83
สารบัญ บทนำ ............................................................................................. 1 ญี ่ปุ ่ นที ่รัก ตัวละคร ................................. ................................. ......................... 2 ญี่ปุ ่นที่รัก 100 บทเรียน ......................... ................... ............. ............ 3 เรียนรู ้ภำษำญี ่ปุ ่ นเพิ ่มเติม สานวนพูดเวลา ............................................................. .................... 16 เงินตราญี่ปุ ่น .................. ............................................... ................... 23 วันในภาษาญี่ปุ ่น .................. ............................................... ............. 29 เดือนในภาษาญี่ปุ ่น (1) .................. ............................................... .... 33 ใจกลางกรุงโตเกียว .................. ............................................... .......... 51 วิธีนับจานวนสิ่งของ ................... ....................................................... 52 เดือนในภาษาญี่ปุ ่น (2) .................. ............................................... .... 59 สนุกกับภำษำญี ่ปุ ่น รู ้จักสี่ฤดูของญี่ปุ ่ นผ่านกลอนไฮคุ .............................................. ......... 63 สานวนความหมายพิเศษที่เกี่ยวกับอวัยวะของร ่างกาย ........................ 65 คาตอบที่ถูกต้องสาหรับสานวนความหมายพิเศษ ................................ 72 ตัวอักษรภำษำญี ่ปุ ่น ............................................................ ........... 75

Textbook Thai

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Textbook Thai

สารบญ

บทน ำ ............................................................................................. 1

ญปนทรก

ตวละคร ................................. ................................. ......................... 2

ญป นทรก 100 บทเรยน ..................................................................... 3

เรยนรภำษำญปนเพมเตม

ส านวนพดเวลา ............................................................. .................... 16

เงนตราญป น ................................................................. ................... 23

วนในภาษาญป น ................................................................. ............. 29

เดอนในภาษาญป น (1) ................................................................. .... 33

ใจกลางกรงโตเกยว ................................................................. .......... 51

วธนบจ านวนสงของ .................................................................. ........ 52

เดอนในภาษาญป น (2) ................................................................. .... 59

สนกกบภำษำญปน

รจกสฤดของญป นผานกลอนไฮค .............................................. ......... 63

ส านวนความหมายพเศษทเกยวกบอวยวะของรางกาย ........................ 65

ค าตอบทถกตองส าหรบส านวนความหมายพเศษ ................................ 72

ตวอกษรภำษำญปน ............................................................ ........... 75

Page 2: Textbook Thai
Page 3: Textbook Thai

1

บทน ำ

มำรจกภำษำญปนกน

ญป นมประชากรประมาณ 128 ลานคน เกอบทงหมดของคนทพดภาษาญป นเปนภาษาแม

คอคนญป น และยงมคนทเรยนภาษาญป นอยประมาณ 3 ลานคนทวโลกดวย

ภาษาญป นมเสยงสระ 5 เสยง มเสยงพยญชนะสบกวาตว จงกลาวกนวา การออกเสยง

และพดภาษาญป นเปนเรองงายส าหรบคนไทย แมไวยากรณและค าศพทคอนขางตางจากภาษาไทย

กตาม อยางไรกตาม ความยากของการเรยนภาษาญป นอาจอยทการเขยน เนองจากระบบการ

เขยนภาษาญป น ตองใชตวอกษรหลายชนดเขยนประกอบกน

ภาษาญป นมตวอกษรทใชเปนหลกอย 3 ชนด ไดแก คนจ ฮรางานะ และคาตาคานะ

อกษรคนจ คอ ตวอกษรจน ทญป นน าเขามาใชเมอประมาณศตวรรษท 5 - 6 เปนตวอกษรแสดง

ความหมาย จ านวนทจ าเปนส าหรบใชในชวตประจ าวนมประมาณ 2,000 ตว สวนอกษรฮรางานะ

และคาตาคานะ ซงตางกเปนอกษรแสดงเสยง เปนตวอกษรทญป นพฒนาขนใชเองโดยดดแปลงจาก

อกษรคนจ แตละชนดม 46 ตว

ญป นมวฒนธรรมทใหความส าคญอยางมากกบการเปลยนแปลงของฤดกาลทงส จงท าให

ภาษาญป นรมรวยดวยถอยค าทสะทอนภาพฤดกาล และมการสอบรรยากาศของฤดกาลผานกลอน

ไฮค ซงเปนรอยกรองญป นทมฉนทลกษณเรยงพยางคในหนงบทเปน 5-7-5

ภาษาญป นม ค ำเลยนเสยงธรรมชำตและสภำพอยมากมาย ค าลกษณะนใชแสดงเสยง

หรอบรรยายสภาพอยางใดอยางหนง ซงในภาษาญป น ไมเพยงแตใชเลยนเสยงในชวตประจ าวน

เทานน แตยงใชอธบายความรสกของคนหรอการกระท าอยางใดอยางหนงดวย

จากนไป ขอเชญทกทานเรยนภาษาญป นกบเรดโอแจแปนอยางเพลดเพลน โดยทานจะได

เรยนรภาษาญป นในรายการ “มาเรยนภาษาญป นกนเถอะ” ซงเสนอส านวนญป นพนฐานผานละคร

“ญป นทรก” นอกจากน ทานยงสามารถเสรมความรเกยวกบลกษณะพเศษตาง ๆ ของภาษาญป น

ไดในชวง “สนกกบภาษาญป น”

Page 4: Textbook Thai

Characters in “Japan, My Love”

ตวละครใน “ญปนทรก”

Leo

Mika

Aki

Mr. Masaki

Mrs. Masaki

เลโอ มคะ อะค อ.มะซะค ภรรยาของ อ.มะซะค

Mr. Ono

Waitress

Waiter

Mario

Min

อ.โอะโนะ พนกงานเสรฟ พนกงานเสรฟ มะรโอะ มน

Taxi driver

Pedestrian

Pedestrian

Doctor

Shop assistant

คนขบรถแทกซ คนทเดนไปมาบนถนน

คนทเดนไปมาบนถนน

หมอ พนกงานรานสนคาพนเมอง

Page 5: Textbook Thai
Page 6: Textbook Thai

บทเรยนท 1 เออ, ขอโทษ ...

ทสนามบนนารตะ (1)

☞ส ำนวนวนน #1 “ANŌ, SUMIMASEN.”

จะใชในกรณทพดกบคนทไมรจก ค าวา ANŌ จะใชเวลาทตองการเรยกความสนใจจากผ อน

สวนค าวา SUMIMASEN แปลวา “ขอโทษ”

บทเรยนท 2 ขอบคณมำก

ทสนามบนนารตะ (2)

☞ส ำนวนวนน #2 “DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.”

ค าวา ARIGATŌ หมายถง “ขอบคณ” พอเตมค าวา DŌMO และ GOZAIMASU เขาไป กจะท าใหกลายเปนส านวนทสภาพ สวนส านวน “DŌ - ITASHIMASHITE” นน ใชตอบรบค าขอบคณ

みか: あのう、すみません。

ANŌ, SUMIMASEN.

パスポートが落お

ちましたよ。

PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

レオ:えっ!

E!

ああ、どうもありがとうございます。

Ā, DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みか: どういたしまして。

DŌ - ITASHIMASHITE.

มคะ: เออ, ขอโทษคะ...

คณท าหนงสอเดนทางตกคะ

เลโอ: หา!

ออ, ขอบคณมากครบ

มคะ: ไมเปนไรคะ

みか:あのう、すみません。

ANŌ, SUMIMASEN.

パスポートが落お

ちましたよ。

PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

レオ:えっ!

E!

มคะ: เออ, ขอโทษคะ... คณท าหนงสอเดนทางตกคะ เลโอ: หา!

Leo: What?

■■

■■

■■

■■

Page 7: Textbook Thai

บทเรยนท 3 ยนดทไดรจก

ทสนามบนนารตะ (3)

☞ส ำนวนวนน #3 “DŌZO - YOROSHIKU.”

เปนค าทกทายแบบกนเอง ใชกบบคคลทเพงพบกนเปนครงแรก พดหลงจากทแนะน าชอของตนเอง

レオ:あのう、ぼくはレオ…。あなたは?

ANŌ, BOKU - WA LEO… ANATA - WA?

みか:私わたし

はみか、岡田お か だ

みかです。

WATASHI - WA MIKA,

OKADA MIKA - DESU.

どうぞよろしく。

DŌZO - YOROSHIKU.

レオ:こちらこそ、どうぞよろしく。

KOCHIRA - KOSO, DŌZO - YOROSHIKU.

เลโอ: ผมชอเลโอครบ... คณละครบ?

มคะ: ฉนชอมคะ, มคะ โอะคะดะ ยนดทไดรจก

เลโอ: ยนดทไดรจกเชนกน

■■

■■

Page 8: Textbook Thai

บทเรยนท 4 มำญปนเปนครงแรก

ทสนามบนนารตะ (4)

☞ส ำนวนวนน #4 “NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.” ใชพดในเวลาทตองการบอกใครวา ตนท าอะไรเปนครงแรก ขอใหจดจ ารปแบบของส านวนทวา “ - WA HAJIMETE - NAN - DESU.”

บทเรยนท 5 ดจง!

บนรถบสลมซน (1)

☞ส ำนวนวนน #5 “SUGOI!” เปนส านวนทแสดงความรสกตนเตนหรอประหลาดใจ สวนใหญแสดงความรสกในแงด และมกจะไดยนบอยครงระหวางการสนทนาในชวตประจ าวน

みか:やっと、東京とうきょう

ね…。

YATTO, TOKYŌ - NE…

レオ:すごい! 建物たてもの

でいっぱいですね。

SUGOI! TATEMONO - DE

IPPAI - DESU - NE.

みか:本当ほんとう

にそうね。

HONTŌ - NI SŌ - NE.

มคะ: ในทสด, กถงโตเกยวแลวนะ...

เลโอ: ดจง! ตกอาคารเตมไปหมดเลย

มคะ: จรง ๆ ดวยนะ

みか:私わたし

は、これからリムジンバスに

乗の

るんだけど、あなたは?

WATASHI - WA, KOREKARA

RIMUJIN - BASU - NI

NORUN - DAKEDO, ANATA - WA?

レオ:どうしよう…。

DŌ - SHIYŌ...

ぼく、日本に ほ ん

は初はじ

めてなんです。

BOKU, NIHON - WA

HAJIMETE - NAN - DESU.

みか:じゃあ、一緒いっしょ

に来く

る?

JĀ, ISSHO - NI KURU?

レオ:どうもありがとう。 DŌMO - ARIGATŌ.

มคะ: จากนตอไปฉนจะไปขน รถบสลมซน, คณละคะ?

เลโอ: ท ายงไงด... ผมมาญป นเปนครงแรกละครบ

มคะ: งน, ไปดวยกนไหมละ?

เลโอ: ขอบคณครบ

■■

■■

■■

■■

Page 9: Textbook Thai

บทเรยนท 6 ทอยของคณอยทไหน? บนรถบสลมซน (2)

☞ส านวนวนน #6 “O - SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA? ”

เปนส านวนถามทอยทสภาพมาก พอเตม O- ขางหนาค านาม จะกลายเปนค าสภาพ เพราะฉะนนค าวา O - SUMAI จงเปนรปสภาพของ SUMAI ซงแปลวา “ทอย” สวนค าวา DOCHIRA - DESUKA แปลวา “อยทไหน”

บทเรยนท 7 ชวยบอกทตดตอใหทราบดวยไดไหม?

อยากจะพบกนอก (1)

☞ส านวนวนน #7 “RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?”

“- O OSHIETE - KUREMASEN - KA?” เปนส านวนสภาพ ใชถามขอมลจากผ อน เราสามารถเตมเรองทตองการจะถามหนาค าวา O

みか: ここで、お別わか

れね。

KOKO - DE, O - WAKARE - NE.

レオ: みかさん、

連絡先れんらくさき

を教おし

えてくれませんか?

MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O

OSHIETE - KUREMASEN - KA?

みか: いいわよ。

Ī - WA - YO.

มคะ: ตองลากนตรงนละนะ เลโอ: คณมคะครบ, ชวยบอกทตดตอ

ใหทราบดวยไดไหมครบ?

มคะ: ไดเลย

レオ: あの、みかさん、

お住す

まいはどちらですか?

ANO, MIKA - SAN, O - SUMAI - WA

DOCHIRA - DESU - KA?

みか: 私わたし

? わたしは、渋谷し ぶ や

あなたは?

WATASHI? WATASHI - WA, SHIBUYA.

ANATA - WA?

レオ: ぼくは、この住所じゅうしょ

のところです。

BOKU - WA, KONO - JŪSHO - NO

TOKORO - DESU.

เลโอ: เออ, คณมคะครบ, ทอยของคณอยทไหน?

มคะ: ฉนเหรอ? ฉนอาศยอยท ชบยะ คณละ?

เลโอ: ผมอยตามทอยนครบ

■■

■■

■■

■■

Page 10: Textbook Thai

บทเรยนท 8 ชวยเขยนดวย

อยากจะพบกนอก (2)

☞ส านวนวนน #8 “ONEGAI - SHIMASU.”

“ONEGAI - SHIMASU” แปลตรงตววา “ชวยกรณาท าใหดวย” เปนส านวนขอรองใหใครท าอะไรให

บทเรยนท 9 คอยพบกนใหมนะ

อยากจะพบกนอก (3)

☞ส านวนวนน #9 “SORE - JĀ MATA.”

“SORE - JĀ MATA” เปนค ากลาวอ าลา SORE - JĀ หมายถง “ถาเชนนน” สวน MATA จะหมายถง “คอยพบกนใหม” เปนส านวนทใชกบบคคลทจะมโอกาสพบกนอก

みか:もし、何なに

かあったら連絡れんらく

してね。

MOSHI, NANI - KA ATTARA

RENRAKU - SHITE - NE.

レオ:ありがとうございます。

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みか:それじゃあ、また。

SORE - JĀ MATA.

レオ:さようなら。

SAYŌNARA.

มคะ: ถามอะไรกตดตอมานะคะ

เลโอ: ขอบคณครบ

มคะ: ถางน, คอยพบกนใหมนะคะ

เลโอ: สวสดครบ

レオ: みかさん、連絡先れんらくさき

教おし

えてくれませんか?

MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O

OSHIETE - KUREMASEN - KA?

みか: いいわよ。ここに書か

くわね。

Ī - WA - YO.

KOKO - NI KAKU - WA - NE.

レオ:お願ねが

いします。

ONEGAI - SHIMASU.

เลโอ: คณมคะครบ, ชวยบอกทตดตอใหทราบดวยไดไหมครบ?

มคะ: ไดเลย เขยนทตรงนละนะ

เลโอ: ชวยเขยนดวยนะครบ

■■

■■

■■

■■

Page 11: Textbook Thai

บทเรยนท 10 ไมถงขนาดนนหรอก

บนรถแทกซ (1)

☞ส านวนวนน #10 “IE, SORE - HODO - DEMO.”

เปนส านวนทใชเวลาไดรบค าชม การใชส านวนถอมตวเชนนถอเปนมรรยาทอยางหนง

“IE, SORE - HODO - DEMO” แปลวา “ไมถงขนาดนน”

บทเรยนท 11 ราคาเทาไหร?

บนรถแทกซ (2)

☞ส านวนวนน #11 “O - IKURA DESU - KA?”

ส านวนนแปลวา “ราคาเทาไหร” ใชถามราคาตาง ๆ

運転手うんてんしゅ

: お客きゃく

さん、着つ

きました。

O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA.

この右手み ぎ て

の家いえ

です。

KONO - MIGITE - NO IE - DESU.

レオ: どうもありがとう。

DŌMO - ARIGATŌ.

おいくらですか?

O - IKURA DESU - KA?

運転手うんてんしゅ

:1980円えん

いただきます。

SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN

ITADAKI - MASU.

คนขบรถแทกซ: คณครบ, ถงแลวครบ

บานทางขวามอนะครบ

เลโอ: ขอบคณครบ เทาไหรครบ?

คนขบรถแทกซ: 1,980 เยนครบ

レオ: この住所じゅうしょ

のところに

行い

きたいんですが。

KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI

IKITAIN - DESU - GA.

運転手うんてんしゅ

: はい、かしこまりました。

HAI, KASHIKOMARI - MASHITA.

お客きゃく

さんは、

日本語に ほ ん ご

がお上手じょうず

ですね。

O - KYAKU - SAN - WA, NIHON -

GO - GA O - JŌZU - DESU - NE.

レオ: いえ、それほどでも。

IE, SORE - HODO - DEMO.

เลโอ: อยากจะไปยงทตามทอยน

คนขบรถแทกซ: ครบผม คณพดภาษาญป นเกงนะครบ

เลโอ: ไมถงขนาดนนหรอกครบ

■■

■■

■■

■■

Page 12: Textbook Thai

บทเรยนท 12 จายดวยธนบตรหนงหมนเยนกไดไหม?

บนรถแทกซ (3)

☞ส านวนวนน #12 “ICHIMAN - EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?”

“~ DEMO Ī - DESU - KA?” แปลวา “กไดไหม” เปนส านวนทใชบอยเวลาถามใครวาไดหรอไม เรองทตองการขออนญาตจะอยหนา DEMO

レオ: おいくらですか?

O - IKURA DESU - KA?

運転手うんてんしゅ

:1980円えん

いただきます。

SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN

ITADAKI - MASU

レオ: 1万円いちまんえん

札さつ

でもいいですか?

ICHIMAN - EN - SATSU - DEMO

Ī - DESU - KA?

運転手うんてんしゅ

:結構けっこう

ですよ。

KEKKŌ - DESU - YO.

はい、おつりです。

HAI, O - TSURI - DESU.

レオ: どうも。

DŌMO.

เลโอ: เทาไหรครบ?

คนขบรถแทกซ: 1,980 เยนครบ เลโอ: จายดวยธนบตรหนงหมนเยน

กไดไหมครบ? คนขบรถแทกซ: กไดครบ

ครบ, เงนทอนครบ

เลโอ: ขอบคณ

■■

■■

Page 13: Textbook Thai

บทเรยนท 13 เอา, เชญเขามาขางในส

มาถงบาน (1)

☞ส านวนวนน #13 “SĀ, O - HAIRI – KUDASAI.”

ค าวา SĀ เปนค าอทานทใชตอนทชกชวนหรอเรงใหใครท าอะไร ส านวนทวา O - HAIRI - KUDASAI แปลวา “เชญเขามาขางใน” บทเรยนท 14 ครบ, ผมจะท าเชนนน

มาถงบาน (2)

☞ส านวนวนน #14 “HAI, SŌ - SHIMASU.”

HAI แปลวา “ใชครบ” หรอ “ครบ” SHIMASU แปลวา “ท า” และ SŌ - SHIMASU แปลวา “จะท าเชนนน” หรอ “จะท าอยางทคณแนะน า”

政木ま さ き

:レオ、よく来き

てくれたなあ。

LEO, YOKU KITE - KURETA - NĀ.

レオ:先生せんせい

...! お世話せ わ

になります。

SENSĒ…! O - SEWA - NI NARI - MASU.

政木ま さ き

の妻つま

:さあ、お入はい

りください。

SĀ, O - HAIRI - KUDASAI.

レオ:ありがとうございます。

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

อ.มะซะค: เลโอ, ดใจมากทอตสาหมาถงทน

เลโอ: อาจารยครบ...! ขอฝากเนอฝากตวดวยนะครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: เอา, เชญเขามาขางในสคะ

เลโอ: ขอบพระคณครบ

政木ま さ き

: 疲つか

れただろう。

TSUKARETA - DARŌ.

レオ: 少すこ

し...。

SUKOSHI…

政木ま さ き

: 明日あ し た

から稽古け い こ

だ。

ASHITA - KARA KĒKO - DA .

今日き ょ う

は、早はや

く休やす

みなさい。

KYŌ - WA HAYAKU YASUMI - NASAI.

レオ: はい、そうします。

HAI, SŌ - SHIMASU.

อ. มะซะค: คงจะเหนอยละส

เลโอ: นดหนอยครบ… อ.มะซะค: การฝกซอมเรมตงแตพรงน

วนนเขานอนเรว ๆ นะ

เลโอ: ครบ, ผมจะท าเชนนนครบ

■■

■■

■■

■■

Page 14: Textbook Thai

บทเรยนท 15 หองของเลโออย ชนสอง

มาถงบาน (3)

☞ส านวนวนน #15 “LEO - SAN - NO O - HEYA - WA NIKAI - DESU”

ประธานของประโยคนคอ LEO - SAN - NO O - HEYA - WA

NIKAI - DESU จะบงชสถานท และ LEO - SAN - NO แปลวา “ของเลโอ”

บทเรยนท 16 ระวงนะ

มาถงบาน (4)

☞ส านวนวนน #16 “KI - O TSUKETE.” แปลวา “ระวงนะ” เปนส านวนทเตอนใครใหระวงตว

政木ま さ き

:ふとんは敷し

いたから、

風呂ふ ろ

に入はい

ってくれ。

FUTON - WA SHĪTA - KARA,

FURO - NI HAITTE - KURE.

レオ:ありがとうございます。

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

日本に ほ ん

のお風呂ふ ろ

は、初はじ

めてなんです。

NIHON - NO O - FURO - WA,

HAJIMETE - NAN - DESU.

政木ま さ き

: 熱あつ

いかもしれないから、

気き

をつけて。

ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA,

KI - O TSUKETE.

レオ:はい。わかりました。

HAI, WAKARI - MASHITA.

อ.มะซะค: ปเบาะทนอนเอาไวใหแลว เลโอไปอาบน าเสยส

เลโอ: ขอบคณครบ ผมใชหองอาบน า แบบญป นเปนครงแรกครบ

อ.มะซะค: ระวงนะเพราะน า อาจจะรอน

เลโอ: ครบ, เขาใจแลวครบ

政木ま さ き

の妻つま

: レオさんのお部屋へ や

は二階に か い

です。

LEO - SAN - NO O - HEYA - WA

NIKAI - DESU.

レオ:ああ、畳たたみ

のいいにおい...。

Ā, TATAMI - NO Ī NIOI…

政木ま さ き

:ふとんは敷し

いたから、

風呂ふ ろ

に入はい

ってくれ。

FUTON - WA SHĪTA - KARA,

FURO - NI HAITTE - KURE.

レオ:ありがとうございます。

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

ภรรยาของอ.มะซะค: หองของคณเลโออยชนสอง

เลโอ: อม, เสอทะทะมสงกลนหอมดจง

อ.มะซะค: ปเบาะทนอนเอาไวใหแลว เลโอไปอาบน าเสยส

เลโอ: ขอบคณครบ

■■

■■

■■

■■

Page 15: Textbook Thai

บทเรยนท 17 สวสด (ตอนเชา) อาหารเชา (1)

☞ส านวนวนน #17 “OHAYŌ - GOZAIMASU.”

แปลวา “สวสด” หากแปลตรงตวจะหมายถง “เชาจงนะ” เราสามารถใชส านวนนจนถงประมาณ 10 นาฬกา

บทเรยนท 18 ส านวนพดกอนเรมรบประทานอาหาร

อาหารเชา (2)

☞ส านวนวนน #18 “ITADAKI - MASU.”

ส านวนนใชพดกอนรบประทานอาหารมอไหน ๆ กได หรอกอนทานขนมกพดได

ส านวนอกส านวนหนงทใชพดหลงรบประทานเสรจคอ “GOCHISŌ - SAMA - DESHITA”

政木ま さ き

:おはよう。

OHAYŌ.

レオ:おはようございます。

OHAYŌ - GOZAIMASU.

政木ま さ き

:朝あさ

ごはんができたぞ。

ASA - GOHAN - GA DEKITA - ZO.

レオ:今いま

、行い

きます。

IMA, IKIMASU.

อ.มะซะค: สวสด (ตอนเชา)

เลโอ: สวสดครบ

อ.มะซะค: อาหารเชาเตรยมเสรจเรยบรอยแลวนะ

เลโอ: จะไปเดยวนนะครบ

レオ:おはようございます。

OHAYŌ - GOZAIMASU.

政木ま さ き

の妻つま

:あ、おはようございます。

A, OHAYŌ - GOZAIMASU.

よく眠ねむ

れましたか?

YOKU NEMURE - MASHITA - KA?

レオ:ええ。

Ē.

政木ま さ き

の妻つま

:じゃあ、食た

べましょうか。

JĀ, TABE - MASHŌ - KA.

全員ぜんいん

:いただきます。

ITADAKI - MASU.

เลโอ: สวสดครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: อม, สวสดคะ นอนหลบดไหม?

เลโอ: ครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: งน, เราทานอาหารกนนะ

ทกคน: อตะดะคมะซ (เปนส านวนพดกอนเรมรบประทาน)

■■

■■

■■

■■

Page 16: Textbook Thai

บทเรยนท 19 อรอยมาก

อาหารเชา (3)

☞ส านวนวนน #19 “TOTEMO OISHĪ - DESU.”

ค าวา TOTEMO แปลวา “มาก” และ OISHĪ - DESU แปลวา “อรอย” คนท าอาหารทกคนจะรสกดใจเมอไดยนส านวนน

บทเรยนท 20 ไปกอนนะ

ไปฝกซอม (1)

☞ส านวนวนน #20 “ITTE - KIMASU.” เปนส านวนพดเวลาจะออกไปไหน แปลตรงตวไดวา “จะไปและกลบมา” ส านวนตอบรบในกรณนคอ “ITTE - RASSHAI”

ส าหรบเวลากลบมาถงบานหรอทท างาน จะพดส านวนทวา “TADAIMA”.

政木ま さ き

:レオ、さあ、稽古け い こ

にでかけるぞ。

LEO, SĀ, KĒKO - NI DEKAKERU - ZO.

レオ:はい。

HAI

じゃあ、いってきます。

JĀ, ITTE - KIMASU.

政木ま さ き

の妻つま

:いってらっしゃい。

ITTE - RASSHAI.

อ.มะซะค: เอาละ, เลโอ, เราจะไปฝกซอมกนนะ

เลโอ: ครบ งน, ผมไปกอนนะครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: ไปดมาดนะ

政木ま さ き

の妻つま

:お口くち

に合あ

いますか?

O - KUCHI - NI AIMASU - KA?

レオ:ええ、とてもおいしいです。

Ē, TOTEMO OISHĪ - DESU.

政木ま さ き

の妻つま

:よかったわ。

YOKATTA - WA.

おかわりしてくださいね。

OKAWARI - SHITE - KUDASAI - NE.

レオ:じゃあ、お願ねが

いします。

JĀ, ONEGAI - SHIMASU.

ภรรยาของอ.มะซะค: อาหารถกปาก

ไหมคะ?

เลโอ: ครบ, อรอยมากครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: ดจง ขอเพมไดเลยนะคะ

เลโอ: ถาอยางงน, ขออกหนอยนะครบ

■■

■■

■■

■■

Page 17: Textbook Thai

บทเรยนท 21 ขอแนะน า ไปฝกซอม (2)

☞ส านวนวนน #21 “GO - SHŌKAI - SHIMASU.”

แปลวา “ขอแนะน า” จะใสชอของบคคลทตองการแนะน าหลงส านวนน “GO - SHŌKAI - SHIMASU”

政木ま さ き

:ここが、本部ほ ん ぶ

道場どうじょう

だ。

KOKO - GA HONBU - DŌJŌ - DA.

レオ:ここが・・・。

KOKO - GA…

政木ま さ き

:小野お の

先生せんせい

、ご紹介しょうかい

します。

ONO - SENSĒ, GO - SHŌKAI -

SHIMASU.

弟子で し

のレオです。

DESHI - NO LEO - DESU.

小野お の

:レオか、よく来き

たな。

LEO - KA, YOKU - KITA - NA.

อ.มะซะค: ทนคอส านกงานใหญของไอคโด (Honbu Dojo)

เลโอ: ทน... อ.มะซะค: อ.โอะโนะครบ, ขอแนะน า

ลกศษยชอเลโอ ครบ

อ.โอะโนะ: เลโอร, อตสาหมาถงทนเลยนะ

■■

■■

Page 18: Textbook Thai

บทเรยนท 22 จะพยายาม

ไปฝกซอม (3)

☞ส านวนวนน #22 “GANBARI - MASU.”

แปลวา “จะพยายาม” เปนส านวนทแสดงความมงมนทจะพยายามอยางเตมท

บทเรยนท 23 การฝกซอมเรมตงแตกโมง?

ไปฝกซอม (4)

☞ส านวนวนน #23 “KĒKO - WA NAN - JI - KARA DESU - KA?”

แปลวา “การฝกซอมเรมตงแตกโมง” NAN - JI แปลวา “กโมง” KARA แปลวา “ตงแต” สวน DESU - KA เปนสวนทท าใหประโยคนอยในรปค าถาม

小野お の

:レオか、よく来き

たな。

LEO - KA, YOKU - KITA - NA.

レオ:よろしくお願ねが

いします。

YOROSHIKU ONEGAI - SHIMASU.

小野お の

:しばらくここで修行しゅぎょう

を積つ

みなさい。

SHIBARAKU KOKO - DE

SHUGYŌ - O TSUMI - NASAI.

レオ:はい、頑張が ん ば

ります。

HAI, GANBARI - MASU.

อ.โอะโนะ: เลโอร, อตสาหมาถงทนเลยนะ

เลโอ: ขอฝากเนอฝากตวดวยนะครบ

อ.โอะโนะ: จงพากเพยรฝกซอมทน ไประยะหนงนะ

เลโอ: ครบ, ผมจะพยายามครบ

レオ:先生せんせい

、稽古け い こ

は何時な ん じ

からですか?

SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA

DESU - KA?

政木ま さ き

: 7しち

時じ

からだけど・・・。

SHICHI - JI - KARA - DAKEDO…

あき:お父とう

さん!

OTŌSAN!

政木ま さ き

:あっ、お前まえ

来き

てたのか。

A, OMAE KITETA - NOKA

เลโอ: อาจารยครบ, การฝกซอมเรมตงแตกโมงครบ?

อ.มะซะค: ตงแต 7 โมงละส...

อะค: คณพอคะ!

อ.มะซะค: อาว, เจามาทนแลวร

■■

■■

■■

■■

Page 19: Textbook Thai

บทเรยนท 24 มาเพอเรยนไอคโด

ไปฝกซอม (5)

☞ส านวนวนน #24 “AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME - NI KIMASHITA.”

ทอนแรกของส านวนวนน AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME - NI จะเปนสวนทแสดงความประสงคในการมาญป น สวนทอนหลง KIMASHITA แปลวา “มา” (ในรปอดต)

午前ご ぜ ん

GOZEN กอนเทยง 午後ご ご

GOGO หลงเทยง

0 時 REIJI เทยงคน 0 時 REIJI เทยงตรง

1 時 ICHIJI ตหนง 1 時 ICHIJI บายโมง

2 時 NIJI ตสอง 2 時 NIJI บายสองโมง

3 時 SANJI ตสาม 3 時 SANJI บายสามโมง

4 時 YOJI ตส 4 時 YOJI สโมงเยน

5 時 GOJI ตหา 5 時 GOJI หาโมงเยน

6 時 ROKUJI หกโมง 6 時 ROKUJI หกโมงเยน

7 時 SHICHIJI เจดโมง 7 時 SHICHIJI หนงทม

8 時 HACHIJI แปดโมง 8 時 HACHIJI สองทม

9 時 KUJI เกาโมง 9 時 KUJI สามทม

10 時 JU-

JI สบโมง 10 時 JU-

JI สทม

11 時 JU-

ICHIJI สบเอดโมง 11 時 JU-

ICHIJI หาทม

ส านวนพดเวลา

政木ま さ き

:レオ、娘むすめ

のあきだ。

LEO, MUSUME - NO AKI - DA.

レオ:(すてきな人だなあ)

(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ.)

あき:あきです。どうぞよろしく。

AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU.

日本にはどうして?

NIHON - NIWA DŌSHITE?

レオ:合気道あ い き ど う

を勉強べんきょう

するために来き

ました。

AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME -

NI KIMASHITA.

อ.มะซะค: เลโอ, นคออะค, ลกสาวของผม

เลโอ: (เปนคนนารกจงเลย)

อะค: ชออะค คะ ยนดทไดรจก

ท าไมมาญป นหรอคะ?

เลโอ: มาเพอเรยนไอคโดครบ

■■

■■

Page 20: Textbook Thai

บทเรยนท 25 ผมกอยากไดดง (DAN) เรวๆ ดวย

ไปฝกซอม (6)

☞ส านวนวนน #25 “BOKU - MO HAYAKU DAN - O TORITAI - DESU.”

ค าวา BOKU แปลวา “ผม” สวนใหญผชายจะใชเรยกตวเอง MO แปลวา “ดวย” HAYAKU แปลวา “เรว ๆ” สวน TORITAI แปลวา “อยากไดรบ”

บทเรยนท 26 ไปฝกซอมกนเถอะ

ไปฝกซอม (7)

☞ส านวนวนน #26 “KĒKO - NI IKI - MASHŌ.”

แปลวา “ไปฝกซอมกนเถอะ” กรยาทลงทายดวย MASHŌ จะเปนรปการชกชวนใหใครท าอะไรดวยกน

あき:どうぞよろしく。

DŌZO - YOROSHIKU.

政木ま さ き

:あきは、合気道あ い き ど う

3さん

段だん

だ。

AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA.

レオ:すごいですね。

SUGOI - DESU - NE.

ぼくも早はや

く段だん

を取と

りたいです。

BOKU - MO HAYAKU DAN - O

TORITAI - DESU

อะค: ยนดทไดรจกคะ

อ.มะซะค: อะคมไอคโด 3 ดง

เลโอ: เกงจงเลยนะครบ

ผมกอยากไดดงเรว ๆ ดวยครบ

■■

■■

政木ま さ き

:あきは、合気道あ い き ど う

3さん

段だん

だ。

AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA.

レオ:すごいですね。

SUGOI - DESU - NE.

ぼくも早はや

く段だん

を取と

りたいです。

BOKU - MO HAYAKU DAN - O

TORITAI- DESU.

あき:そろそろ、時間じ か ん

ですよ。

SOROSORO JIKAN - DESU - YO.

稽古け い こ

に行い

きましょう。

KĒKO - NI IKI - MASHŌ.

レオ:はい。

HAI.

อ.มะซะค: อะคมไอคโด 3 ดง

เลโอ: เกงจงเลยนะครบ ผมกอยากไดดงเรว ๆ ดวยครบ

อะค: จะถงเวลาแลวนะ ไปฝกซอมกนเถอะ

เลโอ: ครบ

■■

■■

Page 21: Textbook Thai

บทเรยนท 27 ยงแค 5 ปเทานน

หลงจากการฝกซอม (1)

☞ส านวนวนน #27 “MADA GO - NEN - DESU.”

แปลวา “ยงแค 5 ป” MADA แปลวา “เพยงแค” GO - NEN - DESU แปลวา “5 ป”

บทเรยนท 28 ทานอาหารดวยกนไหม?

หลงจากการฝกซอม (2)

☞ส านวนวนน #28 “ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?” เปนส านวนเชอเชญใครไปทานอาหาร

レオ:あきさんは、

何年なんねん

合気道あ い き ど う

をやっているんですか?

AKI - SAN - WA, NAN - NEN

AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA?

あき:10年じ ゅ う ね ん

ぐらいになるかしら。

JŪ- NEN- GURAI -NI NARU-KASHIRA.

レオ: ぼくはまだ5ご

年ねん

です。

BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU.

いつになったら追お

いつけるのかなあ。

ITSU- NI NATTARA OITSUKERU - NO - KANĀ.

เลโอ: คณอะคครบ, เรยนไอคโดมากปแลวครบ?

อะค: ราว ๆ 10 ปแลวมง

เลโอ: ผมยงแค 5 ปเทานน อกสกเมอไรหนอ ถงจะตามทนครบ

■■

■■

あき:お昼ひる

、まだでしょ?

O - HIRU, MADA - DESHO?

一緒いっしょ

に食た

べませんか?

ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?

レオ:ええ、喜よろこ

んで。

Ē, YOROKONDE.

ところで、合気道あ い き ど う

って

おもしろいですよね。

TOKORODE, AIKIDŌTTE

OMOSHIROI - DESU - YO - NE.

あき:どんなところが?

DONNA - TOKORO - GA?

レオ:試合し あ い

がないところが。

SHIAI - GA NAI - TOKORO - GA.

อะค: อาหารกลางวนยงใชไหมคะ? ทานดวยกนไหมคะ ?

เลโอ: ครบ, ดวยความยนดครบ วาแตวา, ไอคโดเนย นาสนใจจงเลยนะครบ

อะค: ตรงสวนไหนเหรอคะ?

เลโอ: ตรงทไมมการแขงขนตอสครบ

■■

■■

Page 22: Textbook Thai

บทเรยนท 29 ขอทนงไมสบบหร

ทรานอาหาร (1)

☞ส านวนวนน #29 “KIN - EN - SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU”

KIN - EN - SEKI คอ “ทนงไมสบบหร”

บทเรยนท 30 อาหารทจะแนะน าคออะไร?

ทรานอาหาร (2)

☞ส านวนวนน #30 “O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?”

店員てんいん

:いらっしゃいませ。

IRASSHAI - MASE.

お二人ふ た り

様さま

ですか?

O - FUTARI - SAMA DESU - KA?

あき:ええ。

Ē

店員てんいん

:おタバコは?

O - TABAKO - WA?

あき:禁煙席きんえんせき

でお願ねが

いします。

KIN - EN - SEKI - DE

ONEGAI - SHIMASU.

店員てんいん

:こちらへどうぞ。

KOCHIRA - E DŌZO

พนกงาน: ยนดตอนรบครบ

สองทานหรอครบ?

อะค: คะ

พนกงาน: สบบหรไหมครบ?

อะค: ขอทนงไมสบบหรคะ

พนกงาน: เชญทางนครบ

■■

■■

あき:ここのランチ、いけるのよ。

KOKO - NO RANCHI, IKERU - NO - YO.

レオ:おすすめは何なん

ですか?

O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?

あき:そうね。お魚さかな

料理りょうり

かしら。

SŌ - NE.

O - SAKANA - RYŌRI - KASHIRA.

レオ:じゃあ、ぼくはそれで。

JĀ, BOKU - WA SORE - DE.

อะค: อาหารกลางวนทนดทเดยวละคะ

เลโอ: อาหารทจะแนะน าคออะไรครบ?

อะค: ใชนะ, คงจะเปนอาหารปลา

เลโอ: ถาอยางงน, ผมขออนนนครบ

■■

■■

Page 23: Textbook Thai

ค าวา O - SUSUME - WA แปลตรงตววา “อนทคณแนะน า” NAN - DESU - KA แปลวา “คออะไร”

Page 24: Textbook Thai

บทเรยนท 31 เปนเชนนนจรงๆดวย

ทรานอาหาร (3)

☞ส านวนวนน #31 “SŌ - DESU - NE.”

เปนค าตอบรบวาเราเหนพองตองกบผพด ใชบอยครงในระหวางการสนทนาวาเปนการรบทราบและ เหนดวย

あき:どうだった?

DŌ - DATTA?

初はじ

めての本部ほ ん ぶ

道場どうじょう

は。

HAJIMETE - NO HONBU - DŌJŌ - WA.

レオ:みなさんの真剣しんけん

さに驚おどろ

きました。

MINASAN - NO SHINKENSA - NI

ODOROKI - MASHITA.

あき:稽古け い こ

は厳きび

しいけど、

先生方せんせいがた

はとてもいい人ひと

たちよ。

KĒKO - WA KIBISHĪ - KEDO,

SENSĒ - GATA - WA TOTEMO

Ī - HITO - TACHI - YO.

レオ:本当ほんとう

にそうですね。

HONTŌ - NI SŌ - DESU - NE.

อะค: เปนยงไงบางคะ, ครงแรกท ส านกงานใหญของไอคโด

(Honbu Dojo) ?

เลโอ: รสกทงกบความเอาจรงเอาจงของทกคนครบ

อะค: การฝกซอมถงจะเขมงวด แต อาจารยแตละทานเปนคน ดมากนะคะ

เลโอ: เปนเชนนนจรง ๆ ดวยนะครบ

■■

■■

Page 25: Textbook Thai

บทเรยนท 32 ฮลโหล?

ทรานอาหาร (4)

☞ส านวนวนน #32 “MOSHI - MOSHI?”

ใชพดตอนรบโทรศพทหรอเรมพดสายเวลาโทรศพทไปหาใคร

บทเรยนท 33 เปนอะไรไปหรอ?

ทรานอาหาร (5)

レオ:あきさん、お住す

まいはどちらですか?

AKI - SAN, O - SUMAI - WA

DOCHIRA - DESU - KA?

あき:渋谷し ぶ や

よ。

SHIBUYA - YO.

レオ:(渋谷し ぶ や

?)

(SHIBUYA? )

(みかさんも渋谷し ぶ や

だったなあ。)

(MIKA - SAN - MO SHIBUYA -

DATTANĀ.)

あき:ちょっと、ごめんなさい。

CHOTTO, GOMENNASAI.

もしもし? MOSHI - MOSHI?

เลโอ: คณอะคครบ, ทพกของคณอยท ไหนครบ?

อะค: ชบยะคะ

เลโอ: (ชบยะร?) (คณมคะก อยทชบยะดวยนหนา)

อะค: เดยว, ขอโทษนะคะ ฮลโหล?

あき:もしもし?

MOSHI - MOSHI?

・・・はい、わかりました。

…HAI, WAKARI - MASHITA.

今いま

すぐ、そちらへ向む

かいます。

IMA - SUGU, SOCHIRA - E

MUKAI - MASU.

レオ:どうかしましたか?

DŌ - KA SHIMASHITA - KA?

あき:ちょっと急用きゅうよう

ができて...。

CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…

อะค: ฮลโหล? ...คะ, เขาใจแลวคะ

จะมงไปทนนทนทคะ

เลโอ: เปนอะไรไปหรอครบ?

อะค: มธระดวนหนอยคะ...

■■

■■

■■

■■

Page 26: Textbook Thai

☞ ส านวนวนน #33 “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” ใชเวลาทรสกกงวลวาใครมปญหา

บทเรยนท 34 ขอโทษ

ทรานอาหาร (6)

☞ส านวนวนน #34 “GOMENNASAI.” เปนส านวนกลาวขอโทษ

บทเรยนท 35 ชวยกรณาคดเงนดวย

ทรานอาหาร (7)

あき:ちょっと急用きゅうよう

ができて...。

CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…

ごめんなさい。 GOMENNASAI.

悪わる

いけど、行い

かなくちゃ。

WARUI - KEDO, IKANAKUCHA.

レオ:わかりました。気き

をつけて。

WAKARI - MASHITA.

KI - O TSUKETE.

あき:ありがとう。じゃあ、また。

ARIGATŌ. JĀ, MATA.

อะค: มธระดวนหนอยคะ ขอโทษนะคะ... โทษนะคะ, ดฉนตองไปแลวนะคะ

เลโอ: เขาใจครบ ระวงตวนะครบ

อะค: ขอบคณ ถางน, คอยเจอกนใหมนะคะ

■■

■■

レオ:あのう、すみません。

ANŌ, SUMIMASEN.

お会計かいけい

、お願ねが

いします。

O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.

店員てんいん

:900きゅうひゃく

円えん

になります。

KYŪHYAKU - EN - NI NARI - MASU.

お連つ

れ様さま

の分ぶん

は、いただきました。

O - TSURE - SAMA - NO BUN - WA

ITADAKI - MASHITA.

レオ:そうですか...。 SŌ - DESU - KA…

ごちそうさまでした。

GOCHISŌ - SAMA - DESHITA.

店員てんいん

:ありがとうございました。

ARIGATŌ - GOZAIMASHITA.

เลโอ: เออ, ขอโทษครบ ชวยกรณาคดเงนดวยนะครบ

พนกงาน: 900 เยนคะ คาอาหารของคนทมา ดวยกน, ไดรบแลวคะ เลโอ: อยางนนหรอครบ...

โกะชโซ-ซะมะ-เดะชตะ (ส านวนพดขอบคณหลงทาน อาหารเสรจ)

พนกงาน: ขอบคณคะ

■■

■■

Page 27: Textbook Thai

☞ส านวนวนน #35 “O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.”

ใชเวลาทตองการจายคาอาหารทรานอาหาร

เงนตราญปน

บทเรยนท 36 สถานรถไฟทใกลทสดอยทไหน? หลงทาง (1)

☞ส านวนวนน #36 “ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA DOKO - DESU - KA?”

ICHIBAN CHIKAI - EKI แปลวา “สถานรถไฟทใกลทสด” ~WA DOKO - DESU - KA? แปลวา “ทไหน”

レオ: あのう、すみません。

ANŌ, SUMIMASEN.

一番いちばん

近ちか

い駅えき

はどこですか?

ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA

DOKO - DESU - KA?

通行人つうこうにん

:そうねえ。

SŌ - NĒ.

ちょっと歩ある

くけど、新宿駅しんじゅくえき

ですね。

CHOTTO ARUKU - KEDO,

SHINJUKU - EKI - DESU - NE.

レオ: 新宿しんじゅく

? 知し

ってます。

SHINJUKU? SHITTE - MASU.

เลโอ: เออ, ขอโทษครบ สถานรถไฟทใกลทสด อยทไหนครบ?

ผหญง: อม... สถานชนจก, แตตองเดนหนอยนะ

เลโอ: ชนจก? รจกครบ

■■

■■

ICHI-EN GO-EN JU-

-EN GOJU-

-EN HYAKU-EN GOHYAKU-EN

หนงเยน หาเยน สบเยน หาสบเยน รอยเยน หารอยเยน

SEN-EN NISEN-EN GOSEN-EN ICHIMAN-EN

หนงพนเยน สองพนเยน หาพนเยน หนงหมนเยน

Page 28: Textbook Thai

เราจะเตมชอของสถานททตองการถามขางหนา ~WA.

Page 29: Textbook Thai

บทเรยนท 37 ขอความกรณาพดชาๆ อกครง หลงทาง (2)

☞ส านวนวนน #37 “MŌ - ICHIDO YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.”

เปนส านวนทใชเวลาทฟงใจความไมทนและอยากขอรองใหใครพดซ าอกครงอยางชา ๆ

通行人つうこうにん

: ここを右みぎ

に曲ま

がって、そのまま

ずっとまっすぐ歩ある

いていけば、

10分じ ゅ っ ぷ ん

ほどで駅えき

のロータリーに

着つ

きますよ。

KOKO - O MIGI - NI MAGATTE,

SONOMAMA ZUTTO MASSUGU

ARUITE IKEBA, JUP PUN - HODO -

DE EKI - NO RŌTARĪ - NI

TSUKI - MASU -YO.

レオ: あっ、あのう、

もう一度い ち ど

ゆっくりお願ねが

いします。

A, ANŌ, MŌ - ICHIDO

YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.

通行人つうこうにん

: ここを右みぎ

に曲ま

がって・・・。

KOKO - O MIGI - NI MAGATTE…

レオ: ここを右みぎ

ですね?

KOKO - O MIGI - DESU - NE?

ผหญง: เลยวขวาตรงน, แลวเดนตรงตอไปเรอย ๆ, สกประมาณสบนาท กจะถงวงเวยนหนา สถานรถไฟ

เลโอ: เออ, ขอความกรณาพดชา ๆ อกครงนะครบ

ผหญง: เลยวขวาตรงน…

เลโอ: เลยวขวาตรงนนะครบ?

■■

■■

Page 30: Textbook Thai

บทเรยนท 38 เลยวขวาตรงนนะ หลงทาง (3)

☞ส านวนวนน #38 “KOKO - O MIGI - DESU - NE?”

~ DESU - NE? เปนส านวนย าวาทคณพดนนใชไหม ถกตองไหม

通行人つうこうにん

:ここを右みぎ

に曲ま

がって・・・。

KOKO - O MIGI - NI MAGATTE…

レオ: ここを右みぎ

ですね?

KOKO - O MIGI - DESU - NE?

通行人つうこうにん

:そうそう。そのあとは、ずうっと

まっすぐね。

SŌSŌ. SONO - ATO - WA,

ZŪTTO MASSUGU - NE.

レオ: まっすぐ。

MASSUGU.

通行人つうこうにん

:ええ。10分じ ゅ っ ぷ ん

ほどで着つ

きますよ。

Ē. JUPPUN - HODO - DE

TSUKI - MASU - YO.

レオ: ありがとうございました。

ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

ผหญง: เลยวขวาตรงน…

เลโอ: เลยวขวาตรงนนะครบ?

ผหญง: ใชใช จากนน, กตรงไปเรอย ๆเลยนะ

เลโอ: ตรงไปนะครบ

ผหญง: คะ, สกประมาณสบนาทก จะถงนะ

เลโอ: ขอบคณครบ

■■

■■

Page 31: Textbook Thai

บทเรยนท 39 อยตรงนนเอง หลงทาง (4)

☞ส านวนวนน #39 “SUGU - SOKO - DESU - YO.”

SOKO แปลวา “ทนน” SUGU เดมแปลวา “ใกลจะ” และ

SUGU SOKO จะแปลวา “ทนนซงอยไมไกลไปจากทน”

บทเรยนท 40 ออ, ด

หลงทาง (5)

☞ส านวนวนน #40 “Ā, YOKATTA.”

เปนส านวนทแสดงความรสกโลงอก

レオ: あのう、すみません。

ANŌ, SUMIMASEN.

新宿駅しんじゅくえき

は、どこですか?

SHINJUKU - EKI - WA,

DOKO - DESU - KA?

通行人つうこうにん

:ああ、すぐそこですよ。

Ā, SUGU - SOKO - DESU - YO.

レオ: すぐそこ?

SUGU - SOKO?

通行人つうこうにん

:この高たか

いビルの裏うら

ですよ。

KONO - TAKAI - BIRU - NO

URA - DESU - YO.

เลโอ: เออ, ขอโทษครบ สถานชนจกอยทไหนครบ?

ผชาย: ออ, อยตรงนนเองครบ เลโอ: ตรงนนเองเหรอครบ?

ผชาย: อยดานหลงของตกสงนนะ

■■

■■

レオ: すぐそこ?

SUGU - SOKO?

通行人つうこうにん

:この高たか

いビルの裏うら

ですよ。

KONO - TAKAI - BIRU - NO

URA - DESU - YO.

レオ: ああ、よかった。

Ā, YOKATTA.

ありがとうございました。

ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

通行人つうこうにん

:気き

をつけて。

KI - O TSUKETE.

เลโอ: ตรงนนเองหรอครบ?

ผชาย: อยดานหลงของตกสงนนะ

เลโอ: ออ, ดครบ ขอบคณครบ

ผชาย: ระวงตวนะ

■■

■■

Page 32: Textbook Thai

บทเรยนท 41 ขอโทษ, โทรผด ใชโทรศพทสาธารณะ (1)

☞ส านวนวนน #41 “SUMIMASEN, MACHIGAE - MASHITA.”

ค าวา SUMIMASEN ใชเวลาเรยกความสนใจจากใคร แตในบทสนทนานเปนค าขอโทษ สวน MACHIGAE - MASHITA แปลวา “ไดท าผดพลาด”

บทเรยนท 42 งน, ขอตวกอน ใชโทรศพทสาธารณะ (2)

☞ส านวนวนน #42 “JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.” ส านวนนใชเวลาทจะลาจากใคร

レオ: (みかさんは、

ぼくのこと覚おぼ

えてるよね。)

(MIKA - SAN - WA, BOKU - NO -

KOTO - OBOETERU - YO - NE. )

男おとこ

の声こえ

:もしもし? MOSHI - MOSHI?

レオ: あれ? みかさん?

ARE? MIKA - SAN?

男おとこ

の声こえ

:ちがいますけど。

CHIGAI - MASU - KEDO.

レオ: すみません、まちがえました。

SUMIMASEN,

MACHIGAE - MASHITA.

เลโอ: (คณมคะ, คงจะยงจ าผมไดละนะ)

เสยงผชาย: ฮลโหล?

เลโอ: อาว? คณมคะครบ?

เสยงผชาย: ไมใชครบ

เลโอ: ขอโทษครบ, โทรผดครบ

レオ:もしもし? MOSHI - MOSHI?

政木ま さ き

先生せんせい

の妻つま

:はい、政木ま さ き

でございます

HAI,

MASAKI - DE GOZAI - MASU.

レオ:レオですけど、今いま

から、帰かえ

ります。

LEO - DESU - KEDO, IMA - KARA,

KAERI - MASU.

政木ま さ き

先生せんせい

の妻つま

:はい、わかりました。

HAI, WAKARI - MASHITA.

気き

をつけて。KI - O TSUKETE.

レオ:はい。じゃあ、失礼しつれい

します。

HAI. JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.

เลโอ: ฮลโหล?

ภรรยาของอ.มะซะค: คะ, มะซะคพดคะ

เลโอ: เลโอครบ ผมจะกลบบาน ตอจากนนะครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: เขาใจแลวคะ ระวงตวดวยนะ

เลโอ: ครบ งน, ผมขอตวกอนนะครบ

■■

■■

■■

■■

Page 33: Textbook Thai

บทเรยนท 43 คนวนศกรวางไหม?

เชญไปงานเลยง (1)

☞ส านวนวนน #43 “KIN - YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?”

ค าวา AITE - MASU - KA? แปลวา “วางไหม?”

บทเรยนท 44 กรณารอเดยวนะ

เชญไปงานเลยง (2)

☞ส านวนวนน #44 “CHOTTO MATTE - KUDASAI.”

CHOTTO ในทนแปลวา “เดยว” MATTE - KUDASAI แปลวา “กรณารอ” CHOTTO MATTE - KUDASAI เปนส านวนสภาพทสามารถใชกบใครกได

レオ:はい、もしもし?

HAI, MOSHI - MOSHI?

あき:レオさん? あきですけど。

LEO - SAN? AKI - DESU - KEDO.

レオ:あきさん?

AKI - SAN?

あき:金曜日き ん よ う び

の夜よる

はあいてますか?

KIN - YŌBI - NO - YORU - WA

AITE - MASU - KA?

เลโอ: ครบ ฮลโหล?

อะค: คณเลโอใชไหม? อะคเองคะ

เลโอ: คณอะคหรอครบ?

อะค: คนวนศกรวางไหมคะ?

■■

■■

あき:金曜日き ん よ う び

の夜よる

はあいてますか?

KIN - YŌBI - NO - YORU - WA

AITE - MASU - KA?

レオ:金曜日き ん よ う び

の夜よる

ですね。

KIN - YŌBI - NO - YORU - DESU - NE.

ちょっと待ま

ってください。

CHOTTO MATTE - KUDASAI.

ええ、あいてます。

Ē, AITEMASU.

あき:友とも

だちの誕生たんじょう

パーティが

あるんだけど。

TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA

ARUN - DAKEDO.

อะค: คนวนศกรวางไหมคะ?

เลโอ: คนวนศกรนะครบ กรณารอเดยวนะครบ ครบ, วางครบ

อะค: มงานเลยงวนเกดของเพอนคะ

■■

■■

Page 34: Textbook Thai

日曜日 にちようび NICHIYO―

BI วนอาทตย 月曜日 げつようび GETSUYO

BI วนจนทร 火曜日 かようび KAYO

BI วนองคาร 水曜日 すいようび SUIYO

BI วนพธ 木曜日 もくようび MOKUYO

BI วนพฤหสบด 金曜日 きんようび KIN - YO

BI วนศกร 土曜日 どようび DOYO

BI วนเสาร

บทเรยนท 45 แนนอน

เชญไปงานเลยง (3)

☞ส านวนวนน #45 “MOCHIRON.”

แปลวา “แนนอน“

■■

■■

あき:友とも

だちの誕生たんじょう

パーティが

あるんだけど。

TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA

ARUN - DAKEDO.

レオ:そうですか。

SŌ - DESU - KA.

ぼくが行い

ってもいいんですか?

BOKU - GA ITTEMO -

ĪN - DESU - KA?

あき:もちろん。

MOCHIRON.

じゃ、7時し ち じ

ごろ迎むか

えに行い

くわね。

JĀ, SHICHI - JI - GORO

MUKAE - NI IKU - WA - NE.

อะค: มงานเลยงวนเกดของเพอนคะ

เลโอ: อยางนนหรอครบ ผมไปไดหรอครบ?

อะค: แนนอน ถางน, จะไปรบราว ๆ หนงทมนะ

วนในภาษาญป น

Page 35: Textbook Thai

บทเรยนท 46 ใชนะ

เชญไปงานเลยง (4)

☞ส านวนวนน #46 “NARUHODO.”

แปลไดหลายอยาง เชน “เขาใจ” หรอ “ใชนะ” เปนตน โดยทวไป จะเปนส านวนตอบรบระหวางการสนทนาวาเราเขาใจในสงทฝายตรงขามพด

レオ:あのう、プレゼントは

何なに

がいいでしょうか?

ANŌ, PUREZENTO - WA

NANI - GA Ī - DESHŌ - KA?

あき:彼女かのじょ

は、音楽おんがく

が大好だ い す

きだから、

CDなんかどうかしら?

KANOJO - WA,

ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA,

SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?

レオ:なるほど。

NARUHODO.

じゃあ、ちょっと考かんが

えてみます。

JĀ, CHOTTO KANGAETE - MIMASU.

あき:そうね。じゃあ、また。

SŌNE. JĀ, MATA.

เลโอ: เออ, ของขวญอะไรดนะครบ?

อะค: เธอชอบดนตรมาก ซดเพลงละ ...เปนยงไง?

เลโอ: ใชนะครบ ถางน, จะลองคดดหนอยนะครบ

อะค: กดนะ งน, คอยเจอกนใหมนะ

■■

■■

Page 36: Textbook Thai

บทเรยนท 47 ยนดตอนรบ!

งานเลยงวนเกด (1)

☞ส านวนวนน #47 “IRASSHAI.”

แปลวา “ยนดตอนรบ” เปนส านวนทกทายแบบเปนกนเอง ใชเวลาตอนรบแขกทมาบาน

บทเรยนท 48 วาย! ไมนาเชอเลย

งานเลยงวนเกด (2)

☞ส านวนวนน #48 “WĀ, SHINJI - RARE - NAI!” เปนส านวนแสดงความตกใจแบบเปนกนเอง

あき:さあ、ここよ。

SĀ, KOKO - YO.

みか:いらっしゃい。

IRASSHAI.

あき:みか、紹介しょうかい

するわ。

MIKA, SHŌKAI - SURU - WA.

こちら、レオさん。

KOCHIRA, LEO - SAN.

レオ:みかさん?

MIKA - SAN?

みか:レオ・・・!

LEO... !

อะค: เนย, ทนนะ

มคะ: ยนดตอนรบคะ

อะค: มคะ, จะแนะน านะ นคอคณเลโอ

เลโอ: คณมคะ?

มคะ: เลโอ...!

■■

■■

みか:わあ、信しん

じられない!

WĀ, SHINJI - RARE - NAI!

空港くうこう

で会あ

ったレオね。

KŪKŌ - DE ATTA LEO - NE.

レオ:あの時とき

はありがとうございました。

ANO - TOKI - WA

ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

あき:知し

り合あ

いだったの?

SHIRIAI - DATTA - NO?

みか:そうなの。

SŌ - NANO.

มคะ: วาย! ไมนาเชอเลย เลโอทเจอกนทสนามบนนะ

เลโอ: ในครงนน ตองขอขอบพระคณนะครบ

อะค: เปนคนรจกกนเหรอเนย?

มคะ: ใชนะ

■■

■■

Page 37: Textbook Thai

บทเรยนท 49 ขอบใจทมา

งานเลยงวนเกด (3)

☞ส านวนวนน #49 “KITE - KURETE - ARIGATŌ.”

เปนส านวนกลาวขอบคณตอแขกทมางานเลยงหรอในโอกาสอน ๆ เปนส านวนพดแบบเปนกนเอง

บทเรยนท 50 สขสนตวนเกด!

งานเลยงวนเกด (4)

☞ส านวนวนน #50 “O - TANJŌBI OMEDETŌ.”

TANJŌBI แปลวา “วนเกด” ใส O เขาไปขางหนาจะกลายเปนค าสภาพคอ O - TANJŌBI และเมอรวมเขากบค าวา OMEDETŌ กจะแปลวา “สขสนตวนเกด”

みか:今日き ょ う

は、来き

てくれてありがとう。

KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.

レオ:こちらこそ。

KOCHIRA - KOSO.

お招まね

きありがとうございます。

OMANEKI ARIGATŌ - GOZAI - MASU.

みか:さあ、ふたりとも入はい

って。

SĀ, FUTARI - TOMO HAITTE.

มคะ: ขอบใจนะทมาวนน

เลโอ: เชนกนครบ ขอบคณทเชญพวกผมครบ

มคะ: เอา, ทงสองคนเขามาขางในส

■■

■■

全員ぜんいん

:みか、お誕生たんじょう

日び

おめでとう!

MIKA, O - TANJŌBI OMEDETŌ!

みか: ありがとう。

ARIGATŌ.

あき: 何歳なんさい

になったんだっけ?

NAN - SAI - NI NATTAN - DAKKE?

みか: それは聞き

かないで。

SORE - WA KIKA - NAI - DE.

ทกคน: มคะ, สขสนตวนเกด!

มคะ: ขอบใจนะ

อะค: อายเทาไหรแลวละ?

มคะ: เรองนนอยาถามเลยนะ

■■

■■

Page 38: Textbook Thai

บทเรยนท 51 อาจจะเปนอยางนน

งานเลยงวนเกด (5)

☞ส านวนวนน #51 “SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.”

SŌ แปลวา “เชนนน” สวน KAMO - SHIRE - MASEN - NE แปลวา “อาจจะ” เปนส านวนทใชแสดงการเหนพองกบสงทผ อนพด

1月 いちがつ ICHIGATSU มกราคม 2月 にがつ NIGATSU กมภาพนธ 3月 さんがつ SAN-GATSU มนาคม 4月 しがつ SHIGATSU เมษายน 5月 ごがつ GOGATSU พฤษภาคม 6月 ろくがつ ROKUGATSU มถนายน

レオ: みかさん、この前まえ

電話で ん わ

したんですけど…。

MIKA - SAN, KONO - MAE

DENWA - SHITAN - DESU - KEDO...

みか:ええ? そうなの?

Ē? SŌNANO?

番号ばんごう

をまちがって書か

いたかな。

BANGŌ - O MACHIGATTE

KAITA - KANA.

レオ:そうかもしれませんね。

SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.

เลโอ: คณมคะครบ กอนหนานผมได โทรศพทไปหา แตวา...

มคะ: เอะ? อยางนนเหรอ? เขยนหมายเลขโทรศพทผดไป

หรอเปลานะ

เลโอ: อาจจะเปนอยางนนนะครบ

■■

■■

เดอนในภาษาญป น (มกราคม - มถนายน)

Page 39: Textbook Thai

บทเรยนท 52 090 - 1234 - ×××× นะ

งานเลยงวนเกด (6)

☞ส านวนวนน #52 “090 - 1234 - ×××× DESU - NE.”

เปนส านวนทวนหมายเลขโทรศพท การนบตวเลขจาก 1 ถง 10 คอ ZERO = 0, ICHI = 1, NI = 2, SAN = 3, YON (SHI) = 4, GO = 5,

ROKU = 6, NANA (SHICHI) = 7, HACHI = 8, KYŪ (KU) = 9, JŪ = 10

บทเรยนท 53 ตอนนสะดวกไหม?

ทส านกฝกไอคโด (Dojo) (1)

☞ส านวนวนน #53 “IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?”

เปนส านวนทสภาพ ใชถามความสะดวกของฝายตรงขามกอนจะพดธระของตวเอง IMA แปลวา “ตอนน” YOROSHĪ - DESU - KA? แปลตรงตววา “ไดไหม”

レオ: 電話で ん わ

番号ばんごう

をもう一度い ち ど

教おし

えてくれませんか?

DENWA - BANGŌ - O MŌ - ICHIDO,

OSHIETE - KURE - MASEN - KA?

みか: いい? Ī?

090-1234-××××よ。

ZERO - KYŪ - ZERO NO

ICHI - NI - SAN - YON NO

× - × - × - × YO.

レオ: 090-1234-××××ですね。

ZERO - KYŪ - ZERO NO

ICHI - NI - SAN - YON NO

× - × - × - × DESUNE.

みか: その通とお

り。 SONO - TŌRI.

เลโอ: ชวยบอกหมายเลขโทรศพท อกครงหนงไดไหมครบ?

มคะ: พรอมไหม?

090 - แลวก 1234 - แลวก ××××นะ

เลโอ: 090 - 1234 - ×××× นะครบ

มคะ: ถกตอง

■■

■■

小野お の

:レオは、見違み ち が

えたな。

LEO - WA MICHIGAETA - NA.

政木ま さ き

:ええ、毎日まいにち

熱心ねっしん

に稽古け い こ

してますから。

Ē, MAINICHI NESSHIN- NI

KĒKO - SHITE - MASU - KARA.

レオ:政木ま さ き

先生せんせい

、今いま

、よろしいですか?

MASAKI - SENSĒ,

IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?

อ.โอะโนะ: เลโอดเปลยนไปเลยนะ อ.มะซะค: ครบ, กเพราะเลโอฝกซอม

อยางเอาจรงเอาจงทกวน ๆ นะครบ

เลโอ: อาจารยมะซะคครบ, ตอนนสะดวกไหมครบ?

■■

■■

Page 40: Textbook Thai

บทเรยนท 54 อนทจรง ผมมเรองขอรอง

ทส านกฝกไอคโด (Dojo) (2)

☞ส านวนวนน #54 “JITSU - WA, O - NEGAI - GA ARU - N - DESU - GA.”

แปลวา “มเรองขอรอง” JITSU - WA แปลวา “อนทจรง” O - NEGAI แปลวา “เรองขอรอง”

บทเรยนท 55 ทวา “คนจ” คออะไร?

ทส านกฝกไอคโด (Dojo) (3)

☞ส านวนวนน #55 “KANJITTE NAN - DESU - KA?”

ค าวา - TTE NAN - DESU - KA? เปนรปแบบของส านวนทใชถามความหมายของสงทไมร

政木ま さ き

:じゃあ、幹事か ん じ

に連絡れんらく

させるよ。

JĀ, KANJI - NI

RENRAKU - SASERU - YO.

レオ:幹事か ん じ

って何なん

ですか?

KANJITTE NAN - DESU - KA?

政木ま さ き

:会かい

のまとめ役やく

だよ。

KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO.

レオ:なるほど…。 NARUHODO…

よろしくお願ねが

いします。

YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU.

อ.มะซะค: ถางน, จะตดตอ “คนจ” ใหนะ

เลโอ: ทวา “คนจ” คออะไรหรอครบ?

อ.มะซะค: คอคนจดงานไงละ

เลโอ: ออ, เหรอครบ... ชวยกรณาตดตอใหดวยนะครบ

■■

■■

レオ:実じつ

は、お願ねが

いがあるんですが。

JITSU - WA,

O - NEGAI - GA ARUN - DESU - GA.

今度こ ん ど

の日曜日に ち よ う び

に、

鎌倉かまくら

に行い

きたいんです。

KONDO - NO NICHI - YŌBI - NI,

KAMAKURA - NI IKITAIN - DESU.

政木ま さ き

:ああ、あの外国人がいこくじん

のための企画き か く

か?

Ā, ANO - GAIKOKU - JIN - NO -

TAME - NO - KIKAKU - KA?

レオ:はい、そうです。

HAI, SŌ - DESU.

เลโอ: อนทจรง ผมมเรองขอรองครบ วนอาทตยน ผมอยากจะไป

คะมะคระนะครบ

อ.มะซะค: ออ, โปรแกรมส าหรบคนตางประเทศนะร?

เลโอ: ครบ ใชครบ

■■

■■

Page 41: Textbook Thai

บทเรยนท 56 นเปนพระคณของอาจารย

ทส านกฝกไอคโด (Dojo) (4)

☞ส านวนวนน #56 “SENSĒ - NO OKAGE - DESU.”

- NO OKAGE - DESU แปลวา “เปนพระคณของ” เวลาทใครชมวาฝมอของเราดขน เราสามารถใช

ส านวนนกลาวขอบคณวาเราดขนเชนนเพราะความชวยเหลอหรอการสงสอนของผนน

บทเรยนท 57 คดเชนนนเหมอนกน

ทส านกฝกไอคโด (Dojo) (5)

☞ส านวนวนน #57 “WATASHI - MO SŌ OMOI - MASU.”

ค าวา WATASHI แปลวา “ฉน” หรอ “ผม” MO แปลวา “ดวย” SŌ แปลวา “เชนนน” และ OMOI - MASU

政木ま さ き

:ところで、レオ、この調子ちょうし

なら、

昇段しょうだん

も夢じゃないぞ。

TOKORODE, LEO, KONO CHO-

SHINARA,

SHO-

DAN MO YUME - JA - NAIZO.

レオ:本当ほんとう

ですか? HONTŌ - DESU - KA?

政木ま さ き

:とてもよくなった。

TOTEMO - YOKU - NATTA.

レオ:先生せんせい

のおかげです。

SENSĒ - NO OKAGE - DESU.

อ.มะซะค: วาแตวา เลโอ, ถาสภาพ อยางน การไดเลอนขนสาย กจะไมเปนเพยงความฝนแลวนะ

เลโอ: จรงหรอครบ?

อ.มะซะค: ฝมอดขนมากเลย

เลโอ: นเปนพระคณของอาจารยครบ

■■

■■

政木ま さ き

:とてもよくなった。

TOTEMO - YOKU - NATTA.

レオ:先生せんせい

のおかげです。

SENSĒ - NO OKAGE - DESU.

政木ま さ き

:いや、おまえの努力どりょく

だよ。

IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO.

とにかく毎日稽古まいにちけいこ

することが

大切たいせつ

なんだ。

TONIKAKU MAINICHI KĒKO - SURU -

KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA.

レオ:私わたし

もそう思おも

います。

WATASHI - MO SŌ - OMOI - MASU.

อ.มะซะค: ฝมอดขนมากเลย

เลโอ: นเปนพระคณของอาจารยครบ

อ.มะซะค: ไมหรอก, เปนเพราะความ พยายามของนายนนแหละ

ยงไงกตาม การฝกซอมทกวน ๆ เปนเรองส าคญนะ

เลโอ: ผมกคดเชนนนเหมอนกนครบ

■■

■■

Page 42: Textbook Thai

แปลวา “คด”

บทเรยนท 58 ขอโทษทใหรอ!

มาเทยวทคะมะคระ (1)

☞ส านวนวนน #58 “O - MATASE - SHI - MASHITA.”

เปนส านวนขอโทษทท าใหผ อนตองรอ

บทเรยนท 59 รบประทานนไหม?

มาเทยวทคะมะคระ (2)

☞ส านวนวนน #59 “KORE, IKAGA - DESU - KA?”

เปนส านวนทใชเวลาชวนใครใหลองทานอาหารหรอเครองดม KORE แปลวา “น”

レオ:お待ま

たせしました。

O - MATASE - SHI - MASHITA.

あき:まだ大丈夫だいじょうぶ

MADA DAIJŌBU.

全員ぜんいん

そろってないから。

ZEN - IN SOROTTE - NAI - KARA.

レオ:あと何人なんにん

ぐらい来く

る予定よ て い

ですか?

ATO - NAN - NIN - GURAI

KURU - YOTĒ - DESU - KA?

あき:あと2人ふ た り

よ。

ATO FUTARI - YO.

เลโอ: ขอโทษทใหรอนะครบ

อะค: ยงไมเปนไรหรอก เพราะทกคนยงมาไมครบ

เลโอ: ตกลงจะมมาอกกคนหรอครบ?

อะค: อกสองคนนะ

■■

■■

ミン:私わたし

は、まだ、納豆なっとう

が苦手に が て

で。

WATASHI - WA, MADA,

NATTŌ - GA NIGATE - DE.

レオ:ぼくもわさびがだめです。

BOKU - MO WASABI - GA

DAME - DESU.

マリオ:これ、いかがですか?

KORE, IKAGA - DESU - KA?

レオ:それは、何なん

ですか?

SOREWA, NAN - DESU - KA?

มน: ฉนยงทานนตโตไมได

(ถวเหลองหมก) เลโอ: ผมกทานวะซะบไมไดเหมอนกน

(เครองเทศชนดหนง มสเขยวและรสเผดขนจมก)

มะรโอะ: ทานนไหมครบ?

เลโอ: นนคออะไรครบ?

■■

■■

Page 43: Textbook Thai

IKAGA - DESU - KA? แปลตรงตววา “เปนยงไงบาง”

Page 44: Textbook Thai

บทเรยนท 60 อตสาหไดโอกาสเชนน...

มาเทยวทคะมะคระ (3)

☞ส านวนวนน #60 “SEKKAKU - DESU - KARA.”

ใชตอบรบเวลาทใครเสนออะไรทแปลกตา SEKKAKU แปลตรงตววา “อตสาห” ส านวนวนนจะสอวา จะเปนทนาเสยดายถาหากพลาดโอกาสเชนน

บทเรยนท 61 ถายรปไดไหม?

มาเทยวทคะมะคระ (4)

☞ส านวนวนน #61 “SHASHIN - O TOTTEMO - Ī - DESU - KA?”

รปเดมของ SHASHIN - O TOTTEMO คอ SHASHIN - O TORU แปลวา “ถายรป” พอเปนรป ~TTEMO - Ī - DESU - KA? คอการขออนญาตวาไดหรอไม

マリオ:これ、いかがですか?

KORE, IKAGA - DESU - KA?

レオ:それは、何なん

ですか?

SOREWA, NAN - DESU - KA?

マリオ:サボテンの缶詰かんづめ

です。

SABOTEN - NO KANZUME - DESU.

レオ:サボテン…。せっかくですから。

SABOTEN... SEKKAKU - DESU - KARA.

いただきます。ううん、おいしい!

ITADAKI - MASU. ŪN, OISHĪ!

มะรโอะ: ทานนไหมครบ? เลโอ: นนคออะไรครบ?

มะรโอะ: ตะบองเพชรกระปอง เลโอ: ตะบองเพชร... อตสาหไดโอกาส

อยางน... อตะดะคมะซ (เปนส านวนพดกอนเรมรบประทาน) อม, อรอย!

■■

■■

あき:さあ、着つ

きましたよ。

SĀ, TSUKI - MASHITA - YO.

これが鎌倉かまくら

の大仏だいぶつ

です。

KORE - GA KAMAKURA - NO

DAIBUTSU - DESU.

レオ:写真しゃしん

をとってもいいですか?

SHASHIN - O TOTTEMO

Ī - DESU - KA?

あき:もちろん。 MOCHIRON.

あれ、大仏だいぶつ

の写真しゃしん

じゃないの?

ARE, DAIBUTSU - NO

SHASHIN - JANAI - NO?

อะค: เอา, มาถงแลวนะคะ นคอพระพทธรปองคใหญของ

คะมะคระคะ

เลโอ: ถายรปไดไหมครบ?

อะค: แนนอน อาว, ไมใชถายรปพระพทธรป

องคใหญเหรอ?

■■

■■

Page 45: Textbook Thai

บทเรยนท 62 พระพทธรปองคใหญ ใหญมากเกนไป

มาเทยวทคะมะคระ (5)

☞ส านวนวนน #62 “DAIBUTSU - WA, ŌKI - SUGI - MASU.”

~SUGI - MASU แปลวา “~ มากเกนไป” เวลาน าไปใชกบค าคณศพท ตองตดพยญชนะสดทาย “I” กอน แลวจงเตม SUGI - MASU อยางเชน ŌKI - I แปลวา “ใหญ” พอตด “I” จงเปน ŌKI - SUGI - MASU

あき:あれ、大仏だいぶつ

の写真しゃしん

じゃないの?

ARE, DAIBUTSU - NO

SHASHIN - JANAI - NO?

レオ:だって、大仏だいぶつ

は、大おお

きすぎます。

DATTE, DAIBUTSU - WA,

ŌKI - SUGI - MASU.

ファインダーに入はい

らないんですよ。

FAINDĀ - NI

HAIRA - NAIN - DESU - YO.

あき:うそばっかり。

USO - BAKKARI.

อะค: อาว, ไมใชถายรปพระพทธรปองคใหญเหรอ?

เลโอ: ก... พระพทธรปองคใหญ ใหญมากเกนไปนะครบ จะหลดกรอบนะครบ

อะค: ขโกหก

■■

■■

Page 46: Textbook Thai

บทเรยนท 63 แบบนนดนะ

มาเทยวทคะมะคระ (6)

☞ส านวนวนน #63 “SORE - WA Ī - DESU - NE.”

เปนส านวนเหนดวยกบขอเสนอวา เหนดดวย

บทเรยนท 64 ยงไงกไมร แตดเหมอนจะมไข

มอาการไข (1)

☞ส านวนวนน #64 “DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI - DESU.”

DŌMO จะแปลไดวา “เปนอยางไรกไมร....” สวน NETSU - GA ARU แปลวา “มไข” และ MITAI - DESU แปลวา “ดเหมอนจะ” เวลาทคดวานาจะใชแตไมแนใจนก เราสามารถใชรปแบบนคอ DŌMO ~ MITAI

ミン:あきさん、今日き ょ う

はありがとう。

AKI - SAN, KYŌ - WA ARIGATŌ.

あき:いいえ、私わたし

も楽たの

しかったわ。

ĪE, WATASHI - MO

TANOSHI - KATTA - WA.

また、一緒いっしょ

に出で

かけましょうね。

MATA, ISSHO - NI

DEKAKE - MASHŌ - NE.

レオ:それはいいですね。

SORE - WA Ī - DESU - NE.

มน: คณอะค, วนนขอบคณนะ

อะค: ไมเปนไรคะ ฉนเองกสนกดวย

คอยออกไปเทยวดวยกนอก นะคะ

เลโอ: แบบนนดนะครบ

■■

■■

レオ:おはようございます。

OHAYŌ - GOZAIMASU.

政木ま さ き

:おはよう。

OHAYŌ.

どうした? 元気げ ん き

がないな。

DŌ - SHITA? GENKI - GA NAI - NA.

レオ:どうも熱ねつ

があるみたいです。

DŌMO, NETSU - GA

ARU - MITAI - DESU.

เลโอ: สวสดครบ

อ.มะซะค: สวสด เปนอะไรไปเหรอ? ดไมแขงแรงเลยนะ

เลโอ: ยงไงกไมร แตดเหมอนจะมไขนะครบ

■■

■■

Page 47: Textbook Thai

บทเรยนท 65 แยแลว!

มอาการไข (2)

☞ส านวนวนน #65 “SORE - WA TAIHEN - DA!”

เปนส านวนพดเวลาเกดเรองฉกเฉน

บทเรยนท 66 ท าอยางไรด?

มอาการไข (3)

☞ส านวนวนน #66 “DŌ - SHIYŌ.”

แปลวา “ท าอยางไรด” ใชเวลาตกทนงล าบากและตดสนใจไมไดวาตนเองควรจะรบมอตอสถานการณน อยางไร

レオ:どうも熱ねつ

があるみたいです。

DŌMO, NETSU - GA

ARU - MITAI - DESU.

政木ま さ き

:それはたいへんだ!

SORE - WA TAIHEN - DA!

すぐ熱ねつ

を測はか

りなさい。

SUGU NETSU - O HAKARI - NASAI.

政木ま さ き

:38度ど

6分ぶ

もあるぞ。

SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU -

MO ARU - ZO.

เลโอ: ยงไงกไมร แตดเหมอนจะมไข นะครบ

อ.มะซะค: แยแลว!

วดอณหภมเดยวนเลยนะ

อ.มะซะค: มตง 38.6 องศาเลยนะ

■■

■■

政木ま さ き

:38度ど

6分ぶ

もあるぞ。

SANJŪ - HACHI - DO ROKU - BU -

MO ARU - ZO.

病院びょういん

に行ったほうがいい。

BYŌIN - NI ITTA - HŌ - GA Ī.

レオ:そうですね。

SŌ - DESU - NE.

政木ま さ き

:どうしよう。 困こま

ったなあ。

DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ.

私わたし

が行ければいいんだけど。

WATASHI- GA IKEREBA

ĪN - DAKEDO.

อ.มะซะค: มตง 38.6 องศาเลยนะ

ไปโรงพยาบาลดกวา

เลโอ: ใชนะครบ

อ.มะซะค: ท าไงด ล าบากจง ถาฉนไปไดกจะด แตวา...

■■

■■

Page 48: Textbook Thai

บทเรยนท 67 ฝากดวยนะ

มอาการไข (4)

☞ส านวนวนน #67 “O - MAKASE - SHI - MASU.”

เปนส านวนตอบรบเวลาทตองการฝากใหใครท าอะไร

บทเรยนท 68 ถาเปนไปได...

มอาการไข (5)

☞ส านวนวนน #68 “DEKITARA”

แปลวา “ถาเปนไปได” เปนส านวนพดทใชดวยกนกบการขอรอง เพอแสดงความเกรงใจ

政木ま さ き

:レオ、あきに頼たの

んでもいいか?

LEO, AKI - NI TANON - DEMO Ī - KA?

レオ:おまかせします。

O - MAKASE - SHIMASU.

政木ま さ き

:もしもし、あきか? あ、私わたし

だが。

MOSHI - MOSHI, AKI - KA?

A, WATASHI - DA - GA.

レオが熱ねつ

を出だ

してな。

LEO - GA NETSU - O DASHITE - NA.

อ.มะซะค: เลโอ, วานอะคกไดไหม?

เลโอ: ฝากดวยนะครบ

อ.มะซะค: ฮลโหล, อะคร? ฉนเองนะ เลโอมไขนะ

政木ま さ き

:おまえ、病院びょういん

に行い

けるか?

OMAE, BYŌIN - NI IKERU - KA?

あき:お父とう

さん、ごめん。

O - TŌSAN, GOMEN.

今日き ょ う

は、無理む り

なの。

KYŌ - WA, MURI - NANO.

みかに頼たの

んでみるわ。

MIKA - NI TANONDE - MIRU - WA.

政木ま さ き

:わかった。じゃあ、よろしく。

WAKATTA. JĀ, YOROSHIKU.

レオ:できたら、横よこ

になりたいんですが。

DEKITARA, YOKO - NI

NARITAIN - DESU - GA.

อ.มะซะค: เจาไปโรงพยาบาลไดหรอเปลา?

อะค: คณพอคะ ขอโทษทนะ วนนไปไมไดหรอก จะลองขอรองมคะดนะ

อ.มะซะค: ตกลง ถางน, ฝากดวยนะ

เลโอ: ถาเปนไปได, ผมอยากนอนพกนะครบ

■■

■■

■■

■■

Page 49: Textbook Thai

บทเรยนท 69 เอ...

ทโรงพยาบาล (1)

☞ส านวนวนน #69 “SĀ.”

เปนส านวนทใชเวลาทตอบค าถามไมไดถงแมนจะลองคดดแลวกตาม แปลไดวา “เอ... ไมแนใจ” หรอ “เอ... ไมรเหมอนกน”

บทเรยนท 70 เจบคอ

ทโรงพยาบาล (2)

☞ส านวนวนน #70 “NODO - GA ITAI - DESU.”

NODO แปลวา “คอ” ITAI - DESU แปลวา “เจบ” หรอ “ปวด” เราสามารถอธบายวาสวนไหนเจบ โดยแทน NODO ดวยสวนอน ๆ ของรางกาย

レオ: けっこう混こ

んでますね。

KEKKŌ KONDE - MASU - NE.

みか: 今日き ょ う

は月曜日げ つ よ う び

だから。

KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA.

レオ: どのくらい待ま

つんですか?

DONO - KURAI MATSUN - DESU - KA?

みか: さあ。でも私わたし

は大丈夫だいじょうぶ

よ。

SĀ. DEMO WATASHI - WA

DAIJŌBU-YO.

時間じ か ん

はあるから。

JIKAN - WA ARU - KARA.

เลโอ: คนแนนคอนขางมากนะครบ

มคะ: เพราะวนนเปนวนจนทร

เลโอ: จะรอนานเทาไรหรอครบ? มคะ: เอ... แตฉนไมเปนไรนะ

เพราะมเวลาคะ

■■

■■

医者い し ゃ

:どうしました?

DŌ - SHIMASHITA?

レオ:今朝け さ

、熱ねつ

が38度ど

6分ぶ

ありました。

KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI -

DO ROKU - BU ARI - MASHITA.

医者い し ゃ

:どこか痛いた

みますか?

DOKOKA ITAMI - MASU - KA?.

レオ:喉のど

が痛いた

いです。

NODO - GA ITAI - DESU.

หมอ: เปนอะไรไปหรอ?

เลโอ: เมอเชามไข 38.6 องศาครบ

หมอ: ปวดทตรงไหนบางหรอเปลา?

เลโอ: เจบคอครบ

■■

■■

Page 50: Textbook Thai

บทเรยนท 71 ถาไดนอนพกกจะไมเปนไร

ทโรงพยาบาล (3)

☞ส านวนวนน #71 “NERE - BA DAIJŌBU - DESU.”

ทอนแรกทวา NERE - BA แปลวา “ถาไดนอนพก” ทอนหลงคอ DAIJŌBU - DESU แปลวา “จะไมเปนไร”

บทเรยนท 72 ไมเปนไร

ทโรงพยาบาล (4)

☞ส านวนวนน #72 “KI - NI SHI - NAI - DE.”

เปนส านวนตอบรบค าขอบคณวา “ไมเปนไร” หรอ “ไมตองเปนกงวล”

みか:レオ、ただの風邪か ぜ

でよかったわね。

LEO, TADA - NO KAZE - DE

YOKATTA - WA - NE.

レオ:ええ、本当ほんとう

に・・・。

Ē, HONTŌ - NI...

みか:あとは、ゆっくり休やす

んでね。

ATO - WA, YUKKURI YASUN - DE - NE.

レオ:はい。寝ね

れば大丈夫だいじょうぶ

です。

HAI. NERE - BA DAIJŌBU - DESU.

มคะ: เลโอ, ดนะทแคเปนหวดเทานน

เลโอ: ครบ, จรง ๆ ดวยครบ…

มคะ: ตอจากน, ขอใหพกผอนตามสบายนะ

เลโอ: ครบ, ถาไดนอนพกกจะไมเปนไร

■■

■■

レオ:みかさん、今日き ょ う

ありがとうございました。

MIKA - SAN, KYŌ - WA

ARIGATŌ GOZAI - MASHITA.

みか:気き

にしないで。

KI - NI SHI - NAI - DE.

あっ、レオ、何なに

か落お

ちたよ。

A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO.

ああ、これは!

Ā, KORE - WA!

เลโอ: คณมคะ, วนนขอบคณนะครบ

มคะ: ไมเปนไรหรอก เอะ, เลโอท าของอะไรตกนะ เอะ, น!

■■

■■

Page 51: Textbook Thai

บทเรยนท 73 เรองแบบนนไมคอยถนด

ทโรงพยาบาล (5)

☞ส านวนวนน #73 “SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE - NAN - DESU.”

ค าวา CHOTTO แปลวา “นดหนอย” NIGATE แปลวา “ไมถนด” หรอ “ไมเกง” เปนส านวนทบอกวา ตวเองไมเกงในเรองอะไร

みか:あっ、これはあきの写真しゃしん

ね。

A, KORE - WA AKI - NO

SHASHIN - NE.

レオ:・・・ぼく、実じつ

は、

あきさんにあこがれているんです。

...BOKU, JITSU - WA, AKI - SAN NI

AKOGARETE - IRUN - DESU.

みか:そう・・・。

その気持き も

ち、あきに伝つた

えた?。

SŌ... SONO - KIMOCHI,

AKI - NI TSUTAETA?

レオ:いいえ。

そういうの、ちょっと苦手に が て

なんです。

ĪE. SŌ - IUNO,

CHOTTO NIGATE - NAN - DESU.

มคะ: เอะ, นคอรปถายของอะคนหนา

เลโอ: ...ผม, จรง ๆ แลว, ชมชอบคณอะคอยนะครบ

มคะ: งนเหรอ... ความรสกแบบนนบอกอะคแลว หรอยง?

เลโอ: ไมครบ เรองแบบนน, ผมไมคอยถนดเทาไหรนก นะครบ

■■

■■

Page 52: Textbook Thai

บทเรยนท 74 ฝากสวสดมคะ

ทโรงพยาบาล (6)

☞ส านวนวนน #74 “MIKA - NI YOROSHIKU.”

ส านวนวนน จะมรปแบบคอ ชอคน+ ~NI YOROSHIKU

เปนการฝากบอกสวสดถงใครซงในทนคอ “มคะ”

บทเรยนท 75 คณอะคฝากบอกสวสด

ทโรงพยาบาล (7)

☞ส านวนวนน #75 “YOROSHIKUTTE ITTE - IMASHITA.”

เปนส านวนบอกขอความของคนหนงผานไปยงอกคนหนง เราใสขอความทรบมากอนหนาค าวา

~TTE ITTE - IMASHITA

レオ:もしもし? あきさん?

MOSHI - MOSHI? AKI - SAN?

ぼくは、もう大丈夫だいじょうぶ

です。

BOKU - WA, MŌ DAIJŌBU - DESU.

あき:ああ、よかった。今日き ょ う

はごめんね。

Ā, YOKATTA. KYŌ - WA GOMEN - NE.

レオ:大丈夫だいじょうぶ

。気き

にしないでください

DAIJŌBU.

KI - NI SHI - NAI - DE KUDASAI.

あき:じゃあ、みかによろしく。

JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.

เลโอ: ฮลโหล? คณอะค?

ผมไมเปนไรแลวครบ

อะค: อม, ดจง วนนตองขอโทษนะ

เลโอ: ไมเปนไรครบ ไมตองเปนกงวล หรอกครบ

อะค: งน, ฝากสวสดมคะนะ

■■

■■

あき:じゃあ、みかによろしく。

JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.

レオ:あきさんが

よろしくって言い

っていました。

AKI - SAN - GA

YOROSHIKUTTE ITTE - IMASHITA.

みか:わかった。じゃあ、帰かえ

ろうか。

WAKATTA. JĀ, KAERŌ - KA.

レオ:そうですね。

SŌ - DESU - NE.

อะค: งน, ฝากสวสดมคะนะ

เลโอ: คณอะคฝากบอกสวสดครบ

มคะ: เขาใจแลว งน, กลบกนเถอะนะ

เลโอ: ครบ

■■

■■

Page 53: Textbook Thai

บทเรยนท 76 ไดหรอ?

ทโรงพยาบาล (8)

☞ส านวนวนน #76 “ĪN - DESU - KA?”

เปนส านวนถามย าขอเสนอของฝายตรงขาม เปนส านวนทแสดงมรรยาททสภาพกอนตอบรบขอเสนอนน

บทเรยนท 77 วนนรอนมากนะ

วนสอบเลอนขนสายไอคโด (1)

☞ส านวนวนน #77 “TOTEMO ATSUI - DESU - NE.”

ค าวา TOTEMO แปลวา “มาก” ATSUI DESU แปลวา “รอน” NE ททายประโยค สอรปแบบของค าถามวา เรองทเราพดนนถกตองใชไหม

みか:レオ、とにかく、

早はや

く休やす

んだ方ほう

がいいよ。

LEO, TONIKAKU,

HAYAKU YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO.

私わたし

も家いえ

まで送おく

るから。

WATASHI - MO IE - MADE

OKURU - KARA.

レオ:いいんですか?

Ī N - DESU - KA?

みか:もちろんよ。 MOCHIRON - YO.

レオとは、なんか縁えん

があるもんね。

LEO - TOWA, NAN - KA

EN - GA ARU - MON - NE.

มคะ: เลโอ, ยงไง ๆ รบนอนพกผอนจะดกวานะ

ฉนจะไปสงถงบานดวยนะ

เลโอ: ไดหรอครบ?

มคะ: แนนอนส เปนยงไงกไมรส, แตกบเลโอเนย, ดจะเคยท าบญดวยกนมา กอนนะ

■■

■■

レオ:今日き ょ う

は、とても暑あつ

いですね。

KYŌ - WA

TOTEMO ATSUI - DESU - NE.

政木ま さ き

:そうだなあ。 SŌ - DA - NĀ.

ところで、調子ちょうし

はどうだ?

TOKORO - DE,

CHŌSHI - WA DŌ - DA?

レオ:ちょっと緊張きんちょう

しています。

CHOTTO KINCHŌ - SHITE - IMASU.

เลโอ: วนนรอนมากเลยนะครบ

อ.มะซะค: ใชนะ วาแตวา, สภาพเปนยงไงบางละ?

เลโอ: ตนเตนเลกนอยครบ

■■

■■

Page 54: Textbook Thai

บทเรยนท 78 ดใจ

วนสอบเลอนขนสายไอคโด (2)

☞ส านวนวนน #78 “URESHĪ - DESU.” เปนส านวนแสดงความรสกดใจของผพด

บทเรยนท 79 เดยวตองไปแลว

ซอของฝาก (1)

☞ส านวนวนน #79 “SORO - SORO, IKANAI - TO.”

เปนส านวนพดเวลาจะขอตวลา ค าวา SORO - SORO แปลวา “เดยว” หรอ “จะถงเวลา” สวน IKANAI - TO แปลวา “ตองไปแลว”

政木ま さ き

:どうだった?

DŌ - DATTA?

レオ:とてもリラックスしてできました。

TOTEMO RIRAKKUSU - SHITE

DEKI - MASHITA.

政木ま さ き

:昇段しょうだん

したら、家いえ

でお祝いわ

いをしよう。

SHŌDAN - SHITARA,

IE - DE O - IWAI - O SHIYŌ.

レオ:うれしいです。絶対ぜったい

ですよ。

URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO.

อ.มะซะค: เปนยงไงบาง?

เลโอ: ผมสามารถท าตวผอนคลายไดมากครบ

อ.มะซะค: ถาไดเลอนขนสาย เราจะ เลยงฉลองทบานกนนะ

เลโอ: ดใจจงครบ แน ๆ นะครบ

■■

■■

みか:レオ、お待ま

たせ!

LEO, O - MATASE!

レオ:あれ、あきさんも一緒いっしょ

なんですか?

ARE, AKI - SAN - MO

ISSHO - NAN - DESU - KA?

あき:そうなの。よろしく。

SŌ - NANO. YOROSHIKU.

みか:レオ、実じつ

は、私わたし

仕事し ご と

が入はい

っちゃって。

LEO, JITSU - WA, WATASHI,

SHIGOTO - GA HAICCHATTE.

そろそろ行い

かないと。

SORO - SORO IKANAI - TO.

มคะ: เลโอ, ขอโทษทท าใหรอ

เลโอ: เอะ, คณอะคมาดวยกนหรอครบ?

อะค: ใชแลว ขอไปดวยนะ

มคะ: เลโอ, อนทจรง, ฉนเผอญมงานเขามา เดยวตองไปแลวละนะ

■■

■■

Page 55: Textbook Thai

บทเรยนท 80 ไมไดพบกนนานเลย

ซอของฝาก (2)

☞ส านวนวนน #80 “HISASHIBURI.”

เปนค าทกทายกบบคคลทไมไดพบกนมานาน

บทเรยนท 81 หมวกใบนนเขากนดนะ

ซอของฝาก (3)

☞ส านวนวนน #81 “SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.”

ค าวา NIAI - MASU - NE เปนส านวนทชมสงทผนนมหรอสวมใสอย

レオ: ええっ?

みかさん、行い

っちゃうんですか?

Ē?

MIKA - SAN, ICCHAUN - DESU - KA?

みか:じゃあ、あき、レオをよろしくね。

JĀ, AKI, LEO - O YOROSHIKU - NE.

あき:わかった。レオ、久ひさ

しぶり。

WAKATTA. LEO, HISASHIBURI.

元気げ ん き

にしてた?

GENKI - NI SHITETA?.

レオ:なんとか。 NANTOKA.

เลโอ: เอะ? คณมคะ, จะไปเสยแลวเหรอครบ?

มคะ: งน, อะค, ขอฝากเลโอดวยนะ

อะค: เขาใจแลวละ เลโอ, ไมไดพบกนนานเลยนะ

สบายดหรอเปลา? เลโอ: กงน ๆ นะครบ

■■

■■

レオ:あきさん、その帽子ぼ う し

、似合に あ

いますね。

AKI - SAN,

SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.

あき:ありがとう。

ARIGATŌ.

ところで、どこに行い

きましょうか?

TOKORO - DE DOKO - NI

IKI - MASHŌ - KA?

レオ:おまかせします。

O - MAKASE - SHIMASU.

あき:じゃあ、銀座ぎ ん ざ

でいい?

JĀ, GINZA - DE Ī?

เลโอ: คณอะค, หมวกใบนน, เขากนดนะครบ

อะค: ขอบใจ วาแตวา, เราจะไปทไหนกนละ?

เลโอ: แลวแตคณอะคครบ

อะค: งน, ทกนซาดไหม?

■■

■■

Page 56: Textbook Thai

บทเรยนท 82 ไมตองเปนหวง

ซอของฝาก (4)

☞ส านวนวนน #82 “SHINPAI - SHINAI - DE.”

เปนส านวนทบอกคนทก าลงเปนกงวลวาไมตองกงวลใจ

レオ:銀座ぎ ん ざ

? 高たか

いものしか

売う

ってないんじゃないですか?

GINZA? TAKAI - MONO - SHIKA

UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA?

あき:心配しんぱい

しないで。

SHINPAI - SHINAI - DE.

手て

ごろな店みせ

を知し

ってるから。

TEGORO - NA MISE - O

SHITTE - RU - KARA.

レオ:お土産み や げ

は何なに

がいいかな。

O - MIYAGE - WA NANI - GA

Ī - KANA

あき:そうねえ。

SŌ - NĒ.

เลโอ: กนซา? มแตของแพง ๆ ขายไมใชหรอครบ?

อะค: ไมตองเปนหวงหรอก เพราะรจกรานทราคายอมเยา

เลโอ: อะไรเปนของฝากดนะครบ

อะค: ใชเนอะ

■■

■■

Page 57: Textbook Thai

บทเรยนท 83 อนนเปนยงไง?

ซอของฝาก (5)

☞ส านวนวนน #83 “KORE, DŌ - DESU - KA?”

เปนส านวนทใชถามความคดเหนวาสงนดหรอไม

店員てんいん

:いらっしゃいませ。

IRASSHAI - MASE.

レオ:あきさん、これ、どうですか?

AKI - SAN, KORE, DŌ - DESU - KA?

あき:そのお人形にんぎょう

、いいんじゃない。

SONO - ONINGYŌ, ĪN - JANAI.

レオ:すみません。

SUMIMASEN.

これ、おいくらですか?

KORE, O - IKURA - DESU - KA?

店員てんいん

:1000円えん

です。

SEN - EN - DESU.

พนกงาน: ยนดตอนรบครบ

เลโอ: คณอะคครบ, อนน, เปนยงไงครบ?

อะค: ตกตาตวนนเหรอ, คดวาดนะ

เลโอ: ขอโทษครบ อนน, ราคาเทาไหรครบ?

พนกงาน: 1,000 เยนครบ

■■

■■

ใจกลางกรงโตเกยว ( ทเหนเปนวงกลมคอ เสนทางของรถไฟสายยะมะโนะเตะ )

Page 58: Textbook Thai

บทเรยนท 84 ขอ 5 ตว

ซอของฝาก (6)

☞ส านวนวนน #84 “ITSUTSU, KUDASAI.”

เปนตวอยางการสงของ ค าวา ITSUTSU เปนจ านวนสงของซงแปลวา “5 อน” สวน KUDASAI แปลวา “ขอ”

<วธนบจ านวนสงของ>

1つ HITOTSU 1อน 6つ MUTTSU 6อน

2つ FUTATSU 2อน 7つ NANATSU 7อน

3つ MITTSU 3อน 8つ YATTSU 8อน

4つ YOTTSU 4อน 9つ KOKONOTSU 9อน

5つ ITSUTSU 5อน 10 TO-

10อน

レオ: じゃあ、これ、5つ、ください。

JĀ, KORE, ITSUTSU, KUDASAI.

あき: レオ、この日本に ほ ん

地図ち ず

のTシャツ、

どう?

LEO, KONO - NIHON - CHIZU - NO

TĪ - SHATSU, DŌ?

レオ: いいですねえ。 Ī - DESU - NĒ.

どんなサイズがありますか?

DONNA - SAIZU - GA

ARI - MASU - KA?

店員てんいん

:SとMとL、それからLLが

あります。

‘ESU’ - TO ‘EMU’ - TO ‘ERU’,

SOREKARA ‘ERU - ERU’ - GA

ARI - MASU.

เลโอ: งน, ขออนน 5 ตวนะครบ

อะค: เลโอ, เสอยดแผนทญป นตวน เปนยงไง?

เลโอ: ดนะครบ มขนาดไหนบางครบ?

พนกงาน: มขนาด S กบ M กบ L

แลวก LL ครบ

■■

■■

Page 59: Textbook Thai

บทเรยนท 85 นนไมคอยจะ...

ซอของฝาก (7)

☞ส านวนวนน #85 “SORE - WA CHOTTO.” ค าวา CHOTTO แปลตรงตววา “นดหนอย” หรอ

“เลกนอย” แตในทน SORE - WA CHOTTO เปนส านวนทใชปฏเสธค าแนะน าหรอขอเสนอของผ อน

บทเรยนท 86 ชวยไมได

ซอของฝาก (8)

☞ส านวนวนน #86 “SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.” ค าวา SHIKATA แปลตรงตววา “วธท า” สวน SHIKATA - GA NAI แปลวา “ไมมทางเลอก” หรอ “ชวยไมได” เปนส านวนสอการเลกลมความตงใจ

店員てんいん

:この着物き も の

は、いかがですか?

KONO - KIMONO - WA,

IKAGA - DESU - KA?

レオ:うーん。それは、ちょっと。

ŪN. SORE - WA, CHOTTO.

店員てんいん

:こちらは?

KOCHIRA - WA?

レオ:それも、色いろ

がちょっと。

SORE - MO, IRO - GA CHOTTO.

พนกงาน: คโมโนชดนเปนยงไงครบ?

เลโอ: อม...ชดนน, ไมคอยจะ...

พนกงาน: ชดนละครบ?

เลโอ: ชดนนกเหมอนกน สกไมคอยจะ...

■■

■■

店員てんいん

:ちょうど1万円いちまんえん

になります。

CHŌDO ICHI - MAN - EN - NI

NARI - MASU.

レオ:カードでもいいですか?

KĀDO - DEMO Ī - DESU - KA?

店員てんいん

:申もう

し訳わけ

ありませんが、

カードは扱あつか

っておりません。

MŌSHIWAKE - ARI - MASEN - GA,

KĀDO - WA

ATSUKATTE - ORI -MASEN.

レオ:そうですか。 SŌ - DESU - KA.

仕方し か た

がないですね。じゃ、これで。

SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.

JĀ, KORE - DE.

พนกงาน: รวมเปนหนงหมนเยน พอดครบ

เลโอ: ใชการดจายไดไหมครบ?

พนกงาน: ขออภยดวยครบ เราไมรบการดครบ

เลโอ: เปนเชนนนหรอ ชวยไมไดนะครบ งน, นละกน

■■

■■

Page 60: Textbook Thai

บทเรยนท 87 ก าลงโทรศพทอย

ซอของฝาก (9)

☞ส านวนวนน #87 “DENWA - CHŪ - DESU - YO.”

แปลวา “ก าลงโทรศพทอย” ค าวา ~CHŪ จะบงชวาก าลงท าอะไรอย

บทเรยนท 88 ดทาจะใชเวลานะ

ซอของฝาก (10)

☞ส านวนวนน #88 “JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.” แปลวา “ดทาจะใชเวลานะ” ค าวา JIKAN - GA KAKARU แปลวา “ใชเวลา” สวน SŌ DESU แปลวา “ดทาจะ” หรอ “ดเหมอนจะ”

店員てんいん

:どうも、ありがとうございました。

DŌMO, ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

レオ:どうも。あきさん、おかげで

いい買か

い物もの

ができました。あれっ?

DŌMO. AKI - SAN, OKAGE - DE

Ī - KAIMONO - GA DEKI - MASHITA.

ARE?

店員てんいん

:お連つ

れ様さま

は、電話中でんわちゅう

ですよ。

O - TSURE - SAMA - WA,

DENWA - CHŪ - DESU - YO.

พนกงาน: ขอบคณมากครบ

เลโอ: ขอบคณ คณอะคครบ, เพราะคณอะคชวยพามา ผมถงไดซอของด ๆ ...อาว?

พนกงาน: ทานทมาดวยกน, ก าลง โทรศพทอยนะครบ

レオ: 時間じ か ん

がかかりそうですね。

JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.

…何なに

か、彼女かのじょ

プレゼントしたいんだけど。

...NANI - KA, KANOJO - NI

PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO.

店員てんいん

: となりに花屋は な や

がありますよ。

TONARI - NI HANAYA - GA

ARIMASU - YO.

お花はな

なんかいかがですか。

O - HANA NANKA IKAGA - DESU - KA.

レオ: ありがとうございます。

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

เลโอ: ดทาจะใชเวลานะครบ ...อยากจะมอบของขวญ อะไรสกอยางใหเธอนะครบ

พนกงาน: ขาง ๆ มรานขายดอกไม นะครบ อยางเชนดอกไมละครบ เปนยงไงครบ

เลโอ: ขอบคณครบ

■■

■■

■■

■■

Page 61: Textbook Thai

บทเรยนท 89 สนกมากเลย

ซอของฝาก (11)

☞ส านวนวนน #89 “TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.” แปลวา “สนกมาก”

บทเรยนท 90 ไมเปนไร, ฉนเองกเชนกน

ซอของฝาก (12)

☞ส านวนวนน #90 “ĪE, KOCHIRA - KOSO.”

ค าวา KOCHIRA - KOSO ใชบอกถงความรสกทเหมอนกน

あき:レオ、どこに行い

ってたの?

LEO, DOKO - NI ITTETA - NO?

レオ:あきさん、

きれいなお花はな

があったので。

AKI - SAN, KIRĒ - NA O - HANA - GA

ATTA - NODE.

あき:これ、私わたし

に? どうもありがとう。

KORE, WATASHI - NI?

DŌMO - ARIGATŌ.

レオ:今日き ょ う

のお礼れい

です。

KYŌ - NO O - RĒ - DESU.

とても楽たの

しかったです。

TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.

อะค: เลโอ, ไปทไหนมาเหรอ?

เลโอ: คณอะคครบ, เพราะวามดอกไมสวย ๆ

อะค: นส าหรบฉนเหรอ? ขอบใจมากนะ

เลโอ: เปนการขอบคณส าหรบ วนนครบ สนกมากเลยครบ

■■

■■

レオ:今日き ょ う

のお礼れい

です。

KYŌ - NO O - RĒ - DESU.

とても楽たの

しかったです。

TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.

あき:いいえ、こちらこそ。

ĪE, KOCHIRA - KOSO.

レオ:お腹なか

がすきましたね。

O - NAKA - GA SUKIMASHITA - NE.

どこかで食事しょくじ

でも?

DOKOKA - DE SHOKUJI - DEMO?

あき:ごめんなさい。 GOMENNASAI.

これから、彼かれ

とデートなの。

KORE - KARA,

KARE - TO DĒTO - NANO.

เลโอ: เปนการขอบคณส าหรบ วนนครบ สนกมากเลยครบ

อะค: ไมเปนไร, ฉนเองกเชนกน

เลโอ: รสกหวแลวละครบ ไปทานอาหารกนทไหนสกทด ไหมครบ?

อะค: ขอโทษนะ ตอจากน, มนดกบแฟนนะ

■■

■■

Page 62: Textbook Thai

บทเรยนท 91 ขอบคณตอความเหนดเหนอย

ลากอนประเทศญป น (1)

☞ส านวนวนน #91 “O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.”

เปนส านวนชมเชยตอความพากเพยร ส านวนนแปลไดหลายอยางเชน “ท าไดดมาก” หรอ “ขอบคณตอความเหนดเหนอย”

全員ぜんいん

:レオ、おめでとう。

LEO, OMEDETŌ.

レオ:ありがとうございます。

ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みなさんのおかげです。

MINA- SAN - NO OKAGE - DESU.

政木ま さ き

:本当ほんとう

によかった、よかった。

HONTŌ - NI YOKATTA, YOKATTA.

政木ま さ き

の妻つま

:レオさん、お疲つか

れ様さま

でした。

LEO - SAN,

O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.

さあ、どうぞ召め

し上あ

がってください。

SĀ,

DŌZO MESHIAGATTE - KUDASAI.

ทกคน: เลโอ, ยนดดวยนะ

เลโอ: ขอบคณครบ เปนพระคณของทกคนครบ

อ.มะซะค: ด, ดจรง ๆ

ภรรยาของอ.มะซะค: คณเลโอ, ขอบคณตอความเหนดเหนอย เอา, เชญรบประทานเลยนะ

■■

■■

Page 63: Textbook Thai

บทเรยนท 92 จะออกเดนทางเมอไร?

ลากอนประเทศญป น (2)

☞ส านวนวนน #92 “SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?”

ค าวา SHUPPATSU แปลวา “การออกเดนทาง” สวน ~ WA ITSU - DESU - KA? เปนส านวนถามถงวนเวลา

บทเรยนท 93 ขอใหมความสข

ลากอนประเทศญป น (3)

☞ส านวนวนน #93 “DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!”

เปนส านวนทใชพดกบบคคลทก าลงจะแตงงานเปนสวนใหญ

レオ:おいしいですね、このてんぷら。

OISHĪ - DESU - NE, KONO - TEMPURA.

政木ま さ き

の妻つま

:よかったわ...。

YOKATTA - WA...

ところで、出発しゅっぱつ

はいつですか?

TOKORO - DE, SHUPPATSU - WA

ITSU - DESU - KA?

レオ:来 週らいしゅう

の火曜日か よ う び

です。

RAISHŪ - NO KAYŌBI - DESU.

政木ま さ き

の妻つま

:もうすぐね。さびしくなるわ。

MŌ - SUGU - NE.

SABISHIKU - NARU - WA.

เลโอ: อรอยนะครบ, เทมประน

ภรรยาของอ.มะซะค: ดจง...วาแตวา, จะออกเดนทางเมอไรหรอคะ?

เลโอ: วนองคารหนาครบ

ภรรยาของอ.มะซะค: เกอบจะถงแลวนะ จะเงยบเหงาลงเลยละ

レオ:あきさん、ご結婚けっこん

はいつですか?

AKI - SAN, GO - KEKKON - WA

ITSU - DESU - KA?.

あき:来年らいねん

の4月し が つ

の予定よ て い

なの。

RAINEN - NO SHIGATSU - NO

YOTĒ - NANO.

レオ:どうかお幸しあわ

せに!

DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!

あき:どうもありがとう。

DŌ - MO ARIGATŌ.

เลโอ: คณอะคครบ, จะแตงงานเมอไร หรอครบ?

อะค: ก าหนดไวในเดอนเมษายนป หนานะ

เลโอ: ขอใหมความสขนะครบ!

อะค: ขอบใจมาก

■■

■■

■■

■■

Page 64: Textbook Thai

บทเรยนท 94 ขอบคณมากทดแลผม

ลากอนประเทศญป น (4)

☞ส านวนวนน #94 “HONTŌ - NI O - SEWA - NI NARI - MASHITA.”

ค าวา O- SEWA - NI NARI - MASHITA เปนส านวนขอบคณทใครใหความชวยเหลอหรอดแลตน HONTŌ-NI จะชวยเนนความรสกขอบคณ

บทเรยนท 95 สงอเมลมาหาใหไดนะ ลากอนประเทศญป น (5)

☞ส านวนวนน #95 “KANARAZU MĒRU SHITE - KUDASAI - NE.” KANARAZU แปลวา“ใหไดอยางแนนอน” MĒRU SHITE - KUDASAI แปลวา “กรณาสงอเมลมาหา”

みか:レオ、帰かえ

ったらどうするつもり?

LEO, KAETTARA

DŌ - SURU - TSUMORI?

レオ:道場どうじょう

の手伝て つ だ

いをすることに

なっています。

DŌJŌ - NO TETSUDAI - O

SURU - KOTO - NI NATTE - IMASU.

みか:そうなんだ。よかったね。

SŌ - NANDA. YOKATTA - NE.

レオ:みかさん、

本当ほんとう

にお世話せ わ

になりました。

MIKA - SAN, HONTŌ - NI

O - SEWA - NI NARI - MASHITA.

มคะ: เลโอ, กลบไปแลว ตงใจจะท าอะไรเหรอ?

เลโอ: ก าหนดจะชวยงานทส านกฝก ไอคโด (Dojo) ครบ

มคะ: อยางนนหรอ ดจงนะ

เลโอ: คณมคะครบ, ขอบคณมากทดแลผม

■■

■■

レオ:みかさん、

本当ほんとう

にお世話せ わ

になりました。

MIKA - SAN, HONTŌ - NI

O - SEWA - NI NARI - MASHITA.

みか:いいえ、こちらこそ、楽たの

しかったわ。

ĪE, KOCHIRA - KOSO,

TANOSHIKATTA - WA.

レオ:必かなら

ずメールしてくださいね。

KANARAZU MĒRU

SHITE - KUDASAI - NE.

ぼくも書か

きますから。

BOKU - MO KAKI - MASU - KARA.

みか:わかった、わかった。

WAKATTA, WAKATTA.

เลโอ: คณมคะ, ขอบคณมากทดแลผม

มคะ: ไมเปนไร, ฉนกตองขอบใจเลโอ ดวยเชนกน, สนกจงเลยละ

เลโอ: กรณาสงอเมลมาหาใหได นะครบ ผมกจะเขยนมาดวย

มคะ: เขาใจแลว, เขาใจแลว

■■

■■

Page 65: Textbook Thai

7月 しちがつ SHICHIGATSU กรกฎาคม 8月 はちがつ HACHIGATSU สงหาคม 9月 くがつ KUGATSU กนยายน 10月 じゅうがつ JU

GATSU ตลาคม 11月 じゅういちがつ JU

ICHIGATSU พฤศจกายน 12月 じゅうにがつ JU

NIGATSU ธนวาคม

บทเรยนท 96 นเปนความรสกเลกๆ นอยๆ

ลากอนประเทศญป น (6)

☞ส านวนวนน #96 “KORE - WA HONNO KIMOCHI - DESU.”

เปนส านวนเฉพาะทใชเวลามอบของขวญแกใคร

レオ:ぼく、気き

がついたんです。

BOKU, KI - GA TSUITAN - DESU.

いつもみかさんが助たす

けてくれた

こと...。

ITSUMO MIKA - SAN - GA

TASUKETE - KURETA - KOTO...

みか:そうだったかしら。

SŌ - DATTA - KASHIRA.

レオ:みかさん、

これは、ほんの気持き も

ちです。

MIKA - SAN, KORE - WA HONNO

KIMOCHI - DESU.

みか:すてきなネックレスね。

SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.

ありがとう。

ARIGATŌ.

เลโอ: ผมไดรตวนะครบ วาคณมคะคอยชวยเหลอ ผมเสมอ...

มคะ: อยางนนเหรอ

เลโอ: คณมคะ, นเปนความรสก เลก ๆ นอย ๆ ของผมครบ

มคะ: สรอยคอนสวยจงนะ ขอบใจ

■■

■■

เดอนในภาษาญป น (กรกฎาคม - ธนวาคม)

Page 66: Textbook Thai

บทเรยนท 97 ตดธระอะไรหรอเปลา?

ลากอนประเทศญป น (7)

☞ส านวนวนน #97 “GO - TSUGŌ - WA IKAGA DESU - KA?”

เปนส านวนทใชถามความสะดวกของผ อนอยางสภาพ

レオ:みかさん、

これは、ほんの気持き も

ちです。

MIKA - SAN, KORE - WA

HONNO KIMOCHI - DESU.

みか:すてきなネックレスね。

SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.

ありがとう。

ARIGATŌ.

レオ:来週らいしゅう

の火曜日か よ う び

ご都合つ ご う

はいかがですか?

RAISHŪ - NO KAYŌBI,

GO - TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA?

みか:大丈夫だいじょうぶ

よ。

DAIJŌBU - YO.

空港くうこう

には必かなら

ず見送み お く

りに行い

くから。

KŪKŌ - NIWA KANARAZU

MIOKURI - NI IKU - KARA.

เลโอ: คณมคะ, นเปนความรสก เลก ๆ นอย ๆ ของผมครบ

มคะ: สรอยคอนสวยจงนะ ขอบใจ

เลโอ: วนองคารหนาตดธระอะไรหรอเปลาครบ?

มคะ: ไมตองหวง จะไปสงทสนามบนแน ๆ เลยละ

■■

■■

Page 67: Textbook Thai

บทเรยนท 98 จะไมลมคณมคะ

ออกจากสนามบนนารตะ (1)

☞ส านวนวนน #98 “MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN.”

ค าวา ~NO KOTO, WASURE - MASEN เปนส านวนทใชบอย ๆ เวลาจะอ าลาใคร

บทเรยนท 99 จะตงตารอคอย

ออกจากสนามบนนารตะ (2)

☞ส านวนวนน #99 “TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.”

เปนส านวนทใชพดบอย ๆ ในเวลาอ าลาหรอตอนจบการสนทนา

レオ:みかさん、ここでぼくのパスポートを

拾ひろ

ってくれたんですよね。

MIKA - SAN, KOKO - DE BOKU - NO

PASUPŌTO - O HIROTTE - KURETAN -

DESU - YONE.

みか:そうだったね。

SŌ - DATTA- NE.

レオ:みかさんのこと、忘わす

れません。

MIKA - SAN - NO KOTO,

WASURE - MASEN.

みか:私わたし

も。

WATASHI - MO.

เลโอ: คณมคะ, ไดชวยเกบหนงสอเดนทางของผมให ทนนะครบ

มคะ: ใชนะ

เลโอ: ผมจะไมลมคณมคะ

มคะ: ฉนกเชนกน

■■

■■

レオ:必かなら

ずうちに遊あそ

びに来き

てくださいね。

KANARAZU UCHI - NI ASOBI - NI

KITE - KUDASAI - NE.

みか:うん、そうする。

UN, SŌ - SURU.

レオ:楽たの

しみにしています。

TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.

みか:ありがとう。

ARIGATŌ.

เลโอ: มาเทยวทบานของผม ใหไดนะครบ

มคะ: อม, จะท าเชนนน

เลโอ: จะตงตารอคอยครบ

มคะ: ขอบใจ

■■

■■

Page 68: Textbook Thai

บทเรยนท100 ขอใหโชคด!

ออกจากสนามบนนารตะ (3)

☞ส านวนวนน #100 “O - GENKI - DE!”

เปนส านวนอ าลาอนหนง มความหมายวาสวสดและขอใหโชคดดวย

レオ:そろそろ、いかないと。

SORO - SORO, IKANAI - TO.

みか:ご家族か ぞ く

の皆みな

さんによろしく!

GO - KAZOKU - NO MINA - SAN - NI

YOROSHIKU!

レオ:わかりました。

WAKARIMASHITA.

じゃあ、みかさん、お元気げ ん き

で!

JĀ, MIKA - SAN, O - GENKI - DE!

みか:レオも元気げ ん き

で。さようなら!

LEO - MO GENKI - DE. SAYŌNARA!

เลโอ: เดยว, ตองไปแลวครบ

มคะ: ฝากสวสดทก ๆ คนใน ครอบครวนะ!

เลโอ: เขาใจแลวครบ

งน, คณมคะ, โชคดนะครบ!

มคะ: เลโอกเหมอนกน โชคดนะ สวสด!

■■

■■

Page 69: Textbook Thai

สนกกบภาษาญปน ~รจกสฤดของญปนผานกลอนไฮค~

春はる

ฤดใบไมผล

雲雀ひ ば り

より 空そら

にやすらふう

峠とうげ

かな

(Hibari yori sora ni yasurau tōge kana)

สงกวาจาบฝนเหน ลองด าเนนกลางเวหาหาว ทางยาวผานภผา

春はる

の海うみ

終日ひねもす

のたり のたりかな

(Haru no umi hinemosu notari notari kana)

ทะเลใบไมผล มมยามใดหยดสาดซด คลนพดเออยเออย

菜な

の花はな

や 月つき

は 東ひがし

に 日ひ

は西にし

(Nanohanaya tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni)

นะโนะฮะนะงาม โสมสองตองตามบรพา สรยาปจฉม

夏なつ

ฤดรอน

閑しずか

さや 岩いわ

にしみ入い

る 蝉せみ

の声こえ

(Shizukasa ya iwa ni shimi-iru semi no koe)

วเวกสงบสงด แทรกกระหวดซดภผาหน ยนเสยงรองจกจน

夏草なつくさ

や 兵つわもの

どもが 夢ゆめ

の跡あと

(Natsu kusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato)

หมมวลหญาหนารอน เหลานกรบกาลกอนบคราม ซากความฝนเคยปอง

暑あつ

き日ひ

を 海うみ

に入い

れたり 最上も が み

川がわ

(Atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa)

หวงเพลาวนรอน ผายผอนไหลสทะเลล า แมน าโมะงะม

Page 70: Textbook Thai

秋あき

ฤดใบไมรวง

柿かき

くへえ

ば 鐘かね

が鳴な

るなり 法ほう

隆寺りゅうじ

(Kaki kueba kane ga narunari Hōryūji)

เมอยามกนลกพลบ สดบกองอนเสยงระฆง ดงจากโฮรวจ

名月めいげつ

を 取と

ってくれろと 泣な

く子こ

哉かな

(Meigetsu o tottekurero to naku ko kana)

เดกรองงอแงวา จนทราฤดใบไมรวง ควาดวงเอาใหหนอย

暮くる

る日ひ

を さそ

う嬉うれ

しいか 虫むし

の声こえ

(Kururu hi o sō ureshīka mushi no koe)

อาทตยจะลบฟา โอเปรมปรดากนจรงนะ หมแมลงสงเสยงรอง

冬ふゆ

ฤดหนาว

むう

まそうな 雪ゆき

がふうはわ

り ふはわ

り哉かな

(Umasōna yukiga fūwari fuwari kana)

แลดนาโอชะ เกลดหมะตกมาปรายโปรย รนโรยลงเนบชา

旅たび

に病や

んで 夢ゆめ

は枯野か れ の

を かけ廻めぐ

(Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru)

ลมปวยยามเดนทาง ฝนไมจางในใจผดวน บนทงหนาวแหงแลง

初日は つ ひ

さす 硯すずり

の海うみ

に 波なみ

もなし

(Hatsuhi sasu suzuri no umi ni nami mo nashi)

อาทตยแรกสองแสง แองแทนหนฝนหมกสวนใน ไรคลนไหวกระเพอม

Page 71: Textbook Thai

<ส านวนความหมายพเศษทมอวยวะของรางกายเปนสวนประกอบ>

① 1.頭にいれる 2.頭がきれる 3.頭にくる

ATAMA - NI IRERU ATAMA - GA KIRERU ATAMA - NI KURU

② 4.頭をひねる 5.頭がいたい 6.頭がかたい

ATAMA - O HINERU ATAMA - GA ITAI ATAMA - GA KATAI

7.耳がいたい 8.耳がはやい 9.耳にたこができる

MIMI - GA ITAI MIMI - GA HAYAI MIMI - NI TAKO - GA DEKIRU

頭あたま

หว

耳みみ

Page 72: Textbook Thai

目め

ตา

① 10.目がたかい 11.目がない 12.目がとびでる

ME - GA TAKAI ME - GA NAI ME - GA TOBIDERU

② 13.目をつぶる 14.目をまるくする 15.目に入れてもいたくない

ME - O TSUBURU ME - O MARUKU SURU ME - NI IRETE - MO ITAKU - NAI

③ 16.目がまわる 17.目をかける 18.目を白黒させる

ME - GA MAWARU ME - O KAKERU ME - O SHIROKURO SASERU

顔かお

หนา

19.顔をつぶす 20.顔がひろい 21.顔をたてる

KAO - O TSUBUSU KAO - GA HIROI KAO - O TATERU

22.鼻がたかい 23.鼻にかける 24.鼻をあかす

HANA - GA TAKAI HANA - NI KAKERU HANA - O AKASU

鼻はな

จมก

Page 73: Textbook Thai

25.歯がたたない 26.歯をくいしばる 27.歯がうく

HA - GA TATANAI HA - O KUI - SHIBARU HA - GA UKU

① 28.口がうまい 29.口がかたい 30.口がかるい

KUCHI - GA UMAI KUCHI - GA KATAI KUCHI - GA KARUI

② 31.口がわるい 32.口にあう 33.口をだす

KUCHI - GA WARUI KUCHI - NI AU KUCHI - O DASU

③ 34.口をとがらせる 35.口をわる 36.口がすべる

KUCHI - O TOGARASERU KUCHI - O WARU KUCHI - GA SUBERU

37.首になる 38.首がまわらない 39.首をながくする

KUBI - NI NARU KUBI - GA MAWARANAI KUBI - O NAGAKU - SURU

歯は

ฟน

口くち

ปาก

首くび

คอ

Page 74: Textbook Thai

40.肩のにがおりる 41.肩をならべる 42.肩をもつ

KATA - NO NI GA ORIRU KATA - O NARABERU KATA - O MOTSU

① 43.胸がいたむ 44.胸がおどる 45.胸がいっぱいになる

MUNE - GA ITAMU MUNE - GA ODORU MUNE - GA IPPAI - NI NARU

② 46.胸をはる 47.胸をなでおろす 48.胸がすく

MUNE - O HARU MUNE - O NADE-OROSU MUNE - GA SUKU

49.心臓にけがはえている 50.心臓がとまる 51.心臓にわるい

SHINZŌ - NI KE - GA

HAETE - IRU

SHINZŌ - GA TOMARU SHINZŌ - NI WARUI

肩かた

บา

胸むね

อก

心臓しんぞう

หวใจ

Page 75: Textbook Thai

52.腰がひくい 53.腰がぬける 54.腰をすえる

KOSHI - GA HIKUI KOSHI - GA NUKERU KOSHI - O SUERU

55.腹がくろい 56.腹がたつ 57.腹をきめる

HARA - GA KUROI HARA - GA TATSU HARA - O KIMERU

58.尻がおもい 59.尻にひがつく 60.尻にしかれる

SHIRI - GA OMOI SHIRI - NI HI - GA TSUKU SHIRI - NI SHIKARERU

腰こし

เอว, บนเอว

腹はら

ทอง

尻しり

กน, บนทาย

Page 76: Textbook Thai

① 61.手をつくす 62.手をぬく 63.手をひろげる

TE - O TSUKUSU TE - O NUKU TE - O HIROGERU

② 64.手にあまる 65.手をやく 66.手をうつ

TE - NI AMARU TE - O YAKU TE - O UTSU

67.腕がなる 68.腕がたつ 69.腕をみがく

UDE – GA NARU UDE - GA TATSU UDE - O MIGAKU

① 70.足をはこぶ 71.足がぼうになる 72.足をのばす

ASHI - O HAKOBU ASHI - GA BŌ - NI NARU ASHI - O NOBASU

② 73.足がでる 74.足をあらう 75.足をひっぱる

ASHI - GA DERU ASHI - O ARAU ASHI - O HIPPARU

手て

มอ

腕うで

แขน

足あし

เทา, ขา

Page 77: Textbook Thai

① 76.気がつく 77.気がある 78.気がおおい

KI - GA TSUKU KI - GA ARU KI - GA ŌI

② 79.気がちる 80.気がみじかい 81.気がながい

KI - GA CHIRU KI - GA MIJIKAI KI - GA NAGAI

③ 82.気がきく 83.気がおもい 84.気をもむ

KI - GA KIKU KI - GA OMOI KI - O MOMU

① 85.すねをかじる 86.へそをまげる 87.舌をまく

SUNE - O KAJIRU HESO - O MAGERU SHITA - O MAKU

② 88.のどから手がでる 89.骨をおる 90.身につける

NODO - KARA

TE - GA DERU

HONE - O ORU MI - NI TSUKERU

気き

ความรสก, จตใจ, นสย, อารมณ

その他た

สวนอน ๆ

Page 78: Textbook Thai

<ค าตอบทถกตองส าหรบส านวนความหมายพเศษ>

หว

1. จดจ า 2.หวด 3. โมโห 4. ใชหวคด 5. กลมใจ 6. หวแขง

7. ถกจจดออนของตวเองแลวทนฟงไมคอยได 8. รขอมลหรอขาวลอเรวกวาใคร ๆ 9. ฟงอะไรซ า ๆ จนรสกเบอหนาย อดหนาระอาใจ

ตา

10. มวจารณญาณในการมองแบงแยกสงตาง ๆ ได 11. ชอบมาก ๆ 12. ตกใจมาก 13. แกลงท าเปนไมรไมเหน 14. ตกใจมาก 15. คดวานารกนาเอนดมาก 16. ยงมาก 17. คาดหวงจงใหความสนใจดแล 18. ตนตระหนกตกใจ

หนา

19. ท าลายเกยรตยศ ชอเสยง 20. รจกคนมาก 21. แสดงความเคารพ รกษาเกยรต

จมก

22. ภมใจ 23. โออวด 24. ท าใหประหลาดใจ

ฟน

25. สไมไดเพราะอกฝายเขมแขงมาก 26. อดทนตอความยากล าบาก 27. ฟงค าเยนยอจนรสกแย

Page 79: Textbook Thai

ปาก

28. พดเกงในทางทจะท าใหคนถกใจ 29. รกษาความลบอย 30. เกบความลบไมอย 31. ค าพดจาไมคอยด 32. รสชาตถกปาก 33. พดแทรกเขามา 34. ท าหนาไมพอใจ 35. สารภาพ 36. เผลอพดออกไป

คอ

37. ถกเลกจาง 38. ตกทนงล าบากเพราะเปนหน 39. เฝารอคอยดวยความหวง

บา

40. รสกโลงใจ 41. มความสามารถพอ ๆ กน 42. เขาขาง

อก

43. รนทดใจ 44. ตนเตน 45. เกดความรสกอยางมาก 46. มความเชอมน 47. เบาใจ 48. รสกสดชนขน

หวใจ

49. หนาไมอาย 50. ตกใจ 51. ท าใหกงวล

เอว, บนเอว

52. ออนนอมถอมตน 53. ตกใจมาก 54. รวบรวมสมาธ

ทอง

55. คดแผนราย 56. โกรธ 57. ตดสนใจเดดขาด

กน, บนทาย

58. เปนคนขเกยจ 59. จวนหมดเวลา 60. ภรรยามอ านาจเหนอสาม

Page 80: Textbook Thai

มอ

61. ลองท าทกวถทาง 62. ท าอยางขอไปท 63. ขยายธรกจ 64. เกนขดความสามารถ 65. คดไมออกวาจะจดการยงไง 66. วางมาตรการ

แขน

67. อยากแสดงฝมอใหเหนโดยเรว 68. มทกษะยอดเยยมมาก 69. พฒนาทกษะใหสงขน

เทา, ขา

70. ออกไปไหนสกแหง 71. ขาเหนอยลามาก 72. ไปถงสถานทแหงหนงแลวกไปตอ 73. เกนงบประมาณ 74. เลกท าเรองไมด 75. ถวงรงคนอน

ความรสก, จตใจ, นสย, อารมณ

76. นกขนได 77. รสกชอบพอ 78. รสกชอบหลายสงหลายอยาง 79. ไมมสมาธ 80. มนสยใจรอน ทนรออะไรนาน ๆ ไมได 81. มนสยไมรบรอน อดทนสง 82. เอาใจใสอยางทวถง 83. ไมมความกระตอรอรนอยากท า 84. กงวลใจ

สวนอน ๆ

85. พงพาเงนของพอแม 86. อารมณเสย 87. นาทงจนประทบใจอยางยง 88. รสกอยากไดมาก 89. พยายามอยางหนกเพอท าอะไรบางอยาง 90. เรยนรจนช านาญ

Page 81: Textbook Thai

ตวอกษรภาษาญป น 1 - ひらがな Hiragana 2 - カタカナ Katakana 3・4 - วธอาน

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

あ ア A อะ い イ I อ う ウ U อ え エ E เอะ お オ O โอะ

か カ KA

คะ กะ

き キ KI

ค ก

く ク KU

ค ก

け ケ KE

เคะ เกะ

こ コ KO

โคะ โกะ

さ サ SA ซะ し シ SHI ช す ス SU ซ せ セ SE เซะ そ ソ SO โซะ

た タ TA

ทะ ตะ

ち チ CHI ช つ ツ TSU ส て テ TE

เทะ เตะ

と ト TO

โทะ โตะ

な ナ NA นะ に ニ NI น ぬ ヌ NU น ね ネ NE เนะ の ノ NO โนะ

は ハ HA ฮะ ひ ヒ HI ฮ ふ フ FU

ฟ ฮ

へ ヘ HE เฮะ ほ ホ HO โฮะ

ま マ MA มะ み ミ MI ม む ム MU ม め メ ME เมะ も モ MO โมะ

や ヤ YA ยะ ゆ ユ YU ย よ ヨ YO โยะ

ら ラ RA ระ り リ RI ร る ル RU ร れ レ RE เระ ろ ロ RO โระ

わ ワ WA วะ を ヲ O โอะ

ん ン N

-น -ม -ง

が ガ GA

กะ งะ

ぎ ギ GI

ก ง

ぐ グ GU

ก ง

げ ゲ GE

เกะ เงะ

ご ゴ GO

โกะ โงะ

ざ ザ ZA ซะ じ ジ JI จ ず ズ ZU ซ ぜ ゼ ZE เซะ ぞ ゾ ZO โซะ

だ ダ DA ดะ ぢ ヂ JI จ づ ヅ ZU ซ で デ DE เดะ ど ド DO โดะ

ば バ BA บะ び ビ BI บ ぶ ブ BU บ べ ベ BE เบะ ぼ ボ BO โบะ

ぱ パ PA

พะ ปะ

ぴ ピ PI

พ ป

ぷ プ PU

พ ป

ぺ ペ PE

เพะ เปะ

ぽ ポ PO

โพะ โปะ

ヴァ VA วะ ヴィ VI ว ヴ VU ว ヴェ VE เวะ ヴォ VO โวะ

ディ DI ด ドゥ DU ด

Page 82: Textbook Thai

1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4

きゃ キャ KYA เคยะ

きゅ キュ KYU คว

きょ キョ KYO เคยว

しゃ シャ SHA ชะ

しゅ シュ SHU ช

しょ ショ SHO โชะ

ちゃ チャ CHA ชะ

ちゅ チュ CHU ช

ちょ チョ CHO โชะ

にゃ ニャ NYA เนยะ

にゅ ニュ NYU นว

にょ ニョ NYO เนยว

ひゃ ヒャ HYA เฮยะ

ひゅ ヒュ HYU ฮว

ひょ ヒョ HYO เฮยว

みゃ ミャ MYA เมยะ

みゅ ミュ MYU มว

みょ ミョ MYO เมยว

りゃ リャ RYA เรยะ

りゅ リュ RYU รว

りょ リョ RYO เรยว

ぎゃ ギャ GYA

เกยะ

เงยะ ぎゅ ギュ GYU

กว

งว ぎょ ギョ GYO

เกยว

เงยว

じゃ ジャ JA จะ

じゅ ジュ JU จ

じょ ジョ JO โจะ

びゃ ビャ BYA เบยะ

びゅ ビュ BYU บว

びょ ビョ BYO เบยว

ぴゃ ピャ PYA เปยะ

ぴゅ ピュ PYU ปว

ぴょ ピョ PYO เปยว

Page 83: Textbook Thai

やさしい日本語に ほ ん ご

มาเรยนภาษาญปนกนเถอะ โดย เรดโอแจแปน ภาคภาษาไทย

รวบรวมและจดสอน โดย แผนกภาษาไทย เรดโอแจแปน NHK

(Nippon Hōsō Kyōkai / Japan Broadcasting Corporation)

ผสอน วศลยา ยงเซนส (ญป นทรก) โฆษต ทพยเทยมพงษ (สนกกบภาษาญป น)

ควบคมการผลต โดย ボイクマン総子 (Fusako Beuckmann)

ฟซาโกะ บอยคมน (ญป นทรก) 植田栄子 (Teruko Ueda)

เทรโกะ อเอดะ (สนกกบภาษาญป น) 黒田杏子 (Momoko Kuroda ) โมโมโกะ คโรดะ (กลอนไฮค)

ภาพประกอบ โดย まめこ (Mameko)

มะเมะโกะ

สถานทตดตอ NHK WORLD (RADIO JAPAN)

ต ป.ณ. 134 ทท าการไปรษณยลาดพราว กรงเทพฯ 10310 หรอ Thai Section, Radio Japan, NHK,

2-2-1 Jin-nan, Shibuya, Tokyo, Japan 150-8001

เวบไซต http://www.nhk.or.jp/thai

E-mail [email protected]

Date of Publication: April 1 of 2008

Copyright © 2008 by NHK