84
ROUMAIN ROUMAIN présentation du présentation du domaine et des domaine et des outils de outils de travail travail Cristina FLORESCU Cristina FLORESCU

ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ROUMAIN présentation du domaine et des outils de travail Cristina FLORESCU. 1. Position dans l’arbre phylogénetique roman. Chacune des langues romanes a sa spécificité dans le contexte socio-linguistique déterminé par l’ancêtre commun - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

ROUMAINROUMAIN présentation du présentation du

domaine et des outils dedomaine et des outils de travail travail

Cristina FLORESCUCristina FLORESCU

Page 2: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

1. 1. Position dans l’arbre Position dans l’arbre phylogénetiquephylogénetique

roman roman

Page 3: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Chacune des langues romanes a sa spécificité dans le contexte Chacune des langues romanes a sa spécificité dans le contexte socio-linguistique déterminé par l’ancêtre communsocio-linguistique déterminé par l’ancêtre commun

Les propos de M. Bartoli sur le roumain sont souvent invoqués comme Les propos de M. Bartoli sur le roumain sont souvent invoqués comme significatifs: significatifs: La spiccata La spiccata [forte, puissante, vigureuse] [forte, puissante, vigureuse] individualitàindividualità della lingua della lingua romenaromena (dans ”Studi rumeni”, I, 1927). (dans ”Studi rumeni”, I, 1927).

Le roumain est parfois surnommé ”l’enfant terrible de la Romanité” Le roumain est parfois surnommé ”l’enfant terrible de la Romanité” (Teresa Ferro)(Teresa Ferro)

Le roumainLe roumain est considéré ainsi spécialement grâce à: est considéré ainsi spécialement grâce à: 1)1) ses caractéristiques protoromanes conservatrices, ses caractéristiques protoromanes conservatrices,

2)2) ses caractéristiques imposées par l’impact ultérieur ses caractéristiques imposées par l’impact ultérieur avec les vagues slaves successivesavec les vagues slaves successives

Page 4: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Le roumain est la cinquième langue comme extension de Le roumain est la cinquième langue comme extension de la famille romane (après l’espagnol, le portugais, le la famille romane (après l’espagnol, le portugais, le français et l’italien), la plus élargie du groupe oriental français et l’italien), la plus élargie du groupe oriental ((auquel appartiennent égalementauquel appartiennent également le dalmate et l’istriote) le dalmate et l’istriote)

Dans les taxDans les taxoonomies romanes le roumain est inclus nomies romanes le roumain est inclus d’habitude dans le groupe oriental; il est inclus aussi soit d’habitude dans le groupe oriental; il est inclus aussi soit dans le groupe italoroman, soit dans le groupe italoroman, soit il est rangé - du point de il est rangé - du point de vue de sa structure phonologique - à côté de l’espagnol, vue de sa structure phonologique - à côté de l’espagnol, etc. etc.

-- ll’’article article de Maria Iliescu de Maria Iliescu Le roumain et les autres langues Le roumain et les autres langues romanesromanes comprend une analyse taxinomique significative du comprend une analyse taxinomique significative du roumain en relation avec les autres langues romanesroumain en relation avec les autres langues romanes

Page 5: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

2. 2.

ImplantationImplantation

géographiquegéographique

Page 6: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

2.1.2.1. Le roumain est parlé Le roumain est parlé aujourd’hui comme aujourd’hui comme première langue par 28 première langue par 28 millions de personnes, millions de personnes, dont 20 millions (qui dont 20 millions (qui parlent le dacoroumain) se parlent le dacoroumain) se trouvent sur le territoire trouvent sur le territoire actuel de la Roumanieactuel de la Roumanie

Page 7: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU
Page 8: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Les autres Dacoroumains vivent Les autres Dacoroumains vivent en République de Moldavie, en en République de Moldavie, en Ukraine, en Bulgarie, en Serbie Ukraine, en Bulgarie, en Serbie

et en Hongrieet en Hongrie

Page 9: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU
Page 10: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- - en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en République de Macédoine et en en République de Macédoine et en Serbie vivent Serbie vivent les Aroumainsles Aroumains ;  ;

-  en Grèce et en Turquie -  en Grèce et en Turquie les les MéglénoroumainsMéglénoroumains

-  dans la partie ouest de la Croatie : -  dans la partie ouest de la Croatie : les Istroroumainsles Istroroumains

Page 11: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU
Page 12: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

L’histoire officielle du roumain a L’histoire officielle du roumain a commencé après les deux guerres commencé après les deux guerres

daco-romaines daco-romaines

(101-102 et 105-106 d.(101-102 et 105-106 d.-C-C.) .)

Page 13: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU
Page 14: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

The lands of the lower Danube in Roman times. Old historical map from Droysens The lands of the lower Danube in Roman times. Old historical map from Droysens Historical AtlasHistorical Atlas, 1886, 1886

Page 15: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Dans l’arbre phylogénétique roman, la séparation du Dans l’arbre phylogénétique roman, la séparation du protoroman de Dacie est considérée comme achevée protoroman de Dacie est considérée comme achevée après la fin du 3après la fin du 3ee siècle; siècle;

OOn n prend prend comme point de repère l’année 271: comme point de repère l’année 271: l’évacuation officielle des troupes romaines l’évacuation officielle des troupes romaines dede Dacie Dacie ((cfcf. Straka,RLiR 20) . Straka,RLiR 20)

Les invasions germaniques (séconde moitié du 3Les invasions germaniques (séconde moitié du 3ee siècle) ont déterminé cette évacuationsiècle) ont déterminé cette évacuation((cfcf. aussi RosettiIstoria 80, 184). aussi RosettiIstoria 80, 184)

Page 16: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Des influences latines Des influences latines non systématiquesnon systématiques ont existé ont existé avant le 1avant le 1erer siècle siècle

CfCf. la situation de la Dobrogea (. la situation de la Dobrogea (Dobroudja) Dobroudja) - le poète Ovide - - le poète Ovide - Publius Ovidius NasoPublius Ovidius Naso (n. (n. 20 20 martiemartie, , 43 43 î.Hrî.Hr.., , SulmoSulmo, ,

aujourd’hui aujourd’hui SulmonaSulmona//AquilaAquila - d. - d. 1717 ouou 1818 d. Hr., d. Hr., TomisTomis, , aujourdaujourd’’huihui ConstanţaConstanţa)) est exilé à Tomis (en l’an 8 après J.-C.)est exilé à Tomis (en l’an 8 après J.-C.)

- - cfcf. aussi les attestations de la navigation des bateaux romains sur le Danube . aussi les attestations de la navigation des bateaux romains sur le Danube (la navigation sur le Danube était pratiquement contrôlée par les Romains)(la navigation sur le Danube était pratiquement contrôlée par les Romains)

après l’année 271 (après l’année 271 (évacuation des troupes romaines de Dacie)évacuation des troupes romaines de Dacie)- - des avant-postes romains ont survécu après le retrait aurélien. des avant-postes romains ont survécu après le retrait aurélien. CfCf. Ivănescu- . Ivănescu-

Istoria 47-77; les fortifications / les retranchements romains du nord du Istoria 47-77; les fortifications / les retranchements romains du nord du Danube (dans le Banat et en Olténie actuels) jusqu’au 5Danube (dans le Banat et en Olténie actuels) jusqu’au 5ee siècle siècle

- les deux ponts romans sur le Danube sous l’empereur Constantin (surnommé - les deux ponts romans sur le Danube sous l’empereur Constantin (surnommé le Grand) : 4le Grand) : 4ee siècle siècle

Page 17: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

3. Dialectologie3. Dialectologie

Page 18: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Le roumain comprend les dialectes: Le roumain comprend les dialectes:

dacoroumain dacoroumain aroumain aroumain méglénoroumain méglénoroumain istroroumainistroroumain

Page 19: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Différention interne du Différention interne du roumainroumain

Page 20: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

L’aroumainL’aroumain - séparation: 1- séparation: 1ee moitié du 10 moitié du 10ee siècle siècle

CfCf. IvănescuIstoria. IvănescuIstoria22 321, RosettiIstoria 375, 321, RosettiIstoria 375,

Kramer,Rumänistik 221 Kramer,Rumänistik 221 - - aujourd’hui il y a approximativement aujourd’hui il y a approximativement

300 000 – 600 000 locuteurs en Grèce, en 300 000 – 600 000 locuteurs en Grèce, en Albanie, en Bulgarie, en République de Albanie, en Bulgarie, en République de Macédoine et en Serbie; de même, en Macédoine et en Serbie; de même, en Roumanie après le 19Roumanie après le 19ee siècle siècle

Page 21: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Le Le méglénoroumainméglénoroumain

séparation: au plus tôt au 12séparation: au plus tôt au 12ee ou au 13 ou au 13ee siècle siècle (Damen,Rumänistik 2, 265)(Damen,Rumänistik 2, 265)

aujourd’hui à peu près 14 000 – 26 000 aujourd’hui à peu près 14 000 – 26 000 locuteurs en Grèce et en Turquielocuteurs en Grèce et en Turquie

Page 22: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

L’istroroumainL’istroroumain

- séparation: selon les écoles, soit dès le 10- séparation: selon les écoles, soit dès le 10ee siècle (Densusianu), soit après la séparation du siècle (Densusianu), soit après la séparation du méglénoroumain (Puşcariu)méglénoroumain (Puşcariu)((cfcf. Dahmen,Rumänistik 1, 247-248) . Dahmen,Rumänistik 1, 247-248)

- aujourd’hui:- aujourd’hui: les Istroroumains représentent les Istroroumains représentent une communauté de 300-1.500 personnes (tout une communauté de 300-1.500 personnes (tout au plus 3.000) dans l’ouest de la Croatieau plus 3.000) dans l’ouest de la Croatie

Page 23: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

LE DACOROUMAINLE DACOROUMAIN

Page 24: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU
Page 25: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

La séparation des sous-dialectes La séparation des sous-dialectes dacoroumains n’est pas stricte, la liaison entre dacoroumains n’est pas stricte, la liaison entre les groupes sous-dialectaux suppose un haut les groupes sous-dialectaux suppose un haut degré de compréhension degré de compréhension

On considère, d’une manière générale, qu’il y On considère, d’une manière générale, qu’il y a deux grands groupes, le groupe du nord et le a deux grands groupes, le groupe du nord et le groupe du sudgroupe du sud

Page 26: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU
Page 27: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Dans les dictionnaires on trouve le plus souvent des indications concernant les Dans les dictionnaires on trouve le plus souvent des indications concernant les zones géographiques ou administratives.zones géographiques ou administratives.

Mold.Mold. ou ou Moldov. = MoldavieMoldov. = Moldavie Bucov. = BucovineBucov. = Bucovine Dobr. = DobroudjaDobr. = Dobroudja Munt. = MunténieMunt. = Munténie

Olt. = OlténieOlt. = Olténie Ban.Ban. = Banat= Banat

Criş. = CrişanaCriş. = Crişana Mar.Mar. ou ou Maram. = MaramureşMaram. = Maramureş Tr.Tr. ou ou Transilv. = TransylvanieTransilv. = Transylvanie

Page 28: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Phonétique et phonologie Phonétique et phonologie diachroniquesdiachroniques

Page 29: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

1) une tendance général1) une tendance généralee vers la fermeture des vers la fermeture des voyelles voyelles , , à savoir les voyelles non accéntuées à savoir les voyelles non accéntuées et les voyelles accéntuées dans une position et les voyelles accéntuées dans une position nasalenasale

lat. lat. cascasaa > roum. > roum. cascasăă lat. lat. ccaanemnem > roum. > roum. ccîînene lat. lat. mmaanusnus > roum. > roum. mmîînă nă ((manusmanus > > mănumănu [ [cfcf. pl. anc. . pl. anc.

mmîînurinuri] > ] > mănămănă > > mmîînănă)) lat. lat. bbeenene > roum. > roum. bbiinene lat. lat. bboonusnus > roum. > roum. bbuunnee > > ii, , oo > > uu , , aa se transforme en une voyelle plus fermée, se transforme en une voyelle plus fermée,

actuellement notée actuellement notée ăă

Page 30: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

2) 2) le roumain maintient le le roumain maintient le ŭŭ latin (comme latin (comme le sarde)le sarde)lat. lat. furcafurca > roum. > roum. furcăfurcă ; lat. ; lat. pulvere(m)pulvere(m) > roum. > roum. pulberepulbere; lat. ; lat. luctalucta > roum. > roum. luptăluptă; ; gula gula > > gurăgură; ; lupus lupus > > lup fŭgīrelup fŭgīre > fugi; > fugi; cŭrrĕrecŭrrĕre > cure > cure

quand le quand le ŭ ŭ latin est suivi par latin est suivi par oo ou ou uu atone atone il disparaîtil disparaîtbattuobattuo > bat > bat

Page 31: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

3) 3) é > ie (presque panroman)é > ie (presque panroman)

CfCf.. Straka,RLiR 20 sur les rapports entre la Straka,RLiR 20 sur les rapports entre la separation de la Sardaigne et celle de la separation de la Sardaigne et celle de la Dacie, d’une part, et les diphtongaisons Dacie, d’une part, et les diphtongaisons de l’autre de l’autre

pparar.e.exx. lat. . lat. melemele > roum. > roum. mieremiere, lat. , lat. felefele > > roum. roum. fierefiere

Page 32: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

4) 4) aa accentué est maintenu dans des accentué est maintenu dans des circonstances diversescirconstances diverses

vadumvadum > vad ; > vad ; flammaflamma > flamă > flamă

Page 33: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

5) 5) o o > > oaoa (diphtongaison) (diphtongaison)

pŏrta pŏrta > > poartăpoartă ; ; solesole > > soaresoare

e e > > eaea (diphtongaison) (diphtongaison)

serasera > > searăseară

Page 34: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

6) les consonnes finales tombent6) les consonnes finales tombent lat. lat. vadumvadum >> roum. roum. vadvad lat. lat. carumcarum > roum. > roum. carcar lat.lat. signum signum > roum. > roum. semnsemn

Page 35: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

7) 7) les occlusives sourdes les occlusives sourdes pp, , tt, , kk et la et la demi-occlusive demi-occlusive ss sont conservées sont conservées

(comme dans le sud de l’Italie et en (comme dans le sud de l’Italie et en sarde): sarde):

pieptpiept, , taretare, , capcap, , soaresoare

Page 36: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

8) 8) klkl > > chichi

(comme dans le sud de l’Italie et en (comme dans le sud de l’Italie et en sarde)sarde)

latlat. clāmāre. clāmāre> roum. > roum. chemachema

Page 37: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

vv initial > initial > bb

lat.lat. veteranus veteranus > roum. > roum. bătrînbătrîn

Page 38: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

10) 10) bb intervocalique > intervocalique > vv > Ø > Ø

lat. lat. caballuscaballus > roum. > roum. calcal

lat.lat. lĕvāre lĕvāre> roum. > roum. lualua

lat.lat. plŏvĕre plŏvĕre > roum. > roum. plouaploua

Page 39: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

11) phénomène du 11) phénomène du rhotacisme :rhotacisme :ll intervocalique > intervocalique > rr

lat. lat. solesole > roum. > roum. soaresoare

lat. lat. caecaellumum >roum. >roum. cecerr

lat. lat. momollamam >roum. >roum. moamoarrăă

Page 40: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

12) 12) hh > Ø : > Ø : lat. lat. homohomo > roum. > roum. omom lat. lat. humerushumerus > roum. > roum. umărumăr lat. lat. humidushumidus > roum. > roum. umedumed lat. lat. comprēhĕndĕre comprēhĕndĕre > roum. > roum. cuprindecuprinde

Page 41: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

13) 13) gg intervocalique suivi par intervocalique suivi par

ee, , ii et et oo a disparu: a disparu:

lat. lat. egoego > roum. > roum. eueu

lat. lat. magismagis > roum. > roum. maimai

lat. lat. quadragesimaequadragesimae > roum. > roum. păresimipăresimi

Page 42: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

14) 14) ce, cice, ci > > ţţ lat.lat. vīnāceus vīnāceus > roum. > roum. vinaţvinaţ

15)15) ll ll > 0> 0 lat.lat.*mŏlliāre *mŏlliāre > > muiamuia lat.lat. stēlla stēlla > > steastea

maismaiscŏllĭgere cŏllĭgere > > culegeculege

Page 43: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

16) 16) ctct > > pt pt lat. lat. nŏcte nŏcte > roum. > roum. noaptenoapte

sc > ştsc > şt latlat. nascĕre . nascĕre > roum. > roum. naştenaşte ; lat. ; lat. crēscĕre crēscĕre > roum. > roum. creştecreşte

gn > mngn > mn lat.lat. sĭgnum sĭgnum > roum. > roum. semnsemn; lat. ; lat. lignumlignum > roum. > roum. lemnlemn

17) 17) t+i > ţt+i > ţ lat. lat. terraterra > roum. > roum. ţarăţară

d+i d+i > z (< dz)> z (< dz) lat. lat. decem decem > roum. > roum. zecezece

s+i > şs+i > ş lat. lat. septemseptem > roum. > roum. şapteşapte

Page 44: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Particularités Particularités

morphosyntaxiquesmorphosyntaxiques

Page 45: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

1) une flexion nominale et verbale très 1) une flexion nominale et verbale très riche avec des alternations phonétiques riche avec des alternations phonétiques

2) l’article défini est enclitique2) l’article défini est enclitique - - l’article défini provient du pronom l’article défini provient du pronom

démonstratif latin démonstratif latin illeille, , illailla, , illudillud > > -l, -i, -a, -le-l, -i, -a, -le

Page 46: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

3) 3) Le genre « neutre » (ambigène) est très bien Le genre « neutre » (ambigène) est très bien

développédéveloppé

Ce genre présente la forme du genre masculin Ce genre présente la forme du genre masculin au singulier et celle du féminin au plurielau singulier et celle du féminin au pluriel

vadvad / / vadurivaduri; ; vinaţvinaţ / / vinaţurivinaţuri; ; corncorn / / cornuricornuri; ; semnsemn / / semnesemne; ; carcar / / carecare

Page 47: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

4) les personnes des formes verbales sont 4) les personnes des formes verbales sont exprimées par la morphologie de la forme exprimées par la morphologie de la forme verbale, elles ne doivent pas être verbale, elles ne doivent pas être mentionnées explicitementmentionnées explicitement: :

ccîîntnt, , ccîînţinţi, , ccîîntăntă, , ccîîntămntăm, , ccîîntaţintaţi; ;

văd, vezi, vede, vedem, vedeţivăd, vezi, vede, vedem, vedeţi; ;

culegculeg, , culegiculegi, , culegeculege, , culegemculegem, , culegeţiculegeţi;;

fug, fugi, fuge, fugim, fugiţifug, fugi, fuge, fugim, fugiţi..

Page 48: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

5) 5) une tendance à hypercaractériser pour une tendance à hypercaractériser pour marquer une catégorie grammaticalemarquer une catégorie grammaticale::

poartăpoartă / / porţiporţi

(1) alternances phonétiques (1) alternances phonétiques oaoa / / oo et et tt / / ţţ(2) affixes gramaticaux -(2) affixes gramaticaux -ăă / - / -ii

Page 49: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

6)6)

la liberté de la topique la liberté de la topique

et et

de la concordance des tempsde la concordance des temps

Page 50: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

L’ AROUMAINL’ AROUMAIN

Page 51: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- le - le groupe des patois du nord: groupe des patois du nord: • fărşerotfărşerot, parlé par des , parlé par des fărşeroţifărşeroţi, de la région de la ville de , de la région de la ville de FrasheriFrasheri em em

AlbanieAlbanie• moscopoleanmoscopolean, de la région de la ville de , de la région de la ville de MoscopoleMoscopole en en AlbanieAlbanie• muzăchearmuzăchear, dans la , dans la MuzachiaMuzachia, une région dans le sud de l’Albanie, une région dans le sud de l’Albanie• gopeşean-mulovişteangopeşean-muloviştean, dans les localités , dans les localités GopeşGopeş et et MulovişteMulovişte ( (en en

MacédoineMacédoine) ) • le patois de le patois de BealaBeala ( (en Macédoineen Macédoine))• grămosteangrămostean, les montagnes , les montagnes GrammosGrammos de Grèce de Grèce

- le groupe des patois du sud:- le groupe des patois du sud: • pindeanpindean, , les montagnes du les montagnes du PindPindee (Grèce) (Grèce) • olimpiotolimpiot, le mont , le mont OlympOlympe, e, (Grèce)(Grèce)

Page 52: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- apparition de - apparition de aa prothétique: prothétique: armânarmân -- ii, , ee et et oo non accentués sont non accentués sont

fermésfermés: : lacrămălacrămă, , dzinuncljudzinunclju, , arburearbure - - le -le -u u final se maintient après les final se maintient après les

groupes consonantiques: groupes consonantiques:

lemnulemnu, , scamnuscamnu

Page 53: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- parfois les voyelles non accentuées entre - parfois les voyelles non accentuées entre consonnes sont consonnes sont éliminéeséliminées: :

arpăarpă pour dr. pour dr. aripăaripă - - apocope de apocope de îî du préfixe du préfixe înîn / / îmîm: :

mpartumpartu pour dacoroum. pour dacoroum. împartîmpart - présence de - présence de tsts pour dacoroum. pour dacoroum. ce, ci ce, ci : :

tseară tseară pour dacoroum. pour dacoroum. cearăceară; ; tsingutsingu pour pour dacoroum. dacoroum. încing.încing.

-- gg + + ee, , ii > > dz dz : :

dzinuncljudzinunclju, , dzerdzer

Page 54: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- les noms propres masculins sont utilisés parfois - les noms propres masculins sont utilisés parfois avec l’article défini: avec l’article défini: GogluGoglu, , BarduluBardulu..

- les formes - les formes mine/minimine/mini, , tine/tinitine/tini du pronom du pronom personnel peuvent être utilisées aussi pour le personnel peuvent être utilisées aussi pour le nominatif, au lieu de nominatif, au lieu de ioio, respectivement , respectivement tutu: : minemine

- l'aroumain ne connaît pas d'infinitif verbal - l'aroumain ne connaît pas d'infinitif verbal ((cfcf. .

Kramer,LRL 3,429-430) Kramer,LRL 3,429-430) ; la forme citationnelle est la ; la forme citationnelle est la première personne du singulier du présentpremière personne du singulier du présent

Page 55: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

LE MÉGLÉNOROUMAINLE MÉGLÉNOROUMAIN

Page 56: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Le méglénoroumain est parlé spécialement Le méglénoroumain est parlé spécialement dans la Macédoine grecque, dans la dans la Macédoine grecque, dans la

région Meglen et dans plusieurs villages de la région Meglen et dans plusieurs villages de la République de Macédoine, près de la GrèceRépublique de Macédoine, près de la Grèce

On peut dire que le méglénoroumain On peut dire que le méglénoroumain ressemble davantage au dacoroumain, ressemble davantage au dacoroumain, situation normale si l’on pense à la séparation situation normale si l’on pense à la séparation tardive du daco-roumaintardive du daco-roumain

Page 57: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- apocope de - apocope de aa intial: intial: farăfară (dr. (dr. afarăafară))

- - uu accentué pour dacoroum. accentué pour dacoroum. oo: : durmim durmim (dr. (dr. dormimdormim))

- le - le ff initial tombe: initial tombe: i8er i8er (d(dr. r. fierfier))

Page 58: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- - tsetse, , tsitsi pour pour ddacoroumacoroum. . cece, , cici

méglénoroumméglénoroum. . tsiva tsiva pour dacoroum.pour dacoroum. c cevaeva

Page 59: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- l’infinitif long - l’infinitif long a une a une valeur verbale: valeur verbale: putem putem fatsirifatsiri tsiva tsiva

- l’adjectif démonstratif et l’adjectif - l’adjectif démonstratif et l’adjectif possesif sont utilisés généralement avant possesif sont utilisés généralement avant le substantif déterminant: le substantif déterminant:

tsista drac(u), meu stăpǫntsista drac(u), meu stăpǫn

Page 60: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

L’ISTROROUMAINL’ISTROROUMAIN

Page 61: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

L’istroroumain est parlé dans quelques L’istroroumain est parlé dans quelques villages du nord-est de la péninsule Istria, au villages du nord-est de la péninsule Istria, au nord de la Mer Adriatique, en Croatie; nord de la Mer Adriatique, en Croatie;

la population istroroumaine se déclare elle-la population istroroumaine se déclare elle-même même vlåşvlåş ou ou rumâńrumâń (la variante (la variante rumârirumâri) ; ces ) ; ces habitants sont nommés habitants sont nommés ćiribircićiribirci ou ou ćićićići par les par les Croates.  Ils se sont déplacés du sud-ouest de Croates.  Ils se sont déplacés du sud-ouest de la Roumanie après le 12la Roumanie après le 12ee s siècleiècle

Page 62: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- Caractéristique pour l’istroroumain est - Caractéristique pour l’istroroumain est le rhotacisme de [n]: le rhotacisme de [n]: birebire = = ddacoroum.acoroum. binebine, , rumârirumâri = d= dacoroum.acoroum. româniromâni

- - åå pour pour dacodacoroum. roum. aa:: p påår/ pr/ paarr

- souvent une voyelle non- souvent une voyelle non delimitée d’une delimitée d’une manière ferme entre manière ferme entre ăă et et îî

Page 63: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- - εε pour la diftongue pour la diftongue dacoroum. dacoroum. ea: ea: viţviţe e // viţviţeaea

- o- o pour la di pour la diphphtongue tongue dacoroum.dacoroum. oaoa: : picipicioore re // picioare picioare

- - quelquefois apocope de quelquefois apocope de a a initial: initial: flå flå / / afla afla „apprendre”„apprendre”

Page 64: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- - présence de présence de vv pour la semi-voyelle pour la semi-voyelle dacoroum.dacoroum. u u : :

istroroum.istroroum. dovadova / / dacoroum. dacoroum. ddouăouă - - l’l’ après après ff, , pp, , mm : :

istroroum. istroroum. ppl’l’erde erde // dacoroum. dacoroum. pierdepierde -- ń ń pour pour nn++i i semi-voyelle: semi-voyelle:

istroroum.istroroum. aań ń / / dacoroum. dacoroum. aniani - - traitement spécial de traitement spécial de ll: il tombe en position finale et : il tombe en position finale et

avant consonne: avant consonne:

istroroum.istroroum. cåcå / / dacoroum.dacoroum. calcal

istroroum.istroroum. åbåb / / dacoroum.dacoroum. albalb

Page 65: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- Le conditionel- Le conditionel

présent - présent - reş cîntåreş cîntå parfait - parfait - reş fost cîntåreş fost cîntå futur – futur – cîntårcîntår

Page 66: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- Si l’infinitif dacoroumain présente deux - Si l’infinitif dacoroumain présente deux formes, longue et courte, l’istroroumain n’a formes, longue et courte, l’istroroumain n’a que l’infinitif court, qui a de nombreuses que l’infinitif court, qui a de nombreuses valeures grammaticales. Le gérondif (part. valeures grammaticales. Le gérondif (part. prés.) est, par ex., spécifique:prés.) est, par ex., spécifique:

istroroum.istroroum. åflu fete åflu fete durmidurmi / /dacoroum.dacoroum. o găsesc o găsesc pe fată pe fată dorminddormind „je trouve la fille dormant” „je trouve la fille dormant”

Page 67: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

4.4. Choix de la forme typique et de Choix de la forme typique et de la première attestation de l’issuela première attestation de l’issue

BibliographieBibliographie

Page 68: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Pour le Pour le dacoroumaindacoroumain, la graphie du MDA fait , la graphie du MDA fait foifoi

Le méglénoroumain et l’istroroumain sont Le méglénoroumain et l’istroroumain sont des idiomes non dotés d’une tradition des idiomes non dotés d’une tradition lexicographique ancienne lexicographique ancienne donc ils ne sont donc ils ne sont pas datéspas datés

Les indications pour l’aroumain de Les indications pour l’aroumain de

KavalliotisProtopeiria représentent un point de KavalliotisProtopeiria représentent un point de repèrerepère

Page 69: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Qu’est que c’est MDA?Qu’est que c’est MDA? MDA = MDA = Sala (Marius)/Dănăilă (Ion) (dir.), 2001–2003. Sala (Marius)/Dănăilă (Ion) (dir.), 2001–2003. Micul Micul

dicţionar academicdicţionar academic, 4 volumes, Bucarest, Univers enciclopedic., 4 volumes, Bucarest, Univers enciclopedic. Ce dictionnaire représente une analyse Ce dictionnaire représente une analyse

lexicographique du lexique roumain s’appuyant lexicographique du lexique roumain s’appuyant sur les deux grands dictionnaires académiques du sur les deux grands dictionnaires académiques du roumain (les dictionnaires rédigés sous l’égide de roumain (les dictionnaires rédigés sous l’égide de l’Académie Roumaine):l’Académie Roumaine):

DA et DLRDA et DLR

Page 70: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

DA = DA = Academia Română, 1913–1949. Academia Română, 1913–1949. Dicţionarul Dicţionarul limbii românelimbii române, Bucarest, “la première série” du , Bucarest, “la première série” du dictionnaire de l’Académiedictionnaire de l’Académie

pour le choix de la forme typique du roumain, pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DA les mots avec les on trouve dans le DA les mots avec les initiales: initiales:

A, B, C, F, G, H, I, ÎA, B, C, F, G, H, I, Î

Page 71: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

DLR = DLR = Academia Română, 1965–2010. Academia Română, 1965–2010. Dicţionarul Dicţionarul limbii române (DLR) : serie nouă limbii române (DLR) : serie nouă “la nouvelle série”, “la nouvelle série”, Bucarest, EARSR/Editura Academiei Române.Bucarest, EARSR/Editura Academiei Române.

pour le choix de la forme typique du roumain, pour le choix de la forme typique du roumain, on trouve dans le DLR les mots avec les on trouve dans le DLR les mots avec les initiales: initiales:

D, E, L-ZD, E, L-Z

Page 72: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Pour la première attestation du cognat Pour la première attestation du cognat (“issue”), (“issue”), il ne faut pas utiliser le MDA (ce il ne faut pas utiliser le MDA (ce dictionnaire ne se propose pas d’identifier à dictionnaire ne se propose pas d’identifier à tout prix la première attestation), mais le DA tout prix la première attestation), mais le DA et le DLR. Mais quelquefois l’information du et le DLR. Mais quelquefois l’information du DA et du DLR n’est pas tout à fait à jour DA et du DLR n’est pas tout à fait à jour

Il y a 34 volumes DA + DLR rédigés pendant Il y a 34 volumes DA + DLR rédigés pendant à peu prèsà peu près un siècle - 97 années un siècle - 97 années

Page 73: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Les autres dictionnaires compris dans la Les autres dictionnaires compris dans la bibliographie du Dbibliographie du DÉÉRom pour le dacoroumain Rom pour le dacoroumain ((cfcf. Livre bleu 2.2.) nous indiquent la première . Livre bleu 2.2.) nous indiquent la première attestation, ainsi que les textes anciensattestation, ainsi que les textes anciens

Le texte ancien le plus cité est PsaltHurLe texte ancien le plus cité est PsaltHur22, le , le

texte le plus ancien conservé intégralementtexte le plus ancien conservé intégralement

Page 74: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

La bibliographie DÉRom La bibliographie DÉRom

sur le problèmesur le problème

Page 75: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- pour la Romania - pour la Romania du Sud-Est en généraldu Sud-Est en général

MihăescuRomanité = Mihăescu (Haralambie), 1993. MihăescuRomanité = Mihăescu (Haralambie), 1993. La Romanité dans le Sud-Est de l’EuropeLa Romanité dans le Sud-Est de l’Europe, Bucarest, Bucarest..

IvănescuIstoriaIvănescuIstoria- RosettiIstoriaRosettiIstoria- Fischer,ILR 2Fischer,ILR 2

Page 76: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

DACOROUMAINDACOROUMAIN

- - TiktinTiktin33 = = Tiktin (Hariton), 2001–2005Tiktin (Hariton), 2001–200533 [1903–1925 [1903–192511]. ]. Rumänisch-deutsches WörterbuchRumänisch-deutsches Wörterbuch

--EWRS EWRS = = Puşcariu (Sextil), 1905. Puşcariu (Sextil), 1905. Etymologisches Etymologisches Wörterbuch der rumänischen Sprache. Wörterbuch der rumänischen Sprache. Lateinisches Element Lateinisches Element mit Berücksichtigung aller romanischen Sprachenmit Berücksichtigung aller romanischen Sprachen

--Candrea-DenCandrea-Densuşianusuşianu = Candrea (Ion-Aurel)/Densuşianu = Candrea (Ion-Aurel)/Densuşianu (Ovid), 1907(Ovid), 1907––1914. 1914. Dicţionarul etimologic al limbii române : Dicţionarul etimologic al limbii române : elementele latine (a–putea)elementele latine (a–putea)

--Cioranescu ou CiorănescuCioranescu ou Ciorănescu = Ciorănescu (Alexandru), = Ciorănescu (Alexandru), 1966/2002. 1966/2002. Dicţionarul etimologic al limbii româneDicţionarul etimologic al limbii române

Frăţilă,MedRom 19 Frăţilă,MedRom 19 Graur,BL 5 Graur,BL 5

Page 77: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

Il faut toujours tenir compte du fait que pour le Il faut toujours tenir compte du fait que pour le roumain la situation des attestations pose des roumain la situation des attestations pose des problèmes à cause de ses conditions socio-problèmes à cause de ses conditions socio-géographiques particulières (les premières attestations géographiques particulières (les premières attestations remontent au 16remontent au 16ee siècle). siècle). Pour argumenter Pour argumenter l’ancienneté d’un mot il faut toujours utiliser les atlas l’ancienneté d’un mot il faut toujours utiliser les atlas dialectaux, spécialement: dialectaux, spécialement:

ALR SN = Petrovici (Emil) ALR SN = Petrovici (Emil) et alet al., 1956-1972. ., 1956-1972. Atlasul lingvistic român, serie nouăAtlasul lingvistic român, serie nouă , 7 , 7 volumes, Bucarest, Editura Academiei volumes, Bucarest, Editura Academiei RomâneRomâne

Page 78: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- - AROUMAINAROUMAIN

Pascu Pascu = = Pascu (Giorge), 1925. Pascu (Giorge), 1925. Dictionnaire étymologique Dictionnaire étymologique macédoroumainmacédoroumain, 2 volumes, Iaşi, Cultura Naţională., 2 volumes, Iaşi, Cultura Naţională.

DDADDA22 = Papahagi (Tache), 1974= Papahagi (Tache), 197422 [1963 [196311]. ]. Dicţionarul Dicţionarul dialectului aromân, general şi etimologicdialectului aromân, general şi etimologic, Bucarest, EARSR., Bucarest, EARSR.

KavalliotisProtopeiria = Hetzer (Armin) (éd.), 1981. KavalliotisProtopeiria = Hetzer (Armin) (éd.), 1981. Das Das dreisprachige Wörterverzeichnis von Theodoros Anastasiu dreisprachige Wörterverzeichnis von Theodoros Anastasiu Kavalliotis aus Moschopolis, gedruckt 1770 in VenedigKavalliotis aus Moschopolis, gedruckt 1770 in Venedig, , Hambourg, Buske.Hambourg, Buske.

BaraAroumain = Bara (Mariana), 2004. BaraAroumain = Bara (Mariana), 2004. Le Lexique latin hérité Le Lexique latin hérité en aroumain dans une perspective romaneen aroumain dans une perspective romane, Munich, , Munich, LINCOM.LINCOM.

Page 79: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

MÉGLÉNOROUMAINMÉGLÉNOROUMAIN

CapidanDicţionar = Capidan (Theodor), 1935. CapidanDicţionar = Capidan (Theodor), 1935. Meglonoromânii. III. Dicţionar Meglonoromânii. III. Dicţionar meglenoromânmeglenoromân, Bucarest, Cartea Românească., Bucarest, Cartea Românească.

WildSprachatlas = WildSprachatlas = Wild (Beate), 1983. Wild (Beate), 1983. Meglenorumänischer SprachatlasMeglenorumänischer Sprachatlas, Hambourg, , Hambourg, Buske.Buske.

Page 80: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

ISTROROUMAINISTROROUMAIN

Byhan,JIRS 6Byhan,JIRS 6 = = Byhan (Arthur), 1899. Byhan (Arthur), 1899. « Istrorumänisches Glossar », « Istrorumänisches Glossar », Jahresbericht des Jahresbericht des Instituts für rumänische SpracheInstituts für rumänische Sprache 6, 174-396. 6, 174-396.

MaiorescuIstriaMaiorescuIstria= 1996 = 1996 [[18741874]. ]. Itinerario in Istria e Itinerario in Istria e vocabolario istriano-romeno.vocabolario istriano-romeno.

PuscariuIstrotomâne 3PuscariuIstrotomâne 3 = 1929. = 1929. Studii istroromâneStudii istroromâne SârbuIstroromânSârbuIstroromân = = Sârbu/Frăţilă 1998Sârbu/Frăţilă 1998 ScărlătoiuIstroromâniiScărlătoiuIstroromânii = 1998 [Anexa 1] = 1998 [Anexa 1]

Page 81: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

5. Particularités, pièges à éviter5. Particularités, pièges à éviter

- Le DA contient de courtes définitions françaises des mots - Le DA contient de courtes définitions françaises des mots roumains. Ce sont des indications utiles pour ceux qui ne roumains. Ce sont des indications utiles pour ceux qui ne connaissent pas le roumain. connaissent pas le roumain.

- Dans le DA on peut trouver des indications sur les dialectes - Dans le DA on peut trouver des indications sur les dialectes aroumain, méglénoroumain et istroroumain (le DLR ne aroumain, méglénoroumain et istroroumain (le DLR ne comporte pas d’indications là-dessus).comporte pas d’indications là-dessus).

Page 82: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- Les atlas ALR I et ALR II (la vieille série des - Les atlas ALR I et ALR II (la vieille série des atlas dialectaux roumains) contiennent les atlas dialectaux roumains) contiennent les points dialectaux pour les dialectes roumains points dialectaux pour les dialectes roumains du sud du Danubedu sud du Danube

La nouvelle série ALR SN aussi. La nouvelle série ALR SN aussi.

Page 83: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

- Pour identifier le signifiant de la première - Pour identifier le signifiant de la première attestation d’un lexème roumain il faut tenir compte attestation d’un lexème roumain il faut tenir compte dans le texte soumis à l’analyse (PsalHurdans le texte soumis à l’analyse (PsalHur22 le plus le plus

fréquemment) du fait fréquemment) du fait qu’en  roumain l’article défini qu’en  roumain l’article défini est inclus dans le mot (il est postposé, donc est inclus dans le mot (il est postposé, donc enclitique) il faut toujours indiquer la nature de ce fait enclitique) il faut toujours indiquer la nature de ce fait linguistique. linguistique.

Par ex.:Par ex.: */'stell-a/ (REW3 */'stell-a/ (REW3 s.v. stēllas.v. stēlla))

(dp. 1491/1516 [date du ms.; (dp. 1491/1516 [date du ms.; stealele stealele pl. art pl. art.] Psalt.Hur.2 210) .] Psalt.Hur.2 210)

Page 84: ROUMAIN présentation du domaine et des outils de  travail Cristina FLORESCU

MULŢUMESC !MULŢUMESC !

SUCCES LA LUCRU!SUCCES LA LUCRU!