24
library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan untuk memenuhi Sebagian Persyaratan guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Disusun oleh JEFRI AGUSTIN C1014019 FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2019

TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

  • Upload
    others

  • View
    50

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN

LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN

DALAM APLIKASI MUSIXMATCH

SKRIPSI

Diajukan untuk memenuhi Sebagian Persyaratan

guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab

Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Sebelas Maret

Disusun oleh

JEFRI AGUSTIN

C1014019

FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS SEBELAS MARET

SURAKARTA

2019

Page 2: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 3: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 4: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 5: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

v

MOTTO

“Menuntut ilmu adalah Taqwa, menyampaikan ilmu adalah ibadah, mengulang-

ulang ilmu adalah dzikir, dan mencari ilmu adalah jihad ”

(AL-GHAZALI)

اته فمن ل يذق مر الت علم ساعة * ترع ذل اجلهل طول حي

Barangsiapa yang tidak merasakan pahitnya belajar sesaat maka ia akan

merasakan bodoh selama hidupnya.

(IMAM SYAFI’I)

Page 6: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vi

HALAMAN PERSEMBAHAN

Syukur kepada Allah atas segala nikmat yang telah diberikan kepada penulis

Skripsi ini penulis persembahkan untuk:

Bawon dan Tukiyem , orang tua penulis

Tardiyanto, kakak penulis

Page 7: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

vii

KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis haturkan kepada Allah SWT atas segala nikmat dan

karunia-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini untuk mencapai gelar

sarjana sastra. Penulis mengucapkan terima kasih yang setulus-tulusnya atas segala

bentuk bantuan, baik doa, dukungan, motivasi, nasehat, maupun ilmu yang telah

diberikan oleh semua pihak yang terlibat secara langsung maupun tidak langsung,

sehingga penulis mampu menyelesaikan tugas akhir ini dengan baik. Oleh karena

itu, dengan segenap ketulusan dan kerendahan hati serta rasa syukur yang begitu

besar, penulis mengucapkan terima kasih kepada:

1. Prof. Dr. Warto, M.Hum. selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya, Universitas

Sebelas Maret atas kesempatan yang diberikan kepada penulis untuk kuliah

dan menyelesaikan skripsi.

2. Eva Farhah, S.S., M.A., Ph.D. selaku Kepala Program Studi Sastra Arab

Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret, yang telah sabar dalam

memberikan pengarahan, motivasi, dan ilmu yang bermanfaat bagi penulis

selama menjalani program studi di Sastra Arab dan dalam menyelesaikan

skripsi ini.

3. Abdul Malik, S.S., M.Hum. selaku pembimbing akademik yang telah

memberikan motivasi, bimbingan, dan ilmu yang bermanfaat kepada

penulis.

4. Muhammad Yunus Anis, S.S., M.A. selaku dosen minat penerjemahan serta

pembimbing skripsi yang telah memberikan motivasi, bimbingan, dan

arahan kepada penulis.

5. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., Dr. Suryo Ediyono, M.Hum.,

Arifuddin, Lc., M.A., Muhammad Ridwan, S.S., M.A., Nurul Hidayati,

S.S., M.A., Nur Hidayah, Lc., M.A., Reza Sukma Nugraha S.Hum.,

M.Hum. segenap dosen Sastra Arab yang telah membagikan ilmunya yang

luar biasa kepada penulis dan tak lupa kepada Bapak Cahyo yang telah

memberikan kemudahan dalam administrasi bagi penulis untuk kelancaran

studi di Program Studi Sastra Arab.

Page 8: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Page 9: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ix

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN

Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam

penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan

bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik

Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U/1987. Tertanggal 10

September 1987 dengan beberapa perubahan.

Adapun kaidah transliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan

beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbuthah, dan penulisan kata sandang yang

dilambangkan dengan (ال) adalah sebagai berikut:

A. Penulisan Konsonan

No Huruf Arab Nama Kaidah Keputusan

Bersama Menteri Agama-

Menteri Pendidikan dan

Kebudayaan

Perubahan

Alif Tidak Dilambangkan Tidak dilambangkan ا 1

Ba’ B B ب 2

Ta’ T T ت 3

Tsa’ S Ts ث 4

Jim J J ج 5

Cha’ H Ch ح 6

Page 10: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

x

Kha’ Kh Kh خ 7

Dal D D د 8

Dzal Z Dz ذ 9

Ra’ R R ر 10

Zai Z Z ز 11

Sin S S س 12

Syin Sy Sy ش 13

Shad S Sh ص 14

Dhad D Dh ض 15

Tha’ T Th ط 16

Dza’ Z Zh ظ 17

‘ ‘ ain‘ ع 18

Ghain G Gh غ 19

Fa’ F F ف 20

Qaf Q Q ق 21

Kaf K K ك 22

Lam l L ل 23

Mim m M م 24

Page 11: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xi

Nun n N ن 25

Wawu w W و 26

Ha’ h H ه 27

Hamzah ˈ ’ jika di tengah dan ء 28

di akhir

Ya’ y Y ي 29

B. Penulisan Vokal

1. Penulisan vokal tunggal

No Tanda Nama Huruf Latin Nama

ـ 1Fatchah A A

ـ 2kasrah I I

ـ 3dhammah U U

Contoh:

kutiba :كتب chasiba : حسب kataba : كتب

2. Penulisan vokal rangkap

No Huruf/Harakat Nama Huruf

Latin

Nama

Fatchah/ya’ Ai A dan i ـى 1

Fatchah/wawu Au A dan u ـو 2

Page 12: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xii

Contoh:

chaula : حو ل kaifa : كي ف

3. Penulisan Mad (Tanda Panjang)

No Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama

Fatchah/alif ـىـــا 1

atau ya

Ā A

bergaris

atas

Kasrah/ ya Ī I bergaris ـى 2

atas

Dhammah/ wau Ū U ـو 3

bergaris

atas

Contoh:

qala : قال

qila : قي ل

rama : رمى

yaqulu : يـقو ل

C. Penulisan Ta’ul-Marbuthah

1) Jika terdapat suatu kata yang akhir katanya at-ta’ul-marbuthah

diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta bacaan

Page 13: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiii

kedua kata itu terpisah maka ta’ul-marbuthah itu ditransliterasikan

dengan ha (h).

2) Perubahannya yaitu ta’ul-marbuthah berharakat fatchah, kasrah,

atau dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata

selanjutnya transliterasinya dengan t, sedangkan ta’ul-marbuthah

sukun/mati transliterasinya dengan h, contoh:

نـورةديـ نةامل

Al-Madinah Al-Munawwarah, atau : امل

Al-Madinatul-Munawwarah

Thalchah : طل حة

D. Syaddah

Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah

tanda (ـ) transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang

bersyaddah tersebut, contohnya adalah:

Rabbana : ربـنا

Ar-Ruch : الرو ح

Sayyidah : سي دة

E. Penanda Ma’rifah (ال)

1) Rumusa Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan

adalah sebagai berikut:

a) Kata sandangan yang diikuti oleh huruf syamsiyyah

ditransliterasikan sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan

huruf yang sama dengan huruf yang langsung mengikuti kata

sandang itu.

Page 14: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xiv

b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah

ditransliterasikan sesuai dengan aturan yang digariskan di depan

dan sesuai pula dengan bunyinya.

c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata

sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan

dihubungkan dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:

Ar-Rajulu : الرجل

As-Sayyidatu : السي دة

Al-Qalamu : القلم

Al-Jalalu : اجللل

2) Perubahannya adalah sebagai berikut:

a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis

al- dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:

Al-Qalamul-Jadidu : القلماجلدي د

نورةديـ نةامل

Al-Madinatul-Munawwarah : امل

b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,

penanda ma’rifahnya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis

rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya

adalah:

A'r-Rajulu : الرجل

A's-Sayyidatu : السي دت

F. Penulisan Kata

Setiap kata baik ism, fi’l, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata

yang dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya,

transliterasinya mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab.

Page 15: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xv

Untuk charf wa dan fa pentransliterasinya dapat dipisahkan. Contohnya

adalah sebagai berikut:

Wa innal-laha lahuwa khairur-raziqin : وإنالللوخي الرازقي

زان فـو االكي لوامليـ Fa auful-kaila wal-mizan : فأو

ماللالرح نالرحي م Bismil-lahir-rachmanir-rachim : بس

إلي هراجعو ن للوإن Inna lil-lahi wa inna ilaihi raji’un : إن

G. Huruf Kapital

Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi

dalam transliterasinya digunakan huruf capital sesuai dengan ketentuan

Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya

adalah sebagai berikut:

رسو ل Wa ma Muchammadun illa rasulun : وماممد إل

دلل احلم العالمي رب : Al-chamdu lil-Lahi rabbil-‘alamin

ررمضانالذيأن زلفي هالقر آن Syahru Ramadhanal-Ladzi unzila : شه

fihil-Qur‘an

Page 16: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xvi

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ................................................................................... i

HALAMAN PERSETUJUAN ...................................................................... ii

HALAMAN PENGESAHAN ....................................................................... iii

HALAMAN PERNYATAAN ...................................................................... iv

HALAMAN MOTTO ................................................................................... v

HALAMAN PERSEMBAHAN ................................................................... vi

KATA PENGANTAR .................................................................................. vii

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN .......................................... ix

DAFTAR ISI ................................................................................................. xvi

DAFTAR TABEL ......................................................................................... xviii

DAFTAR SINGKATAN .............................................................................. xix

DAFTAR LAMPIRAN ................................................................................. xx

ABSTRAK .................................................................................................... xxi

ABSTRACT .................................................................................................... xxii

AL-MULAKHKHASH ................................................................................... xxiii

BAB I PENDAHULUAN ............................................................................. 1

A. Latar Belakang .................................................................................. 1

B. Rumusan Masalah ............................................................................. 14

C. Tujuan Penelitian .............................................................................. 14

D. Batasan Masalah................................................................................ 15

E. Manfaat Penelitian ........................................................................... 16

F. Landasan Teori .................................................................................. 16

G. Sumber Data ...................................................................................... 26

Page 17: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xvii

H. Metode Penelitian ............................................................................. 26

I. Sistematika Penulisan ...................................................................... 31

BAB II TEMUAN PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ......................... 33

A. Teknik Penerjemahan ........................................................................ 35

1. Teknik Varian Tunggal ............................................................... 36

1.1. Amplifikasi ............................................................................. 37

1.2. Kreasi Diskursif ...................................................................... 39

1.3. Harfiah ................................................................................... 41

1.4. Reduksi ................................................................................... 43

1.5. Transposisi .............................................................................. 44

1.6. Peminjaman ............................................................................ 47

1.7. Modulasi ................................................................................. 48

1.8. Kalke ....................................................................................... 49

2. Teknik Varian Kuplet .................................................................. 50

2.1. Amplifikasi + Transposisi ...................................................... 51

2.2. Amplifikasi + Peminjaman ..................................................... 54

2.3. Amplifikasi + Reduksi ............................................................ 56

2.4. Amplifikasi + Kreasi Diskursif............................................... 59

2.5. Amplifikasi + Kompresi Linguistik ........................................ 61

2.6. Amplifikasi + Modulasi .......................................................... 63

2.7. Transposisi + Modulasi .......................................................... 64

2.8. Transposisi + Kreasi Diskursif ............................................... 65

2.9. Transposisi + Peminjaman...................................................... 68

2.10. Reduksi + Transposisi ........................................................... 70

2.11. Reduksi + Partikularisasi ...................................................... 71

2.12. Kompensasi + Reduksi .......................................................... 72

3. Teknik Varian Triplet .................................................................. 74

3.1. Amplifikasi + Reduksi + Kreasi Diskursif ............................. 75

3.2. Amplifikasi + Reduksi + Transposisi ..................................... 78

3.3. Amplifikasi + Reduksi + Peminjaman ................................... 82

3.4. Amplifikasi + Reduksi + Modulasi ........................................ 83

Page 18: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xviii

3.5. Amplifikasi + Reduksi + Generalisasi .................................... 85

3.6. Amplifikasi + Peminjaman + Transposisi .............................. 87

3.7. Amplifikasi + Partikularisasi + Transposisi ........................... 89

3.8. Amplifikasi + Transposisi + Kreasi Diskursif ........................ 91

3.9. Reduksi + Partikularisasi + Transposisi ................................. 93

4. Teknik Varian Kuartet................................................................. 94

4.1. Amplifikasi + Reduksi + Transposisi + Kreasi Diskursif ...... 95

4.2. Amplifikasi + Reduksi + Transposisi + Peminjaman ............. 96

4.3. Amplifikasi + Reduksi + Transposisi + Partikularisasi .......... 100

4.4. Amplifikasi + Reduksi + Transposisi + Generalisasi ............. 102

4.5. Reduksi + Transposisi + Partikularisasi + Modulasi .............. 104

B. Metode Penerjemahan ...................................................................... 107

1. Metode penerjemahan pada Teknik Varian Tunggal .................. 109

2. Metode penerjemahan pada Teknik Varian Kuplet .................... 110

3. Metode penerjemahan pada Teknik Varian Triplet .................... 114

4. Metode penerjemahan pada Teknik Varian Kuartet ................... 116

BAB III PENUTUP ..................................................................................... 121

A. Kesimpulan ...................................................................................... 121

B. Saran ................................................................................................. 122

DAFTAR PUSTAKA .................................................................................. 123

LAMPIRAN ................................................................................................. 126

Page 19: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xix

DAFTAR TABEL

Tabel 1. Penulisan Konsonan ........................................................................ x

Tabel 2. Penulisan Vokal Tunggal ................................................................ xii

Tabel 3. Penulisan Vokal Rangkap ............................................................... xii

Tabel 4. Penulisan Mad ................................................................................ xiii

Tabel 5. Contoh Analisis Data AY9 ............................................................. 8

Tabel 6. Contoh Analisis Data AY24 ........................................................... 9

Tabel 7. Varian Teknik yang Digunakan dalam Menerjemahkan LLAM .... 34

Tabel 8. Teknik Penerjemahan Varian Tunggal ........................................... 38

Tabel 9. Analisis data AY22 ......................................................................... 40

Tabel 10. Analisis data BM4 ......................................................................... 41

Tabel 11. Teknik Penerjemahan Varian Kuplet ............................................ 49

Tabel 12. Teknik Penerjemahan Varian Triplet ............................................ 73

Tabel 13. Teknik Penerjemahan Varian Kuartet ........................................... 93

Tabel 14. Diagram V Newmark .................................................................... 106

Tabel 15. Klasifikasi Penekanan Metode Penerjemahan .............................. 107

Tabel 16. Teknik Penerjemahan Varian Tunggal ......................................... 108

Tabel 17. Metode Penerjemahan Varian Tunggal......................................... 109

Tabel 18. Teknik Penerjemahan Varian Kuplet ............................................ 110

Tabel 19. Metode Penerjemahan Varian Kuplet ........................................... 111

Tabel 20. Teknik Penerjemahan Varian Triplet ............................................ 113

Page 20: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xx

DAFTAR SINGKATAN

SWT : Subhanallahu wata’ala

SAW : Shallal-Lahu ‘alaihi wa sallam

LLAM : Lirik Lagu Arab Maher Zain

AY : Al-Chubbu Yashud

AA : 'A’maruna 'A’maluna

AL : Assalamu’alaika

BK : Bika Mulhimi

RB : Radhitu Billahi

S : Samih

U : Ummati

HA : Huwa Al-qur’an

Page 21: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxi

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1. Data Lirik Lagu Arab Maher Zain

Lampiran 2. Hasil Klasifikasi Teknik Penerjemahan

Lampiran 2. Tangkapan Layar Aplikasi Musixmatch

Page 22: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxii

ABSTRAK

Jefri Agustin. C1014019. 2019. Teknik dan Metode Penerjemahan Lirik

Lagu Arab Maher Zain dalam Aplikasi Musixmatch. Skripsi: Program Studi Sastra

Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan teknik dan metode yang

digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan Lirik Lagu Arab Maher Zain

(LLAM) dalam Aplikasi Musixmatch. Pembahasan utama yang dilakukan pada

penelitian ini adalah: (i) bagaimana teknik penerjemahan yang digunakan untuk

menerjemahkan lirik lagu Arab Maher Zain dalam aplikasi Musixmatch, dan (ii)

bagaimana metode penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan lirik lagu

Arab Maher Zain dalam aplikasi Musixmatch?

Data primer yang digunakan pada penelitian ini adalah LLAM yang

ditampilkan per-slide oleh aplikasi Musixmatch. Adapun jumlah data yang

digunakan pada penelitian ini sebanyak 8 lagu Arab Maher Zain dengan total data

lirik per-slide sebanyak 158 data. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif

deskriptif. Metode pengumpulan data menggunakan teknik catat dan observasi.

Metode analisis data yang digunakan adalah analisis kualitatif. Kemudian,

penyajian data menggunakan metode formal berupa angka dan tabel serta metode

informal berupa uraian kata-kata.

Data LLAM dalam aplikasi Musixmatch setelah melalui tahap analisis

ditemukan sebanyak 12 teknik yang digunakan. Dua belas teknik tersebut adalah

(1) amplifikasi, (2) reduksi, (3) transposisi, (4) peminjaman, (5) kalke, (6) harfiah,

(7) modulasi, (8) kompensasi, (9) kreasi diskursif, (10) partikularisasi, (11)

generalisasi, dan (12) kompresi linguistik. Teknik-teknik tersebut terbagi dalam

empat jenis varian teknik yaitu (1) tunggal, (2) kuplet, (3) triplet, dan (4) kuartet.

Total frekuensi penggunaan teknik yang berorientasi pada BSu berdasarkan hasil

analisis ditemukan sebanyak 32 kali atau sebesar 10.74% dan frekuensi penggunaan

teknik yang berorientasi pada BSa sebanyak 266 kali dengan persentase sebesar

89.26%. Perhitungan persentase terhadap frekuensi penggunaan teknik tersebut

menunjukkan bahwa teknik-teknik yang digunakan lebih banyak berorientasi pada

BSa, sehingga dapat disimpulkan bahwa metode penerjemahan lebih cenderung

berorientasi pada BSa dengan metode penerjemahan lebih condong pada metode

penerjemahan komunikatif.

Kata kunci : Teknik Penerjemahan, Metode Penerjemahan, Musixmatch, Maher

Zain

Page 23: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxiii

ABSTRACT

Jefri Agustin. C1014019. 2019. Techniques and Translation Methods

for the Lyrics of Arabic Songs Maher Zain in the Musixmatch Application. Thesis: Arabic Literature Study Program, Faculty of Cultural Sciences, Sebelas

Maret University, Surakarta.

This research aims to describe the techniques and methods used by

translators in translating “Lirik Lagu Arab Maher Zain” (LLAM) in the

Musixmatch application. The main discussion carried out in this study are: (i) How

the translation techniques are used to translate Maher Zain's Arabic song lyrics in

the Musixmatch application, and (ii) How the translation methods are used to

translate Maher Zain's Arabic song lyrics in the Musixmatch application?

The primary data used in this study is the LLAM displayed per-slide by the

Musixmatch application. The amount of data used in this study is 8 Arabic Maher

Zain songs with a total of 158 data per-slide lyrics. This research is a descriptive

qualitative study. The data collection method used in this study is a note-taking

technique. The data analysis method used is qualitative analysis. Then, the data is

presented with formal method, using table and numbers, and informal method in

the form of groups of words.

The LLAM data in the Musixmatch application after going through the

analysis phase found 12 techniques used by translators. The twelve techniques are

(1) amplification, (2) reduction, (3) transposition, (4) borrowing, (5) calculating, (6)

literally, (7) modulation, (8) compensation, (9) discursive creation, (10)

particularization, (11) generalization and (12) linguistic compression. These

techniques are divided into four types of technique variants, namely (1) single, (2)

couplets, (3) triplets, and (4) quartets. Based on the results of the analysis, total

frequency of using BSu-oriented techniques was 33 times or 10.74% and the

frequency of using BSa-oriented techniques was 272 times with a percentage of

89.26%. Calculation of the percentage of the frequency of use of the technique

shows that the techniques used are more oriented to BSa, so it can be concluded

that the translation method is more likely to be oriented towards BSa with the

translation method more inclined towards communicative translation methods.

Keywords: Translation techniques, Translation methods, Musixmatch, Maher Zain

Page 24: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ......library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN LIRIK LAGU ARAB MAHER ZAIN DALAM APLIKASI MUSIXMATCH SKRIPSI Diajukan

library.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

xxiv

امللخص

جـ أغوستي. ١٠١٤٠١٩جفري ترمجة٢٠١٩. تقنية التطبيقكلمات. يف زين ماهر أغنية

Musixmatch كليةالعلومالثقافيةجامعةسبلسمارسطريقتو ها.البحثالعلم:قسماألدبالعريبسوراكرات

منأهدافهذالبحثهوتصوير يفالتطبيكلماتتقنيةترمجةكان ماهرزين قأغنيةMusixmatch كلمات١)ومها:٬ا.وتناولالبحثاألمرينهطريقتو كيفيةتقنيةالرتمجةيف نيةغاأل(

كيفية٢)و٬املذكورة .املذكورةغنيةاألكلماتالرتمجةاملستعملةلرتمجةطريقة(

البحثهوأحلان Musixmatch أغنيةماهرزينيفالتطبيقالبيانالرئيسياجملموعلذا

كلمات.١٥٨أغنيةأو٨املعروضةيفمنزلقالتطبيق.أماعددالبياناجملموعيفهذاالبحثهوريقةمناملنهجيةالنوعيةالوصفية.ومتجتميعبيانتالبحثبطمصنوفةكانتمنهجيةهذاالبحثو

البحثهيوالتايلأماطريقةتقدميهذاالكتابة.وأماحتليلهذاالبحثمستعملابلتحليلالنوعي.طريقةالتقدميرمسيةبصورةالرقمواجلدوالوكذلكطريقةالتقدميغيالرمسيةبصورةالشرحالكلمي

بعدحتليلها Musixmatchكانعددتقنيةالبيانتاملأخوذةمنأغنيةماهززينيفتطبيق

وحنل(٥)والستقراضية(٤)والتبديلية(٣)التنقيصيةو(٢)التضخيمية(١)وهي:٬تقنيات١٢هو سم.وتنقواإلنضغاطيةاللغويةوالتعميمية(٨)والتخصيصية(٧)وصناعةمتجاولية(٦)والتعويضية

قنيةيةواإلثنانيةوالثلثيةاألربعية.وكانجمموعتواترتطبيقالتاملفردوهي:٬أنواع٤هؤلءالتقنياتإىل.وجمموعتواترتطبيقالتقنيةبتوجيهاللغةالدفيةهو%١٠،٧٤أومرة٣٣بتوجيهاللغةاملصدريةهو

قدأشارالتحليلإىلأنتواتراستعمالالتقنية٬.بناءعلىاإلحصاءاملذكور%٨٩،٢٦مرةأو٢٧٢البحثهوميلطريقةالرتمجةيفيفترمج ةاألغنيةقدمالإىلتوجيهاللغةالدفية.واستنتاجهذاإىلاللغةالدفيةبطريقةالرتمجةاملائلةإىلطريقة Musixmatch أغنيةماهرزينيفالتطبيقكلمات

الرتمجةالصرحية.

ماهززين٬Musixmatch٬طريقةالرتمجة٬:تقنيةالرتمجةالكلمات الرئيسية