Upload
duongdan
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvelacquéreur.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todosu contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirácaracterísticas, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, leresultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrantedel vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
SPORTCITY CUBE 250-300
Ed. 04 2008
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petitentretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent desoutillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñasoperaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizadosaprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente enesta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. para su realización recomendamosdirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Seguridad de las personas
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso delvehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer en toutes situations de condui-tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma-nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujoursaccompagner ce dernier même en cas de revente.
Las señales indicadas previamente son de gran im-portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma-nual que requieren de más atención. Como se puedeobservar, cada señal está compuesta por un símbolográfico diferente, para facilitar y agilizar la búsquedade los temas en las diversas áreas. Antes de poneren marcha el motor, leer atentamente este manual,especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU-RA". Su seguridad y la de los demás no dependesolamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si-no también del conocimiento del vehículo, de su efi-ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta-les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, lerecomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi-ciente como para circular por la carretera con totalcontrol y seguridad. IMPORTANTE Este manual sedebe considerar como parte integrante del vehículo ydebe acompañarlo en caso de venta.
3
INDEXINDICE
VEHICULE...................................................................................... 7Emplacement composants principaux......................................... 10Les compteur............................................................................... 11Instruments de bord analogiques................................................ 13Display/ecran digital..................................................................... 18
Touche "MODE"....................................................................... 20Commutateur à clé...................................................................... 20
Activation verrou de direction................................................... 21Contacteur des clignotants.......................................................... 22Poussoir du klaxon...................................................................... 23Inverseur des feux....................................................................... 23Bouton du demarreur................................................................... 24Interrupteur d'arret moteur........................................................... 25Prise de courant........................................................................... 26
Ouverture de la selle................................................................ 27L'identification.............................................................................. 28Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 30Crochet Porte-sac........................................................................ 31
L'UTILISATION............................................................................... 33Controles..................................................................................... 34Ravitaillements............................................................................ 37Reglage des amortisseurs........................................................... 39Demarrage du moteur.................................................................. 41Demarrage difficile....................................................................... 51Arret du moteur............................................................................ 54Pot d'échappement catalytique.................................................... 56Bequille........................................................................................ 58Conseils contre le vol................................................................... 58Une conduite sure........................................................................ 60
L'ENTRETIEN................................................................................. 69Niveau d'huile moteur.................................................................. 70
VEHÌCULO........................................................................................ 7Ubicación componentes principales.............................................. 10Tablero de instrumentos................................................................ 11Cuadro instrumentos analógico..................................................... 13Representacion visual digital por cristales liquidos........................ 18
Pulsador "MODE"....................................................................... 20Conmutador a llave........................................................................ 20
Bloqueo del volante.................................................................... 21Conmutador intermitentes.............................................................. 22Pulsante claxon.............................................................................. 23Desviador luzs............................................................................... 23Pulsante arranque.......................................................................... 24Interruptor parada motor................................................................ 25Toma de corriente.......................................................................... 26
Abertura sillín............................................................................. 27La identificación............................................................................. 28Abertura guantera delantera.......................................................... 30Gancho porta-bolsas...................................................................... 31
EL USO............................................................................................. 33Controles........................................................................................ 34Abastecimiento.............................................................................. 37Regulación amortiguadores........................................................... 39Puesta en marcha del motor.......................................................... 41Arranque dificultoso....................................................................... 51Parada motor................................................................................. 54Escape catalítico............................................................................ 56Soporte.......................................................................................... 58Sugerencias contra los robos........................................................ 58La conducción segura.................................................................... 60
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 69Nivel aceite motor.......................................................................... 70
5
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 71Remplissage d'huile moteur..................................................... 74
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 75Les pneus.................................................................................... 77Depose de la bougie.................................................................... 80Demontage du filtre a air............................................................. 85Nettoyage du filtre à air................................................................ 86Niveau liquide de refroidissement................................................ 87Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 93Batterie........................................................................................ 97
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 103Longue inactivite.......................................................................... 105Les fusibles.................................................................................. 106Ampoules..................................................................................... 110Bloc optique avant....................................................................... 112
Reglage du projecteur.............................................................. 116Clignotants avant......................................................................... 117Groupe optique arrière................................................................. 120Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 122Réglage du ralenti........................................................................ 122Frein a disque avant et arriere..................................................... 123Inactivite du vehicule................................................................... 126Nettoyage du véhicule................................................................. 128Transport..................................................................................... 132
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 135Trousse a outils........................................................................... 142
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 143Tableau d'entretien progammé.................................................... 144
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX........................................................... 151
Control del nivel de aceite motor................................................ 71Llenado de aceite motor............................................................. 74
Nivel aceite cubo............................................................................ 75Neumáticos.................................................................................... 77Desmontaje bujía........................................................................... 80Desmontaje filtro aire..................................................................... 85Limpieza filtro del aire.................................................................... 86Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 87Control nivel aceite frenos............................................................. 93Batería........................................................................................... 97
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 103Larga inactividad............................................................................ 105Fusibles.......................................................................................... 106Bombillas....................................................................................... 110Grupo óptico delantero.................................................................. 112
Regulación proyector................................................................. 116Indicadores de dirección delanteros.............................................. 117Grupo óptico trasero...................................................................... 120Luz placa........................................................................................ 122Ajuste del ralentí............................................................................ 122Freno de disco delantero y trasero................................................ 123Inactividad del vehiculo.................................................................. 126Limpieza del vehiculo..................................................................... 128Transporte...................................................................................... 132
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 135Herramientas en dotación.............................................................. 142
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 143Tabla manutención programada.................................................... 144
PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 151PREPARACIONES ESPECIALES................................................... 152
6
Emplacement composantsprincipaux (01_02)
LÉGENDE :1. Vase d'expansion
2. Bouchon du vase d'expansion du liqui-de de refroidissement
3. Réservoir de liquide du frein arrière
4. Rétroviseur gauche
5. Crochet porte-sac
6. Filtre à air
7. Béquille centrale
8. Bouchon de remplissage d'huile mo-teur
9. Repose-pieds gauche passager
10. Batterie
11. Porte-fusibles
12. Numéro de cadre
13. Tablier avant
14. Poignée passager
15. Selle
16. Réservoir de carburant
17. Bouchon du réservoir de carburant
18. Rétroviseur droit
19. Réservoir de liquide du frein avant
Ubicación componentesprincipales (01_02)LEYENDA:1. Depósito de expansión
2. Tapón del depósito de expansión dellíquido refrigerante
3. Depósito de líquido del freno trasero
4. Espejo retrovisor izquierdo
5. Gancho portamaletas
6. Filtro de aire
7. Caballete central
8. Tapón de llenado aceite motor
9. Reposapiés izquierdo pasajero
10. Batería
11. Portafusibles
12. Número de chasis
13. Escudo delantero
14. Asa de agarre pasajero
15. Asiento
16. Depósito de combustible
17. Tapón del depósito de combustible
18. Espejo retrovisor derecho
19. Depósito de líquido del freno delan-tero
20. Claxon
10
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
20. Klaxon
21. Boîte à gants
22. Interrupteur d'allumage / antivol dedirection
23. Couvercle du porte-batterie
24. Bougie
25. Repose-pieds droit passager
21. Compartimiento portaobjetos
22. Interruptor de encendido/bloqueo delmanillar
23. Tapa compartimiento batería
24. Bujía
25. Reposapiés derecho pasajero
Les compteur (01_03)
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côtégauche du guidon
2. Levier du frein arrière
3. Levier du frein avant
4. Poignée d'accélérateur
5. Commandes électriques sur le côtédroit du guidon
6. Interrupteur d'allumage / antivol de di-rection (ON - OFF - LOCK)
7. Instruments et indicateurs
Tablero de instrumentos(01_03)
LEYENDA
1. Mandos eléctricos del lado izquierdodel manillar
2. Palanca del freno trasero
3. Palanca de freno delantero
4. Puño del acelerador
5. Mandos eléctricos del lado derecho delmanillar
6. Interruptor de encendido/ bloqueo delmanillar (ON - OFF - LOCK)
7. Instrumentos e intermitentes
11
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_04
Instruments de bordanalogiques (01_04)
LÉGENDE1. Voyant du feu de route de couleurbleue
2. Voyant des clignotants de couleur ver-te
3. Indicateur du niveau de carburant
Cuadro instrumentosanalógico (01_04)
LEYENDA1. Testigo luz de carretera color azul
2. Testigo intermitentes color verde
3. Indicador de nivel de combustible
4. Testigo reserva del combustible coloranaranjado
13
1 Vehicule / 1 Vehìculo
4. Voyant de réserve de carburant decouleur orange
5. Compteur de vitesse
6. Voyant de température élevée du li-quide de refroidissement
7. Indicateur de température du liquidede refroidissement
8. Voyant de pression d'huile moteur /Voyant de contrôle d'injection électroni-que de couleur rouge
9. Voyant ABS (Actif uniquement sur lesversions ABS)
10. Indicateur multifonction : compteur ki-lométrique total (ODO) / deux compteurskilométriques partiel (ODO I - ODO II) /tension batterie
11. Voyant inactif
12. Horloge numérique
5. Velocímetro
6. Testigo temperatura elevada del líqui-do refrigerante
7. Indicador de temperatura del líquidorefrigerante
8. Testigo presión aceite motor / Testigocontrol inyección electrónica color rojo
9. Testigo ABS (Activo sólo en versionesABS)
10. Indicador multifunción: cuentakilóme-tros total (ODO) / dos cuentakilómetrosparcial (ODO I - ODO II) / tensión batería
11. Testigo inactivo
12. Reloj digital
DESCRIPTION DU TABLEAU DEBORD ET DES INDICATEURS
N.B.
LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURSDES TROIS PREMIÈRES SECONDESTOUS LES VOYANTS PRÉVUS,L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DEBORD ET LES INDICATEURS DE L'AF-FICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENTPOUR EFFECTUER UNE VÉRIFICA-
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN-TOS INDICADORES
NOTA
CON LA LLAVE EN «ON», DURANTELOS PRIMEROS TRES SEGUNDOS,SE ENCIENDEN TODOS LOS TESTI-GOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓNDEL TABLERO Y LOS INDICADORESDE LA PANTALLA DIGITAL, EFEC-TUANDO DE ESTA MANERA UN CON-TROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
14
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
TION INITIALE DU TABLEAU DEBORD.
Voyant feu de route « 1 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu deroute du feu avant est activée ou lors del'appel de phares du feu de route (PASS-ING).
Testigo luz de carretera «1»
Se enciende cuando se activa la bombillade la luz de carretera del faro delantero ocuando se acciona el destello de la luz decarretera (PASSING).
Voyant clignotants « 2 »
Il clignote quand le signal de virage àdroite ou à gauche est en fonction.
La rupture d'un clignotant provoque le re-doublement de la fréquence de clignote-ment du voyant. Dans ce cas, remplacerl'ampoule.
Testigo intermitentes «2»
Parpadea cuando está funcionando la in-dicación de giro a la derecha o a la iz-quierda.
La rotura de un intermitente hace que seduplique la frecuencia del parpadeo deltestigo. En este caso, sustituir la bombi-lla.
Indicateur du niveau de carburant « 3»
Il indique approximativement le niveaude carburant dans le réservoir.
Indicador de nivel del combustible «3»
Indica el nivel aproximado del combusti-ble en el depósito.
Voyant de réserve de carburant « 4 »
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litresde carburant dans le réservoir de carbu-rant.
Testigo reserva del combustible «4»
Se enciende cuando en el depósito decombustible quedan 1,5 litros.
15
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Dans ce cas, ravitailler le plus rapide-ment possible.
En este caso reabastecer lo antes po-sible.
Compteur de vitesse « 5 »
Il indique la vitesse de conduite.
Velocímetro «5»
Indica la velocidad de conducción.
Voyant de température élevée du li-quide de refroidissement « 6 »
Il s'allume quand l'indicateur de tempé-rature du liquide de refroidissement at-teint des valeurs trop élevées. Arrêterimmédiatement le moteur et contrôler leniveau du liquide de refroidissement.
Testigo de temperatura alta del líquidorefrigerante «6»
Se enciende cuando el indicador de tem-peratura del líquido refrigerante alcanzavalores demasiado elevados. Detener in-mediatamente el motor y controlar el ni-vel del líquido refrigerante.
Indicateur de la température du liquidede refroidissement « 7 »
Il indique approximativement la tempéra-ture du liquide de refroidissement dans lemoteur. La température normale de fonc-tionnement est atteinte lorsque l'aiguillese trouve au centre de l'échelle graduée.Ne pas demander des prestations exces-sives du véhicule lorsque l'encoche n'estpas dans la zone centrale. Si l'indicateuratteint la dernière marque, arrêter le mo-teur et contrôler le niveau du liquide derefroidissement.
Indicador temperatura líquido refrige-rante «7»
Indica la temperatura aproximada del lí-quido refrigerante en el motor. La tempe-ratura normal de funcionamiento se en-cuentra en la zona central de la escala.Cuando la marca no está en la zona cen-tral, no solicitar excesivas prestaciones alvehículo. Si el indicador alcanza la últimamarca, detener el motor y controlar el ni-vel del líquido refrigerante.
16
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD-MISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANTUNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEURRISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT EN-DOMMAGÉ.
ATENCIÓN
SI SE SUPERA LA TEMPERATURAMÁXIMA PERMITIDA DURANTE UNPERIODO PROLONGADO, PODRÍADAÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Voyant de pression d'huile du moteur /Voyant de contrôle de l'injection élec-tronique (couleur rouge) « 8 »
Il s'allume pour signaler que la pressiond'huile moteur est insuffisante ou qu'ils'est vérifié un problème dans le systèmeélectronique d'injection. Dans ce cas, ar-rêter immédiatement le moteur ets'adresser à un concessionnaire officielaprilia.
Si le moteur est éteint, le voyant est tou-jours allumé, mais si celui-ci est éteintc'est parce qu'il y a une anomalie dans lecapteur ou dans les branchements.
Le voyant doit s'éteindre après l'allumagedu moteur.
Testigo de presión de aceite motor /Testigo de control inyección electró-nica color rojo «8»
Aparece para indicar que la presión deaceite motor es insuficiente o que hay unproblema en el sistema electrónico de in-yección. En este caso, parar inmediata-mente el motor y dirigirse a un Concesio-nario Oficial aprilia.
Con el motor apagado el testigo estásiempre encendido, si estuviera apagadoexiste una anomalía en el sensor o en lasconexiones.
El testigo debe apagarse después de queel motor haya arrancado.
Voyant ABS « 9 »
Actif uniquement sur les versions équi-pées d'ABS.
Testigo ABS «9»
Activo sólo en versiones con ABS.
17
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Indicateur multifonction « 10 »
Il affiche soit le parcours total (ODO), soitles deux odomètres partiels (ODO I-ODOII), soit la tension de batterie.
Indicador multifunción«10»
Visualiza el kilometraje total (ODO) o losdos odómetros parciales (ODO I-ODO II),o bien, la tensión de la batería.
Voyant « 11 »
Il s'allume mais il reste inactif.
Testigo «11»
Se enciende pero no está activo.
Horloge numérique « 12 »
Il visualise les heures et les minutes cou-rantes.
Reloj digital «12»
Visualiza la hora y los minutos actuales.
01_05
Display/ecran digital (01_05)
Réglage de l'horloge
N.B.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ,IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CET-TE OPÉRATION SEULEMENT QUANDLE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
Representacion visual digitalpor cristales liquidos (01_05)
Regulación del reloj
NOTA
POR RAZONES DE SEGURIDAD, ESPOSIBLE EFECTUAR ESTA OPERA-
18
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
CIÓN SÓLO CON EL VEHÍCULO DE-TENIDO.
01_06
Quand la fonction compteurs kilométri-ques totaux (ODO) est visualisée sur l'af-ficheur multifonction « 1 », maintenirpressée la touche MODE « 2 » pendantun temps supérieur à trois secondes. Lesdeux-points de division heures-minutescommencent à clignoter.
Effectuer le réglage de l'heure en aug-mentant la valeur indiquée à chaquepression de la touche MODE « 2 ».
Appuyer de nouveau sur la touche MO-DE « 2 » pendant un temps supérieur àtrois secondes pour passer au réglagedes minutes. La valeur indiquée seraaugmentée à chaque pression de la tou-che MODE « 2 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 »pendant plus de trois secondes, on re-vient au réglage des heures.
Si aucune touche n'est pressée dans lestrois secondes, automatiquement l'affi-cheur sort de la fonction de réglage del'horloge.
Cuando se visualiza en la pantalla multi-función «1» la función cuentakilómetrostotales (ODO), mantener presionada latecla MODE «2» durante más de tres se-gundos. Los dos puntos que dividen lashoras de los minutos, comienzan a par-padear.
Regular las horas incrementando el valorindicado con cada presión del botón MO-DE «2».
Presionar nuevamente la tecla MODE«2» durante más de tres segundos parapasar a la regulación de los minutos. Elvalor de los minutos aumentará con cadapulsación de la tecla MODE «2».
Presionando la tecla MODE «2» durantemás de tres segundos, se vuelve a la re-gulación de las horas.
Si no se acciona ninguna tecla durantetres segundos, automáticamente la pan-talla sale de la función de regulación delreloj.
19
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Touche “MODE”
La pression de la touche « MODE » per-met de visualiser successivement l'ODOI, l'ODO II et la tension de batterie.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »
Pulsador “MODE”
Presionando la tecla «MODE» se visua-lizan en sucesión el ODO I, el ODO II y latensión de batería.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»
01_07
01_08
Commutateur à clé (01_07,01_08)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouvesur le côté droit, proche du fourreau dedirection.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP-TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DE LA SELLEET LA SERRURE DE LA BOÎTE ÀGANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉESAVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉ-SERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVEDANS UN ENDROIT AUTRE QUE LEVÉHICULE.
Conmutador a llave (01_07,01_08)
El interruptor de arranque «1» se en-cuentra en el lado derecho, cerca delmanguito de dirección.
NOTA
LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE/BLOQUEODEL MANILLAR, LA CERRADURADEL ASIENTO Y LA CERRADURA DELCOMPARTIMIENTO PORTAOBJE-TOS. CON EL VEHÍCULO SE ENTRE-GAN DOS LLAVES (UNA DE RESER-VA).
NOTA
CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-VA EN UN LUGAR SEPARADO DELVEHÍCULO.
20
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuventêtre mis en fonctionnement. Il n'est paspossible d'enlever la clé.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peu-vent pas être mis en fonctionnement. Ilest possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Iln'est pas possible de démarrer le moteurni d'actionner les feux. Il est possibled'enlever la clé.
POSICIONES DEL CONMUTADOR
ON «A»: El motor y las luces se puedenponer en funcionamiento. La llave no sepuede sacar
OFF «B»: El motor y las luces no se pue-den poner en funcionamiento. Se puedesacar la llave.
LOCK «C»: La dirección está bloqueada.No es posible poner arrancar el motor yaccionar las luces. Se puede extraer lallave.
Activation verrou de direction
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIND'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLEDU VÉHICULE.
Bloqueo del volante
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI-CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR-CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DELCONTROL DEL VEHÍCULO.
Pour bloquer la direction :
• Tourner le guidon complète-ment vers la gauche.
• Tourner la clé « 2 » sur « KEYOFF »
N.B.
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LEGUIDON EN MÊME TEMPS.
Para bloquear el manillar:
• Girar el manillar completamentehacia la izquierda.
• Girar la llave «2» a la posición«OFF»
NOTA
GIRAR LA LLAVE Y EL MANILLAR SI-MULTÁNEAMENTE.
21
1 Vehicule / 1 Vehìculo
• Presser et tourner la clé « 2 »dans le sens inverse des aiguil-les d'une montre (vers la gau-che), braquer lentement le gui-don jusqu'à positionner la clé «2 » sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
• Presionar y girar la llave«2» ensentido antihorario (hacia la iz-quierda), girar lentamente elmanillar hasta colocar la llave«2» en «LOCK».
• Extraer la llave.
01_09
Contacteur des clignotants(01_09)
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gau-che, pour indiquer le virage à gauche ;Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite,pour indiquer le virage à droite. Appuyersur la partie centrale de l'interrupteur «3 » pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »
Conmutador intermitentes(01_09)
Desplazar el interruptor «3» hacia la iz-quierda para indicar que se gira a la iz-quierda; desplazar el interruptor«3» ha-cia la derecha para indicar que se gira ala derecha. Presionar el interruptor «3»en su parte central para desactivar el in-termitente.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»
22
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
01_10
Poussoir du klaxon (01_10)
En appuyant sur la touche « 2 », on meten fonction le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »
Pulsante claxon (01_10)
Presionando el pulsador «2» se pone enfuncionamiento el claxon.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»
Inverseur des feux (01_11)
Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur« A », le feu de route s'allume ; sur « B »,on actionne le feu de croisement.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »
Desviador luzs (01_11)
Si el conmutador de luces «4» se en-cuentra en la posición «A», se acciona laluz de carretera; en posición «B», se ac-ciona la luz de cruce.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»
23
1 Vehicule / 1 Vehìculo
01_11
Bouton PASSING « C »
En appuyant sur la touche PASSING, onactionne l'appel de phares du feu de rou-te.
N.B.
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEUDE ROUTE SE DÉSACTIVE.
Pulsador PASSING «C»
Presionando la tecla PASSING se accio-na el destello luz de carretera.
NOTA
AL SOLTAR EL PULSADOR «C» SEDESACTIVA EL DESTELLO DE LALUZ DE CARRETERA.
01_12
Bouton du demarreur (01_12)
En appuyant sur le bouton « 7 », le dé-marreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »
Pulsante arranque (01_12)
Presionando el botón «7», el arrancadorpone en funcionamiento el motor.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»
24
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
Interrupteur d’arret moteur(01_13)
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 »DURANT LA MARCHE.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUESFONCTIONNENT UNIQUEMENT AVECL' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGESUR « ON »
Interruptor parada motor(01_13)
ATENCIÓN
NO INTERVENIR EN EL INTERRUP-TOR DE PARADA DEL MOTOR «6»DURANTE LA MARCHA.
NOTA
LOS COMPONENTES ELÉCTRICOSSÓLO FUNCIONAN CON EL INTE-RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «ON»
01_13
L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonc-tionne comme interrupteur de sécurité oud'urgence.Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEYON », il est possible de démarrer le mo-teur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrê-te.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ETL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉSUR « KEY ON », LA BATTERIE POUR-RAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LEVÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIRCOUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'IN-
El interruptor de parada del motor «6»actúa como interruptor de seguridad o deemergencia.Con el interruptor «6» en posición «ON»se puede poner en marcha el motor; enposición «OFF», el motor se para.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-TERRUPTOR DE ARRANQUE CONLLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍAPRODUCIRSE LA DESCARGA DE LABATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE-NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE-NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE-
25
1 Vehicule / 1 Vehìculo
TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY OFF ».
RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI-CIÓN «OFF».
01_14
Prise de courant (01_14)
• À l'intérieur de la boîte à gants,une prise de courant de 12 V«4» est prévue.
• La prise de courant peut êtreemployée pour alimenter deséquipements dont la puissancen'est pas supérieure à 180 W(téléphone cellulaire, lampe ba-ladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DELA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DUVÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ-
Toma de corriente (01_14)
• Dentro del compartimiento portaobjetos está prevista una tomade corriente de 12V«4».
• La toma de corriente puede serutilizada para alimentar disposi-tivos cuya potencia no superelos 180 W (teléfono móvil, lám-para de inspección, etc.).
ATENCIÓN
LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DELA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ-CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LADESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
26
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT-TERIE.
01_15
Ouverture de la selle (01_15)
Pour débloquer la selle :
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Insérer la clé dans le bloc d'ou-verture de la selle.
• Tourner la clé «4» dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.
• Soulever la selle «5».• Pour bloquer la selle, l'abaisser
et l'appuyer (sans la forcer), enfaisant cliquer la serrure.
Abertura sillín (01_15)
Para desbloquear el asiento:
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Introducir la llave en el bloquede apertura del asiento.
• Girar la llave«4» en sentido an-tihorario.
• Levantar el asiento«5».• Para bloquear el asiento, bajarlo
y presionarlo (sin forzarlo) ha-ciendo calzar la cerradura.
27
1 Vehicule / 1 Vehìculo
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON-DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLEEST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
ATENCIÓN
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR-SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO-RRECTAMENTE BLOQUEADO.
L’identification (01_16, 01_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadreet le numéro de moteur dans l'espace ré-servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pourl'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROSD'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNERDE GRAVES SANCTIONS PÉNALESET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU-LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DECADRE PROVOQUE L'ANNULATIONIMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
La identificación (01_16,01_17)
Es conveniente copiar los números delchasis y del motor en el espacio reserva-do para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil paracomprar las piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROSDE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-CAR GRAVES SANCIONES PENALESY ADMINISTRATIVAS, ESPECIAL-MENTE LA ALTERACIÓN DEL NÚME-RO DE CHASIS, QUE IMPLICA LAINMEDIATA ANULACIÓN DE LA GA-RANTÍA.
28
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
01_16
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur letube central du cadre. Pour le lire, il estnécessaire de retirer le bouchon indiqué.
Cadre n° : ................................................
Número de chasis
El número de chasis está estampado enel tubo central del chasis. Para leerlo, sedebe retirar la tapa indicada«».
Chasis N° ................................................
01_17
Numéro du moteur
Le numéro de moteur est estampillé àproximité du support inférieur de l'amor-tisseur arrière.
Moteur n° : ................................................
Número de motor
El número de motor está estampado cer-ca del soporte inferior del amortiguadortrasero.
Motor Nº ................................................
01_18
29
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Ouverture du compartiment derangement avant (01_18)
Il est situé sous le guidon, dans le tablierinterne ; pour y accéder :
• Insérer la clé « 1 » dans la ser-rure.
• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre, la tirer etouvrir la porte « 2 ».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE,S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OU-BLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE ÀGANTS.
Abertura guantera delantera(01_18)
Se encuentra debajo del manillar, en elescudo interior; para acceder al mismo:
• Introducir la llave «1» en la ce-rradura.
• Girar la llave en sentido horario,tirar y abrir la puerta «2».
NOTA
ANTES DE BLOQUEAR LA PUERTA,ASEGURARSE DE NO HABER OLVI-DADO LA LLAVE EN EL COMPARTI-MIENTO PORTAOBJETOS.
01_19
30
1 Ve
hicu
le /
1 Ve
hìcu
lo
Crochet Porte-sac (01_19)
Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur letablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHETDES SACS OU DES SACOCHES TROPVOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENTCOMPROMETTRE SÉRIEUSEMENTLA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OULE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniquesPoids maximum admis
1,5 kg
Gancho porta-bolsas (01_19)
El gancho portamaletas «1» se encuen-tra debajo del escudo interno, en la partedelantera.
ATENCIÓN
NO SUSPENDER DEL GANCHO BOL-SAS O BULTOS DEMASIADO VOLU-MINOSOS, YA QUE PODRÍAN COM-PROMETER SERIAMENTE LA CON-DUCCIÓN DEL VEHÍCULO O ELMOVIMIENTO DE LOS PIES.
Características TécnicasPeso máximo permitido
1,5 kg
31
1 Vehicule / 1 Vehìculo
Controles
ATTENTION
AVANT LE DÉPART, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UNFONCTIONNEMENT CORRECT ET ENSÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LETABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE.NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER ÀUN CONCESSIONNAIRE OFFICIELAPRILIA, SI ON NE COMPREND PASLE FONCTIONNEMENT DE CERTAI-NES COMMANDES OU SI ON REN-CONTRE OU SUSPECTE DES ANO-MALIES DE FONCTIONNEMENT.LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI-FICATION EST EXTRÊMEMENT LIMI-TÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOU-LE EST CONSIDÉRABLE.
Controles
ATENCIÓN
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA,REALIZAR SIEMPRE UN CONTROLPRELIMINAR DEL VEHÍCULO PARAUN FUNCIONAMIENTO CORRECTO YSEGURO SEGÚN SE INDICA EN LATABLA. EL HECHO DE NO REALIZARDICHAS OPERACIONES PUEDE CAU-SAR GRAVES LESIONES PERSONA-LES O DAÑOS GRAVES AL VEHÍCU-LO.NO DUDAR EN CONTACTAR CON UNCONCESIONARIO OFICIAL APRILIASI NO SE ENTIENDE EL FUNCIONA-MIENTO DE ALGUNOS MANDOS, O SISE ENCUENTRAN O SOSPECHANANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO.EL TIEMPO NECESARIO PARA UNCONTROL ES EXTREMADAMENTE LI-MITADO Y LA SEGURIDAD QUE BRIN-DA ES NOTABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers de
CONTROLES PRELIMINARES
Freno de disco delantero y trasero Controlar el funcionamiento, lacarrera en vacío de las palancas
34
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
commande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifierl'usure des plaquettes. Sinécessaire, faire effectuer leremplissage de liquide de frein.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.Lubrifier les articulations sinécessaire.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on peut l'ouvrir etle fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.
Direction Contrôler que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeu ou de relâchements.
Béquille centrale Contrôler qu'elles fonctionnentdoucement et que la tension desressorts les ramène en positionnormale.
Lubrifier les joints et articulations,si nécessaire.
Eléments de fixation Vérifier que les éléments defixation ne sont pas desserrés.
de mando, el nivel del líquido yeventuales pérdidas. Controlar eldesgaste de las pastillas. Si esnecesario, llenar con líquido defrenos.
Palancas del freno Controlar que funcionen consuavidad.Lubricar las articulaciones si esnecesario.
Acelerador Controlar que funcione consuavidad y que se pueda abrir ycerrar completamente, en todaslas posiciones de la dirección.
Ruedas/neumáticos Controlar el estado superficial delos neumáticos, la presión deinflado, el desgaste y eventualesdaños.
Dirección Controlar que la rotación seahomogénea, fácilmente deslizabley sin juego ni aflojamientos.
Caballete central Controlar que funcionesuavemente y que la tensión de losmuelles lo retrotraiga a la posiciónnormal.
Lubricar los acoplamientos y lasarticulaciones si es necesario.
Elementos de fijación Controlar que los elementos defijación no se estén flojos.
35
2 L’utilisation / 2 El uso
Le cas échéant, procéder auréglage ou au serrage.
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, sinécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.
Contrôler la bonne fermeture dubouchon de carburant.
Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vased'expansion doit être compris entreles repères « MIN » et « MAX ».
INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR
Contrôler le bon fonctionnement.
Eventualmente, regular o apretar.
Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer sies necesario.
Controlar las eventuales pérdidasu oclusiones del circuito.
Controlar que el tapón delcombustible esté correctamentecerrado.
Líquido refrigerante El nivel del líquido en el depósitode expansión debe estarcomprendido entre las referencias«MÍN» y «MÁX».
INTERRUPTOR DE PARADADEL MOTOR
Controlar el funcionamientocorrecto.
02_01
36
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
Ravitaillements (02_01)
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI-TIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUERLE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZO-NE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO-TEUR EST ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAIL-LEMENT NI À PROXIMITÉ DES VA-PEURS DE CARBURANT, ÉVITER AB-SOLUMENT LE CONTACT AVEC DESFLAMMES NUES, DES ÉTINCELLESET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEP-TIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMA-GE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DECARBURANT PAR LA GOULOTTE DEREMPLISSAGE, CAR IL POURRAITPRENDRE FEU AU CONTACT DESSURFACES BRÛLANTES DU MO-TEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANTSERAIT ACCIDENTELLEMENT VER-SÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE ESTCOMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DEDÉMARRER LE VÉHICULE.
Abastecimiento (02_01)
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARALA PROPULSIÓN DE LOS MOTORESDE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA-MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE-SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI-NADAS CONDICIONES.
ES CONVENIENTE REALIZAR ELREABASTECIMIENTO Y LAS OPERA-CIONES DE MANTENIMIENTO ENUNA ZONA VENTILADA Y CON ELMOTOR APAGADO.
NO FUMAR DURANTE EL REABASTE-CIMIENTO O CERCA DE LOS VAPO-RES DEL COMBUSTIBLE, EVITANDOEN ABSOLUTO EL CONTACTO CONLLAMAS DESNUDAS, CHISPAS YCUALQUIER OTRA FUENTE QUEPUEDA HACER QUE EL COMBUSTI-BLE SE ENCIENDA O EXPLOTE
EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DECOMBUSTIBLE POR LA BOCA DELLENADO, PORQUE PODRÍA INCEN-DIARSE AL ENTRAR EN CONTACTOCON LAS SUPERFICIES CANDENTESDEL MOTOR. SI SE DERRAMA INVO-LUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE,CONTROLAR ANTES DEL ARRAN-QUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONAQUEDE COMPLETAMENTE SECA.
37
2 L’utilisation / 2 El uso
LE CARBURANT SE DILATE SOUSL'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUSL'ACTION DU RAYONNEMENT SO-LAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JA-MAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RASBORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LEBOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉLE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LAPEAU N'ENTRE EN CONTACT AVECLE CARBURANT, NE PAS INHALERLES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ETNE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI-PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANTUN TUYAU.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.
EL COMBUSTIBLE SE DILATA CONEL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DELOS RAYOS SOLARES, POR LO TAN-TO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DE-PÓSITO HASTA EL BORDE.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TA-PÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓNDE REABASTECIMIENTO. EVITAR ELCONTACTO DEL COMBUSTIBLE CONLA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VA-PORES, LA INGESTIÓN Y EL TRAS-VASE DE UN RECIPIENTE A OTROUSANDO UN TUBO.
ATENCIÓN
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.
ATENCIÓN
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
Utiliser exclusivement de l'essence superavec plomb (4 Stars R.-U.) ou sansplomb, avec un indice d'octane minimum95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Usar exclusivamente gasolina súper conplomo (4 Stars UK) o sin plomo, con oc-tanaje mínimo 95 (N.O.R.M.) y 85(N.O.M.M.).
38
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
Pour accéder au bouchon du réservoir decarburant :
• Soulever la selle.• Dévisser le bouchon du réser-
voir «1».
Caractéristiques techniquesCapacité du réservoir (réserve inclu-se) :
9 l
Réserve du réservoir
~ 1,5 l
Para acceder a la tapa del depósito decombustible:
• Levantar el asiento.• Desenroscar la tapa del depósi-
to «1».
Características TécnicasCapacidad del depósito (incluida la re-serva):
9 l
Reserva del depósito:
~ 1,5 l
Reglage des amortisseurs(02_02, 02_03)
INSPECTION DES SUSPENSIONSAVANT ET ARRIÈRE
ATTENTION
POUR VIDANGER L'HUILE DE LASUSPENSION AVANT, S'ADRESSERÀ UN concessionnaire officiel aprilia,QUI GARANTIRA UN SERVICE SOI-GNÉ ET RAPIDE.
Regulación amortiguadores(02_02, 02_03)
INSPECCIÓN DE LA SUSPENSIÓNDELANTERA Y TRASERA
ATENCIÓN
PARA SUSTITUIR EL ACEITE DE LASUSPENSIÓN DELANTERA DIRIGIR-SE A UN Concesionario Oficial aprilia,EL CUAL GARANTIZARÁ UN SERVI-CIO CUIDADOSO Y ÁGIL.
Faire contrôler l'huile et le pare-huile dela suspension avant sur la base du ta-
Hacer controlar el aceite y el retén deaceite de la suspensión delantera según
39
2 L’utilisation / 2 El uso
bleau d'entretien programmé, en fonctionde la cylindrée.
lo previsto en la tabla de mantenimientoprogramado, en función de la cilindrada.
02_02
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION AR-RIÈRE
La suspension arrière est composée d'unamortisseur à double effet (freinage encompression/extension), fixé au moteurpar silentbloc.
L'amortisseur est pourvu d'un écrou, pourle réglage de la précharge du ressort. Leréglage standard, réalisé en usine, estcalculé pour un pilote pesant 70 kg envi-ron. En fonction du poids ou d'exigencesdiverses, agir sur la bague «1» avec laclé à secteur (fournie), en définissant detelle manière les conditions idéales demarche.
REGULACIÓN DE LA SUSPENSIÓNTRASERA
La suspensión trasera está compuestapor un amortiguador de doble efecto (fre-nado de compresión/extensión), fijado almotor mediante silent-block.
El amortiguador posee una tuerca pararegular la precarga del muelle. La regu-lación estándar fue preestablecida en fá-brica para un conductor con un pesoaproximado de 70 kg. Para pesos y exi-gencias diferentes, usar la tuerca «1»con la llave de espigón (en dotación), ydefinir de este modo las condiciones demarcha ideales.
02_03
• Agir sur l'écrou de réglage « 1» (réglage de la précharge duressort de l'amortisseur).
N.B.
EFFECTUER LES RÉGLAGES DANSLES DEUX AMORTISSEURS ARRIÈ-RE.
• Actuar en la tuerca de regula-ción «1» (regulación de la pre-carga del muelle del amortigua-dor).
NOTA
EFECTUAR LAS REGULACIONES ENAMBOS AMORTIGUADORES TRASE-ROS.
Rotation de l'écrou vers A : augmentationde la précharge du ressort. L'assiette du
Rotación de la tuerca hacia A: aumentode la precarga del muelle. La suspensión
40
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
véhicule est plus rigide. À utiliser surchaussée lisse ou normale et pour la con-duite avec passager.
Rotation de l'écrou vers B : diminution dela précharge du ressort. L'assiette du vé-hicule est plus souple. À utiliser surchaussée irrégulière et pour la conduitesans passager.
del vehículo es más rígida. Para usar confirme liso o normal y para conducir conpasajero.
Rotación de la tuerca hacia B: disminu-ción de la precarga del muelle. La sus-pensión del vehículo es más suave. Parausar en carreteras con firme irregular ypara conducir sin pasajero.
02_04
Demarrage du moteur (02_04)
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENTNOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS-ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO-
Puesta en marcha del motor(02_04)
ATENCIÓN
LOS GASES DE ESCAPE CONTIENENMONÓXIDO DE CARBONO, SUSTAN-CIA EXTREMADAMENTE NOCIVACUANDO ES INHALADA POR EL OR-
41
2 L’utilisation / 2 El uso
TEUR DANS DES ESPACES FERMÉSOU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE-COMMANDATION POURRAIT COM-PORTER UNE PERTE DE CONNAIS-SANCE, VOIRE LA MORT PARASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULEPOUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ-MARRER LE MOTEUR LORSQUE LEVÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ-QUILLE LATÉRALE.
GANISMO. EVITAR EL ARRANQUEDEL MOTOR EN LOCALES CERRA-DOS O INSUFICIENTEMENTE VENTI-LADOS.
LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE-COMENDACIONES PODRÍA CAUSARPÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E IN-CLUSO MUERTE POR ASFIXIA.
NO SUBIRSE AL VEHÍCULO DURAN-TE EL ARRANQUE. NO ARRANCAREL MOTOR CON EL VEHÍCULO COLO-CADO SOBRE CABALLETE LATE-RAL.
• Pour le démarrage du moteur,positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• S'assurer que l'inverseur defeux « 1 » soit sur feux de croi-sement.
• Positionner sur « ON » l'inter-rupteur d'arrêt moteur « 2» (pour les pays où cela est pré-vu).
• Para arrancar el motor, colocarel vehículo sobre el caballetecentral.
• Asegurarse de que el conmuta-dor de luces «1» esté en posi-ción de luz de cruce.
• Colocar en «ON» el interruptorde parada del motor «2» (en lospaíses donde esté previsto).
42
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
02_05
• Tourner la clé « 3 » et position-ner l'interrupteur d'allumage sur« KEY ON ».
ATTENTION
À CET INSTANT :
- LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR / VOYANT DE CONTRÔ-LE DE L'INJECTION ÉLECTRONIQUED'ESSENCE « 4 » S'ALLUME SUR LETABLEAU DE BORD, ET IL RESTERAALLUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DUMOTEUR.
- SI LE VOYANT NE S'ALLUME PASOU SI UNE FOIS ÉCOULÉES LESTROIS SECONDES IL NE S'ÉTEINTPAS, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel aprilia.
• Girar la llave «3» y colocar en«ON» el interruptor de arran-que.
ATENCIÓN
EN ESTA SITUACIÓN:
- EN EL TABLERO SE ENCIENDE ELTESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITEMOTOR/TESTIGO CONTROL INYEC-CIÓN ELECTRÓNICA DE GASOLINA«4», QUE CONTINUARÁ ENCENDIDOHASTA QUE ARRANQUE EL MOTOR.
- SI NO SE ENCENDIERA, O SI TRANS-CURRIDOS LOS TRES SEGUNDOSNO SE APAGARA EL TESTIGO, DIRI-GIRSE A UN Concesionario Oficialaprilia.
• Bloquer au moins une roue, enactionnant le levier de frein« 6 ».Si cela ne se produit pas, le cou-rant n'arrive pas au relais de dé-marrage et le moteur ne démar-re pas.
• Bloquear por lo menos una rue-da accionando una palanca delfreno «6». De lo contrario la co-rriente no llega al relé de arran-que y el motor no arranca.
43
2 L’utilisation / 2 El uso
02_06
N.B.
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉPENDANT UNE LONGUE PÉRIODE,EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR-RESPONDANTES AU DÉMARRAGEAPRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATIONEXCESSIVE DE LA BATTERIE, NEPAS APPUYER SUR LE BOUTON DEDÉMARRAGE « 7 » PENDANT PLUSDE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DEDÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUEINACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ-MARRE PAS DANS CET INTERVALLEDE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON-DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
NOTA
SI EL VEHÍCULO PERMANECE INAC-TIVO DURANTE UN PERIODO PRO-LONGADO, REALIZAR LAS OPERA-CIONES DE ARRANQUE RECOMEN-DADAS PARA DESPUÉS DE UNALARGA INACTIVIDAD.
NOTA
PARA EVITAR UN EXCESIVO CONSU-MO DE LA BATERÍA, NO MANTENERPRESIONADO EL BOTÓN DE ARRAN-QUE «7» DURANTE MÁS DE CINCOSEGUNDOS (DIEZ EN CASO DEARRANQUE DESPUÉS DE UNA LAR-GA INACTIVIDAD). SI DURANTE ESTEINTERVALO DE TIEMPO EL MOTORNO ARRANCA, ESPERAR DIEZ SE-GUNDOS Y REPETIR NUEVAMENTEEL PROCEDIMIENTO.
02_07
ATTENTION
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTONDE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LEMOTEUR TOURNE : CELA POURRAITENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
N.B.
APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉ-MARRAGE « 7 » SANS ACCÉLÉRER,
ATENCIÓN
NO PRESIONAR EL BOTÓN DEARRANQUE «7» CON EL MOTOR ENFUNCIONAMIENTO: PODRÍA DAÑAR-SE EL ARRANCADOR.
NOTA
PRESIONAR EL BOTÓN DE ARRAN-QUE «7» SIN ACELERAR, Y SOLTAR-LO APENAS EL MOTOR HAYAARRANCADO.
44
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
PUIS LE RELÂCHER DÈS QUE LE MO-TEUR DÉMARRE.
ATTENTION
UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LEVOYANT DE PRESSION D'HUILE DUMOTEUR / VOYANT DE CONTRÔLEDE L'INJECTION ÉLECTRONIQUED'ESSENCE « 4 » DOIT S'ÉTEINDRE.SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OUS'IL S'ALLUME LORS DU FONCTION-NEMENT NORMAL DU MOTEUR, CE-LA SIGNIFIE QUE LA PRESSIOND'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUITEST INSUFFISANTE. DANS CE CAS,ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO-TEUR ET S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel aprilia. NE PAS UTI-LISER LE VÉHICULE AVEC UNEQUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILEMOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOM-MAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
ATENCIÓN
CON EL MOTOR EN MARCHA, ELTESTIGO DE PRESIÓN DE ACEITEMOTOR/TESTIGO DE CONTROL IN-YECCIÓN ELECTRÓNICA DE GASO-LINA «4» SE DEBE APAGAR. SI ELTESTIGO PERMANECE ENCENDIDO,O SI SE ENCIENDE DURANTE EL FUN-CIONAMIENTO NORMAL DEL MO-TOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓNDEL ACEITE EN EL CIRCUITO ES IN-SUFICIENTE. EN ESTE CASO, PARARINMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRI-GIRSE A UN Concesionario Oficialaprilia. NO UTILIZAR EL VEHÍCULOCON UNA CANTIDAD INSUFICIENTEDE ACEITE MOTOR, PARA EVITARDAÑOS A LOS ÓRGANOS DEL MO-TOR.
45
2 L’utilisation / 2 El uso
02_08
• Tenir actionné au moins un le-vier de frein et ne pas accéléreravant le départ.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTSBRUSQUES LORSQUE LE MOTEUREST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUB-STANCES POLLUANTES DANS L'AIRET LA CONSOMMATION DE CARBU-RANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUF-FER LE MOTEUR EN ROULANT ÀFAIBLE VITESSE AU COURS DESPREMIERS KILOMÈTRES.
• Mantener accionada por lo me-nos una palanca del freno y noacelerar hasta la puesta en mar-cha.
ATENCIÓN
NO REALIZAR PARTIDAS BRUSCASCON EL MOTOR FRÍO.
PARA LIMITAR LA EMISIÓN DE SUS-TANCIAS CONTAMINANTES EN ELAIRE Y EL CONSUMO DE COMBUSTI-BLE, SE RECOMIENDA CALENTAREL MOTOR CONDUCIENDO A UNAVELOCIDAD REDUCIDA DURANTELOS PRIMEROS KILÓMETROS DE RE-CORRIDO.
ATTENTION
SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DECARBURANT « 8 » S'ALLUME SUR LETABLEAU DE BORD DURANT LACONDUITE, CELA SIGNIFIE QUE LARÉSERVE DE CARBURANT EST EN-TRÉE EN FONCTIONNEMENT ET ONDISPOSE ENCORE DE 1,5 LITRES DECARBURANT. POURVOIR AU PLUSVITE AU RAVITAILLEMENT EN CAR-BURANT.
ATENCIÓN
SI DURANTE LA CONDUCCIÓN SEENCIENDE EL TESTIGO RESERVADEL COMBUSTIBLE «8», EN EL TA-BLERO, SIGNIFICA QUE SE ESTÁ UTI-LIZANDO LA RESERVA Y AÚN SEDISPONE DE 1,5 L DE COMBUSTIBLE.REPONER COMBUSTIBLE LO ANTESPOSIBLE.
46
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
ATTENTION
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER,S'ASSURER QUE LES REPOSE-PIEDS SONT REPLIÉS. DURANT LACONDUITE, MAINTENIR LES MAINSFERMEMENT SUR LES POIGNÉES ETLES PIEDS APPUYÉS SUR LES RE-POSE-PIEDS.
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DESPOSITIONS DIFFÉRENTES.
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA-GER, INSTRUIRE LA PERSONNETRANSPORTÉE POUR QU'ELLE NEPOSE PAS DE PROBLÈMES DURANTLES MANŒUVRES.
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUELA(LES) BÉQUILLE(S) EST(SONT)COMPLÈTEMENT RENTRÉE(S).
ATENCIÓN
SI SE VIAJA SIN PASAJERO, ASEGU-RARSE DE QUE LOS ESTRIBOS DELMISMO ESTÉN CERRADOS. DURAN-TE LA CONDUCCIÓN, MANTENER FI-JAMENTE LAS MANOS EN LOS PU-ÑOS Y LOS PIES EN LOS ESTRIBOS.
NUNCA CONDUCIR EN OTRA POSI-CIÓN.
EN EL CASO DE CONDUCCIÓN CONPASAJERO, INSTRUIR A LA PERSO-NA TRANSPORTADA DE MODO QUENO GENERE DIFICULTADES DURAN-TE LAS MANIOBRAS.
ANTES DE PARTIR, ASEGURARSEDE QUE EL/LOS CABALLETE/S ESTÉ/N COMPLETAMENTE REPLEGADO/S.
02_09
Pour partir :
• Relâcher la poignée d'accéléra-teur, actionner le frein arrière etfaire descendre le véhicule de labéquille.
• Monter sur le véhicule et, pourdes raisons de stabilité, conser-ver au moins un pied posé ausol.
• Régler correctement l'inclinai-son des rétroviseurs.
Para partir:
• Soltar el puño del acelerador,accionar el freno trasero y bajarel vehículo del caballete.
• Subir al vehículo y, por razonesde estabilidad, mantener al me-nos un pie apoyado en el suelo.
• Regular correctamente la incli-nación de los espejos retroviso-res.
47
2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA-RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO-VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS-SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR-QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUSÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL-LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-FRENT UNE VISION GRAND-ANGLEET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMETD'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI-CULES QUI SUIVENT.
ATENCIÓN
FAMILIARIZARSE CON EL USO DELOS ESPEJOS RETROVISORES CONEL VEHÍCULO DETENIDO. LA SUPER-FICIE REFLECTANTE ES CONVEXA,POR LO CUAL LOS OBJETOS PARE-CEN MÁS ALEJADOS DE LO QUE ES-TÁN EN REALIDAD. ESTOS ESPEJOSOFRECEN UNA VISIÓN DE GRAN AN-GULAR Y SÓLO LA EXPERIENCIAPERMITE ESTIMAR LA VERDADERADISTANCIA A LOS VEHÍCULOS.
02_10
• Relâcher le levier de frein et ac-célérer, en tournant modéré-ment (Pos. B) la poignée d'ac-célérateur ; le véhicule com-mencera à avancer.
• Soltar la palanca del freno yacelerar, girando con modera-ción (Pos. B) el puño del acele-rador; el vehículo comenzará aavanzar.
ATTENTION
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRERÀ PLUSIEURS REPRISES ET EN CON-
ATENCIÓN
NO ACELERAR Y DESACELERAR ENFORMA REPETIDA Y CONTINUA,
48
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER-DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON-TRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRERET ACTIONNER LES DEUX FREINSPOUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA-TION UNIFORME, EN DOSANT LAPRESSION SUR LES ORGANES DEFREINAGE DE MANIÈRE APPRO-PRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LEFREIN AVANT, ON RÉDUIT CONSIDÉ-RABLEMENT LA FORCE DE FREINA-GE ET ON RISQUE DE BLOQUER UNEROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉREN-CE QUI EN RÉSULTE. EN CAS D'AR-RÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COM-PLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUE-MENT LES FREINS POUR IMMOBILI-SER LE VÉHICULE. L'UTILISATIONDU MOTEUR POUR IMMOBILISER LEVÉHICULE PEUT PROVOQUER LASURCHAUFFE DU VARIATEUR.
ATTENTION
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-DUIRE LA VITESSE OU FREINER ENTOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ETCONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AUMAXIMUM : LES PROBABILITÉS DEDÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
PORQUE INADVERTIDAMENTE SEPODRÍA PERDER EL CONTROL DELVEHÍCULO.
EN CASO DE FRENADA, DESACELE-RAR ACCIONANDO AMBOS FRENOSPARA LOGRAR UNA DESACELERA-CIÓN UNIFORME, DOSIFICANDO LAPRESIÓN EN LOS ÓRGANOS DE FRE-NADO EN FORMA ADECUADA.
ACCIONANDO SOLAMENTE EL FRE-NO DELANTERO, SE REDUCE NOTA-BLEMENTE LA FUERZA DE FRENA-DO, Y SE CORRE EL RIESGO DEBLOQUEAR UNA RUEDA CON LACONSIGUIENTE PÉRDIDA DE ADHE-RENCIA. EN CASO DE DETENERSEEN SUBIDA, DESACELERAR COM-PLETAMENTE Y USAR SOLAMENTELOS FRENOS PARA MANTENER DE-TENIDO EL VEHÍCULO. LA UTILIZA-CIÓN DEL MOTOR PARA MANTENERDETENIDO EL VEHÍCULO PUEDECAUSAR EL SOBRECALENTAMIEN-TO DEL VARIADOR.
ATENCIÓN
ANTES DE INGRESAR EN UNA CUR-VA, REDUCIR LA VELOCIDAD O FRE-NAR RECORRIENDO LA MISMA AUNA VELOCIDAD MODERADA YCONSTANTE O CON UNA LIGERAACELERACIÓN; EVITAR FRENAR EN
49
2 L’utilisation / 2 El uso
EN UTILISANT EN CONTINU LESFREINS DANS LES DESCENTES, LESGARNITURES DE FRICTION POUR-RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ-DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA-GE. PROFITER DE LA COMPRESSIONDU MOTEUR CONJOINTEMENT ÀL'UTILISATION INTERMITTENTE DESDEUX FREINS. DANS LES TRAJETSEN DESCENTE, NE PAS CONDUIREAVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SURCHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLEADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA-CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE ÀVITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LESFREINAGES OU MANŒUVRES BRUS-QUES QUI POURRAIENT PROVO-QUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET,PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE. FAI-RE ATTENTION À TOUT OBSTACLEOU TOUTE VARIATION DANS LAGÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LESROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILSDE CHEMIN DE FER, LES BOUCHESD'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICA-TEURS PEINTS SUR LA SURFACEROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI-QUES DES CHANTIERS, DEVIEN-NENT GLISSANTES PAR TEMPS DEPLUIE. POUR CETTE RAISON, ILSDOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVECLA PLUS GRANDE PRUDENCE, ENCONDUISANT DE FAÇON MESURÉEET EN INCLINANT LE VÉHICULE LEMOINS POSSIBLE.
EL LÍMITE: LAS PROBABILIDADESDE RESBALAR SERÍAN ELEVADAS.
USANDO CONTINUAMENTE LOSFRENOS EN TRAMOS DE DESCENSO,PODRÍAN SOBRECALENTARSE LASJUNTAS DE FRICCIÓN CON LA CON-SIGUIENTE REDUCCIÓN DE LA EFI-CACIA DE FRENADO. APROVECHARLA COMPRESIÓN DEL MOTOR USAN-DO INTERMITENTEMENTE AMBOSFRENOS. EN LOS TRAMOS DE DES-CENSO NO CONDUCIR CON EL MO-TOR APAGADO. CUANDO LA CARRE-TERA ESTÉ MOJADA O CON ESCASAADHERENCIA, (NIEVE, HIELO, FAN-GO, ETC.), CONDUCIR A VELOCIDADMODERADA, EVITANDO FRENADASBRUSCAS O MANIOBRAS QUE PO-DRÍAN CAUSAR PÉRDIDA DE LA AD-HERENCIA Y POR CONSIGUIENTEUNA CAÍDA. PONER ATENCIÓN ACUALQUIER OBSTÁCULO O CAMBIODE LA GEOMETRÍA DEL FIRME DE LACARRETERA. LAS CARRETERASIRREGULARES, LAS VÍAS, LAS AL-CANTARILLAS, LAS SEÑALES DE IN-DICACIÓN PINTADAS EN LA SUPER-FICIE DE LA CARRETERA, LASCHAPAS METÁLICAS EN LAS OBRASSON RESBALADIZAS CUANDO LLUE-VE Y POR LO TANTO SE DEBENTRANSITAR CON MÁXIMA PRUDEN-CIA, CONDUCIENDO EN FORMA SUA-VE E INCLINANDO LO MENOS POSI-BLE EL VEHÍCULO.
50
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
ATTENTION
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE-MENTS DE VOIE OU DE DIRECTIONAVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFSET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ETÉVITER LES MANŒUVRES BRUS-QUES OU DANGEREUSES. DÉSACTI-VER LES CLIGNOTANTS TOUT DESUITE APRÈS LE CHANGEMENT DEDIRECTION. LORS D'UN DÉPASSE-MENT, PRENDRE TOUTES LES PRÉ-CAUTIONS NÉCESSAIRES. EN CASDE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉPAR LES GRANDS VÉHICULES RÉ-DUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACE-MENT D'AIR PEUT PROVOQUER LAPERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
ATENCIÓN
INDICAR SIEMPRE LOS CAMBIOS DECARRIL O DE DIRECCIÓN CON LOSDISPOSITIVOS APROPIADOS Y CONLA ANTICIPACIÓN CONVENIENTE,EVITANDO MANIOBRAS BRUSCAS YPELIGROSAS. DESACTIVAR LOSDISPOSITIVOS INMEDIATAMENTEDESPUÉS DEL CAMBIO DE DIREC-CIÓN. CONDUCIR CON MÁXIMA CAU-TELA AL SUPERAR O SER SUPERA-DOS POR OTROS VEHÍCULOS. ENCASO DE LLUVIA, LA NUBE DE AGUAARROJADA POR VEHÍCULOS DEGRAN TAMAÑO REDUCE LA VISIBILI-DAD; EL DESPLAZAMIENTO DE AIREPUEDE CAUSAR LA PÉRDIDA DELCONTROL DEL VEHÍCULO.
Demarrage difficile (02_11)DÉMARRAGE AVEC MOTEUR NOYÉ
Si la procédure de démarrage n'est pascorrectement réalisée, ou en cas d'excèsde carburant dans les conduits d'aspira-tion et dans le carburateur, le moteurpourrait se noyer.
Pour nettoyer un moteur noyé :
• Appuyer sur le bouton de dé-marrage « 7 » pendant quelquessecondes (en faisant tourner le
Arranque dificultoso (02_11)ARRANQUE CON MOTOR AHOGADO
En caso de que el procedimiento dearranque no se realice correctamente, ocuando haya un exceso de combustibleen los conductos de aspiración y en elcarburador, el motor se podría ahogar.
Para limpiar un motor ahogado:
• Presionar el botón de arranque«7» durante algunos segundos(haciendo girar el motor en va-
51
2 L’utilisation / 2 El uso
moteur à vide) avec la poignéed'accélérateur complètementtournée.
DÉMARRAGE À FROID
En cas de basse température (proche ouinférieure à 0 °C), on peut rencontrer desdifficultés au premier démarrage.
Dans un tel cas :
• Insister pendant cinq secondesavec le bouton de démarrage «7 » actionné et en même tempstourner modérément la poignéed'accélérateur.
Si le moteur démarre.
• Relâcher la poignée d'accéléra-teur.
• Si le ralenti est instable, agir surla poignée d'accélérateur parpetites et fréquentes rotations.
Si le moteur ne démarre pas.
• Attendre quelques secondes etrefaire la procédure de DÉMAR-RAGE À FROID.
• Le cas échéant, déposer la bou-gie et contrôler qu'elle ne soitpas humide.
• Si la bougie est humide, la net-toyer et la sécher.
Avant de la remonter :
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SURLE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-GEMENT DE LA BOUGIE, COMME
cío) con el puño del aceleradorcompletamente girado.
ARRANQUE EN FRÍO
En el caso de temperatura ambiente baja(cercana o inferior a 0 °C) podrían verifi-carse dificultades en el primer arranque.
En este caso:
• Insistir durante cinco segundoscon el botón de arranque «7»accionado y, al mismo tiempo,girar con moderación el puñodel acelerador.
Si el motor arranca.
• Soltar el puño del acelerador.• En caso de que el ralentí sea
inestable, accionar el puño delacelerador con rotaciones pe-queñas y frecuentes.
Si el motor no arranca.
• Esperar algunos segundos e in-tentar nuevamente el procedi-miento de ARRANQUE ENFRÍO.
• Eventualmente, extraer la bujíay controlar que no esté húmeda.
• Si la bujía está húmeda, limpiar-la y secarla.
Antes de montarla:
NOTA
COLOCAR UN PAÑO LIMPIO DEL CI-LINDRO, CERCA DEL ALOJAMIENTODE LA BUJÍA, COMO PROTECCIÓN
52
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
PROTECTION CONTRE LES ÉVEN-TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-LE.
CONTRA EVENTUALES SALPICADU-RAS DE ACEITE.
02_11
Appuyer sur le bouton de démarrage «7 » et faire tourner le démarreur pendantenviron cinq secondes, sans accélérer.
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUEINACTIVITÉ
• Si le véhicule est resté long-temps inactif, il est possible qu'ilait des difficultés à démarrerdans la mesure où le circuit d'ali-mentation en carburant pourraitêtre partiellement vide.
Dans ce cas :
• Appuyer sur le bouton de dé-marrage « 7 » pendant environdix secondes.
Presionar el botón de arranque «7» y ha-cer girar el arrancador durante cinco se-gundos aproximadamente, sin acelerar.
ARRANQUE DESPUÉS DE UNA INAC-TIVIDAD PROLONGADA
• Si el vehículo estuvo inactivodurante mucho tiempo, es posi-ble que tarde en arrancar por-que el circuito de alimentaciónde combustible podría estar par-cialmente vacío.
En este caso:
• Presionar el botón de arranque«7» durante aproximadamentediez segundos.
02_12
53
2 L’utilisation / 2 El uso
Arret du moteur (02_12)
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ETLES FREINAGES À L'EXTRÊME.
Parada motor (02_12)
ATENCIÓN
EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI-BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE-SACELERACIONES REPENTINASDEL VEHÍCULO Y FRENADAS EN ELLÍMITE.
02_13
• Relâcher la poignée d'accéléra-teur (Pos. A) et actionner gra-duellement les freins pour arrê-ter le mouvement du véhicule.
• Durant une halte momentanée,maintenir actionné au moins unfrein.
• Soltar el puño del acelerador(Pos. A) y accionar progresiva-mente los frenos para detener elmovimiento del vehículo.
• Durante la detención momentá-nea mantener accionado por lomenos un freno.
STATIONNEMENT
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN-DRE SUR LE SOL.
APARCAMIENTO
ATENCIÓN
APARCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTALPARA EVITAR QUE SE CAIGA.
NO APOYAR EL VEHÍCULO EN PARE-DES Y NO TENDERLO EN EL PISO.
ASEGURARSE DE QUE EL VEHÍCULONO REPRESENTE PELIGRO ALGUNO
54
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ETEN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ-LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ-SENTENT AUCUN DANGER POURLES PERSONNES ET LES ENFANTS.NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANSSURVEILLANCE LORSQUE LE MO-TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DECONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU-LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
PARA PERSONAS O NIÑOS, ESPE-CIALMENTE LAS PARTES CANDEN-TES DEL MISMO. NO DEJAR EL VEHÍ-CULO SIN VIGILANCIA, CON ELMOTOR ENCENDIDO O CON LA LLA-VE COLOCADA EN EL INTERRUPTORDE ENCENDIDO.
NO SENTARSE EN EL VEHÍCULO CONEL CABALLETE BAJO.
• Arrêter le véhicule.• Positionner sur « OFF » l'inter-
rupteur d'arrêt du moteur « 1 ».
ATTENTION
LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »,LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ-CHARGER.
• Detener el vehículo.• Colocar en «OFF» el interruptor
de parada del motor «1».
ATENCIÓN
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN-TERRUPTOR DE ARRANQUE EN PO-SICIÓN «ON» LA BATERÍA PODRÍADESCARGARSE.
• Tourner la clé « 2 » et position-ner sur « KEY OFF » l'interrup-teur d'allumage « 3 ».
• Positionner le véhicule sur la bé-quille.
• Girar la llave «2» y colocar en«OFF» el interruptor de arran-que «3».
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete.
55
2 L’utilisation / 2 El uso
ATTENTION
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉEDANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA-GE.
N.B.
MOTEUR ARRÊTÉ, IL N'EST PAS NÉ-CESSAIRE DE FERMER LE ROBINETDE CARBURANT, PUISQU'IL EST DO-TÉ D'UN SYSTÈME AUTOMATIQUED'ÉTANCHÉITÉ.
ATENCIÓN
NO DEJAR LA LLAVE COLOCADA ENEL INTERRUPTOR DE ARRANQUE.
NOTA
CON EL MOTOR DETENIDO NO ESNECESARIO CERRAR EL GRIFO DELCOMBUSTIBLE, YA QUE POSEE UNSISTEMA AUTOMÁTICO DE CIERRE.
• Bloquer la direction et extraire laclé « 2 ».
• Bloquear la dirección y extraerla llave «2».
Pot d’échappementcatalytique
ATTENTION
IL EST INTERDIT DE FALSIFIER LESYSTÈME DE CONTRÔLE DESBRUITS.
Escape catalítico
ATENCIÓN
ESTÁ PROHIBIDO ALTERAR EL SIS-TEMA DE CONTROL DE RUIDOS.
Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :
- la dépose et tout acte visant à rendreinopérant, de la part de quiconque, sinon
Se advierte al propietario del vehículoque la ley puede prohibir lo siguiente:
- la eliminación de cualquier dispositivo oelemento incorporado a un vehículo nue-
56
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
pour des interventions de manutention,réparation ou remplacement, quel quesoit le dispositif ou l'élément constitutif in-corporé dans un véhicule neuf, dans lebut de contrôler l'émission des bruitsavant la vente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en cours d'utilisa-tion ; et
- l'utilisation du véhicule après qu'un teldispositif ou élément constitutif ait été en-levé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y a pas de traces de rouilleou de trous et que le système d'échap-pement fonctionne correctement. Au casoù le bruit produit par le système d'échap-pement augmenterait, contacter immé-diatement un concessionnaire officielAprilia.
vo, con el fin de controlar la emisión deruidos, antes de la venta o entrega delvehículo al comprador final o mientras selo está utilizando, o cualquier otro actotendiente a inutilizarlo, por parte de cual-quiera, salvo por intervenciones de man-tenimiento, reparación o sustitución; y
- el uso del vehículo después de que di-cho dispositivo o elemento constitutivoha sido eliminado o tornado inoperante.
Controlar el silenciador/tubo de escape ylos tubos del silenciador, comprobandoque no existan indicios de herrumbre uorificios y que el sistema de escape fun-cione correctamente. En caso de que elruido producido por el sistema de escapeaumente, contactar inmediatamente unConcesionario Oficial aprilia.
02_14
57
2 L’utilisation / 2 El uso
02_15
Bequille (02_15)
POSITIONNEMENT DU VÉHICULESUR LA BÉQUILLE
BÉQUILLE CENTRALE
• Saisir la poignée gauche «4» etla poignée passager «5».
• Pousser sur le levier de la bé-quille «6».
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.
Soporte (02_15)
UBICACIÓN DEL VEHÍCULO SOBREEL CABALLETE
CABALLETE CENTRAL
• Asir el puño izquierdo «4» y elasa de agarre pasajero «5».
• Empujar la palanca del caballe-te «6».
ATENCIÓN
ASEGURARSE DE LA ESTABILIDADDEL VEHÍCULO.
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in-sérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection.
Sugerencias contra los robos
NUNCA dejar la llave de encendido co-locada y siempre bloquear el manillar.
Aparcar el vehículo en un lugar seguro,en lo posible en un garaje o en un lugarcon vigilancia.
58
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé-rence dans un garage ou dans un endroitsurveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé« Body-Guard » aprilia prévu à cet effetou bien un dispositif antivol complémen-taire.
Vérifier que les documents et la taxe decirculation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et sonnuméro de téléphone sur cette page,pour faciliter l'identification du propriétai-re en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-OM : ...............................................
NOM : .......................................................
ADRES-SE : ................................................
................................................................
...
N° DE TÉLÉPHO-NE : ....................................
IMPORTANT : Dans de nombreux cas,les véhicules volés sont identifiés grâceaux données reportées sur le manueld'utilisation et d'entretien.
Utilizar, en la medida de lo posible, el ca-ble blindado "Body-Guard" aprilia o undispositivo antirrobo adicional.
Controlar que los documentos y el im-puesto de circulación estén en orden.
Escribir los datos de registro y el númerode teléfono en esta página para facilitarla identificación del propietario en casode que se encuentre el vehículo despuésde un robo.
APELLI-DO: ...............................................
NOM-BRE: .......................................................
DIREC-CIÓN: ................................................
................................................................
...
N° TELEFÓNI-CO: ....................................
IMPORTANTE: En muchos casos, losvehículos robados se identifican graciasa los datos presentes en el manual deuso y mantenimiento.
59
2 L’utilisation / 2 El uso
02_16
02_17
02_18
Une conduite sure (02_16,02_17, 02_18, 02_19, 02_20,02_21, 02_22, 02_23, 02_24,02_25, 02_26, 02_27)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ
Pour conduire le véhicule il est nécessai-re de répondre à toutes les exigencesimposées par la législation (permis deconduire, âge minimum, aptitude psycho-physique, assurance, taxes gouverne-mentales, immatriculation, plaque d'im-matriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec levéhicule et de gagner confiance dans deszones à faible circulation et/ou dans despropriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments,d'alcool et de substances stupéfiantes oupsychotropes, augmente sensiblement lerisque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophy-siques sont aptes à la conduite et faireparticulièrement attention à l'état de fati-gue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la pre-mière cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé-butants et, dans tous les cas, s'assurerque le conducteur possède les qualitésrequises indispensables à la conduite.
La conducción segura (02_16,02_17, 02_18, 02_19, 02_20,02_21, 02_22, 02_23, 02_24,02_25, 02_26, 02_27)
REGLAS FUNDAMENTALES DE SE-GURIDAD
Para conducir el vehículo es necesarioposeer todos los requisitos previstos porla ley (permiso de conducir, edad míni-ma, aptitud psicofísica, seguro, impues-tos estatales, matriculación, matrícula,etc.).
Se recomienda familiarizarse y tomarconfianza con el vehículo en zonas conbaja intensidad de circulación y/o en pro-piedades privadas.
El consumo de determinados medica-mentos, alcohol y sustancias estupefa-cientes o psicotrópicas aumenta notable-mente el riesgo de accidentes.
Asegurarse de que las propias condicio-nes psicofísicas sean aptas para las con-ducción, especialmente el grado de fati-ga física y somnolencia.
La mayor parte de los accidentes se de-ben a la inexperiencia del conductor.
NUNCA prestar el vehículo a principian-tes, y en todo caso asegurarse de que elconductor tenga los requisitos necesa-rios para la conducción.
60
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
Respecter rigoureusement la signalisa-tion et les normes de circulation nationa-les et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dan-gereuses pour soi-même et pour les au-tres (exemple : cabrages, inobservancedes limites de vitesse, etc.). En outre,évaluer et tenir toujours dûment en con-sidération l'état de la chaussée, les con-ditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraientendommager le véhicule ou mener à laperte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu-les qui précèdent à seule fin d'augmenterla propre vitesse.
ATTENTION
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LESDEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LESPIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO-SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANSLA POSITION CORRECTE DE CON-DUITE.
Respetar rigurosamente las señalizacio-nes y las normativas nacionales y localessobre circulación.
Evitar maniobras bruscas y peligrosaspara sí mismos y para los demás (ejem-plo: caballitos, inobservancia de los lími-tes de velocidad, etc.), además, evaluary tener siempre presente la debida con-sideración del estado del firme de la ca-rretera, de la visibilidad, etc.
No golpear obstáculos que podrían cau-sar daños en el vehículo u ocasionar lapérdida del control del mismo.
No permanecer en la estela de los vehí-culos que van adelante para aumentar lapropia velocidad.
ATENCIÓN
CONDUCIR SIEMPRE CON AMBASMANOS EN EL MANILLAR Y LOS PIESEN LA PLATAFORMA REPOSAPIÉS(O EN LOS ESTRIBOS DEL CONDUC-TOR), EN LA POSICIÓN CORRECTADE CONDUCCIÓN.
61
2 L’utilisation / 2 El uso
02_19
02_20
02_21
Éviter absolument de se mettre déboutou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, selaisser distraire ou influencer par des per-sonnes, choses, actions (ne pas fumer,manger, boire, lire, etc.) durant la con-duite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé-cifiques au véhicule, du type reporté dansle « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ;contrôler régulièrement la présence desniveaux prescrits d'essence, d'huile et deliquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac-cident ou bien a subi des chocs ou deschutes, s'assurer que les leviers de com-mande, les tuyaux, les câbles, le systèmede freinage et les parties essentielles nesoient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicu-le par un concessionnaire officiel aprilia,en faisant particulièrement attention aucadre, au guidon, aux suspensions, auxorganes de sécurité et aux dispositifsdont l'utilisateur n'est pas en mesured'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnementafin de faciliter l'intervention des techni-ciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le vé-hicule si les dégâts subis en compromet-tent la sécurité.
Evitar en cualquier circunstancia levantarlos pies o desperezarse durante la con-ducción.
El conductor no debe distraerse o dejar-se influir por personas, cosas, acciones(fumar, comer, beber, leer, etc.) durantela conducción del vehículo.
Utilizar combustible y lubricantes especí-ficos para el vehículo, del tipo indicado enla "TABLA DE LUBRICANTES", contro-lar reiteradamente que se respeten losniveles prescritos de combustible, aceitey líquido refrigerante.
Si el vehículo estuvo involucrado en unaccidente o sufrió golpes o caídas, ase-gurarse de que las palancas de mando,los tubos, los cables, la instalación defrenos y las partes vitales no estén da-ñados.
Eventualmente, hacer controlar el vehí-culo en un Concesionario Oficial aprilia,especialmente el chasis, el manillar, lassuspensiones, los órganos de seguridady los dispositivos cuya integridad no pue-da ser evaluada por el usuario.
Indicar cualquier mal funcionamiento pa-ra agilizar la intervención de los técnicosy/o mecánicos.
No conducir en absoluto el vehículo si eldaño sufrido compromete la seguridad.
No modificar en absoluto la posición, lainclinación o el color de: matrícula, inter-
62
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
Ne modifier sous aucun prétexte la posi-tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla-que d'immatriculation, des clignotants,des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhiculeentraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportéeau véhicule et la dépose des pièces d'ori-gine peuvent compromettre les perfor-mances de celui-ci, diminuer le niveau desécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujoursles dispositions légales et les réglemen-tations nationales et locales en matièred'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modificationstechniques visant à en améliorer les per-formances ou altérant les caractéristi-ques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec lesautres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
mitentes, dispositivos de iluminación yavisadores sonoros.
Realizar modificaciones en el vehículoimplica la anulación de la garantía.
Toda eventual modificación realizada alvehículo, y la eliminación de piezas ori-ginales pueden comprometer el rendi-miento del mismo, y por lo tanto disminuirel nivel de seguridad e incluso hacer queel vehículo sea ilegal.
Se recomienda atenerse siempre a todaslas disposiciones de ley y reglamentacio-nes nacionales y locales en materia deequipamiento del vehículo.
En especial se deben evitar modificacio-nes técnicas dirigidas a incrementar elrendimiento o a alterar las característicasoriginales del vehículo.
Evitar en absoluto competir con los vehí-culos.
Evitar la conducción todo terreno.
63
2 L’utilisation / 2 El uso
02_22
02_23
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pasoublier de toujours mettre et boucler lecasque correctement. S'assurer qu'il esthomologué, en bon état, à la bonne taille,et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, depréférence de couleur claire et/ou réflé-chissante. De cette manière, on se ren-dra plus visible des autres conducteurs,réduisant sensiblement le risque d'êtrerenversé, et on pourra jouir d'une meil-leure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhé-rents et fermés aux extrémités ; les cor-dons, les ceintures et les cravates nedoivent pas pendre ; éviter que ceux-ci oud'autres objets puissent interférer avec laconduite, en s'accrochant dans les piè-ces en mouvement ou les autres organesde conduite.
Ne pas conserver dans les poches desobjets potentiellement dangereux en casde chute, comme par exemple : des ob-jets pointus comme des clés, des stylos,des récipients en verre, etc. (ces recom-mandations restent valables pour l'éven-tuel passager).
INDUMENTARIA
Antes de ponerse en marcha, colocarsesiempre el casco correctamente abro-chado. Asegurarse de que el mismo seahomologado, esté en buen estado y ten-ga la medida adecuada y el visor limpio.
Usar indumentaria de protección, en loposible de color claro y/o reflectante. Deesta manera será visible para los demásconductores, reduciendo notablementeel riesgo de ser atropellado y se podrátener mayor protección en caso de caída.
La ropa deberá ser adherente y cerradaen las extremidades; los cordones, loscinturones y las corbatas no deben estarsueltos; evitar que éstos u otros objetospuedan interferir con la conducción, en-ganchándose con piezas en movimientou otros órganos de conducción.
No conservar en los bolsillos objetos po-tencialmente peligrosos en caso de caí-da, por ejemplo: objetos con punta comollaves, bolígrafos, contenedores de vi-drio, etc. (las mismas recomendacionesson válidas también para el eventual pa-sajero).
64
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
02_24
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement respon-sable du choix d'installation et d'utilisa-tion des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé quel'accessoire ne couvre pas les dispositifsde signalisation sonore et visuelle ni n'encompromette le fonctionnement, ne limitepas la course des suspensions et l'anglede braquage, qu'il ne gêne pas l'action-nement des commandes ni ne réduisepas la distance au sol et l'angle d'incli-naison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela peut rallonger les tempsde réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises degrandes dimensions, montés sur le véhi-cules, peuvent créer des forces aérody-namiques pouvant compromettre la sta-bilité du véhicule pendant la marche,surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solide-ment ancré au véhicule et qu'il ne com-porte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipe-ments électriques excédant la capacitédu véhicule, parce que cela pourrait pro-voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou unmanque dangereux du courant nécessai-re au fonctionnement des dispositifs designalisation sonore et visuelle.
ACCESORIOS
El usuario es responsable personalmen-te de decidir instalar y usar accesorios.
Se recomienda, para el montaje, que elaccesorio no tape los dispositivos de se-ñalización sonora y visual ni comprometasu funcionalidad, que no limite la carrerade las suspensiones ni el ángulo del vi-raje, que no obstaculice el accionamientode los mandos y que no reduzca la alturadesde el piso ni el ángulo de inclinaciónen curva.
Evitar el uso de accesorios que obstacu-licen el acceso a los mandos porque po-drían prolongar los tiempos de reacciónen caso de emergencia.
Los carenados y parabrisas de grandesdimensiones montados en el vehículo,pueden ocasionar fuerzas aerodinámi-cas que comprometen la estabilidad delvehículo durante la marcha, sobre todo aalta velocidad.
Asegurarse de que el accesorio quedefirmemente fijado al vehículo y que nosea causa de peligro durante la conduc-ción.
No agregar ni modificar equipos eléctri-cos que excedan la capacidad del vehí-culo, esto podría ocasionar la detenciónimprevista del mismo o una peligrosa fal-ta de corriente, necesaria para el funcio-namiento de los dispositivos de señaliza-ción sonora y visual.
65
2 L’utilisation / 2 El uso
aprilia recommande l'utilisation d'acces-soires d'origine (aprilia genuine acces-sories).
aprilia recomienda el uso de accesoriosoriginales (aprilia genuine accessories).
02_25
02_26
CHARGE
Être prudent et modéré lors de la chargede bagages. Il est important de disposerles bagages le plus proche possible ducentre de gravité du véhicule et de répar-tir uniformément la charge des deux cô-tés pour réduire au minimum tout dés-équilibre. Contrôler également que lacharge est solidement ancrée au véhicu-le, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objetsencombrants, volumineux, lourds et/oudangereux au guidon, aux garde-boue etaux fourches : le véhicule répondrait pluslentement dans les virages, ce qui com-promettrait inévitablement la maniabilitéde celui-ci.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi-cule, des bagages trop encombrants,dans la mesure où ils pourraient heurterdes personnes ou des objets, provoquantla perte de contrôle du véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'estpas solidement fixé au véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépas-se excessivement du porte-bagages ouqui couvre les dispositifs de signalisationsonore et visuelle.
CARGA
Observar prudencia y moderación al car-gar equipaje. Es necesario conservar elequipaje lo más cerca posible del centrode gravedad del vehículo y distribuir uni-formemente la carga en los dos ladospara que el desequilibrio sea mínimo.Controlar, además, que la carga esté fir-memente fijada al vehículo, sobre tododurante los viajes de trayectos largos.
No fijar jamás objetos de gran volumen,pesados y/o peligrosos en el manillar, elguardabarros o las horquillas: esto po-dría ser causa de una respuesta máslenta del vehículo en caso de curvas ycomprometería inevitablemente la mane-jabilidad del mismo.
No colocar a los lados el vehículo equi-paje demasiado voluminoso, porque po-dría golpear a personas u obstáculos,causando la pérdida de control del vehí-culo.
No transportar equipaje que no se en-cuentre firmemente fijado al vehículo.
No transportar equipaje que sobresalgaen exceso del portaequipajes o que cu-bra los dispositivos de iluminación sono-ra y visual.
66
2 L’
utilis
atio
n / 2
El u
so
02_27
Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou le porte-bagages.
Ne pas excéder la limite maximale depoids transportable pour chaque porte-bagages.
La surcharge du véhicule en compromet-trait la stabilité et la maniabilité.
No transportar animales o niños en elportadocumentos o en el portaequipajes.
No superar el límite máximo de pesotransportable para cada uno de los por-taequipajes.
La sobrecarga del vehículo comprome-tería la estabilidad y la manejabilidad.
67
2 L’utilisation / 2 El uso
Niveau d’huile moteur
Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur sur la base du tableau d'entre-tien programmé.
ATTENTION
L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉELONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-MENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILEDANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
Nivel aceite motor
Controlar periódicamente el nivel deaceite del motor según lo previsto en latabla de mantenimiento programado.
ATENCIÓN
EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOSDAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-DA.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.
EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DERRAMAR EL ACEITE.
CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA EN
70
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLERAUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACEDE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU-TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DEMAUVAIS FONCTIONNEMENTS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia.
LA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-DANTE.
LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-TUALES RASTROS DE ACEITE.
EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE OMAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial aprilia.
Pour réaliser le remplissage et la vidan-ge, s'adresser à un concessionnaire offi-ciel aprilia.
Para el llenado o la sustitución dirigirse aun Concesionario Oficial aprilia.
Vérification du niveau d'huilemoteur (03_01, 03_02)
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
Control del nivel de aceitemotor (03_01, 03_02)
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
ATENCIÓN
COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.
71
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTSDU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE-VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES-TENT AINSI PENDANT UN CERTAINTEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DUMOTEUR. AVANT DE MANIPULERLES COMPOSANTS, METTRE DESGANTS ISOLANTS OU ATTENDREQUE LE REFROIDISSEMENT DU MO-TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT.
ATENCIÓN
EL MOTOR Y LOS COMPONENTESDEL SISTEMA DE ESCAPE ESTÁNMUY CALIENTES Y PERMANECENASÍ DURANTE UN CIERTO PERÍODO,INCLUSO DESPUÉS DE QUE EL MO-TOR SE APAGA. ANTES DE MANIPU-LAR ESTOS COMPONENTES, USARGUANTES AISLANTES O ESPERAR AQUE EL MOTOR Y EL SISTEMA DEESCAPE SE HAYAN ENFRIADO.
• Arrêter le moteur et le laisser re-froidir, pour permettre le draina-ge de l'huile dans le carter et sonrefroidissement.
N.B.
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PASSUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAUD'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTREFAUSSÉ.
• Detener el motor y dejarlo en-friar, para permitir el drenaje deaceite hacia el cárter y el enfria-miento del aceite.
NOTA
SI NO SE REALIZAN LAS OPERACIO-NES ANTERIORES, SE CORRE ELRIESGO DE MEDIR EN FORMA ERRÓ-NEA EL NIVEL DEL ACEITE MOTOR.
• Dévisser et extraire le bouchon-jauge de mesure « 1 ».
• Nettoyer la partie en contactavec l'huile à l'aide d'un chiffonpropre.
• Visser complètement le bou-chon-jauge « 1 » dans le troud'introduction « 2 ».
• Desenroscar y extraer el tapón-varilla de medición «1».
• Limpiar la parte en contacto conel aceite con un paño limpio.
• Enroscar completamente el ta-pón-varilla «1» en el orificio deentrada «2».
72
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Extraire à nouveau le bouchon-jauge « 1 » et lire le niveau at-teint par l'huile sur la jauge.
• Le niveau est correct s'il atteintapproximativement le niveauMAX, indiqué sur la jauge demesure.
• Extraer nuevamente el tapón-varilla «1» y observar el nivelque alcanzó el aceite en la vari-lla.
• El nivel es correcto si alcanzaaproximadamente el nivelMÁX., marcado en la varilla demedición.
03_01
03_02
ATTENTION
NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DEL'INSCRIPTION « MIN », POUR NEPAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE-MENT LE MOTEUR.
ATENCIÓN
NO SOBREPASAR LA MARCA «MÁX»NI QUEDAR POR DEBAJO DE LAMARCA «MÍN», PARA NO CAUSARGRAVES DAÑOS AL MOTOR.
73
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Remplissage d'huile moteur
ATTENTION
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGEDE L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel aprilia,OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER-SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA-TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-NUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZACHETER DANS UN concessionnaireofficiel aprilia.
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULESANS LUBRIFICATION SUFFISANTEOU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU-ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCESEN MOUVEMENT ET PEUT PROVO-QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA-BLES.
Llenado de aceite motor
ATENCIÓN
PARA EL LLENADO DE ACEITE MO-TOR, DIRIGIRSE A UN ConcesionarioOficial aprilia O, SI SOIS PERSONASEXPERTAS Y CALIFICADAS, PODÉISOBSERVAR LAS INDICACIONES DELMANUAL DE TALLER QUE PUEDEADQUIRIRSE EN EL MISMO Concesio-nario Oficial aprilia.
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO CON LU-BRICACIÓN INSUFICIENTE O LUBRI-CANTES CONTAMINADOS O INADE-CUADOS, PORQUE ACELERAN ELDESGASTE DE LAS PARTES EN MO-VIMIENTO Y PUEDEN ORIGINAR DA-ÑOS IRREPARABLES.
74
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_03
03_04
Niveau d’huile du moyeu(03_03, 03_04)
Vérifier la présence d'huile dans lemoyeu arrière. Pour contrôler le niveaud'huile dans le moyeu, procéder de lamanière suivante :• Placer le véhicule sur un terrain
plat et le placer sur la béquille.• Dévisser la jauge d'huile du
moyeu « 1 », l'essuyer avec unchiffon propre et la réinsérer enla revissant complètement.
• Extraire la jauge et contrôler quele niveau d'huile effleure le cranindiqué par la flèche sur la figu-re. Ce niveau est correct et doitrester constant à tout moment.
• Revisser la jauge et vérifierqu'elle reste bloquée correcte-ment.
ATTENTION
L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA-VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉELONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-MENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVERSOIGNEUSEMENT LES MAINSAPRÈS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE METTRE DES GANTS EN LATEX.
Nivel aceite cubo (03_03,03_04)
Controlar que haya aceite en el cubo tra-sero. Para el control del nivel de aceitedel cubo, proceder de la siguiente mane-ra:• Colocar el vehículo sobre un te-
rreno plano y ubicarlo sobre elcaballete.
• Desenroscar la varilla de aceitedel cubo «1», secarla con un pa-ño limpio e introducirla nueva-mente, enroscándola completa-mente.
• Extraer la varilla y controlar queel nivel del aceite roce la marcaindicada por la flecha en la figu-ra. Este nivel es correcto y debepermanecer constante en eltiempo.
• Enroscar nuevamente la varillacontrolando que quede correc-tamente bloqueada.
ATENCIÓN
EL ACEITE PUEDE CAUSAR SERIOSDAÑOS EN LA PIEL AL MANIPULAR-LO EN FORMA DIARIA Y PROLONGA-DA.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADO-SAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DEHABERLO EMPLEADO.
75
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILEDANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLERAUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACEDE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU-TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DEMAUVAIS FONCTIONNEMENTS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia.
EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DERRAMAR EL ACEITE.
CUIDAR QUE NO SE ENSUCIE NIN-GÚN COMPONENTE, NI LA ZONA ENLA CUAL SE TRABAJA O LA CIRCUN-DANTE.
LIMPIAR CUIDADOSAMENTE EVEN-TUALES RASTROS DE ACEITE.
EN CASO DE PÉRDIDAS DE ACEITE OMAL FUNCIONAMIENTO, DIRIGIRSEA UN Concesionario Oficial aprilia.
76
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_05
03_06
Les pneus (03_05, 03_06)
Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL-LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU-VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE,OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎ-NANT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE. EN CAS DE FREINAGESBRUSQUES, LES PNEUS PEUVENTSORTIR DES JANTES. DANS LES VI-RAGES, LE VÉHICULE POURRAITFAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ-LER L'ÉTAT DES SURFACES ET
Neumáticos (03_05, 03_06)
Este vehículo posee neumáticos sin cá-mara de aire (Tubeless).
ATENCIÓN
CONTROLAR PERIÓDICAMENTE LAPRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEU-MÁTICOS A TEMPERATURA AMBIEN-TE.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN CALIEN-TES, LA MEDICIÓN NO SERÁ CO-RRECTA. REALIZAR LA MEDICIÓNESPECIALMENTE ANTES Y DESPUÉSDE UN VIAJE LARGO. SI LA PRESIÓNDE INFLADO ES DEMASIADO ALTA,LAS ASPEREZAS DEL TERRENO NOSE AMORTIGUARÁN Y POR LO TAN-TO SE TRANSMITIRÁN AL MANILLARCOMPROMETIENDO DE ESTA MANE-RA EL CONFORT EN LA MARCHA YREDUCIENDO TAMBIÉN EL AGARREA LA CARRETERA EN LAS CURVAS.
SI POR EL CONTRARIO, LA PRESIÓNDE INFLADO ES INSUFICIENTE, LOSFLANCOS DE LOS NEUMÁTICOS «1»TRABAJARÁN EN DEMASÍA Y PO-DRÍA OCURRIR UN DESPLAZAMIEN-TO DE LA GOMA EN LA LLANTA, OBIEN SU SEPARACIÓN DE LA MISMACON LA CONSIGUIENTE PÉRDIDA DECONTROL DEL VEHÍCULO. EN CASODE FRENADAS BRUSCAS, LOS NEU-MÁTICOS PODRÍAN SALIRSE DE LAS
77
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DESPNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO-METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LAROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DUVÉHICULE. CERTAINS TYPES DEPNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ-HICULE, SONT POURVUS D'INDICA-TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ-RENTS TYPES D'INDICATEURSD'USURE. S'INFORMER AUPRÈS DESON REVENDEUR POUR LES MODA-LITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USU-RE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USU-RE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLA-CER SI USÉS.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SINON COMPLÈTEMENT USÉS, ILSPEUVENT DURCIR ET COMPROMET-TRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CECAS, FAIRE REMPLACER LESPNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEUS'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUEL-LE CREVAISON DANS LA ZONE DELA BANDE DE ROULEMENT A DES DI-MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM.APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGEDES ROUES. UTILISER UNIQUEMENTDES PNEUS AUX DIMENSIONS INDI-QUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NEPAS FAIRE MONTER DES PNEUS DUTYPE À CHAMBRE À AIR SUR LESJANTES À LA PLACE DES PNEUS TU-BELESS, ET INVERSEMENT. CON-TRÔLER QUE LES VALVES DE GON-FLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES
LLANTAS. POR ÚLTIMO, EL VEHÍCU-LO PODRÍA DERRAPAR EN LAS CUR-VAS. CONTROLAR EL ESTADO DELAS SUPERFICIES Y EL DESGASTE,PORQUE UNA PÉSIMA CONDICIÓNDE LOS NEUMÁTICOS COMPROME-TERÍA LA ADHERENCIA EN LA CA-RRETERA Y EL MANEJO DEL VEHÍ-CULO ALGUNOS TIPOS DE NEUMÁ-TICOS, HOMOLOGADOS PARA ESTEVEHÍCULO, POSEEN INDICADORESDE DESGASTE. EXISTEN DISTINTOSDE INDICADORES DE DESGASTE. IN-FORMARSE CON EL REVENDEDORACERCA DE LAS MODALIDADES PA-RA CONTROLAR EL DESGASTE.CONTROLAR VISUALMENTE ELCONSUMO DE LOS NEUMÁTICOS, SIESTÁN DESGASTADOS, PROCEDERA SU SUSTITUCIÓN.
SI LOS NEUMÁTICOS ESTÁN VIEJOS,AUNQUE NO COMPLETAMENTE DES-GASTADOS, PUEDEN ENDURECER-SE Y NO GARANTIZAR LA ADHEREN-CIA A LA CARRETERA. EN ESTECASO PROCEDER A LA SUSTITU-CIÓN DE LOS NEUMÁTICOS. SUSTI-TUIR EL NEUMÁTICO SI ESTÁ DES-GASTADO O SI UNA EVENTUALPERFORACIÓN EN LA ZONA DE LABANDA DE RODADURA POSEE UNADIMENSIÓN MAYOR A 5 MM. DES-PUÉS DE REPARAR UN NEUMÁTICO,SE DEBE PROCEDER AL EQUILIBRA-DO DE LAS RUEDAS. USAR EXCLU-SIVAMENTE NEUMÁTICOS CON LAS
78
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
BOUCHONS RESPECTIFS, AFIND'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ-GONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia, OU BIEN CHEZ UNSPÉCIALISTE EN PNEUS QUI SECHARGERA DE RÉALISER CES OPÉ-RATIONS. SI LES PNEUS SONTNEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU-VERTS D'UNE PELLICULE GLISSAN-TE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORSDES PREMIERS KILOMÈTRES. NEPAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UNLIQUIDE INAPPROPRIÉ.
DIMENSIONES INDICADAS POR LAEMPRESA. NO INSTALAR NEUMÁTI-COS DEL TIPO CON CÁMARA DE AI-RE EN LLANTAS PARA NEUMÁTICOSTUBELESS Y VICEVERSA. CONTRO-LAR QUE LAS VÁLVULAS DE INFLA-DO POSEAN LAS TAPAS CORRES-PONDIENTES PARA EVITAR ELDESINFLADO IMPREVISTO DE LOSNEUMÁTICOS.
LAS OPERACIONES DE SUSTITU-CIÓN, REPARACIÓN, MANTENIMIEN-TO Y EQUILIBRADO SON MUY IM-PORTANTES: PARA REALIZARLASSE DEBE CONTAR CON LAS HERRA-MIENTAS ADECUADAS Y CON LA EX-PERIENCIA NECESARIA. POR ESTEMOTIVO, SE ACONSEJA DIRIGIRSE AUN Concesionario Oficial aprilia. O AUN ESPECIALISTA EN NEUMÁTICOSPARA REALIZAR LAS OPERACIONESANTERIORES. SI LOS NEUMÁTICOSSON NUEVOS, PUEDEN ESTAR RE-CUBIERTOS POR UNA CAPA RESBA-LADIZA: CONDUCIR CON CAUTELADURANTE LOS PRIMEROS KILÓME-TROS. NO APLICAR NINGÚN LÍQUIDOINADECUADO A LOS NEUMÁTICOS.
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDEDE ROULEMENT « 2 »
Avant : 2 mm
LÍMITE MÍNIMO DE PROFUNDIDAD DE LA BANDA DERODADURA «2»
Delantera: 2 mm
79
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Arrière 2 mm Trasera 2 mm
03_07
Depose de la bougie (03_07,03_08, 03_09, 03_10)
Contrôler la bougie sur la base du tableaud'entretien programmé, en fonction de lacylindrée. Démonter périodiquement labougie, la décalaminer et, si nécessaire,la remplacer.
Pour accéder à la bougie :
Desmontaje bujía (03_07,03_08, 03_09, 03_10)
Controlar la bujía según lo previsto en latabla de mantenimiento programado, enfunción de la cilindrada. Desmontar pe-riódicamente la bujía, limpiar las incrus-taciones de carbón y si es necesario,sustituirla.
Para acceder a la bujía:
03_08
• Soulever la selle.• Dévisser et enlever les vis « 3 ».• Dévisser et enlever les vis « 4 ».
• Levantar el asiento.• Desenroscar y sacar los torni-
llos«3».• Desenroscar y sacar los torni-
llos«4».
80
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_09
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.
81
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_10
• Retirer la trappe de visite du mo-teur « 5 » en l'extrayant versl'avant.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRERCORRECTEMENT LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-MENTS APPROPRIÉS.
• Retirar la tapa de inspección delmotor«5» extrayéndola haciaadelante.
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-DUCIRCORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-GÜETAS MACHO.
Pour la dépose et le nettoyage :
ATTENTION
AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA-TIONS SUIVANTES, LAISSER RE-FROIDIR LE MOTEUR ET LE POTD'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CEQU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA-TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DEPOSSIBLES BRÛLURES.
Para la extracción y de limpieza:
ATENCIÓN
ANTES DE REALIZAR LAS SIGUIEN-TES OPERACIONES, DEJAR EN-FRIAR EL MOTOR Y EL SILENCIA-DOR, HASTA QUE ALCANCEN LATEMPERATURA AMBIENTE, PARAEVITAR POSIBLES QUEMADURAS.
• Retirer la pipette « 1 » de la bou-gie « 2 ».
• Enlever toute trace de saleté dela base de la bougie, puis la dé-visser avec la clé fournie dans lekit d'outils et l'extraire de son lo-
• Extraer la pipeta «1» de la bu-jía«2».
• Eliminar todo rastro de suciedadde la base de la bujía, luego de-senroscarla con la llave sumi-nistrada en dotación con el kit
82
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
gement, en prenant garde à nepas laisser entrer de poussièreou d'autres substances à l'inté-rieur du cylindre.
• Contrôler que l'électrode et laporcelaine centrale de la bougiesoient exempts de calamines oude signes de corrosion, nettoyeréventuellement avec les nettoy-ants spécifiques pour bougies,avec un fil de fer et/ou une petitebrosse métallique.
• Souffler énergiquement avec unjet d'air pour éviter que les rési-dus retirés n'entrent dans le mo-teur. Si la bougie présente desfissures sur l'isolant, des élec-trodes rouillées ou des dépôtsexcessifs, elle doit être rempla-cée.
• Contrôler la distance entre lesélectrodes avec un calibred'épaisseur. Celle-ci doit être de0,7 - 0,8 mm. éventuellement larégler, en pliant avec précautionl'électrode de masse.
• S'assurer que la rondelle est enbon état. Une fois la rondellemontée, visser manuellement labougie pour éviter d'endomma-ger le filetage.
• Serrer à l'aide de la clé fournieavec le kit des outils, en faisantfaire un 1/2 tour à la bougie,pour comprimer la rondelle.
de herramientas y extraerla desu alojamiento prestando aten-ción a no dejar entrar polvo uotras sustancias en el interiordel cilindro
• Controlar que el electrodo y laporcelana central de la bujía es-tén libres de depósitos de car-bón o de indicios de corrosión,eventualmente limpiar con lim-piadores adecuados para bu-jías, una hoja de hierro y/ocepillo metálico.
• Soplar enérgicamente con unchorro de aire para evitar quelos residuos quitados entren almotor. Si la bujía presenta grie-tas en el aislante, electrodos co-rroídos o depósitos excesivos,se debe sustituir.
• Controlar la distancia entre loselectrodos con un calibre de es-pesores. La misma debe ser de0,7 - 0,8 mm; eventualmente re-gularla, doblando cuidadosa-mente el electrodo de masa.
• Asegurarse de que la arandelase encuentre en buen estado.Con la arandela montada, en-roscar a mano la bujía para evi-tar dañar el roscado.
• Apretar con la llave en dotacióndel kit de herramientas, girando1/2 vuelta la bujía para compri-mir la arandela.
83
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
ATTENTION
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,AUTREMENT LE MOTEUR POURRAITSURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGERGRAVEMENT.
UTILISER SEULEMENT DES BOU-GIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTRE-MENT ON RISQUE DE COMPROMET-TRE LES PRESTATIONS ET LADURÉE DU MOTEUR.
Caractéristiques techniquesBougie
CHAMPION RG4 - PHP
Distance entre les électrodes de labougie
0,7 - 0,8 mm
Couples de blocage (N*m)Couple de serrage de la bougie
18 Nm (1,8 kgm)
ATENCIÓN
LA BUJÍA DEBE ESTAR BIEN ENROS-CADA, DE OTRA MANERA EL MOTORPODRÍA SOBRECALENTARSE Y DA-ÑARSE GRAVEMENTE.
USAR SOLAMENTE BUJÍAS DEL TIPORECOMENDADO; EN CASO CONTRA-RIO SE PODRÍAN COMPROMETERLAS PRESTACIONES Y LA DURA-CIÓN DEL MOTOR.
Características TécnicasBujía
CHAMPION RG4 - PHP
Distancia entre los electrodos de lasbujía
0,7 - 0,8 mm
Pares de apriete (N*m)Par de apriete bujía
18 Nm (1,8 Kgm)
• Positionner correctement la pi-pette de la bougie « 1 », de fa-çon à ce qu'elle ne se détachepas avec les vibrations du mo-teur.
• Remonter la trappe de visitecentrale « 5 ».
• Colocar correctamente la pipetade la bujía «1», de modo que nose desenganche con las vibra-ciones del motor.
• Montar nuevamente la tapa deinspección central «5».
84
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_11
03_12
Demontage du filtre a air(03_11, 03_12)
Le nettoyage et le contrôle du filtre à airdoivent être effectués sur la base du ta-bleau d'entretien programmé, en fonctionde la cylindrée ; cela dépendra des con-ditions d'utilisation.
Si le véhicule est utilisé sur des routespoussiéreuses ou mouillées, les opéra-tions de nettoyage devront être effec-tuées plus fréquemment.
Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut leretirer du véhicule.
• Dévisser et enlever les neuf vis«1».
• Ouvrir le boîtier du filtre.• Extraire du couvercle du boîtier
du filtre «2» l'élément filtrant«3».
Desmontaje filtro aire (03_11,03_12)
La limpieza y el control del estado del fil-tro del aire deben realizarse según loprevisto en la tabla de mantenimientoprogramado, en función de la cilindrada;lo cual dependerá de las condiciones deuso.
Si el vehículo se usa en carreteras pol-vorientas o mojadas, las operaciones delimpieza deberán realizarse con mayorfrecuencia.
Para realizar la limpieza del elemento fil-trante es necesario extraerlo del vehícu-lo.
• Desenroscar y sacar los nuevetornillos «1».
• Abrir la caja del filtro.• Extraer de la tapa de la caja del
filtro «2» el elemento filtrante«3».
85
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_13
Nettoyage du filtre à air (03_13,03_14)
ATTENTION
NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DEDISSOLVANTS INFLAMMABLESPOUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENTFILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS-QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
Limpieza filtro del aire (03_13,03_14)
ATENCIÓN
NO UTILIZAR GASOLINA O SOLVEN-TES INFLAMABLES PARA LAVAR ELELEMENTO FILTRANTE, Y EVITAR DEESTA MANERA EL RIESGO DE IN-CENDIOS POR EXPLOSIONES.
03_14
• Laver l'élément filtrant « 3 »avec des solvants propres, noninflammables ou à fort degré devolatilité et le faire sécher soi-gneusement.
• Appliquer sur toute la surfaceune huile pour filtres.
• Vérifier la présence d'impuretédans la partie inférieure dutuyau de vidange «4».
N.B.
SI À L'INTÉRIEUR DU TUYAU DE VI-DANGE SONT PRÉSENTS DES RÉSI-DUS, PROVENANT DU BOÎTIER DUFILTRE, LES RETIRER EN PROCÉ-DANT COMME SUIT :
• Lavar el elemento filtrante «3»con disolventes limpios, no in-flamables o con un alto punto devolatilidad, y secarlo cuidadosa-mente.
• Aplicar aceite para filtros en to-da la superficie.
• Controlar la presencia de impu-rezas en la parte inferior del tu-bo de purga «4».
NOTA
SI DENTRO DEL TUBO DE PURGA SEENCUENTRAN RESIDUOS PROVE-NIENTES DE LA CAJA DE FILTRO,ELIMINARLOS PROCEDIENDO COMOSIGUE:
• Retirer le bouchon « 5 ». • Retirar la tapa «5».
86
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Vider le contenu dans un réci-pient ; le remettre ensuite à uncentre de récupération.
• Descargar el contenido en unrecipiente; luego, entregarlo aun centro de recolección.
Niveau liquide derefroidissement (03_15, 03_16,03_17)
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LENIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI-VEAU MINIMUM « MIN ».
Nivel del liquido refrigerante(03_15, 03_16, 03_17)
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI EL NI-VEL DEL LÍQUIDO REFRIGERANTEESTÁ POR DEBAJO DEL NIVEL MÍNI-MO "MÍN".
Contrôler le niveau du liquide de refroi-dissement sur la base des indications re-portées dans le tableau d'entretien pro-grammé, en fonction de la cylindrée.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTEST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON-TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUXPOURRAIT CAUSER DES IRRITA-TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE ENCONTACT AVEC LA PEAU OU LES
Controlar el nivel del líquido refrigerantesegún lo previsto en la tabla de manteni-miento programado, en función de la ci-lindrada.
ATENCIÓN
ES NOCIVO INGERIR LÍQUIDO REFRI-GERANTE; EL CONTACTO CON LAPIEL O LOS OJOS PODRÍA CAUSARIRRITACIONES. SI EL LÍQUIDO EN-TRA EN CONTACTO CON LA PIEL OLOS OJOS, ENJUAGAR DURANTE
87
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
YEUX, RINCER LONGUEMENT ETABONDAMMENT À L'EAU ET CON-SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,PROVOQUER LE VOMISSEMENT,RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LABOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL-TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.
ATTENTION
FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSERDE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENTSUR LES PARTIES BRÛLANTES DUMOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIERET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISI-BLES. AU COURS DES INTERVEN-TIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOM-MANDÉ DE METTRE DES GANTS ENLATEX. POUR LE REMPLACEMENT,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia
MUCHO TIEMPO CON ABUNDANTEAGUA Y CONSULTAR AL MÉDICO. ENCASO DE INGESTIÓN, PROVOCAR ELVÓMITO, ENJUAGAR LA BOCA Y LAGARGANTA CON ABUNDANTE AGUAY CONSULTAR INMEDIATAMENTE AUN MÉDICO.
ATENCIÓN
NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIOAMBIENTE.
ATENCIÓN
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
ATENCIÓN
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRA-MAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTESOBRE LAS PARTES CANDENTESDEL MOTOR; PODRÍA INCENDIARSEEMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. ENCASO DE INTERVENCIONES DE MAN-TENIMIENTO, SE RECOMIENDAUSAR GUANTES DE LÁTEX. PARA LASUSTITUCIÓN, DIRIGIRSE A UN Con-cesionario Oficial aprilia.
88
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_15
La solution de liquide de refroidissementest composée de 50 % d'eau et 50 %d'antigel. Ce mélange est idéal pour laplupart des températures de fonctionne-ment et garantit une bonne protectioncontre la corrosion. Il est souhaitable deconserver le même mélange à la saisonchaude car on réduit ainsi les fuites parévaporation et la nécessité de remplissa-ges fréquents. De cette façon, les dépôtsde sels minéraux laissés dans le radia-teur suite à l'évaporation de l'eau dimi-nuent et l'efficacité du système de refroi-dissement reste inaltérée. Si la tempéra-ture extérieure descend par dessouszéro degré centigrade, contrôler fré-quemment le circuit de refroidissementen ajoutant, si nécessaire, une concen-tration plus importante d'antigel (jusqu'àun maximum de 60 %).
La solución de líquido refrigerante estácompuesta por un 50% de agua y 50%de anticongelante. Esta mezcla es idealpara la mayoría de las temperaturas defuncionamiento y garantiza una buenaprotección contra la corrosión. Convienemantener la misma mezcla también en laestación cálida ya que de este modo sereducen las pérdidas por evaporación yla necesidad de llenados frecuentes. Deeste modo disminuyen los depósitos desales minerales dejados en el radiadorpor el agua evaporada y se mantieneinalterable la eficiencia de la instalaciónde refrigeración. En caso de que la tem-peratura exterior sea inferior a cero gradocentígrado, controlar frecuentemente elcircuito de refrigeración, agregando si esnecesario una concentración mayor deanticongelante (hasta un máximo de60%).
03_16
Pour la solution de refroidissement, utili-ser de l'eau distillée, pour ne pas endom-mager le moteur.
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 »DU VASE D'EXPANSION LORSQUELE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI-QUIDE DE REFROIDISSEMENT ESTSOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU-RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON-
Para la solución refrigerante utilizar aguadestilada para no arruinar el motor.
ATENCIÓN
NO SACAR EL TAPÓN «1» DEL DE-PÓSITO DE EXPANSIÓN CON EL MO-TOR CALIENTE, PORQUE EL REFRI-GERANTE ESTÁ BAJO PRESIÓN Y ATEMPERATURA ELEVADA. EN CON-TACTO CON LA PIEL O CON LAS VES-
89
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE-MENTS, IL PEUT CAUSER DESBRÛLURES ET/OU DES BLESSURESGRAVES.
TIMENTAS PUEDE CAUSAR SERIASQUEMADURAS Y/O DAÑOS.
CONTRÔLE
ATTENTION
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DECONTRÔLE ET DE REMPLISSAGE DULIQUIDE DE REFROIDISSEMENTLORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
CONTROL
ATENCIÓN
REALIZAR LAS OPERACIONES DECONTROL Y DE LLENADO DE LÍQUI-DO REFRIGERANTE CON EL MOTORFRÍO.
03_17
• Arrêter le moteur et attendrequ'il refroidisse.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
• Detener el motor y esperar quese enfríe.
ATENCIÓN
COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Dévisser et enlever les vis « 3 ».
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Desenroscar y sacar los torni-llos«3».
90
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.
• Retirer le tablier avant.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRERCORRECTEMENT LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-MENTS APPROPRIÉS.
• Sacar el escudo delantero.
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-DUCIRCORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-GÜETAS MACHO.
• S'assurer que le niveau de liqui-de, contenu dans le vase d'ex-pansion « 2 » est compris entreles repères « MIN » et « MAX ».
MIN = niveau minimum
• Asegurarse de que el nivel dellíquido, contenido en el depósitode expansión, «2», esté com-prendido entre las referencias«MÍN» y «MÁX».
MÍN = nivel mínimo.
91
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
MAX = niveau maximum
ATTENTION
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT, CONTRÔLER L'ABSENCE DEFUITES DANS LE CIRCUIT.
POUR FAIRE FAIRE LA RÉPARATION,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia.
ATTENTION
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGEAVEC DU LIQUIDE DE REFROIDISSE-MENT, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SIVOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPER-TE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZSUIVRE LES INDICATIONS PRÉSEN-TES DANS LE MANUEL GARAGE QUEVOUS POUVEZ ACHETER DANS UNconcessionnaire officiel aprilia.
MÁX = nivel máximo.
ATENCIÓN
EN CASO DE CONSUMO EXCESIVODE LÍQUIDO REFRIGERANTE, CON-TROLAR QUE NO HAYA PÉRDIDASEN EL CIRCUITO.
PARA REPARARLO, DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial aprilia.
ATENCIÓN
PARA EL LLENADO DE LÍQUIDO RE-FRIGERANTE, DIRIGIRSE A UN Con-cesionario Oficial aprilia O, SI SOISPERSONAS EXPERTAS Y CALIFICA-DAS, PODÉIS OBSERVAR LAS INDI-CACIONES DEL MANUAL DE TALLERQUE PUEDE ADQUIRIRSE EN EL MIS-MO Concesionario Oficial aprilia.
92
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_18
Controle du niveau de l’huiledes freins (03_18)
N.B.
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINSÀ DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVECDES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ-PARÉS. LES INFORMATIONS SUI-VANTES CONCERNENT UN SEULSYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES-TENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION
DES VARIATIONS IMPRÉVUES DUJEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTI-QUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONTDUES À DES INCONVÉNIENTS DANSLE SYSTÈME HYDRAULIQUE.S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel aprilia EN CAS DE DOUTESSUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENTDU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI
Control nivel aceite frenos(03_18)
NOTA
ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DEDISCO DELANTERO Y TRASERO,CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-PARADOS. LA SIGUIENTE INFORMA-CIÓN SE REFIERE A UN SÓLO SISTE-MA DE FRENADO, PERO ES VÁLIDAPARA AMBOS.
ATENCIÓN
IMPREVISTAS VARIACIONES DELJUEGO O UNA RESISTENCIA ELÁS-TICA EN LA PALANCA DEL FRENO SEDEBEN A INCONVENIENTES EN LAINSTALACIÓN HIDRÁULICA. DIRIGIR-SE A UN Concesionario Oficial aprilia,EN CASO DE DUDAS SOBRE EL FUN-CIONAMIENTO DE LA INSTALACIÓNDE FRENOS Y EN CASO DE NO PO-
93
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
L'ON N'EST PAS EN MESURE D'EF-FECTUER LES OPÉRATIONS DECONTRÔLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-TION AU DISQUE DE FREIN ET AUXGARNITURES DE FRICTION, EN VÉRI-FIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUXOU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENTAPRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN OU DE CON-TRÔLE. CONTRÔLER QUE LE TUYAUDE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLÉOU USÉ.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDEDANS L'ENVIRONNEMENT.
DER REALIZAR LAS OPERACIONESNORMALES DE CONTROL.
ATENCIÓN
PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN ALDISCO DE FRENO Y A LAS GUARNI-CIONES DE FRICCIÓN, CONTROLAN-DO QUE NO ESTÉN SUCIAS O EN-GRASADAS, ESPECIALMENTE DES-PUÉS DE REALIZAR OPERACIONESDE MANTENIMIENTO O CONTROL.CONTROLAR QUE EL TUBO DEL FRE-NO NO ESTÉ RETORCIDO O CONSU-MIDO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
NO ARROJAR EL LÍQUIDO AL MEDIOAMBIENTE.
Avec l'usure des plaquettes de friction, leniveau du liquide de frein dans le réser-voir diminue pour en compenser automa-tiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont si-tués sur le guidon, à proximité des fixa-tions des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du li-quide de frein dans les réservoirs et l'usu-re des plaquettes.
Al consumirse las pastillas de fricción elnivel del líquido de frenos en el depósitodisminuye para compensar automática-mente el desgaste.
Los depósitos de líquido de frenos estánsituados sobre el manillar, cerca de lospivotes de las palancas del freno.
Controlar periódicamente el nivel del lí-quido de frenos en los depósitos y eldesgaste de las pastillas.
94
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE ENCAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA-TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA-GE.
ATENCIÓN
NO UTILIZAR EL VEHÍCULO SI SE DE-TECTA UNA PÉRDIDA DEL LÍQUIDODE LA INSTALACIÓN DE FRENOS.
Contrôle
Pour le contrôle du niveau :
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UNSOL FERME ET PLAT.
Control
Para el control del nivel:
ATENCIÓN
COLOCAR EL VEHÍCULO SOBRE UNTERRENO SÓLIDO Y HORIZONTAL.
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Tourner le guidon de façon à ceque le liquide contenu dans leréservoir de liquide de frein soitparallèle au repère « MIN » re-porté sur le hublot « 1 ».
• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse le re-père « MIN » reporté sur le hu-blot « 1 ».
MIN = niveau minimum
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Girar el manillar de modo que ellíquido contenido en el depósitode líquido de frenos sea parale-lo a la referencia «MÍN.» indica-da en el visor «1».
• Controlar que el líquido conteni-do en el depósito supere la re-ferencia «MÍN.» indicada en elvisor «1».
MÍN = nivel mínimo.
Si el líquido no llega por lo menos a lareferencia «MÍN»:
95
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUEPROGRESSIVEMENT AVEC L'USUREDES PLAQUETTES.
ATENCIÓN
EL NIVEL DEL LÍQUIDO DISMINUYEPROGRESIVAMENTE CON EL DES-GASTE DE LAS PASTILLAS.
03_19
• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doi-vent pas être remplacés :
• S'adresser à un concession-naire officiel aprilia qui fera leremplissage.
ATTENTION
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI-NAGE. EN CAS D'UNE COURSE EX-CESSIVE DU LEVIER DE FREIN OUD'UNE PERTE D'EFFICACITÉ DU SYS-TÈME DE FREINAGE, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel aprilia,CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAI-RE DE PURGER L'AIR DU SYSTÈME.
• Controlar el desgaste de laspastillas de freno y del disco.
Si las pastillas y/o el disco no se debensustituir:
• Dirigirse a un ConcesionarioOficial apriliaen donde se pro-cederá al llenado.
ATENCIÓN
CONTROLAR LA EFICIENCIA DELFRENADO. EN CASO DE QUE LA PA-LANCA DEL FRENO TENGA UNA EX-CESIVA CARRERA O DE UNA PÉRDI-DA DE EFICIENCIA DEL SISTEMA DEFRENADO, DIRIGIRSE A UN CONCE-SIONARIO OFICIAL APRILIA, YA QUEPODRÍA SER NECESARIO PURGAREL AIRE DEL SISTEMA.
96
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_20
Batterie (03_20, 03_21, 03_22)
Contrôler le serrage des bornes sur labase du tableau d'entretien programmé,en fonction de la cylindrée.
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-QUES LE CARBURANT ET LES AU-TRES SUBSTANCES INFLAMMA-BLES.
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION, UN MASQUE POUR LE VI-SAGE ET/OU DES LUNETTES DEPROTECTION LORS DE L'ENTRE-TIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTI-QUE ENTRE EN CONTACT AVEC LAPEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE.
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CON-TACT AVEC LES YEUX, LAVERABONDAMMENT À L'EAU PENDANTCINQ MINUTES ET CONSULTER RA-PIDEMENT UN OCULISTE.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉEACCIDENTELLEMENT, BOIRE DEGRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DELAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DEMAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-
Batería (03_20, 03_21, 03_22)
Controlar el apriete de los bornes segúnlo previsto en la tabla de mantenimientoprogramado, en función de la cilindrada.
ATENCIÓN
PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-MABLES NO SE DEBEN ACERCAR ALOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ESTÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTOCON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSARQUEMADURAS PORQUE CONTIENEÁCIDO SULFÚRICO. USAR INDUMEN-TARIA DE PROTECCIÓN, UNA MÁS-CARA PARA EL ROSTRO Y/O GAFASDE PROTECCIÓN EN CASO DE MAN-TENIMIENTO. SI EL LÍQUIDO ELEC-TROLÍTICO ENTRA EN CONTACTOCON LA PIEL, LAVAR CON ABUN-DANTE AGUA FRESCA.
SI EL LÍQUIDO ENTRA EN CONTACTOCON LOS OJOS, LAVAR CON ABUN-DANTE AGUA DURANTE QUINCE MI-NUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIA-TAMENTE A UN OCULISTA.
SI SE INGIERE EL LÍQUIDO ACCIDEN-TALMENTE, BEBER GRAN CANTI-DAD DE AGUA O DE LECHE, CONTI-NUAR CON LECHE DE MAGNESIA OACEITE VEGETAL Y LUEGO DIRIGIR-SE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
LA BATERÍA EMANA GASES EXPLO-SIVOS, ES CONVENIENTE MANTE-
97
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
LE, ET CONSULTER AU PLUS VITEUN MÉDECIN.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EX-PLOSIFS: IL CONVIENT DE TENIRÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LESÉTINCELLES, LES CIGARETTES ETTOUTE AUTRE SOURCE DE CHA-LEUR.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROPINCLINER LE VÉHICULE, AFIN DEPRÉVENIR LES DANGEREUSES FUI-TES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
ATTENTION
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE-MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LABATTERIE AVEC L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ; AU-TREMENT CERTAINS COMPOSANTSPOURRAIENT RÉSULTER ENDOM-MAGÉS. BRANCHER D'ABORD LECÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLENÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUI-VANT L'ORDRE INVERSE.
NER ALEJADAS LAS LLAMAS, CHIS-PAS, CIGARROS Y CUALQUIER OTRAFUENTE DE CALOR.
DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCEDE LOS NIÑOS.
PONER ATENCIÓN EN NO INCLINARDEMASIADO EL VEHÍCULO A FIN DEEVITAR PELIGROSAS PÉRDIDASDEL LÍQUIDO DE LA BATERÍA.
ATENCIÓN
NUNCA INVERTIR LA CONEXIÓN DELOS CABLES DE LA BATERÍA.
CONECTAR Y DESCONECTAR LA BA-TERÍA CON EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN POSICIÓN «OFF»; DELO CONTRARIO ALGUNOS COMPO-NENTES PODRÍAN DAÑARSE. CO-NECTAR PRIMERO EL CABLE POSI-TIVO (+) Y LUEGO EL NEGATIVO (-).DESCONECTAR SIGUIENDO EL OR-DEN INVERSO.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CO-RROSIVO.
NO DERRAMARLO NI DESPARRA-MARLO, ESPECIALMENTE SOBRELAS PARTES DE PLÁSTICO.
98
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPAN-DRE, NOTAMMENT SUR LES PAR-TIES EN PLASTIQUE.
EN CAS D'INSTALLATION D'UNEBATTERIE DE TYPE « SANS ENTRE-TIEN », UTILISER POUR LA RECHAR-GE UN CHARGEUR DE BATTERIESPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOL-TAGE CONSTANT).
L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DEBATTERIE DE TYPE CONVENTION-NEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGERLA BATTERIE.
EN CASO DE INSTALAR UNA BATE-RÍA MODELO "SIN MANTENIMIENTO"UTILIZAR PARA LA RECARGA UNCARGABATERÍAS ESPECÍFICO (MO-DELO CON VOLTAJE/AMPERAJECONSTANTE O DE VOLTAJE CONS-TANTE).
UTILIZANDO UN CARGABATERÍASDE TIPO CONVENCIONAL SE PODÍADAÑAR LA BATERÍA.
Dépose de la batterie
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Dévisser et enlever les deux vis«1».
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
Extracción de la batería
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Desenroscar y sacar los dos tor-nillos «1».
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.
99
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.
03_21
• Appuyer sur l'extrémité « 2 »pour soulever le couvercle, de-puis la partie opposée aux vis.
• Déposer le couvercle du porte-batterie.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRERCORRECTEMENT LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-MENTS APPROPRIÉS.
• Presionar en los extremos «2»para levantar la tapa, desde laparte opuesta a los tornillos.
• Retirar la tapa del comparti-miento batería.
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-DUCIRCORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-GÜETAS MACHO.
03_22
• Débrancher dans l'ordre le câ-ble négatif (-) puis le positif (+).
• Déposer la batterie « 3 » du lo-gement et la ranger sur une sur-face horizontale, dans un lieufrais et sec.
ATTENTION
UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIEDOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN EN-
• Desconectar primero el cablenegativo (-) y luego el positivo(+).
• Retirar la batería «3» de su alo-jamiento y colocarla sobre unasuperficie plana, en un lugar se-co y fresco.
100
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
DROIT SÛR ET HORS DE PORTÉEDES ENFANTS.
ATENCIÓN
UNA VEZ EXTRAÍDA, LA BATERÍA SEDEBE COLOCAR EN UN LUGAR SE-GURO Y FUERA DEL ALCANCE DELOS NIÑOS.
Contrôle et nettoyage des cosses etdes bornes de connexion
• Contrôler que les cosses « 4 »des câbles et les bornes de con-nexion« 5 » de la batterie sont :
- en bon état (et non corrodés ou couvertsde dépôts) ;
- couverts de graisse neutre ou de vase-line.
Si nécessaire :
• Débrancher dans l'ordre le câ-ble négatif (-) puis le positif (+).
• Brosser avec une brosse métal-lique pour éliminer toute tracede corrosion.
• Rebrancher dans l'ordre le câ-ble positif (+) puis le négatif (-).
• Recouvrir les cosses et les bor-nes de connexion avec de lagraisse neutre ou de la vaseline.
Control y limpieza de terminales y bor-nes
• Controlar que los terminales«4» de los cables y los bornes«5» de la batería estén:
- en buenas condiciones (sin corrosión ysin depósitos);
- cubiertos de grasa neutra o vaselina.
Si es necesario:
• Desconectar primero el cablenegativo (-) y luego el positivo(+).
• Cepillar con un cepillo de alam-bre para eliminar todo rastro decorrosión.
• Conectar nuevamente, primeroel cable positivo (+) y luego elnegativo (-).
• Recubrir los terminales y losbornes con grasa neutra o va-selina.
101
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Recharge de la batterie
ATTENTION
NE PAS DÉPOSER LES BOUCHONSDE LA BATTERIE, CAR CELLE-CIPOURRAIT SE DÉTÉRIORER.
Recarga de batería
ATENCIÓN
NO RETIRAR LOS TAPONES DE LABATERÍA DADO QUE LA MISMA PO-DRÍA DAÑARSE.
• Retirer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-
terie adapté.• Préparer le chargeur de batterie
pour une recharge lente.• Brancher la batterie au chargeur
de batterie.
ATTENTION
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.
• Sacar la batería.• Conseguir previamente un car-
gador de batería adecuado.• Preparar el cargador de batería
para una recarga lenta.• Conectar la batería al cargador
de batería.
ATENCIÓN
DURANTE LA RECARGA O USO, VEN-TILAR ADECUADAMENTE EL LOCAL,EVITAR LA INHALACIÓN DE LOS GA-SES EMITIDOS DURANTE LA RECAR-GA.
• Allumer le chargeur de batterie. • Encender el cargador de bate-rías.
102
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_23
Mise en service d’une batterieneuve (03_23)
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Dévisser et enlever les deux vis« 1 ».
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.
Puesta en servicio de unabatería nueva (03_23)
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Desenroscar y sacar los dos tor-nillos «1».
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.
103
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_24
• Appuyer sur l'extrémité « 2 »pour soulever le couvercle, de-puis la partie opposée aux vis.
• Déposer le couvercle du porte-batterie.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRERCORRECTEMENT LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-MENTS APPROPRIÉS.
• Presionar en los extremos «2»para levantar la tapa, desde laparte opuesta a los tornillos.
• Retirar la tapa del comparti-miento batería.
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-DUCIRCORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-GÜETAS MACHO.
• Disposer la batterie « 3 » dansson logement.
• Brancher dans l'ordre, le câblepositif(+) et le négatif (-).
• Recouvrir les terminaux et lesbornes avec de la graisse neu-tre ou de la vaseline.
• Replacer le couvercle du com-partiment de la batterie.
• Colocar la batería «3» en su alo-jamiento.
• Conectar primero el cable posi-tivo (+) y luego el negativo (-).
• Recubrir los terminales y losbornes con grasa neutra o va-selina.
• Colocar nuevamente la tapa delcompartimiento batería.
104
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_25
Longue inactivite (03_25)
Au cas où le véhicule resterait inactif pen-dant plus de quinze jours, il est néces-saire de recharger la batterie pour enéviter la sulfatation.
• Retirer la batterie et la rangerdans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).
• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.
Larga inactividad (03_25)
Si el vehículo permanece inactivo duran-te más de quince días, se debe recargarla batería para evitar su sulfatación:
• Extraer la batería y colocarla enun lugar fresco y seco.
En los períodos invernales o cuando elvehículo permanece detenido, controlarperiódicamente la carga (una vez almes), para evitar su degradación.
• Recargarla completamente utili-zando una recarga normal.
Si la batería permanece en el vehículo,desconectar los cables de los bornes.
105
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Les fusibles (03_26, 03_27,03_28)
ATTENTION
NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.
NE JAMAIS UTILISER DE FUSIBLESDIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LESYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊMEPROVOQUER UN INCENDIE, EN CASDE COURT-CIRCUIT.
N.B.
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN ConcessionnaireOfficiel aprilia.
Fusibles (03_26, 03_27, 03_28)
ATENCIÓN
NO REPARAR FUSIBLES DEFECTUO-SOS.
NUNCA UTILIZAR FUSIBLES DIFE-RENTES A LOS ESPECIFICADOS.
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL SISTE-MA ELÉCTRICO E INCLUSO UN IN-CENDIO EN CASO DE CORTOCIRCUI-TO.
NOTA
CUANDO UN FUSIBLE SE DAÑA FRE-CUENTEMENTE, ES PROBABLE QUEEXISTA UN CORTOCIRCUITO O UNASOBRECARGA. EN ESTE CASO CON-SULTAR A UN Concesionario Oficialaprilia.
En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.
Si se detecta que un componente eléc-trico no funciona o funciona en formaanormal, o no se produce el arranque delmotor, es necesario controlar los fusi-bles.
Pour le contrôle : Para el control:
106
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Dévisser et enlever les deux vis« 1 ».
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Desenroscar y sacar los dos tor-nillos «1».
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.
03_26
• Appuyer sur l'extrémité « 2 »pour soulever le couvercle, de-puis la partie opposée aux vis.
• Déposer le couvercle du porte-batterie.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRERCORRECTEMENT LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-MENTS APPROPRIÉS.
• Presionar en los extremos «2»para levantar la tapa, desde laparte opuesta a los tornillos.
• Retirar la tapa del comparti-miento batería.
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-DUCIR
107
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
CORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-GÜETAS MACHO.
• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament «
• 3 » est interrompu.• Avant de remplacer le fusible,
rechercher, si possible, la causedu problème.
• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un autre de mêmeampérage.
N.B.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.
• Extraer un fusible por vez y con-trolar si el filamento «3» estáinterrumpido.
• Antes de sustituir el fusible,identificar, si es posible, la cau-sa del inconveniente.
• Sustituir el fusible, si está daña-do, por uno del mismo ampera-je.
NOTA
SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE-SERVA, REPONER UNO IGUAL EN ELALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE.
03_27
• Repositionner le couvercle duporte-batterie.
• Volver a colocar la tapa del com-partimiento batería.
108
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_28
DISPOSITION DES FUSIBLESFusible n°4 Capacité : 15 A
Circuits protégés : Ducommutateur à clé au circuit dedémarrage, télérupteur d'injection,charges d'injection, télérupteur duventilateur et centrale.
Fusible n° 5 Capacité : 15 ACircuits protégés : ducommutateur à clé aux feux deposition, aux feux stop, aux feux deroute, aux feux de croisement, augroupe d'instruments, auxclignotants et au klaxon.
Fusible n° 6 Capacité : 15 ACircuits protégés : de la batterieà la prise de courant.
Fusible n° 7 Capacité : 20 A
DISPOSICIÓN FUSIBLESFusible nº4 Capacidad: 15 A
Circuitos protegidos: Deconmutador de llave a circuito dearranque, telerruptor de inyección,cargas inyección, telerruptor delventilador y centralita.
Fusible n°5 Capacidad: 15ACircuitos protegidos: Delconmutador de llave a luces deposición, luces de stop, luz decarretera, luz de cruce, grupoinstrumentos, intermitentes yclaxon.
Fusible n°6 Capacidad: 15ACircuitos protegidos: De labatería a la toma de corriente.
Fusible n°7 Capacidad: 20A
109
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Circuits protégés : commutateurà clé, groupe d'instruments, circuitde recharge, ventilateur etcentrale.
Circuitos protegidos:Conmutador de llave, grupoinstrumentos, circuito de recarga,ventilador y centralita.
Ampoules
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPRO-CHER DES COMPOSANTS ÉLECTRI-QUES LE CARBURANT ET LES AU-TRES SUBSTANCES INFLAMMA-BLES.
ATTENTION
AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, PORTER L'INTERRUPTEURD'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ETATTENDRE QUELQUES MINUTESQUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI-LANT DES GANTS PROPRES OU ENUTILISANT UN CHIFFON PROPRE ETSEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-
Bombillas
ATENCIÓN
PELIGRO DE INCENDIO. EL COMBUS-TIBLE Y OTRAS SUSTANCIAS INFLA-MABLES NO SE DEBEN ACERCAR ALOS COMPONENTES ELÉCTRICOS.
ATENCIÓN
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA, COLOCAR EL INTERRUPTOR DEARRANQUE EN LA POSICIÓN «OFF»Y ESPERAR ALGUNOS MINUTOS PA-RA PERMITIR EL ENFRIAMIENTO DELA MISMA.
SUSTITUIR LA BOMBILLA USANDOGUANTES LIMPIOS O USANDO UNPAÑO LIMPIO Y SECO.
NO DEJAR HUELLAS EN LA BOMBI-LLA PORQUE PODRÍA CAUSAR SUSOBRECALENTAMIENTO Y LUEGOSU ROTURA. SI SE TOCA LA BOMBI-
110
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.
N.B.
AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.
LLA CON LAS MANOS DESNUDAS,LIMPIAR CON ALCOHOL LAS EVEN-TUALES HUELLAS PARA EVITARQUE SE DAÑE.
NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI-COS.
NOTA
ANTES DE SUSTITUIR UNA BOMBI-LLA CONTROLAR LOS FUSIBLES.
AMPOULES / VOYANTSAmpoule feu de route/feu decroisement
12 V - 55 W - H7
Ampoule du feu de position 12 V - 5 W
Ampoule des clignotants 12 V - 10 W (ambre)
Ampoule feu de position arrière etfeu stop
12 V - 5/21 W (rouge)
Ampoule d'éclairage de la plaqued'immatriculation
12 V - 5 W
Ampoule éclairage tableau de bord DEL
Voyant de clignotants DEL
Voyant du feu de route DEL
Voyant de réserve de carburant DEL
BOMBILLAS/TESTIGOSBombilla luz de carretera/cruce 12 V - 55 W - H7
Bombilla luz de posición 12V - 5W
Bombilla luz intermitentes 12 V - 10 W (Ámbar)
Bombilla luz de posición trasera/stop
12 V - 5/21 W (Roja)
Bombilla luz de matrícula 12V - 5W
Bombilla iluminación tablero LED
Testigo intermitentes LED
Testigo luz de carretera LED
Testigo reserva del combustible LED
Testigo presión aceite motor /Testigo EFI
LED
111
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
Voyant de pression d'huile dumoteur / Voyant EFI
DEL
Voyant indicateur de températureélevée du liquide derefroidissement
DEL
Testigo indicador de temperaturaelevada del líquido refrigerante
LED
03_29
03_30
Bloc optique avant (03_29)
Dans le feu avant, se trouvent :
• une ampoule du feu de route«1» ;
• une ampoule du feu de croise-ment «2» ;
• une ampoule du feu de position«3».
Pour réaliser la vidange :
Grupo óptico delantero(03_29)
En el faro delantero están alojadas:
• una bombilla de luz de carretera«1»;
• una bombilla de luz de cruce«2»;
• una bombilla de luz de posición«3».
Para la sustitución:
• Dévisser et enlever les vis «7». • Desenroscar y extraer los torni-llos «7».
112
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LESCOMPOSANTS EN PLASTIQUE ETLES PIÈCES PEINTES, NE PAS LESÉRAFLER NI LES ABÎMER.
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE LOS EN-CASTRES CORRESPONDIENTES.
MANIPULAR CUIDADOSAMENTELOS COMPONENTES DE PLÁSTICO YLOS PINTADOS, NO RASPARLOS NIESTROPEARLOS.
• Retirer le tablier avant.
N.B.
AU REMONTAGE, INSÉRERCORRECTEMENT LES LANGUETTESD'ENCASTREMENT DANS LES LOGE-MENTS APPROPRIÉS.
• Sacar el escudo delantero.
NOTA
AL MONTAR NUEVAMENTE, INTRO-DUCIRCORRECTAMENTE EN SUS ALOJA-MIENTOS RESPECTIVOS LAS LEN-GÜETAS MACHO.
113
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_31
• Retirer le déflecteur d'air du ra-diateur «4» en le soulevant de lapartie avant.
N.B.
AU REMONTAGE DU DÉFLECTEURD'AIR DU RADIATEUR, INSÉRER LESAILETTES SOUS LE RADIATEUR
• Sacar el deflector de aire del ra-diador «4» levantándolo desdela parte delantera.
NOTA
DURANTE EL MONTAJE DEL DE-FLECTOR DE AIRE DEL RADIADORINSERTAR LAS ALETAS DE RETEN-CIÓN DEBAJO DEL RADIADOR
AMPOULE FEU DE CROISEMENT/FEUDE ROUTE (HALOGÈNE)
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂ-BLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAI-RE LE CONNECTEUR ÉLECTRIQUEDE L'AMPOULE.
BOMBILLA LUZ DE CRUCE/LUZ DECARRETERA (HALÓGENA)
ATENCIÓN
PARA EXTRAER EL CONECTORELÉCTRICO DE LA BOMBILLA, NO TI-RAR DE LOS CABLES ELÉCTRICOS.
03_32
• Saisir le connecteur électriquede l'ampoule ; tourner celle-cidans le sens inverse des aiguil-les d'une montre et l'extraire.
• Extraire l'ampoule.Au remontage :
• Positionner l'ampoule dans laparabole en s'assurant que leslanguettes de repérage «5»sont correctement positionnéesdans les logements correspon-dants.
• Sujetar el conector eléctrico dela bombilla; girarla en sentidoantihorario y extraerla.
• Extraer la bombilla.En el montaje:
• Colocar la bombilla en la pará-bola asegurándose de que laslengüetas de referencia «5» es-tén correctamente colocadas ensus correspondientes aloja-mientos.
• Girar la bombilla en sentido ho-rario.
114
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Tourner l'ampoule dans le sensdes aiguilles d'une montre.
AMPOULE DU FEU DE POSITION
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂ-BLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAI-RE LA DOUILLE.
BOMBILLA DE POSICIÓN
ATENCIÓN
PARA EXTRAER EL PORTALÁMPA-RAS NO TIRAR DE LOS CABLESELÉCTRICOS.
• Saisir la douille «6» et l'extrairedu logement.
• Extraire l'ampoule du feu de po-sition et la remplacer par uneautre du même type.
• Sujetar el portalámparas «6 » yextraerlo de su alojamiento.
• Extraer la bombilla de su posi-ción y sustituirla por una del mis-mo tipo.
03_33
115
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_34
Reglage du projecteur (03_33)
Pour vérifier correctement l'orientation dufaisceau lumineux avant, placer le véhi-cule à dix mètres de distance d'un murvertical, en s'assurant que le terrain soitplat.
Allumer le feu de croisement, s'asseoirsur le véhicule et vérifier que le faisceaulumineux projeté sur le mur soit légère-ment au-dessous de l'axe horizontal duprojecteur (environ 9/10 de la hauteur to-tale).
Regulación proyector (03_33)
Para un control rápido de la orientacióncorrecta del haz luminoso delantero, co-locar el vehículo a diez metros de distan-cia de una pared vertical y sobre unterreno horizontal.
Encender la luz de cruce, sentarse en elvehículo y controlar que el haz luminosoproyectado en la pared quede inmedia-tamente debajo de la recta horizontal delproyector (aproximadamente 9/10 de laaltura total).
Pour effectuer le réglage du faisceau lu-mineux :
• Agir avec un tournevis sur lesvis respectives « 1 », situées surle passage de roue avant.
EN VISSANT (sens des aiguilles d'unemontre), le faisceau lumineux s'élève.
EN DÉVISSANT (sens inverse des ai-guilles d'une montre), le faisceau lumi-neux descend.
Para regular el haz luminoso:
• Intervenir con un destornilladoren el tornillo correspondiente«1», ubicado en el arco delan-tero de la rueda.
ENROSCANDO (sentido horario), el hazluminoso se levanta.
DESENROSCANDO (sentido antihora-rio), el haz luminoso desciende.
116
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_35
Clignotants avant (03_35)
Pour le remplacement:
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTESCONCERNENT UN SEUL CLIGNO-TANT, MAIS RESTENT VALIDESPOUR TOUS.
Indicadores de direccióndelanteros (03_35)
Para la sustitución:
NOTA
LA SIGUIENTE INFORMACIÓN ESTÁREFERIDA A UN SÓLO INTERMITEN-TE, PERO ES VÁLIDA PARA TODOS.
• Dévisser et enlever la vis «1».
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN-GUETTES ET/OU LES LOGEMENTSD'ENCASTREMENT CORRESPON-DANTS.
• Desenroscar y extraer el tornillo«1».
ATENCIÓN
OPERAR CON CAUTELA.
NO DAÑAR LAS LENGÜETAS Y/OLOS ALOJAMIENTOS DE ENCASTRECORRESPONDIENTES.
• Retirer l'écran protecteur «2».• Appuyer modérément sur l'am-
poule «3» et la tourner dans le
• Retirar la pantalla de protección«2».
117
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
sens inverse des aiguilles d'unemontre.
N.B.
SI LA DOUILLE «4» SORT DU LOGE-MENT RESPECTIF, LA RÉINSÉRERCORRECTEMENT.
• Presionar moderadamente labombilla «3» y girarla en sentidoantihorario.
NOTA
SI EL PORTALÁMPARAS «4» SALEDEL CORRESPONDIENTE ALOJA-MIENTO, INTRODUCIRLO CORREC-TAMENTE EN EL MISMO
• Extraire l'ampoule du logement.
N.B.
INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.
• Extraer la bombilla de su aloja-miento.
NOTA
INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DEGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.
• Installer correctement une am-poule de même type.
Au remontage :
N.B.
POSITIONNER CORRECTEMENTL'ÉCRAN PROTECTEUR « 2 » DANSLE LOGEMENT CORRESPONDANT.
ATTENTION
SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-DÉRÉMENT LA VIS «1» POUR ÉVITER
• Instalar correctamente unabombilla del mismo modelo.
En el montaje:
NOTA
COLOCAR CORRECTAMENTE LAPANTALLA DE PROTECCIÓN «2» ENSU CORRESPONDIENTE ALOJA-MIENTO.
ATENCIÓN
AJUSTAR CON CAUTELA Y MODERA-CIÓN EL TORNILLO «1» PARA EVI-
118
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
D'ENDOMMAGER L'ÉCRAN PROTEC-TEUR «2».
TAR QUE SE DAÑE LA PANTALLA DEPROTECCIÓN «2».
03_36
03_37
119
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_38
03_39
Groupe optique arrière (03_37)
Dans le feu arrière sont logées :
- deux ampoules feu de position / feud'arrêt « 1 » ;
- deux ampoules des clignotants « 2 ».
Pour le remplacement des ampoules :
• Lever la selle et dévisser lesdeux vis « 11 ».
• En agissant des deux côtés, dé-visser les vis « 12 ».
• Dévisser la vis « 4 » pour retirerle carénage du feu arrière « 3 ».
• Dévisser les vis « 6 » pour retirerle verre du phare arrière « 5 ».
AMPOULE DU FEU DE POSITION /FEU D'ARRÊT
• Appuyer modérément sur l'am-poule« 1 » et la tourner dans lesens inverse des aiguille d'unemontre.
• Extraire l'ampoule de son siège.
Grupo óptico trasero (03_37)
En el faro trasero se alojan:
- dos bombillas de la luz de posición/luzde stop «1»;
- dos bombillas de intermitentes «2».
Para sustituir las bombillas:
• Levantar el asiento y desenros-car los dos tornillos «11».
• Trabajando de ambos lados, de-senroscar los tornillos «12».
• Retirar el carenado del faro tra-sero «3» desenroscando el tor-nillo «4».
• Retirar la lente del faro trasero«5» desenroscando los tornillos«6».
BOMBILLA LUZ DE POSICIÓN/LUZ DESTOP
• Presionar con moderación labombilla «1» y girarla en sentidoantihorario.
• Extraer la bombilla de su aloja-miento.
N.B.
INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT ATTENTION ÀFAIRE COÏNCIDER LES DEUX BRO-CHES DE GUIDE AVEC LES GUIDESCORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.
NOTA
INTRODUCIR LA BOMBILLA EN ELPORTALÁMPARAS DE MODO QUECOINCIDAN LAS DOS ESPIGAS DEGUÍA CON LAS GUÍAS CORRESPON-DIENTES EN EL PORTALÁMPARAS.
120
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Installer correctement une am-poule du même type.
AMPOULE DES CLIGNOTANTS AR-RIÈRE
• Retirer l'écran coloré « 7 », enfaisant attention à ne pas l'en-dommager.
• Appuyer modérément sur l'am-poule « 2 » et la tourner dans lesens inverse des aiguilles d'unemontre.
• Extraire l'ampoule du logement.
N.B.
LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSI-TIONNER CORRECTEMENT LE CA-RÉNAGE DU PHARE ARRIÈRE « 3 »DANS LE LOGEMENT CORRESPON-DANT.
ATTENTION
SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MO-DÉRÉMENT LES VIS « 6 » POUR ÉVI-TER D'ENDOMMAGER LE VERRE DUPHARE ARRIÈRE « 5 ».
• Instalar correctamente unabombilla del mismo tipo.
BOMBILLA DE LOS INTERMITENTESTRASEROS
• Retirar la pantalla de color «7»,cuidando de no dañarla.
• Presionar moderadamente labombilla «2» y girarla en sentidoantihorario.
• Extraer la bombilla de su aloja-miento.
NOTA
AL VOLVER A ENSAMBLAR, COLO-CAR CORRECTAMENTE EL CARENA-DO DEL FARO TRASERO «3» EN SUALOJAMIENTO.
ATENCIÓN
AJUSTAR CON CAUTELA Y MODERA-CIÓN EL TORNILLO «6» PARA EVI-TAR QUE SE DAÑE LA LENTE DELFARO TRASERO «5».
• Remonter le carénage du pharearrière « 3 » en serrant les vis «4 » avec précaution.
• Montar nuevamente el carena-do del faro trasero «3» apretan-do con cautela los tornillos «4».
121
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
03_40
Eclairage de la plaqued’immatriculation (03_40)
Pour retirer l'ampoule :
• Dévisser et retirer la vis « 8 ».• Retirer le support de l'ampoule
d'éclairage de la plaque « 9 ».• Extraire et remplacer l'ampoule
« 10 » par une autre du mêmetype.
Luz placa (03_40)
Para retirar la bombilla:
• Desenroscar y sacar el tornillo«8».
• Extraer el soporte de la bombillade la luz de matrícula «9».
• Extraer y sustituir la bombilla«10» con una del mismo tipo.
Réglage du ralenti
Effectuer le réglage du ralenti à chaquefois qu'il s'avère irrégulier.
Le réglage du ralenti s'effectue à l'aide del'axone.
En cas de nécessité, s'adresser à unConcessionnaire Officiel Aprilia.
Ajuste del ralentí
Regular el ralentí cada vez que sea ne-cesario.
La regulación del ralentí se efectúa conel auxilio del axone.
En caso de necesidad, dirigirse a un Con-cesionario Oficial aprilia.
122
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
03_41
Frein a disque avant et arriere(03_41)
N.B.
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINSÀ DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVECDES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉ-PARÉS. LES INFORMATIONS SUI-VANTES CONCERNENT UN SEULSYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES-TENT VALIDES POUR LES DEUX.
Freno de disco delantero ytrasero (03_41)
NOTA
ESTE VEHÍCULO POSEE FRENOS DEDISCO DELANTERO Y TRASERO,CON CIRCUITOS HIDRÁULICOS SE-PARADOS. LA SIGUIENTE INFORMA-CIÓN SE REFIERE A UN SÓLO SISTE-MA DE FRENADO, PERO ES VÁLIDAPARA AMBOS.
03_42
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANESQUI GARANTISSENT PRINCIPALE-MENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENTDONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUSEN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ;LES CONTRÔLER AVANT CHAQUEVOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-
ATENCIÓN
LOS FRENOS SON LOS PRINCIPALESÓRGANOS QUE GARANTIZAN LA SE-GURIDAD, POR LO TANTO SE LOSDEBE MANTENER SIEMPRE EN PER-FECTA EFICIENCIA; CONTROLAR-LOS ANTES DE CADA VIAJE.
UN DISCO SUCIO MANCHA LAS PAS-TILLAS, CON LA CONSIGUIENTE RE-DUCCIÓN DE LA EFICACIA DEL FRE-
123
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
CACITÉ DE FREINAGE. LES PLA-QUETTES SALES DOIVENT ÊTREREMPLACÉES, TANDIS QUE LE DIS-QUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.
NADO. LAS PASTILLAS SUCIAS SEDEBEN SUSTITUIR, MIENTRAS QUEEL DISCO SUCIO SE DEBE LIMPIARCON UN PRODUCTO DESENGRA-SANTE DE ALTA CALIDAD.
03_43
Vérification de l'usure des plaquettes
Contrôler l'usure des plaquettes de freinsur la base du tableau d'entretien pro-grammé, en fonction de la cylindrée.L'usure des plaquettes du frein à disquedépend de leur utilisation, du type de con-duite et de la route.
ATTENTION
CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.
Control del desgaste de las pastillas
Controlar el desgaste de las pastillas delfreno según lo previsto en la tabla demantenimiento programado, en funciónde la cilindrada. El desgaste de las pas-tillas del freno de disco depende del uso,del tipo de conducción y de carretera.
ATENCIÓN
CONTROLAR EL DESGASTE DE LASPASTILLAS DE FRENOS SOBRE TO-DO ANTES DE CADA VIAJE.
Pour réaliser un contrôle rapide de l'usu-re des plaquettes :
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque de frein et les pla-quettes.
En utilisant une lampe et un miroir, opérerde la façon suivante :
Para realizar el control rápido del des-gaste de las pastillas:
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Efectuar un control visual enteel disco de freno y las pastillas.
Utilizando una lámpara y un espejo, ope-rar:
Pinza del freno delantero
124
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
Étrier du frein avant
- Depuis la partie inférieure avant, pour laplaquette gauche « A » ;
- Depuis la partie supérieure avant, pourla plaquette droite « B ».
Étrier du frein arrière
- Depuis la partie supérieure arrière, pourles deux plaquettes « C ».
- Por la parte delantera, desde abajo, pa-ra la pastilla izquierda «A»;
- Por la parte delantera, desde arriba, pa-ra la pastilla derecha «B».
Pinza del freno trasero
- Por la parte trasera, desde arriba, paraambas pastillas «C».
03_44
Si l'épaisseur du matériel de frottement(même d'une seule plaquette) est réduiteà une valeur d'environ 1,5 mm, faire rem-placer les deux plaquettes.
ATTENTION
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIEL DE FROTTEMENT PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER L'EFFICACI-TÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETL'INTÉGRITÉ DU DISQUE SERAIENTAINSI COMPROMIS.
ATTENTION
POUR FAIRE REMPLACER LES PLA-QUETTES DE FREIN, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel aprilia,OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER-
Si el espesor del material de fricción(aunque sea el de una sola pastilla) se hareducido a un valor de 1,5 mm, sustituirambas pastillas.
ATENCIÓN
EL CONSUMO MÁS ALLÁ DEL LÍMITEDEL MATERIAL DE FRICCIÓN CAU-SARÍA EL CONTACTO DEL SOPORTEMETÁLICO DE LA PASTILLA CON ELDISCO, CON EL CONSIGUIENTE RUI-DO METÁLICO Y ESCAPE DE CHIS-PAS DE LA PINZA; LA EFICACIA DEFRENADO, LA SEGURIDAD Y ELBUEN ESTADO DEL DISCO QUEDA-RÍAN DE ESTE MODO COMPROMETI-DOS.
ATENCIÓN
PARA LA SUSTITUCIÓN DE LAS PAS-TILLAS DE FRENO, DIRIGIRSE A UNConcesionario Oficial aprilia O, SI
125
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICA-TIONS PRÉSENTES DANS LE MA-NUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZACHETER DANS UN concessionnaireofficiel aprilia.
SOIS PERSONAS EXPERTAS Y CALI-FICADAS, PODÉIS OBSERVAR LASINDICACIONES DEL MANUAL DE TA-LLER QUE PUEDE ADQUIRIRSE ENEL MISMO Concesionario Oficial apri-lia.
03_45
03_46
Inactivite du vehicule (03_45)
Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlants de l'inactivitédu véhicule.
En outre, il faut réaliser les réparationsnécessaires et un contrôle général avantle remisage, afin d'éviter d'oublier de lesfaire après.
Procéder de la manière suivante :
• Vider complètement le réservoirdu carburant et le carburateur.
• Retirer la bougie.
Inactividad del vehiculo(03_45)Es necesario adoptar algunas precaucio-nes para evitar los efectos originados porla falta de uso del vehículo.
Además es necesario realizar las repa-raciones y un control general antes delaparcamiento, pues de lo contrario pos-teriormente podría olvidarse.
Proceder de la siguiente manera:
• Vaciar completamente el depó-sito de combustible y el carbu-rador.
126
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Verser dans le cylindre une pe-tite cuillerée (5-10 cm³) d'huilemoteur.
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SURLE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LO-GEMENT DE LA BOUGIE, COMMEPROTECTION CONTRE LES ÉVEN-TUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUI-LE.
• Extraer la bujía.• Verter en el cilindro una cucha-
radita (5 - 10 cm³) de aceite paramotores.
NOTA
COLOCAR UN PAÑO LIMPIO EN ELCILINDRO, CERCA DEL ALOJAMIEN-TO DE LA BUJÍA, COMO PROTEC-CIÓN CONTRA EVENTUALES SALPI-CADURAS DE ACEITE.
• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY ON » et ap-puyer pendant quelques secon-des sur le bouton de démarragedu moteur pour distribuer unifor-mément l'huile sur les surfacesdu cylindre.
• Déposer le chiffon de protection.• Remonter la bougie.• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur les surfa-
ces peintes.• Gonfler les pneus.• Positionner le véhicule de façon
à ce que les deux pneus soientsoulevés du sol, en utilisant unsupport adapté.
• Placer le véhicule dans un localfrais, exempt d'humidité, à l'abrides rayons solaires et où les va-
• Colocar en ''ON'' el interruptorde arranque y presionar durantealgunos segundos el botón dearranque motor para distribuir elaceite uniformemente en las su-perficies del cilindro.
• Quitar el paño de protección.• Montar nuevamente la bujía.• Quitar la batería.• Lavar y secar el vehículo.• Pasar cera sobre las superficies
pintadas.• Inflar los neumáticos.• Colocar el vehículo de modo
que ambos neumáticos quedenlevantados del suelo, utilizandoun soporte adecuado.
• Colocar el vehículo en un lugarfresco, seco, protegido de losrayos solares y donde las varia-ciones de temperatura sean mí-nimas.
127
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
riations de températures soientminimes.
• Enfiler et nouer un sachet enplastique autour du terminald'échappement du pot pour évi-ter que n'entre de l'humidité.
• Couvrir le véhicule en évitantd'utiliser des matières plasti-ques ou imperméables.
APRÈS LE REMISAGE
• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.
• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.
• Ravitailler le réservoir en carbu-rant.
• Effectuer les contrôles prélimi-naires.
ATTENTION
PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.
• Colocar y sujetar una bolsita deplástico en la parte terminal delsilenciador de escape para evi-tar la entrada de humedad.
• Cubrir el vehículo, evitando eluso de materiales plásticos oimpermeables.
DESPUÉS DEL PERÍODO DE APAR-CAMIENTO
• Destapar y limpiar el vehículo.• Controlar la carga de la batería
e instalarla.• Llenar el depósito de combusti-
ble.• Efectuar los controles prelimina-
res.
ATENCIÓN
RECORRER ALGUNOS KILÓMETROSDE PRUEBA A VELOCIDAD MODERA-DA Y EN UNA ZONA ALEJADA DETRÁFICO.
Nettoyage du véhicule
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il estutilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et
zones industrielles)
Limpieza del vehiculo
Limpiar frecuentemente el vehículo si seutiliza en zonas o en condiciones de:• Contaminación atmosférica
(ciudades y zonas industriales)
128
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
• Salinité et humidité de l'atmos-phère (zone littorale, climatchaud et humide).
• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).
• Une attention particulière doitêtre observée afin d'éviter l'ac-cumulation sur la carrosserie dedépôts de résidus de poussièresindustrielles et polluantes, ta-ches de goudron, insectesmorts, fientes d'oiseaux, etc.
• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres ; En effet, à cer-taines saisons des résidus, desrésines, des fruits ou des feuil-les contenant des substanceschimiques nuisibles à la peintu-re tombent des arbres.
ATTENTION
APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DEFROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREI-NAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LON-GUES DISTANCES DE FREINAGEPOUR ÉVITER LES ACCIDENTS. AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURS
• Salinidad y humedad en la at-mósfera (zonas marítimas, cli-ma cálido y húmedo).
• Particulares condiciones am-bientales/estacionales (uso desal, productos químicos anti-congelantes en carreteras du-rante el período invernal).
• Se debe prestar especial aten-ción para evitar que en la carro-cería permanezcan depósitosresiduales de polvos industria-les y contaminantes, manchasde alquitrán, insectos muertos,excremento de pájaros, etc.
• Evitar aparcar el vehículo deba-jo de los árboles; En algunasestaciones caen residuos de losárboles como resinas, frutos yhojas que contienen sustanciasquímicas dañinas para la pintu-ra.
ATENCIÓN
DESPUÉS DE LAVAR EL VEHÍCULO,LA EFICIENCIA DEL FRENADO PO-DRÍA VERSE MOMENTÁNEAMENTECOMPROMETIDA A CAUSA DE LAPRESENCIA DE AGUA EN LAS SU-PERFICIES DE FRICCIÓN DE LA INS-TALACIÓN DE FRENOS. ES NECESA-RIO PREVER DISTANCIAS MAYORESDE FRENADO PARA EVITAR ACCI-DENTES. ACCIONAR REPETIDAMEN-
129
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
REPRISES POUR RÉTABLIR SESCONDITIONS NORMALES. EFFEC-TUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAI-RES.
TE LOS FRENOS PARA RESTABLE-CER LAS CONDICIONES NORMALES.EFECTUAR LOS CONTROLES PRELI-MINARES.
Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sée sur les surfaces peintes, utiliser unjet d'eau à basse pression, mouiller soi-gneusement les parties sales, éliminer laboue et les saletés avec une éponge dou-ce pour carrosserie, imbibée d'eau et deshampooing (2 - 4 % de shampooingdans l'eau).
Rincer ensuite abondamment à l'eau etsécher avec une chamoisine. Pour net-toyer les parties extérieures du moteur,utiliser du détergent dégraissant, des pin-ceaux et des chiffons.
ATTENTION
POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU.
RETENIR QUE LE POLISSAGE AVECDES CIRES AU SILICONE DOIT ÊTRERÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGESOIGNEUX DU VÉHICULE.
NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.
Para eliminar la suciedad y el fango de-positados en las superficies pintadas, sedebe utilizar un chorro de agua a bajapresión, mojar cuidadosamente las par-tes sucias, eliminar el fango y suciedadescon una esponja suave para carrocería,embebida en mucha agua y champú (2-4% partes de champú en agua).
Luego enjuagar con abundante agua ysecar con una gamuza. Para limpiar laspartes exteriores del motor, utilizar deter-gentes desengrasantes, pinceles y tra-pos.
ATENCIÓN
PARA LA LIMPIEZA DE LOS FAROS,UTILIZAR UNA ESPONJA EMBEBIDAEN DETERGENTE NEUTRO Y AGUA,FROTANDO CON DELICADEZA LASSUPERFICIES Y ENJUAGANDO FRE-CUENTEMENTE CON ABUNDANTEAGUA.
SE RECUERDA QUE EL LUSTRADOCON CERA SILICONADA SE DEBEREALIZAR DESPUÉS DE UN CUIDA-DOSO LAVADO DEL VEHÍCULO.
NO LUSTRAR CON PASTAS ABRASI-VAS LA PINTURA OPACA.
130
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CARLE SHAMPOOING, EN SÉCHANTAVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOM-MAGER LA PEINTURE.
NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONTLA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °CPOUR LE NETTOYAGE DES PIÈCESEN PLASTIQUE DU VÉHICULE.
NE PAS DIRIGER DE JETS D'EAU OUD'AIR À HAUTE PRESSION OU DEJETS DE VAPEUR SUR LES PARTIESSUIVANTES: MOYEUX DES ROUES,COMMANDES SITUÉES À DROITE ETÀ GAUCHE DU GUIDON, COUSSI-NETS, POMPES DES FREINS, TA-BLEAU DE BORD ET INDICATEURS,ÉCHAPPEMENT DES SILENCIEUX,COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KITD'OUTILS, INTERRUPTEUR D'ALLU-MAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, AI-LETTES DES RADIATEURS, BOU-CHON DE CARBURANT, FEUX ETBRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES.
POUR LE NETTOYAGE DES PARTIESEN CAOUTCHOUC ET EN PLASTI-QUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOLOU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS,UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAUET DU SAVON NEUTRE UNIQUE-MENT. POUR LE NETTOYAGE DE LASELLE NE PAS UTILISER DE SOL-VANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE
NO LAVAR AL SOL, ESPECIALMENTEEN VERANO CON LA CARROCERÍATODAVÍA CALIENTE, PORQUE SI ELCHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA-GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS ALA PINTURA.
NO UTILIZAR LÍQUIDOS CON TEMPE-RATURA SUPERIOR A 40 °C PARA LALIMPIEZA DE LOS COMPONENTESDE PLÁSTICO DEL VEHÍCULO.
NO DIRIGIR CHORROS DE AGUA ODE AIRE A ALTA PRESIÓN O CHO-RROS DE VAPOR SOBRE LAS SI-GUIENTES PIEZAS: CUBOS DE LASRUEDAS, MANDOS SITUADOS A LADERECHA Y A LA IZQUIERDA DELMANILLAR, COJINETES, BOMBAS DEFRENOS, INSTRUMENTOS E INTER-MITENTES, ESCAPE DE LOS SILEN-CIADORES, COMPARTIMIENTO POR-TADOCUMENTOS/KIT DE HERRA-MIENTAS, INTERRUPTOR DE ARRAN-QUE/BLOQUEO DEL MANILLAR, ALE-TAS DE LOS RADIADORES, TAPÓNDEL COMBUSTIBLE, FAROS Y CONE-XIONES ELÉCTRICAS.
NO UTILIZAR ALCOHOL, GASOLINAO DISOLVENTES PARA LIMPIAR LASPARTES DE GOMA Y DE PLÁSTICO;UTILIZAR SOLAMENTE AGUA Y JA-BÓN NEUTRO. PARA LIMPIAR ELASIENTO NO UTILIZAR SOLVENTESO DERIVADOS DE PETRÓLEO (ACE-TONA, TRICLOROETILENO, TREMEN-TINA, BENCINA, DILUYENTES) SE
131
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
(ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE,TÉRÉBENTHINE, ESSENCE, DI-LUANTS). ON PEUT UTILISER DESDÉTERGENTS CONTENANT DESTENSIOACTIFS EN QUANTITÉ INFÉ-RIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉ-TERGENTS DÉGRAISSANTS) OU DEL'ALCOOL. SÉCHER SOIGNEUSE-MENT LA SELLE À LA FIN DU NET-TOYAGE.
ATTENTION
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.
PUEDEN UTILIZAR DETERGENTESQUE CONTENGAN TENSIOACTIVOSNO SUPERIORES AL 5% (JABÓNNEUTRO, DETERGENTES DESEN-GRASANTES) O ALCOHOL. SECARCON CUIDADO EL ASIENTO AL FINA-LIZAR LA LIMPIEZA.
ATENCIÓN
NO APLICAR EN EL ASIENTO CERADE PROTECCIÓN, PARA EVITARRESBALAMIENTOS.
Transport
ATTENTION
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICU-LE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDAN-GER COMPLÈTEMENT LE RÉSER-VOIR DE CARBURANT, EN CONTRÔ-LANT QU'IL SOIT BIEN SEC.
DURANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉ-HICULE DOIT RESTER EN POSITIONVERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENTATTACHÉ ; ON ÉVITE AINSI LES FUI-TES DE CARBURANT, D'HUILE OU DELIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
Transporte
ATENCIÓN
ANTES DE TRANSPORTAR EL VEHÍ-CULO ES NECESARIO VACIAR CUI-DADOSAMENTE EL DEPÓSITO DECOMBUSTIBLE, CONTROLANDOQUE QUEDE COMPLETAMENTE SE-CO.
DURANTE SU TRASLADO, EL VEHÍ-CULO DEBE MANTENER LA POSI-CIÓN VERTICAL Y ESTAR FIRME-MENTE SUJETADO; EVITANDO DEESTA MANERA PÉRDIDAS DE COM-BUSTIBLE, ACEITE Y LÍQUIDO REFRI-GERANTE.
132
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.
EN CASO DE AVERÍA NO REMOLCAREL VEHÍCULO, SINO SOLICITAR LAINTERVENCIÓN DE UN MEDIO DE AU-XILIO.
VIDANGE DE CARBURANT DU RÉ-SERVOIR
ATTENTION
DANGER D'INCENDIE.
ATTENDRE LE COMPLET REFROI-DISSEMENT DU MOTEUR ET DU POTD'ÉCHAPPEMENT.
LES VAPEURS DE CARBURANTSONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONTRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
NE PAS INHALER LES VAPEURS DUCARBURANT.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANTDANS L'ENVIRONNEMENT.
VACIADO DEL DEPÓSITO DE COM-BUSTIBLE
ATENCIÓN
PELIGRO DE INCENDIO.
ESPERAR A QUE EL MOTOR Y EL SI-LENCIADOR SE ENFRÍEN COMPLE-TAMENTE.
LOS VAPORES DEL COMBUSTIBLESON NOCIVOS PARA LA SALUD.
ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.
NO INHALAR LOS VAPORES DELCOMBUSTIBLE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE ALMEDIO AMBIENTE.
• Positionner le véhicule sur la bé-quille centrale.
• Arrêter le moteur et attendrequ'il refroidisse.
• Se munir d'un récipient de ca-pacité supérieure à la quantitéde carburant présente dans le
• Colocar el vehículo sobre el ca-ballete central.
• Parar el motor y esperar a quese enfríe.
• Preparar un contenedor con ca-pacidad superior a la cantidadde combustible presente en el
133
3 L’entretien / 3 El mantenim
iento
réservoir, et le poser sur le solsur le côté gauche du véhicule.
• Déposer le bouchon du réser-voir de carburant.
• Pour la vidange du réservoir decarburant, utiliser une pompemanuelle ou un système simi-laire. Faire attention à ne pasendommager le groupe pompe(sonde de niveau d'essencecontenue dans le réservoir).
ATTENTION
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE,REFERMER LE BOUCHON DU RÉ-SERVOIR.
depósito y posarlo en el piso enel lado izquierdo del vehículo.
• Extraer la tapa del depósito decombustible.
• Para vaciar el combustible deldepósito, utilizar una bombamanual o un sistema similar.Prestar atención para no dañarel grupo bomba (sonda nivel degasolina contenida en el depó-sito).
ATENCIÓN
AL FINALIZAR EL VACIADO CERRARLA TAPA DEL DEPÓSITO.
134
3 L’
entre
tien
/ 3 E
l man
teni
mie
nto
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE
Longueur max. 1 965 mm
Largeur max. (aux leviers de frein(aux retroviseurs))
720 mm (890 mm)
Hauteur max. (aux rétroviseurs) 1 143 mm
Hauteur à la selle 790 mm
Distance entre axes 1 360 mm
Garde au sol 130 mm
Poids en ordre de marche 148 kg
Charge maximale (pilote +passager + bagages)
210 kg
Carburant (réserve comprise) 9 l
Réserve de carburant 1,5 l
Huile moteur - vidange de l'huilemoteur et remplacement du filtre àhuile moteur
1100 cm³
Huile pour transmission 250 cm³
Liquide de refroidissement 1,5 l (50 % eau + 50 % antigel avecglycol éthylène)
Places 2.
Boîte de vitesses Variateur continu automatique.
Transmission primaire À courroie trapézoïdale
DATOS TÉCNICOS DEL VEHÍCULO
Longitud máx. 1965 mm
Anchura máx. (en las palancas delfreno (en los espejos))
720 mm (890 mm)
Altura máx. (hasta los espejosretrovisores)
1.143 mm
Altura del asiento 790 mm
Distancia entre ejes 1360 mm
Altura libre mínima desde el suelo 130 mm
Peso en orden de marcha 148 kg
Máx. carga del vehículo (conductor+ pasajero + equipaje)
210 Kg
Combustible (incluido reserva) 9 l
Reserva de combustible 1,5 l
Aceite motor - Sustitución delaceite motor y del filtro de aceitemotor
1100 cm³
Aceite de transmisión 250 cm³
líquido refrigerante 1,5 l (50% agua + 50%anticongelante con glicol etilénico)
Plazas 2
CAMBIO variador continuo automático
136
4 D
onne
es te
chni
ques
/ 4
Dat
os té
cnic
os
Transmission secondaire À engrenages
Rapport total moteur / roue - minimum : 1 :2,3
- maximum : 1 :0,815
Type de cadre Monopoutre avant avec doubleberceau arrière superposé, entubes d'acier à haute limiteélastique.
Angle d'inclinaison de la direction 25,5°
Suspension avant Fourche télescopique àfonctionnement hydraulique
Débattement de la suspensionavant
100 mm
Huile de fourche 135
±1 cm³ pour chaque tige
Suspension arrière amortisseur hydraulique à doubleeffet avec réglage de la précharge
Débattement de la suspensionarrière
80 mm
Frein avant à disque - Ø 260 mm - avectransmission hydraulique
Frein arrière À disque - Ø 220 mm - avectransmission hydraulique
Jantes de roue En alliage léger.
Jante de la roue avant 2,75 x 15"
Transmisión principal De correa trapezoidal
Transmisión secundaria De engranajes
Relación total motor/rueda - mínimo: 1:2,3
- máximo: 1:0,815
Tipo de chasis Travesaño simple delantero dedoble cuna trasera superpuesta,de tubos de acero con alto límite dedeformación elástica
Ángulo de inclinación de ladirección
25,5°
SUSPENSIÓN DELANTERA Horquilla telescópica defuncionamiento hidráulico
Carrera suspensión delantera 100 mm
Aceite horquilla 135
±1 cm³ por cada vástago
SUSPENSIÓN TRASERA amortiguador hidráulico de dobleefecto, con regulación de laprecarga
Carrera suspensión trasera 80 mm
Freno delantero de disco - Ø 260 mm - contransmisión hidráulica
Freno trasero De disco - Ø 220 mm - contransmisión hidráulica
Llantas de rueda De aleación liviana
137
4 Donnees techniques / 4 D
atos técnicos
Jante de la roue arrière 3,00 x 15"
Type de pneu Sans chambre à air (Tubeless)
Pneu avant 120 / 70 - 15" 56 P
Pneu arrière 130 / 80 - 15" 63 P
Pression de gonflage standardpneu avant
200 kPa (2,0 bar)
Pression de gonflage standardpneu arrière
200 kPa (2,0 bar)
Pression de gonflage du pneuavant avec passager
200 kPa (2,0 bar)
Pression de gonflage du pneuarrière avec passager
230 KPa (2,3 bars)
Batterie 12 V - 10 Ah
Générateur (à aimant permanent) 12 V - 320 W
Llanta rueda delantera 2,75 x 15"
Llanta rueda trasera 3,00 x 15"
Tipo de neumático Sin cámara de aire (tubeless)
Neumático delantero 120 / 70 - 15" 56 P
Neumático trasero 130 / 80 - 15" 63 P
Presión de inflado estándarneumático delantero
200 kPa (2,0 bar)
Presión de inflado estándarneumático trasero
200 kPa (2,0 bar)
Presión de inflado neumáticodelantero con pasajero
200 kPa (2,0 bar)
Presión de inflado neumáticotrasero con pasajero
230 kPa (2,3 bar)
Batería 12V - 10 Ah
Generador (con magnetopermanente)
12 V - 320 W
DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR
Modèle du moteur M288M (250)
M28LM (300)
Type de moteur Monocylindrique 4 temps à 4soupapes, lubrification forcée à
DATOS TÉCNICOS DEL MOTOR
Modelo motor M288M (250)
M28LM (300)
Tipo de motor Monocilíndrico de 4 tiempos con 4válvulas, lubricación forzada por
138
4 D
onne
es te
chni
ques
/ 4
Dat
os té
cnic
os
carter humide, arbre à cames entête.
Nombre de soupapes 4
Nombre de cylindres 1
Cylindrée totale 244,29 cm³ (250)
278,3 cm³ (300)
Alésage / course 72 mm / 60 mm (250)
75 mm / 63 mm (300)
Taux de compression 11,0 ± 0,5 : 1
Puissance MAX. 16,5 kW à 8 000 tr/min (250)
16,5 kW à 7 500 tr/min (300)
Couple MAX. 21 Nm à 6 250 tr/min (250)
22 Nm à 6 500 tr/min (300)
Démarrage Électrique.
N° de tours du moteur au ralenti 1 600 ± 100 tr/min
Embrayage Automatique, centrifuge à sec
Système de lubrification Lubrification forcée à carterhumide.
Refroidissement Par liquide, à circulation forcée parpompe centrifuge.
Jeu aux soupapes Aspiration : 0,10
Échappement : 0,15
cárter húmedo, árbol de levas en laculata.
Número de válvulas 4
Número de cilindros 1
Cilindrada total 244,29 cm³ (250)
278,3 cm³ (300)
Diámetro interior/carrera 72 mm / 60 mm (250)
75 mm / 63 mm (300)
Relación de compresión 11,0 ± 0,5 : 1
Potencia MÁX. 16,5 kw a 8.000 rpm (250)
16,5 kw a 7.500 rpm (300)
Par MÁX 21 Nm a 6.250 rpm (250)
22 Nm a 6.500 rpm (300)
Arranque Eléctrico
N° revoluciones del motor enralentí
1600 ± 100 rpm
Embrague Automático, centrífugo en seco
Sistema de lubricación Lubricación forzada con cárterhúmedo.
Refrigeración de líquido por circulación forzadamediante bomba centrífuga
Juego de válvulas Aspiración: 0,10
139
4 Donnees techniques / 4 D
atos técnicos
Alimentation À injection électronique avecpompe à carburant électrique
Diffuseur corps papillon Ø 32 mm
Carburant Utiliser exclusivement de l'essencesuper sans plomb, avec un indiced'octane minimum de 95(N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Allumage À décharge capacitive et avancevariable
Avance à l'allumage Variable gérée par la centrale. 5°ralenti - 15° > 6 000 / 8 000 tr/min
Bougie CHAMPION RG4 - PHP (250)
NGK CR8EKB (300)
Distance entre les électrodes de labougie
0,7 ÷ 0,8 mm
Escape: 0,15
ALIMENTACIÓN Por inyección electrónica conbomba de combustible eléctrica
Difusor del cuerpo mariposa Ø 32 mm
Combustible Usar exclusivamente gasolinasúper sin plomo, con octanajemínimo 95 (N.O.R.M) y 85(N.O.M.M.).
Encendido De descarga capacitiva y avancevariable
Avance del encendido Variable controlado por lacentralita. 5° ralentí - 15° >6.000/8.000 rpm
BUJÍA CHAMPION RG4 - PHP (250)
NGK CR8EKB (300)
Distancia entre los electrodos delas bujía
0,7 ÷ 0,8 mm
AMPOULES / VOYANTSAmpoule feu de route/feu decroisement
12 V - 55 W - H7
Ampoule du feu de position 12 V - 5 W
Ampoule des clignotants 12 V - 10 W (ambre)
BOMBILLAS/TESTIGOSBombilla luz de carretera/cruce 12 V - 55 W - H7
Bombilla luz de posición 12V - 5W
Bombilla luz intermitentes 12 V - 10 W (Ámbar)
140
4 D
onne
es te
chni
ques
/ 4
Dat
os té
cnic
os
Ampoule feu de position arrière etfeu stop
12 V - 5/21 W (rouge)
Ampoule d'éclairage de la plaqued'immatriculation
12 V - 5 W
Ampoule éclairage tableau de bord DEL
Voyant de clignotants DEL
Voyant du feu de route DEL
Voyant de réserve de carburant DEL
Voyant de pression d'huile dumoteur / Voyant EFI
DEL
Voyant indicateur de températureélevée du liquide derefroidissement
DEL
Bombilla luz de posición trasera/stop
12 V - 5/21 W (Roja)
Bombilla luz de matrícula 12V - 5W
Bombilla iluminación tablero LED
Testigo intermitentes LED
Testigo luz de carretera LED
Testigo reserva del combustible LED
Testigo presión aceite motor /Testigo EFI
LED
Testigo indicador de temperaturaelevada del líquido refrigerante
LED
04_01
141
4 Donnees techniques / 4 D
atos técnicos
Trousse a outils (04_01)
Le kit d'outils « 3 » est fixé dans le loge-ment adapté, dans la boîte à gants.
Ouvrir la boîte à gants.
Outils fournis :
• trousse ;• tournevis double ;• clé à tube de 16 mm ;• clé amortisseur ;• clé pour vis à six pans de 3 mm.
Herramientas en dotación(04_01)
El kit de herramientas «3» se encuentrafijado en su alojamiento, en el porta ob-jetos
Abrir el compartimiento porta objetos.
La dotación de herramientas comprende:
• estuche contenedor.• destornillador doble;• llave de tubo de 16 mm;• llave amortiguador;• llave hexagonal 3 mm.
142
4 D
onne
es te
chni
ques
/ 4
Dat
os té
cnic
os
Tableau d’entretienprogammé
ATTENTION
DANGER D'INCENDIE.
NE PAS APPROCHER DES COMPO-SANTS ÉLECTRIQUES LE CARBU-RANT ET LES AUTRES SUBSTANCESINFLAMMABLES.
AVANT DE COMMENCER TOUTEOPÉRATION D'ENTRETIEN OU INS-PECTION DU VÉHICULE, COUPER LEMOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, AT-TENDRE QUE LE MOTEUR ETL'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT,SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICU-LE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE,SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURERQUE LE LOCAL DANS LEQUEL ONTRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTEN-TION AUX PARTIES ENCORE CHAU-DES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPE-MENT, AFIN DE PRÉVENIR LESBRÛLURES.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POURSOUTENIR LES PIÈCES MÉCANI-QUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉ-HICULE : AUCUN DES COMPOSANTSN'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI-
Tabla manutenciónprogramada
ATENCIÓN
PELIGRO DE INCENDIO.
EL COMBUSTIBLE Y OTRAS SUS-TANCIAS INFLAMABLES NO SE DE-BEN ACERCAR A LOS COMPONEN-TES ELÉCTRICOS.
ANTES DE COMENZAR CUALQUIERINTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTOO DE INSPECCIÓN EN EL VEHÍCULO,DETENER EL MOTOR Y SACAR LALLAVE, ESPERAR QUE EL MOTOR YEL SISTEMA DE ESCAPE SE EN-FRÍEN, LEVANTAR EN LO POSIBLEEL VEHÍCULO CON EQUIPAMIENTOADECUADO, EN UN TERRENO SÓLI-DO Y HORIZONTAL.
ANTES DE PROCEDER, ASEGURAR-SE DE QUE EL LOCAL EN EL CUAL SETRABAJA TENGA UN ADECUADORECAMBIO DE AIRE.
PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN CONLAS PIEZAS AÚN CALIENTES DELMOTOR Y DEL SISTEMA DE ESCAPE,PARA EVITAR QUEMADURAS.
NO SOSTENER CON LA BOCA PIE-ZAS MECÁNICAS U OTRA PARTE DELVEHÍCULO: NINGÚN COMPONENTEES COMESTIBLE, POR EL CONTRA-
144
5 L'
entre
tien
prog
ram
me
/ 5 E
l man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
RE, CERTAINS D'ENTRE EUX SONTNOCIFS OU MÊME TOXIQUES.
N.B.
SI CELA N'EST PAS EXPRESSÉMENTPRÉCISÉ, LE REMONTAGE DESGROUPES SUIT LE SENS INVERSEDES OPÉRATIONS DE DÉMONTAGE.
AU COURS DES INTERVENTIONSD'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉDE METTRE DES GANTS EN LATEX.
RIO ALGUNOS DE ELLOS SON NOCI-VOS E INCLUSO TÓXICOS.
NOTA
SI NO SE DESCRIBE EXPRESAMEN-TE, EL MONTAJE DE LOS GRUPOSSE DEBE REALIZAR EN EL SENTIDOINVERSO A LAS OPERACIONES DEDESMONTAJE.
EN CASO DE INTERVENCIONES DEMANTENIMIENTO, SE RECOMIENDAEL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
Normalement les opérations d'entretienordinaire peuvent être réalisées par l'uti-lisateur ; dans certains cas, elles peuventdemander l'utilisation d'outillages spéci-fiques et une préparation technique.
Pour les cas requérant une assistance ouune consultation technique, s'adresser àun concessionnaire officiel aprilia, quigarantira un service soigné et rapide.
Il est recommandé de demander au Con-cessionnaire Officiel aprilia d'essayerle véhicule sur route après une interven-tion de réparation ou bien effectuer per-sonnellement les contrôles préliminairesaprès une intervention d'entretien.
Por lo general el usuario puede realizarlas operaciones de mantenimiento ordi-nario; en algunos casos pueden requerirel uso de herramientas específicas y deuna preparación técnica.
En caso de que sea necesario una inter-vención de asistencia o de consulta téc-nica, dirigirse a un Concesionario Ofi-cial aprilia, que le garantizará unservicio esmerado y rápido.
Se recomienda requerir al Concesiona-rio Oficial aprilia probar el vehículo encarretera después de una intervenciónde reparación o incluso realizar perso-nalmente los Controles Preliminares des-pués de una intervención de manteni-miento.
145
5 L'entretien programm
e / 5 El mantenim
iento programado
FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.
À cette fin, aprilia a prévu une série decontrôles et d'interventions d'entretienpayants, réunis dans le tableau récapitu-latif reporté sur la page suivante. Il con-vient de signaler immédiatement leséventuelles petites anomalies de fonc-tionnement à un concessionnaire offi-ciel aprilia sans attendre pour y remé-dier l'exécution de la prochaine révision.
L'exécution ponctuelle des révisions pé-riodiques est nécessaire pour la correcteapplication de la garantie. Pour toutes lesautres informations concernant les mo-dalités d'application de la garantie etl'exécution de l'entretien programmé, sereporter au livret de garantie.
FICHA DE MANTENIMIENTO PERIÓDI-CO
Un mantenimiento adecuado constituyeun factor determinante para una mayorduración del vehículo en condiciones óp-timas de funcionamiento y rendimiento.
Para tal fin, aprilia ha preparado una se-rie de controles e intervenciones de man-tenimiento pagas, recopilados en el cua-dro de resumen indicado en la páginasiguiente. Se aconseja que las eventua-les pequeñas anomalías de funciona-miento sean inmediatamente indicadas aun Concesionario Oficial aprilia, sin es-perar a solucionarlas en el próximo con-trol periódico.
Los controles periódicos de manteni-miento se deben efectuar puntualmentepara la correcta utilización de la garantía.Por cualquier otra información relaciona-da con la modalidad de aplicación de laGarantía y la ejecución del Mantenimien-to Programado, remitirse al Manual deGarantía.
TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Blocages de sécurité I I I I
Bougie R R R
Courroie de transmission R R R
146
5 L'
entre
tien
prog
ram
me
/ 5 E
l man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
km x 1 000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Commande de l'accélérateur A A A A A A A
Filtre à air C C C C C C
Filtre à air du logement de la courroie C C C C C C
Filtre à huile moteur R R R R R R R
Jeu aux soupapes A A A
Installation électrique et batterie I I I I I I I
Liquide de frein* I I I I I I I
Niveau du liquide de refroidissement* I I I I I I I
huile moteur R I R I R I R I R I R I R
Huile du moyeu R R R R R R R
Patins de glissement / rouleaux du variateur R R R R R R
Essai du véhicule et du système de freinage -Essai sur route I I I I I I I
Roues/pneus I I I I I I I
Suspensions I I I I I I
Direction I I I I I I I
Usure des plaquettes de frein I I I I I I I I I I I I I
I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER
* Remplacer tous les 2 ans
147
5 L'entretien programm
e / 5 El mantenim
iento programado
TABLA DE MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Bloqueos de seguridad I I I I
BUJÍA R R R
correa de transmisión R R R
Mando aceleración A A A A A A A
filtro de aire C C C C C C
Filtro de aire del compartimento de la correa C C C C C C
Filtro aceite motor R R R R R R R
Juego de válvulas A A A
Instalación eléctrica y batería I I I I I I I
Líquido de frenos* I I I I I I I
Nivel del líquido refrigerante* I I I I I I I
Aceite motor R I R I R I R I R I R I R
Aceite cubo R R R R R R R
Patines de deslizamiento / rodillos variador R R R R R R
Prueba del vehículo e instalación de frenos -prueba en carretera I I I I I I I
Ruedas/neumáticos I I I I I I I
Suspensiones I I I I I I
Dirección I I I I I I I
148
5 L'
entre
tien
prog
ram
me
/ 5 E
l man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
Km x 1.000 1 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
Desgaste de las pastillas de los frenos I I I I I I I I I I I I I
I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECISOC: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGULAR, L: LUBRICAR
* Sustituir cada 2 años
TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS
Produit Description Caractéristiques
AGIP TEC 4T SAE 10W-40 huile moteur 10W-40
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5
AGIP FORK 7.5 W Huile de fourche
AGIP FILTER OIL Huile pour filtres en éponge -
AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+
AGIP PERMANENT SPEZIAL Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêtà l'emploi, ayant une technologie et descaractéristiques « long life » (couleur rouge). Ilassure la protection antigel jusqu'à -40°. Ilrépond à la norme CUNA 956-16.
AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourcoussinets et autres points de graissage
NLGI 2
149
5 L'entretien programm
e / 5 El mantenim
iento programado
Produit Description Caractéristiques
GRAISSE NEUTRE OU VASELINE PÔLES DE LA BATTERIE Graisse neutre ou vaseline.
TABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOSProducto Denominación Características
AGIP TEC 4T SAE 10W-40 Aceite motor 10W-40
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Aceite para cambio API GL4, GL5
AGIP FORK 7.5W Aceite horquilla
AGIP FILTER OIL Aceite para filtros de esponja -
AGIP BRAKE 4 Líquido de frenos FMVSS DOT4+
AGIP PERMANENT SPEZIAL líquido refrigerante Líquido refrigerante biodegradable, listo parausar, con tecnología y características "longlife" (color rojo). Protege del congelamientohasta los -40°. Responde a la norma CUNA956-16.
AGIP GREASE SM2 Grasa de litio con molibdeno para cojinetes yotros puntos de lubricación
NLGI 2
GRASA NEUTRA O VASELINA POLOS DE LA BATERÍA Grasa neutra o vaselina.
150
5 L'
entre
tien
prog
ram
me
/ 5 E
l man
teni
mie
nto
prog
ram
ado
Equipements spéciaux
Les équipements spéciaux pour ce véhi-cule sont :
- Pare-brise
- Coffre
- Kit de poids antivibration (à utiliser seu-lement dans le cas de montage du coffre)
ATTENTION
IL EST NÉCESSAIRE DE MONTER LEKIT DES POIDS ANTIVIBRATION(ÉQUIPEMENTS SPÉCIAUX) À L'EX-TRÉMITÉ DU GUIDON POUR PROCÉ-DÉR À L'INSTALLATION DU COFFRESUR LE PORTE-BAGAGES DU VÉHI-CULE.
Preparaciones especiales
Los equipos especiales para este vehí-culo son:
- parabrisas
- maletero
- kit de pesos antivibración (para utilizarsólo si se monta el maletero)
ATENCIÓN
LA COLOCACIÓN DEL MALETERO ENEL PORTAEQUIPAJES DEL VEHÍCU-LO EXIGE QUE SE MONTE EN KIT DEPESOS ANTIVIBRACIÓN EN EL EX-TREMO DEL MANILLAR (EQUIPO ES-PECIAL).
152
6 Eq
uipe
men
ts s
péci
aux
/ 6 P
repa
raci
ones
esp
ecia
les
TABLE DES MATIERÈS
AAmortisseurs: 39Ampoules: 110
BBatterie: 97, 103Bougie: 80
CClignotants: 22, 117Commutateur à clé: 20
EEntretien: 143
FFiltre à air: 86Frein: 123Fusibles: 106
GGroupe optique: 120
HHuile moteur: 71, 74
KKlaxon: 23
LLiquide de refroidissement:87
PPneus: 77Projecteur: 116
SSelle: 27
153
TABLA DE MATERIAS
AAceite motor: 70, 71, 74Amortiguadores: 39Arranque: 24, 51
BBatería: 97, 103Bombillas: 110Bujía: 80
CClaxon: 23Conmutador intermitentes:22
DDatos técnicos: 135
FFreno: 123Freno de disco: 123Fusibles: 106
GGrupo óptico: 112, 120
IIdentificación: 28Intermitentes: 22
MMantenimiento: 69, 143Mantenimiento programado:143
NNeumáticos: 77
PProyector: 116
TTablero: 11Tablero de instrumentos: 11
155
LA VALEUR DE L'ASSISTANCE
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule etdisposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilia sont desfacteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponiblesur notre site internet officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-aprèsrestant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires,
qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.
aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.
EL VALOR DE LA ASISTENCIA
Gracias a las permanentes actualizaciones técnicas y a los programas de formación específica sobre los productos aprilia, sólo los mecánicos de la Red Oficial aprilia conocen en profundidad estevehículo y disponen del utillaje especial necesario para una correcta realización de las intervenciones de mantenimiento y reparación.
La fiabilidad del vehículo también depende de sus condiciones mecánicas. ¡El control previo a la conducción, el mantenimiento regular y el uso exclusivo de Piezas de Repuesto Originales apriliason factores esenciales!
Para obtener información sobre el Concesionario Oficial y/o Centro de Asistencia más cercano, consultar las Páginas Amarillas o buscar directamente en el mapa geográfico de nuestro Sitio WebOficial:
www.aprilia.com
Sólo si se utilizan Piezas de Repuesto Originales aprilia, se obtendrá un producto ya estudiado y probado durante la fase de diseño del vehículo. Las Piezas de Repuesto Originales aprilia se sometensistemáticamente a procedimientos de control de calidad, para garantizar su absoluta fiabilidad y durabilidad.
Las descripciones e ilustraciones que aparecen en la presente publicación no se consideran contractuales; Por lo tanto, aprilia se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales delmodelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de órganos, piezas o suministros de
accesorios que considere conveniente, con el fin de introducir mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial.
Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia.
© Copyright 2006- Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.
La marca Aprilia es propiedad de Piaggio & C. S.p.A.