Upload
others
View
50
Download
10
Embed Size (px)
Citation preview
1
Sulalatus Salatin: Karya Agung Melayu di Institusi Simpanan Dunia
Raslin Abu Bakar
Effah Imtiaz Zainol
Perpustakaan Negara Malaysia
Sulalatus Salatin (SS) atau Sejarah Melayu(SM) tidak perlu diperkenalkan lagi kepada umum.
Fakta dan ilmu pengetahuan yang berhubung dengan pelbagai aspek kebudayaan dan
kemasyarakatan Melayu yang digambarkan olehnya telah menarik perhatian golongan
budayawan, sejarawan dan sasterawan seantero dunia Timur dan Barat. Di Barat, SS lebih
dikenali dengan nama The Malay Annals.
SS bukan hanya sebuah karya sejarah dan juga bukan hanya sebuah karya sastera tetapi
merupakan suatu dokumen penting yang mengandungi lunas-lunas tradisi politik dan nilai sosial
masyarakat Melayu khususnya yang wujud di semenanjung Malaysia. Di kalangan pengkaji dan
peneliti sastera, teks ini dianggap begitu unggul sehingga ada yang mengatakan dalam
kepustakaan Melayu SS merupakan sebuah teks sejarah dan hasil kesusasteraan yang terpenting
dan terbaik. Sehingga kini tiada hasil kesusasteraan Melayu tradisional yang dapat menandingi
keunggulannya. Manakala di kalangan sejarawan pula teks ini unggul sebagai sumber sejarah
kerana belum ada sebuah hasil sejarah peribumi yang dapat membekalkan maklumat dan fakta
sejarah kesultanan Melayu yang tertua di negara ini, iaitu Kesultanan Melayu Melaka.
Sulalatus Salatin: Pengenalan
SS merupakan satu karya sastera-sejarah mengenai kebangkitan, kegemilangan dan juga
kejatuhan zaman Kesultanan Melayu Melaka yang ditulis oleh beberapa orang pengarang
Melayu, namun SS telah disalin dan disusun semula oleh Bendahara Paduka Raja Tun
Muhammad@Mahmud atau Tun Sri Lanang pada hari Khamis 12 Rabiulawwal 1021 bersamaan
13 Mei 1612 atas perintah Yang diPertuan Raja di Hilir Sultan Abdullah Mu’ayat Syah ibni
2
Sultan Abdul Jalil Syah. Baginda telah mengutuskan agar menyunting semula salinan SS yang
dibawa oleh Orang Kaya Suguh/Sogoh dari Goa/Gowa.
Istimewanya SS kerana ia sebuah karya yang masyhur dan menjadi asas kepada karya
pensejarahan Melayu yang lain. Karya ini juga telah memberi maklumat berguna terhadap sejarah
Kesultanan Melayu Melaka pada abad ke-15 dan ke-16, di samping membuktikan kewujudan
kesultanan tersebut sebelum kejatuhannya serta menjadi dokumentasi sosial bercorak tempatan
yang boleh dibanggakan. Kandungannya turut memberi gambaran tentang hubungan pemerintah
dengan golongan bangsawan, paparan tentang salasilah atau geneologi raja-raja Melaka sejak
pemerintahan Raja Iskandar Syah hingga Sultan Mahmud Syah yang dihubungkan dengan
keturunan Iskandar Zukarnain dan kehidupan golongan istana termasuk adat istiadatnya.
Selain itu, SS juga turut memberi fokus mengenai masyarakat Melayu dan pembukaan
negeri Melaka oleh Raja Iskandar Syah, di samping perkembangan empayar Melaka dan Melaka
sebagai pusat perdagangan selepas kedatangan Islam. Unsur-unsur luar seperti hubungan Melaka
dengan Kampar, Siak, Inderagiri, Makasar, Siam, Majapahit dan China turut dimasukkan bagi
mengukuhkan lagi kedudukan dan keagungan raja yang memerintah sehingga menjadikan
Melaka sebagai sebuah kerajaan yang terkenal pada abad ke-15 di rantau Melayu.
SS menjadi popular di Alam Melayu kerana ia merupakan antara karya terawal dikarang
di rantau ini selepas Hikayat Raja-Raja Pasai . Oleh sebab itu, banyak karya yang lahir
selepasnya turut terpengaruh dengan kisah yang dipaparkan terutamanya di bahagian awal yang
memuatkan salasilah keturunan raja-raja Melaka. Pengaruh ini dapat dilihat melalui beberapa
persamaan kisah daripada SS yang terdapat sesetengah karya yang lahir kemudiannya.
Sesetengahnya bukan sekadar menyalin beberapa peristiwa yang dikisahkan oleh SS, malah turut
menyadur hampir seluruh bahagian awal karya tersebut.
Secara umunya, aspek yang disentuh oleh SS meliputi segenap bidang seperti politik,
ekonomi dan sosial dan ia dianggap R.Roolvink sebagai sebuah teks bangsa Melayu terpenting
dan salah satu hasil sastera terbaik .
3
Rentetan Sejarah
SS ditulis di Melaka dan dibawa bersama Sultan Mahmud Syah ketika baginda berundur dari
Melaka pada tahun 1511. Naskhah asal ini kemudiannya dibawa ke Johor dari Kampar, Sumatera
pada tahun 1528. Teks yang terkini merupakan teks yang dipercayai disalin sejak tahun 1356,
dan telah disunting semula pada tahun 1612. Portugis merampas naskhah SS pada tahun 1536
semasa menyerang Johor lama. Naskhah ini kemudiannya dibawa balik ke Johor oleh Orang
Kaya Suguh/Sogoh. Kemudian Portugis membawa salinan SS ke Goa, India (ada yang
berpendapat merujuk sebuah tempat bernama Gowa, Sulawesi).
Kesahihan (authenticity) dan Keaslian (originality) Teks
SS merupakan satu karya yang sukar di dalam menentukan kesahihan dan keaslian naskhahnya.
Ada berpendapat naskhah yang pendek itu merupakan naskhah yang lebih asli atau lebih
merupakan naskah yang tidak selesai ditulis atau mungkin juga naskhah yang telah dikorup.
Begitu juga sebaliknya dengan naskhah yang lebih panjang, ia mungkin merupakan perluasan
daripada naskhah asli atau memang merupakan naskhah yang asli. Juga terdapat percanggahan
dan persoalan mengenai penyataan Charles Bartlett Walls (1974: 49) yang mengatakan bahawa
naskhah yang sukar dibaca adalah naskhah yang lebih asli, kerana penyalin berikutnya akan
berusaha untuk mempermudahkannya.
Versi
Menurut Roolvink terdapat sekurang-kurangnya 29 versi atau manuskrip SS yang terdapat di
seluruh dunia termasuklah United Kingdom (10 London, 1 di Manchester), Belanda 12 (11 di
Leiden, 1 di Amsterdam), Indonesia (5 di Jakarta), dan 1 di Rusia (Leningrad) dan versi yang
paling mashyur adalah versi Shellabear kerana beliau telah membuat saringan dan olahan semula
daripada versi panjang dan versi pendek inilah lahirnya SM edisi Shellabear sekarang. Oleh itu
nyatalah SM edisi Shellabear ini merupakan sebuah teks hybrid (berpunca daripada adunan dan
sebatian beberapa sumber) sifatnya. Menurut pengenalan SM naskhah Shellebear, Yang
diPertuan Raja di Hilir Sultan Abdullah Mu’ayat Syah ibni Sultan Abdul Jalil Syah telah
4
mengutuskan Seri Nara Wangsa iaitu Tun Bambang untuk memerintah Bendahara Paduka Raja
Tun Muhammad@Mahmud atau Tun Sri Lanang pada hari Khamis 12 Rabiulawwal 1021
bersamaan 13 Mei 1612 agar menyunting salinan SM yang dibawa oleh Orang Kaya
Suguh/Sogoh dari Goa/Gowa.
“Bahawa karya ini diminta untuk ‘diperbaiki’ oleh Yang DiPertuan di Hilir
(Raja Abdullah) untuk dikarang semula, juga menyatakan betapa
pentingnya karya asalnya ini. Inilah karya yang dipenuhi maklumat tentang
berbagai-bagai hal daripada salasilah hinggalah kepada peperangan,
senibina, adat istiadat serta undang-undang.”
Peta Taburan Manuskrip Sulalatus Salatin di Repositori Dunia
(Sumber: R.Roolvink, 1967)
Indonesia
Malaysia
Perancis
United Kingdom
Belanda Jerman
Russia
5
Sejarah Penulisan Manuskrip Melayu dan Tebarannya di Seluruh Dunia
Penulisan merupakan kaedah utama cendekiawan pada zaman tradisional Melayu melontarkan
buah fikiran dan khazanah ilmu mereka supaya dapat dihayati oleh generasi-generasi seterusnya.
Selepas kedatangan Islam ke Tanah Melayu pada sekitar abad ke-13, ramai pedagang berbangsa
Arab yang bukan sahaja membawa barangan dagangan malahan mereka juga memperkenalkan
kepada masyarakat Melayu nusantara selembar kertas buatan tangan (kertas Oriental) dan tinta
bagi menggantikan medium serta kaedah yang telah lama digunapakai. Seterusnya pada abad ke-
18 pula, orang-orang Inggeris pula membawa kertas yang lebih bermutu buatannya dan ia digelar
sebagai kertas Eropah atau laid Eropah. Kertas Eropah biasanya lebih tebal dan bertanda tera air
(watermark). Hasilnya lahirlah pelbagai bentuk manuskrip Melayu yang menjadi saluran perdana
maklumat, ilmu dan cerita, selain tradisi lisan yang mengandungi akal budi Melayu yang terawal
yang mendapat perhatian orang Inggeris dan Belanda demi kepentingan politik dan ekonomi
mereka. Keberadaan orang-orang Barat ini di Tanah Melayu dalam tempoh 200 ratus tahun telah
berusaha bersungguh-sungguh menjalankan pengumpulan dan penyalinan manuskrip Melayu
bermula daripada usaha perintis Valentijin dan G.H Wendly (Winstedt, 1920). Kesan daripada
itu lahirlah Pusat Pengajian Melayu yang pertama di Delft pada tahun 1842, di Leiden pada
tahun 1977 (Ismail, 1974) seterusnya di SOAS pada tahun 1916 (Jones 1982 & 1985).
Kebanyakan manuskrip tersebut di punggah dari Istana Raja Melayu oleh pengumpul Eropah ini
yang dibantu oleh orang-orang tempatan, kemudiannya dibuat penyalinannya untuk dijual
kepada pusat repositori penyimpanan seluruh dunia (Ding 2005).
Namun, sebelum proses migrasi manuskrip Melayu dari Dunia Melayu ke Eropah,
penyalinan manuskrip Melayu adalah perkara biasa (Voorhoeve: 1967). Daripada penyalinan
yang berulang kali dilakukan dari semasa ke semasa telah melahirkan 30 versi Hikayat
Indraputra, 21 versi Sirat al-Mustaqim, 26 versi Taj as-Salatin dan 18 versi Sejarah Melayu yang
disimpan di pusat repositori yang berbeza-beza (Ding 1987&2003). Dan pada awal abad ke-18,
kira-kira 6,000 manuskrip Melayu telah dibawa ke Belanda, United Kingdom, Perancis dan
Jerman. Sehingga kini manuskrip Melayu telah dikenalpasti tersebar di 151 buah institusi di 28
buah negara (Chambert-Loir& Oman:1999). Kebanyakan manuskrip Melayu yang terdapat di
negara Eropah telah diselenggara termasuk membina bibliografi yang dilakukan secara
profesional. Selain daripada diselenggara dengan baik, koleksi manuskrip Melayu juga telah
6
dibuat salinan mikro, faksimili, fotokopi dan kini dalam bentuk digital yang mana memberi
manfaat kepada seluruh dunia termasuk PNM.
Pusat Repositori Manuskrip Melayu seluruh Dunia.
1. Afrika Selatan-South African Cultural History Museum; South African Library;
University of South Africa Library; University of Durban-Westville, Documentation
Center.
2. Australia-National Library of Australia;Australian National University Library; Monash,
University Library;University of Sydney Library; State Library of New South Wales;
Dixion library (Sydney).
3. Austria-Museum fur Volkerkunde (Viena)
4. Belgium-Bibliotheque Royale Albert I (Brussel).
5. Brunei- Dewan Bahasa dan Pustaka (Bandar Seri Begawan);Muzium Brunei (Bandar Seri
Begawan); Pusat Da’wah Islamiah (Bandar Seri Begawan); pusat Sejarah (Bandar Seri
Begawan)
6. Chekoslovakia-Narodni Knihovna Ceske republiky (Prague).
7. Denmark-Kongelige Bibliotek (Copenhagen); Nationalmuseet (Copenhagen); Rigarkivet
(Copenhagen)
8. France-Bibliotheque Municipale (Marseille); Bibliotheque Nationale (Paris); Missions
Estangeres (Paris)…
9. Jerman-Museum fur Volkerkunda (Berlin)…et.al
10. Hungary-Perpustakaan Nasional (Budapest)
11. India-International Academy of Indian Culture (New Delhi).
12. Indonesia-Pusat dokumentasi dan Informasi Aceh…et.al.
13. Ireland-Library of Trinity (Dublin).
14. Italy-Bibliotheca Nazionale Marciana (Vanezia).
15. Malaysia-Perpustakaan Negara Malaysia, Dewan Bahasa dan Pustaka, Arkib Negara
Malaysia, Muzium Kesenian Islam, Universiti Malaya, Perpustakaan Tun Seri Lanang
UKM…et.al.
16. The Netherlands-Koninklijke Instituut voor de Tropen (Amsterdam)…et.al.
17. Norway-Universitetsbiblioteket (Oslo).
18. Poland-Perpustakaan Nasional (Warsaw).
19. Portugal-Arquivo National da Torre do Tombo (Lisbon).
20. Russia-Archiv akademii Nauk Rossi (Leningrad)…et.al.
21. Singapura-National Library Board…et.al.
22. Spain-Bibliotheca Nacional (Madrid)…et.al.
23. Sweden-Univertesbibliotek (Lund)…et.al.
24. Switzerland-Offentliche bibliothek der Universitat (Basel).
25. Thailand-Wachirayan National Library (Bangkok).
26. United Kingdom-British Museum, British Library…et.al.
27. USA-Harvard university, Princeton University Library…et.al.
28. Vatican-Bibliotheca Apostolica Vaticana.
(Sumber: Ding Choo Ming, 2009)
7
Koleksi Daftar Naskhah Manuskrip Melayu
Belanda dan Inggeris merupakan bangsa Eropah yang paling aktif dalam bidang manuskrip
Melayu. Usaha yang paling besar dan paling bermakna yang dilakukan oleh para ilmuwan
Belanda dan Inggeris adalah pendokumentasian dan pengkatalogan naskhah Melayu. Hampir
semua naskhah Melayu yang terdapat dalam pelbagai koleksi di Eropah telah didokumentasi dan
dikatalog. Menurut rekod, naskhah Melayu mulai dikatalog pada tahun 1696 oleh Melchiore
Leydecker (1642-1721); pendeta Belanda, Gereja Kalvinist, dan professor Universiti Untrecht
iaitu sebanyak 89 naskhah. Di antara para sarjana lain yang terlibat secara langsung dalam kerja –
kerja pendokumentasian dan pengkatalogan manuskrip Melayu seperti PHS van Ronkel;
P.Vooorhoeve; M.C Ricklefs; HH. Juynboll. Ronkel dan Juynboll telah menghasilkan katalog
manuskrip Melayu di Leiden (1899, 1921) mengandungi data-data lengkap mengenai manuskrip
Melayu di Belanda.; sementara P.Voorhoeve dan Ricklefs telah menghasilkan Katalog
Manuskrip Melayu di Great Britain dan katalog ini boleh dianggap sebagai katalog yang paling
lengkap dan terbaik yang mengandungi data-data tentang manuskrip Melayu di Great Britain.
Satu lagi katalog manuskrip Melayu disusun oleh J.H Howard pada tahun 1966 iaitu
Malay manuscripts: a Bibliographical Guide. Dalam katalog ini disenaraikan sebanyak 2182
buah manuskrip Melayu yang terdapat dalam 15 pusat repositori di Belanda, Great Britain,
Indonesia, Belgium, Jerman dan Malaysia, namun menurut pendapat Roolvink katalog tersebut
mengandungi banyak kesilapan dan kelemahan.
Perpustakaan Negara Malaysia tidak terkecuali mendokumen dan menerbitkan Katalog
Manuskrip Melayu Koleksi Perpustakaan Negara Malaysia. Katalog ini diterbitkan secara berkala
iaitu 2 tahun sekali. Sehingga kini katalog ini telah memasuki jilid yang ketujuh dan sebanyak
4388 naskhah telah berjaya didokumen. Katalog ini merupakan versi yang lengkap yang
mengandungi aspek-aspek yang dirakamkan dalam katalog antarabangsa yang lain seperti
nombor panggilan, nama pengarang/penyalin,penyusun, pemilik naskhah, jumlah halaman/folio;
baris; ukuran kertas (panjang/lebar mengikut ukuran cm) jenis kertas; tera air, hiasan, jilidan,
dakwat, tulisan, sejarah dan isi kandungan ringkas .
8
Singkatan
MKM MIKROFILEM
MKF MICROFICHE
ANU The Australian National University
PNM Perpustakaan Negara Malaysia
DBP Dewan Bahasa dan Pustaka
UKM Universiti Kebangsaan Malaysia
UM Universiti Malaya
BL-OMSS British Library, Department of Oriental Manuscripts and Printed Books
BNP Bibliotheque Nationale Paris
BODL Bodleian Library
CUL Cambridge University Library
EUL Edinburg University Library
John Rylands University Library Manchester
KBG Koninklijk Bataviaasch Genootschap Van Kunsten en Wetenschappen
KITLV Koninklijk Instituut voor Taal-land en Volkenkunde (Royal Institute of
Linguistics Anthropology)
KIT Koninklijk Instituut Voor De Tropen
LUL Leiden University Library
MPI Museum Pusat Indonesia
PNRI Perpustakaan Nasional Republik Indonesia
RAS Royal Asiatic Society
SOAS School of Oriental and African Studies
9
SS/SM DI REPOSITORI DALAM NEGARA
BIL. INSTITUSI MANUSKRIP
ASAL
SALINAN
MIKRO
LAIN-LAIN
1 PNM - RAFFLES 18,
MKM 6058
RAFFLES 35,
MKM 1637
FARQUHAR 5
MKM 1636
(RAS)
MALAY 1,
MKM 4698
(John Rylands
Unversity Library
Manchester)
Cod .Or. 12026,
MKM 3488
(LUL)
Or. 64
MKF 21800
Or. 63
MKF 21822-21826
(KITLV)
Or. 459
MKM 644
(Edinburg
University Library)
MS 86
MKM 5650
(DBP)
Salinan foto-
MSS 2195
W.190
(PNRI)
2 DBP Sejarah Melayu MS
86, 86(a), 86(b)
Sullatus Salatin
(Salasilah sultan-
sultan) MS 93
10
SS/SM DI REPOSITORI LUAR NEGARA
BIL
.
INSTITUSI MANUSKRIP ASAL SALINAN
MIKRO
LAIN
-
LAIN
1. RAS RAFFLES 18, 35, 39
68,76, 80
FARQUHAR 5,
MAXWELL 26
2. SOAS MS 36495, MS 36499
- -
3. JOHN RYLANDS
UNIVERSITY
LIBRARY
MANCHESTER
MALAY 1 - -
4. LUL (DELFT
COLLECTIONS)
Cod. Or. 1704, 1760, 6669, 1703,
1716, 1736, 3210, 7304, 6342
5. KITLV (Leiden) Or. 63, Or. 64
6 KIT Sedjarah Melajoe ,KIT SED
902/556 (in steel cupboard 112.3)
huruf Roman
7. PNRI KBG 189, 188,190,191
8. MPI ML 11
9. ANU - Maxwell26,
A/7DS596.5/.
S3
10. LENINGRAD Leningrad version
11
Penutup
SS atau SM merupakan sebuah karya yang agung dan merupakan hasil kesusasteraan Melayu
yang telah muncul dalam zaman Melayu tradisional yang sering menjadi perhatian para
penyelidik dan sarjana dari seluruh dunia. Justeru penyusunan sumber bibliografi bagi SS ini
amat penting bagi dapatan maklumat dengan lebih tepat dan efisyen supaya memudahkan
pengkaji untuk mengetahui keberadaan manuskrip SS di seluruh repositori dunia.
Bibliografi
Ding Choo Ming. 2009. Manuskrip Melayu: Sumber Maklumat Pribumi Melayu. Bangi:
Universiti Kebangsaan Malaysia.
A.Samad. Ahmad. 1986. Sulalatus Salatin (Sejarah Melayu). Kuala Lumpur: 1986.
Jazamuddin Baharuddin, Jamsari, Sudibjo. 1969. Katalog Naskhah-naskhah Lama Melayu di
dalam simpanan Muzium Pusat Jakarta. Malaysia: DBP.
Miller, George. 1982. Indonesian and Malayan Traditional Manuscripts held in Public
collections in Australia. Canberra: The Library Australia National University.
Muhammad Yusuf Hashim, Abdul Rahman Kaeh. 1994. Sejarah Melayu [edisi
Shellabear]. Kuala Lumpur: Universiti Malaya.
Perbadanan Muzium Melaka. 2010. Empayar Melaka Tradisi Melayu. Melaka: PERZIM.
Ricklefs.M.C., Voorhoeve, P. 1977. Indonesian Manuscripts in Great Britain: A Catalogue of
Manuscripts Language in British Public Collections. London: Oxford University.
Roolvink. R. 1967. The Variant Versions of the Malay Annals. 3rd
ed.; pp.301-324.
Leiden:Bijdragen tot de Taal-Land-en- Volkenkunde.
Teuku Iskandar. 1999. Catalogue of Malay, Minangkabau, and South Sumatran Manuscripts in
the Netherlands.Vol.1.Leiden: Documentatiebureau Islam Christendom, 1999.
Umar Junus. 1984. Sejarah Melayu: Menemukan Diri Kembali. Fajar Bakti: Petaling Jaya.
Wieringa, E.P. 1896. Catalogue of Malay and Minangkabau Manuscripts in the Library of
Leiden University and other Collections in the Netherlands.Vol.1.Leiden: Legatum
Warnerianum in Leiden University library
12
Appendix i
Sejarah Melayu: Bagaimana orang-orang Melayu makan kangkung ketika berhadapan dengan Maharaja China.
British Library, Or.14734, f.84r. (Sumber: http://britishlibrary.com).
13
Appendix ii
Sejarah Melayu Cod.Or.1703. Iluminasi pada permulaan halaman yang menerangkan mengenai Sejarah Melayu.
Naskhah ini siap di salin di General Secretariat Batavia, pada 4 Jamadilakhir 1250/ 8 Oktober 1834 oleh Muhammad
Hassan ibn al-Haji Abdul Aziz. (Sumber: The Delft Collection, Leiden).
14
Appendix iii a
Sejarah Melayu Raffles 18 (MKM 6058)
Mukadepan Sejarah Melayu Raffles 18 (MKM 6058).
Appendix iii b
15
Halaman recto dan verso Sejarah Melayu Raffles 18(MKM 6058).
Appendix iii c
16
Halaman akhir Sejarah Melayu Raffles 18 (MKM 6058).
(Sumber :PNM)