64

Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

Embed Size (px)

DESCRIPTION

今月の特集は「プエブラ」。メキシコシティからわずか2時間の距離に位置しますが、日帰りで行くにはもったいないその魅力をお届け。 また、スペイン語ページでは先日メキシコシティで行われた「Hafu」映画上映レポと監督インタビューをお届けします。 皆様の旅行記やお勧めスポット情報なども大募集! ぜひお気軽にお寄せくださいませ。 またココを取材して!! などのご連絡、こんな記事が読みたい、というご要望やご提案、弊誌に関するご感想も心よりお待ちしております。

Citation preview

Page 1: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 2: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 3: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

issuu.com/tabitabitoyo

[email protected] Directora Editorial / Ritsuka Hasegawa [email protected] / Sannosuke Atarashi [email protected] / Everardo Lucas, Takehiko Kita (INSPi), Joel Nava Polinay Mario RamírezCorrección de estilo / Ikuo KusuharaTabi Tabi TOYO es una publicación mensual,editada por Toyo Marketing, S.A. de C.V.Campeche 217, Col. Hipódromo Condesa,Del. Cuauhtémoc, C. P. 06100, México, D. F.Tel. (55)5564-3180 / 5584-5410 Fax. (55)5564-8227 / 5564-2618Esta revista no se hace responsable del contenido e información en los espacios publicitarios de los anunciantes. Edición 108 Año 9, Julio 2014.Prohibida la reproducción total o parcial de esta revista sin autorización por escrito de Tabi Tabi TOYO.

Page 4: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

■Ciclo de animación japonesaJul. 16 al 30

Exhibición de 16 obras de animación japonesa, contando con el director Taku Furukawa. www.cinetecanacional.net

Cineteca NacionalAv. México Coyoacán 389, Col. Xoco, México D.F.

■Programa para la formación de Recursos Humanos en la Asociación Estratégica Global México-Japón 2014

La Agencia de Cooperación Internacional del Japón (JICA), en coordinación con el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (CONACYT), convoca a profesionistas titulados mexicanos que desean profundizar sus conocimientos prácticos en áreas técnicas de alta especialización, a participar en el concurso de selección para obtener una de las 34 becas para realizar estancias técnicas en Japón.Para obtener mayor información, favor de consultar el siguiente enlace: www.jica.go.jp/mexico/espanol/activities/becas02.html Fecha límite de recepción de solicitudes: 9 de septiembre, 2014

■Festival de Tanabata Jul. 7

Talleres de origami, venta de comida japonesa, baile obon, kimono, exposición de maquetas japonesas. Detalles: www.amexicojapon.com

Asociación México Japonesa del Noreste, A.C.Hidalgo 2722, segundo piso, Col. Obispado, Monterrey, N.L.

Page 5: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 6: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 7: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

texto: Mario Ramírez(conductor de Kinoko Power)www.kinokopower.comfotos: Ritsuka Hasegawa,cortesía Hafu the Film

Page 8: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 9: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 10: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 11: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 12: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 13: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 14: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

texto y fotos: Takehiko Kita (INSPi)www.inspi.cc /INSPi.kokorotraducción: Everardo Lucas

Page 15: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 16: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 17: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

o es común que durante una charla sobre un tema de pintura en México, comenzara a hablar con el artista Tepping sobre términos como dojo,

gyoji, sekitori, rikishi, yokozuna o el chanko; todos, términos relacionados al deporte nacional de Japón: el sumo. Sin embargo, el día 22 de mayo, fueron las primeras palabras que surgieron entre los dos, momentos antes de que se inaugurara en Espacio Japón la exposición titulada por el ilustrador como “Lindo Mundo de Japón 2014”. Dicha presentación fue programada para finalizar el 13 de junio, suponiendo que un día anterior a esta fecha que destaco, así como el día de la clausura, fueran celebradas las primeras justas de sumo en México..., pero ¡con luchadores de papel! A la cita de la apertura en mayo, llegamos pocas personas, quizá dada la dificultad de que, durante ese día por la tarde, se desató precisamente en la ciudad de México una muy copiosa y prolongada lluvia. Los preparativos en las hermosas salas del lugar, el conocido anexo de la Empajada de Japón en México, mantuvieron expectantes a quienes departimos un poco de té verde durante la espera. Yuri Otani, encargada de la Sección Cultural e Informativa de la Embajada de Japón, pidió a los asistentes aguardar un poco antes de la apertura, pero al momento en que llegó Miwa Yoshizawa, tercera secretaria de Asuntos Culturales de la representación diplomática en nuestro país, ya no hubo vuelta atrás, y se dispuso a ser presentado al pintor. Yoshizawa destacó la muy importante realización del trabajo de Tepping, dadas las cualidades ilustrativas del tema elegido: tradiciones, vestimenta, arquitectura, situaciones cotidianas del lindo mundo japonés, y que mostró a los mexicanos, por ejemplo, en escenarios como el Monte Fuji y el ave conocida como mejiro (una especie asiática del mismo orden que los gorriones); el kabuki, la tradicional disciplina de escenificación de historias dramáticas niponas; la maiko, una mujer que es bailarina, cantante e intérprete de shamisen; o los kekkei genkai, relatos o cuentos con temas relacionados a los antiguos mitos locales de Japón, y muchos, muchos más temas que realizó el ilustrador de libros, e importante colaborador de campañas sociales desde Tokio para empresas como: ASCII Media Works; ALBA (aerolínea); ANA (aerolínea); NHK, corporación multimedios del gobierno de Japón; el Ministerio de Economía, Comercio e Industria de Japón; Sony Music; TV Asahi; “NYLON100°C” de Nikkei

BP; la Revista del Comité de Asuntos Públicos de Mitsubishi Corporation; así como Yamaha Music Media, entre muchas otras. Los invito a conocer más sobre este artista japonés que radica en México, y quien en ocasiones reside en la ciudad de Oaxaca, desde su página oficial: www.tepping.jp, o desde Facebook: www.facebook.com/teppingood, y desde la cual comunica algunos contenidos, fotografías y noticias en castellano. No le pierdan la pista. Lo recomiendo ampliamente.

N

Page 18: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

L os sonidos de percusión suministrados desde un par de auriculares de alta fidelidad hasta mis oídos son la materia prima para comenzar a construir una

singular edificación. El edificio cobra forma y color; pero, además, le sumo áreas verdes; hay un río cerca, habitantes de un bosque; cambio de parecer y, de un pincelazo, los borro y decido añadir animales selváticos. Nunca como antes, ocupé esta manera para apreciar una melodía; si bien, tampoco, había tenido la oportunidad de escuchar en vivo y en transmisión digital al grupo RAGA, un ensamble de jóvenes músicos en el que se integra Kaoru Miyasaka, y que en México ha brillado junto a sus compañeros mexicanos en escenarios musicales de Holanda, Bélgica e Italia desde el año 2002. Mi primer acercamiento con Kaoru fue por internet. Sus actividades, sumadas a las mías, daban por resultado una resta a la posibilidad para encontrarnos en persona. Ella, sin embargo, me invitó a escuchar la transmisión digital que se emitió por Opus 98.5 de FM, la más importante de las estaciones de música culta en México. Llegué a la cita puntualmente para escuchar desde un principio la presentación y entrevista con uno de

los integrantes de RAGA, el músico en percusiones Ernesto Juárez, quien, sin dudarlo, esgrimió con entusiasmo que la melodía, que es creada por él, al igual que la mayoría de su repertorio, y ejecutada en conjunto con Edwin Tovar, forman parte de una producción multimedia. Esa primera pieza que se transmitió el 26 de mayo, y con la que inició el recital, se llama “Zona S”. La sensación que me abrigó al escucharla, se la adjudiqué a elementos de lo que en el arte, o la antropología, se le conoce como “tribal”, una construcción enriquecida con sonidos orientales, maderas y quizá algunas membranas (tambores por ejemplo), y que, entrelazados, formaron parte de un coro de voces kami (神 ) japoneses o “espíritus de la naturaleza” mexicanos. A partir de ese momento solté las riendas de mis sentidos, y los sumé a la consecución de cuatro piezas que durante poco más de una hora llenaron mis oídos, y los de mis clientes en mi galería de arte, cuando decidí transmitir a través del sistema de altavoces del lugar el concierto, y las piezas: “Tangentes”, de Siegfried Fink ; “Cuchara de palo”, de Leopoldo Novoa; “Pop Wuj 1”, de Salvador Torre, así como “Conversation in the Forest”, de Keiko Abe. Esta última, pieza, sin lugar a dudas, debe ser una de las preferidas de Miyasaka, pues al igual que Abe,

Page 19: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

DirecciónShinjuku-ku,Nishishinjuku 2-2-15min. a pie de la Estación JR ShinjukuA 1 hora y 40 min.en Limusina del Aeropuerto de Narita

Teléfono03-3344-0111Garantizamos un tiempopara comodidad y relajacióna todos nuestros clientes

VIAJES TOYO MEXICANO, S.A. DE C.V. ESLA AGENCIA DE KEIO PLAZA HOTEL EN MÉXICO

está creada para uno de los principales instrumentos que ambas tocan: la marimba, y que Kaoru conoce desde niña, pues desde que escuchó a un vecino en Japón tocarla, aprendió de él sus secretos, para entonces, desde ese momento, decidirse a estudiar profesionalmente en Musashino Academia Musicae, que se encuentra en su país natal. Los invito a que conozcan el repertorio de RAGA y sus ejecuciones a las que suman, con multimedia, iluminaciones especiales en el escenario, vestuarios, coreografías, pero sobre todo, con sonidos a los que Kaoru Miyasaka extrae de objetos que, si pasan la prueba, los acopla a sus argumento esencial: “Si suena..., para mí es un instrumento”.

Escucha a RAGA desde: http://ragaensamble.mex.tl/frameset.php?url=/ Y además, al trío de percusión Barra Libre, una agrupación sólo de mujeres en la que también Miyasaka está integrada. Conozcan sobre esta agrupación femenil, desde su página en Facebook (www.facebook.com/pages/Trio-de-percusión-Barra-Libre/580287342031272) y elijan rendir a ambas agrupaciones todos sus sentidos para construir los escenarios que elijan crear a través de los sonidos. ¡Mata ne!

Page 20: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 21: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 22: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 23: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 24: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

Newton 186 casi esquina con Lope de VegaCol. Chapultepec Morales, D.F.Lun. a Sáb. 8:30~19:00Tel. (55) 2624-3302Cel. 044 (55) 5408-6755 (ミカミ)bimmymexico.com [email protected]

週末は予約が混み合いますので、お早目のご予約をお願いします。

ご予約は2日前までに。

日本で売っているような   美味しいケーキ&パン

MIKASAにてパン販売中。

ケーキなども近日中に

販売スタートの予定です。

ついに

テラス営業

スタート!!

大人気のBimmyデザインケーキ!!

Page 25: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 26: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 27: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 28: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 29: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

申込み & お問合せビアヘス東洋メヒカーノ 営業課 (Ventas)Tel.(55)5564-3180/5584-5410Fax.(55)5564-8227/5564-2618平日 9:00 ~ 18:00、土曜 10:00 ~ 13:[email protected]

Page 30: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 31: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 32: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

http://[email protected]

Page 33: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 34: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 35: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 36: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

日墨協会レストランのホール部門にてチーフを募集。ホール業務全般、管理業務全般をお願いいたします。火~日曜日勤務。スペイン語で仕事ができる方、飲食・サービス経験者優遇。給与は経験によります。担当・中山まで履歴書・職務経歴書をお送り下さい。お待ちしています。[email protected]

たびクラシファイドでは、皆さまからの告知をお待ちしております。アパートの賃貸情報、売り買い情報などなど、100 ~150字程度。無料で掲載しております! (ただし、同内容の掲載は半年に1 度とさせていただきます。応募は[email protected] まで! 皆さまからの情報をお待ちしております!

Page 37: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

皆様の旅行報告、お勧めスポット、レストラン紹介などのクチコミ情報を随時お待ちしています。投稿は [email protected] まで !

Page 38: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 39: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

片岡恭子 Kyoko Kataoka スペイン、中南米、フィリピンを得意とする旅行ライター。中 南 米 に3 年 以 上 滞 在。2014年現在46カ国を歴訪。処女作『棄国子女 ─転がる石という生き方』(春秋社)、絶賛発売中! 海外在住メディア広場『地球はとっても丸い』にて「運び屋だけどなんか質問ある?」連載中!chikyumaru.netameblo.jp/kiokitok [email protected]

Page 40: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

TEPPiNG プロフィール イラストレ ーター。主に雑誌、書籍、広告などで仕事をしながら、お 絵 描きワークショップやお店の装飾など

「面白いこと」まっしぐらに活動中。 www.tepping.jp

Page 41: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

ShopSan Luis Potosí 116 esq. Jalapa,Col. Roma, México D.F.Tel. 044(55)2667-2301 044(55)1197-5003(日本語)[email protected]  /marispastry

Page 42: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 43: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 44: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

かつてメキシコシティ南方面にあるプラサ・ロレート内にあったソウマヤ美術館だが、2011年その一部がポランコに引っ越し。現在は女性の腰をイメージしたという変わったデザインのこちらの建物にもソウマヤ美術館が入っている。メキシコのみならず、ロダンの彫刻を中心にアジアやヨーロッパなどから蒐集された美術品を展示。365日オープン、入場料無料というのも気軽に入れてありがたい。

Miguel de Cervantes Saavedra 303Tel. (55)1103-9800月~日 10:30~18:30入場無料www.soumaya.com.mxまた美術館奥手にあるプラサ・カルソー内のカフェやフードコートは、水族館や美術館見学で疲れた時の休憩に○。

Museo Soumaya

Museo Jumex昨年オープンのこの美術館は、現代アート専門の美術館。絵画、写真、インスタレーション作品などを展示。

Miguel de Cervantes Saavedra 303火~土 11:00~20:00、日 11:00~21:00、月曜休入場料 $50(ビザ所持者は$30。60歳以上及び15歳以下無料)毎週金曜日は入場無料http://fundacionjumex.org

Page 45: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 46: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 47: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 48: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

Casa MaderoCarretera 102 Parras-Paila, km 7.5, Hacienda San Lorenzo, Parras, Coah. ワイン工場の見学は月~日/8:00-17:30 でツアー料金 $10、予約不要。Casa Grandeへの予約・問合わせはHP www.madero.com.mx のcontact、または [email protected] まで。 /CasaMadero1597Tel. (84)2422-0055

Page 49: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 50: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

ⓇⓇ

SS

S

M

MM

MM

S

SMⓇ

Page 51: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 52: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 53: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 54: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 55: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 56: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 57: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

メキシコシティ営業課Tel.(55)5584 -5410 / 556 4 -3180Fax.(55)556 4 -8227 / 556 4 -2618v entas@ via jesto y ome x.com月~金 Lun. a V ie. 9:00-18:00 土 Sáb. 10:00-13:00 日祝 休

モンテレイ 支店Tel.(81)834 4 -2501 Fax.(81)834 4 -2512mkikuchi@ via jesto y ome x.com月~金 Lun. a V ie. 9:00-18:00 土 Sáb. 10:00-13:00 日祝 休

Page 58: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

■Feria Nacional Durango/ドゥランゴ祭り7/18 ~8/10 Durangoドゥランゴ州を代表する大規模なお祭り。ポップ歌手やバンダのコンサートから、子どもも楽しめるイルカショーやミッキーマウスショーなどが行われる。www.ferianacionaldurango.gob.mx

■Festival Internacional Jazz de Verano/ケレタロ・サマージャズフェスティバル7/18 ~25 Querétaro今年で2 回目を迎える、ケレタロのジャズフェスティバル。モントリオールやイギリスからのミュージシャンも参加。計18 ステージ行われる演奏はすべて無料。出演者や時間等の詳細は、公式ページにて。www.culturaqueretaro.gob.mx/jazzdeverano

■Guelaguetza/ ゲラゲッツァ7/21、28 Oaxacaオアハカを代表するお祭り、ゲラゲッツァ。元々、豊作を祈るために捧げられた踊りが起源だともいわれているこのお祭りでは、オアハカ各地の伝統舞踊が一堂に会する。各日10時と17時に上演。ゲラゲッツァレポートは、2013年9月号本誌コラム「テッピンのちょっとよってティート」でも読める。また、7月最終2週には、オアハカを代表するアルコール、メスカルのお祭り、Feria Internacional del Mezcal も開催。www.oaxaca-mio.com/fiestas/guelaguetza_

calendario.htm

Page 59: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 60: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

www.sofitel.com

www.fasano.com.br

Page 61: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 62: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108

E-mail:

[email protected]

issuu.com/tabitabitoyo

Page 63: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108
Page 64: Tabi Tabi TOYO Julio 2014 No. 108