217
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding your motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new owner should the bike be sold. MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009

Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before ridingyour motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and deviceswhich will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbikeinside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle and must be handed over to the new ownershould the bike be sold.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveaupropriétaire.

Stelvio 4V-1200

Ed. 08 2009

Page 2: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routinemaintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Moto Guzzi Dealer or Service Center, as wellas instructions for some simple repairs. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technical knowledge:we therefore advise you to contact an authorized Moto Guzzi Dealer or Workshop if you need them to be carried out.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôlespériodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent desoutillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnairesou Garages agréés Moto Guzzi.

2

Page 3: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Securite des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Protecting the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Vehicle condition

The incomplete or lack of observance to these regu-lations can lead to risk of serious damage to thevehicle and may even invalidate the warranty.

Bon etat du vehicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie.

The signs pictured above are very important. Theywork to highlight those parts of the booklet that shouldbe read with particular care. As you can see, each signconsists of a different graphic symbol, making it quickand easy to locate the various topics. Before you startthe engine, read this booklet carefully, paying partic-ular attention to the chapter on "SAFE RIDING". Yoursafety and that of other road users depends as muchon your ability to respond to other traffic and unex-pected occurrences as on your familiarity with yourvehicle, the vehicle's efficiency and your knowledgeof basic SAFE RIDING techniques. We therefore rec-ommend that you take the time to familiarize yourselfwith your vehicle, so that you can ride in road trafficconfidently and safely. IMPORTANT This booklet isan integral part of the vehicle and must be kept withthe vehicle, even if the vehicle is sold.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

Page 4: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

4

Page 5: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

INDEXINDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9General Safety Rules................................................................... 10

Foreword.................................................................................. 10Carbon Monoxide..................................................................... 12Fuel.......................................................................................... 13Hot Components...................................................................... 14Start Off and Riding.................................................................. 14The braking.............................................................................. 15Warning Lights......................................................................... 15Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 17Brake and Clutch Fluid............................................................. 18Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 19Stand........................................................................................ 20

General Precautions and Warnings............................................. 21Reporting of defects that affect safety...................................... 23Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 23Noise Emission Warranty......................................................... 24Information on the Noise and Exhaust Gas Emission ControlSystem..................................................................................... 0Tampering................................................................................ 26Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 28

Position of the Warning Labels.................................................... 29Label 1......................................................................................... 30Label 2......................................................................................... 31Label 3......................................................................................... 31Label 4......................................................................................... 32Label 5......................................................................................... 32Label 6......................................................................................... 33Label 7......................................................................................... 33Label 8......................................................................................... 34Label 9......................................................................................... 34

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Règles générales de sûreté........................................................... 10

Prémisses................................................................................... 10Monoxyde de carbone................................................................ 12Carburant................................................................................... 13Composants chauds................................................................... 14Départ......................................................................................... 14Le freinage................................................................................. 15voyants....................................................................................... 15Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 17Liquide de freins et d'embrayage............................................... 18Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 19Bequille....................................................................................... 20

Précautions et avertissements généraux....................................... 21Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 23Code de la route et utilisation du véhicule scooter..................... 23Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 24Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappementet du bruit................................................................................... 0Violation/Falsification.................................................................. 26Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 28

Position des étiquettes d'avertissement......................................... 29Étiquette 1...................................................................................... 30Étiquette 2...................................................................................... 31Étiquette 3...................................................................................... 31Étiquette 4...................................................................................... 32Étiquette 5...................................................................................... 32Étiquette 6...................................................................................... 33Étiquette 7...................................................................................... 33Étiquette 8...................................................................................... 34Étiquette 9...................................................................................... 34

5

Page 6: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Label 10....................................................................................... 35Label 11....................................................................................... 35Label 12....................................................................................... 36Label 13....................................................................................... 36Label 14....................................................................................... 37California evaporative emission system...................................... 38Your Warranty Rights and Obligations........................................ 39

Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 40Owner's Warranty Responsibilities.......................................... 42

VEHICLE......................................................................................... 49Arrangement of the Main Components........................................ 51Dashboard................................................................................... 53Instrument panel.......................................................................... 55Light Unit...................................................................................... 57Digital LCD Display...................................................................... 58

Control Buttons........................................................................ 59Advanced Functions................................................................. 62Ignition Switch.......................................................................... 73Locking the Handlebar............................................................. 74Parking lights............................................................................ 75

Horn Button.................................................................................. 75Turn Signal Selector.................................................................... 76High/Low Beam Selector............................................................. 77Passing Button............................................................................. 78Flasher button.............................................................................. 78Start-up Button............................................................................. 79Engine Stop Switch...................................................................... 79ABS system................................................................................. 81The saddle................................................................................... 85

Opening the saddle.................................................................. 86Glove/tool kit compartment...................................................... 87

The identification.......................................................................... 87Windshield adjustment................................................................. 89Opening the front glove compartment......................................... 89

USE................................................................................................. 91Checks......................................................................................... 92Refueling...................................................................................... 97Rear shock absorbers adjustment............................................... 99Front Fork Adjustment................................................................. 102

Étiquette 10.................................................................................... 35Étiquette 11.................................................................................... 35Étiquette 12.................................................................................... 36Étiquette 13.................................................................................... 36Étiquette 14.................................................................................... 37Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 38Droits et obligations pour la garantie............................................. 39

Couverture de garantie du Constructeur.................................... 40Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule............. 42

VEHICULE........................................................................................ 49Emplacement composants principaux........................................... 51Les compteur................................................................................. 53Instruments.................................................................................... 55Groupe témoins............................................................................. 57Display/ecran digital....................................................................... 58

Touches de commande.............................................................. 59Fonctions avancées................................................................... 62Commutateur d'allumage........................................................... 73Activation verrou de direction..................................................... 74Feux de stationnement............................................................... 75

Poussoir du klaxon......................................................................... 75Contacteur des clignotants............................................................ 76Commutateur d'éclairage............................................................... 77Bouton appel de phares................................................................. 78Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 78Bouton du demarreur..................................................................... 79Interrupteur d'arret moteur............................................................. 79Système ABS................................................................................. 81La selle........................................................................................... 85

Ouverture de la selle.................................................................. 86Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 87

L'identification................................................................................ 87Reglage pare-brise........................................................................ 89Ouverture du compartiment de rangement avant.......................... 89

L'UTILISATION................................................................................. 91Controles........................................................................................ 92Ravitaillements............................................................................... 97Réglage amortisseurs arrière......................................................... 99Réglage fourche avant................................................................... 102

6

Page 7: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Front brake lever adjustment....................................................... 105Clutch lever adjustment............................................................... 105Running-In................................................................................... 106Starting the engine....................................................................... 108Difficult starting............................................................................ 109Parking......................................................................................... 109Catalytic silencer.......................................................................... 110Stand........................................................................................... 112Suggestion to prevent theft.......................................................... 115Safe riding.................................................................................... 116Basic safety rules......................................................................... 131

MAINTENANCE.............................................................................. 139Foreword...................................................................................... 140Engine oil level............................................................................. 140

Engine oil level check............................................................... 143Engine Oil Top Off.................................................................... 144Engine oil change..................................................................... 146

Universal joint oil level................................................................. 150Gearbox oil level.......................................................................... 150Tires............................................................................................. 151Spark plug removal...................................................................... 154Air filter removal........................................................................... 154Checking the brake fluid level...................................................... 155

Braking system fluid top up...................................................... 156Checking clutch fluid.................................................................... 156

Topping up clutch fluid............................................................. 158Use of a new battery................................................................ 159Electrolyte level check.............................................................. 160Charging the Battery................................................................ 160

Long periods of inactivity............................................................. 161Fuses........................................................................................... 163Lights........................................................................................... 166

Headlight adjustment............................................................... 170Front direction indicators............................................................. 172Rear lights.................................................................................... 174Rear turn signals.......................................................................... 174License plate light........................................................................ 176Rear-view mirrors........................................................................ 177Front and rear disc brake............................................................. 179

Réglage levier de frein avant......................................................... 105Réglage levier d'embrayage.......................................................... 105Rodage.......................................................................................... 106Demarrage du moteur.................................................................... 108Demarrage difficile......................................................................... 109Stationnement................................................................................ 109Pot d'échappement catalytique...................................................... 110Bequille.......................................................................................... 112Conseils contre le vol..................................................................... 115Une conduite sure.......................................................................... 116Normes de sécurité de base.......................................................... 131

L'ENTRETIEN................................................................................... 139Avant-propos.................................................................................. 140Niveau d'huile moteur.................................................................... 140

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 143Remplissage d'huile moteur....................................................... 144Vidange d'huile moteur............................................................... 146

Niveau d'huile cardan..................................................................... 150Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 150Les pneus...................................................................................... 151Depose de la bougie...................................................................... 154Demontage du filtre a air................................................................ 154Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 155

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 156Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 156

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 158Mise en service d'une batterie neuve......................................... 159Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 160Charge de la batterie.................................................................. 160

Longue inactivite............................................................................ 161Les fusibles.................................................................................... 163Ampoules....................................................................................... 166

Reglage du projecteur................................................................ 170Clignotants avant........................................................................... 172Groupe optique arrière................................................................... 174Clignotants arrière.......................................................................... 174Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 176Retroviseurs................................................................................... 177Frein a disque avant et arriere....................................................... 179

7

Page 8: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Periods of inactivity...................................................................... 183Cleaning the vehicle.................................................................... 185Transport..................................................................................... 190

TECHNICAL DATA......................................................................... 191Toolkit.......................................................................................... 199

SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 201Scheduled servicing table............................................................ 202

SPECIAL FITTINGS....................................................................... 211Index accessoires........................................................................ 212Additional lamps.......................................................................... 212

Inactivite du vehicule...................................................................... 183Nettoyage du véhicule................................................................... 185Transport........................................................................................ 190

DONNEES TECHNIQUES................................................................ 191Trousse a outils.............................................................................. 199

L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 201Tableau d'entretien progammé...................................................... 202

EQUIPEMENTS SPÉCIAUX............................................................. 211Index accessoires.......................................................................... 212Phares supplémentaires................................................................ 212

8

Page 9: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 01General rules

Chap. 01Règles

générales

9

Page 10: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

General Safety Rules

Before you start the engine, read this useand maintenance booklet carefully, es-pecially the sections on "GENERALPRECAUTIONS AND WARNINGS" and"GENERAL SAFETY RIDING".Your safety and that of other people de-pends not only on your riding skills, butalso on your knowledge of the vehicleand how to ride safely. Therefore, it isvery important not to use the vehicle onpublic roads or highways until you haveattended a course organized by a quali-fied safety organization such as Motorcy-cle Safety Foundation, are adequatelyprepared and have a motorcycle rider'slicense.

Règles générales de sûreté

Avant de démarrer le moteur, lire attenti-vement ce manuel d'utilisation et d'entre-tien et tout particulièrement les chapitres«PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-MENTS GÉNÉRAUX» et «LA CONDUI-TE EN SÉCURITÉ».Votre sécurité et celle des autres person-nes ne dépend pas seulement de votrecapacité de conduite, mais également dela connaissance du véhicule et de la fa-çon de conduire en sécurité. Pour cetteraison, il est fondamental de ne pas utili-ser le véhicule sur des voies publiques ousur des autoroutes avant d'avoir reçu lesinstructions nécessaires d'un organismede sécurité qualifié, tel que la MotorcycleSafety Foundation, d'avoir une prépara-tion adéquate et d'être en possession dupermis de conduire pour motocyclette.

Foreword

NOTE

THIS USE AND MAINTENANCEBOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU-MENT AND SHOULD BE KEPT WITHYOUR VEHICLE AT ALL TIMES. INTHE EVENT OF RESALE, PLEASEPROVIDE THIS BOOKLET TO THENEW OWNER.

Prémisses

N.B.

CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-TANT ET DEVRA DONC TOUJOURSÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAITREVENDU, NOUS VOUS PRIONS DEBIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUELAU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.

10

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 11: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Moto Guzzi created this use and main-tenance manual to provide you, as thedriver, with correct and current informa-tion. However, given the fact that MotoGuzzi is continually improving the designof its vehicles, it is possible that there maybe slight differences between the char-acteristics of your vehicle and those out-lined in this use and maintenance man-ual. For any clarification you may needabout your vehicle, contact your localMoto Guzzi Dealership, which will al-ways have the most current informationavailable from the company. For checksand repairs not expressly described inthis use and maintenance manual, forpurchase of original spare parts, acces-sories and other Moto Guzzi products,and for assistance with specific prob-lems, contact your local Moto GuzziDealership or Service Center. The pro-fessionals there will provide you withquick and thorough assistance.

Thanks for having chosen Moto Guzzi.

Good riding!

This use and maintenance manual is pro-tected by copyright law in all countries,and total or partial reproduction using anyprinting or electronic method is prohibit-ed.

Moto Guzzi a réalisé ce manuel d'ins-tructiones pour vous fournir, en qualitéd'utilisateur, des informations correcteset actualisées. Toutefois, en considéra-tion du fait que Moto Guzzi amélioreconstamment la conception de ses véhi-cules, il pourrait exister des légères dif-férences entre les caractéristiques duvéhicule en votre possession et le conte-nu du présent manuel d'instructiones.Pour tout éclaircissement sur votre véhi-cule, contactez le concessionnaire MotoGuzzi de votre région qui sera toujours àjour avec les dernières informations dis-ponibles de l'entreprise. Pour les contrô-les et les réparations non expressémentdécrits dans ce manuel, l'acquisition depièces de rechange d'origine, d'acces-soires et d'autres produits Moto Guzzi,ainsi que pour le support sur des problè-mes spécifiques, s'adresser au conces-sionnaire Moto Guzzi de votre région ouau centre d'assistance. Ces profession-nels pourront vous fournir une assistancerapide et soignée.

Merci d'avoir choisi Moto Guzzi.

Nous vous souhaitons une conduiteagréable !

Ce manuel d'instructiones est protégépar la loi sur le droit d'auteur dans tousles pays : sa reproduction totale ou par-tielle par n'importe quel moyen graphiqueou électronique est strictement interdite.

11

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 12: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Carbon Monoxide

If it is necessary to start the engine in or-der to perform maintenance services,make sure the area in which it will beworked on is well-ventilated. Never letthe engine run in enclosed areas.

When it is necessary to work in an en-closed area, be sure to use a system thatvents the exhaust outside.

IMPORTANT

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

IMPORTANT

CARBON MONOXIDE IS ODORLESSAND COLORLESS. FOR THIS REA-SON YOU CANNOT SMELL, SEE ORIDENTIFY IT WITH THE OTHERSENSES. DO NOT BREATHE EX-HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM-STANCES.

Monoxyde de carbone

S'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour effectuer des interventionsd'entretien, s'assurer que l'endroit où l'ontravaille est bien aéré. Ne jamais laisserle moteur allumé dans des endroitsclos.

S'il est nécessaire de travailler dans unendroit clos, recourir à l'utilisation d'unsystème d'aspiration des fuméesd'échappement.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

ATTENTION

LE MONOXYDE DE CARBONE ESTINODORE ET INCOLORE : IL NE PEUTPAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,LES YEUX OU D'AUTRES ORGANESSENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNECIRCONSTANCE.

12

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 13: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Fuel

Keep gasoline out of the reach of chil-dren. Gasoline is toxic. Do not use yourmouth to siphon gasoline. Avoid havinggasoline in contact with your skin. If youshould accidentally come into contactwith gasoline, change your clothes im-mediately, and thoroughly wash the areathat was in contact with the gasoline withwarm water and soap. If you should ac-cidentally swallow gasoline, do not in-duce vomiting. Drink a large glass ofclean water or milk and consult a doctorimmediately.

If gasoline should come in contact withyour eyes, rinse them with a large amountof clean, fresh water and consult a doctorimmediately.

IMPORTANT

GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLEAND CAN BECOME EXPLOSIVE UN-DER CERTAIN CONDITIONS.

KEEP GASOLINE OUT OF THE REACHOF CHILDREN.

Carburant

Tenir l'essence hors de la portée des en-fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-liser la bouche pour transvaser de l'es-sence. Éviter le contact de l'essenceavec la peau. En cas de contact acciden-tel avec de l'essence, changer immédia-tement de vêtements et laver soigneuse-ment avec de l'eau chaude et du savonla zone sur laquelle l'essence a été ren-versée. En cas d'ingestion accidentelled'essence, ne pas faire vomir. Boire del'eau propre en abondance ou du lait etconsulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellementen contact avec les yeux, rincer abon-damment avec de l'eau propre et fraîcheet consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

L'ESSENCE EST HAUTEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIVE DANS DES CONDITIONSDÉTERMINÉES.

TENIR L'ESSENCE HORS DE LA POR-TÉE DES ENFANTS.

13

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 14: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Hot Components

IMPORTANT

THE ENGINE AND ALL EXHAUSTSYSTEM COMPONENTS, AS WELL ASTHOSE OF THE BRAKING SYSTEMBECOME EXTREMELY HOT AND RE-MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI-CLE AND THE ENGINE ARE TURNEDOFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,BEFORE TOUCHING ANY COMPO-NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURETHAT IT HAS COOLED ENOUGH TOBE HANDLED SAFELY.

Composants chauds

ATTENTION

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT, TOUT COMME LE SYSTÈMEDE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈSCHAUDS ET RESTENT DANS CETÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DEMANIPULER UN QUELCONQUE COM-POSANT DU VÉHICULE APRÈS LAMARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-FISAMMENT REFROIDI POUR POU-VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start Off and Riding

IMPORTANT

IF DURING YOUR RIDE, THE GASO-LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTSUP, IT MEANS THAT YOU HAVE EN-TERED INTO THE RESERVE AREA.

YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-CLE AS SOON AS POSSIBLE.

Départ

ATTENTION

L'ALLUMAGE DU VOYANT DE LA RÉ-SERVE DE CARBURANT SUR LE TA-BLEAU DE BORD DURANT LA CON-DUITE SIGNALE L'ENTRÉE DANS LAZONE DE RÉSERVE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

14

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 15: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

The braking

IMPORTANT

STOP THE VEHICLE MAINLY USINGTHE FRONT BRAKE. ONLY USE THEREAR BRAKE TO BALANCE THEBRAKING AND ALWAYS USE IT TO-GETHER WITH THE FRONT BRAKE.

Le freinage

ATTENTION

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-SANT PRINCIPALEMENT LE FREINAVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈREUNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LEFREINAGE ET EN TOUT CAS, SIMUL-TANÉMENT AVEC LE FREIN AVANT.

Warning Lights

IF THE ALARM LIGHT AND THE WRIT-ING, IF NECESSARY "SERVICE"LIGHT UP WHILE THE ENGINE ISFUNCTIONING NORMALLY, ITMEANS THAT THE ELECTRONICCENTRAL UNIT HAS FOUND ANANOMALY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITHREDUCED PERFORMANCE; CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship IMMEDIATELY, IN ORDER TOPERFORM THE SERVICES INDICAT-ED ON THE PERIODIC MAINTENANCESCHEDULE.

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,

15

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 16: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IF THE WARNING LIGHT AND THEWORDS MOTOR OIL PRESSURE RE-MAIN ILLUMINATED ON THE DIS-PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURINGNORMAL ENGINE OPERATION, THISMEANS THAT THE OIL PRESSURE INTHE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.INTHIS CASE THE ENGINE MUST BESHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDERTO PREVENT POSSIBLE DAMAGE.

PERFORM THE ENGINE OIL LEVELCHECK PROCEDURE. IF THE INSUF-FICIENT OIL PRESSURE INDICATORREMAINS, DESPITE HAVING COR-RECTLY PERFORMED THE ABOVEMENTIONED PROCEDURE, CON-TACT AN OFFICIAL Moto Guzzi DEAL-ERSHIP TO HAVE THE SYSTEMCHECKED.

OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CECAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSIOND'HUILE INSUFFISANTE PERSISTEMALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

16

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 17: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Used Engine Oil and GearboxOil

IMPORTANT

IT IS ADVISABLE TO WEAR LATEXGLOVES WHEN SERVICING THE VE-HICLE.

ENGINE OIL OR TRANSMISSION FLU-ID MAY CAUSE SERIOUS DAMAGETO THE SKIN IF HANDLED FOR PRO-LONGED PERIODS OF TIME AND ONA REGULAR BASIS.

WASH YOUR HANDS CAREFULLYAFTER HANDLING OIL.

HAND THE OIL OVER TO OR HAVE ITCOLLECTED BY THE NEAREST USEDOIL RECYCLING COMPANY OR THESUPPLIER.

DO NOT DISPERSE THE OIL IN THEENVIRONMENT

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE PORTER DES GANTS EN LATEX.

L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ-TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT.

IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.

LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI-RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ-RATION D'HUILES USÉES LE PLUSPROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS-SEUR.

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

17

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 18: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Brake and Clutch Fluid

IMPORTANT

BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOUSHOULD ACCIDENTALLY SWALLOWBRAKE FLUID, DRINK A LARGEGLASS OF CLEAN WATER OR MILKAND CONSULT A DOCTOR IMMEDI-ATELY.

BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATINGTO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULDACCIDENTALLY COME INTO CON-TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGEYOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE-LY WITH SOAP AND HOT WATER,AND CONTACT A DOCTOR AS SOONAS POSSIBLE.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN.

Liquide de freins etd'embrayage

ATTENTION

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ-RER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DULIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTEL-LEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OUDE L'EAU PROPRE EN ABONDANCEET CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE-MENT IRRITANT POUR LA PEAU ETLES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC-CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DEFREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENTLES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SELAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAUCHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS.

18

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 19: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Battery Hydrogen Gas andElectrolyte

IMPORTANT

THE BATTERY RELEASES EXPLO-SIVE GASES; KEEP CIGARETTESAND SPARKS FAR AWAY FROM THEBATTERY. PROVIDE FOR ADEQUATEVENTILATION DURING THE USE ORRECHARGING OF THE BATTERY.

THE BATTERY CAN RELEASE HARM-FUL GASES: DURING USE AND RE-CHARGING, MAKE SURE THAT THEAREA IS VENTILATED IN AN ADE-QUATE MANNER, AND DO NOT IN-HALE THE GASES RELEASED DUR-ING RECHARGING.THE BATTERY CONTAINS SULFURICACID (ELECTROLYTE). CONTACTWITH SKIN OR EYES CAN CAUSE SE-RIOUS BURNS. ALWAYS WEAR PRO-TECTIVE CLOTHING, RUBBERGLOVES, AND A MASK OR SAFETYGLASSES WHEN WORKING WITHTHE BATTERY, ESPECIALLY WHENFILLING THE BATTERY WITH ELEC-TROLYTE OR WATER.

IN CASE OF CONTACT WITH THESKIN: RINSE WITH LOTS OF WATER.

IN CASE OF CONTACT WITH THEEYES: RINSE WITH LOTS OF WATER

Electrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-PLOSIFS : TENIR LA BATTERIE ÉLOI-GNÉE DES CIGARETTES ET DESÉTINCELLES. POURVOIR À UNE AÉ-RATION ADÉQUATE DURANT L'UTI-LISATION OU LA RECHARGE DE LABATTERIE.

LA BATTERIE PEUT ÉMANER DESGAZ NOCIFS : DURANT L'UTILISA-TION OU LA RECHARGE, S'ASSURERQUE LE LOCAL EST AÉRÉ DE FAÇONADÉQUATE ET NE PAS INHALER LESGAZ DÉGAGÉS DURANT LA RE-CHARGELA BATTERIE CONTIENT DE L'ACIDESULFURIQUE (ÉLECTROLYTE) : LECONTACT AVEC LA PEAU ET LESYEUX PEUT PROVOQUER DE GRA-VES BRÛLURES. ENDOSSER TOU-JOURS DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION, DES GANTS EN CAOUT-CHOUC, DES LUNETTES DE PROTEC-TION OU UN MASQUE POUR LEVISAGE QUAND ON TRAVAILLE SURLA BATTERIE, EN PARTICULIERQUAND ON REMPLIT LA BATTERIEAVEC DE L'ÉLECTROLYTE OU DEL'EAU.

19

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 20: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

FOR AT LEAST 15 MINUTES.CON-SULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

ELECTROLYTE IS TOXIC.IN CASE OFACCIDENTAL INGESTION OF ELEC-TROLYTE, DRINK A LARGE GLASSOF WATER OR MILK, FOLLOWED BYMILK OF MAGNESIA OR VEGETABLEOIL. CONSULT A DOCTOR IMMEDI-ATELY.

KEEP THE BATTERY AND ELECTRO-LYTE OUT OF REACH OF CHILDREN.

EN CAS DE CONTACT AVEC LAPEAU : RINCER ABONDAMMENT ÀL'EAU.

EN CAS DE CONTACT AVEC LESYEUX : RINCER ABONDAMMENT ÀL'EAU PENDANT AU MOINS 15 MINU-TES. CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

L'ÉLECTROLYTE EST TOXIQUE :ENCAS D'INGESTION ACCIDENTELLEDE L'ÉLECTROLYTE, BOIRE DEL'EAU OU DU LAIT EN ABONDANCEET POURSUIVRE AVEC DU LAIT DEMAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-LE. CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

TENIR LES BATTERIES ET L'ÉLEC-TROLYTE HORS DE LA PORTÉE DESENFANTS.

Stand

BEFORE STARTING OFF, MAKESURE THAT THE STAND HAS COM-PLETELY RETURNED TO ITS POSI-TION.

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

Bequille

AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUELA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENTRENTRÉE.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

20

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 21: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

General Precautions andWarnings

In case of questions about your rights andresponsibilities under the warranty,con-tact Piaggio Group Americas, Inc., 140East 45th Street, 17th Floor New York,NY 10017, Phone number: (212) 3804400, the U.S. Environmental ProtectionAgency, 2000 Traverwood Ann Arbor, MI48105 or the California Air ResourcesBoard at P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734-8001.If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause a collision, injuriesor death, immediately inform both theNational Highway Traffic Safety Ad-ministration (NHTSA) and Moto Guzzi.If the NHTSA receives other similar infor-mation, they may open an investigationand if they find the presence of a safetydefect for a group of vehicles, they mayorder a recall or correction campaign.However, NHTSA will not involve itself inindividual problems between yourself,your dealership or Moto Guzzi. To con-tact NHTSA, you can call the toll-freeAuto Safety Hotline 1-800-424-9393 (or366-0123 in Washington, D.C.) or youcan write to: NHTSA, U.S. Department ofTransportation, Washington, D.C. 20590.Additional information about motor vehi-cle safety is available through the toll-freenumber.

Précautions et avertissementsgénéraux

En cas de demandes relatives à vosdroits et à la responsabilité par rapport àla garantie, contacter Piaggio GroupAmericas, Inc., 140 East 45th Street,17th Floor New York, NY 10017, Numérode téléphone: (212) 380 4400, l'U.S. En-vironmental Protection Agency, 2000Traverwood Ann Arbor, MI 48105 ou leCalifornia Air Resources Board à l'adres-se P.O. Box 8001, 9528 Telstar Avenue,El Monte, CA 91734-8001.Si vous estimez que votre véhicule pré-sente un défaut qui pourrait provoquerune collision, des blessures, voire lamort, informer immédiatement la Natio-nal Highway Traffic Safety Adminis-tration (NHTSA) ou Moto Guzzi. Si laNHTSA reçoit des plaintes similaires, ellepeut ouvrir une enquête et en présencede défaut de sécurité dans un groupe devéhicules, elle peut ordonner une cam-pagne de rappel ou de correction. Toute-fois, la NHTSA ne peut pas être impli-quée dans des problèmes individuelsentre vous et votre concessionnaire ouMoto Guzzi. Pour contacter la NHTSA,appeler directement le numéro vert de laAuto Safety Hotline 1-800-424-9393(ou 366-0123 pour la zone de Washing-ton, D.C.) ou bien écrire à : NHTSA, U.S.Department of Transportation, Washing-ton, D.C. 20590. Des informations sup-plémentaires sur la sécurité des véhicu-

21

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 22: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

les à moteur sont disponibles au numérovert.

Your safety and the safety of the personsaround you depend not only on your rid-ing ability, but also on your knowledge ofyour vehicle and safety rules.

For this reason, it is essential that you donot use your vehicle on public streets oron the highway until you have attended acourse organized by a qualified and seri-ous safety organization, for example theMOTORCYCLE SAFETY FOUNDA-TION.

Votre sécurité et celle des personnesproches de vous dépendent non seule-ment de votre habileté dans la conduite,mais également de votre connaissancedu véhicule et des règles de sécurité.

C'est pourquoi il est essentiel que vousn'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-tes publiques ou sur les autoroutes tantque vous n'aurez pas reçu des instruc-tions par une organisation de sécuritépréparée et qualifiée comme par exem-ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DESMOTOCYCLISTES.

LIST OF DEFECTS THAT COMPRO-MISE SAFETY

If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause accidents or death,you must immediately inform the NationalHighway Traffic Safety Administration(NHTSA), a section of the U.S. Depart-ment of Transportation.After receiving information about suchdefects the NHTSA may open an inves-tigation to discover if there is a group ofdefective vehicles on the market. At thatpoint, they may initiate an informationalcampaign to recall said vehicles from themarket. In any case, neither the NHTSAnor the Department of Transportation will

LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET-TANT LA SÉCURITÉ

Si l'on considère que le véhicule présenteun défaut qui pourrait causer des acci-dents ou la mort, il est nécessaire d'infor-mer immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA),un service du département américain desTransports.Après avoir reçu les informations sur lesdéfauts présumés, la NHTSA pourra ou-vrir une enquête pour découvrir si ungroupe de véhicules défectueux est pré-sent dans le marché. Le cas échéant, ellepourra initier une campagne d'informa-tion et retirer les véhicules du marché.Cependant, ni la NHTSA, ni le départe-

22

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 23: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

be involved in personal issues betweenthe consumer and the maker,

It is possible to obtain additional informa-tion by telephoning the appropriate num-ber.

ment des Transports ne seront impliquésdans des questions personnelles concer-nant le consommateur et le fabricant.

Il est possible d'obtenir plus d'informa-tions en appelant au numéro correspon-dant.

Reporting of defects thataffect safety

Except where specified in this Use andMaintenance Manual, do not disassem-ble any mechanical or electrical compo-nent.

IMPORTANT

SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC-TORS CAN BE EASILY CONFUSEDAND IF ATTACHED INCORRECTLYCAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR-MAL VEHICLE PERFORMANCE.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

Road Regulations and Use ofthe Motorcycle

The rules of the road vary from state tostate. Before starting out it is important tobe familiar with the rules of the road of thestate in which you will be using your ve-hicle.

Code de la route et utilisationdu véhicule scooter

Les règles du code de la route varientd'un état à l'autre. Il est d'une importancefondamentale de connaître à l'avance lesrègles du code de la route du pays danslequel le véhicule sera utilisé.

23

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 24: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BEUSED EXCLUSIVELY ON PAVEDROADS. IT IS NOT INTENDED TO BEUSED OFF ROAD, ON RACE TRACKS,FOR OFF ROAD OR MOTOCROSSRACES. DO NOT USE THIS VEHICLEON IRREGULAR SURFACES, DIRT ORGRAVEL ROADS. NOT OBSERVINGTHESE WARNINGS MAY LEAD TO AFALL RESULTING IN INJURY OREVEN DEATH.

ATTENTION

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU-SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SURDES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI-CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTREUTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF-ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR-SE, POUR DES COURSES OFF-ROADOU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI-SER CE VÉHICULE SUR DES TER-RAINS INSTABLES, CHEMINS DETERRE OU EN GRAVIER. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTSPOURRAIT PORTER À UNE CHUTEAVEC D'IMPORTANTES LÉSIONSVOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.

Noise Emission Warranty

Moto Guzzi guarantees that, at the mo-ment of sale, the exhaust system con-forms with all U.S. EPA federal noiseemission standards. This warranty ex-tends also to the first person who pur-chases the exhaust system without theintention of reselling it, and to all succes-sive buyers.

Warranty claims should be sent to:

Piaggio Group Americas, Inc.

Aprilia Technical Service

Garantie pour les émissionsde bruit

Moto Guzzi garantit que le systèmed'échappement est conforme, au mo-ment de la vente, à tous les standardsfédéraux des États-Unis sur les émis-sions de bruit EPA. La présente garanties'étend également à la première person-ne qui acquiert ce système d'échappe-ment sans intention de revente et à tousles acquéreurs successifs.

Les demandes de garantie doivent êtreenvoyées à :

24

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 25: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

760 W. 16th Street, Bldg. L.

Costa Mesa, CA 92627

Piaggio Group Americas, Inc.

Aprilia Technical Service

760 W. 16th Street, Bldg. L.

Costa Mesa, CA 92627

Origin of the Emissions

IMPORTANT

THE COMBUSTION PROCESS CRE-ATES CARBON MONOXIDE AND HY-DROCARBONS. THE HYDROCAR-BON CHECK IS VERY IMPORTANTBECAUSE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS THESE CAN REACT TO SUN-LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI-CAL SMOG.

CARBON MONOXIDE DOES NOT RE-ACT IN THE SAME WAY, BUT IT ISTOXIC AND HARMFUL. Moto GuzziUSES A CARBURETOR SYSTEMBASED ON A "LEAN" FUEL MIX ANDOTHER SYSTEMS TO REDUCE THEPRODUCTION OF CARBON MONOX-IDE AND HYDROCARBONS.

Origine des émissions

ATTENTION

LE PROCESSUS DE COMBUSTIONPRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBURES. LECONTRÔLE DES HYDROCARBURESEST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-SURE OÙ SOUS CERTAINES CONDI-TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-QU'ILS SONT EXPOSÉS À LALUMIÈRE SOLAIRE EN PRODUISANTDU SMOG PHOTOCHIMIQUE.

LE MONOXYDE DE CARBONE NERÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. Mo-to Guzzi UTILISE UN RÉGLAGE DUCARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRESSYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-NE ET D'HYDROCARBURES.

25

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 26: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Tampering

TAMPERING WITH THE EXHAUSTSYSTEM IS NOT ALLOWED. Federallaw prohibits the following actions:

a) The removal of any device or elementintended to control noise emissions in-cluded in all new vehicles, or any action,on the part of any person, intended torender these inoperative, except for pur-poses of maintenance, repair, or substi-tution, either before delivery to the finalpurchaser or during utilization of the ve-hicle,

or

b) use of the vehicle after said device orelement has been removed or made in-operable by any person.

The following actions are also defined astampering:

a) Removal or perforation of the muffler,baffles, inflow tubes, or any other com-ponent that conveys exhaust fumes.

b) Dismantling or perforating any compo-nent of the intake system.

c) Insufficient maintenance.

d) Substitution of any moving parts or anyparts of the intake or exhaust systemswith parts different than those specifiedby the manufacturer.

e) Removal of decals or warning labelsconcerning emissions or the safe opera-tion of the vehicle. DAMAGES RESULT-

Violation/FalsificationL'altération du système de contrôle dubruit est interdite. Les actions suivantessont interdites par la loi fédérale :

a) La dépose et toute action, de la part dequiconque, visant à rendre inopérant,sauf à des fins d'entretien, de réparationou de remplacement, n'importe quel dis-positif ou élément de conception incor-poré dans tous les véhicules neufs, afinde contrôler l'émission de bruits avant lavente ou la livraison du véhicule à l'ac-quéreur final ou en cours d'utilisation,

ou bien

b) l'utilisation du véhicule après qu'un teldispositif ou élément de conception aitété déposé ou rendu inopérant par n'im-porte quelle personne.

Parmi ces altérations figurent égalementles actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échap-pement, des déflecteurs, des tuyaux ducollecteur ou de n'importe quel autrecomposant d'acheminement des gazd'échappement.

b) Démontage ou perforation de n'impor-te quel composant du système d'aspira-tion.

c) Entretien adéquat insuffisant.

d) Remplacement de n'importe quellepièce en mouvement du véhicule ou depièces du système d'aspiration oud'échappement par des pièces différen-

26

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 27: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ING FROM THE REMOVAL OF DEC-ALS AND/OR WARNING LABELS ARENOT COVERED UNDER THE CONDI-TIONS OF THE Aprilia NEW VEHICLELIMITED WARRANTY. In addition, manycountries may refuse to allow the regis-tration of a vehicle that lacks warninglabels relative to emissions and/or safety,if these labels are not properly attached.The owner of the vehicle must recognizethat Piaggio Group Americas, Inc. / Apri-lia USA will not recognize any warrantywhen the vehicle or any of its compo-nents are damaged or are considereddefective as a result of neglect, impropermaintenance, unauthorized modifica-tions, use in racing either organized orunorganized or in events such as TrackDays.

IMPORTANT

THIS PRODUCT MUST BE REPAIREDOR REPLACED IF THE NOISE PRO-DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN-CREASE SIGNIFICANTLY DURINGUSE. IF THESE ACTIONS ARE NOTTAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-CLE COULD FACE FINES ACCORD-ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-AL LAWS.

tes de celles spécifiées par le construc-teur.

e) Enlèvement des décalcomanies oudes étiquettes d'avertissement concer-nant les émissions ou le bon fonctionne-ment du véhicule. D'ÉVENTUELS DOM-MAGES DÉRIVANT DE L'ENLÈVE-MENT DES DÉCALCOMANIES ET/OUDES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-MENT NE SERONT PAS COUVERTSPAR LES CONDITIONS DE LA GA-RANTIE LIMITÉE Aprilia POUR LESNOUVEAUX VÉHICULES. Par ailleurs,nombreux pays pourraient refuser d'ac-cepter l'enregistrement d'un véhiculen'étant pas muni des étiquettes néces-saires d'avertissement concernant lesémissions et/ou la sécurité, si celle-ci nesont pas correctement collées sur le vé-hicule. Le propriétaire du véhicule doitconsidérer que Piaggio Group Americas,Inc. / Aprilia USA ne reconnaît aucunegarantie si le véhicule ou n'importe lequelde ses composants s'avère être endom-magé ou défectueux à cause de négli-gence, de mauvais entretien, de modifi-cations pas autorisées, ou d'utilisationlors de courses organisées ou non orga-nisés ou bien lors d'événements tels queTrack Days.

ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OUREMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTE

27

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 28: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

DE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORSDE SON UTILISATION. DANS LE CASCONTRAIRE, DES SANCTIONSPOURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AUPROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DESNORMES NATIONALES OU LOCA-LES.

Problems that May Affect theMotorcycle Emissions

Whenever you encounter one of the fol-lowing warning signs, immediately haveyour vehicle checked and repaired atyour local Moto Guzzi Dealership.

Symptoms:

• Difficulty starting up, or stallingafter start up.

• Variable idling speed .• Ignition problems or ignition ad-

vance while accelerating.• Combustion delay (spark ad-

vance) .• Poor engine performance, re-

duced handling, or excessivefuel consumption.

Problèmes pouvant influer surles émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes sui-vants, faire contrôler et réparer immédia-tement le véhicule par le concessionnaireMoto Guzzi régional.

Symptômes :

• Difficulté de démarrage ou cala-ge après le démarrage.

• Ralenti instable.• Absence d'allumage ou alluma-

ge avancé en cours d'accéléra-tion.

• Retard de combustion (avanceà l'allumage).

• Faible rendement du moteur,maniabilité réduite ou consom-mation excessive de carburant.

28

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 29: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_01

Position of the Warning Labels(01_01)

Position des étiquettesd'avertissement (01_01)

29

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 30: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_02

01_03

Label 1 (01_02, 01_03) Étiquette 1 (01_02, 01_03)

30

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 31: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_04

Label 2 (01_04) Étiquette 2 (01_04)

01_05

Label 3 (01_05) Étiquette 3 (01_05)

31

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 32: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_06

Label 4 (01_06) Étiquette 4 (01_06)

01_07

Label 5 (01_07) Étiquette 5 (01_07)

32

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 33: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_08

Label 6 (01_08) Étiquette 6 (01_08)

01_09

Label 7 (01_09) Étiquette 7 (01_09)

33

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 34: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_10

Label 8 (01_10) Étiquette 8 (01_10)

01_11

Label 9 (01_11) Étiquette 9 (01_11)

34

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 35: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_12

Label 10 (01_12) Étiquette 10 (01_12)

01_13

Label 11 (01_13) Étiquette 11 (01_13)

35

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 36: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_14

Label 12 (01_14) Étiquette 12 (01_14)

01_15

Label 13 (01_15) Étiquette 13 (01_15)

36

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 37: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

01_16

Label 14 (01_16) Étiquette 14 (01_16)

01_17

37

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 38: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

California evaporativeemission system (01_17)

Key:

1. Carbon filter2. Canister support plate3. Screws4. Clamp5. Clamp6. Fuel tube7. Pressure valve8. Drainage tube9. Three-way joint10. Two-way joint11. O-ring12. Joint13. Perforated screw14. Clamp15. Clip nut16. Drainage tube

Système des émissionsd'évaporation pour laCalifornie (01_17)

Légende :

1. Filtre à charbon2. Plaque de support de l'absor-

beur3. Vis4. Collier5. Collier6. Tuyau d'essence7. Soupape de pression8. Évent9. Raccord à trois voies10. Raccord à deux voies11. Joint torique12. Raccord13. Vis à trou14. Collier15. Écrou collier16. Évent

NOTE

IN CASE OF SYSTEM MALFUNCTIONCONTACT AN Official Moto GuzziDealership

N.B.

EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT DU SYSTÈME, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

38

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 39: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Your Warranty Rights andObligations

The United States Environmental Protec-tion Agency, the California Air ResourcesBoard and Moto Guzzi s.p.a. (hereafter"Moto Guzzi") are pleased to illustratethe emission control warranty on yourmotorcycle produced in 1999 and there-after. In California, new motorized vehi-cles must be designed, constructed andequipped to conform with the strict anti-smog standards in the United States.Moto Guzzi must guarantee the emis-sion control system on your motorcyclefor the periods of time listed below, withthe exception of violations, negligence orimproper maintenance of your motorcy-cle.Your emission control system may in-clude components such as the carburet-or, or the carburetor injection system, theignition system, the catalytic converterand the engine computer. It may also in-clude tubes, belts, connectors and othergroups connected to emissions.

Where a legitimate condition exists, MotoGuzzi will repair your motorcycle for free,including diagnosis, spare parts, and la-bor.

Droits et obligations pour lagarantie

La United States Environmental Protec-tion Agency, la California Air ResourcesBoard et Moto Guzzi s.p.a. (ci-après dé-nommée « Moto Guzzi ») sont heureuxde présenter la garantie sur le systèmede contrôle des émissions équipant lesmotocyclettes de l'année 1999 et des an-nées suivantes. En Californie, les moto-cycles neufs doivent être conçus, cons-truits et équipés de façon à répondre auxstricts standards antismog des États-Unis. Moto Guzzi doit garantir le systè-me de contrôle des émissions de votremoto pour les périodes de temps listéesci-après, sauf en cas de violations, négli-gence ou entretien impropre de votre mo-tocyclette.Votre système de contrôle des émissionspourrait comprendre des composantscomme le carburateur ou le système d'in-jection du carburant, le système d'allu-mage, le catalyseur et la centrale moteur.Il pourrait inclure également des tuyaux,des courroies, des connecteurs et d'au-tres groupes associés aux émissions.

Face à une situation légitime, Moto Guz-zi procédera à la réparation de votre mo-tocyclette gratuitement, y compris lediagnostic, les pièces de rechange et lamain-d'œuvre.

39

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 40: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Manufacturer’s WarrantyCoverage

Class I motorcycles (50 - 169 cc) (3 - 10.3cuin): for a period of use of five (5) yearsor 12.000 km (7,456 mi) whichevercomes first.

Class II motorcycles (170 - 279 cc) (10.4- 17 cuin): for a period of use of five (5)years or 18.000 km (11,185 mi) whichev-er comes first.

Class III motorcycles (280 cc and over)(17.1 cuin) : for a period of use of five (5)years or 30.000 km (18,641 mi) whichev-er comes first.

If an emission control related componenton your motorcycle is defective, it will berepaired or replaced by Moto Guzzi. Thisis your WARRANTY ON DEFECTS forthe emission control system.

Couverture de garantie duConstructeur

Motocycles de classe I (50 - 169 cm³) (3- 10.3 cu in) : pour une période d'utilisa-tion de cinq (5) ans ou 12 000 km (7 456mi) sur la base de la condition qui se vé-rifie en premier.

Motocycles de classe II (170 - 279 cm³)(10.4 - 17 cu in) : pour une période d'uti-lisation de cinq (5) ans ou 18 000 km(11,185 mi) sur la base de la condition quise vérifie en premier.

Motocycles de classe III (280 cm³ et su-périeurs) (17.1 cu in) : pour une périoded'utilisation de cinq (5) ans ou 30 000 km(18,641 mi) sur la base de la condition quise vérifie en premier.

Si sur votre motocyclette un composantassocié aux émissions est défectueux,celui-ci sera réparé ou remplacé par Mo-to Guzzi. Ceci constitue votre GARAN-TIE SUR LES DÉFAUTS du système decontrôle des émissions.

Moto Guzzi s.p.a. - LIMITED WARRAN-TY FOR THE EMISSION CONTROLSYSTEM

Moto Guzzi s.p.a., Via E. V. Parodi, 57,23826 Mandello del Lario (LC) Italy(hereafter "Moto Guzzi"_ guaranteesthat all Moto Guzzi motorcycles pro-duced in 1999 and from then on whichinclude front, rear and brake lights as

Moto Guzzi s.p.a. DÉCLARATION DEGARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS

Moto Guzzi s.p.a., Via E. V. Parodi, 57,23 826 Mandello del Lario (LC) Italia (ci-après dénommée « Moto Guzzi ») ga-rantit que tous les motocycles MotoGuzzi neufs de 1999 et années suivan-tes, dont l'équipement standard se com-

40

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 41: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

standard parts are sanctioned for streetuse:

a) they have been designed, constructed,and equipped in conformance with allUnited States Environmental ProtectionAgency (US Environmental ProtectionAgency) and the California Air ResourcesBoard norms in force at the moment ofthe initial sale to the public;

and

b) they have no materials or work defectwhich could cause nonconformance withthe United States Environmental Protec-tion Agency and the California Air Re-sources Board norms in force for a periodof use which is based on engine displace-ment: 6.000 km (3,750 mi), if the enginedisplacement is less than 50 cc (3 cuin);12.000 km (7,456 mi) if the engine dis-placement is less than 170 cc (10.37cuin); 18.000 km (11,185 mi) if the enginedisplacement is equal to or greater than170 cc (10.37 cuin), but less than 280 cc(17.1 cuin); and 30.000 km (18,641 mi) ifthe engine displacement is equal to orgreater than 280 cc (17.1 cuin) or 5 (five)years from the original date of sale to thepublic, whichever comes first.

pose d'un feu avant, d'un feu arrière et defeux d'arrêt, sont homologués pour la cir-culation routière :

a) ils ont été conçus, construits et équi-pés pour satisfaire à toutes les normes envigueur au moment de la vente initiale aupublic établies par l'United States Envi-ronmental Protection Agency (organismeétats-unien de protection de l'environne-ment) et par le California Air ResourcesBoard ;

et

b) ils sont exempts de défauts matérielset de vices de fabrication pouvant com-porter un manque de respect des règle-ments en vigueur de l'United StatesEnvironmental Protection Agency ou duCalifornia Air Resources Board pour unepériode d'utilisation, selon la cylindrée dumoteur, de 6 000 km (3,750 mi), si la cy-lindrée du moteur est inférieure à 50 cm³(3 cu in) ; de 12 000 km (7,456 mi) si lacylindrée du moteur est inférieure à 170cm³ (10.37 cu in) ; de 18 000 km (11,185mi) si la cylindrée du moteur est égale ousupérieure à 170 cm³ (10.37 cu in), maisinférieure à 280 cm³ (17.1 cu in) ; ou de30 000 km (18,641 mi), si la cylindrée dumoteur est égale ou supérieure à 280 cm³(17.1 cu in) ; ou 5 (cinq) ans à compter dela date initiale de vente au public, unecondition excluant l'autre.

41

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 42: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Owner’s WarrantyResponsibilities

• As owner, you are responsiblefor the completion of all mainte-nance work indicated in yourUse and Maintenance Manual.Moto Guzzi advises that yousave all receipts related to main-tenance of your motorcycleeven if Moto Guzzi cannot denywarranty coverage solely be-cause of a lack of receipts or theinability to demonstrate that allparts of the scheduled mainte-nance program were carriedout.

• It is your responsibility to haveyour vehicle checked at a MotoGuzzi Dealership as soon as aproblem presents itself. Warran-ty repairs must be conductedwithin a reasonable time period,which shall not exceed 30 con-secutive days.

• As the owner of your motorcy-cle, you should be aware thatMoto Guzzi may deny your war-ranty if your motorcycle or oneof its components becomes de-fective as a result of violations,negligence, improper mainte-nance or unauthorized modifica-tions.

For any question regarding your rightsand responsibilities under the warranty,you may contact Piaggio Group Ameri-cas, Inc., 140 East 45th Street, 17th

Responsabilité en garantie dupropriétaire du véhicule

• En qualité de propriétaire, vousêtes responsable de l'exécutionde l'entretien prévu reporté dansvotre manuel d'utilisation etd'entretien. Moto Guzzi recom-mande de conserver tous les re-çus relatifs à l'entretien de votremotocyclette même si MotoGuzzi ne peut pas refuser ledroit à la garantie exclusivementpour manque de reçu ou de pre-uve de l'exécution effective detout l'entretien programmé.

• Il est de votre responsabilité defaire contrôler votre motocyclet-te par un concessionnaire MotoGuzzi dès qu'un problème semanifeste. Les réparations sousgarantie devraient être termi-nées dans une période raison-nable, non supérieure à 30jours.

• En qualité de propriétaire dumotocycle, vous devriez êtreconscient que Moto Guzzi peutrefuser la garantie si votre mo-tocyclette ou l'un de ses compo-sants s'avère défectueux suite àune violation, une négligence,un entretien impropre ou desmodifications non autorisées.

En cas de doutes concernant vos droitsde garantie ou vos responsabilités,veuil-lez contacter Piaggio Group Americas,Inc., 140 East 45th Street, 17th Floor -

42

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 43: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Floor - New York, NY 10017, Phone num-ber: (212) 380 4400, or the California AirResources Board at P.O. Box 8001,9528 Telstar Avenue, El Monte, CA91731.

New York, NY 10017, Numéro de télé-phone: (212) 380 4400, ou le CaliforniaAir Resources Board à P.O. Box 8001,9528 Telstar Avenue, El Monte, CA91731.

I - Coverage.

Defects under warranty must be repairedat an Official Moto Guzzi Dealership inthe United States, during normal workinghours, and in conformance with the CleanAir Act and all other applicable UnitedStates Environmental Protection Agencyand California Air Resources Boardnorms. All components substituted underthis warranty become the property ofPiaggio Group Americas, Inc.

Only in the State of California, the com-ponents under warranty connected withemissions control are defined specificallyby that state's Emissions Related PartsList. The following parts are covered un-der the warranty: carburetor and internalcomponents, air induction system, fueltank; fuel injection system; spark ad-vance mechanism; crank case breathertube; air-blocking valves; fuel tank cap forvehicles with evaporative emissions con-trol; oil top up cap; pressure control valve;vapor/fuel separator; canister; igniters;switch regulators; ignition coils; ignitionwires; ignition points; condensers andspark-plugs that are defective before thefirst scheduled replacement; and alltubes, clamps, joints and tubes directly

I - Couverture

Les pièces défectueuses sous garantiedevront être réparées durant les horairesde travail normaux par un Concession-naire officiel Moto Guzzi, siégeant auxÉtats-Unis d'Amérique, conformémentau Clean Air Act et aux normes applica-bles de l'United States EnvironmentalProtection Agency et du California AirResources Board. Tous les composantsremplacés aux termes de la présente ga-rantie deviendront la propriété de Piag-gio Group Americas, Inc.

Dans l'État de Californie uniquement, lescomposants sous garantie associés auxémissions sont définis spécifiquementpar la « Liste des composants sous ga-rantie associés aux émissions » de cetétat. Les composants sous garantie sontles suivants : carburateur et composantsinternes ; soufflet d'aspiration ; réservoirde carburant ; système d'injection du car-burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-ge ; reniflard du carter moteur ; soupapesd'obturation de l'air ; bouchon du réser-voir pour les véhicules avec contrôle desémissions par évaporation ; bouchon deremplissage d'huile ; soupape de contrô-le de la pression ; séparateur vapeurs /

43

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 44: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

used on the above components. Be-cause the components used for emissioncontrol vary from model to model, somemodels may not use all the above com-ponents and other models may have dif-ferent components with equivalent func-tions.

Only in the State of California, as provid-ed in California's Administrative Code,are emergency emissions system repairsallowed to be performed by third partiesinstead of an Official Moto Guzzi Deal-ership. An emergency situation is one inwhich an Official Moto Guzzi Dealershipis not available, or a part is not availableand will not be within 30 days, or in whichthe repair will not be completed within 30days. In the case of an emergency repair,any type of spare part may be used.Piaggio Group Americas, Inc. will reim-burse the owner for the costs, includingthe diagnosis, but without exceeding therecommended consumer price for theMoto Guzzi price for the substituted partunder warranty. For labor costs, MotoGuzzi will reimburse the costs based onthe Moto Guzzi recommended labortimes for warranty repairs and based onan hourly rate appropriate for the geo-graphic area. The owner may be askedto conserve the receipt(s) and the defec-tive parts in order to receive the reim-bursement.

carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu-lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma-ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma-ge ; condensateurs et bougies d'alluma-ge s'avérant défectueux avant le premierremplacement programmé ; et tuyaux,colliers, raccords et tubes utilisés direc-tement dans ces composants. Étant don-né que les composants associés auxémissions varient d'un modèle à l'autre,certains modèles peuvent ne pas être do-tés de tous ces composants et d'autrespeuvent avoir des composants ayant unfonctionnement équivalent.

Dans l'État de Californie uniquement, lesréparations urgentes du système de con-trôle des émissions, conformément auxdispositions du Code administratif de Ca-lifornie, pourront être effectuées par destiers autres qu'un Concessionnaire Offi-ciel Moto Guzzi. Il y a situation d'urgencelorsque le Concessionnaire Officiel MotoGuzzi n'est pas disponible, lorsqu'uncomposant n'est pas disponible ou nepeut pas être obtenu dans les 30 jours,ou bien lorsque la réparation ne peut êtreterminée dans les 30 jours. En cas de ré-paration urgente, n'importe quelle piècede rechange peut être utilisée. PiaggioGroup Americas, Inc. remboursera lesfrais au propriétaire, y compris le diag-nostic, sans dépasser le prix de vente aupublic suggéré par Moto Guzzi pour tou-tes les pièces sous garantie remplacéeset pour les coûts de main-d'œuvre, sur labase des plannings recommandés parMoto Guzzi pour les réparations sous

44

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 45: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

garantie et sur la base du tarif horaireadapté à la zone géographique. Il pourraêtre demandé au propriétaire de conser-ver les reçus et les pièces défectueusespour l'obtention du remboursement.

II - Limitations

The emission control system warrantydoes not cover the following:

a) Repairs and replacement necessarybecause of:

(1) accidents,

(2) improper use,

(3) improperly conducted repairs or in-correctly installed replacement parts,

(4) use of spare parts or accessories thatare not in compliance with Aprilia speci-fications and which could negatively af-fect performance,

(5) use in competitions, Track Days andother similar events.

b) Checks, replacement of componentsor other necessary services or adjust-ments performed under normal sched-uled maintenance.

c) Any motorcycle on which the odome-ter's mileage has been modified in a man-ner in which it is no longer possible toeasily establish the true mileage.

II - Limites

La garantie sur le système de contrôledes émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Les réparations ou remplacements né-cessaires suite à :

(1) des accidents,

(2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façonimpropre ou des remplacements montésincorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange oud'accessoires non-conformes aux spéci-fications Aprilia et pouvant influer négati-vement sur le rendement,

(5) utilisation lors de compétitions, TrackDays et autres événements de ce type.

b) Les contrôles, le remplacement decomposants ou d'autres services et ré-glages nécessaires à l'entretien prévu.

c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-lométrage du compteur a été modifié defaçon à ne plus pouvoir établir rapide-ment le kilométrage réel.

45

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 46: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

III – Limited liability

a) Moto Guzzi's responsibilities underthe emission control warranty are limitedexclusively to the elimination of materialsor work defects through an Official MotoGuzzi Dealership at its corporate head-quarters during normal working hours.This warranty does not cover hardshipdue to the impossibility of using the mo-torcycle, nor transport of the motorcycleto/from the Moto Guzzi Dealership.

Piaggio Group Americas, Inc. SHALLBE HELD HARMLESS FOR ALL OTHERCOSTS, LOSSES OR DAMAGES, DI-RECT OR INDIRECT, ACCIDENTAL ORPUNITIVE, DERIVING FROM THESALE, USE OR IMPOSSIBILITY OFUSE OF THE Moto Guzzi MOTORCY-CLE FOR ANY REASON. SOMESTATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-SION OR LIMITATION OF ACCIDEN-TAL OR INDIRECT DAMAGES ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE.

b) STATEMENTS EXPRESSED BY Mo-to Guzzi e/o Piaggio Group Americas,Inc. WITH THE EXCEPTION OF THATEXPRESSLY DEFINED IN THIS DOCU-MENT: ANY EMISSION CONTROLWARRANTY IMPLIED BY THE LAW, IN-CLUDING ANY COMMERCIAL WAR-RANTY OR QUALIFICATION FOR ADETERMINED USE, IS LIMITED TOTHE EMISSIONS CONTROL WARRAN-TY DEFINED IN THE PRESENT WAR-

III - Responsabilité limitée

a) La responsabilité de Moto Guzzi auxtermes de la garantie sur le système decontrôle des émissions se limite exclusi-vement à l'élimination des défauts maté-riels et des vices de fabrication par unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi,dans son siège d'entreprise, durant leshoraires de travail normaux. Cette garan-tie ne comprend pas les inconvénients nil'impossibilité d'utiliser le motocycle ni letransport du motocycle vers / depuis leconcessionnaire Moto Guzzi.

Piaggio Group Americas, Inc. SERATENUE EXEMPTE DE TOUT AUTREFRAIS, PERTE OU DOMMAGE, DI-RECT, INDIRECT, CASUEL OU PUNI-TIF, DÉCOULANT DE LA VENTE, DEL'UTILISATION OU DE L'IMPOSSIBILI-TÉ D'UTILISATION DU MOTOCYCLEMoto Guzzi POUR N'IMPORTE QUELMOTIF. CERTAINS ÉTATS NE PER-METTENT PAS L'EXCLUSION OU LALIMITATION POUR DES DOMMAGESACCIDENTELS OU INDIRECTS : LESLIMITATIONS SUSMENTIONNÉESPOURRAIENT DONC NE PAS ÊTREAPPLICABLES À VOTRE CAS.

b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSEN'EST ACCORDÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PARMoto Guzzi e/o Piaggio Group Ameri-cas, Inc. EXCEPTÉ CE QUI EST DÉFINISPÉCIFIQUEMENT DANS LE PRÉ-SENT DOCUMENT. TOUTE GARANTIESUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLE

46

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 47: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

RANTY. THE PRESENT WARRANTYDECLARATION EXCLUDES AND SUB-STITUTES ALL OTHER RIGHT TO RE-IMBURSEMENT. SOME STATES DONOT ALLOW LIMITATIONS ON THELENGTH OF THE IMPLICIT WARRAN-TY AND FOR THIS REASON THEABOVE-MENTIONED LIMITATIONSMAY NOT APPLY IN YOUR CASE,

c) No Dealership is authorized to modifythe conditions of the Moto Guzzi Emis-sions Control Warranty.

DES ÉMISSIONS IMPLICITE DANS LALOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIEDE COMMERCIABILITÉ OU D'ADÉ-QUATION À UN USAGE DÉTERMINÉ,SE LIMITE AUX TERMES DE LA GA-RANTIE SUR LE SYSTÈME DE CON-TRÔLE DES ÉMISSIONS DÉFINISDANS LA PRÉSENTE GARANTIE. LESPRÉSENTES DÉCLARATIONS DE GA-RANTIE EXCLUENT ET REMPLACENTTOUT AUTRE DROIT À INDEMNISA-TION. CERTAINS ÉTATS NE PERMET-TENT PAS LES LIMITATIONS SUR LADURÉE DE LA GARANTIE IMPLICITE :LES LIMITATIONS SUSMENTION-NÉES POURRAIENT DONC NE PASÊTRE APPLICABLES À VOTRE CAS.

c) Aucun concessionnaire n'est autoriséà modifier la garantie sur le système decontrôle des émissions de Moto Guzzi.

IV - Legal rights

THIS WARRANTY PROVIDES YOUWITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS-TOMERS LIVING IN CERTAIN STATESMAY HAVE ADDITIONAL WARRANTYRIGHTS.

IV - Droits légaux

LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-TUELS QUI PEUVENT VARIER ENFONCTION DES ÉTATS.

47

1 General rules / 1 R

ègles générales

Page 48: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

V - This warranty is in additionto the manufacturer limitedvehicle warranty

THIS WARRANTY COMPLETES THELIMITED WARRANTY ON THE MO-TORCYCLE Moto Guzzi.

V - La présente garanties'ajoute à la garantie limitéePiaggio pour le véhicule

LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRELA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO-CYCLE Moto Guzzi.

VI - Additional information

Any spare part with comparable perform-ance and lifespan may be used for main-tenance repairs. However, Moto Guzzidoes not assume any responsibility forthese parts. The owner is responsible forperformance of all scheduled mainte-nance. This maintenance may be per-formed at a service center or by theowner him/herself. The warranty takeseffect from the date of the delivery to thefinal purchaser.

Moto Guzzi

via E. V. Parodi, 57

23826 Mandello del Lario (LECCO) Italia

Piaggio Group Americas, Inc.

140 East 45th Street, 17th Floor

New York, NY10017 U.S.A.

Phone number: (212) 380 4400

VI - Ultérieures informations

Toute pièce de rechange ayant des per-formances et une durée équivalentespourra être utilisée pour effectuer n'im-porte quelle réparation d'entretien. Tou-tefois, Moto Guzzi n'assume aucuneresponsabilité concernant ces pièces. Lepropriétaire est responsable de l'exécu-tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-tien pourra être effectué dans un centred'assistance ou par le propriétaire lui-mê-me. La garantie prend effet à compter dela date de remise de la motocyclette àl'acquéreur final.

Moto Guzzi S.p.a.

via E. V. Parodi, 57

23826 Mandello del Lario (LECCO) Italia

Piaggio Group Americas, Inc.

140 East 45th Street, 17th Floor

New York, NY10017 U.S.A.

Numéro de téléphone: (212) 380 4400

48

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Page 49: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 02Vehicle

Chap. 02Vehicule

49

Page 50: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_01

50

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 51: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_02

Arrangement of the MainComponents (02_02)

Key:

1. Head light2. Instrument panel3. Left rearview mirror4. Fuel tank cap5. Fuel tank6. Battery7. Main fuse box compartment8. Driver's seat9. Passenger seat10. Passenger grab strap

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende :

1. Feu avant2. Tableau de bord3. Rétroviseur gauche4. Bouchon du réservoir de carbu-

rant5. Réservoir de carburant6. Batterie7. Porte-fusibles principaux8. Selle du conducteur9. Selle passager

51

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 52: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

11. Tool compartment12. Left passenger footrest13. Side stand14. Left driver's footrest15. Gear shift lever16. Engine fairing17. Motor oil dipstick18. Rear brake fluid tank19. Right rearview mirror20. Front brake fluid tank21. Engine oil filter22. Rear brake control lever23. Right driver's footrest24. Cardan shaft transmission25. Right passenger footrest26. Single-sided swingarm27. Center stand28. Front compartment29. ABS fuse compartment (where

provided)30. Rear light assembly31. Left front turn signal32. Right front turn signal

10. Poignée passager11. Trousse à outils12. Repose-pieds gauche passager13. Béquille latérale14. Repose-pied gauche du pilote15. Levier de commande de la boîte

de vitesses16. Embout du carénage17. Jauge de niveau d'huile moteur18. Réservoir de liquide du frein ar-

rière19. Rétroviseur droit20. Réservoir de liquide du frein

avant21. Filtre à huile moteur22. Levier de commande du frein ar-

rière23. Repose-pieds droit pilote24. Transmission à arbre de cardan25. Repose-pieds droit passager26. Fourche à bras unique27. Béquille centrale28. Coffre avant29. Porte-fusibles ABS (si prévu)30. Feu arrière31. Clignotant avant gauche32. Clignotant avant droit

52

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 53: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_03

Dashboard (02_03)Instrument panel location controls/in-struments Key1. Clutch control lever2. Instruments and gauges3. Ignition/steering lock switch4. Front brake lever5. Throttle grip6. Hazard lights button7. Ignition and engine stop switch8. Light switch9. Front compartment opener but-

ton10. Horn button

Les compteur (02_03)Légende de la localisation des com-mandes / tableau de bord1. Levier de commande de l'em-

brayage2. Tableau de bord et clignotants3. Interrupteur d'allumage / antivol

de direction4. Levier du frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Bouton indicateur d'urgence7. Interrupteur de démarrage et

d'arrêt moteur8. Inverseur de feux

53

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 54: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

11. Turn indicator switch12. MODE switch13. Supplemental headlight switch

(to activate with the installationdevice)

14. ABS deactivation button (whereprovided)

9. Bouton d'ouverture du coffreavant

10. Bouton du klaxon11. Interrupteur des clignotants12. Interrupteur MODE13. Interrupteur des phares supplé-

mentaires (à activer avec l'ins-tallation du dispositif)

14. Bouton de désactivation del'ABS (si prévu)

02_04

ABS DEACTIVATION BUTTON (whereprovided)

To deactivate the system, use the follow-ing instructions:

• Turn the ignition switch to the"ON" position.

• Push in and hold down the but-ton.After about three seconds theABS light on the instrument pan-el will begin to flash.

• Immediately release the button.• At this point the ABS light on the

panel will continue to flash slow-ly; the ABS system is completelydeactivated.

To reactivate the ABS system:

• Stop the vehicle and turn off theengine, turning the ignitionswitch to "OFF."

• Turn the ignition switch back to"ON" and start the engine.

• Once the vehicle begins tomove the ABS system will reac-

BOUTON DE MISE HORS-CIRCUIT DEL'ABS (si prévu)

Pour désactiver le système, opérer com-me suit :

• Porter le commutateur d'alluma-ge sur « ON ».

• Appuyer sur le bouton et le tenirtel quel.Après environ 3 secondes, levoyant du cadre (ABS) com-mence à clignoter.

• Relâcher immédiatement lebouton.

• À ce point, le voyant ABS sur letableau de bord continue à cli-gnoter lentement. Le systèmeABS est alors complètementdésactivé.

Pour réactiver le système ABS :

• Arrêter le véhicule et le moteuren mettant le commutateur d'al-lumage sur « OFF ».

54

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 55: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

tivate after the vehicle's speedexceeds 5 km/h (3.1 mi/h).

IN CASE OF PROBLEMS OR WITHTHE ABS DEACTIVATED, THE MO-TORCYCLE WILL REACT AS IF ITWAS NOT EQUIPPED WITH AN ABSSYSTEM.

• Reporter le commutateur d'allu-mage sur « ON » et démarrer lemoteur.

• Une fois en marche, le systèmeABS sera réactivé seulementaprès avoir dépassé 5 km/h (3.1mi/h).

EN CAS D'ANOMALIE OU AVECL'ABS DÉSACTIVÉ, LA MOTO SECOMPORTE COMME SI ELLE N'ÉTAITPAS ÉQUIPÉE DE CE SYSTÈME.

02_05

Instrument panel (02_05)

Key:

1. Multifunctional digital display2. RPM Indicator

Instruments (02_05)

Légende :

1. Afficheur numérique multifonc-tions

2. Compte-tours

The panel includes an immobilizer whichprevents start up in the case that the sys-tem is unable to identify the key as havingbeen previously memorized.

The vehicle is provided with two memo-rized keys. The panel is able to simulta-

Le tableau de bord est doté d'un antidé-marrage qui empêche le démarrage aucas où le système ne parviendrait pas àidentifier une clé ayant été mémoriséeprécédemment.

55

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 56: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

neously memorize four keys: to activatethem, or to deactivate a lost key, contactan official Moto Guzzi dealership. Whenthe vehicle is purchased, the panel willrequest insertion of a five-digit personalcode, for roughly 10 seconds after turningthe key to the ON position. The requestwill disappear after the personal code isentered. For the procedure for code in-sertion, see the section on CODE MOD-IFICATION.

It is important to remember your personalcode, because it allows you to:

• start up the vehicle if the immo-bilizer system is defective

• avoid replacement of the instru-ment panel in the case that it isnecessary to replace the ignitionswitch

• memorize new keys

Le véhicule est livré avec deux clés mé-morisées. Le tableau de bord accepte unmaximum de quatre clés en mêmetemps : pour les activer ou pour désacti-ver une clé égarée, s'adresser à un con-cessionnaire officiel Moto Guzzi. À lalivraison du véhicule, pendant environ dixsecondes après la rotation de la clé surON, le tableau demande la saisie d'uncode personnel à cinq chiffres. La de-mande ne sera plus visualisée une fois lecode personnel saisi. Pour connaître laprocédure de saisie du code, voir le pa-ragraphe MODIFIER LE CODE.

Il est important de se souvenir du codepersonnel puisqu'il permet de :

• démarrer le véhicule si le fonc-tionnement du système antidé-marrage est défectueux ;

• éviter le remplacement du ta-bleau de bord au cas où il seraitnécessaire de remplacer lecommutateur d'allumage ;

• mémoriser de nouvelles clés.

56

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 57: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_06

Light Unit (02_06)

Key:

1. Neutral warning light (green)2. Fuel reserve warning light (or-

ange)3. ABS indicator light (amber)4. Side stand warning light (yellow)5. Turn signal light (green)6. High beams warning light (blue)7. Summary warning light for

alarms/immobilizer activation -alarm (red)

8. Fuel gauge9. Antitheft indicator light10. Fog light indicator light (where

provided)11. Heated handgrips indicator light

(where provided)

Groupe témoins (02_06)

Légende :

1. Voyant de boîte de vitesses aupoint mort (couleur verte)

2. Voyant de la réserve de carbu-rant (couleur orange)

3. Voyant ABS (Anti-lock BrakingSystem) (couleur jaune)

4. Voyant de la béquille latérale(couleur jaune)

5. Voyant des clignotants (couleurverte)

6. Voyant du feu de route (couleurbleue)

7. Voyant récapitulatif des alar-mes / activation de l'antidémar-rage - alarme (couleur rouge)

8. Indicateur du niveau de carbu-rant

9. Voyant de l'antivol10. Voyant des feux antibrouillards

(si prévu)11. Voyant des poignées chauffan-

tes (si prévu)

57

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 58: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_07

02_08

Digital LCD Display (02_07,02_08)

When the ignition key is turned to the"ON" position, the following indicators willlight up on the instrument panel for twoseconds:

- the logo

- all warning lights;

- the backlighting

The RPM meter indicator will go the max-imum user-set value

After two seconds all of the instrumentswill indicate current measure values.

With the standard settings, the followinginformation is displayed:

- SPEED (zone A)

- CLOCK (zone B)

- ODOMETER (zone C)

- OUTSIDE TEMPERATURE (zone D)

- Travel computer and accessory func-tions (zone E)

Display/ecran digital (02_07,02_08)

En tournant la clé de contact sur « KEYON », les éléments suivants s'allumentpendant deux secondes sur l'afficheur :

- le logo ;

- tous les voyants ;

- le rétroéclairage.

L'aiguille du compte-tours se déplace surla valeur maximale, réglée par l'utilisa-teur.

Au bout de deux secondes, tous les ins-truments indiqueront instantanément lavaleur courante des grandeurs mesu-rées.

Réglages standard visualisés sur l'affi-cheur :

- VITESSE (zone A)

- HORLOGE (zone B)

- ODOMÈTRE (zone C)

- TEMPÉRATURE AMBIANTE (zone D)

- Ordinateur de voyage et fonctions ac-cessoires (zone E)

58

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 59: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_09

Control Buttons (02_09, 02_10,02_11)

• Move the selector right (UP) orleft (DOWN) to scroll throughthe MENU options.

• Press the selector to confirmyour selection.

Touches de commande(02_09, 02_10, 02_11)

• Déplacer le sélecteur à droite(UP) ou à gauche (DOWN) pourparcourir les sélections à l'inté-rieur de MENU.

• Appuyer sur le sélecteur pourconfirmer la donnée sélection-née.

02_10

TRIP 1 AND 2

In the TRIP1 and 2 configurations, thedata for trips 1 and 2 will be displayed.

The indication for the partial informationvisualized is shown in the lower right-hand corner.

To select TRIP 1 or TRIP 2:

• Move the selector to UP orDOWN, maintaining pressurefor at least two seconds, and re-peat this operation until theTRIP configuration desired isdisplayed.

In the lower zone (E) of the display, thefollowing data is displayed:

- PARTIAL ODOMETER

- TRIP TIME;

- FUEL CONSUMED DURING TRIP;

- MAXIMUM SPEED;

TRIP 1 et 2

Dans les configurations TRIP1 et 2, lesdonnées relatives aux kilométrages par-tiels de voyage 1 ou 2 sont montrées.

L'indication du kilométrage partiel visua-lisé est reportée dans l'angle en bas àdroite.

Pour sélectionner la configuration TRIP 1ou TRIP 2 :

• Déplacer le sélecteur sur UP ouDOWN, en maintenant la pres-sion pendant au moins deux se-condes, répéter l'opération jus-qu'à atteindre la configurationTRIP que l'on souhaite visuali-ser.

Dans la zone inférieure (E) de l'afficheur,les valeurs suivantes sont visualisées :

- ODOMÈTRE PARTIEL

- TEMPS DE PARCOURS

59

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 60: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

- AVERAGE SPEED;

The information can be chosen in se-quence by pressing the selector briefly tothe UP or DOWN position.

To reset all of the selected TRIP data tozero:

• press and hold down the selec-tor button.

- CONSOMMATION LIÉE AU PAR-COURS

- VITESSE MAXIMALE

- VITESSE MOYENNE

Les données sont sélectionnables en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur vers UP ou DOWN.

Pour remettre à zéro toutes les gran-deurs partielles du TRIP sélectionné :

• appuyer longuement sur le sé-lecteur.

MODE

The MODE configuration includes vari-ous functions that allow the user to inter-act with the system.

To enter into the MODE function

• Move the selector into the UP orDOWN position, maintainingpressure for at least two sec-onds, and repeat this operationuntil the MODE configuration isdisplayed.

Moving the selector to the UP or DOWNposition briefly, the following functionswill display in order:

- HEATED HANDGRIPS (this function isnot available when the vehicle is moving);

Mode

La configuration MODE renferme lesfonctions permettant à l'utilisateur d'inte-ragir avec le système.

Pour accéder à la fonction MODE :

• Déplacer le sélecteur sur UP ouDOWN, en maintenant la pres-sion pendant au moins 2 secon-des, répéter l'opération jusqu'àatteindre la configuration MO-DE.

En déplaçant brièvement le sélecteur surUP ou DOWN, on peut visualiser alter-nativement les fonctions suivantes :

- POIGNÉES CHAUFFANTES (fonctionnon disponible lorsque le véhicule est enmouvement) ;

60

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 61: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

- MENU (this function is not availablewhen the vehicle is moving);

- CHRONOMETER;

- INSTANT FUEL CONSUMPTION;

- BATTERY VOLTAGE

The BATTERY VOLTAGE and INSTANTFUEL CONSUMPTION functions cannotbe adjusted by the user.

- MENU (fonction indisponible lorsque levéhicule est en mouvement) ;

- CHRONOMÈTRE ;

- CONSOMMATION COURANTE ;

- TENSION DE BATTERIE.

Les fonctions TENSION DE BATTERIEet CONSOMMATION COURANTE n'of-frent pas d'interaction avec l'utilisateur.

02_11

CHRONOMETER

To activate the CHRONOMETER func-tion:

• in MODE configuration, chooseCHRONOMETER by pressingand holding down the button.

In the lower part of the display the wordCHRONO will appear, with the last meas-urement performed next to it, and theinformation recorded.

To begin time keeping:

• press the button again, and thechronometer will start a newsession.

Pressing the selector again during thefirst ten seconds from the beginning ofthe time keeping will bring the chronom-eter back to zero.

After this period of time, pressing the but-ton again will cause it to record the data

CHRONOMÈTRE

Pour activer la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• dans la configuration MODE,sélectionner CHRONOMÈTREpar une pression prolongée dusélecteur.

Dans la partie basse de l'afficheur, appa-raît la légende CHRONO avec le numérode la dernière mesure réalisée et la don-née relevée à côté.

Pour commencer le chronométrage :

• appuyer brièvement sur le sé-lecteur pour que le chronomètrecommence à enregistrer unenouvelle session.

La pression successive du sélecteurdans les dix premières secondes duchronométrage fera repartir le chronomè-tre à zéro.

Une fois cette période écoulée, la pres-sion successive comportera la mémori-

61

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 62: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

and then begin the next time keeping ses-sion.

The series of measurements being re-corded can be stopped by pressing andholding down the button.

After forty sessions have been recordedthe word "FULL" will appear and time-keeping will stop. To read the data re-corded the vehicle must be stopped.Then enter VIEW MEASUREMENTS onthe CHRONOMETER menu.

sation des données et le lancement d'unenouvelle mesure.

La série de mesures est interrompued'une pression prolongée du sélecteur.

Après avoir acquis quarante comptages,l'acquisition se termine et le message «FULL » apparaît. Pour lire les mesureschronométriques acquises, il est néces-saire d'arrêter le motocycle et d'entrerdans la fonction VISUALISER LES ME-SURES du menu CHRONOMÈTRE.

02_12

Advanced Functions (02_12,02_13, 02_14, 02_15, 02_16,02_17, 02_18)

MENU

This function can only be selected whenthe vehicle is not in motion. It allows youto see the various configuration settings.

To access the MENU function's proper-ties:

with the MENU function on the screen,press and hold down the MENU button.

The choices on the configuration menuare as follows:

-EXIT

- SETTINGS

- CHRONOMETER

- DIAGNOSTICS

Fonctions avancées (02_12,02_13, 02_14, 02_15, 02_16,02_17, 02_18)

MENU

La fonction est disponible uniquementlorsque le véhicule est arrêté et permetde régler l'affichage des paramètres pré-sents dans les différentes configurations.

Pour accéder à la fonction MENU :

une fois visualisée la fonction MENU, ef-fectuer une pression prolongée sur ME-NU moyennant le sélecteur.

Les options du menu de configurationsont les suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGES

- CHRONOMÈTRE

62

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 63: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_13

- LANGUAGES - DIAGNOSTIC

- LANGUES

SETTINGS

When the selection is confirmed (bypressing and holding down the SET but-ton) on SETTINGS, a screen will appear,with the following options:

-EXIT

- TIME SETTING

- GEAR SHIFT

- BACK LIGHTING

- °C/°F

- 12H/24H

LED IMMOBILIZER

- CHANGE THE CODE

- CODE RESET

These options can be chosen in se-quence by briefly pressing the button.

RÉGLAGES

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du sélecteur) sur RÉGLA-GES, une page-écran apparaît avec lesoptions suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGE DE L'HEURE

- CHANGEMENT DE VITESSE

- RÉTROÉCLAIRAGE

- °C/°F

- 12 h/24 h

- DEL ANTIDÉMARRAGE

- MODIFIER LE CODE

- RESTAURER LE CODE

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur.

63

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 64: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

TIME SETTING

In this function you can set the clock. Inthis function, each time the button ispressed the hour value will go up, untileither 12 or 24 is reached. After that, thenext time the button is pressed the selec-tor will return to 1.

Passage from AM to PM and vice versaoccurs when the clock goes from 11:59to 12:00. Pressing and holding down thebutton records the value and passes tosetting of the minutes.

Every time the button is pressed, the mi-nutes value goes up by one. When 59 isreached, pressing the button againbrings the number back to 0.

The operation ends when the button ispressed and held down, and the displayreturns to the SETTINGS menu.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. À l'intérieur de cette fonction, cha-que pression du sélecteur fait augmenterd'une unité la valeur de l'heure jusqu'àarriver à 12 ou 24 ; à la prochaine pres-sion du sélecteur, on revient à 1.

Le passage d'AM à PM ou inversementse produit au passage de 11:59 à 12:00.Une pression prolongée du sélecteur mé-morise la valeur et fait passer au modede réglage des minutes.

Chaque pression du sélecteur fait aug-menter d'une unité la valeur des minutesjusqu'à arriver à 59 ; à la prochaine pres-sion du sélecteur, on revient à 0.

La procédure se termine d'une pressionprolongée sur le sélecteur, le tableau debord revient au menu RÉGLAGES.

02_14

GEAR SHIFT

In this function the threshold for gearshifting is set. Once the function is se-lected "GEAR SHIFT" will appear on thedisplay, in the language selected, and thethreshold will be shown on the RPM me-ter.

Each time you press the button, thethreshold value will increase by 100 rpm.When you reach the maximum setting,

CHANGEMENT DE VITESSE

Dans ce mode, on règle la valeur seuil duchangement de vitesse. Une fois entrédans la fonction, le message « CHAN-GEMENT DE VITESSE » apparaît surl'afficheur, dans la langue choisie, et lavaleur seuil est indiquée sur l'aiguille ducompte-tours.

À chaque pression brève du sélecteur, lavaleur seuil augmente de 100 tr/min. Unefois la valeur maximale atteinte, à la pres-

64

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 65: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

each time you press the button, the valuewill be decreased by 100 rpm.

The operation finishes when the button ispressed and held down, and the displaywill return to the SETTINGS menu. Thefirst time the battery is connected, thedashboard will set the RUN-IN values,successive to the last set values.

RUN IN RPM 6500

- MINIMUM RPM THAT CAN BE SET6000

- MAXIMUM RPM THAT CAN BE SET8500

If you go over the threshold value, thewarning light on the instrument panelstarts to blink until you go below thethreshold value again.

sion suivante du sélecteur la valeur estsoustraite.

L'opération se termine d'une pressionprolongée sur le sélecteur, l'afficheur re-vient au menu RÉGLAGES. À la premiè-re activation de la batterie, le tableau debord se règle sur la valeur TOURS DERODAGE ; aux activations successives,sur la dernière valeur réglée.

- TOURS DE RODAGE 6500

- NOMBRE MINIMUM DE TOURS CON-FIGURABLE 6000

- NOMBRE MAXIMUM DE TOURS CON-FIGURABLE 8500

Au dépassement du seuil fixé, le voyantd'alarme du tableau de bord clignote, tantque l'on n'est pas revenu en dessous duseuil.

02_15

BACK LIGHTING

This function allows the regulation of thethree levels of intensity of the back light-ing.

While in this function, every time the but-ton is pressed briefly, the display will cy-cle between the following choices:

- LOW

- MEAN

- HIGH

RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux.

À l'intérieur de cette fonction, à chaquepression brève du sélecteur, les icônessuivantes apparaissent de manière cycli-que :

- LOW

- MEAN

- HIGH

65

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 66: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

The operation ends when the button ispressed and held down, and the displayreturns to the SETTINGS menu.

Au terme de l'opération, d'une pressionprolongée sur le sélecteur, le tableau debord revient au menu RÉGLAGES.

°C / °F

This function allows you to choose theunit of measure for the outside tempera-ture. When in the function, each time thebutton is pressed, the system will cyclebetween the two units of measure:

- °C

- °F

Pressing and holding down the button willrecord the information, and the instru-ment panel will return to the SETTINGSmenu.

°C / °F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante À l'intérieur de cette fonction, àchaque pression brève du sélecteur, lesdeux unités de mesure apparaissent demanière cyclique :

- °C

- °F

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

12H / 24H

This function allows you to use the meth-od for visualizing the time. Once in thefunction, each time the button is pressed,the system will cycle between the twochoices:

- 12H

- 24H

Pressing and holding down the button willrecord the information, and the instru-

12 H/24 H

Cette fonction permet de sélectionner lemode de visualisation de l'heure. À l'inté-rieur de cette fonction, à chaque pressionbrève du sélecteur, les deux formats ap-paraissent de manière cyclique :

- 12 h

- 24 h

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

66

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 67: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ment panel will return to the SETTINGSmenu.

LED IMMOBILIZER

This function allows the activation/deac-tivation of the flashing LED indicator in-side the fuel level area. It is used whenan external antitheft device is connected.

DEL ANTIDÉMARRAGE

Cette fonction permet d'activer/désacti-ver le clignotement de la DEL d'alarme àl'intérieur du cadran niveau de carburant.Elle est utilisée au cas où l'on branche unantivol externe.

MODIFY CODE

This function is used when the old codeis known, and modification is necessary.In the function, this message appears:

"INSERT THE OLD CODE"

After recognition of the old code, insertionof the new code is requested, using thefollowing message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

In the case that it is the first registration,only the insertion of the new code is re-quested.

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,apparaît le message :

« SAISIR LE VIEUX CODE »

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

67

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 68: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

RESETTING CODE

This function is used when the old codeis not available and it needs to be modi-fied. In this case, at least two keys mustbe inserted into the ignition lock. With thefirst already inserted, the insertion of thesecond is requested, through the mes-sage:

"INSERT THE II KEY"

When passing from one key to the other,the instrument panel will remain lit up. Ifthe second key is not inserted within 20seconds, the operation will terminate. Af-ter the second key is recognized, the in-sertion of the new code is requested withthe message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

RÉTABLIR LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on nedispose pas de l'ancien code et que l'onsouhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-duction d'au moins deux clés dans le blocde démarrage est demandée. La premiè-re clé déjà insérée, l'insertion de la se-conde est demandée avec le message :

« INSÉRER LA II CLÉ »

Dans le passage entre les deux clés, letableau de bord reste allumé. Si la clén'est pas insérée dans les 20 secondes,l'opération termine. Après la reconnais-sance de la seconde, la saisie du nou-veau code est demandée avec le mes-sage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

CHRONOMETER

When the selection is confirmed (press-ing and holding down the SET button) on

CHRONOMÈTRE

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du bouton SET) sur

68

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 69: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

the CHRONOMETER, a small screen willappear, with the following options:

-EXIT

-VIEW TIMES

- DELETE TIMES

CHRONOMÈTRE, une page-écran ap-paraît avec les options suivantes :

- QUITTER

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

View times

This function allows you to visualize themeasurements made with the chronom-eter.

Briefly pressing the SET button will causethe measurement pages to scroll, press-ing and holding down the button, the dis-play will return to the CHRONOMETERmenu.

If the battery is disconnected, the data willbe lost.

Visualiser les mesures

Cette fonction visualise les mesureschronométriques acquises.

De brèves pressions sur le bouton SETpermettent de faire défiler les pages demesures ; avec une pression longue, l'af-ficheur revient au menu CHRONOMÈ-TRE.

Si la batterie est débranchée, les tempsmémorisés s'effacent.

Delete times

This selection will erase the times record-ed by the chronometer. You will be askedto confirm your choice.

At the end of the operation, the displaywill return to the CHRONOMETER menu.

Effacer les mesures

Cette option efface les mesures chrono-métriques acquises. Il est demandé deconfirmer l'effacement.

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu CHRONOMÈTRE.

DIAGNOSTICS

This function creates an interface with thevehicle's systems in order to perform di-

DIAGNOSTIC

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la moto

69

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 70: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

agnostics. To enable it you must insert acode, which only Moto Guzzi garagesand dealerships have.

pour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-tiver, il faut saisir un code d'accès queseuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

LANGUAGES

In this function you can choose the dis-play language. The languages availableare:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

At the end of the operation, the displaywill return to the LANGUAGES menu.

LANGUES

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage. Lesoptions sélectionnables sont :

- ITALIEN

- ANGLAIS

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu LANGUES.

02_16

SERVICE THRESHOLD

When the maintenance interval thresh-olds have been reached, a wrench iconwill appear.

From the first start up: 932 mi (1.500 km)

Successively after the first: every 6213 mi(10.000 km)

SEUIL DE SERVICE

Au dépassement des seuils des interval-les d'entretien, une icône avec le symbo-le de la clé anglaise apparaît.

Premier allumage : 932 mi (1 500 km)

Allumages successifs : Tous les 6 213 mi(10 000 km)

70

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 71: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_17

DISPLAY ALARMS

In the case of a serious anomaly whichcould compromise the integrity of the ve-hicle or the driver, a symbol which signalsthe cause will appear in the lower part ofthe display.

The warning lights are divided into twogroups, based on their importance:

- High priority: Engine oil pressure, Elec-tronic central unit errors, and Instrumentpanel errors.

- Low priority: Turn signal indicators andelectronic central unit disconnection.

If there are two alarms of the same prior-ity to be displayed, the icons will alternateon the display.

High priority alarms will prevent the pos-sibility of seeing low priority alarms.

If warning lights or the SERVICE iconlight up for short periods of time, this doesnot indicate malfunctioning.

VISUALISATION DES ALARMES

En cas d'anomalie grave, pouvant com-promettre l'intégrité du véhicule ou de lapersonne, une icône signalant la causeest visualisée dans la zone inférieure del'afficheur.

Les alarmes sont divisées en deux grou-pes sur la base de leur priorité :

- Priorité haute : Pression d'huile moteur,erreurs de la centrale et erreurs du ta-bleau de bord.

- Priorité basse : Clignotants et déconne-xion de la centrale.

Si plusieurs alarmes ayant la même prio-rité se produisent en même temps, lesicônes correspondantes sont visualiséesen alternance.

Les alarmes de haute priorité inhibent lavisualisation des alarmes de basse prio-rité.

Les brefs allumages du voyant d'alarmeet de l'icône de SERVICE ne sont pasdes indices de mauvais fonctionnement.

71

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 72: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_18

HEATED HANDGRIPS (where provid-ed)

The following operations should only beperformed when the vehicle is not in mo-tion.

To activate the HEATED HANDGRIPSfunction:

• in MODE configuration, chooseHEATED HANDGRIPS bypressing and holding down thebutton.

• Select ON and by moving thebutton quickly to the right,choose between the three heat-ing levels.

• Pressing and holding down thebutton to the right will record thelevel selected and the heatedhandgrips will activate.

• Pressing and holding the buttonto the left selects OFF, and theheated handgrips will deacti-vate.

The selector automatically exits the pagewhen the vehicle enters in motion or afterthirty seconds with no action by the user.

POIGNÉES CHAUFFANTES (si prévu)

Les opérations suivantes ne peuvent êtreeffectuées qu'avec le véhicule arrêté.

Pour activer la fonction POIGNÉESCHAUFFANTES :

• dans la configuration MODE,sélectionner POIGNÉESCHAUFFANTES en effectuantune pression prolongée sur lesélecteur.

• Sélectionner ON et choisir, avecde brefs déplacements à droitedu sélecteur, un des trois ni-veaux d'intensité de chauffage.

• En effectuant une pression pro-longée du sélecteur à droite, onmaintient l'intensité choisie etles poignées chauffantes sontactives.

• En effectuant une pression pro-longée du sélecteur à gauche,on sélectionne OFF et les poi-gnées chauffantes ne sont pasactives.

On quitte automatiquement la page lors-que le véhicule se met en mouvement oulorsque l'utilisateur n'actionne pas lescommandes pendant plus de trente se-condes.

72

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 73: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_19

Ignition Switch (02_19)

The ignition switch is located on theheadstock upper plate.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The lights switch off when the ignitionswitch is set to «OFF».

NOTE

THE KEY IS USED IN THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE KEY-HOLE FOR THE FUEL TANK CAP,AND FOR THE SADDLE COMPART-MENT.

NOTE

THE LIGHTS COME ON AUTOMATI-CALLY AFTER THE ENGINE STARTS.

Commutateur d'allumage(02_19)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur laplaque supérieure du fourreau de la di-rection.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

LOCK: The steering is blocked. It is im-possible to start the engine or switch onthe lights. It is possible to remove the key

OFF: It is impossible to turn on the engineor the lights. It is possible to remove thekey.

ON: The engine can be started. It is im-possible to remove the key

LOCK : La direction est bloquée. Il n'estpas possible de démarrer le moteur nid'actionner les feux. Il est possible d'en-lever la clé.

KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu-vent pas être mis en fonctionnement. Ilest possible d'enlever la clé.

73

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 74: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

KEY ON : Le moteur peut être mis enmarche. Il n'est pas possible d'enlever laclé.

02_20

Locking the Handlebar (02_20)

To block the steering:

• Turn the handlebar completely to theleft.

• Turn the key to «OFF».

• Push in the key and turn it counterclock-wise (to the left), turn the handlebar slow-ly until the key is set to position «LOCK».

• Remove the key.

Activation verrou de direction(02_20)

Pour bloquer la direction :

• Tourner complètement le guidon vers lagauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».

• Appuyer sur la clé et la tourner dans lesens contraire des aiguilles d'une montre(vers la gauche), braquer lentement leguidon jusqu'à ce que la clé soit placéesur « LOCK ».

• Extraire la clé.

IMPORTANT

NEVER TURN THE KEY TO THE«LOCK» POSITION WHILE RIDING ORYOU MIGHT LOSE CONTROL OF THEVEHICLE.

ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » LORSQUE LE VÉHICULE ESTEN MARCHE, AFIN D'ÉVITER UNEPERTE DE CONTRÔLE DE CELUI-CI.

74

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 75: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_21

Parking lights (02_21)

The vehicle has front and rear parkinglights. It is always better to park your ve-hicle in appropriate areas and in any casein lighted areas. The parking lights arevery useful when it is necessary to parkin dark or poorly lit areas, and wheneveryou would like to make your vehicle morevisible.

OPERATION

To activate the parking lights:

• Block the steering without re-moving the key.

• Turn the key to the PARKINGposition.

• Verify that both the front andrear parking lights are turned on.

• Remove the key.

Feux de stationnement (02_21)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).• Vérifier l'allumage correct des

deux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

Horn Button (02_22)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

Poussoir du klaxon (02_22)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR« ON »

75

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 76: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_22

When pressed, the horn is activated. Sa pression active le klaxon.

Turn Signal Selector (02_23)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

Contacteur des clignotants(02_23)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR« ON »

02_23

Move the switch towards the left to indi-cate a left turn; move the switch to theright, to indicate a right turn. Push theswitch to deactivate the turn signal.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT THE TURN SIG-NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, ITMEANS THAT ONE OR BOTH OF THETURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP-ERATIVE.

Déplacer l'interrupteur vers la gauche,pour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

76

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 77: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

AMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

High/Low Beam Selector(02_24)

NOTE

ELECTRICAL COMPONENTS ONLYWORK WHEN THE IGNITION SWITCHIS SET TO "ON"

Commutateur d'éclairage(02_24)

N.B.

LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR« ON »

02_24

Light switch

• In the central position, the park-ing lights, panel light and lowbeam lights are always turnedon.

• In the left position, the highbeam light is activated.

• In the right position, the flashinghigh beam is activated, in caseof danger or emergency.

Commutateur feux

• En position centrale, le feu deposition, l'éclairage du tableaude bord et le feu de croisementsont toujours activés.

• En position gauche, le feu deroute est activé.

• En position droite, l'appel dephare du feu de route est activé,en cas de danger ou d'urgence.

77

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 78: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_25

Passing Button (02_25)

This causes the high beam light to flashon and off in case of danger or emergen-cy.

Disengaging the button deactivates theflashing of the high beam.

Bouton appel de phares(02_25)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

02_26

Flasher button (02_26)

Pressing this button activates all four turnsignals simultaneously and their indica-tors on the instrument panel. The HAZ-ARD lights will remain active even if thekey is removed, but they cannot be de-activated.

To deactivate the HAZARD lights, turnthe ignition switch to "ON" and press theHAZARD button again.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_26)

La pression de ce bouton active simulta-nément les quatre clignotants et les voy-ants correspondants sur le tableau debord. Le HAZARD reste actif même avecla clé extraite mais il ne peut pas êtredésactivé.

Pour désactiver les feux de détresse,porter le commutateur d'allumage sur «KEY ON » et appuyer à nouveau sur l'in-terrupteur.

78

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 79: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_27

Start-up Button (02_27)

When the button is pressed, the startermotor will start the engine.

Bouton du demarreur (02_27)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

02_28

Engine Stop Switch (02_28)

This button to stop the engine should beused only in case of emergency. It is im-portant that you familiarize yourself withthis button so that you can use it easily incase the throttle grip is blocked or thereare other engine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL-WAYS TURN OFF THE ENGINE USINGTHE ENGINE STOP BUTTON WHICHCAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDEOF THE HANDLEBARS.

Interrupteur d’arret moteur(02_28)

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel de se familiariseravec ce bouton afin de pouvoir l'utiliserpromptement en cas d'enrayage de lapoignée d'accélérateur ou d'autres pro-blèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SE

79

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 80: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership FOR REPAIRS. NOT FOL-LOWING THIS ADVICE COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS CAUSINGGRAVE INJURY AND EVEN DEATH.

NEVER USE THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINEWHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.

IT IS POSSIBLE TO START THE EN-GINE WITH THE ENGINE STOP BUT-TON IN THE RELEASE POSITION. THEENGINE CAN BE TURNED OFF BYPRESSING THE ENGINE STOP BUT-TON.

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ON-LY THE IGNITION SWITCH.

LEAVE THE ENGINE STOP BUTTONIN THE RELEASE POSITION AND USEIT ONLY IN CASE OF EMERGENCY.DO NOT LEAVE THE IGNITION

TROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LAPOSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNEPAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO-SITION DE REPOS QUAND LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂ-CHÉE.

CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUP-TEUR D'ARRÊT MOTEUR POUR AR-RÊTER LE MOTEUR LORSQUE LEVÉHICULE EST EN MOUVEMENT.

L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUREN POSITION « RELÂCHÉE », IL ESTPOSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR.LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ ENAPPUYANT SUR L'INTERRUPTEURD'ARRÊT MOTEUR.

80

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 81: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

SWITCH IN THE "KEY ON" POSITIONIF BECAUSE OF AN EMERGENCYYOU USED THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINE. THISRUNS DOWN THE BATTERY.

WHEN YOU USE THE ENGINE STOPBUTTON TO TURN OFF THE ENGINE,TURN THE IGNITION SWITCH TO"OFF."

POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI-LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU-TATEUR D'ALLUMAGE.

LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE» ET L'UTILISER SEULEMENT EN CASD'URGENCE. NE PAS LAISSER LECOMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LEMOTEUR D'URGENCE EN APPUYANTSUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MO-TEUR, PUISQUE CELA DÉCHARGELA BATTERIE.

QUAND, POUR URGENCE, LE MO-TEUR DU VÉHICULE A ÉTÉ ARRÊTÉAVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, METTRE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF».

ABS system (02_29, 02_30)

ABS is a system that prevents the wheelsfrom becoming locked in an emergencybraking situation, which increases thestability of the vehicle while braking withrespect to that of a traditional braking sys-tem. In some cases, when you use thebrakes, the tires may be locked with theconsequence of a loss of traction, whichmakes it very difficult to control the vehi-

Système ABS (02_29, 02_30)

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule en cas de freinage par rap-port à un système de freinage tradition-nel. Lors de l'actionnement du frein, danscertains cas les pneus peuvent se blo-quer entraînant une perte d'adhérencequi rend très difficile le contrôle du véhi-

81

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 82: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

cle. A position sensor located "reads" onthe speed sensor the status of the tire,and individuates locking when it occurs.A computer controls the signal, which inturn regulates the pressure inside of thebraking circuit.

NOTE

WHEN THE ABS SYSTEM ACTIVATESYOU WILL FEEL A VIBRATION ONTHE BRAKE LEVER.

THE ANTILOCK BRAKE SYSTEMDOES NOT ELIMINATE THE DANGEROF FALLING WHILE TURNING. EMER-GENCY BRAKING WITH THE VEHICLEAT AN ANGLE, THE HANDLEBARSTURNED, WHEELS NOT FULLY INCONTACT WITH THE ROAD, ON SLIP-PERY ROADS OR IN CONDITIONSWITH POOR TRACTION CREATESCONDITIONS OF INSTABILITY THATARE DIFFICULT TO CONTROL. FORTHIS REASON PRUDENT ANDAWARE DRIVING AND GRADUALBRAKING ARE RECOMMENDED. DONOT RIDE IMPRUDENTLY PUTTINGFAITH IN AN ILLUSORY SAFETY.BRAKING WHILE TURNING IS SUB-JECT TO CERTAIN LAWS OF PHYS-ICS WHICH AN ABS SYSTEM DOESNOT ELIMINATE.

cule. Un capteur de position « lit » sur laroue phonique, solidaire de la roue duvéhicule, l'état de la roue, pour détecterson éventuel blocage. La signalisationest gérée par une centrale qui règle enconséquence la pression à l'intérieur ducircuit de freinage.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LAROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTESDANS LES VIRAGES. LE FREINAGED'URGENCE AVEC LE VÉHICULE IN-CLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LACHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSAN-TE OU EN CONDITION DE FAIBLE AD-HÉRENCE GÉNÈRE UNE CONDITIOND'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉ-RABLE. IL EST DONC CONSEILLÉ DECONDUIRE DE MANIÈRE PRUDENTEET AVISÉE ET DE FREINER GRA-DUELLEMENT. NE PAS ROULER IM-PRUDEMMENT EN SE BERÇANTDANS UNE SÉCURITÉ ILLUSOIRE.LES FREINAGES DANS LES VIRAGESSONT SOUMIS À DES LOIS PHYSI-QUES PARTICULIÈRES QUE MÊMEL'ABS NE PEUT PAS ÉLIMINER.

82

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 83: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_29

At engine startup the ABS light will re-main lit until the vehicle exceeds 3.1 mph(5 km/h). If the light remains lit perma-nently, this indicates that there has beena malfunction and the ABS is deactivat-ed.

NOTE

IN THIS CASE CONTACT AN OFFICIALMoto Guzzi DEALERSHIP.

Au démarrage du moteur, le voyant ABSreste allumé jusqu'à ce que le véhiculedépasse 3.1 mph (5 km/h). Si le voyantreste allumé de façon permanente, celasignifie qu'un mauvais fonctionnement aété détecté et l'ABS est désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

Driving with the ABS system active

The light remains unlit

If there is a malfunction, the light will turnon and remain lit to indicate the anomaly.The ABS system will be deactivated au-tomatically.

NOTE

IN THIS CASE CONTACT AN OFFICIALMoto Guzzi DEALERSHIP.

Marche avec système ABS activé

Le voyant reste éteint.

En cas de panne, le voyant s'allume defaçon permanente pour indiquer l'anoma-lie. Le dispositif ABS est automatique-ment désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

Driving with the ABS system inactive

The light will flash when the system hasbeen voluntarily turned off.

Marche avec système ABS désactivé

Le voyant clignote, le système a été dés-activé volontairement.

83

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 84: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_30

Deactivation of the ABS system

It is possible to deactivate the ABS sys-tem using the switch.

Désactivation du dispositif ABS

Il est possible de désactiver le systèmeABS en agissant sur l'interrupteur

YOUR MOTORCYCLE HAS TWO-CHANNEL ABS. THIS SYSTEMWORKS ON BOTH THE FRONT ANDREAR WHEELS. IT IS IMPORTANT TOALWAYS CHECK THAT THE ABSWHEELS ARE CLEAN, AND ALSO PE-RIODICALLY CHECK THAT THE DIS-TANCE FROM THE SENSOR IS CON-STANT FOR ALL 360 DEGREES. INTHE CASE OF REMOVING AND RE-PLACING THE FRONT WHEEL, IT ISVERY IMPORTANT TO RECHECKTHAT THE DISTANCE BETWEEN THEABS WHEEL AND THE SENSOR ISTHAT INDICATED. TO CHECK ANDREGULATE THIS CONTACT AN OFFI-CIAL AUTHORIZED Moto Guzzi SERV-ICE CENTER.

LE MOTOCYCLE EST ÉQUIPÉ DEL'ABS À DEUX CANAUX, LEQUELTRAVAILLE SOIT SUR LA ROUEAVANT, SOIT SUR LA ROUE ARRIÈ-RE. IL EST IMPORTANT DE TOU-JOURS CONTRÔLER QUE LA ROUEPHONIQUE EST PROPRE ET DE CON-TRÔLER PÉRIODIQUEMENT QUE LADISTANCE AU CAPTEUR EST CONS-TANTE TOUT LE LONG DE LA ROUE.EN CAS DE DÉMONTAGE ET REMON-TAGE DE LA ROUE AVANT, IL ESTÉGALEMENT TRÈS IMPORTANT DECONTRÔLER À NOUVEAU QUE LADISTANCE ENTRE LA ROUE PHONI-QUE ET LE CAPTEUR CORRESPONDÀ CELLE PRÉVUE. POUR LE CON-TRÔLE ET LE RÉGLAGE, S'ADRES-SER À UN GARAGE AGRÉÉ MotoGuzzi.

84

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 85: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

THE INCLUSION OF AN ABS SYSTEMMEANS THAT BRAKE PADS USINGNON-APPROVED FRICTION MATERI-AL COULD IMPACT NEGATIVELY ONBRAKING PERFORMANCE, DRASTI-CALLY DIMINISHING RIDING SAFETY.

AVEC LE SYSTÈME ABS, LES PLA-QUETTES DE FREIN ET LES MATÉ-RIAUX DE FROTTEMENT NON HOMO-LOGUÉS COMPROMETTENT LE BONFONCTIONNEMENT DU FREINAGEEN RÉDUISANT RADICALEMENT LASÉCURITÉ DE CONDUITE.

02_31

The saddle (02_31)

It is possible to change the height of thedriver's seat:

• Stop the vehicle, and place it onthe stand on solid, flat ground.

• Remove the passenger seat.• Unscrew and remove the driver

seat fixing knobs.• Adjust the saddle height.• Screw the driver seat fixing

knobs back into place.• Position the passenger seat.

La selle (02_31)

Il est possible de modifier la hauteur dela selle du pilote :

• Arrêter le véhicule, le position-ner sur la béquille centrale surun terrain solide et plat.

• Déposer la selle du passager.• Dévisser et retirer les molettes

de fixation de la selle du pilote.• Régler la hauteur de la selle.• Serrer les molettes de fixation

de la selle du pilote.• Positionner la selle du passa-

ger.

85

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 86: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_32

Opening the saddle (02_32)

• Place the vehicle on the stand.• Insert the key in the saddle com-

partment keyhole.• Turn the key clockwise, press-

ing lightly in the middle of therear part of the passenger seatto make it easier for the pin tounhook.

• Lift up and slide out the passen-ger seat towards the rear.

IMPORTANT

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SEAT, MAKE SURE THAT YOUHAVE NOT LEFT THE KEY IN THEGLOVE AND TOOL KIT COMPART-MENTS.

Ouverture de la selle (02_32)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Insérer la clé dans la serrure dela selle.

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre en ap-puyant légèrement sur le centrede la partie arrière de la sellepassager, pour faciliter le décro-chage du pivot.

• Lever la selle du passager etl'extraire vers l'arrière.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS / KITD'OUTILS.

To lock the passenger seat in place:

• Place the front part of the pas-senger seat in its housing.

• Lower the rear part and positionthe passenger seat so that thetwo fixing hooks are correctlyhooked to the grommets on thechassis.

• Press the center of the rear partof the passenger seat, until thelock clicks.

Pour bloquer la selle passager :

• Positionner la partie avant de laselle passager dans son loge-ment.

• Abaisser la partie arrière et po-sitionner la selle passager, defaçon à ce que les deux cro-chets de fixation se trouvent cor-rectement accrochés aux oeil-lets présents sur le cadre.

• Appuyer sur le centre de la par-tie arrière de la selle passager,en faisant cliquer la serrure.

86

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 87: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

BEFORE YOU BEGIN RIDING, MAKESURE THAT THE SEAT IS CORRECT-LY LOCKED IN PLACE.

AVANT DE SE METTRE À CONDUIRE,S'ASSURER QUE LA SELLE ESTCORRECTEMENT BLOQUÉE.

02_33

Glove/tool kit compartment(02_33)

To access the glove/toolkit compartment:

• Remove the passenger seat.

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_33)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments / trousse d'outils :

• Enlever la selle du passager.

02_34

The identification (02_34,02_35)

It is a good idea to write down the frameand engine number in the relevant areaof this booklet. The chassis number ishandy when purchasing spare parts.

IMPORTANT

CHANGING IDENTIFICATION NUM-BERS IS AN OFFENSE WHICH CAN

L’identification (02_34, 02_35)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTE

87

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 88: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

RESULT IN SEVERE CRIMINALCHARGES. IN ADDITION THE NEWVEHICLE LIMITED WARRANTY WILLBE CANCELLED IF THE VEHICLEIDENTIFICATION NUMBER (VIN) HASBEEN CHANGED OR CANNOT READ-ILY BE DETERMINED.

UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA-TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN-TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) AÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PASÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.

02_35

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre nº....................

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the left side engine crankcase.

Engine No. ....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur nº....................

88

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 89: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

02_36

Windshield adjustment(02_36)

It is possible to manually adjust the wind-shield in the following way:

• while supporting the windshieldand working on both sides, loos-en the two knobs.

• Adjust the windshield to the de-sired position.

• Supporting the windshield andworking on both sides, retightenthe two knobs.

Reglage pare-brise (02_36)

Il est possible de régler le pare-brise ma-nuellement de la manière suivante :

• En soutenant le pare-brise et enopérant sur les deux côtés, dé-visser les deux pommeaux.

• Régler le pare-brise dans la po-sition désirée.

• En soutenant le pare-brise et enopérant sur les deux côtés, ser-rer les deux pommeaux.

02_37

Opening the front glovecompartment (02_37)

To access the glove compartment:

• set the engine to neutral andturn the starter switch to "ON."Press the button to open thefront compartment (1).

• This will activate the glove com-partment opener.

Ouverture du compartiment derangement avant (02_37)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments :

• positionner la moto au pointmort et tourner l'interrupteurd'allumage sur « ON », appuyersur le bouton d'ouverture du cof-fre avant (1).

• Le mécanisme d'ouverture ducoffre porte-documents est ac-tionné.

89

2 Vehicle / 2 Vehicule

Page 90: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

90

2 Ve

hicl

e / 2

Veh

icul

e

Page 91: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 03Use

Chap. 03L’utilisation

91

Page 92: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Checks (03_01)

IMPORTANT

ALWAYS CARRY OUT PRE-RIDECHECKS BEFORE SETTING OFF, INORDER TO ENSURE CORRECT ANDSAFE OPERATION. FAILURE TO DOSO MAY LEAD TO SEVERE INJURYOR VEHICLE DAMAGE. IF YOU ARENOT CLEAR ABOUT THE OPERATIONOF VEHICLE CONTROLS OR BELIEVETHAT ANY COMPONENTS MAY BEMALFUNCTIONING, DO NOT HESI-TATE TO CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, THE TIME RE-QUIRED TO CARRY OUT A CHECK ISEXTREMELY SHORT BUT RESULTSIN A SIGNIFICANT INCREASE INSAFETY.

Controles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

IF THE ALARM LIGHT AND THE DIAG-NOSTIC ICON "SERVICE" LIGHT UPWHILE THE ENGINE IS FUNCTIONINGNORMALLY, IT MEANS THAT THEELECTRONIC CENTRAL UNIT HASFOUND AN ANOMALY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITH

SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNEDE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'AL-LUMENT LORS DU FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, LACENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVEC

92

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 93: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

REDUCED PERFORMANCE; CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship IMMEDIATELY, IN ORDER TOPERFORM THE SERVICES INDICAT-ED ON THE PERIODIC MAINTENANCESCHEDULE.

DES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi,POUR EFFECTUER LES INTERVEN-TIONS PRÉVUES DANS LA FICHED'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

This button to stop the engine should beused only in case of emergency. It is im-portant that you familiarize yourself withthis button so that you can use it easily incase the throttle grip is blocked or thereare other engine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS BLOCKED OR STUCK, AL-WAYS TURN OFF THE ENGINE USINGTHE ENGINE STOP BUTTON WHICHCAN BE FOUND ON THE RIGHT SIDEOF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel de se familiariseravec ce bouton afin de pouvoir l'utiliserpromptement en cas d'enrayage de lapoignée d'accélérateur ou d'autres pro-blèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SETROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LAPOSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE

93

3 Use / 3 L’utilisation

Page 94: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership FOR REPAIRS. NOT FOL-LOWING THIS ADVICE COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS CAUSINGGRAVE INJURY AND EVEN DEATH.

D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNEPAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO-SITION DE REPOS QUAND LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂ-CHÉE.

CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

03_01

This vehicle is capable of detecting andrecording individual malfunctions and re-cording them on the electronic controlunit.

Whenever the ignition switch is turned to"ON,", the LED warning light on the in-strument panel should turn on for approx.three seconds.

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

PRE-RIDE CHECKS

Front and rear disc brake Check for proper operation. Checkbrake lever play and brake fluidlevel. Check for leaks. Check forbrake pad wear. If needed, addbrake fluid.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Si

94

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 95: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Throttle grip Ensure that it turns smoothly andcan be opened and closed fully, inall steering positions. Adjust and/orlubricate if needed.

Motor oil Check and/or top off as required.

Wheels/tires Check tire surface and inflationpressure. Check for wear anddamage.

Remove any foreign bodies thatmay have become lodged in thetread's grooves.

Brake levers Check that they work smoothly.

Lubricate the joints and adjust thestroke if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever play and fluid level.Check for leaks. If needed, addfluid; the clutch must work withoutgripping and/or sliding.

Steering Check that the rotation iscontinuous, smooth, withoutbacklash and/or loosening.

Central and side stands Check their operation. Check thatthere is no friction when the sidestand is pulled up and down andthat the spring's tension makes itsnap back to its rest position.Lubricate joints and couplings as

nécessaire, effectuer leremplissage du liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on peut l'ouvrir etle fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier, sinécessaire.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, sinécessaire.

Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course, si nécessaire.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Sinécessaire, effectuer leremplissage du liquide ;l'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

95

3 Use / 3 L’utilisation

Page 96: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

required. Check that the safetyswitch is functioning correctly.

Fasteners Check that fasteners are properlytightened.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the level and top off asrequired.

Check any leaks clogging of thefuel system.

Check that the tank cover closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation.

Lights, warning lights, horn, rearbrake light switches and electricaldevices

Check for correct operation of thehorn and lights. Replace the bulbsor repair any malfunctions.

Transmission fluid - Guzzi Check. If a top up is necessary,contact an authorized Moto Guzziservice center.

Direction Contrôler que la rotation esthomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.

Béquilles centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage deséléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le bon fonctionnementdes dispositifs sonores et visuels.Remplacer les ampoules ouintervenir en cas de panne.

96

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 97: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Huile transmission - Guzzi Contrôler. Si le remplissage étaitnécessaire, s'adresser à un garageagréé Moto Guzzi.

03_02

Refueling (03_02)

To refuel:

• Lift up the lid (1).• Insert the key (2) into the key-

hole on the fuel tank cap (3).• Turn the key clockwise, pull and

open the fuel tank cap.• Refuel.

IMPORTANT

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE GASOLINE.

IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHERIMPLEMENT, MAKE SURE THATTHEY ARE PERFECTLY CLEAN.

DO NOT FILL THE TANK COMPLETE-LY; THE MAXIMUM GASOLINE LEVELSHOULD REMAIN UNDER THE LOW-ER EDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

Ravitaillements (03_02)Pour effectuer le ravitaillement en car-burant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir le volet du carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.

NE PAS REMPLIR TOTALEMENT LERÉSERVOIR ; LE NIVEAU MAXIMUMDE CARBURANT DOIT RESTER AU-DESSOUS DU BORD INFÉRIEUR DELA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

97

3 Use / 3 L’utilisation

Page 98: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

CharacteristicFuel (reserve included)

4.75 ± 0.40 US gal (3.96 ± 0.33 UK gal)(18 ± 1,5 l)

Fuel reserve

1.06 US gal (0.88 UK gal) (4 l)

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve comprise)

4.75 ± 0.40 US gal (3.96 ± 0.33 UK gal)(18 ± 1,5 l)

Réserve de carburant

1.06 US gal (0.88 UK gal) (4 l)

when refueling is finished:

• The cap can only be closed withthe key (2) inserted.

• With the key (2) inserted, re-close the cap, pressing down onit.

• Take the key (2) out.• Reclose the cover (1).

MAKE SURE THAT THE CAP ISCLOSED CORRECTLY.

effectuer le ravitaillement :

• La fermeture du bouchon estpossible seulement avec la clé(2) insérée.

• Une fois la clé (2) insérée, refer-mer le bouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

S'ASSURER QUE LE BOUCHON SOITCORRECTEMENT FERMÉ.

98

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 99: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_03

03_04

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04)

The rear suspension consists of a springand shock-absorber group, linked to theframe via silent-block and the rear forklevers.

In order to adjust the vehicle's set up, theshock absorber is provided with:

- one set screw (1) to adjust rebounddamping;

- one knobbed screw (2) to adjust spring(3) preloading .

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04)

La suspension arrière est composée d'ungroupe ressort-amortisseur fixé au cadreau moyen d'un Silent-bloc et à la fourchearrière par les biellettes.

Pour régler l'assiette du véhicule, l'amor-tisseur est pourvu :

- d'une vis de réglage (1), pour régler lefreinage hydraulique en extension ;

- d'une molette de réglage (2), pour réglerla précharge du ressort (3).

The standard setting of the rear shockabsorber is adjusted so as to satisfy allmain high and low speed riding condi-tions,for transportation of the driver withbaggage.

It is at any rate possible to insert personalsettings, depending on vehicle usage.

BEFORE ADJUSTING THE SCREWS,WAIT UNTIL THE ENGINE AND THE

La configuration standard de l'amortis-seur arrière est réglée de façon à satis-faire la plupart des conditions de conduiteà basse et à haute vitesse, pour le trans-port du conducteur avec bagages.

Il est possible toutefois d'effectuer un ré-glage personnalisé, en fonction de l'utili-sation du véhicule.

99

3 Use / 3 L’utilisation

Page 100: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

EXHAUST SILENCER HAVE COM-PLETELY COOLED.

AVANT D'AGIR SUR LES RÉGLAGES,ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET LESILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT SESOIENT REFROIDIS COMPLÈTE-MENT.

ADJUSTMENT SETTING

Standard setting

- driver only.

Medium load setting:

- (for example, driver with passenger, orwith baggage).

Maximum load setting:

- (for example, driver, passenger, andbaggage).

IMPORTANT

ADJUST THE SPRING PRELOADINGAND THE REBOUND DAMPING OFTHE SHOCK ABSORBERS BASED ONTHE VEHICLE'S USAGE. IF YOU IN-CREASE THE SPRING PRELOADING,IT IS NECESSARY TO ALSO IN-CREASE THE SHOCK ABSORBERS'REBOUND DAMPING, IN ORDER TOAVOID SUDDEN JOLTS WHILE DRIV-ING. IN CASE OF NEED, CONTACT ANOFFICIAL Moto Guzzi DEALERSHIP.ROAD TEST THE VEHICLE REPEAT-

TYPES DE RÉGLAGE

Réglage normal (standard) :

- seulement conducteur.

Réglage charge moyenne :

- (par exemple : conducteur avec passa-ger ou avec bagages).

Réglage charge maximale :

- (par exemple : conducteur, passager etbagages).

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDSIMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-

100

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 101: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

EDLY UNTIL YOU FIND THE OPTIMUMSETTING.

cessionnaire officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

SHOCK ABSORBER SETTING TABLE

The calibration for the standard suspen-sion settings are factory-set.

TABLEAU DE RÉGLAGE DE L'AMOR-TISSEUR

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENTPreloading - normal loadconditions

15 clicks starting from the knob (2)completely loosened.

Preloading - medium loadconditions

28 clicks starting from the knob (2)completely loosened.

Preloading - maximum loadconditions

33 clicks starting from the knob (2)completely loosened.

Damping - normal load conditions 24 clicks starting from the screw (1)completely closed

Damping - medium load conditions 20 clicks starting from the screw (1)completely closed

Damping = maximum loadconditions

18 clicks starting from the screw (1)completely closed

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈREPrécharge - conditions de chargenormale

15 crans en partant de la molette(2) complètement desserrée.

Précharge - conditions de chargemoyenne

28 crans en partant de la molette(2) complètement desserrée.

Précharge - conditions de chargemaximale

33 crans en partant de la molette(2) complètement desserrée.

Extension - conditions de chargenormale

24 crans en partant de la vis (1)complètement serrée.

Extension - conditions de chargemoyenne

20 crans en partant de la vis (1)complètement serrée.

Extension - conditions de chargemaximale

18 crans en partant de la vis (1)complètement serrée.

101

3 Use / 3 L’utilisation

Page 102: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Front Fork Adjustment (03_05)

With the front brake lever engaged, presson the handlebar repeatedly to make thefork go down. The ride should be smoothand there should not be traces of oil onthe valve stems.

Check the fastening of all parts and thatthe articulation of the front and rear sus-pension is properly functioning.

Réglage fourche avant (03_05)

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être douce et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les tiges.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

The front suspension consists of a hy-draulic fork connected to the headstockby means of two plates.

To adjust the vehicle's track alignment,each fork stem is provided with an uppernut (1) to adjust the spring preloading andan upper screw (2):

• work on the screw on the rightstem to adjust the rebound hy-draulic braking;

• work on the screw on the leftstem to adjust the compressionhydraulic braking;

La suspension avant est composée d'unefourche hydraulique reliée au fourreau dedirection au moyen de deux plaques.

Pour configurer l'assiette du véhicule,chaque tige de la fourche est pourvued'un écrou supérieur (1), qui permettra leréglage de la précharge du ressort, etd'un régulateur supérieur (2) :

• agir sur le régulateur de la tigedroite pour régler le freinage hy-draulique en extension ;

• agir sur le régulateur de la tigegauche pour régler le freinagehydraulique en compression.

ADJUSTMENT SETTING

Standard setting

- driver only.

Medium load setting:

TYPES DE RÉGLAGE

Réglage normal (standard) :

- seulement conducteur.

Réglage pour charge moyenne :

102

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 103: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

- (for example, driver with passenger, orwith baggage).

Maximum load setting:

- (for example, driver, passenger, andbaggage).

- (par exemple : conducteur avec passa-ger ou avec bagages).

Réglage charge maximale :

- (par exemple : conducteur, passager etbagages).

03_05

FORK ADJUSTMENT

The calibration for normal weight loadsare factory-set.

RÉGLAGE DE LA FOURCHE

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

FORK ADJUSTMENTSpring preloading, nut (1) - normalload conditions

from completely open, tighten(clockwise) 6 turns

Spring preloading, nut (1) -medium load conditions

from completely open, tighten(clockwise) 7 turns

Spring preloading, nut (1) -maximum load conditions

from completely open, tighten(clockwise) 7 turns

Rebound hydraulic braking, rightstem screw (2) - normal loadconditions

from completely closed, loosen(counter clockwise) 2 turns

RÉGLAGES DE LA FOURCHEPrécharge du ressort, écrou (1) -conditions de charge normale

Depuis la position complètementdesserrée, visser (sens desaiguilles d'une montre) de 6 tours.

Précharge du ressort, écrou (1) -conditions de charge moyenne

Depuis la position complètementdesserrée, visser (sens desaiguilles d'une montre) de 7 tours.

Précharge du ressort, écrou (1) -conditions de charge maximale

Depuis la position complètementdesserrée, visser (sens desaiguilles d'une montre) de 7 tours.

103

3 Use / 3 L’utilisation

Page 104: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Rebound hydraulic braking, rightstem screw (2) - medium loadconditions

from completely closed, loosen(counter clockwise) 2 turns

Rebound hydraulic braking, rightstem screw (2) - maximum loadconditions

from completely closed, loosen(counter clockwise) 2 turns

Compression hydraulic braking,left stem screw (2) - normal loadconditions

from completely closed, loosen(counter clockwise) 2 turns

Compression hydraulic braking,left stem screw (2) - medium loadconditions

from completely closed, loosen(counter clockwise) 2 turns

Compression hydraulic braking,left stem screw (2) - maximum loadconditions

from completely closed, loosen(counter clockwise) 1.5 turns

Freinage hydraulique enextension, régulateur (2) de la tigedroite - conditions de chargenormale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique enextension, régulateur (2) de la tigedroite - conditions de chargemoyenne

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique enextension, régulateur (2) de la tigedroite - conditions de chargemaximale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique encompression, régulateur (2) de latige gauche - conditions de chargenormale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique encompression, régulateur (2) de latige gauche - conditions de chargemoyenne

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 2 tours.

Freinage hydraulique encompression, régulateur (2) de latige gauche - conditions de chargemaximale

Depuis la position complètementserrée, dévisser (sens inverse desaiguilles d'une montre) de 1,5tours.

104

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 105: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_06

Front brake lever adjustment(03_06)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the two levers by ro-tating the screw.

The positions "1" and "4" indicate respec-tively a distance of approximately 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) between the endsof one lever and the other

The positions "2"and "3" indicate inter-mediate distances.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier de frein avant(03_06)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

03_07

Clutch lever adjustment(03_07)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the two levers by ro-tating the screw.

The positions "1" and "4" indicate respec-tively a distance of approximately 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) between the endsof one lever and the other

The positions "2"and "3" indicate inter-mediate distances.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw to

Réglage levier d'embrayage(03_07)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-

105

3 Use / 3 L’utilisation

Page 106: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

the desired number, using the indicatorarrow.

teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Running-In

Engine running-in is essential to preserv-ing engine life and performance overtime. Twisty roads and gradients are ide-al to run in the engine, brakes and sus-pensions effectively. Vary your drivingspeed during the run-in. In this way, youallow for the work of components to be"loaded" and then "unloaded", thus cool-ing the engine parts.

IMPORTANT

IT IS POSSIBLE THAT THE CLUTCHWILL PRODUCE A SLIGHT BURNINGSMELL DURING THE INITIAL PERIODOF USE. THIS PHENOMENON IS COM-PLETELY NORMAL AND WILL DISAP-PEAR AS SOON AS THE CLUTCHDISC ARE RUN-IN.

WHILE IT IS IMPORTANT TO'STRETCH' ENGINE COMPONENTSDURING THE RUNNING-IN, MAKESURE NOT TO STRAIN THEM.

IMPORTANT

IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAINYOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-ANCE AFTER HAVING PERFORMEDTHE FIRST SCHEDULED SERVICE AF-TER THE RUN-IN.

Rodage

Le rodage du moteur est fondamentalpour en garantir la durée de vie et le bonfonctionnement. Parcourir, si possible,des routes très sinueuses et/ou vallon-nées, où le moteur, les suspensions etles freins soient soumis à un rodage plusefficace. Varier la vitesse de conduite du-rant le rodage. Cela permet de « charger» le travail des composants et successi-vement de « décharger », en refroidis-sant les pièces du moteur.

ATTENTION

IL EST POSSIBLE QUE L'EMBRAYA-GE ÉMETTE UNE LÉGÈRE ODEUR DEBRÛLÉ DURANT LA PREMIÈRE PÉ-RIODE D'UTILISATION. CE PHÉNO-MÈNE EST TOUT À FAIT NORMAL ETIL DISPARAÎTRA DÈS QUE LE DIS-QUE D'EMBRAYAGE SERA RODÉ.

BIEN QU'IL SOIT IMPORTANT DESOLLICITER LES COMPOSANTS DUMOTEUR DURANT LE RODAGE, FAI-RE TRÈS ATTENTION À NE PAS EXA-GÉRER.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR

106

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 107: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

LES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

Follow the guidelines detailed below:

• Do not accelerate suddenly andcompletely when the engine isrunning in a low gear, either be-fore or after running-in.

• During the first 62 miles (100km) step carefully on the brakesand avoid sudden and pro-longed braking. This permits anadequate settling of the pad fric-tion material on the disc brakes.

AT THE INDICATED MILEAGE, HAVEAN OFFICIAL Moto Guzzi DEALER-SHIP PERFORM THE CHECKS LISTEDIN THE TABLE IN THE SECTION FORPROGRAMMED MAINTENANCE UN-DER "END OF RUNNING-IN', IN OR-DER TO AVOID DAMAGING THE VE-HICLE, YOURSELF, AND OTHERS.

Suivre les indications suivantes :

• Ne pas accélérer brusquementet complètement quand le mo-teur fonctionne à bas régime,aussi bien pendant qu'après lerodage.

• Au cours des premiers 62 mi(100 km), agir avec prudencesur les freins et éviter les freina-ges brusques et prolongés. Celaautorise un correct ajustementdu matériel de frottement desplaquettes sur les disques defrein.

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DEBLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

107

3 Use / 3 L’utilisation

Page 108: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Starting the engine

This vehicle is extremely powerful andmust be used with care and maximumprudence.

Do not insert objects in the top fairing(between the handlebar and the instru-ment panel), to avoid creating ob-structions to the handlebar's rotationand hindering visibility of the instru-ment panel.

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, WHICH IS AN EXTREME-LY HARMFUL SUBSTANCE IF IN-HALED.

NEVER START THE ENGINE INROOMS THAT ARE CLOSED OR NOTWELL-VENTILATED.

FAILURE TO OBSERVE THIS WARN-ING COULD LEAD TO UNCON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATHCAUSED BY SUFFOCATION.

Demarrage du moteur

Ce véhicule dispose d'une puissanceconsidérable qui doit être utilisée gra-duellement et avec la plus grande pru-dence.

Ne pas mettre d'objets à l'intérieur dela bulle (entre le guidon et le tableaude bord), afin de ne pas gêner la rota-tion du guidon ni la vision du tableaude bord.

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENTNOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME.

ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEURDANS DES ESPACES FERMÉS OU IN-SUFFISAMMENT VENTILÉS.

L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE ET MÊME LA MORT PARASPHYXIE.

108

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 109: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Difficult starting

The vehicle comes with an automaticstarter, and does not require any warningfor a cold start up.In the case that outside temperature isvery low (near or less than 32 °F / 0 °C)the automatic starter will activate, in-creasing the rotations until the enginereaches the optimal temperature and willthen automatically stop.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

Demarrage difficile

Le véhicule est doté d'un starter automa-tique et il ne demande donc aucun aver-tissement pour le démarrage à froid.En cas de température ambiante basse(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), lestarter automatique entre en fonction enaugmentant le nombre de tours jusqu'àrejoindre la température optimale du mo-teur et s'arrête automatiquement.

N.B.

LE STARTER AUTOMATIQUE N'ESTPAS ACTIONNABLE MANUELLE-MENT.

Parking

It is very important to select an appropri-ate parking spot, in compliance with roadindications and the guidelines describedbelow.

IMPORTANT

PARK THE VEHICLE ON FIRM ANDLEVEL GROUND TO PREVENT ITFROM FALLING OVER.

DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST WALLS AND DO NOT LAY ITDOWN ON THE GROUND.

MAKE SURE THAT THE VEHICLE,AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-PONENTS, DO NOT COMPROMISE

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ-LANTES, NE REPRÉSENTENT AU-

109

3 Use / 3 L’utilisation

Page 110: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

THE SAFETY OF ADULTS AND CHIL-DREN. DO NOT LEAVE THE VEHICLEUNATTENDED WITH THE ENGINERUNNING OR WITH THE KEY IN.

IMPORTANT

A FALL OR EXCESSIVE TILTING OFTHE VEHICLE COULD CAUSE FUELTO SPILL.

THE FUEL USED TO PROPEL INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODEUNDER CERTAIN CONDITIONS.

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

CUN DANGER POUR LES PERSON-NES ET LES ENFANTS. NE PASLAISSER LE VÉHICULE SANS SUR-VEILLANCE LORSQUE LE MOTEURTOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON-TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

Catalytic silencer

The vehicle has a metal trivalent catalyticmuffler (platinum, palladium, rhodium).

This device is used to oxidize CO (carbonmonoxide) and the HC (uncombusted hy-drocarbons) present in the exhaust

Pot d’échappementcatalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

110

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 111: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

fumes, respectively converting them intocarbon dioxide and steam.

AVOID PARKING YOUR VEHICLE INDRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, ASTHE CATALYTIC MUFFLER REACHESVERY HIGH TEMPERATURE DURINGRIDING; FOR THIS REASON USE THEMAXIMUM CARE AND AVOID ANYTYPE OF CONTACT UNTIL IT HASCOMPLETELY COOLED.

DO NOT USE LEADED GASOLINE, ASIT LEADS TO TO THE DESTRUCTIONOF THE CATALYTIC CONVERTER.

Ce dispositif doit oxyder le CO (monoxy-de de carbone) et les HC (hydrocarburesimbrûlés) présents dans les gaz d'échap-pement, en les transformant en anhydri-de carbonique et en vapeur d'eau, res-pectivement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIREEXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-FROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER DE L'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELAPROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Scooter owners are warned that the lawmay prohibit the following:• the removal or any action in-

tended to render inoperative, onthe part of anyone, if not formaintenance operations, repairor substitution, any device or el-ement incorporated in a new ve-hicle that is intended to control

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-

111

3 Use / 3 L’utilisation

Page 112: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

noise emissions before pur-chase or delivery of the vehicleto the final purchaser, or while itis in use;

• use of the vehicle after said de-vice or constituent element hasbeen removed or rendered in-operable.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, make sure there areno signs of rust or holes and that the ex-haust system works properly.

In the case that the noises produced bythe exhaust system increase, immediate-ly contact an authorized Moto GuzziDealership or Service Center.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y ait pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un Concessionnaireou un Garage agréé Moto Guzzi.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

03_08

Stand (03_08, 03_09, 03_10,03_11, 03_12)

THE SIDE AND CENTER STANDSSHOULD SWING EASILY, IF NOT, LU-BRICATE THE JOINT.

Bequille (03_08, 03_09, 03_10,03_11, 03_12)

LA BÉQUILLE LATÉRALE ET LA BÉ-QUILLE CENTRALE DOIVENT TOUR-NER LIBREMENT, ÉVENTUELLE-MENT GRAISSER L'ARTICULATION.

112

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 113: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_09

SIDE STAND

In the case that a maneuver (for examplemoving the vehicle) has required the re-insertment of the stand, to reposition thevehicle on the stand, proceed as follows:

• Grip the left handle and rest yourright hand on the upper rear partof the vehicle.

• Push the side stand with yourright foot, opening it complete-ly.left.

• Tilt the vehicle until the stand isresting on the ground.

• Turn the handlebars completelyto the

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiearrière supérieure du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

• Incliner le véhicule jusqu'à ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_10

There is a safety cutoff switch installed onthe side stand which works to impede orstop the engine from running in gearwhile the side stand is lowered.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsque une vitesseest passée et que la béquille latérale estabaissée.

113

3 Use / 3 L’utilisation

Page 114: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_11

CENTRAL STAND

• Grip the left lever and the han-dle.

PUSH THE SIDE STAND WITH YOURRIGHT FOOT, EXTENDING IT COM-PLETELY IN ORDER TO AVOID YOURVEHICLE FALLING OR FLIPPINGOVER, IN THE CASE THAT IT LOSESBALANCE.

BÉQUILLE CENTRALE

• Saisir la poignée gauche du gui-don et la poignée passager.

POUSSER LA BÉQUILLE LATÉRALEAVEC LE PIED DROIT, EN L'ÉTEN-DANT COMPLÈTEMENT, POUR ÉVI-TER LA CHUTE OU LE RENVERSE-MENT DU VÉHICULE EN CAS DEDÉSÉQUILIBRE DE CELUI-CI.

03_12

• Push on the center stand lever(Pos. A) and rest it on theground.

ACT WITH CAUTION

POSITIONING THE VEHICLE ON THECENTER STAND CAN BE DIFFICULTBECAUSE OF THE VEHICLE'S SIGNIF-ICANT WEIGHT. LET GO OF THE LEV-ER AND HANDLE ONLY AFTER HAV-ING POSITIONED THE VEHICLE ONTHE STAND.

• Pousser le levier de la béquillecentrale (Pos. A) et l'appuyersur le sol.

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENTDU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLECENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI-LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ-RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LAPOIGNÉE GAUCHE DU GUIDON ET LAPOIGNÉE PASSAGER SEULEMENTAPRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI-CULE SUR LA BÉQUILLE.

• Put the weight onto the lever(Pos. B) of the center stand, and

• Charger son poids sur le levier(Pos. B) de la béquille centrale

114

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 115: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

at the same time, move the ve-hicle's center of gravity towardsthe rear (Pos. C) of the vehicle.

• Return the side stand to its po-sition.

et en même temps déplacer soncentre de gravité vers la partiearrière (Pos. C) du véhicule.

• Faire rentrer la béquille latérale.

Suggestion to prevent theft

IMPORTANT

IF YOU USE A DISC-LOCKING DE-VICE, ALWAYS MAKE SURE THATYOU REMOVE IT BEFORE BEGIN-NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOTRESPECTING THIS RECOMMENDA-TION COULD CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE BRAKING SYSTEM,PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON-SEQUENT SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

Conseils contre le vol

ATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENTATTENTION LORS DE SON EXTRAC-TION AVANT DE SE METTRE À LACONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-QUEMENT À CET AVERTISSEMENTPOURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETPROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,VOIRE LA MORT.

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with a guard. Use, if pos-sible, an additional antitheft device. Makesure all motorcycle documents are in or-der and the road tax paid. Write downyour personal details and telephonenumber on this page to help identifyingthe owner in case the motorcycle is foundafter a theft.

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-

115

3 Use / 3 L’utilisation

Page 116: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

LAST NAME: ....................................

NAME: .........................................

ADDRESS: .................................

TELEPHONE NO.: ..........................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESARE IDENTIFIED USING THE INFOR-MATION CONTAINED IN THE USEAND MAINTENANCE MANUAL.

priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

03_13

Safe riding (03_13, 03_14,03_15, 03_16, 03_17, 03_18,03_19, 03_20, 03_21, 03_22,03_23, 03_24, 03_25, 03_26,03_27, 03_28, 03_29, 03_30,03_31, 03_32, 03_33, 03_34,03_35)

BASIC SAFETY RULES

The following instructions refer to normaluse of your vehicle, and should be re-spected. Observing these rules will allowyou to increase your level of safety andthat of those around you, as well as in-creasing the life and usefulness of yourvehicle. Obviously two-wheeled vehiclesdo not offer any of the protection normally

Une conduite sure (03_13,03_14, 03_15, 03_16, 03_17,03_18, 03_19, 03_20, 03_21,03_22, 03_23, 03_24, 03_25,03_26, 03_27, 03_28, 03_29,03_30, 03_31, 03_32, 03_33,03_34, 03_35)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Les instructions suivantes se réfèrent àune utilisation normale de votre véhiculeet doivent être respectées scrupuleuse-ment. L'observation de ces règles vouspermettra d'augmenter votre sécurité etcelle des personnes qui vous entourent,en plus de maximiser la durée de vie et

116

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 117: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_14

given by an automobile. For this reason,it is fundamental to wear the appropriateprotective clothing. In particular, while rid-ing your vehicle, you should always weara helmet, gloves, protective glasses,along with a heavy jacket, sturdy shoes,and long, hard-wearing pants. In anycase, you should always bear in mind thateven the best clothing and helmet can notprotect you in case of a fall or collisionwith another vehicle. At best, this gearprovides some protection from scrapesand scratches, but very little, if any, im-pact protection. Make sure you have allthe requirements under local law, includ-ing rider's license, minimum age, ade-quate preparation, insurance, taxes, reg-istration, license plate, etc. As soon asyou receive your vehicle, familiarize your-self with it, practicing in an area with min-imal traffic. Avoid riding your vehicle inareas with high levels of traffic until youhave obtained an optimum level of expe-rience and are completely sure of yourriding skills. While this vehicle is sanc-tioned for use on highways and countyroads, it is recommended that you do notride on these types of streets until youhave obtained a high level of familiaritywith your vehicle and have a high level ofability in its use. A new vehicle must un-dergo a thorough run-in. Before startingthe engine, make sure that the brakes,clutch, transmission and throttle controlsfunction properly and that the fuel and oilsupply is adequate. The exhaust system,brakes and other components can be-come hot while riding. Do not touch these

l'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-les à deux roues n'offrent évidemmentpas certaines des protections normale-ment prévues sur les automobiles, du faitqu'il est fondamental d'endosser des vê-tements de protection adaptés. Tout par-ticulièrement quand on conduit le véhicu-le, porter toujours un casque, des gants,des lunettes de protection et une vestelourde, des chaussures robustes et despantalons longs et résistants. Il est detoute façon nécessaire de garder tou-jours à l'esprit que même le meilleur vê-tement et le casque ne peuvent pas vousprotéger en cas de chute ou de collisionavec un autre véhicule. Ces équipementsvous protègent au mieux des égratignu-res et des abrasions, mais leur fonctionde protection est minime en cas d'impact.S'assurer d'être en conformité avec tou-tes les exigences prévues par les régle-mentations locales : permis de conduire,âge minimum, préparation appropriée,assurance, taxes, immatriculation du vé-hicule, plaque d'immatriculation, etc. Unefois en possession du véhicule, il est re-commandé de se familiariser avec celui-ci en s'exerçant à sa conduite dans deszones à faible circulation. Éviter de con-duire le véhicule dans des zones à forteintensité de circulation tant qu'on n'a pasacquis une expérience optimale et unesécurité totale dans la conduite. Bien quece véhicule soit homologué pour la circu-lation sur des autoroutes et des périphé-riques, il est recommandé de ne pasparcourir ces routes à grande vitesse tantqu'on n'est pas suffisamment familiarisé

117

3 Use / 3 L’utilisation

Page 118: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

components. Taking some medicines ordrugs, either under a doctor's prescrip-tion or illegally, as well as drinking alco-hol, increases the risk of an accidentnotably. Do not ride under the effect ofalcohol or medicine, whether they are il-legal or prescribed by a doctor. Makesure that your physical condition is ap-propriate before you begin to ride yourvehicle. Do not ride if you are particularlyfatigued or tired. Alcohol, medicine, andtiredness are the principal causes of ac-cidents. Many accidents are due to therider's inexperience. Do not ride your ve-hicle before you have attended trainingheld by a recognized organization suchas the Motorcycle Safety Foundation. Al-ways remember that riding a two-wheeled vehicle, while easy and fun, isvery different from driving a car. An ex-pert rider is not necessarily capable ofriding a two-wheeled vehicle safely.NEVER lend your vehicle to other peopleif you are not sure that they are experts,and have a motorcycle rider's license.Respect all the rules of the road. In par-

avec le véhicule et qu'on n'a pas atteintun niveau élevé de dextérité. Un véhiculeneuf doit être soumis à un rodage soigné.Avant de démarrer le moteur, s'assurerdu bon fonctionnement du frein, de l'em-brayage, de la transmission et des com-mandes de l'accélérateur, et vérifier queles niveaux d'huile et de carburant soientadéquats. Le système d'échappement,les freins et certains composants du vé-hicule peuvent beaucoup chauffer durantla marche. Ne pas toucher ces compo-sants. La prise de certains médicamentsou remèdes, illégaux ou sur prescriptionmédicale, tout comme la prise d'alcool,augmentent considérablement le risqued'accident. Ne pas conduire sous l'effetde l'alcool ou de médicaments aussi bienillégaux qu'autorisés sur prescription mé-dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-tions physiques avant de se mettre à laconduite du véhicule. Ne pas se mettre àla conduite en cas de grande fatigue ouexténuation. L'alcool, les médicaments etl'exténuation sont les principales causesd'accidents. Plusieurs accidents sont dusà l'inexpérience du conducteur. Ne pasconduire le véhicule avant d'avoir reçuune formation de la part d'un organismereconnu, tel que la Motorcycle SafetyFoundation. Garder toujours à l'espritque la conduite d'un véhicule à deuxroues, bien que facile et divertissante, esttrès différente de la conduite d'une voitu-re. Un conducteur automobile expéri-menté n'est pas nécessairement en me-sure de conduire un véhicule à deuxroues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-

118

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 119: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ticular, pay attention to all warning, trafficand informational signs.

ter le véhicule à d'autres personnes sansavoir la certitude qu'elles sont expéri-mentées et en possession du permis deconduire. Respecter toutes les règles ducode de la route. Faire tout particulière-ment attention à tous les panneauxd'avertissement, de réglementation de lacirculation et d'information.

03_15

03_16

Avoid showing off with dangerous moves(for example wheelies). In particular, re-spect speed limits, and remember thatroad conditions vary based on weatherconditions: wet and icy roads are partic-ularly dangerous at sustained speeds.Automobile drivers frequently have diffi-culty seeing two-wheeled vehicles, soyou should always give cars precedence,even if cases where the rules of the roadactually give you the right of way. Alwaysmake sure that the road is free behindyou before changing lanes. Do not relyexclusively on your rearview mirror, sinceit may underestimate the distance and/orspeed of a vehicle, or even not show it atall. Avoid obstacles that may damageyour vehicle or make you lose control. Donot drive immediately behind vehicles, ei-ther trucks or cars, and do not drive intheir wake in an attempt to increase yourspeed. In the case of an accident, motor-cycles and scooters do not offer the samelevel of protection given by automobiles.The legs are especially at risk of injury.Installing leg-guards can greatly increasethe risk and seriousness of injuries in thecase of an accident. Do not install leg-

Éviter de s'exposer avec des manœuvresdangereuses (par exemple des cabra-ges). En particulier, respecter les limita-tions de vitesse et se rappeler que l'étatde la chaussée varie en fonction des con-ditions météorologiques ; les chausséesmouillées ou verglacées sont dangereu-ses surtout à vitesse soutenue. Les au-tomobilistes ont souvent des difficultés àvoir les véhicules à deux roues : laisserdonc toujours la priorité aux automobilesmême dans les cas où selon le code dela route ce serait vous qui devriez l'avoir.Avant de changer de voie, vérifier tou-jours que la route est dégagée derrièrevous. Ne pas se fier exclusivement au ré-troviseur dans la mesure où l'on pourraitsous-estimer la distance et la vitesse d'unvéhicule ou même ne pas le voir du tout.Éviter les obstacles qui pourraient en-dommager le véhicule ou mener à la per-te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-re à l'abri des véhicules, camions ouautomobiles, devant vous et ne pas res-ter dans leur sillage pour augmenter lavitesse. En cas d'accident, les motocy-clettes, les scooters et les cyclomoteursn'offrent pas le même niveau de protec-

119

3 Use / 3 L’utilisation

Page 120: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_17

03_18

03_19

guards available on the spare part andaccessory after market. Not followingthese recommendations could lead to se-rious injury and even death. While drivingalways keep both hands on the handle-bar and both feet on the footrests. Neverchange gear without using the clutch ifthe vehicle is provided with it. Do not usethe gear shift or other handles jerkily orsuddenly. Driving in this manner coulddamage the internal components of thevehicle, leading to the engine seizing,loss of control, serious injury, or evendeath. Remain seated while riding. Neverstand on your feet or stretch yourselfwhile riding. If you need to rest, pull overin a safe place on the road. It is very im-portant for your safety that you alwaysride with the utmost attention. Pay atten-tion to your own actions, do not becomedistracted by other vehicles, people orthings near the streets, etc. Do notsmoke, eat, drink, read, etc., while ridingthe vehicle. If it becomes necessary toexamine a road map, pull over and do sosafely. Use only the fuel and lubricantsindicated safe for your vehicle in the TA-BLE OF RECOMMENDED PRODUCTS;check the level of coolant, fuel and oilregularly. If the throttle grip is blocked,you could fall or have a collision with an-other vehicle. If the throttle grip isblocked, turn of the engine with the en-gine stop button located on the right han-dle. Do not attempt to restart the engineuntil the throttle grip has been repairedand is completely functional. Not observ-

tion que celui garanti par les automobiles.Les jambes sont tout particulièrement ex-posées au risque de lésions. L'installa-tion additionnelle de jambières peut aug-menter concrètement le risque de lésionset la gravité de celles-ci en cas d'acci-dent. Ne pas installer les jambières dis-ponibles sur le marché des pièces derechange et des accessoires. L'inobser-vance de ces instructions peut comporterdes lésions graves, voire mortelles. Con-duire toujours en tenant les deux mainssur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un change-ment de vitesse sans utiliser l'embrayagesi le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-tionner le levier de vitesses ou d'autrescommandes de façon brusque ou impré-vue. Une utilisation erronée de ce typepourrait endommager les composants in-ternes du véhicule et provoquer de grip-pages, la perte du contrôle, d'accidentset des lésions graves, voire mortelles.Rester assis durant la conduite. Ne passe lever sur les pieds ou chercher à s'éti-rer durant la conduite du véhicule. Sivous avez besoin de vous reposer, ran-gez-vous sur un point sûr de la route. Ilest très important pour votre sécurité deconduire toujours avec la plus grande at-tention. Prêtez attention à vos actions, nevous laissez pas distraire par les autresautomobiles, les personnes et / ou leschoses à proximité de la route, etc. Nepas fumer, manger, boire, lire, etc. durantla conduite du véhicule. S'il est nécessai-re de consulter une carte routière, se ran-ger sur le bas-côté pour effectuer l'opé-

120

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 121: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ing these warnings may lead to a fallresulting in serious injury and even death.

IMPORTANT

IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-CAUSE THE THROTTLE GRIP ISBLOCKED, ALWAYS TURN OF THEENGINE USING THE ENGINE STOPBUTTON LOCATED NEAR THE AC-CELERATION GRIP ON THE RIGHTHANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI-CLE IF THE THROTTLE GRIP DOESNOT AUTOMATICALLY AND COM-PLETELY RETURN TO THE NEUTRALPOSITION WHEN YOU LET GO OF ITON. CONTACT YOUR LOCAL OfficialMoto Guzzi Dealership FOR REPAIRS.NOT OBSERVING THESE WARNINGSMAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS

ration en toute sécurité. Utiliser exclusi-vement les carburants et lubrifiantsspécifiés pour le véhicule reportés dansle TABLEAU DES PRODUITS CON-SEILLÉS ; vérifier régulièrement les ni-veaux du liquide de refroidissement, ducarburant et de l'huile. Si l'accélérateurreste bloqué, une collision avec un autrevéhicule ou une chute pourraient se vé-rifier. Si l'accélérateur reste bloqué, arrê-ter le moteur avec l'interrupteur d'arrêtmoteur situé sur le demi-guidon droit. Nepas chercher à redémarrer le moteur tantque l'accélérateur n'a pas été réparé etn'est pas parfaitement fonctionnel.L'inobservance de cet avertissementpeut provoquer la perte du contrôle s'en-suivant des lésions graves, voire mortel-les.

ATTENTION

EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LEDEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-QUEMENT ET TOTALEMENT AURALENTI UNE FOIS LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-SEZ-VOUS AU Concessionnaire MotoGuzzi DE VOTRE RÉGION. L'INOB-SERVANCE DE CET AVERTISSE-

121

3 Use / 3 L’utilisation

Page 122: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

CAUSING SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

MENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCI-DENTS GRAVES PROVOQUANT DESLÉSIONS, VOIRE LA MORT.

03_20

03_21

If you are involved in an accident withyour vehicle, make sure that the com-mand levers, tubes, wires, braking sys-tem and other vital components were notdamaged. If your vehicle is involved in anaccident, immediately contact your localMoto Guzzi Dealership which has thetools and knowledge necessary to as-sess if any damages were sustained thatcould compromise your safety.

Your Moto Guzzi Dealership is able toresolve all safety problems, on the con-dition that you tell them about all mechan-ical malfunctions.

Do not use the vehicle when it is dam-aged. A damaged vehicle could lose sta-bility or have other problems which mayincrease the risk of accidents, and con-sequently the risk of serious injuries oreven death.

Do not attempt to modify the position, an-gle or color of your license plate. Thelicense plate should not be covered inany way, not even with transparent plas-tic. Do not modify your vehicle's safetysystems, in particular components asso-ciated with the turn signals, rearview mir-rors, the lights and the horns.

Any modification to the vehicle rendersthe warranty null and void.

Si vous êtes impliqué dans un accidentavec votre véhicule, assurez-vous queles leviers de commande, les tuyaux, lescâbles, le système de freinage ou d'au-tres composants vitaux n'ont pas été en-dommagés. Si votre véhicule a été impli-qué dans un accident, contactezimmédiatement le concessionnaire MotoGuzzi de votre région, qui possède lesoutillages et les connaissances néces-saires pour vérifier la présence d'éven-tuels dégâts pouvant compromettre votresécurité.

Votre concessionnaire Moto Guzzi pour-ra vous aider à résoudre tous les problè-mes inhérents à la sécurité à conditionque tous les mauvais fonctionnementsde type mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé.Un véhicule endommagé peut perdre lastabilité ou présenter d'autres problèmesqui pourraient augmenter le risque d'ac-cident et provoquer des lésions graves,voire mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaqued'immatriculation. La plaque d'immatricu-lation ne doit être recouverte sous aucunprétexte, même pas avec du plastiquetransparent. Ne pas modifier les disposi-

122

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 123: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_22

03_23

03_24

Do not modify the engine in order to in-crease its power. This could lead to irrep-arable damage to the engine, includingcompromising its performance and themanageability of the vehicle, leading to afall, serious injuries, and even death.

To repair your vehicle use only originalMoto Guzzi parts or parts approved byMoto Guzzi. The use of aftermarket ac-cessories and spare parts can seriouslycompromise the safety of your vehicle, aswell as its performance and usability. Allmodifications that impact the perform-ance and safety of the vehicle render thewarranty null and void.

Tampering with the emissions or soundcontrol system is prohibited by law andcan be severely punished.

In some jurisdictions your vehicle couldbe confiscated.

This vehicle was not designed to carry asidecar, nor to be used to haul trailers orother vehicles.

Moto Guzzi does not produce sidecarsor trailers, and for this reason is not ableto predict the consequences that theseaccessories could have on the stabilityand maneuverability of your vehicle: inany case you are advised that these mayhave a negative effect on your vehicle,and the warranty will not be recognizedfor any damages the vehicle or its com-ponents may sustain due to a use of thistype of accessory.

tifs de sécurité du véhicule, en particulierles composants tels que les clignotants,les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

Toute modification apportée au véhiculecomportera l'annulation de la garantie.

Ne pas modifier le moteur pour en aug-menter la puissance. Cela pourrait en-dommager irrémédiablement le moteurou en compromettre les performances, etréduire la maniabilité du véhicule en pro-voquant la chute et des lésions graves,voire mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliserexclusivement des accessoires d'origineMoto Guzzi ou approuvés par MotoGuzzi. L'utilisation d'accessoires ou depièces de rechange du marché del'après-vente peut compromettre sérieu-sement la sécurité de votre véhicule, ain-si que ses performances et son utilisa-tion. Toutes les modifications influant surles performances ou sur la sécurité an-nulent intégralement la garantie.

Les altérations du système de contrôledes émissions et des bruits sont interdi-tes par la loi et peuvent s'ensuivre desanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhiculepeut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour êtreéquipé d'un side-car ou pour être utilisépour traîner des remorques ou d'autresvéhicules.

123

3 Use / 3 L’utilisation

Page 124: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_25

03_26

03_27

Never use your vehicle to race other ve-hicles.

When braking use both the front and rearbrake. In the case of abrupt braking, theuse of only one brake could cause yourvehicle to slide or cause you to lose con-trol of the vehicle.

While driving downhill, take advantage ofthe engine's braking action by selectingthe same gear or a lower gear in respectto that used for going uphill. Use the frontand rear brakes with moderation.

Always travel at an appropriate speedand avoid sudden useless acceleration,not only to increase your safety, but alsoto reduce fuel consumption, and increaseyour vehicle's life.

When you ride your vehicle on wet orslippery roads, always remember thatyour traction is notably diminished. Inthese conditions always maneuver yourvehicle with the maximum caution andcare.

Sudden acceleration, brakes or turnscould cause you to lose control of yourvehicle. When traction is reduced, accel-erate and brake taking advantage of, asmuch as possible, the engine's brakingpower. Avoid braking suddenly and/ortoo quickly.

Open and close the throttle grip slowly inorder to avoid causing the rear wheel toslip or slide.

Moto Guzzi ne fabrique pas de side-carsou de remorques et n'est donc pas enmesure de prévoir les conséquences queces accessoires peuvent avoir sur la ma-nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-le : vous êtes toutefois averti que ceseffets pourraient être négatifs et que lagarantie ne couvre aucun dommage descomposants du véhicule suite à l'utilisa-tion d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour fairedes courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avantet arrière. L'utilisation d'un seul frein encas de freinages brusques pourrait fairepatiner le véhicule ou faire perdre au con-ducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'actionde freinage du moteur en conservant lamême vitesse ou en sélectionnant unevitesse inférieure à celles utilisées nor-malement en côte. Utiliser les freinsavant et arrière avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptéeet éviter les accélérations brusques etinutiles, non seulement pour une plusgrande sécurité, mais également pour ré-duire la consommation de carburant etaugmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des sur-faces mouillées ou glissantes, gardertoujours à l'esprit que l'adhérence dimi-nue considérablement. Dans ces condi-tions, manœuvrer toujours le véhicule

124

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 125: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Slow down and drive with caution on ir-regular road surfaces.

Avoid turning the throttle grip to its maxi-mum except in cases of absolute neces-sity, such as passing.

Do not let the engine run "stressed," run-ning at an RPM that is too low. Shift downto a lower gear. Do not make the enginerun at too high an RPM. Pay attention tothe red line on the speedometer.

Remember that turning too aggressivelycan cause the side of the tires to losecontact with the ground, leading to a fall,serious injury, and even death.

Always respect speed limits, remember-ing that it is not always safe to ride at themaximum of the limits under all road con-ditions. Slowing down slightly greatly in-creases your safety under all road condi-tions.

Do not drive the vehicle off-road.

Do not tamper with the exhaust or emis-sions control system, not only because it

lentement et avec la plus grande pruden-ce.

Les accélérations, les freinages ou les vi-rages soudains peuvent vous faire per-dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-hérence est réduite, accélérer et ralentiren profitant, dans la mesure du possible,de la force de freinage du moteur. Éviterde freiner brusquement et trop rapide-ment.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateurpour éviter de faire tourner ou déraper laroue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence surdes chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complète-ment la poignée d'accélérateur, sauf encas de stricte nécessité, comme parexemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en «sous-régime », c'est-à-dire à un nombrede tours trop bas. Passer à une vitesseinférieure. Ne pas faire tourner excessi-vement le moteur. Observer la ligne rou-ge sur le compteur de vitesse.

Retenir que tourner de façon excessive-ment agressive peut faire perdre l'adhé-rence sur le flanc du pneu et provoquerune chute et des lésions graves, voiremortelles.

Respecter toujours les limitations de vi-tesse imposées par la loi en tenant enconsidération qu'il n'est pas toujours pos-

125

3 Use / 3 L’utilisation

Page 126: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

could harm the environment, but also be-cause you could risk penal sanctions.

sible de conduire jusqu'à la limitation devitesse indiquée dans toutes les condi-tions routières. Le fait de ralentir légère-ment augmente considérablement votresécurité dans toutes les conditions rou-tières.

Ne pas conduire le véhicule dans desparcours tout-terrains.

Ne pas altérer le système d'échappe-ment ou de contrôle des émissions devotre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-lement d'une forme de protection de l'en-vironnement, mais également parce quecela pourrait vous faire encourir dessanctions pénales.

03_28

CLOTHING

Before you begin riding, make sure thatyour clothing is in good condition. Wearyour helmet correctly, making sure thatthe visor or your protective goggles areclean.

Research and experience demonstratethat riders of other vehicles frequently donot see motorcycles or their riders. Torender yourself more visible to these rid-ers, wear reflective clothing such as re-flective jackets, or other types of clothingwith reflective areas sewn on to the jack-et, pants and gloves. Pay particular at-tention to trucks and automobiles arrivingfrom the other side of the road, as theycould turn right or left right in front of you.Many accidents are caused by a rider on

VÊTEMENTS

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état.Porter le casque correctement en s'as-surant que la visière ou les lunettes deprotection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démon-tré que souvent les conducteurs des au-tres véhicules ne voient pas les véhiculesou les motocyclistes. Pour se rendre en-core plus visible aux autres conducteurs,porter des vêtements réfléchissants, telsque des blousons qui reflètent la lumièreou bien d'autres types de vêtements do-tés de bandes réfléchissantes cousuessur les vestes, les pantalons et les gants.Faire particulièrement attention aux ca-mions et aux automobiles venant par la

126

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 127: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_29

03_30

the other side of the road who turns leftwithout taking into consideration the ve-hicle in front.

Without doubt the rider in front of you willswear that s/he saw you only when, afterturning,s/he found you in their lane. Ridewith caution!

Wear protective clothing, choosing brightand/or reflective colors. This will makeyou easily seen by other road users, thusreducing the risk of an accident and in-creasing your protection level in the eventof a fall.

Always wear a helmet.

Clothing must be particularly tight andclosed around wrists and ankles. Strings,belts and ties should not be hangingloose; prevent these and other objectsfrom interfering with your ride, gettingcaught in moving parts or driving mech-anisms.

Do not keep objects that could becomedangerous in a fall from your pocket, such

voie opposée dans la mesure où ils pour-raient tourner à gauche juste devantvous. Plusieurs accidents routiers sontcausés par un conducteur venant par lecôté opposé qui tourne à gauche sanstenir en considération le véhicule d'en fa-ce.

Inévitablement, le conducteur en face devous jurera qu'il ne vous a vu que lors-que, après avoir tourné, il s'est trouvé survotre voie. Conduisez avec prudence !

Porter des vêtements de protection, depréférence de couleur claire et / ou réflé-chissante. De cette façon, on se rendbeaucoup plus visible aux autres conduc-teurs, réduisant considérablement le ris-que d'être heurté et bénéficiant ainsid'une meilleure protection en cas d'acci-dent.

Porter toujours le casque.

Les vêtements doivent être particulière-ment adhérents et fermés aux poignéeset aux chevilles. Les cordons, les ceintu-res et les cravates ne doivent pas pen-dre ; empêcher que ces objets ou d'au-tres puissent interférer avec la conduiteen s'accrochant dans les parties en mou-vement ou dans les mécanismes de di-rection.

Ne pas garder d'objets aigus dans les po-ches qui pourraient s'avérer dangereuxen cas de chute, comme par exemple desclés, des crayons à mine, etc. S'assurer

127

3 Use / 3 L’utilisation

Page 128: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

as keys, pencils, etc. Make sure that anypassengers also follow these guidelines.

de faire respecter ces recommandationsà tout passager éventuel.

03_31

ACCESSORIES

The owner of the vehicle is responsiblefor the choice, installation and use of allaccessories.

The installation of inappropriate acces-sories or overloading the vehicle couldrender it unstable and cause accidents,with the consequent risk of serious injuryand even death. Windshields are partic-ularly dangerous in the case of accidents,because they can break and injure or cutthe driver. In case of doubt about any ac-cessory or installation or any freight to becarried, it is recommended that you firstconsult with your local Moto Guzzi Deal-ership.

Do not install any accessory that coversthe horn or the lights or impairs their op-eration, is in the way of suspension travelor steering angle, impairs the operationof vehicle controls or reduces groundclearance or lean-in angle.

Do not install accessories that hinder ac-cess to controls and may thus lengthenyour response time in the event of anemergency.

Large fairings and windshields affect thevehicle's aerodynamic performance andits stability, especially at high speeds.

ACCESSOIRES

Le propriétaire du véhicule est responsa-ble du choix, de l'installation et de l'utili-sation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ouun véhicule surchargé pourraient rendrece dernier instable et provoquer des ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles. Les pare-brise sont par-ticulièrement dangereux en cas d'acci-dent, car en se rompant ils pourraientprovoquer des lésions ou des coupuresau conducteur. En cas de doute sur l'ins-tallation d'un accessoire quelconque ousur le transport de n'importe quelle char-ge, il est conseillé de consulter préala-blement le concessionnaire Moto Guzzide votre région.

Ne pas installer d'accessoires recouvrantou limitant le fonctionnement des klaxonsou des feux, limitant le débattement de lasuspension et l'angle de braquage, gê-nant le fonctionnement des commandeset réduisant la distance au sol et l'angled'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela rallongerait les temps deréaction en cas d'urgence.

Les carénages et les pare-brises montéssur le véhicule peuvent créer des forces

128

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 129: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Make sure that anything mounted on yourvehicle is attached securely, and cannotcome free and block the wheels, forks,etc. Do not install electrical accessoriesor modify the vehicle's electrical system.Any component that could cause an elec-trical surge or an electrical problem couldlead to the immediate stopping of the ve-hicle, the lights and horn to turn off or loseintensity, and malfunctioning of the othersafety features. Use only original MotoGuzzi accessories.

aérodynamiques suffisamment impor-tantes pour compromettre la stabilité duvéhicule pendant la marche, surtout àgrande vitesse.

S'assurer que tout ce qui est monté sur levéhicule est fixé de manière sûre, qui nepuisse se détacher et bloquer les roues,les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-cessoires électriques et ne pas modifierl'installation électrique du véhicule. Toutcomposant pouvant produire une sur-charge ou une panne électrique pourraitprovoquer l'arrêt immédiat du véhicule,l'extinction ou la diminution de l'intensitédes feux ou des klaxons ou le manque defonctionnement d'autres accessoires desécurité. Utiliser seulement des acces-soires d'origine Moto Guzzi.

03_32

LOADING

Do not overload your vehicle.

Secure bags and baggage as close topossible to the vehicle's center of balanceand distribute the weight as uniformly aspossible between the two sides, to re-duce imbalance as much as possible. Al-ways remember that the baggage willtend to loosen during the ride. For thisreason, check frequently that your bag-gage is secure.

Never allow objects to hang from the han-dlebars of your vehicle, from the mud-flaps, or the forks, as this could compro-mise the manageability of your vehicle

CHARGE

Ne pas charger excessivement le véhi-cule.

Fixer les sacs ou bagages le plus prèspossible du centre de gravité du véhiculeet répartir la charge le plus uniformémentpossible sur les deux côtés pour réduireau maximum le déséquilibre. Toujours serappeler que les charges tendent à sedesserrer durant la marche : vérifier sou-vent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre desdemi-guidons du véhicule, des garde-boue ou des fourches dans la mesure oùcela pourrait compromettre la maniabilité

129

3 Use / 3 L’utilisation

Page 130: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_33

03_34

03_35

and impede your ability to avoid an acci-dent. Not observing these warnings maylead to a fall, resulting in serious injuryand even death.

Do not ride with a helmet attached to thebelt, since in this position it could easilybecome entangled in the wheels, themudguards or in the forks, causing a fall,and consequently, serious injury or evendeath.

Carry a passenger only if your vehicle isequipped with passenger footpegs,handgrips for the passenger to hold on to,and a passenger saddle.

When you carry a passenger, always re-member that the vehicle's manageabilityis reduced, the brakes are less efficient,and the center of gravity is higher andfarther back.

This increases the possibility of the frontwheel losing contact with the ground, es-pecially while accelerating. For this rea-son, avoid abrupt accelerating and brak-ing. Many accidents are caused byinexpert riders who are carrying a pas-senger. Remember to execute drivingmaneuvers with a greater allowance forsafety in case of excessive passengerweight.

Avoid abrupt and excessive acceleration.Slow down in advance, and calculate dis-tances for stopping and for longer ma-neuvers. Not following these instructionscould lead to the vehicle overturning or

du véhicule et empêcher d'éviter un ac-cident. L'inobservance de cet avertisse-ment peut entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

Ne pas conduire avec le casque suspen-du à la sangle dans la mesure où il pour-rait facilement rester pris dans les roues,le garde-boue ou les fourches et causerune chute s'ensuivant des lésions gra-ves, voire mortelles.

Transporter un passager exclusivementsi le véhicule est pourvu de repose-piedspassager, de poignées passager et de laselle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenirtoujours que la maniabilité du véhiculeest réduite, que les freins sont moins ef-ficaces et que le centre de gravité est plusélevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de laroue avant surtout dans les accéléra-tions. Éviter donc les accélérations et lesfreinages brusques. Plusieurs accidentssont causés par des conducteurs inex-périmentés transportant un passager. Serappeler d'effectuer les manœuvres deconduite avec une plus grande toléranceen cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et ex-cessives. Ralentir toujours à l'avance etcalculer des distances d'arrêt et de ma-nœuvre plus longues. L'inobservance deces instructions pourrait provoquer lerenversement du véhicule ou d'autres ac-

130

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 131: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

other accidents with consequent seriousinjuries and even death.

Never transport objects that are not se-cure, and make sure that when they aretransported they are securely fastened tothe vehicle.

Do not carry packages that protrude fromthe luggage rack or which cover any ofthe alarm devices or lights.

Never carry animals or small children onthe glove compartment or the luggagerack.

Never exceed the maximum weight indi-cated for each bag.

Overloading your vehicle can seriouslydecrease its stability and maneuverabilityleading to a fall, with consequent seriousinjury or even death.

cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non atta-chés et s'assurer que tout ce qui esttransporté sur le véhicule est fixé soi-gneusement.

Ne pas transporter de bagages saillantdu porte-bagages ou recouvrant les si-gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou sur leporte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximaleindiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut en rédui-re sérieusement la stabilité et la manœu-vrabilité et entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

03_36

Basic safety rules (03_36,03_37, 03_38, 03_39, 03_40)

The following recommendations shouldreceive your maximum attention, be-cause they are provided to increase yoursafety, and decrease damage to people,things and vehicles, in the case of a fallof the rider or passenger from the vehicleand/or from the fall or overturning of thevehicle.

Mounting and dismounting the vehicleshould always be performed with total

Normes de sécurité de base(03_36, 03_37, 03_38, 03_39,03_40)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passagerdu véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

131

3 Use / 3 L’utilisation

Page 132: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

03_37

freedom of movement and with the handsfree of all objects. (i.e.- objects, helmet,gloves, or glasses)

Mount and dismount only on the left sideof the vehicle, and only with the sidestand lowered.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_38

03_39

The stand is designed to support theweight of the vehicle and a small addi-tional weight, which does not include therider and passenger.

Mounting into driving position, with theside stand in place, is permitted only toprevent the possibility of the vehicle fall-ing or overturn, and does not indicate thepossibility for the rider and passenger'sweight to be placed on the side stand.

During mounting and dismounting the ve-hicle's weight can cause a loss of bal-ance, with consequent loss of equilibriumand the possibility of falling or overturn-ing.

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD ALWAYS BETHE FIRST TO MOUNT AND THE LASTTO DISMOUNT FROM THE VEHICLE,AND SHOULD CONTROL THE STA-BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

132

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 133: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

HICLE WHILE THE PASSENGER ISMOUNTING AND DISMOUNTING.

03_40

In any case, the passenger should mountand dismount the vehicle using caution toavoid causing the vehicle or the rider tolose balance.

IMPORTANT

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THERIDER TO INSTRUCT THE PASSEN-GER ABOUT THE PROPER WAY TOMOUNT AND DISMOUNT FROM THEVEHICLE.

THE VEHICLE INCLUDES PASSEN-GER FOOTRESTS WHICH SHOULDBE USED DURING MOUNTING ANDDISMOUNTING. THE PASSENGERSHOULD ALWAYS USE THE LEFTFOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-MOUNTING FROM THE VEHICLE.

DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT-TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPINGOR STRETCHING OUT YOUR LEG INORDER TO TOUCH THE GROUND. INBOTH CASES THE STABILITY ANDEQUILIBRIUM OF THE VEHICLECOULD BE COMPROMISED.

IMPORTANT

BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHEDTO THE REAR PART OF THE VEHICLECAN CREATE AN OBSTACLE DURING

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN PASSANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER TERRE.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBREET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

133

3 Use / 3 L’utilisation

Page 134: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

MOUNTING AND DISMOUNTINGFROM THE VEHICLE.

IN ALL CASES, THINK AHEAD ANDMOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL-LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID ANDCLEAR THE REAR PART OF THE VE-HICLE (INCLUDING BAGGAGE ANDTHE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-ING LOSS OF BALANCE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

MOUNTING

• Grip the handlebar properly andmount the vehicle without plac-ing your weight upon the sidestand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand straighten the vehicle intothe driving position, alwaysmaintaining its equilibrium.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

134

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 135: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD NOT OPEN ORTRY TO OPEN THE PASSENGERFOOTRESTS FROM THE RIDER'SSEAT, AS IT COULD COMPROMISETHE STABILITY AND EQUILIBRIUMOF THE VEHICLE.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Have the passenger open thetwo passenger footrests.

• Instruct the passenger in theproper way to mount and dis-mount the vehicle.

• Use your left foot to completelyreinsert the side stand.

DISMOUNTING

• Choose where you will park.• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS FIRM, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

• Use the heel of your left foot tocompletely open the side stand.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

135

3 Use / 3 L’utilisation

Page 136: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the driving position.

• Show the passenger how to de-mount from the vehicle.

RISK OF FALLING OR OVERTURN-ING.MAKE SURE THAT THE PASSENGERHAS DISMOUNTED FROM THE VEHI-CLE.DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPONTHE SIDE STAND.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Correctly grip the handlebar,and dismount from the vehicle.

• Turn the handlebar completelyto the left.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche par terre.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Mettre en position le repose-pieds du passager.

136

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 137: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

• Place the passenger footrest inits place.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

137

3 Use / 3 L’utilisation

Page 138: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

138

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Page 139: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 04Maintenance

Chap. 04L’entretien

139

Page 140: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Foreword

Normally, ordinary maintenance can beperformed by the rider, but at times it willrequire the use of specific tools and tech-nical preparation. In the case of periodicmaintenance, or if you need assistanceor technical advice, consult an OfficialMoto Guzzi Dealer who will provide pre-cise and quick service.

WARNING

THIS VEHICLE IS CAPABLE OF INDI-VIDUALIZING MALFUNCTIONS ANDRECORDING THEM ON THE ELEC-TRONIC CENTRAL UNIT.

WHENEVER THE IGNITION SWITCH ISTURNED TO "ON," THE LED ALARMLIGHT ON THE INSTRUMENT PANELWILL LIGHT UP FOR ABOUT THREESECONDS.

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique. En casd'entretien périodique, d'une interventiond'assistance ou d'une consultation tech-nique, s'adresser à un concessionnaireofficiel Moto Guzzi qui garantira un ser-vice rapide et de qualité.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

CHAQUE FOIS QUE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE EST POSITION-NÉ SUR « KEY ON », LE VOYANT DELD'ALARME S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD PENDANT ENVIRONTROIS SECONDES.

Engine oil level

CORRECT LUBRICATION OF THE VE-HICLE IS A VERY DELICATE OPERA-TION IN TERMS OF SAFETY. PAY

Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DUVÉHICULE EST UNE OPÉRATIONTRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUEDE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-

140

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 141: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ATTENTION SO THAT THE LUBRI-CANT REMAINS AT AN APPROPRI-ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL-ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPEFOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE,YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICHCOULD LEAD TO SERIOUS INJURYOR EVEN DEATH.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE-NANCE OPERATIONS THAT RE-QUIRE CONTACT WITH USED OIL.OLD OR REPLACEMENT MOTOR OILCAN CAUSE TUMORS IF HANDLEDFOR PROLONGED PERIODS OF TIMEAND ON A REGULAR BASIS. WASHYOUR HANDS CAREFULLY WITHSOAP AND WATER AFTER HAVINGHANDLED USED MOTOR OIL.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY.

BE VERY CAREFUL WHEN YOU POURTHE OIL INTO YOUR VEHICLE ANDDO NOT ALLOW IT TO SPILL.

IMMEDIATELY CLEAN ANY OILDROPS THAT MAY HAVE SPILLEDBECAUSE THE OIL CAN DAMAGEYOUR VEHICLE'S FINISH. THE OILALSO MAKES YOUR TIRES EX-

TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANTAU JUSTE NIVEAU ET À UTILISERUNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ETDU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-HICULE ; AUTREMENT IL POURRAITSE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEXPOUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACTAVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-SER DES TUMEURS DE LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ETDU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉDE L'HUILE MOTEUR USÉE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-RECTE.

FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ONINTRODUIT DE L'HUILE DANS SONVÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-HORS.

141

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 142: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

TREMELY SLIPPERY AND SO IN-CREASES THE RISK OF DANGEROUSSITUATIONS AND ACCIDENTS.

IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAKDO NOT RIDE IT. BEFORE USINGYOUR VEHICLE HAVE IT REPAIREDBY AN Official Moto Guzzi Dealership.

IF THE ENGINE OIL PRESSUREWARNING LIGHT REMAINS LIT AF-TER THE ENGINE HAS BEEN START-ED UP, OR LIGHTS UP WHILE YOUARE DRIVING, THIS MEANS THATTHE OIL SYSTEM IS NOT CREATINGENOUGH PRESSURE. IF THIS OC-CURS, SHUT OFF THE ENGINE ATONCE AND CONTACT AN Official Mo-to Guzzi Dealership. NOT FOLLOW-ING THIS ADVICE COULD CAUSEYOUR ENGINE TO SEIZE, YOUR VE-HICLE TO FLIP OVER, AND SERIOUS,EVEN MORTAL, ACCIDENTS.

NETTOYER IMMÉDIATEMENT LESGOUTTES D'HUILES VERSÉES CARL'HUILE PEUT COMPROMETTRE LESFINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DEPLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-REUSES.

EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PASCONDUIRE LE VÉHICULE. AVANTD'UTILISER VOTRE VÉHICULE, FAI-TES-LE RÉPARER PAR UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR RESTE ALLUMÉ UNEFOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, OU S'ILS'ALLUME PENDANT LA CONDUITE,LE CIRCUIT D'HUILE NE DÉVELOPPEPAS ASSEZ DE PRESSION. DANS CECAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LEMOTEUR ET CONTACTER UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi. L'INOB-SERVATION DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER UN GRIPPA-GE DU MOTEUR, UN RENVERSE-MENT DU VÉHICULE ET DES ACCI-DENTS GRAVES, MÊME MORTELS.

142

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 143: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_01

Engine oil level check (04_01,04_02, 04_03)

Periodically check the engine oil level.

To carry out the check:

THE ENGINE OIL LEVEL CHECKMUST BE PERFORMED WITH THE EN-GINE WARM AND WITH THE DIP-STICK NOT SCREWED IN.

CHECKING THE ENGINE OIL LEVELWITH THE ENGINE COLD COULDCAUSE THE OIL TO TEMPORARILYDESCEND BELOW THE "MIN" LEVEL.

THIS DOES NOT INDICATE A PROB-LEM AS LONG AS THE WARNINGLIGHT AND THE ENGINE OIL PRES-SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ON.

IMPORTANT

DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-TRAL WITH THE VEHICLE STOPPEDIN ORDER TO WARM UP THE ENGINEAND BRING THE ENGINE OIL TODRIVING TEMPERATURE.

THE CORRECT PROCEDURE IS TOCHECK OIL LEVEL AFTER A TRIP ORIN ANY CASE AFTER HAVING RIDDENAT LEAST 10 MI (15 KM) OUTSIDE OFTHE CITY. THIS IS SUFFICIENT TOWARM UP THE ENGINE OIL.

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02, 04_03)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour le contrôle :

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ LEMOTEUR CHAUD ET LA JAUGE DÉ-VISSÉE.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILEPOURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN DESSOUS DU NIVEAU «MIN ».

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ÉCLAIRAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR SUR LE TABLEAU DEBORD NE SE PRODUIT PAS.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE FONCTIONNEMENT,NE PAS LAISSER FONCTIONNER LEMOTEUR AU RALENTI LORSQUE LEVÉHICULE EST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈS

143

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 144: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

AVOIR PARCOURU 10 mi (15 km) EN-VIRON SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER À TEMPÉRATURE L'HUILEMOTEUR).

04_02

• Stop the engine.• Keep the vehicle in a vertical po-

sition, with both wheels restingon the ground.

• Arrêter le moteur.• Maintenir le véhicule en position

verticale avec les deux rouesposées au sol.

04_03

• Remove the refilling cap/motoroil dipstick (1).

• Clean the motor oil dipstick (1)and reinsert it.

• Remove it again, and check theoil level.

• The correct oil level is near the"MAX" mark. If not, top up theengine oil.

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile(1).

• Nettoyer la jauge de niveaud'huile (1) et la réinsérer.

• Extraire de nouveau la jauge etcontrôler le niveau de l'huile.

• Le niveau est correct s'il rejointapproximativement le niveau «MAX ». Dans le cas contraire,procéder au remplissage d'huilemoteur.

Engine Oil Top Off (04_04) Remplissage d'huile moteur(04_04)

144

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 145: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

DO NOT GO BEYOND THE MAX ANDMIN LEVEL MARK TO AVOID SEVEREENGINE DAMAGE.

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI ALLER EN DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER GRAVEMENT LEMOTEUR.

04_04

If necessary, top up the engine oil:

• Remove the filler plug/motor oildipstick (1).

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Si nécessaire, restaurer le niveaud'huile moteur :

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile(1).

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

If you use a funnel or another imple-ment, make sure that it is perfectlyclean.

IMPORTANT

USE HIGH QUALITY 10W-60 OIL.

Si un entonnoir ou autre élément estutilisé, s'assurer qu'il est parfaitementpropre.

ATTENTION

UTILISER DE L'HUILE DE BONNEQUALITÉ, GRADE 10W - 60.

145

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 146: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

• Pour the oil in until you reach thecorrect level.

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

Engine oil change (04_05,04_06, 04_07, 04_08)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUT-ING ENGINE OIL AND THE OIL FILTERCOULD BE DIFFICULT AND COM-PLEX FOR A NON-EXPERT.

IF NECESSARY, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealership.

IF INSTEAD YOU WOULD LIKE TOPERSONALLY PERFORM THE PRO-CEDURE, ABIDE BY THE FOLLOWINGINSTRUCTIONS.

Vidange d'huile moteur(04_05, 04_06, 04_07, 04_08)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMELE RÉALISER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Periodically check the engine oil level.

To replace:

IMPORTANT

TO COMPLETELY REMOVE ALL THEOIL, THE OIL MUST BE WARM,HENCE MORE FLUID. OIL REACHESTHIS STATE AFTER APPROXIMATE-

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour réaliser la vidange :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-DE ET PAR CONSÉQUENT PLUSFLUIDE, CONDITION ATTEINTE

146

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 147: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

LY TWENTY MINUTES OF NORMALRIDING.

WHEN THE ENGINE IS HOT THE OIL ISAT A HIGH TEMPERATURE. PAY PAR-TICULAR ATTENTION TO AVOIDBURNING YOURSELF WHILE PER-FORMING THE FOLLOWING AC-TIONS.

APRÈS ENVIRON VINGT MINUTES DEFONCTIONNEMENT NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

04_05

For replacement of the engine oil and theoil filter it is necessary to remove thesump guard.

• Working on both sides unscrewand remove the two frontscrews. (1)

• Working on both sides, unscrewand remove the rear screw (2).

• Remove the sump guard.

Pour effectuer la vidange d'huile moteuret remplacer le filtre à huile, il est néces-saire de déposer le pare-carter.

• En opérant des deux côtés, dé-visser et enlever les deux visavant (1).

• En opérant des deux côtés, dé-visser et enlever la vis arrière(2).

• Déposer le pare-carter.

147

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 148: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_06

04_07

• Place a container, with a capaci-ty of more than 244 cu in (4000cc) underneath the drainage cap(3).

• Unscrew and remove the drain-age cap (3).

• Remove the filler plug/motor oildipstick (4).

• Drain the oil and let it drip for afew minutes into the containerbelow.

• Insert the filler plug/motor oildipstick (4).

• Check and if necessary, replacethe washers from the drainagecap (3).

• Remove the metal residue at-tached to the magnet on thedrainage cap (3).

• Screw in and lock the drainagecap (3).

DO NOT DISPOSE OF THE OIL IM-PROPERLY.

IT IS RECOMMENDED THAT YOUTRANSPORT THE OIL IN A SEALEDCONTAINER TO A TRUSTED SERVICESTATION OR TO A USED OIL COL-LECTION CENTER.

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 244 cu in(4 000 cm³) au niveau du bou-chon de vidange (3).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (3).

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huilemoteur (4).

• Vidanger et laisser goutter pen-dant quelques minutes l'huile àl'intérieur du récipient.

• Insérer le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huilemoteur (4).

• Contrôler et remplacer le caséchéant les rondelles d'étan-chéité du bouchon de vidange(3).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (3).

• Visser et serrer le bouchon devidange (3).

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

IL EST CONSEILLÉ DE LA PORTERDANS UN RÉCIPIENT SCELLÉ À LASTATION DE SERVICE AUPRÈS DELAQUELLE ON L'ACQUIERT HABI-TUELLEMENT OU AUPRÈS D'UNCENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUI-LES.

148

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 149: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

REPLACEMENT OF THE ENGINE OILFILTER

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILEMOTEUR

Replace the engine oil filter every timeyou change your engine oil.

• Remove the engine oil filter (5)unscrewing it from its post.

WARNING

DO NOT REUSE A FILTER THAT HASALREADY BEEN USED.

Remplacer le filtre à huile moteur àchaque vidange de l'huile moteur.

• Déposer le filtre à huile moteur(5) en le dévissant de son loge-ment.

AVERTISSEMENT

NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI-LISÉ PRÉCÉDEMMENT.

04_08

• Smooth a layer of oil on the gas-ket ring (6) of the new engine oilfilter.

• Insert and screw in the new filter(5) into the housing, tightening itby hand.

• Étendre un film d'huile sur la ba-gue d'étanchéité (6) du nouveaufiltre à huile moteur.

• Insérer et serrer avec la main lenouveau filtre (5) dans son lo-gement.

149

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 150: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_09

Universal joint oil level (04_09)

Periodically check the shaft oil level, andreplace it at the intervals recommendedin the scheduled service table.

To carry out the check:

• Keep the vehicle in a vertical po-sition, with both wheels restingon the ground.

• Unscrew and remove the levelcap.

• Check that the oil is touching thehole for the level cap. If the oil islower than this level, you musttop it off.

For oil top up and replacement of thetransmission fluid in the cardan shafttransmission, contact an Official MotoGuzzi Dealership.

Niveau d'huile cardan (04_09)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le dans le cardan et la vidanger aux in-tervalles prévus dans le tableau d'entre-tien programmé.

Pour le contrôle :

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser et déposer le bouchonde niveau.

• Vérifier que l'huile effleure letrou du bouchon de niveau. Sil'huile est en dessous du niveauprescrit, il est nécessaire de pro-céder au remplissage.

Pour le remplissage et l'éventuelle vi-dange de l'huile du groupe transmis-sion à arbre de cardan, il est néces-saire de s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

Gearbox oil level

• To check, top up, and changethe transmission fluid, contactan Official Moto Guzzi Dealer-ship.

Niveau d'huile boîte de vitesse

• Pour le contrôle, le remplissageet la vidange de l'huile de la boî-te de vitesses, il est nécessairede s'adresser à un concession-naire officiel Moto Guzzi.

150

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 151: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_10

Tires (04_10, 04_11)

This vehicle is fitted with tires without in-ner tubes (tubeless).

IMPORTANT

REGULARLY CHECK TIRE PRES-SURE AT ROOM TEMPERATURE.CHECKING PRESSURE ON HOTTIRES WILL RESULT IN INACCURATEMEASUREMENT. IT IS PARTICULAR-LY IMPORTANT TO CHECK TIREPRESSURE BEFORE AND AFTER ALONG JOURNEY. IF TIRE PRESSUREIS TOO HIGH, THE SURFACE UN-EVENNESS IS NOT CUSHIONED ANDIS SENT TO THE HANDLEBAR, RE-SULTING IN UNPLEASANT RIDINGAND POOR ROAD GRIP ESPECIALLYWHEN TURNING.AN UNDERINFLATED TIRE, ON THEOTHER HAND, WILL EXTEND THECONTACT PATCH TO INCLUDE ALARGER PORTION OF THE WALL.WHEN THIS IS THE CASE, THE TIREMAY SLIP OR BECOME DETACHEDFROM THE RIM, LEADING TO LOSSOF CONTROL.

THE TIRE COULD COME OFF THERIMS UNDER HARD BRAKING.

FINALLY, THE VEHICLE COULD SKIDWHILE TURNING.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK FOR WEAR. BADLY WORN

Les pneus (04_10, 04_11)

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANTAINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ

151

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 152: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

TIRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

SOME OF THE TIRES RECOMMEND-ED FOR USE FOR THIS MOTORCY-CLE FEATURE WEAR INDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONOF TIRE WEAR, AND REPLACE THEMIF THEY ARE WORN.

WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI-AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDEADEQUATE GRIP, EVEN IF THE TIRESARE STILL WITHIN THE WEAR LIMIT.REPLACE THE TIRES IF THIS OC-CURS. REPLACE THE TIRE IF IT ISWORN OR IF IT HAS A PUNCTURE INTHE TREAD AREA LARGER THAN0.197 in (5 mm).

AFTER A TIRE IS MENDED, BALANCETHE WHEELS.

USE ONLY TIRE SIZES INDICATED BYTHE MANUFACTURER. DO NOT IN-STALL TIRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TIRES, OR VICEVERSA. CHECK THAT THE INFLA-TION VALVES ARE ALWAYS CAPPEDIN ORDER TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TIRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-

DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 0.197 in (5 mm).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE À

152

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 153: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSHOULD BE CARRIED OUT USINGTHE APPROPRIATE TOOLS ANDWITH ADEQUATE KNOWLEDGE. FORTHIS REASON IT IS RECOMMENDEDTHAT YOU CONTACT AN OFFICIALDEALER, OR A SPECIALIZED TIREREPAIRER FOR THE FOLLOWING OP-ERATIONS.

NEW TIRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM. DRIVE CAREFULLYFOR THE FIRST FEW MILES. DO NOTGREASE TIRES WITH UNSUITABLELIQUIDS.

IF THE TIRES ARE OLD, EVEN IF THETIRES ARE STILL WITHIN THE WEARLIMIT, THE MATERIAL MAY HARDENAND NOT PROVIDE ADEQUATETRACTION.

IF THIS IS THE CASE, REPLACE THETIRES.

CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS ETINVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE. LA TENUE DEROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

153

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 154: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_11

Minimum tread depth:

front and rear USA 0.118 in (USA 3 mm)Eu 0.079 in (Eu 2 mm) and in any case,not less than the minimums required bythe laws in place in the country where thevehicle is used.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

Avant et arrière États-Unis 0.118 in(États-Unis 3 mm) UE 0.079 in (UE 2 mm)et, en aucun cas, inférieure à ce qui estprescrit par la réglementation en vigueurdans le pays où le véhicule est utilisé.

Spark plug removal

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECKING,CLEANING AND REPLACEMENT OFTHE SPARK PLUGS, CONTACT AN Of-ficial Moto Guzzi Dealer, OR IF YOUARE A QUALIFIED EXPERT, PLEASEREFER TO THE INSTRUCTIONS PRO-VIDED IN THE WORKSHOP MANUALTHAT CAN BE PURCHASED FROM ANOfficial Moto Guzzi Dealer.

Depose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION, LE NETTOYAGE ET LE REM-PLACEMENT DES BOUGIES,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTESDES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE Concession-naire Officiel Moto Guzzi.

Air filter removal

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THE AIR

Demontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DU

154

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 155: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

FILTER, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

FILTRE À AIR, S'ADRESSER À UNconcessionnaire officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

04_12

04_13

Checking the brake fluid level(04_12, 04_13)

Checking brake fluid

• Place the vehicle on the stand.• For the front brake, turn the han-

dlebars completely to the right.• For the rear brake, keep in the

vehicle vertical so that the liquidcontained in the reservoir is par-allel to the cap.

• Check that the liquid containedin the tank exceed the "MIN"mark:

MIN= minimum level

MAX= maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN." mark:

• Check brake pads and disc forwear.

Controle du niveau de l’huiledes freins (04_12, 04_13)Contrôle du liquide de frein

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, tenir le vé-hicule en position verticale demanière à ce que le liquide con-tenu dans le réservoir soit para-llèle au bouchon.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum

MAX = niveau maximum

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

155

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 156: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, add fluid.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE BRAKESYSTEM FLUID, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealership, OR IF YOUARE EXPERT AND QUALIFIED, YOUCAN USE SERVICE STATION MAN-UAL AS A REFERENCE, WHICH CANBE PURCHASED AT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDEDES SYSTÈMES DE FREINAGE,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi OU SI VOUS ÊTESDES PERSONNES EXPERTES ETQUALIFIÉES, VOUS POUVEZ VOUSREPORTER AUX INDICATIONS CON-TENUES DANS LE MANUEL GARAGEDISPONIBLE DANS CE concession-naire officiel Moto Guzzi.

Checking clutch fluid (04_14)Do not ride your vehicle if the clutch isworn or malfunctioning! The clutch is oneof the most important parts of your vehi-cle's safety system, and using a vehiclewith a clutch that is not functioning per-fectly means a high risk of collisions andpossibly mortal accidents.

THE CLUTCH IS EXTREMELY IMPOR-TANT FOR YOUR SAFETY. DO NOT

Contrôle liquide d'embrayage(04_14)

Ne conduisez pas votre véhicule si l'em-brayage est usé ou fonctionne incorrec-tement ! L'embrayage est une des piècesles plus importantes du système de sé-curité de votre véhicule et utiliser un vé-hicule qui ne possède pas un embrayageparfait représente un risque élevé de col-lisions et d'accidents graves, même mor-tels.

156

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 157: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

USE THE VEHICLE IF THE CLUTCH ISNOT FUNCTIONING PERFECTLY. AL-WAYS CHECK THE FUNCTIONING OFTHE CLUTCH BEFORE SETTING OFF.IF THE POSITION OF THE CLUTCHLEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTSTHAT YOUR CLUTCH MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

CHECK THAT THE CLUTCH TUBE ISNOT GLAZED OR TWISTED, AND ISNOT LEAKING FLUID.

KEEP THE TRANSMISSION CLUTCHFLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.DISPOSE OF CLUTCH FLUID PROP-ERLY.

L'EMBRAYAGE EST EXTRÊMEMENTIMPORTANT POUR VOTRE SÉCU-RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULESI L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNEPAS PARFAITEMENT. CONTRÔLERTOUJOURS L'EMBRAYAGE AVANTDE CONDUIRE LE VÉHICULE.SI LA POSITION DU LEVIER D'EM-BRAYAGE CHANGE, CELA PEUTÊTRE DÛ À UN PROBLÈME DU SYS-TÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUTDOUTE REGARDANT LE PARFAITFONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYA-GE ET POUR LE CONTRÔLE PÉRIO-DIQUE NORMAL, CONTACTEZ UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziAVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

CONTRÔLER QUE LE TUYAU D'EM-BRAYAGE NE SOIT PAS VITRIFIÉ OUENTORTILLÉ, ET QU'IL N'Y AIT PASDE FUITES.

TENIR LE LIQUIDE D'EMBRAYAGEHORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.ÉLIMINER LE LIQUIDE D'EMBRAYA-GE DE FAÇON CORRECTE.

157

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 158: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_14

• Position the vehicle on thestand.

• Turn the handlebars partially tothe right, so that the liquid con-tained in the clutch fluid tank areparallel to the edges of the tank.

• Check that the liquid containedin the tank is higher than the"MIN" level.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN" mark, top up the level.

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de façon à ce quele liquide d'embrayage soit pa-rallèle au bord du réservoir duliquide d'embrayage.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE CLUTCHFLUID, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR LE REMPLISSAGE DU LIQUIDED'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

158

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 159: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_15

Use of a new battery (04_15)

• Make sure the starter switch isin the "OFF" position.

• Remove the saddle.• Unscrew the two screws (1) and

move the lock (2).• Unscrew and remove the screw

(3) from the negative lead (-).• Move the negative cable (4) to

the side.• Unscrew and remove the screw

(5) from the positive lead (+).• Move the positive cable (6) to

the side.• Take a firm grip on the battery

(7) and remove it from its hous-ing, lifting it perpendicularly fromits housing.

• Place the battery on a flat sur-face, in a cool and dry place.

• Replace the saddle.To install a new battery, follow thesteps described in inverse order.

IMPORTANT

WHEN REPLACING, CONNECT THECABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+)FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).

MAKE SURE THAT THE LEADS OFTHE CABLES AND THE BATTERYTERMINALS ARE:

Mise en service d’une batterieneuve (04_15)

• S'assurer que le commutateurd'allumage soit sur « OFF ».

• Déposer la selle.• Dévisser les deux vis (1) et dé-

placer la butée (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne négative (-).• Déplacer latéralement le câble

négatif (4).• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Déplacer latéralement le câble

positif (6).• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant perpendiculaire-ment au logement.

• Ranger la batterie sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

• Repositionner la selle.Pour l'installation d'une batterie neu-ve, effectuer les opérations décritesen sens inverse.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

159

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 160: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

- IN GOOD CONDITION (NOT COR-RODED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (EXEMPTS DE ROUIL-LE OU DE DÉPÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

Electrolyte level check

WARNING

THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH ANON-MAINTENANCE BATTERY,WHICH REQUIRES NO MAINTE-NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION-AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE-CHARGING.

Verification du niveau del’electrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Charging the Battery

• Remove the battery.• Equip yourself with a suitable

battery charger.• Set up the battery charger for

the indicated type of recharging.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

160

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 161: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO DO SO INAN ADEQUATELY VENTILATEDSPACE. DO NOT BREATHE GASESRELEASED WHEN THE BATTERY ISRECHARGED.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger.

CharacteristicRECHARGING METHOD

Recharging - Normal

Electrical Current - 1.8 A

Time - 8-10 hours

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - Normale

Courant électrique - 1,8 A

Temps - 8-10 heures

Long periods of inactivity

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BEUSED FOR MORE THAN TWENTYDAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE,OTHERWISE THE MULTIFUNCTIONCOMPUTER WILL CONTINUE TODRAW POWER, RUNNING DOWN THEBATTERY.

Longue inactivite

SI LE VÉHICULE NE SERA PAS UTILI-SÉ PENDANT PLUS DE VINGT JOURS,DÉBRANCHER LES FUSIBLES DE 30A, AFIN D'ÉVITER UNE DÉGRADA-TION DE LA BATTERIE, DUE À LACONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTIONS.

161

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 162: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITALCLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DES FUSIBLES DE 30 AENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

If the motorcycle is inactive longer thanfifteen days, it is necessary to rechargethe battery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the motorcycle remainsstopped, check the charge frequently(about once a month) to avoid deteriora-tion.

• Fully recharge with an ordinarycharge.

If the battery is still on the motorcycle,disconnect the cables of the terminals.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

162

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 163: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Fuses (04_16, 04_17, 04_18,04_19)

IMPORTANT

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-TY FUSES.

NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI-CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS,WITH THE RISK OF FIRE.

NOTE

WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE-QUENTLY, THERE MAY BE A SHORTCIRCUIT OR OVERLOADING. IN THISCASE CONSULT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Les fusibles (04_16, 04_17,04_18, 04_19)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITERD'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LECIRCUIT ÉLECTRIQUE OU COURT-CIRCUITS, POUVANT CAUSER DESRISQUES D'INCENDIES.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is malfunctioning or when theengine does not start.

Check the auxiliary fuses first, then theABS system fuses (where provided), andfinally the main fuses.

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res, les fusibles du système ABS (si pré-vu) et ensuite les fusibles principaux.

163

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 164: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

To carry out the check:

• Position the ignition switch to"OFF", in order to avoid an ac-cidental short circuit.

• Open the secondary fuseboxcover, placed on the right side ofthe front fairing.

Pour le contrôle :

• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF » afind'éviter un court-circuit acciden-tel.

• Ouvrir le cache de la boîte à fu-sibles secondaires placée sur lecôté droit du carénage avant.

04_16

• Extract one fuse at a time andcheck whether the link bar is div-ided.

• When you find a blown fuse, de-termine and rectify the cause (ifpossible), before fitting a newone.

• Replaced any failed fuses with afuse of equal current rating.

NOTE

WHEN YOU USE ONE OF THE SPAREFUSES, REMEMBER TO ADD A NEWONE OF EQUAL RATING TO THEFUSE BOX.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causedu problème.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

• The main fusebox is found un-der the seat.

• Perform the check of the mainfuses using the procedures de-scribed above for the auxiliaryfuses.

• La boîte à fusibles principaux setrouve sous la selle.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lecontrôle des fusibles secondai-res.

164

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 165: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_17

SECONDARY FUSES

A - Stop, horn, coil, GPS, hazard buttonillumination, coils, light relay, passing (15A).

B - Parking lights, starter (15A)

C - ABS System (10 A) (where provided)

D - Fuel pump, coils, injectors (15 A).

E - Oxygen burner, speed sensor, sec-ondary injection relay coil, starter relaycoil (15 A).

F - Permanent power supply, electroniccentral unit power supply (3A).

NOTE

THERE ARE TWO RESERVE FUSES.

FUSIBLES SECONDAIRES

A - Feu stop, klaxon, bobine, GPS, éclai-rage du bouton des feux de détresse,bobines, relais des feux, passing (15 A).

B - Feux de position, démarreur (15 A).

C - Système ABS (10 A) (si prévu)

D - Pompe à essence, bobines, injec-teurs (15 A).

E - Brûleur lambda, capteur de vitesse,bobine du relais d'injection secondaire,bobine du relais de démarrage (15 A).

F - Positif permanent, alimentation de lacentrale ECU (3 A).

N.B.

DEUX FUSIBLES SONT DE RÉSERVE.

04_18

MAIN FUSES

1 - Battery recharge (40 A).

2 - Main vehicle fuse (30 A).

NOTE

ONE FUSE IS A SPARE.

FUSIBLES PRINCIPAUX

1 - Recharge de la batterie (40 A).

2 - Fusible primaire moto (30 A).

N.B.

UN FUSIBLE EST DE RÉSERVE.

165

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 166: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_19

ABS FUSES (where provided)

3 - Hydraulic ABS pump (40 A).

4 - ABS Solenoid valve (25 A)

FUSIBLES ABS (si prévu)

3 - Pompe hydraulique ABS (40 A).

4 - Électrovanne ABS (25 A).

Lights (04_20, 04_21, 04_22,04_23)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THELIGHTS ARE NOT WORKING PER-FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLEIF THE HEADLIGHT HAS NOT BEENADJUSTED AND IS NOT WORKINGPERFECTLY. IT COULD TEMPORARI-LY FLASH AND BLIND ONCOMINGVEHICLES, AND ALSO REDUCEYOUR ABILITY TO SEE OBSTACLESALONG THE ROAD WHILE RIDING ATNIGHT.

YOU SHOULD ALWAYS DECREASEYOUR SPEED WHILE RIDING ATNIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TOGIVE YOURSELF THE TIME NECES-SARY FOR AVOIDING OBSTACLESAND TO ADJUST TO THE LOWERED

Ampoules (04_20, 04_21,04_22, 04_23)

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SILES FEUX NE FONCTIONNENT PASPARFAITEMENT. NE PAS UTILISERLE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PASCORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NEFONCTIONNE PAS À LA PERFEC-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLERLES VÉHICULES EN APPROCHE, ETMÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DUCONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-RANT LA CONDUITE DE NUIT.

IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DI-MINUER LA VITESSE LORSQU'ONCONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBS-CURITÉ DE FAÇON À AVOIR LE

166

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 167: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

VISIBILITY THAT IS INEVITABLE ATNIGHT. NOT OBSERVING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO COLLISIONS WITH OBJECTS ANDOBSTACLES, WITH THE CONSE-QUENT RISK OF SERIOUS INJURY OREVEN DEATH.

TEMPS NÉCESSAIRE POUR ÉVITERTOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER ÀLA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVI-TABLE LA NUIT. L'INOBSERVATIONDE CET AVERTISSEMENT PEUT CAU-SER LA COLLISION AVEC DES OB-JETS ET DES OBSTACLES, ET S'EN-SUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÊ-ME MORTELS.

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

167

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 168: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

BULB LOCATIONS

The front light contains:

two position light bulbs (lower) (4);

- one low beam light bulb (left head light)

- one low beam/highbeam bulb (righthead light)

DISPOSITION DES AMPOULES

Dans le feu avant, se trouvent :

- deux ampoules pour feux de position (4)(inférieure)

- une ampoule pour feu de croisement(feu gauche) ;

- une ampoule pour feux de croisement /de route (feu droit).

REPLACEMENT OF THE FRONTHEADLIGHT BULB

• Place the vehicle on the stand.• Turn the handlebar left for re-

moval of the left head light, turnthe handlebar right to removethe right head light.

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Tourner le guidon à gauchepour la dépose des ampoulesdu feu gauche, tourner le guidonà droite pour la dépose des am-poules du feu droit.

04_20

HIGHBEAM/LOWBEAM LIGHT BULB

• Grasp the bulb's electric con-nector, pull it out and disconnectit from the bulb.

• Using the hands, move the cas-ing (1) aside.

• Turn the bulb holder (2).• Remove the bulb including the

bulb holder (2) from its housing.

AMPOULE DU FEU DE ROUTE / FEUDE CROISEMENT

• Empoigner le connecteur élec-trique de l'ampoule, le tirer et ledébrancher de l'ampoule.

• Déplacer la coiffe (1) avec lesmains.

• Tourner la douille (2).• Extraire l'ampoule du logement

avec la douille (2).

168

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 169: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_21

NOTE

INSERT THE BULB INTO THE BULBHOLDER, MAKING THE POSITIONINGSEATS COINCIDE.

N.B.

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS PRÉVUS.

04_22

04_23

POSITION LIGHT BULB

• Grasp the position light holder(3), pull and remove it from itshousing.

• Slide out the bulb (4) and re-place it with one of the sametype.

• Check that the bulb was correct-ly inserted in the bulb holder.

AMPOULE DU FEU DE POSITION

• Saisir la douille du feu de posi-tion (3) et tirer de celle-ci pourl'extraire de son logement.

• Dévisser l'ampoule (4) et la rem-placer par une autre du mêmetype

• Vérifier la bonne insertion del'ampoule dans la douille.

169

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 170: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Headlight adjustment (04_24,04_25, 04_26)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.

Reglage du projecteur (04_24,04_25, 04_26)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

04_24

EU - A quick procedure to check the cor-rect adjustment of the front light beam:

• Place the vehicle 32.8 ft (10 m)from a vertical wall, making surethat the ground is level.

• Turn on the low beam light, siton the vehicle and check thatthe light beam projected to thewall is a little below the headlighthorizontal straight line (about9/10 of the total height).

UE - Pour une vérification rapide de labonne orientation du faisceau lumineuxavant :

• Placer le véhicule à 32.8 ft (10m) de distance d'un mur vertica-le, en s'assurant que le terrainsoit plat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier que le faisceau lumineuxprojeté sur le mur se trouve lé-gèrement au-dessous de l'axehorizontal du projecteur (envi-ron 9/10 de la hauteur totale).

170

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 171: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_25

To adjust the height of the verticallight beam:

• Place the vehicle on the centerstand.

Both of the front headlights have a verti-cal adjustment screw (1) to adjust thelight beam.

• Adjust the headlight adjustmentscrew (1) to place the light beamin the desired position:

- tightening the screw (1) will lower thelight beam;

- loosening the screw (1) will raise thelight beam;

Pour effectuer le réglage vertical dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

Les deux feux avant sont dotés d'une vis(1) de réglage vertical du faisceau lumi-neux.

• Agir sur la vis (1) de réglage duprojecteur et mettre le faisceaulumineux dans la position sou-haitée :

- en vissant la vis (1) le faisceau lumineuxs'abaisse ;

- en dévissant la vis (1) le faisceau lumi-neux monte ;

At the end of the adjustment:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED VERTI-CALLY.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION VER-TICALE DU FAISCEAU LUMINEUXSOIT CORRECTE.

171

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 172: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_26

To set the horizontal placement of thelight beam:

• Place the vehicle on the centerstand.

• Both of the front headlights havetwo horizontal adjustmentscrews (2 and 3).

• Working on the screws (2 and3), adjust the position of the lightbeam.

• To turn the light beam left: Loos-en screw (3) and tighten screw(2). Proceed in the opposite wayto turn the light beam right.

At the end of the adjustment:

NOTE

CHECK THAT THE LIGHT BEAM ISCORRECTLY POSITIONED HORIZON-TALLY.

Pour effectuer le réglage horizontal dufaisceau lumineux :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• Les deux feux avant sont dotésde deux vis (2 et 3) de réglagehorizontal du faisceau lumineux.

• En agissant sur les vis (2 et 3),régler l'orientation du faisceaulumineux.

• Pour tourner le faisceau lumi-neux ver la gauche : dévisser lavis (3) et visser la vis (2). Opérerdans le sens inverse pour dé-placer le faisceau lumineux versla droite.

À la fin du réglage :

N.B.

VÉRIFIER QUE L'ORIENTATION HORI-ZONTALE DU FAISCEAU LUMINEUXEST CORRECTE.

Front direction indicators(04_27, 04_28)

• Place the vehicle on the stand.• Unscrew and remove the screw

(1)

NOTE

WHEN REMOVING THE PROTECTIVELENS, USE CAUTION IN ORDER TO

Clignotants avant (04_27,04_28)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Dévisser et enlever la vis (1).

N.B.

LORS DE LA DÉPOSE DE L'ÉCRANPROTECTEUR, PROCÉDER AVEC

172

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 173: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

AVOID BREAKING THE LOCATINGPEG.

PRÉCAUTION POUR NE PAS ROM-PRE L'ERGOT D'ACCROCHAGE.

04_27

• Remove the protective cover(2).

IMPORTANT

WHEN REASSEMBLING, CORRECT-LY POSITION THE COVER IN ITS REL-EVANT HOUSING.

TIGHTEN THE SCREW (1) WITH CAU-TION AND MODERATION IN ORDERTO AVOID DAMAGING THE PROTEC-TIVE COVER.

• Ôter l'écran protecteur (2).

ATTENTION

LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI-TIONNER CORRECTEMENT L'ÉCRANPROTECTEUR DANS SON LOGE-MENT.

SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-DÉRÉMENT LA VIS (1) POUR ÉVITERD'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTEC-TEUR.

• Remove the bulb (3) from itshousing.

• Extraire l'ampoule (3) de son lo-gement.

04_28

• Install a bulb of the same typeadequately.

NOTE

IF THE BULBHOLDER «4» COMESOUT OF ITS HOUSING, CORRECTLYREINSERT IT, SO THAT THE OPENINGOF THE BULBHOLDER COINCIDESWITH THE SCREW HOUSING.

• Installer correctement une am-poule de même type.

N.B.

SI LA DOUILLE « 4 » SORT DE SONLOGEMENT, LA RÉINSÉRER COR-RECTEMENT, EN FAISANT COÏNCI-DER L'OUVERTURE RADIAIRE DE LADOUILLE AVEC LE LOGEMENT DE LAVIS.

173

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 174: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Rear lights

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THEBULB, CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

Groupe optique arrière

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DEL'AMPOULE, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU SIVOUS ÊTES DES PERSONNES EX-PERTES ET QUALIFIÉES, VOUS POU-VEZ VOUS REPORTER AUX INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

Rear turn signals (04_29,04_30, 04_31)

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUT

Clignotants arrière (04_29,04_30, 04_31)

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE

174

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 175: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

WEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

04_29

04_30

• Remove the passenger seat.• Unscrew and remove the two

upper screws (1)• Unscrew and remove the two

lower screws (2)• Move aside the light, including

the license plate holder that willremain connected to the vehicleby the wires.

• Déposer la selle du passager.• Dévisser et enlever les deux vis

supérieures (1).• Dévisser et enlever les deux vis

inférieures (2).• Déplacer le feu avec le porte-

plaque qui reste connecté auvéhicule par le câblage.

175

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 176: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_31

• Disconnect the connector.• Rotate the ring nut counter-

clockwise and extract the bulbbody (3).

• Remove the bulb and replacewith a similar bulb.

• Replace the bulb housing in itsplace and turn it clockwise untilit is firmly in place.

• Correctly install the connector.

• Débrancher le connecteur.• Tourner la bague d'arrêt dans le

sens inverse des aiguilles d'unemontre et extraire le corps del'ampoule (3).

• Déposer l'ampoule et la rempla-cer avec une neuve du mêmetype.

• Remonter le corps de l'ampouledans le siège correspondant etle tourner dans le sens des ai-guilles d'une montre jusqu'à lebloquer.

• Installer correctement le con-necteur.

License plate light (04_32)

ATTENDRE LE REFROIDISSEMENTCOMPLET DU MOTEUR.

IMPORTANT

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LADOUILLE.

Eclairage de la plaqued’immatriculation (04_32)

ATTENDRE LE REFROIDISSEMENTCOMPLET DU MOTEUR.

ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL-LE.

176

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 177: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_32

• En agissant du côté interne duporte-plaque, saisir la douille etla tirer pour l'extraire du loge-ment.

• Extraire et remplacer l'ampoulepar une autre de même type.

• En agissant du côté interne duporte-plaque, saisir la douille etla tirer pour l'extraire du loge-ment.

• Extraire et remplacer l'ampoulepar une autre de même type.

Rear-view mirrors (04_33,04_34)

DO NOT RIDE WITH THE REARVIEWMIRRORS IMPROPERLY SET

ALWAYS MAKE SURE THAT THEYARE CORRECTLY SET BEFOREHEADING OFF

Retroviseurs (04_33, 04_34)

NE PAS SE METTRE À CONDUIREAVEC LES RÉTROVISEURS INCOR-RECTEMENT ORIENTÉS.

S'ASSURER TOUJOURS, AVANT DEPARTIR, QUE CEUX-CI SONT EN PO-SITION ET CORRECTEMENT RÉ-GLÉS.

177

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 178: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_33

To remove the rearview mirrors:

• Place the vehicle on the stand.• Loosen the locknut.

WHEN REMOUNTING ENSURE THATTHE MIRROR SUPPORT ROD IS COR-RECTLY POSITIONED IN LINE WITHTHE HANDLEBARS BEFORE TIGHT-ENING THE LOCKNUT.

Dépose des rétroviseurs :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

04_34

• Slide up and remove the com-plete rearview mirror unit.

If necessary, repeat this operation for theremoval of other rearview mirror units.

Adjustment of the rearview mirrors:

• Sit astride the vehicle.Turn themirrors

• , adjusting them to the properangle.

Repeat this operation to adjust the otherrearview mirror.

• Check that there are no depositsof dirt or mud.

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

• Monter en position de conduitesur le véhicule.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

178

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 179: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Front and rear disc brake(04_35, 04_36, 04_37)

Do not ride your vehicle if the brakes areworn or malfunctioning! The brakes areone of the most important parts of yourvehicle's safety system, and using a ve-hicle with brakes that are not functioningperfectly means a high risk of collisionsand possibly mortal accidents.

IN HUMID OR WET CONDITIONS,YOUR BRAKE SYSTEM PERFORM-ANCE IS HIGHLY REDUCED. WHENTHE ROAD SURFACE IS WET FROMRAIN, YOU SHOULD MAINTAIN DOU-BLE THE NORMAL SAFETY DIS-TANCE, ALSO BECAUSE TIRE PUR-CHASE IS GREATLY REDUCED. PAYCAREFUL ATTENTION TO WATERTHAT COULD ENTER IN CONTACTWITH THE BRAKES AFTER WASHINGYOUR VEHICLE OR AFTER ENCOUN-TERING PUDDLES WHILE RID-ING.THIS WATER COULD WET YOURBRAKE SYSTEM AND HENCE CON-SIDERABLY REDUCE ITS PERFORM-ANCE. NOT RESPECTING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS AND EVENDEATH.

Frein a disque avant et arriere(04_35, 04_36, 04_37)

Ne conduisez pas votre véhicule si lesfreins sont usés ou fonctionnent incorrec-tement ! Les freins se comptent parmi lespièces les plus importantes du systèmede sécurité de votre véhicule, et utiliserun véhicule n'ayant pas de freins parfaitsreprésente un risque élevé de collisionset d'accidents graves, voire mortels.

EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-CES DU SYSTÈME DE FREINAGESONT LARGEMENT RÉDUITES.QUAND LA CHAUSSÉE EST MOUIL-LÉE PAR LA PLUIE, VOUS DEVRIEZCHOISIR DE MAINTENIR UNE DIS-TANCE DE SÉCURITÉ DOUBLE, L'AD-HÉRENCE DES PNEUS AU SOLÉTANT EXTRÊMEMENT RÉDUITE.FAIRE TRÈS ATTENTION À L'EAU QUIPEUT ENTRER EN CONTACT AVECLES FREINS APRÈS QUE VOUS AYEZLAVÉ VOTRE VÉHICULE OU APRÈSQUE VOUS AYEZ TRAVERSÉ DESFLAQUES SUR LA ROUTE, CAR ELLEPEUT MOUILLER SUFFISAMMENTVOTRE SYSTÈME DE FREINAGE ETRÉDUIRE AINSI CONSIDÉRABLE-MENT SON EFFICACITÉ. LE NON-RESPECT DE CET AVERTISSEMENTPEUT ENTRAÎNER DES ACCIDENTSGRAVES, MÊME MORTELS.

179

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 180: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Your vehicle includes disc brakes withseparate braking systems.

The front brake is equipped with twodiscs, one on the right and one of the leftof the front wheel. The rear brake isequipped with only one disc positionedon the right side of the rear wheel. Thefollowing information may refer to a singlebrake system, but it is valid for both brak-ing systems.

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM-PORTANT FOR YOUR SAFETY. NEV-ER USE YOUR VEHICLE IF THEBRAKES ARE NOT WORKING PER-FECTLY. ALWAYS CHECK THAT THEBRAKES ARE WORKING BEFORE BE-GINNING TO RIDE.

IF THE POSITION OF THE BRAKELEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTTHAT YOUR BRAKES MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

PAY PARTICULAR ATTENTION TOTHE DISCS AND THEIR GRIPPING CA-

Votre véhicule est doté de freins à disqueavec systèmes de freinage séparés.

Le système de freinage avant est équipéde deux disques, l'un à droite et l'autre àgauche de la roue avant. Le système defreinage arrière est équipé d'un seul dis-que, placé sur le côté droit de la rouearrière. L'information suivante peut se ré-férer à un seul système de freinage, maisreste valable pour les deux systèmes defreinage.

LES FREINS SONT EXTRÊMEMENTIMPORTANTS POUR VOTRE INTÉG-RITÉ. N'UTILISEZ PAS VOTRE VÉHI-CULE SI LES FREINS NE FONCTION-NENT PAS PARFAITEMENT. CON-TRÔLER TOUJOURS L'EFFICACITÉDES FREINS AVANT DE CONDUIRELE VÉHICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREINCHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UNPROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-LIQUE. POUR TOUT DOUTE REGAR-DANT LE PARFAIT FONCTIONNE-MENT DES FREINS ET POUR LECONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi AVANT DE CONDUI-RE LE VÉHICULE.

180

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 181: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

PACITY, MAKING SURE THAT THEYARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL-LY AFTER MAINTENANCE OR IN-SPECTIONS. CHECK THAT THEBRAKE TUBES ARE NOT GLAZED ORTWISTED, AND ARE NOT LEAKINGFLUID.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKEFLUID PROPERLY.

PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET ÀLA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, ENS'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PASSALES NI GRAISSEUX, SURTOUTAPRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NESOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-TES.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-ÇON CORRECTE.

04_35

IMPORTANT

A DIRTY DISC SOILS THE PADS,LEADING TO LOSS OF BRAKING.

DIRTY PADS MUST BE REPLACED,WHILE THE DIRTY DISC SHOULD BECLEANED USING A HIGH QUALITYDEGREASING PRODUCT.

IMPORTANT

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership TO REMOVE THE REARWHEEL.

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

181

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 182: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES-PECIALLY BEFORE A TRIP.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

04_36

04_37

This is a quick inspection procedureto determine brake pad wear:

• Place the vehicle on the stand.• Visually check the disc and

brake pads, looking:- in the front, for the front brake caliper(1);

- from the other side of the motorcycle,through the rim, for the rear brake caliper(2).

IMPORTANT

IF BRAKE PADS WERE ALLOWED TOWEAR DOWN UNTIL UNCOVERINGTHE METAL SUBSTRATE, METAL-TO-METAL CONTACT WITH THE BRAKEDISC WOULD LEAD TO RATTLE ANDTHE BRAKE CALIPER SPARKING.THIS WOULD RESULT IN LOSS OFBRAKING AND BRAKE DISC DAM-AGE, CAUSING A DANGEROUS RID-ING CONDITION.

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes,en opérant :

- par l'avant, pour l'étrier du frein avant(1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETL'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENTAINSI COMPROMIS.

182

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 183: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

If the thickness of the pad friction material(even only the front pad (3) or the rear (4))is reduced to 0.059 in (1.5 mm) (or if evenone of the wear indicators is no longervisible), have all of the brake caliper padsreplaced at an Official Moto Guzzi Deal-ership.

Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette avant (3) ouarrière (4)) est réduite jusqu'à une valeurd'environ 0.059 in (1,5 mm) (ou bien simême un seul des indicateurs d'usuren'est plus visible), faire remplacer toutesles plaquettes des étriers de frein dans unconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

Periods of inactivity (04_38)

When storing the vehicle away for longperiods, some precautions are necessaryto avoid damage due to prolonged inac-tivity. Minor repairs should not be post-poned, lest you forget them. A generalcheckup for the vehicle is also recom-mended.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Wax painted surfaces.• Inflate the tires.• Store the vehicle in a cool, dry

place, away from sunlight andwith steady temperature.

• Put a plastic bag on the mufflerexhaust end and tie it so that hu-midity cannot get in.

IMPORTANT

IT IS RECOMMENDED THAT YOUPLACE THE VEHICLE ON STABLE

Inactivite du vehicule (04_38)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlants de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Procéder de la manière suivante :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur la surface

peinte.• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique sur le bout du pot d'échap-pement pour éviter que l'humi-dité ne rentre.

183

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 184: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

SUPPORTS THAT KEEP BOTH TIRESOFF THE GROUND.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

04_38

Cover the vehicle, avoiding the use ofplastic or waterproof materials.

IMPORTANT

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE RECOMMENDEDSTEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

AFTER STORAGE

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

APRÈS LE REMISAGE

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Uncover and clean the scooter.• Check that the battery charge is

ok and fit it.• Refill the fuel tank.• Carry out the preliminary

checks.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

184

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 185: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

TEST RIDE THE VEHICLE AT MODER-ATE SPEED IN AN AREA AWAY FROMTRAFFIC.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Cleaning the vehicle (04_39,04_40, 04_41)

Clean the vehicle frequently when it isexposed to adverse conditions, suchas:• Pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the air

(seaside areas and hot, dampclimate).

• Particular environmental/sea-sonal conditions (salt and anti-ice chemical products spreadover the roads in wintertime).

• Make sure to clean off any in-dustrial residue and pollutants,tarmac, dead insects, bird drop-pings etc. from the vehicle fair-ings.

• Avoid parking the vehicle undertrees. Resins, fruits or leavesfalling from trees may containaggressive chemical substan-

Nettoyage du véhicule (04_39,04_40, 04_41)Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-

185

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 186: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ces that may damage the paint-work.

IMPORTANT

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

IMPORTANT

AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BETEMPORARILY AFFECTED DUE TOTHE PRESENCE OF WATER ON THEFRICTION SURFACES OF THE BRAK-ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS,DO NOT FORGET THAT BRAKINGDISTANCE WILL BE LONGER. BRAKEREPEATEDLY TO RESTORE NORMALOPERATION. PERFORM THE RECOM-MENDED PRE-RIDE CHECKS.

les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'ASPI-RATION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.

186

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 187: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_39

04_40

04_41

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodysoap and water solution (2 ÷ 4% parts ofsoap). Then rinse with plenty of water,and dry with a chamois leather cloth.Clean the outer parts of the engine with adegreaser, brushes and a cloth. Ano-dized or painted aluminum parts such asforks, rims, frame, footrests etc. shouldbe washed using water and mild soap.Using aggressive detergents may dam-age the surface treatment of these com-ponents.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. WASH THE VEHICLE THOR-OUGHLY BEFORE APPLYING SILI-CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE-PAINTED SURFACES WITH POLISH-ING PASTE. THE VEHICLE SHOULDNEVER BE WASHED IN DIRECT SUN-LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM-ER, WITH THE BODYWORK STILLHOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM-AGE THE PAINTWORK IF IT DRIESBEFORE BEING RINSED OFF.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties sales, éliminer la boue et les sa-letés avec une éponge douce pour car-rosserie, imbibée de beaucoup d'eau etde shampooing (2 ÷ 4 % de shampooingdans l'eau). Rincer ensuite abondam-ment à l'eau et sécher avec une chamoi-sine. Pour nettoyer les parties extérieu-res du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les pièces en aluminium anodiséou peintes comme les fourches, les jan-tes, le cadre, les repose-pieds, etc., doi-vent être lavées avec du savon neutre etde l'eau. L'utilisation de détergents tropagressifs peut attaquer le traitement su-perficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-

187

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 188: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR LIQUIDS)AT A TEMPERATURE HIGHER THAN40°C (104°F) TO CLEAN THE PLASTICCOMPONENTS OF THE VEHICLE. DONOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WA-TER JETS OR STEAM JETS AT THEFOLLOWING PARTS: WHEEL HUBS,CONTROLS ON THE RIGHT AND LEFTSIDE OF THE HANDLEBAR, BEAR-INGS, BRAKE PUMPS, INSTRUMENTSAND INDICATORS, SILENCER, IGNI-TION SWITCH/STEERING LOCK. DONOT CLEAN ANY RUBBER OR PLAS-TIC SADDLE COMPONENTS WITH AL-COHOL OR SOLVENTS: USE WATERAND MILD SOAP ONLY.

IMPORTANT

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,GASOLINE, THINNERS) TO CLEANTHE SADDLE. INSTEAD USE DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL)

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOOING EN SÉCHANTAVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 40 °C (104 °F) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON,COUSSINETS, MAÎTRE-CYLINDRES,INSTRUMENTS ET INDICATEURS,ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NET-TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LASELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOLNI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AUCONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVONNEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE DISSOLVANTS NI DE

188

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 189: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

IMPORTANT

DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE OR IT MAY BECOMESLIPPERY.

DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE,TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI-NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUTUTILISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

IF THE VEHICLE IS USED ON ROADSWHERE SALT IS DEPOSITED IT IS IM-PORTANT TO CLEAN IT IMMEDIATE-LY, AS SALT HAS A STRONG COR-ROSIVE EFFECT.

SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ SURDES ROUTES OÙ L'ON A JETÉ DUSEL IL EST IMPORTANT DE LE NET-TOYER IMMÉDIATEMENT : LE SEL AUN EFFET FORTEMENT CORROSIF.

189

4 Maintenance / 4 L’entretien

Page 190: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

04_42

Transport (04_42)

Before transporting the vehicle, emptythe fuel tank well, and make sure it is per-fectly dry.

During transport the vehicle must be wellsecured in an upright position and firstgear must be engaged, to avoid fuel andoil leaks.

IF STRANDED, DO NOT HAVE THE VE-HICLE TOWED. CONTACT A ROADASSISTANCE SERVICE.

Transport (04_42)

Avant le transport du véhicule, il est né-cessaire de vidanger complètement le ré-servoir de carburant, en contrôlant qu'ilsoit bien sec.

Durant le déplacement, le véhicule doitrester en position verticale, doit être soli-dement attaché et la première vitessedoit être passée, pour éviter les éventuel-les fuites de carburant et d'huile.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

190

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Page 191: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 05Technical data

Chap. 05Donnees

techniques

191

Page 192: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

DIMENSIONS AND WEIGHTMaximum length (withoutaccessories)

90.75 in (2305 mm)

Maximum width at the handlebar 35.83 in (910 mm)

Maximum/minimum height (topfairing adjustable)

54.92/56.69 in (1395 / 1440 mm)

Saddle height 31.5 in (800 mm)

Minimum ground clearance 7.3 in (185 mm)

Center to center distance 60.43 in (1535 mm)

Kerb weight 553 lb (251 Kg)

DIMENSIONS ET MASSE

Longueur maximale (sansaccessoires)

90.75 in (2305 mm)

Largeur maximale du guidon 35.83 in (910 mm)

Hauteur minimale / maximale(bulle réglable)

54.92 / 56.69 in (1395 / 1440 mm)

Hauteur de la selle 31.5 in (800 mm)

Garde au sol 7.3 in (185 mm)

Distance entre axes 60.43 in (1535 mm)

Poids en ordre de marche 553 lb (251 kg)

MOTOREType 90° V-Twin, 4-stroke

Number of cylinders 2

Cylinder disposition V 90°

Motore - alesaggio/corsa 95 x 81.2 mm (3.74 x 3.20 in)

Motore - Cilindrata 1151 cc (70 cuin)

Compression ratio 11 :1

Ignition electric

MOTEURType bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

Alésage / course 95 x 81,2 mm (3.74 x 3.20 in)

Cylindrée 1151 cm³ (70 cuin³)

Taux de compression 11 : 1

192

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 193: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Engine idling speed 1100 ± 100 rpm

Clutch single dry disc, with hydrauliccontrol and integrated flexiblecoupling

Lubricating system Pressure system regulated byvalves and trochoid pump

Air filter cartridge, dry

Cooling air and oil with independenttrochoid pump and pressureregulating pump oil cooling circuit

Timing system diagram: single overhead camshaft withvalve tappets and valve controlrockers

Valori validi con gioco di controllotra bilancieri e valvola

aspirazione: 0,10 mm (0.0039 in)

scarico:

Per la serie A5 il gioco è 0,15 mm(0.0059 in)

Dalla serie A8 il gioco è 0,20 mm(0.0079 in)

Démarrage Électrique

Nombre de tours du moteur auralenti

1 100 ± 100 tr/min

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec accouplementflexible intégré.

Système de lubrification Système à pression réglé parsoupapes et pompe trochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Air et huile avec pompe trochoïdeindépendante et soupape deréglage de la pression du circuit derefroidissement d'huile.

Diagramme de distribution Un arbre à cames en tête avecgodets et culbuteurs decommande des soupapes.

Valeurs valables avec jeu decontrôle entre culbuteurs etsoupape.

Aspiration : 0,10 mm (0.0039 in)

Échappement :

Pour la série A5 le jeu est de 0,15mm (0.0059 in)

A partir de la série A8 le jeu est de0,20 mm (0.0079 in)

193

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 194: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

FUEL SUPPLYFuel supply Electronic injection (Weber .

Marelli) with stepper motor

Diffuser diameter 1.97 in (50 mm)

Fuel USA unleaded fuel minimumoctane rating (R+M)/2 method 90

ALIMENTATIONAlimentation Injection électronique (Weber.

Marelli) avec moteur pas à pas.

Diffuseur Diamètre 1.97 in (50 mm)

Carburant. États-Unis : essence sans plomb,indice d'octane minimum (R+M)/2méthode 90.

CAPACITYEngine oil Oil change and oil filter 214 cu in

(3500 cc)

Transmission oil 30.5 cu in (500 cc)

Transmission oil 23.2 cu in (380 cc)

Fuel (reserve included) 4.75 ± 0.40 US gal (3.96 ± 0.33 UKgal) (18 ± 1,5 l)

Fuel reserve 1.06 US gal (0.88 UK gal) (4 l)

Seats 2

Maximum allowable weight 1047 lb (475 Kg)

CAPACITÉ

Huile moteur Vidange d'huile et remplacementdu filtre à huile 214 cu in (3 500cm³)

Huile de la boîte de vitesses 30.5 cu in (500 cm³)

Huile de la transmission 23.2 cu in (380 cm³)

Carburant (réserve comprise) 4.75 ± 0.40 US gal (3.96 ± 0.33 UKgal) (18 ± 1,5 l)

Réserve de carburant 1.06 US gal (0.88 UK gal) (4 l)

Places 2

Poids maximum admissible 1047 lb (475 kg)

194

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 195: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

ELECTRICAL SYSTEMSpark plug NGK PMR8B (long life)

Alternatively:

Spark plug NGK CR8EKB (long life)

Electrode gap 0.024 - 0.028 in (0,6 - 0,7 mm)

Battery 12 V - 18 Amp/hour

Generator (permanent wound-magnet)

12 V - 550 W

Main fuses 30 A - 40 A

Secondary fuses 3 - 15 A (only for ABS 10 A)

ABS Fuses 40 - 25 A

Front parking light 12V - 5W

Lowbeam/highbeam light(halogen)

12 V - 55 W / 60 W H4

Front turn signal bulb 12V - 15W

Rear turn signal bulb 12V - 10W

Rear parking light/stop light bulb LED

Instrument panel illumination LED

License plate light 12V - 5 W

Turn signal warning light LED

INSTALLATION ÉLECTRIQUEBougie NGK PMR8B (long life)

En alternative :

Bougie NGK CR8EKB (long life)

Distance entre électrodes 0.024 - 0.028 in (0.6 - 0.7 mm)

Batterie 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

Fusibles principaux 30 A - 40 A

Fusibles secondaires 3 - 15 A (seulement pour ABS 10A)

Fusibles ABS 40 - 25 A

Feu de position avant 12 V - 5 W

Feu de croisement / feu de route(halogène)

12 V - 55 W / 60 W H4

Ampoule clignotants avant 12V - 15W

Ampoule clignotants arrière 12 V - 10 W

Feux de position arrière/stop DEL

Éclairage du tableau de bord DEL

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Voyant de clignotants DEL

195

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 196: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

N gear warning light LED

Warning lights - Gear change LED

Side stand down warning light LED

Low fuel warning light LED

High-beam light warning light LED

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

Voyant d'alarme - changement devitesse

DEL

Voyant de béquille latéraleabaissée

DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

CHASSISType High tensile strength tubular steel

with load-bearing engine

Front stroke 4.92 in (125 mm)

Headstock inclination angle 27°

Front Hydraulic telescoping invertedfork, diam. 1.97 in (50 mm), withfoot for radial attachment of brakecalipers, adjustable springpreloading, hydraulic compressionand extension.

Front wheel travel 6.69 in (170 mm)

Rear single sided with progressivelinkage, single shock absorber withadjustable rebound, hydraulic

CADREType Tubulaire en acier à haute limite

élastique avec moteur porteur.

Chasse 4.92 in (125 mm)

Inclinaison du tube de direction 27°

Avant Fourche inversée télescopiquehydraulique de 1.97 in (50 mm) dediamètre, avec pied pour fixationradiale de l'étrier de frein,précharge du ressort, compressionet extension hydraulique réglables.

Débattement de la roue avant 6.69 in (170 mm)

Arrière Monobras avec biellettesprogressives et monoamortisseurréglable (extension et

196

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 197: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

compression, and adjustablespring preloading.

Shock absorber free spring length 7.09 in (180 mm)

Rear wheel travel 6.10 in (155 mm)

compression hydrauliques etprécharge du ressort).

Longueur libre du ressort del'amortisseur

7.09 in (180 mm)

Débattement de la roue arrière 6.10 in (155 mm)

BRAKESFront dual stainless steel floating disc

brake, wave type, diameter 12.6 in(320 mm.), 4 paired differentiatedradial calipers.

Rear Stainless steel disc diam. 11.1 in(282 mm)

FREINSAvant Double disque flottant en acier

inox, Ø 12.6 in (320 mm), typeWave, étriers de frein radiaux à 4pistons différentiés et opposés.

Arrière Disque en acier inoxydable de 11.1in (282 mm) de diamètre.

WHEELS AND TIRESType with spokes for tubeless tires

Front rim 2.50" x 19"

Rear rim 5.50" x 17"

Tires Pirelli Scorpion Sync

Front 110/80 R19 (59V)

Inflation pressure (front) 36.3 PSI (250 Kpa) (2,5 bar)

ROUES ET PNEUSType À rayons pour pneus Tubeless.

Jante avant 2,50" x 19"

Jante arrière 5,50" x 17"

Pneus Pirelli Scorpion Sync

Avant 110/80 R19 (59V)

Pression de gonflage (avant) 36.3 PSI (250 kPa) (2,5 bar)

197

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 198: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Front tire pressure with passenger(front)

36.3 PSI (250 Kpa) (2,5 bar)

Rear 180/55 R17 (73V)

Inflation pressure (rear) 39.2 PSI (270 Kpa) (2,7 bar)

Tire pressure with passenger(rear)

42.1 PSI (290 Kpa) (2,9 bar)

Pression de gonflage avecpassager (avant)

36.3 PSI (250 kPa) (2,5 bar)

Arrière 180/55 R17 (73V)

Pression de gonflage (arrière) 39.2 PSI (270 kPa) (2,7 bar)

Pression de gonflage avecpassager (arrière)

42.1 PSI (290 kPa) (2,9 bar)

TRANSMISSIONMain transmission Helicoidal, 26/35 ratio = 1:1,346

Transmission Mechanical, 6 gears with pedallever on the left hand side of theengine

1° gear shift ratio 17/38 = 1 :2.2353

2° gear shift ratio 20/34 = 1 :1.7

3° gear shift ratio 23/31 = 1 :1.3478

4° gear shift ratio 26/29 = 1 :1.1154

5° gear shift ratio 31/30 = 1 :0.9677

6° gear shift ratio 29/25 = 1 :0.8621

Final transmission cardan shaft

TRANSMISSIONTransmission primaire À dents hélicoïdales, rapport 26/35

= 1:1,346.

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1:2,2353

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1:1,7

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1:1,3478

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1:1,1154

Rapports de la boîte de vitesses,5e vitesse

31/30 = 1:0,9677

Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

29/25 = 1:0,8621

198

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 199: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Ratio 12/44 = 1:3.6667 Transmission finale À cardan.

Rapport 12/44 = 1:3.6667

05_01

Toolkit (05_01)

The tools supplied are:

- bent Allen wrenches - 0.15 - 0.20 in (4 -5 mm) (1);

- double fork wrench 0.39 - 0.51 in (10 -13 mm) (2);

- a tool bag (3).

- double-sided Phillips head/flatheadscrewdriver (4);

- fuse extraction pincers (5);

- spark plug box spanner (6).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées 0.15 -0.20 in (4 - 5 mm) (1) ;

- clé à fourche double de 0.39 - 0.51 in(10 - 13 mm) (2);

- trousse (3) ;

- tournevis à deux têtes cruciforme / plat(4) ;

- pince d'extraction pour fusibles (5) ;

- clé à tube pour bougie (6).

199

5 Technical data / 5 Donnees techniques

Page 200: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

200

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onne

es te

chni

ques

Page 201: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 06Scheduled

maintenanceChap. 06

L'entretienprogramme

201

Page 202: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Scheduled servicing table

Adequate maintenance is fundamental toensuring long-lasting, optimum operationand performance of your vehicle.

For this reason Moto Guzzi has designeda series of checks and maintenance serv-ices available for payment, listed togeth-er in the chart on the following page. It isa good idea to report small performanceanomalies right away to an AuthorizedMoto Guzzi Dealership or other Deal-er, without waiting for the next scheduledservice, so they can be repaired immedi-ately.

It is a must to perform your scheduledservices at the appropriate mileage ortime periods recommended, as soon asthe mileage or time is reached. Carryingout scheduled services on time is neces-sary to ensure your warranty remains val-id. For any other information concerningWarranty procedures and ScheduledMaintenance, please refer to the Warran-ty Booklet.

Tableau d’entretienprogammé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au Concession-naire ou Revendeur agréé Moto Guzzisans attendre, pour y remédier, l'exécu-tion de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Livret de ga-rantie ».

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE

202

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 203: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

THE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

TABELLA MANUTENZIONE PERIODICA

mi x 1.000 (km x 1000) 0.93(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Bulloni di fissaggio flange tubi di scarico I I I I I

Candele R R R R R R R R

Carburation in idle (CO) I I I I I I I I

Corpo farfallato C C C C

Cavalletti ***** I I I I I I I I

Transmission and command cables I I I I I I I I I

Cinghia alternatore A A R A A

Steering bearings and clearance I I I I I I I I I

Wheel bearings I I I I I I I I

Brake discs I I I I I I I I I

Air filter I R I R I R I R

Filtro olio motore R R R R R R R R R

Fork I I I I I

General vehicle performance I I I I I I I I I

Brake system I I I I I I I I I

203

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 204: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

mi x 1.000 (km x 1000) 0.93(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Light system I I I I I I I I I

Interruttori di sicurezza I I I I I

Liquido freni ** I I R I R I R I R

Liquido frizione ** I I I I I I I I I

Transmission oil R R R R R R R R R

Olio motore R R R R R R R R R

Olio / paraoli forcella R R R R

Final transmission fluid R R R R R R R R R

Pneumatici - pressione / usura* I I I I I I I I I

Engine revs at idle speed A A A A A A A A A

Valve clearance adjustment A A A A A A A A A

Wheels I I I I I I I I I

Nuts and bolts tightening torque I I I I I I I I I

Serraggio morsetti batteria I I I I I

Cylinder synchronization I I I I I I I I I

Snodo pedane ***** I I I I I I I I

Suspension and frame I I I I I

Engine oil pressure warning light****

Svuotamento tubo di drenaggio olio dalla scatola filtro C C C C C C C C

Fuel tubes *** I I I I I I I I

Brake tubes *** I I I I I I I I

204

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 205: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

mi x 1.000 (km x 1000) 0.93(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Usura frizione I I I I I I I I

Usura pastiglie freni * I I I I I I I I I

I: CONTROLLARE E PULIRE, REGOLARE, LUBRIFICARE O SOSTITUIRE SE NECESSARIO

C: PULIRE, R: SOSTITUIRE, A: REGOLARE, L: LUBRIFICARE

* Controllare e pulire, regolare o sostituire se necessario prima di ogni viaggio.

** Sostituire ogni 2 anni o 12427mi (20000 km).

*** Sostituire ogni 4 anni.

**** Controllare ad ogni avviamento.

***** Si consiglia di effettuare lubrificazione periodica con grasso spray di cavalletti e pedane dopo condizioni d'uso particolarmente gravosi (sporco dasali polvere ecc.) o dopo lunga inattività.

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

mi x 1.000 (km x 1000) 0.93(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Boulons de fixation des brides des tuyaux d'échappement I I I I I

Bougies R R R R R R R R

Carburation au ralenti (CO) I I I I I I I I

Boîtier papillon C C C C

Béquilles ***** I I I I I I I I

Câbles de transmission et commandes I I I I I I I I I

Courroie de l'alternateur A A R A A

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

205

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 206: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

mi x 1.000 (km x 1000) 0.93(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

Filtre à air I R I R I R I R

Filtre à huile moteur R R R R R R R R R

Fourche I I I I I

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système de feux I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein ** I I R I R I R I R

Liquide d'embrayage ** I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R R

Huile moteur R R R R R R R R R

Huile / pare-huile de la fourche R R R R

Huile de la transmission finale R R R R R R R R R

Pneus - pression / usure* I I I I I I I I I

Ralenti du moteur A A A A A A A A A

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

206

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 207: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

mi x 1.000 (km x 1000) 0.93(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Synchronisation des cylindres I I I I I I I I I

Articulation des repose-pieds ***** I I I I I I I I

Suspensions et assiette I I I I I

Voyant de pression d'huile moteur ****

Vidange du tuyau de drainage d'huile du boîtier du filtre C C C C C C C C

Tuyaux de carburant *** I I I I I I I I

Tuyaux de frein *** I I I I I I I I

Usure de l'embrayage I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein * I I I I I I I I I

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER

* Contrôler et nettoyer, régler ou remplacer si nécessaire avant chaque voyage.

** Remplacer tous les 2 ans ou 12427 mi (20000 km).

*** Remplacer tous les 4 ans.

**** Contrôler à chaque démarrage.

***** Il est recommandé de lubrifier périodiquement les béquilles et les repose-pieds avec de la graisse en spray après avoir utilisé le véhicule dansdes conditions rigoureuses (véhicule sali par du sel, de la poussière, etc.) ou après une inactivité prolongée.

207

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 208: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

RECOMMENDED PRODUCTS

Product Description Specifications

AGIP RACING 4T 10W-60 Engine oil SAE 10W - 60. As an alternative to therecommended oils, you can also use brandname oils with performance that meets orexceeds the CCMC G-4 A.P.I. SG standards.

AGIP GEAR SAE 80W 90 Transmission oil -

AGIP GEAR MG/S SAE 85W 90 Transmission oil -

AGIP FORK 7.5W Fork oil SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Lithium grease with molybdenum for bearingsand other points needing lubrication

NLGI 2

Neutral grease or petroleum jelly. Battery poles

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Brake fluid As an alternative to the recommended brakefluid, you can also use fluids that meet orexceed the SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4,ISO 4925 standards for synthetic brake fluid.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5.1 Clutch fluid As an alternative to the recommended brakefluid, you can also use fluids that meet orexceed the SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4,ISO 4925 standards for synthetic brake fluid.

PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

AGIP RACING 4T 10W-60 Huile moteur SAE 10W - 60. Comme alternative aux huilesconseillées, il est possible d'utiliser des huilesde marque avec des performances conformes

208

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 209: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Produit Description Caractéristiquesou supérieures aux spécifications CCMC G-4A.P.I. SG.

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission -

AGIP GEAR MG/S SAE 85 W 90 Huile de la boîte de vitesses -

AGIP FORK 7,5W Huile de fourche SAE 5W / SAE 20W

AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourpaliers et autres points de graissage

NLGI 2

Graisse neutre ou vaseline. pôles de la batterie

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5,1 Liquide de frein Comme option au liquide conseillé, on peututiliser des liquides aux performancesconformes ou supérieures aux spécificationsFluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116DOT 4, ISO 4925.

AGIP BRAKE 4 / BRAKE 5,1 Liquide d'embrayage Comme option au liquide conseillé, on peututiliser des liquides aux performancesconformes ou supérieures aux spécificationsFluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116DOT 4, ISO 4925.

209

6 Scheduled maintenance / 6 L'entretien program

me

Page 210: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

210

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

L'en

tretie

n pr

ogra

mm

e

Page 211: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Stelvio 4V-1200

Chap. 07Special fittings

Chap. 07Equipements

spéciaux

211

Page 212: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Index accessoires

For this vehicle there are accessoriesand clothing - Guzzi For more informationcontact your dealer or visit our website:

www.motoguzzi.it

Index accessoires

Des accessoires et des vêtements spé-ciaux sont disponibles pour ce véhicule.Pour plus d'informations, consulter le dis-tributeur ou visiter le site :

www.motoguzzi.it

07_01

Additional lamps (07_01)

To use additional headlights or fog lights,you must contact an Official Moto GuzziDealership, who will activate the device.

To use additional headlights:

• turn the switch to "ON."• Turn on the additional head-

lights using the switch found onthe front part of the right switch.

• The fog light indicator light willlight up on the dashboard.

Phares supplémentaires(07_01)

Pour utiliser les feux supplémentaires ouantibrouillard, il est nécessaire des'adresser à un concessionnaire officielMoto Guzzi afin d'activer le dispositif.

Pour utiliser les phares supplémentaires :

• positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « ON ».

• Allumer les phares supplémen-taires à l'aide de l'interrupteur decommande, placé sur la partieavant du commutateur droit.

• Le voyant des phares antibrouil-lard s'allumera sur le tableau debord.

212

7 Sp

ecia

l fitt

ings

/ 7

Equi

pem

ents

spé

ciau

x

Page 213: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

INDEX

AABS: 81Advanced functions: 62Air filter: 154

BBattery: 19, 159, 160Brake: 18, 105, 155, 179Brake fluid: 155Brake lever: 105Buttons: 59

CClutch: 18, 105, 156, 158Clutch fluid: 18, 156, 158Clutch lever: 105

DDisc brake: 179Display: 58

EEngine oil: 17, 140, 143, 144,146Engine stop: 79

FFork: 102Fuel: 13Fuses: 163

GGlove compartment: 89

HHeadlight: 170Horn: 75

IIdentification: 87

Ignition switch: 73Instrument panel: 55

MMaintenance: 139, 201Mirrors: 177

SSaddle: 85, 86Shock absorbers: 99Spark plug: 154Stand: 20, 112Start-up: 79

TTechnical data: 191Tires: 151Turn signals: 174

WWarning lights: 15Windshield: 89

213

Page 214: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

214

Page 215: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 81Accessoires: 212Amortisseurs: 99Ampoules: 166

BBatterie: 19, 159, 160Bougie: 154

CCarburant: 13Clignotants: 76, 78, 172, 174

EEmbrayage: 18, 105, 156,158Entretien: 201

FFonctions avancées: 62Fourche: 102Frein: 105, 179Fusibles: 163

GGroupe optique: 174

HHuile moteur: 17, 143, 144,146

KKlaxon: 75

LLevier d'embrayage: 105Levier de frein: 105

Liquide d'embrayage: 156,158

PPare-brise: 89Pneus: 151Projecteur: 170

SSelle: 85, 86

TTouches: 59

VVoyants: 15

215

Page 216: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

THE VALUE OF GOOD SERVICE

Only the mechanics of the official Moto Guzzi Service Network know this vehicle well, thanks to constant technical professional development and Moto Guzzi-specific training programs, and have thetools needed to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before setting off, carrying out routine maintenance and using only Moto Guzzi Original Spare parts is key!

To find out which is your nearest official dealer and/or service center, use the Yellow Pages or the map provided on our official Internet site:

www.motoguzzi.it

Only by asking for Moto Guzzi Original Spare Parts will you get a product designed and tested during the vehicle's development phase. Moto Guzzi Original Spare Parts are subject to systematic qualitycontrol procedures so that their reliability and performance over time is guaranteed.

The descriptions and illustrations supplied in this publication are not meant to be binding. While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Moto Guzzi reservesthe right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product,

or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi Sales Network.

© Copyright 2008 - Moto Guzzi. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited. Moto Guzzi - After sales service.

The Moto Guzzi trademark is the property of Piaggio & C. S.p.A.

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du réseau officiel Moto Guzzi connaissent à fond ce véhiculeet disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend aussi de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sont desfacteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, s'adresser aux pages jaunes ou rechercher directement sur la carte géographique disponible surnotre site Internet officiel :

www.motoguzzi.it

Seulement en demandant des Pièces de Rechange d'Origine Moto Guzzi, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les Pièces de Rechange d'Origine MotoGuzzi sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée de vie.

Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. Moto Guzzi se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,

qu'elle estimera nécessaires pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.

Page 217: Stelvio 4V-1200 - ThisOldTractor · Stelvio 4V-1200 Ed. 08 2009. The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

© Copyright 2008- Moto Guzzi. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Moto Guzzi - Service après-vente.

Moto Guzzi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.