Upload
phungnhan
View
255
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
SV 8SA • SV 12SF
ORBITAL SANDERSCHWINGSCHLEIFERPONCEUSE ORBITALELEVIGATRICE ORBITALEVLAKSCHUURMACHINELIJADORA ORBITALLIXADEIRA ORBITALΠΑΛΜΙΚ ΤΡΙΒΕΙ
Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ
391
1 2
43
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
5 6
7
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Dust collector
Adapter
Hose
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Staubsauger
Adapter
Schlauch
Stanzplatte
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Collecteur à poussière
Adaptateur
Tuyau
Plaque de poiçonnage
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta dellapolvere
Uscita polvere
Raccglipolvere
Adattatore
Manicotto
Punzone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
Schuurpapier
Stofschuif
Stofzak
Stof-uitlaatopening
Stof-verzamel
Adapter
Slang
Doorslagplaat
Papel eseneril
Boca de salida delserrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Colector de polvo
Adaptador
Manguera
Placa perforadora
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Coletor de poeira
Adaptador
Mangueira
Placa perfuradora
Γυαλαρτ
Είσδς σκνης
Σάκς σκνης
Έδς σκνης
Συλλέκτης σκνης
Πρσαρµγέας
Ελαστικς σωλήνας
Πλάκα διατρύπησης
391
1 2
43
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
5 6
7
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Dust collector
Adapter
Hose
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Staubsauger
Adapter
Schlauch
Stanzplatte
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Collecteur à poussière
Adaptateur
Tuyau
Plaque de poiçonnage
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta dellapolvere
Uscita polvere
Raccglipolvere
Adattatore
Manicotto
Punzone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
Schuurpapier
Stofschuif
Stofzak
Stof-uitlaatopening
Stof-verzamel
Adapter
Slang
Doorslagplaat
Papel eseneril
Boca de salida delserrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Colector de polvo
Adaptador
Manguera
Placa perforadora
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Coletor de poeira
Adaptador
Mangueira
Placa perfuradora
Γυαλαρτ
Είσδς σκνης
Σάκς σκνης
Έδς σκνης
Συλλέκτης σκνης
Πρσαρµγέας
Ελαστικς σωλήνας
Πλάκα διατρύπησης
3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce therisk of fire, electric shock and personal injury, includingthe following.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away. Do not let visitors touch thetool or extension cord. All visitors should be keptaway from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children.
6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut tree limbsor logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.
21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.
4
English
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
SPECIFICATIONS
Model SV8SA SV12SF
Voltage (by areas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Power Input 200W*
No-load speed 14000/min.
Sanding pad size 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Sanding paper size 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Weight (without cord) 1.1 kg
STANDARD ACCESSORIES
Sanding paper (Grain: AA 100) ............................... 1 Dust bag ..................................................................... 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Sanding paper<For SV8SA use> 80 × 170 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150 80 × 130 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150<For SV12SF use> 114 × 140 mm paper clip type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150 110 × 100 mm Velcro type sanding paper
Grain: AA60, AA100, AA150 110 × 100 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Outer diameter 125 mm stick-on type sanding paper
Grain: AA602. Sanding pad<For SV8SA use> 80 × 130 mm sponge pad (Velcro type)<For SV12SF use> 110 × 100 mm sponge pad (Velcro type) 110 × 100 mm stick-on pad Outer diameter 125 mm stick-on pad3. Dust collector (Model WDE-1200)
4. Punch plate
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Finish polishing of woodwork surfaces Sanding surfaces of woodwork or sheet metal prior
to painting, etc.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.
2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF positon.If the plug is connected to a power receptacle whilethe power switch is in the ON position, the powertool will start operating immediately, which couldcause a serious accident.
3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.
4. Installing the sanding paper
(1) Bending the sanding paper:Position the sander with its pad side facing upwardas shown in Fig. 1. Place the sanding paper on thepad so that the center of the sanding paper isaligned with the center of the pad, and bend bothends of the sanding paper at a 90° angle. Then,bend both ends again in the manner shown in Fig.2. The sanding paper is now ready to be installedon the sander.
(2) Installing the sanding paper:While ensuring that the cord is not bent, place thesander on a workbench as shown in Fig. 3, andinsert one end of the sanding paper (bent section).Next, insert the remaining bent section in the samemanner.
CAUTIONThe sanding paper must be precisely installed onthe pad, ensuring that there is ample tension (leavingno slack). Loosely installed sanding paper couldresult in unevenly sanded surfaces and/or damageto the sanding paper itself.
5. Attaching and Removing the Dust Bag(1) Attaching the Dust Bag
As shown in Fig. 4, hold the dust gate and pushit in the direction of Arrow A to attach it to thedust outlet.
(2) Removing the Dust BagAs shown in Fig. 4, hold the dust gate and pull itin the direction of Arrow B to remove it from thedust outlet.
PRACTICAL OPERATING PROCEDURES
CAUTION
Never apply water or grinding fluid when sanding.This could result in electrical shock.
5
English
1. Switching the sander ON and OFF
The power can be turned on by setting the leverto ON (1) and turned off by setting the lever to OFF(0).
CAUTION
Never turn the power switch ON when the sanderis contacting the surface to be sanded. This isnecessary to preclude damage to the material. Thesame applies when switching the power OFF.
2. How to hold the orbital sander
While gripping the housing, lightly press the sanderagainst the surface to be sanded so that the sandingpaper uniformly contacts the surface, as shown inFig. 5. DO NOT apply excessive pressure to thesander while sanding. Excessive-pressure may causeoverload of the motor, reduced service life of thesanding paper, and lowered sanding or polishingefficiency.
3. How to move the orbital sander
For optimum operating efficiency, alternately movethe sander forward and backward at a constantspeed and balance.
4. After installing new sanding paper
Movement of the sander may tend to becomeunsteady after new sanding paper has been installed,because of the new, coarse grain of the paper. Thiscan be avoided by slightly tilting the sander forwardor backward during sanding or polishing. Sandermovement will become steady as the sanding papersurface becomes properly abraded.
MOUNTING THE OPTIONAL ACCESSORIES
1. Attaching a Sponge Pad (Velcro type) or a Stick-
on padLoosen the M4 × 10 screws (4) and remove theattached pad. Next, attach a sponge pad (Velcrotype) or a stick-on pad.
CAUTION
Replace the pad only. Use the other parts withoutremoving them.
2. Attaching Velcro Type Sanding Paper or Stick-on
Type sanding Paper
Match the sanding paper’s hole with the pad’s holeand strongly push the sanding paper with the palmof your hand to fasten it securely in place.
3. When collecting dust with the Dust Collector (ModelWDE-1200)
By attaching the Dust Collector (Model WDE-1200),it is possible to carry out clean sanding.As shown in Fig. 6, attach the adapter, hose anddust collector in order to the dust outlet.
4. Making a Hole in the Sanding Paper with the PunchPlate (Fig. 7)
When using sanding paper without holes in it, punchholes in it with the punch plate to improve dustcollecting capacity.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Empting and cleaning the Dust Bag
If the dust bag contains too much saw dust, dustcollection will be affected. Empty the dust bag whenit gets full.Remove the dust bag, open the fastener, and disposeof the contents.
2. Inspecting the sanding paper
Since use of worn-out sanding paper will degradeefficiency and cause possible damage to the pad,replace the sanding paper as soon a excessiveabrasion is noted.
3. Inspecting the mounting screws:Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the sinding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.
5. Servicing
Consult an authorized Service Agent in the eventof power tool failure.
6. Service parts list
A: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks
CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.
NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.
IMPORTANTCorrect connection of the plugThe wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:
Blue: -NeutralBrown: -Live
As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminalmarked with the letter L or coloured red. Neither coremust be connected to the earth terminal.NOTE
This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may not beapplicable to other markets except The United Kingdom.
6
English
Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).Wear ear protection.
The typical weighted root mean square accelerationvalue does not exceed 2.5 m/s2.
7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden.Vermeiden, daß andere Personen mit demWerkzeung oder Verlängerungskabel in Kontaktkommen.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undverschließbaren Ort aufbewahrt werden, damitKinder sie nicht in die Hände bekommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.
21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertesPersonal reparieren. Dieses Elektrowerkzeugentspricht den zutreffenden Sicherheitsan-forderungen. Reparaturen sollten nur vonqualifiziertem Personal unter Verwendung vonOriginalersatzteilen durchgeführt werden, da sonstbeträchtliche Gefahr für den Benutzer auftretenkann.
8
Deutsch
*Vergessen sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.
TECHNISCHE DATEN
Modell SV8SA SV12SF
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 200W*
Leerlaufdrehzahl 14000/min.
Größe des Schleifschuhs 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Größe des Schleifpapiers 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Gewicht (Ohne Kabel) 1,1 kg
STANDARDZUBEHÖR
Schleifpapier (Körnung: AA100) .............................. 1 Staubsack .................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Schleifpapier
<Für Verwendung mit dem SV8SA> 80 × 170 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150 80 × 130 mm Schleifpapier mit Klettenband
Körnung: AA60, AA100, AA150<Für Verwendung mit dem SV12SF> 114 × 140 mm Schleifpapier mit Papierclip
Körnung: AA60, AA100, AA150 110 × 100 mm Schleifpapier mit Klebschicht
Körnung: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Außendurchmesser 125 mm Schleifpapier mit
KlebschichtKörnung: AA60
2. Schleifschuh<Für Verwendung mit dem SV8SA> 80 × 130 mm Haftschuh (Klettenbandtyp)<Für Verwendung mit dem SV12SF> 110 × 100 mm Haftschuh (Klettenbandtyp) 110 × 100 mm Schleifpapier mit Klebschicht Außendurchmesser 125 mm mit Klebschicht3. Staubsauger (Modell WDE-1200)
4. Stanzplatte
Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Fertigpolieren von Holzoberflächen Schleifen von Holz oder Blech vor dem Anstreichen
usw.
VOR INBETRIEBNAHME
1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.
2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,
während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.
4. Anbringen des Schleifpapiers(1) Falten des Schleifpapiers:
Den Schleifer wie in Abb. 1 gezeigt mit demSchleifschuh nach oben hinlegen. Das Schleifpapierauf den Schleifschuh legen, so daß die Mitte desSchleifpapiers mit der Mitte des Schleifschuhsübereinstimmt, und beide Enden des Schleifpapiersum 90° falten. Dann beide Enden noch einmal aufdie in Abb. 2 gezeigte Weise falten. Jetzt kann dasSchleifpapier angebracht werden.
(2) Anbringen des Schleifpapiers:Darauf achten, daß das Kabel nicht geknickt wird,und den Schleifer wie in Abb. 3 gezeigt auf eineWerkbank legen. Ein Ende des Schleifpapiers(gefalteter Teil) einführen und danach den anderengefalteten Teil auf die gleiche Weise einführen.
ACHTUNG
Das Schleifpapier muß präzise und mit ausreichenderSpannung (nicht zu lose) an den Schleifschuhangebracht werden. Lose angebrachtes Schleifpapierkann zu ungleichmäßig geschliffenen Flächen und/oder Beschädigungen des Schleifpapiers führen.
5. Anbringen und Abnehmen des Staubsaugers
(1) Anbringen des StaubsaugersWie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung haltenund in Richtung des Pfeils A drücken, um sie amStaubauslaß anzubringen.
(2) Abnehmen des StaubsaugersWie in Abb. 4 gezeigt, die Staubverbindung haltenund in Richtung des Pfeils B drücken, um sie vomStaubauslaß abzunehmen.
PRAKTISCHE ARBEITSWEISE
ACHTUNG
Niemals Wasser oder Schleifflüssigkeit beimSchleifen verwenden. Das kann zu elektrischenSchlägen führen.
1. Ein-und Ausschalten des SchleifersDurch Einstellung des Hebels auf ON (1) wird derSchleifer ein- und durch Einstellung auf OFF (0)ausgeschaltet.
9
Deutsch
ACHTUNG
Den Schleifer niemals einschalten, wenn dieMaschine die zu schleifende Fläche berührt, umBeschädigungen des Werkstücks zu verhindern. Dasgleiche gilt beim Ausschalten.
2. Halten des SchwingschleifersDas Gehäuse halten und den Schleifer leicht gegendie zu schleifende Fläche drücken, so daß dasSchleifpapier einen gleichmäßigen Kontakt hat, sieheAbb. 5. Beim Schleifen keine übermäßigen Druckauf den Schwingschleifer ausüben, weil dadurchder Motor überlastet, die Nutzungsdauer desSchleifpapiers verkürzt und die Schleif- oderPolierleistung vermindert wird.
3. Bewegen des SchwingschleifersZur Erzielung einer optimalen Arbeitsleistung denSchwingschleifer mit konstanter Geschwindigkeitund mit gleichbleibendem Druck abwechselnd vorund zurück bewegen.
4. Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier
Nach Einsetzen von neuem Schleifpapier kann derSchwingschleifer wegen des anfänglich gröberenKorns des Papiers zu ungleichmäßiger Bewegungtendieren. Dies läßt sich vermeiden, wenn derSchleifer beim Schleifen oder Polieren leicht nachvorne oder hinten geneigt wird. Die Bewegung desSchwingschleifers wird stetig, wenn dasSchleifpapier etwas abgeschliffen ist.
ANBRINGEN VON SONDERZUBEHÖRTEILEN
1. Einen Haftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuhmit Klebschicht anbringen.
Die M4 × 10 Schrauben (4) lösen, und denvorhandenen Schuh abnehmen. Danach einenHaftschuh (Klettenbandtyp) oder einen Schuh mitKlebschicht anbringen.
ACHTUNGNur den Schuh austauschen. Die anderen Teile soverwenden, wie vorhanden.
2. Anbringen von Klettenband-Schleifpapier oderKlebschicht-Schleifpapier.
Das Loch im Schleifpapier mit dem Loch im Schuhanpassen, und das Schleifpapier mit der Handflächezum Befestigen fest andrücken.
3. Staubsammeln mit dem Staubsammler
(Modell WDE-1200).Durch Anbringen des Staubsammlers (Modell WDE-1200) wird sauberes Schleifen ermöglicht. Wie inAbb. 6 gezeigt, den Adapter, den Schlauch und denStaubsauger der Reihe nach am Staubauslaßanbringen.
4. Mit der stanzplatte ein Loch im Schleifpapier machen(Abb. 7)
Bei Verwendung von Schleifpapier ohne Löcher mitder Stanzplatte löcher einstanzen, um dieStaubsammelfähigkeit zu steigern.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Leeren und Reinigen des Staubsacks
Die Aufnahmefähigkeit verringert sich, wenn derStaubbeutel bereits zu viel Staub enthält. DerStaubbeutel soll geleert werden noch bevor dieserganz voll ist. Den Staubbeutel abnehmen, dieHalterung öffnen und den lnhalt ausleeren.
2. Inspektion des Schleifpapiers
Die Weiterverwendung von abgenutztemSchleifpapier führt zu verminderter Leistung undkann eine Beschädigung des Schleifschuhsverursachen. Daher sollte das Schleifpapier erneuertwerden, sobald übermäßiger Abrieb festgestellt wird.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben:
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors:
Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührungkommt.
5. Instandhaltung
Im Falle eines Versagens eine autorisierteWartungswerkstatt zu Rate ziehen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen
ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Dq=se Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und VibrationDie Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 85 dB (A).Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2,5 m/s2.
10
Français
PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL
ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillage électrique,les précautions de base doivent être respectées de manièreà réduire les risques d’incendie, de secousse électrique etde blessure corporelle, y compris les précautionssuivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit et conserverces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.
3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.
4. Tenir les enfants éloignés. Ne pas laisser lesvisiteurs toucher l’outil ou son cordond’alimentation. Il est préférable de tenir les visiteursà l’écart de l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.
7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.
9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.
10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.
11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.
12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.
13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.
14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.
15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.
16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.
17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.
18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.
19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.
20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.
21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.
22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.
11
Français
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique se trouvant sur le produit, car elle peut changer suivant les régions.
CARACTERISTIQUES
Modèle SV8SA SV12SF
Tension (par zone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance d’entrée 200W*
Vitesse sans charge 14000/min.
Dimension du coussinet 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Dimension du papier du verre 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Poids (sans fil) 1,1 kg
ACCESSOIRES STANDARD
Papier de verre (Grain: AA100) ............................... 1 Sac à poussière ......................................................... 1L’accessoire standard est sujet à changement sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION(vendus séparément)
1. Papier de verre
<Pour SV8SA> Papier de verre type agrafage 80 × 170 mm
Grain: AA60, AA100, AA150 Papier de verre type Velcro 80 × 130 mm
Grain: AA60, AA100, AA150<Pour SV12SF> Papier de verre type agrafage 114 × 140 mm
Grain: AA60, AA100, AA150 Papier de verre type Velcro 110 × 100 mm
Grain: AA60, AA100, AA150 Papier de verre type adhésif 110 × 100 mm
Grain: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Papier de verre type adhésif de diamètre extérieur
125 mmGrain: AA60
2. Patin de ponçage
<Pour SV8SA> Patin en caoutchouc 80 × 130 mm (type Velcro)<Pour SV12SF> Patin en caoutchouc 110 × 100 mm (type Velcro) Patin adhésif 110 × 100 mm Patin adhésif de diamètre extérieur 125 mm3. Collecteur à poussière (Modèle WDE-1200)4. Plaque de poiçonnage
Les accessoires en option sont sujets à changementsans préavis.
APPLICATIONS
Polissage de finition des surfaces en bois. Ponçage des surfaces en bois ou métalliques avant
peinture, etc..
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
S’assurer que la source de puissance à utilisercorrespond à la puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave accident.
3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capacité nominalesuffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.
4. Mise en place du papier de verre(1) Pliage du papier de verre:
Placer la ponceuse avec le coussinet dirigé vers lehaut, comme indiqué par la Fig. 1, puis placer lepapier de verre sur le coussinet en prenant soinde faire coincider la ligne médiane du papier aveccelle du coussinet. Ensuite, plier les deux extrémitésdu papier à 90°, puis les plier à nouveau, commeindiqué par la Fig. 2. Le papier de verre est alorsprêt à être mis en place sur la ponceuse.
(2) Mise en place du papier de verre:Placer la ponceuse sur un établi, comme indiquépar la Fig. 3, tout en faisant bien attention à nepas plier le cordon d’alimentation et insérer l’unedes extrémités du papier de verre (Partie pliée).Insérer ensuite l’autre extrémité pliée en procédantde la même manière.
ATTENTION
Le papier de verre doit être mis en place sur lecoussinet avec beaucoup de précision. Vérifier qu’ilsoit suffisamment tendu (sans partie lâche). Si lepapier de verre n’est pas tendu suffisamment, lessurfaces pourraient ne pas être poncéesuniformément et/ou le papier de verre pourrait êtreendommagé.
5. Fixation et retrait du sac à poussière
(1) Fixation du sac à poussièreTenir l’entonnoir de poussière et le pousser dansle sens de la flèche A pour le fixer au déversoirde poussière, comme indiqué par la Fig. 4.
(2) Retrait du sac à poussièreTenir l’entonnoir de poussière et le tirer dans lesens de la flèche B pour le détacher du déversoirde poussière, comme indiqué par la Fig. 4.
12
Français
MARCHE A SUIVRE POUR L’UTILISATION DELA PONCEUSE
ATTENTION
Ne jamais utiliser d’eau ou de fluide de ponçageau cours des opérations de ponçage. Cela peutentraîner un risque de commotion électrique.
1. Mise en MARCHE et ARRET de la ponceuseLa ponceuse peut être mise sous tension en mettantle levier sur la position MARCHE (ON) (1) et horstension en mettant ce levier sur ARRET (OFF) (0).
ATTENTION
Ne jamais mettre l’interrupteur d’alimentation surMARCHE (ON) lorsque la ponceuse est en contactavec la surface à poncer. Cette précaution estnécessaire pour éviter d’endommager la pièce àtravailler. La même précaution doit être prise lorsquel’interrupteur d’alimentation est mis sur ARRET (OFF).
2. Comment tenir la ponceuse orbitale
Tenir l’enveloppe et presser légèrement la ponceusesur la surface à poncer de manière à ce que lepapier de verre soit uniformément en contact avecla surface à poncer, comme indiqué par la Fig. 5.NE JAMAIS appliquer une pression excessive surla ponceuse au cours du ponçage. Une pressionexcessive peut provoquer une surchage du moteur,réduire la durée de vie du papier de verre et diminuerl’efficacité du ponçage ou du polissage.
3. Comment déplacer la ponceuse orbitalePour obtenir une efficacité de fonctionnementoptimale, déplacer la ponceuse alternativement versl’avant et vers l’arrière tout en maintenant la vitesseet l’équilibre constants.
4. Après la mise en place d’un papier de verre neuf
Le mouvement de la ponceuse a tendance à devenirirrégulier après la mise en place d’un papier deverre neuf, le grain d’un papier neuf étant toujoursgrossier. Ce phénomène peut être évité en inclinantlégèrement la ponceuse vers l’avant ou vers l’arrièrependant le ponçage ou le polissage. Le mouvementde la ponceuse deviendra de plus en plus régulierau fur et à mesure que la surface du papier de verres’use.
MONTAGE DES ACCESSOIRES EN OPTION
1. Fixation d’un patin en caoutchouc (type Velcro) ou
d’un patin adhésif
Desserrer les vis M4 × 10 (4) et enlever le patinen place. Ensuite, attacher un patin en caoutchouc(type Velcro) ou un patin adhésif.
ATTENTIONRemplacer uniquement le patin. Ne pas enlever lesautres pièces.
2. Fixation d’un papier de verre type Velcro ou typeadhésif
Faire correspondre l’orifice sur le papier de verreavec l’orifice sur le patin et appuyer fermement dela paume de la main sur le papier de verre pourle fixer.
3. Aspiration de la poussière avec le dépoussiéreur(Modèle WDE-1200)
Le dépoussiéreur (Modèle WDE-1200) permet permetd’effectuer un ponçage proprement.
Comme indiqué par la Fig. 6, fixer l’adaptateur, letuyau et le dépoussiéreur au déversoir de poussièredans cet ordre.
4. Perçage du papier de verre à l’aide d’une plaquette
de perforation (Fig. 7)
Si le papier de verre utilisé ne contient pas d’orifice,percer des trous à l’aide de la plaquette deperforation afin d’améliorer la capacité d’aspirationde la poussière.
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Vidage et nettoyage du sac à poussière
Si le sac à poussière contient trop de sciure de bois,la récupération de poussière sera difficile. Vider lesac lorsqu’il est plein.Enlever le sac à poussière, ouvrir la fermeture etjeter le contenu.
2. Vérification du papier de verre
Remplacer le papier de verre dès que des tracesd’usure excessive sont visibles, car l’utilisation d’unpapier de verre trop usé diminuera l’efficacité desopérations et risque, de plus, d’endommager lecoussinet.
3. Contrôle des vis de montage:
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.
4. Entretien du moteur:Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou del’eau.
5. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.6. Liste des pièces de rechange
A: No. élémentB: No. codeC: No. utiliséD: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporteun outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines pièces(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiéessans avis préalable.
NOTEPar suite du programme permanent de recherche et dedéveloppement HITACHI, ces spécifications peuvent fairel’objet de modifications sans avis préalable.
13
Français
Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondérée A type estde 85 dB (A)Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.
14
Italiano
PRECAUZIONI GENERALI
ATTENZIONE!
Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio diincendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cuiquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.
Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.
2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.
3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4. Tenere lontano i bambini. Non permettere chepersone estranee ai lavori tocchino gli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica. Le persone nonaddette al lavoro non dovrebbero nemmenoavvicinarvisi.
5. Riporre gli elettroutensili non usati in luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiusi a chiave o inalto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.
7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).
8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.
9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.
10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.
11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.
12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non
tenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.
13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.
14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.
15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.
16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.
17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.
18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.
19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.
20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.
21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.
22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.
15
Italiano
*Accertatevi di aver controllato bene la piastrina perché essa varia da zona.
CHARATTERISTICHE
Modello SV8SA SV12SF
Voltaggio (per zona)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potanza assorbita 200W*
Velocità senza carico 14000/min.
Misura del cuscino abrasivo 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Misura della carta abrasiva 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Peso (escluso il cavo) 1,1 kg
ACCESSORI STANDARD
Carta abrasiva (Grana: AA100) ................................ 1 Sacca di raccolte della polvere ................................ 1L’accessorio standard può essere modificato senzapreavviso.
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA(Venduti separatamente)
1. Carta vetrata<Per l’uso con lo SV8SA> Carta abrasiva di tipo fermacarta 80 x 170 mm
Grana: AA60, AA100, AA150 Carta abrasiva di tipo Velcro 80 x 130 mm
Grana: AA60, AA100, AA150<Per l’uso con lo SV12SF> Carta abrasiva di tipo fermacarta 114 x 140 mm
Grana: AA60, AA100, AA150 Carta abrasiva di tipo Velcro 110 x 100 mm
Grana: AA60, AA100, AA150 Carta abrasiva di tipo adesivo 110 x 100 mm
Grana: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Carta abrasiva di tipo adesivo
diametro esterno 125 mmGrana: AA60
2. Cuscinetto abrasivo
<Per l’uso con lo SV8SA> Cuscino a spugna 80 × 130 mm (tipo Velcro)<Per l’uso con lo SV12SF> Cuscino a spugna 110 × 100 mm (tipo Velcro) Cuscino adesivo 110 × 100 mm Cuscino adesivo diametro esterno 125 mm3. Raccglipolvere (Modello WDE-1200)
4. PunzoneGli accessori disponibili a richiesta possono esseremodificati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Levigatura di rifinimento di lavori di falegnameria. Smerigliatura di superfici nei lavori di falegnameria
o di metalli in fogli prima della verniciatura.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONE
1. Alimentazione
Assicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relative
all’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.
2. Interruttore di corrente
Mettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttoreè acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.
3. Prolunga del cavoQuando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere più corta possibile.
4. Montaggio della carta abrasiva
(1) Come piegare la carta abrasiva:Sistemare la sabbiatrice con il lato del cuscinorivolto verso l’alto come illustrato nella Fig. 1.Disporre la carta abrasiva sul cuscino in modo cheil suo centro corrisponda al centro del cuscino epiegarne i lati cosi da formare un angolo di 90°.Quindi, piegarne entrambi i lati come illustrato nellaFig. 2. La carta abrasiva è ora pronta per esseremontata sulla sabbiatrice.
(2) Montaggio della carta abrasiva:Assicurarsi che il cavo non sia piegato e sistemarela sabbiatrice sul banco da lavoro come é illustratonella Fig. 3 e inserire un capo della carta abrasiva(la parte piegata). Quindi inserite la sezione piegatache resta nello stesso modo.
ATTENZIONELa carta abrasiva deve essere montata esattamentesul cuscino assicurandosi che sia sempre ben tesa(che non sia allentata). Se la carta abrasiva nonfosse montata ben tesa, la lavorazione potrebberisultare perfetta e/o la carta stessa potrebbe esseredanneggiata.
5. Applicazione e rimozione della sacca di raccolta
della polvere
(1) Applicazione della sacca di raccolta della polvereCome mostrato nella Fig. 4, trattenere l’ingressopolvere e spingerlo in direzione della freccia A perapplicarlo all’uscita polvere.
(2) Rimozione della sacca di raccolta della polvereCome mostrato nella Fig. 4, trattenere l’ingressopolvere e tirarlo in direzione della freccia B perstaccarlo dall’uscita polvere.
16
Italiano
PROCEDIMENTI DI FUNZIONAMENTOPRATICO
ATTENZIONE
Non aggiungere mai acqua o fluido abrasivo mentresi smeriglia. Ne può causare una folgorazione.
1. Accendere o spegnere della sabbiatrice (posizioni
ON e OFF)L’utensile viene acceso ponendo la levetta su ON(1) e spenta ponendo la levetta su OFF (0).
ATTENZIONENon accendere mai l’interruttore mentre lasabbiatrice è a contatto con la superficie dasmerigliare. Ciò è necessario per evitare danniall’ogetto da lavorare. La stessa cosa vale quandosi spegne l’interruttore.
2. Come afferrare la levigatrice orbitaleAfferrando l’utensile, premere leggermente lasabbiatrice contro la superficie da levigare in modoche la carta abrasiva sia uniformemente a contattocon la superficie Fig. 5. NON esercitare una pressioneeccessiva sulla sabbiatrice mentre si stasmerigliando. Una eccessiva pressione può causaresovracarico al motore, vita limitata alla carta abrasivae una minore efficacia di smerigliatura o levigatura.
3. Come muovere la levigatrice orbitalePer un’ottima efficacia di funzionamento, muoverealternativamente la levigatrice avanti e indiatro avelocità constante e in piano.
4. Dopo aver messo una nuova carta abrasiva
Il movimento della sabbiatrice può tendere adiventare irregolare dopo aver messo una nuovacarta abrasiva, a causa della nuova, grossa granadella carta. Ciò puó essere evitato inclinandolievemente avanti e indietro la levigatrice durantela smerigliatura o la levigatura. Il movimento dilevigatura diventerà costante quando la superficiedella carta si sarà convenientemente ridotta.
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI SPECIALI
1. Applicazione un cuscino spugna (tipo Velcro) o un
cuscino adesivoAllentare le viti M4 × 10 (4) e rimuovere il cuscinoapplicato. Quindi applicare il cuscino spugna (tipoVelcro) o il cuscino adesivo.
ATTENZIONE
Sostituire solo il cuscino. Usaer la altre parti senzarimuoverle.
2. Applicazione di carta abrasiva tipo Velcro o carta
abrasiva di tipo adesivo
Far corrispondere il foro sulla carta abrasiva conil foro del cuscino e premere con forza la cartaabrasiva con il palmo della mano per fissarlasaldamente in posizione.
3. Raccolta della polvere con il Raccoglipolvere
(Modello WDE-1200)
Applicando il Raccoglipolvere (Modello WDE-1200)è possibile eseguire la smerigliatura senza sporcare.Come mostrato nella Fig. 6, applicare l’adattatore,il manicotto e il raccoglipolvere all’uscita polvere.
4. Perforazione della carta abrasiva con la piastra di
perforazione (Fig. 7)
Quando si usa carta abrasiva priva di fori, perforarvidei fori con la piastra di perforazione per migliorarela capacità di raccolta polvere.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Svuotamente e pulitura del sacco per la polvere:
Se il portapolvere contiene troppa segatura, laraccolta di polvere sarà ostacolata. Svuotare ilportapolvere quando si riempie.Rimuovere il portapolvere, aprire la chiusura egettare via il contenuto.
2. Controllo della carta abrasiva
Poiché l’uso di carta abrasiva logora diminuiscel’efficacia di lavoro e causa danni al cuscino,sostituire la carta abrasiva non appena si nota uneccessivo logoramento.
3. Controllo delle viti di tenuta:
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si puó causare un grave incidente.
4. Manutenzione del motore:
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.
5. ManutenzioneIn caso di mancato funzionamento di un utensileelettrico, rivolgersi ad una officina autorizzata.
6. Lista dei pezzi di ricambioA: N. voceB: N. codiceC: N. usoD: Note
CAUTELA
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventidi manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codicee/o design) possono essere modificati senzapreavviso.
NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questo fogliosono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.
17
Italiano
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria ele vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá aEN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 85 dB (A)Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.
18
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN
WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschapin gebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.
2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.
3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.
4. Houd kinderen uit de buurt. Laat bezoekers hetgereedschap of snoer niet aanraken. Alle bezoekersmoeten een veilige afstand tot de werkplaatsaanhouden.
5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten hetbereik van kinderen opgeborgen worden.
6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.
7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).
8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.
9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.
10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.
11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.
12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.
13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.
14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.
15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.
16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.
17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.
18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.
19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.
20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.
21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.
22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.
19
Nederlands
*Controleer het naamplaatje op het apparaat daarhet apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkocht wordtgewijzigd kan worden.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model SV8SA SV12SF
Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Opgenomen vermogen 200W*
Toerental onbelast 14000/min.
Afmetingen schuurzool 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Afmetingen schuurpapier 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Gewicht (zonder kabel) 1,1 kg
STANDAARD TOEBEHOREN
Schuurpapier (Korrel: AA100) .................................. 1 Stofzak ......................................................................... 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Schuurpapier
<Voor gebruik met de SV8SA> 80 × 170 mm schuurpapier, papierklem-type
Korrel: AA60, AA100, AA150 80 × 130 mm schuurpapier, klitteband-type
Korrel: AA60, AA100, AA150<Voor gebruik met de SV12SF> 114 × 140 mm schuurpapier, papierklem-type
Korrrel: AA60, AA100, AA150 110 × 100 mm schuurpapier, klitteband-type
Korrel: AA60, AA100, AA150 110 × 100 mm schuurpapier, zelfklevend type
Korrel: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Buitendiameter 125 mm schuurpapier, zelfklevend
typeKorrel: AA60
2. Schuurzool
<Voor gebruik met de SV8SA> 80 × 130 mm spons-schuurzool, klitteband-type<Voor gebruik met de SV12SF> 110 × 100 mm spons-schuurzool, klitteband-type 110 × 100 mm schuurzool, zelfklevend type Buitendiameter 125 mm schuurzool, zelfklevend type3. Stof-verzamel (Model WDE-1200)4. Doorslagplaat
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging opieder moment worden veranderd.
TOEPASSINGEN
Napolijsten van houtoppervlakken. Schuren van het oppervlak van hout of plaatwerk
alvorens te gaan verven e.d.
VOOR HET GEBRUIK
1. Netspanning
Controleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.
2. NetschakelaarControleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is, terwijlde schakelaar op “AAN” staat, t gevouwen gedeelte)van het schuurpapier naar binnen en ga daarna opdezelfde wijze te werk voor het insteken van hetandere gevouwen gedeelte.
3. Verlengsnoer
Wanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel envoldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.
4. Aanbrengen van het schuurpapier
(1) Vouwen van het schuurpapier:Leg de schuurmachine met de schuurzool naar bovengericht neer, zoals aangegeven in Afb. 1. Leg hetschuurpapier op di schuurzool en wel zodanig dathet midden van het schuurpapier tegenover hetmidden van de schuurzool is. Vouw nu beideuiteinden van het schuurpapier 90° om. Vouw beideuiteinden vervolgens nogmaals zoals aanegeven inAfb. 2. Het schuurpapier is nu klaar om aan deschuurmachine te worden bevestigd.
(2) Bevestigen van het schuurpapier:Zet de schuurmachine op een werkbank zoalsaangegeven in Afb. 3. en let er hierbij op dat hetsnoer niet klem zit. Steek het ene uiteinde (hetgevouwen gedeelte) van het schuurpapier naarbinnen en ga daarna op dezelfde wijze te werk voorhet insteken van het andere gevouwen gedeelte.
LET OP
Zorg ervoor dat het schuurpapier correct envoldoende gespannen (het papier mag niet bolzitten)op de schuurzool wordt aangebracht. Als hetschuurpapier te los is bevestigd, kan dit resulterenin ongelijkmatig schuren en/of beschadigiging vanhet schuurpapier.
5. Aanbrengen en verwijderen van de stofzak(1) Aanbrengen van de stofzak
Houd de stofpoort zoals aangegeven in Afb. 4 endruk deze in de richting van pijl A op destofuitlaatopening aan.
(2) Verwijderen van de stofzakPak de stofpoort vast zoals aangegeven in Afb. 4en trek deze in de richting van pijl B van destofuitlaatopening af.
20
Nederlands
PARAKTISCHE WERKWIJZE
LET OP
Gebruik nooit water of slijpvloeistof bijwerkzaamheden met de vlakschuurmachine. Dit kannamelijk een electrische schok veroorzaken.
1. In-en uitschakelen van de vlakschuurmachineZet de hendel op ON (1) voor het inschakelen enop OFF (0) voor het uitschakelen van devlakschuurmachine.
LET OP
Schakel de vlakschuurmachine nooit in wanneer demachine in contact is met het te schuren oppervlak.Dit om beschadiging van het werkstuk te voorkomen.Hetzelfde geldt bij het uitschakelen.
2. Vasthouden van de vlakschuurmachinePak de vlakschuurmachine bij de behuizing vast endruk de machine lichtjes tegen het te schurenoppervlak, zodat het schuurpapier het oppervlakgelijkmatig aanraakt. Zie Afb. 5. Bij het schurenmoet geen overmatige druk op devlakschuurmachine worden uitgeoefend. Dit kannamelijk leiden tot overbelasting van de motor, eenkortere levensduur van het schuurpapier en eengeringer schuuren polijsteffect.
3. Bewegen van de vlakschuurmachine
Om een optimaal arbeidseffect te verkrijgen, moetde vlakschuurmachine met constante snelheid engelijkmatige druk afwisselend naar voren en achterenworden bewogen.
4. Na het inzetten van nieuw schuurpapierNa het aanbrengen van nieuw schuurpapier kan denieuwe, grove korrel van het papier leiden tot eenongelijkmatige beweging van de vlakschuurmachine.Dit kan vermeden worden door devlakschuurmachine tijdens het schuren of polijstenlicht naar voren of achteren te kantelen. De bewegingvan de vlakschuurmachine wordt constanter zodrahet papier voldoende is afgeschuurd.
BEVESTIGEN VAN DE EXTRA TOEBEHOREN
1. Aanbrengen van een spons-schuurzool (klitteband-
type) of een zelfklevende schuurzool
Draai de M4 × 10 schroeven (4) los en verwijderde aanwezige schuurzool. Breng vervolgens desponsschuurzool (klitteband-type) of de zelfklevendeschuurzool aan.
LET OP
Vervang alleen de schuurzool. Gebruik de andereonderdelen zonder deze te vervangen of teverwijderen.
2. Aanbrengen van klitteband-schuurpapier of
zelfklevend schuurpapierPlaats het schuurpapier met de opening over deopening in de schuurzool en druk het schuurpapiermet de hand stevig aan, zodat het goed op zijnplaats blijft zitten.
3. Voor verzamelen van stof met de stofzuiger
(Model WDE-1200)Door aansluiten van de stofzuiger (Model WDE-1200) zult u kunnen schuren zonder dat er stofopdwarrelt. Zoals getoond in Afb. 6, sluit uachtereenvolgens de adapter, de slang en destofzuiger op de stofuitlaatopening aan.
4. Perforeren van het schuurpapier met de perforator
(Afb. 7)
Bij gebruik van schuurpapier zonder perforatie kuntu hierin met de perforator een geschikte openingmaken, om het verzamelen van stof tevergemakkelijken.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Het legen en reinigen van de stofzak
Alz de stofzak teveel zaagafval en stof bevat, zalhet verzamelen van zaagafval en stof niet naarbehoren plaatsvinden.Maak daarom de stofzak leeg wanneer deze volraakt. Verwijder hiervoor de stofzak, open de sluitingen verwijder de inhoud van de stofzak.
2. Inspectie van het schuurpapier
Aangezien het verder gebruiken van versletenschuurpapier leidt tot een verminderd arbeidseffecten een mogelijke beschadiging van de schuurzool,moet het schuurpapier meteen worden vervangenzodra een bovenmatige slijtage wordt vastgesteld.
3. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gecontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.
4. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het “hart” van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.
5. ServiceBij weigering van het gereedschap een bevoegdedealer raadplegen.
6. Lijst vervangingsonderdelenA: Ond.nr.B: Codenr.C: Gebr.nr.D: Opm.
LET OP
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoalscodenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaandekennisgeving gewijzigd worden.
21
Nederlands
AANTEKENINGOp grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 85 dB (A)Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.
22
Español
PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN
¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducir elriesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos
de trabajo desordenados son causa de da ñospersonales.
2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.
3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)
4. Mantener a los ni ños alejados. No dejar que losvisitantes toquen las herramientas ni los cablesde extensión. Todos los visitantes deberánmantenerse alejados del área de trabajo.
5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los ni ños.
6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.
7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron dise ñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.
8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.
9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.
10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.
11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.
12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.
13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.
14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen da nãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.
15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.
16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascu ñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.
17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas cstán conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.
18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.
19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.
20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron dise ñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviese dañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.
21. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o aditivo norecomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.
22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.
Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.
23
Español
*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdo al país dedestino.
ESPECIFICACIONES
Modelo SV8SA SV12SF
Voltaje (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Acometida 200W*
Velocidad de marcha en vacío 14000/min.
Medida del disco esmerilado 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Medida del papel esmeril 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Peso (sin cable) 1,1 kg
ACCESORIO ESTANDARD
Papel de lija (Grano: AA100) ................................... 1 Bolsa colector de polvo ............................................ 1El accesorio estándard está sujeto a cambios sin previoaviso.
ACCESORIOS FACULTATIVOS(de venta por separado)
1. Papel de lija
<Para utilizar con el SV8SA> Papel de lija de tipo presilla del papel de 80 × 170
mmGrano: AA60, AA100, AA150
Papel de lija de tipo Velcro de 80 × 130 mmGrano: AA60, AA100, AA150
<Para utilizar con el SV12SF> Papel de lija de tipo presilla del papel de 114 × 140
mmGrano: AA60, AA100, AA150
Papel de lija de tipo Velcro de 110 × 100 mmGrano: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180
Papel de lija de tipo adhesivo de 125 mm de diámetroexteriorGrano: AA60
2. Almohadilla de lijado<Para utilizar con el SV8SA> Almohadilla de esponja de 80 × 130 mm (tipo
Velcro)<Para utilizar con el SV12SF> Almohadilla de esponja de 110 × 100 mm (tipo
Velcro) Almohadilla adhesiva 110 × 100 mm Almohadilla adhesiva de 125 mm de diámetro
exterior3. Colector de polvo (Modelo WDE-1200)
4. Place perforadora
Los accessorios facultativos están sujetos a cambios sinprevio aviso.
APLICACIONES
Para pulir superficies de madera. Para lijar superficies de madera o chapas de metal
antes de pintarlas.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. AlimentaciónAsegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias decorriente especificadas en la placa de característicasdel producto.
2. Conmutador de alimentación
Asegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación esté pocisión ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarána trabajar inmedìatamente, provocando un serioaccidente.
3. Cable de prolongación
Cuando está alejada el área de trabajo de la redde alimentación, usar un cable de prolongación deun grosor de potencia nominal y suficiente. El cablede prolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.
4. Instalación del papel de lija
(1) Plegado del papel de lija:Poner la lijadora con su almohadilla hacia arribacomo se muestra en la Fig. 1. Poner el papel delija sobre la almohadilla de forma que sus centrosqueden alineados y doblar ambos extremos delpapel de lija en un ángulo de 90°. Luego doblarde nuevo ambos extremos de la forma indicada enla Fig. 2. el papel de lija estará ahora listo para serinstalado en la lijadora.
(2) Instalación de papel de lija:Asegurándose de que el cable no esté doblado,poner la lijadora sobre un banco de rabajo, comose muestra en la Fig. 3, e insertar un extremo delpapel de lija (sección doblada).A continuación, insertar la otra sección doblada dela misma manera.
PRECAUCIÓN
El papel de lija debe estar instalado en la almohadillade forma precisa, asegurándose de que esté bienapretado y de que no tenga flojedad alguna. Si elpapel de lija se instalase flojamente ésto podríacausar unas surperficies irregularmente lijadas y/odaños en el propio papel.
5. Fijación y extracción de la bolsa colectora de polvo
(1) Fijación de la bolsa colectora de polvoComo se muestra en la Fig. 4, sujete la entrada delpolvo y presiónela en el sentido de la flecha A parafijarla a la salida del polvo.
24
Español
(2) Extracción de la bolsa colectora de polvoComo se muestra en la Fig. 4, sujete la entrada delpolvo y presiónela en el sentido de la flecha B paraextraerla de la salida del polvo.
PROCEDIMIENTOS PRACTICOS OPERATIVOS
PRECAUCION
No aplicar runca agua ni fluido abrasivo cuando seestá lijando. Esto podría causar una descargaeléctrica.
1. Encendido y apagado de la lijadoraLa alimentación puede encenderse poniendo lapalanca en la posición ON (1) y apagarse poniéndolaen la posición OFF (0).
PRECAUCIÓN
No encender nunca la lijadora cuando esté encontacto con la superficie a lijar. Esto es paraprevenir daños en la pieza a trabajar.Lo mismo puede aplicarse al apagar la lijadora.
2. Modo de sujetar la lijadora orbitalMientras se agarra la lijadora, apretarla ligeramentecontra la superficie a lijar de forma que el papelde lija toque uniformemente la superficie, como semuestra en la Fig. 5.No aplicar una fuerza excesiva sobre la lijadora alefectuar el trabajo. Una presión excesiva podríacausar sobrecalentamientos en el motor, reducir laduración de servicio del papel de lija y disminuirla eficiencia del trabajo.
3. Modo de mover la lijadora orbital
Para obtener la máxima eficiencia, moveralternativamente la lijadora hacia adelante y haciaatrás a velocidades constantes y de forma nivelada.
4. Después de la instalación de un papel de lija nuevoDebido a que el papel de lija nuevo tendrá losgranos más bastos, el movimiento de la lijadoratenderá a ser irregular después de haberlo colocado.Esto puede evitarse inclinando ligeramente la lijadorahacia adelante y hacia atrás durante los trabajosde lijado o pulido. El movimiento de la lijadora másuniforme después de que la superficie del papelesté apropiadamente desgastada.
MONTAJE DE ACCESORIOS FACULTATIVOS
1. Fijación de una almohadilla de esponja (tipo Velcro)o una almohadilla adhesiva
Afloje los tornillos M4 x 10 (4) y extraiga laalmohadilla fijada. A continuación, fije unaalmohadilla de esponja (tipo Velcro) o unaalmohadilla adhesiva.
PCAUCIÓNReemplace solamente la almohadilla. Utilice las otraspiezas sin extraerlas.
2. Fijación del papel de tipo Velcro o de tipo adhesivoHaga coincidor el orificio del papel de lija con elorificio de la almohadilla y presione con fuerza elpapel de lija con la palma de su mano paraasegurarlo en su lugar.
3. En caso de bolsa colectora (Modelo WDE-1200)
Fijando el coloector dse polvo (Modelo WDE-1200),será posible limpiar el serrín que haya quedadodespués de lijar.
Como se muestra en la Fig. 6, fije el adaptador,la manguera, y el colector de polvo por este ordenen la salida del polvo.
4. Enmascaramiento de un orificio en el papel de lija
con la placa punzadora (Fig. 7)
Cuando utilice un papel de lija carente orificios,perfórelos con la placa perforadora para mejorar lacapacidad de recolección de polvo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Vaciar y limpiar el celector de polvoSi la bolsa para el serrín contiene demasiado serrínla recolección de serrín será deficiente.Vacíe la bolsa de serrín cuando se llene.Extraiga la bolsa para el serrín, abra la cremallera,y vacíe el serrín.
2. Inspección del papel de lijaCambiar el papel de lija tan pronto como se noteen él una abrasión excesiva. La utilización de unpapel de lija desgastado disminuirá la eficiencia deltrabajo y podría dañar la almohadilla.
3. Inspeccionar los tornillos de montaje:
Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.
4. Mantenimiento del motor:
La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado y asegurarse de que el bobinadono se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
5. Servicio
Consultar a un representante de servicio autorizadoen caso de fallo de la herramienta eléctrica.
6. Lista de repuestos
A: N°. ítemB: N°. códigoC: N°. usadoD: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONESHitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,números de códigos y/o diseño) pueden sermodificadas sin previo aviso.
OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI éstas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.
25
Español
Información sobre el ruido propagado por el aire yvibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típico es de85 dB (A)Utilice protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatípico no sobrepasa 2,5 m/s2.
26
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO ÀOPERAÇÃO
ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Matenha o local de trabalho arrumado. A desordem
no local de trabalho pode ser motivo de acidente.2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.
Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidosou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.Não utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões.
3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).
4. Mantenha as crianças afastadas. Não deixe queterceiros toquem na ferramenta ou no caboelétrico. Não permita que crianças permaneçamno local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco,alto ou fechado, fora do alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.
7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva,por exemplo, de uma serra circular manual paracortar galhos ou troncos de árvores.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podemprender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhosexternos aconselha-se o uso de luvas de borrachae sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelocomprido, prenda-os com uma rede.
9. Utilize óculos de proteção. Coloque tambémmáscara para o rosto ou contra a poeira duranteos trabalhos que propiciam a formação de pó.
10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspiradorde pó certifique-se de que estão conectados eusados de maneira apropriada.
11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.
13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.
14. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios. Inspecione periodicamente oscabos elétricos da ferramenta e, se estiveremdanificados, mande-os para conserto nas oficinasautorizadas. Mantenha as empunhaduras secas,limpas e livres de óleo e graxa.
15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada darede.
16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificarse as chaves de ajuste foram retiradas daferramenta antes de fazer a ligação.
17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando. Antes deligar a ferramenta à rede, certifique-se de que ointerruptor de comando está desligado.
18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.
19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.
20. Verifique se as peças apresentam danos. Antesde continuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que nãoestejam funcionando perfeitamente devem serconsertados ou substituídos numa oficinaautorizada, a menos que haja indicações contráriasnestas instruções de uso. Não utilize a ferramentase o interruptor não ligar nem desligar.
21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.
22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com osrequisitos de segurança relevantes. Os consertosdevem ser apenas realizados por pessoalqualificado, utilizando peças sobressalentesoriginais. Caso contrário, o usuário pode estarcorrendo um risco considerável.
27
Português
* Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.
ESPECIFICAÇÕES
Modelo SV8SA SV12SF
Voltagem (por áreas)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Potência de entrada 200W*
Rotação sem carga 14000/min.
Tamanho do apoio de lixa 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Tamanho da lixa 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Peso (sem fio) 1,1 kg
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Lixa (Grão: AA100) ................................................... 1 Bolsa coletora de poeira ......................................... 1Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS(vendidos separadamente)
1. Lixa<Para uso do SV8SA> Lixa do tipo clipe de 80 × 170 mm
Grão: AA60, AA100, AA150 Lixa do tipo Velcro de 80 × 130 mm
Grão: AA60, AA100, AA150<Para uso do SV12SF> Lixa do tipo clipe de 114 × 140 mm
Grão: AA60, AA100, AA150 Lixa do tipo Velcro de 110 × 100 mm
Grão: AA60, AA100, AA150 Lixa do tipo auto-adesivo de 110 × 100 mm
Grão: AA60, AA80, AA100, AA120, AA150, AA180 Lixa do tipo auto-adesivo de diâmetro externo de
125 mmGrão: AA60
2. Apoio de lixa
<Para uso do SV8SA> Apoio de esponja (tipo Velcro) de 80 × 130 mm<Para uso do SV12SF> Apoio de esponja (tipo Velcro) de 110 × 100 mm Apoio auto-adesivo de 110 × 100 mm Apoio auto-adesivo de diâmetro externo de 125 mm3. Coletor de poeira (Modelo WDE-1200)
4. Placa perfuradoraOs acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.
APLICAÇÕES
Polimento de superfícies de madeira Lixamento de superfícies de madeira ou de folhas
de metal antes da pintura, etc.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Fonte de energia
Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizadaestá conforme às exigências especificadas na placaidentificadora do produto.
2. Interruptor
Certifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a umreceptáculo quando o interruptor estiver ligado, aferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um graveacidente.
3. Cabo de extensãoQuando o local de trabalho não possuir uma fontede energia, utilize um cabo de extensão de espessurae de potência nominal suficientes. A extensão deveser mantida tão curta quanto possível.
4. Instalação da lixa(1) Curvatura da lixa:
Posicione a lixadeira com seu lado de apoio paracima como mostra a Fig. 1. Coloque a lixa no apoiode maneira que o centro dela esteja alinhado como centro do apoio, e dobre ambas as extremidadesda lixa num ângulo de 90°. Então, dobre ambas asextremidades novamente da maneira mostrada naFig. 2. A lixa está agora pronta para ser instaladana lixadeira.
(2) Instalação da lixa:Ao mesmo tempo em que se assegura que o fionão está dobrado, coloque a lixadeira numa bancadacomo mostra a Fig. 3 e insira uma extremidade dalixa (seção curvada). Em seguida, insira a seçãocurvada restante da mesma maneira.
CUIDADO
A lixa deve ser instalada com precisão no apoio,garantindo assim que existe uma tensão ampla(não deixando nada frouxo). A lixa instalada demaneira frouxa pode resultar em superfícies lixadasirregularmente e/ou danos à própria lixa.
5. Para prender e remover a bolsa coletora de poeira
(1) Para prender a bolsa coletora de poeiraComo mostra a Fig. 4, segure a boca de saída dapoeira e empurre-a na direção da Seta A paraprendê-la à saída da poeira.
(2) Remoção da bolsa coletora de poeiraComo mostra a Fig. 4, segure a boca de saída dapoeira e puxe-a na direção da Seta B para retirá-la da saída de poeira.
28
Português
PROCEDIMENTOS PRÁTICOS DE OPERAÇÃO
CUIDADO
Ao lixar nunca aplique água ou fluido de retificação.Isto pode resultar em choque elétrico.
1. Para ligar e desligar a lixadeira
Pode-se ligar a ferramenta colocando a alavancaem ON (1) e desligar, colocando a alavanca em OFF(0).
CUIDADONão ligue nunca a lixadeira quando ela estiver emcontato com a superfície a ser lixada. Isto énecessário para excluir danos ao material. O mesmose aplica ao desligar a ferramenta.
2. Como segurar a lixadeira orbital
Ao mesmo tempo em que segura a caixa, pressionelevemente a lixadeira contra a superfície a ser lixadade maneira que a lixa entre em contatouniformemente com a superfície, como mostra aFig. 5. NÃO aplique pressão excessiva à lixadeiraenquanto estiver lixando. Uma pressão excessivapode causar sobrecarga do motor, reduzir a vidaútil da lixa e diminuir a eficácia do lixamento oudo polimento.
3. Como movimentar a lixadeira orbitalPara uma eficácia operacional ótima, movimente alixadeira alternadamente para frente e para trásnuma velocidade e equilíbrio constantes.
4. Depois de instalar uma nova lixa
O movimento da lixadeira tende a se tornar instáveldepois que uma nova lixa é instalada, por causado novo e grosso grão do papel. Isto pode serevitado inclinando-se ligeiramente a lixadeira parafrente ou para trás durante a operação de lixamentoou de polimento. O movimento da lixadeira vai setornar estável à medida em que a superfície da lixase tornar adequadamente desgastada.
MONTAGEM DOS ACESSÓRIOS OPCIONAIS
1. Para prender o apoio de esponja (tipo Velcro) ou
um apoio auto-adesivoAfrouxe os parafusos M4 × 10 (4) e retire o apoioque está preso. Em seguida, prenda um apoio deesponja (tipo Velcro) ou um apoio auto-adesivo.
CUIDADO
Substitua apenas o apoio. Use as outras peças semas retirar.
2. Para prender a lixa do tipo Velcro ou a lixa do tipo
auto-adesivo
Corresponda o furo da lixa com o do apoio eempurre com força a lixa com a palma da sua mãopara prendê-la firmemente no lugar.
3. Ao coletar poeira com o Coletor de Poeira (ModeloWDE-1200)
Ao prender o Coletor de Poeira (Modelo WDE-1200)é possível executar um lixamento limpo.Como mostra a Fig. 6, prenda o adaptador,mangueira e coletor de poeira nesta ordem à saídade poeira.
4. Para fazer um furo na lixa com a placa perfuradora
(Fig. 7)
Ao usar a lixa sem furos nela, faça furos com aplaca perfuradora para aumentar a capacidade decoletar poeira.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Esvaziamento e limpeza da bolsa coletora de poeira
Se a bolsa coletora de poeira contiver poeira demais,a coleta de poeira será afetada. Esvazie a bolsacoletora de poeira quando ela ficar cheia.Retire a bolsa coletora de poeira, abra o fecho ejogue fora o conteúdo dela.
2. Inspeção da lixa
Como o uso de lixa desgastada degrada a eficiênciae pode causar danos ao apoio, substitua a lixa tãologo for observado um desgaste excessivo.
3. Inspeção dos parafusos de montagemInspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, poderesultar em perigo grave.
4. Manutenção do motorA unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem paraassegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.
5. Assistência Técnica
Em caso de falhas na ferramenta elétrica, consulteum Serviço de Assistência Técnica autorizado .
6. Lista de peças para conserto
A: Item N°B: Código N°C: N° UsadoD: Observações
CUIDADO
Consertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças (isto é, números decódigo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
NOTADevido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do arOs valores medidos foram determinados de acordo comEN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 85 dB (A)Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada não excede 2,5 m/s2.
29
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπληίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ τ πριν και υλάετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ. "ι
ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.
2. Λάετε υπψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρηης.
3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπληία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά. Μην αήνετε τυςεπισκέπτες να αγκί*υν τ εργαλεί ή τ καλώδιπρέκτασης. +λι ι επισκέπτες πρέπει νακρατιύνται µακριά απ τ ώρ εργασίας.
5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. +ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγνς, ρίσκεται σε µια υψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ τη πρσασητων παιδιών.
6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ για τν πίσεδιάστηκε.
7. /ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά ενςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί*νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κτη για να κψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται ταν εργά*εστεσε εωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.
9. /ρησιµπιήστε πρστατευτικ µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκνης ανη εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα εάρτηµα εαγωγής σκνης.Αν παρένται εαρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών εαγωγής και συλλγής σκνηςσιγυρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τιρησιµπιύνται κατάλληλα.
11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ τ καλώδι ή ττραήετε απτµα για να τ απσυνδέσετε απτην υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απθερµτητα, λάδι, και κτερές γωνίες.
12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας./ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά*εστε. Είναι πι ασαλές απ τ να
ρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρσθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.
13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κυν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερα και ασαλέστερη απδση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και τηνκαι αλλαγή εαρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδιατων εργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει*ηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ευσιδτηµένκέντρ επισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικάκαι αντικαταστήστε τα αν έυν πάθει *ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.
15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. +ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ τ σέρις και κατάτην αλλαγή εαρτηµάτων πως λεπίδες, ακίδες,και κτες.
16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι*µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.
17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί*α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε τι διακπτηςείναι κλειστς ταν ά*ετε τ εργαλεί στηµπρί*α.
18. /ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε εωτερικ ώρ. +ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε εωτερικ ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί*νται για ρήση στν εωτερικ ώρ.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε./ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί ταν είστε κυρασµένι.
20. Ελέγετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει *ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί*εται. Ελέγτε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά*υν τηλειτυργία τυ. " πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει *ηµιά θα πρέπει ναδιρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απένα ευσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτςκαι αν υπάρει ένδειη για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακπτες απ έναευσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακπτης δεντ ά*ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.
21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε εαρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτς απ αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.
22. Επιστευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρσωπ. Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καννεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνναπ έµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικς κίνδυνς για τν ρήστη.
30
Ελληνικά
* Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.
ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μντέλ SV8SA SV12SF
Τάση (ανά περιές)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Ισύς εισδυ 200W*
Ταύτητα ωρίς ρτί 14000/min.
Μέγεθς πρστατευτικύ κµµατιύ γυαλαρτυ 80 mm × 130 mm 110 mm × 100 mm
Μέγεθς γυαλαρτυ 80 mm × 170 mm 114 mm × 140 mm
Βάρς (ωρίς καλώδι) 1,1 kg
KANONIKA EAPTHMATA
Γυαλαρτ (Κκκς: ΑΑ 100) ............................... 1 Σάκς σκνης ............................................................ 1Τα καννικά εαρτήµατα µπρύν να αλλάυν ωρίςπρειδπίηση.
ΠPOAIPETIKA EAPTHMATA(πωλύνται "ε$ωριστά)
1. Γυαλ*$αρτ< Για ρήση SV8SA> 80 × 170 mm γυαλαρτ τύπυ συνδετήρα
Κκκς: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150 80 × 130 mm γυαλαρτ τύπυ Velcro
Κκκς: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150< Για ρήση SV12SF> 114 × 140 mm γυαλαρτ τύπυ συνδετήρα
Κκκς: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150 110 × 100 mm γυαλαρτ τύπυ Velcro
Κκκς: ΑΑ60, ΑΑ100, ΑΑ150 110 × 100 mm γυαλαρτ κλλητικύ τύπυ
Κκκς: ΑΑ60, AA80, ΑΑ100, AA120, ΑΑ150, AA180 Εωτερική διάµετρς 125 mm γυαλαρτ
κλλητικύ τύπυΚκκς: ΑΑ60
2. Πρστατευτικ* γυαλ*$αρτυ< Για ρήση SV8SA> 80 × 130 mm σπγγώδες πρστατευτικ (τύπυ
Velcro)< Για ρήση SV12SF> 110 × 100 mm σπγγώδες πρστατευτικ (τύπυ
Velcro) 110 × 100 mm κλλητικ πρστατευτικ Εωτερική διάµετρς 125 mm κλλητικ
πρστατευτικ3. Συλλγέας σκ*νης (Μντέλ WDE-1200)4. Πλάκα διατρύπησηςTα πραιρετικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.
ΕΦΑΡΜΓΕΣ
Τελειωτικά λυστραρίσµατα επιανειών ύλυ Iύσιµ επιανειών ύλυ ή µεταλλικών ύλλων
πριν τ άψιµ, κλπ.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ
1. Πηγή ρεύµατςΒεαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατς πυ πρκειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.
2. ∆ιακ*πτης ρεύµατςΒεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί*α καθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ "Ν, τεργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. Καλώδι πρέκτασης+ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ τηνπαρή ρεύµατς, ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τσ κντ σ είναι πρακτικάδυνατ.
4. Τπθέτηση τυ γυαλ*$αρτυ(1) Λύγισµα τυ γυαλαρτυ:
Τπθετήστε τ τριεί µε τη µεριά τυπρστατευτικύ να λέπει πρς τα επάνω πωςαίνεται στην Εικ. 1. Βάλτε τ γυαλαρτ πάνωστ πρστατευτικ έτσι ώστε τ κέντρ τυγυαλαρτυ να ταιριά*ει µε τ κέντρ τυπρστατευτικύ, και λυγίστε και τα δυ άκρα τυγυαλαρτυ κατά µια γωνία 90. Μετά, λυγίστεκαι τα δυ άκρα ανά κατά τν τρπ πυ αίνεταιστην Εικ. 2. Τ γυαλαρτ τώρα είναι έτιµ νατπθετηθεί πάνω στ τριεί.
(2) Τπθέτηση τυ γυαλαρτυ:Καθώς έετε εασαλίσει τι τ καλώδι δεν είναιλυγισµέν, τπθετήστε τ τριεί πάνω στνπάγκ εργασίας πως αίνεται στην Εικ. 3, καιάλτε µέσα τ ένα άκρ τυ γυαλαρτυ(λυγισµέν τµήµα). Ακλύθως, άλτε µέσα τεναπµένων λυγισµέν τµήµα µε παρµι τρπ.
ΠΡΣΗΤ γυαλαρτ πρέπει να εγκατασταθεί µε ακρίειαπάνω στ πρστατευτικ, εασαλί*ντας τι είναιεπαρκώς τεντωµέν (ι λασκαρισµέν). Τ αλαράτπθετηµέν γυαλαρτ µπρεί να πρκαλέσειτην µη µιµρη λείανση των επιανειών και /ή την *ηµιά στ ίδι τ γυαλαρτ.
5. Σύνδεση και Α:αίρεση τυ Σάκυ Σκ*νης(1) Σύνδεση τυ Σάκυ Σκνης
+πως αίνεται στην Εικ. 4, κρατήστε την είσδτης σκνης και σπρώετε την µέσα πρς την
31
Ελληνικά
διεύθυνση τυ Βέλυς Α, για να την συνδέσετεστην έδ της σκνης.
(2) Ααίρεση τυ Σάκυ Σκνης+πως αίνεται στην Εικ. 4, κρατήστε την είσδτης σκνης και τραήετέ την πρς την διεύθυνσητυ Βέλυς Β για να την ααιρέσετε απ τηνέδ της σκνης.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΕΣ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣ
ΠΡΣΗΠτέ να µην άλετε νερ ή λειαντικ υγρ ταντρίετε. Αυτ µπρεί να πρκαλέσει ηλεκτρπληία.
1. Άνιγµα Ν και σ=ήσιµ OFF τυ τρι=είυΤ ηλεκτρικ ρεύµα µπρεί να ανίει ά*νταςτν µλ στ "Ν (1) και να κλείσει ά*ντας τµλ στ OFF (0).
ΠΡΣΗΠτέ να µην στρέψετε τν διακπτη τυ ρεύµατςστ "Ν ταν τ τριεί ρίσκεται σε επαή µε τηνεπιάνεια πυ πρκειται να τριτεί. Αυτ είναιαπαραίτητ για να απευθεί η *ηµιά στ υλικ.Τ ίδι ισύει και ταν κλείνετε τ ρεύµα στ OFF.
2. Πώς να κρατάτε τ παλµικ* τρι=είΚαθώς κρατάτε τ περίληµά τυ, ελαρά πιέστετ τριεί πάνω στην επιάνεια πυ πρκειται νατριτεί έτσι ώστε τ γυαλαρτ να εάπτεταιµιµρα στην επιάνεια, πως αίνεται στηνΕικ. 5. ΜΗΝ εαρµσετε εαιρετική δύναµη σττριεί κατά την λείανση. Η υπερλική δύναµηµπρεί να πρκαλέσει υπερρτιση στ µτέρ,σµίκρυνση τυ ρνυ *ωής τυ γυαλαρτυ, καιαµηλτερη ικαντητα τριψίµατς ήλυστραρίσµατς.
3. Πώς να κινείται τ παλµικ* τρι=είΓια τη έλτιστη λειτυργική ικαντητα, µετακινείτετ τριεί εναλλακτικά εµπρς και πίσω σε µιασταθερή ταύτητα και ισρρπία.
4. Μετά την τπθέτηση τυ καινύργιυγυαλ*$αρτυΗ κίνηση τυ τριείυ µπρεί να είναι µη ασταθήςµετά την τπθέτηση ενς καινύργιυγυαλαρτυ, εαιτίας τυ καινύργιυ και τραύκκκυ τυ γυαλαρτυ. Αυτ µπρεί νααπευθεί µε τ να γείρετε ελαρά τ τριείεµπρς ή πίσω κατά τ τρίψιµ ή τ λυστράρισµα.Η κίνηση τυ τριείυ θα γίνει σταθερή καθώς ηεπιάνεια τυ γυαλαρτυ απκτήσει τκατάλληλ ύσιµ.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΩΝ ΠΡΑΙΡΕΤΙΚΩΝΕΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. Σύνδεση τυ Σπγγώδες Πρστατευτικύ (ΤύπυVelcro) ή τυ Κλλητικύ ΠρστατευτικύIεσίετε τις Μ4 × 10 ίδες (4) και ααιρέστε τσυνδεδεµέν πρστατευτικ. Μετά, συνδέστε τσπγγώδες πρστατευτικ (Τύπυ Velcro) ή τυΚλλητικύ Πρστατευτικύ.
ΠΡΣΗΑντικαταστήστε τ πρστατευτικ µν./ρησιµπιήστε τα άλλα εαρτήµατα ωρίς να ταααιρέσετε.
2. Σύνδεση τυ Γυαλ*$αρτυ Τύπυ Velco ή τυΓυαλ*$αρτυ Κλλητικύ ΤύπυΤαιριάστε την τρύπα τυ γυαλαρτυ µε την τρύπατυ πρστατευτικύ και σπρώετε γερά τγυαλαρτ µε την παλάµη τυ εριύ σας για τστερεώσετε γερά στην θέση τυ.
3. Κατά τη συλλγή σκ*νης µε τν Συλλέκτη Σκ*νης(Μντέλ WDE-1200)Συνδέντας τν Συλλέκτη Σκνης (Μντέλ WDE-1200), είναι δυνατν να πραγµατπιήσετε καθαρτρίψιµ.+πως αίνεται στην Εικ. 6, συνδέστε τνπρσαρµγέα, τν ελαστικ σωλήνα και τνσυλλέκτη σκνης στην σειρά στην έδ τηςσκνης.
4. Κατασκευή Τρύπας στ γυαλ*$αρτ µε τη Πλάκα∆ιατρύπησης (Εικ. 7).+ταν ρησιµπιείτε γυαλαρτ ωρίς τρύπεςπάνω τυ, ανίτε τυ τρύπες µε την πλάκαδιατρύπησης για να ελτιώσετε την ικαντητασυλλγής σκνης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ
1. Άδειασµα και καθάρισµα τυ Σάκυ Σκ*νηςΑν σάκς σκνης περιέει πάρα πλύ σκνη, ησυλλγή σκνης θα επηρεαστεί. Αδειάστε τ σάκσκνης ταν γεµίσει.Ααιρέστε τ σάκ σκνης και ανίετε τ µάνδαλ,και πετάετε τ περιεµεν.
2. Έλεγ$ς τυ γυαλ*$αρτυΕπειδή η ρήση ενς θαρµένυ γυαλαρτυ θαελαττώσει την απδση και θα πρκαλέσει τηνπιθανή *ηµιά στ πρστατευτικ, αντικαταστήστετ γυαλαρτ ταν παρατηρηθεί υπερλικήθρά.
3. Έλε$ς των =ιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
4. Συντήρηση τυ µτέρΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει*ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
5. Σέρ=ιςΣυµυλευτείτε έναν ευσιδτηµένΑντιπρσωπ Σέρις στην περίπτωση λάης τυηλεκτρικύ εργαλείυ.
6. Λίστα συντήρησης των µερώνA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις
ΠΡΣΗΗ επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα*ί µε τ εργαλεί στευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν*ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.
32
Ελληνικά
Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.
ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗΕαιτίας τυ συνει*µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.
Πληρ:ρίες πυ α:ρύν τν εκπεµπ*µεν θ*ρυ=και τη δ*νηση."ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.
Τ τυπικ Α-επίπεδ ηητικής πίεσης: 85 dB (A)Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Mια τυπική τιµή ρί*ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσηςδεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s2
33
SV
8SA
AB
CD
1—
——
—1
230
1-65
34
D4×
203
311-
939
14
311-
947
15
930-
039
16
311-
952
17
311-
949
18
984-
750
2D
4 ×16
996
0-26
61
10—
——
—1
1195
3-32
71
D8.
812
311-
938
113
——
——
114
930-
483
215
999-
041
216
311-
940
217
311-
945
2D
4×10
1831
1-94
31
191
311-
152
119
231
1-15
31
”FR
A,
BE
L, S
UI”
2094
9-21
64
M4×
1021
938-
307
122
311-
948
123
310-
480
124
608-
VV
M2
608V
VM
C2E
PS
2L25
134
0-32
9C1
110V
-115
V25
234
0-32
9E1
220V
-230
V26
311-
951
127
311-
950
128
136
0-36
9C1
110V
-115
V28
236
0-36
9E1
220V
-230
V29
311-
941
130
993-
052
131
600-
1DD
160
01D
DU
CM
PS
2S32
875-
249
133
997-
411
1M
4×12
3431
1-94
21
3595
6-38
42
D4×
2036
311-
946
137
311-
944
250
131
0-33
91
502
131
1-14
71
80×1
70
AA
100
502
231
1-15
01
80×1
30
AA
100
34
SV
12S
FA
BC
D
1—
——
—1
230
1-65
34
D4×
203
311-
939
14
311-
947
15
930-
039
16
311-
952
17
311-
949
18
984-
750
2D
4 ×16
996
0-26
61
10—
——
—1
111
953-
327
1D
8.8
112
938-
051
1D
10.1
1231
1-93
81
13—
——
—1
1493
0-48
32
1599
9-04
12
1631
1-94
02
1731
1-94
52
D4×
1018
311-
976
119
131
0-35
41
192
310-
355
1”F
RA
, B
EL,
SU
I”20
949-
216
4M
4×10
2193
8-30
71
2231
1-94
81
2331
0-48
01
2460
8-V
VM
260
8VV
MC
2EP
S2L
251
340-
329C
111
0V-1
15V
252
340-
329E
122
0V-2
30V
2631
1-95
11
2731
1-95
01
281
360-
369C
111
0V-1
15V
282
360-
369E
122
0V-2
30V
2931
1-94
11
3099
3-05
21
3160
0-1D
D1
6001
DD
UC
MP
S2S
3287
5-24
91
3399
7-41
11
M4×
1234
311-
942
135
956-
384
2D
4×20
3631
1-94
61
3731
1-97
72
501
310-
339
150
2 1
310-
342
111
4×14
0 A
A10
050
2 2
310-
345
111
0×10
0 A
A10
050
2 3
310-
348
111
0×10
0 A
A80
35
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questidati)
ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄"νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄"νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)
36
1
2
3
4
5
37
38
391
1 2
43
2
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
5 6
7
Sanding paper
Dust gate
Dust bag
Dust outlet
Dust collector
Adapter
Hose
Punch plate
Schleifpapier
Staubausgang
Staubsack
Staubauslaß
Staubsauger
Adapter
Schlauch
Stanzplatte
Papier de verre
Volet à poussière
Sac à poussière
Déversoir de poussière
Collecteur à poussière
Adaptateur
Tuyau
Plaque de poiçonnage
Carta abrasive
Uscita polvere
Sacca di raccolta dellapolvere
Uscita polvere
Raccglipolvere
Adattatore
Manicotto
Punzone
Nederlands Español Português Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
Schuurpapier
Stofschuif
Stofzak
Stof-uitlaatopening
Stof-verzamel
Adapter
Slang
Doorslagplaat
Papel eseneril
Boca de salida delserrín
Bolsa celector de polvo
Salida del polvo
Colector de polvo
Adaptador
Manguera
Placa perforadora
Lixa
Boca de saída da poeira
Bolsa coletora de poeira
Saída da poeira
Coletor de poeira
Adaptador
Mangueira
Placa perfuradora
Γυαλαρτ
Είσδς σκνης
Σάκς σκνης
Έδς σκνης
Συλλέκτης σκνης
Πρσαρµγέας
Ελαστικς σωλήνας
Πλάκα διατρύπησης
312Code No. C99065272Printed in Malaysia
SV 8SA • SV 12SF
ORBITAL SANDERSCHWINGSCHLEIFERPONCEUSE ORBITALELEVIGATRICE ORBITALEVLAKSCHUURMACHINELIJADORA ORBITALLIXADEIRA ORBITALΠΑΛΜΙΚ ΤΡΙΒΕΙ
Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.
Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2003
K. KatoBoard Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, EN55014 en EN61000-3 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, EN55014y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144, EN55014 e EN61000-3, em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ&λυτη υπευθυν&τητα &τι αυτ& τπρι&ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ&τυπα ή ταέγρα(α πρτύπων EN50144, EN55014 και EN61000-3σε συµ(ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι&ν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN50144, EN55014 and EN61000-3 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, EN55014 und EN61000-3 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, EN55014 et EN61000-3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questoprodotto è conforme agli standard o ai documentistandardizzati EN50144, EN55014 e EN61000-3conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.