29
PETRACER’S PREGIATE CERAMICHE ITALIANE PAPILLE2009 oggetti e soggetti del buon vivere

Rivista Decor Service

  • Upload
    tinamih

  • View
    118

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rivista Decor Service

PETRACER’SPREGIATE CERAMICHE ITALIANEP

AP

ILL

E2

00

9o

gg

ett

i e

so

gg

ett

i d

el

bu

on

viv

ere

Page 2: Rivista Decor Service

UNICO.

PETRACER’S.

Page 3: Rivista Decor Service

Tradizionalmente ispirati.

È un omaggio all’ispirazione e ai suoi risul-tati questo nuovo numero di Papille. Ed è anche un omaggio a coloro che hanno la capacità - o il dono? – di sapersi ispirare a qualcosa per trasformarlo in “altro”: in una nuova forma di bellezza che poi anche tanti altri potranno godere. È così che il made in Italy è diventato una tradizione e un valore conosciuto in tutto il mondo, riconoscibile già all’origine del percorso da cui nascono manufatti e progetti di altissima qualità, vale a dire nella crea-tività. Ma, come insegna la storia, una tradizione pur grandissima è destinata a sparire se non si rinnova. Ecco il pericolo che oggi corre il nostro grande made in Italy, in crisi perché sempre meno coltiva-

to nel suo originale spirito dell’eccellen-za e del coraggio di intraprendere nuove strade. Un doveroso grazie va innanzitut-to a chi ha collabo-rato a Papille 2009, a quanti come loro sanno creare nuove forme di bellezza e

di esperienze di bellezza. Un grazie infi ne anche a tutti coloro che lavorano tenen-do conto della nostra grande tradizione e, proprio per questo, sanno lasciarsi guidare dal soffi o magico dell’ispirazione senza farsi fuorviare dal fragile vento delle mode.

Inspired by tradition.

This new edition of Papille is a tribute to inspiration – and its results. It is also a tribute to anyone who has the ability (or is it a gift?) to be inspired by something and transform it into something else: a new form of beauty that can be enjoyed by many other people. This is what has made Italian craftsmanship into a tradition and a value recognised worldwide. It is instantly recognisable, from the very beginning of the process which culminates in such high quality designs and products: creativity, in other words. Yet history has taught us that any tradition, no matter how great, is destined to vanish if it is not updated. This is the risk now facing Italian design, threatened because that original spirit of excellence and the courage needed to pursue new directions is becoming increasingly hard to fi nd. I must fi rst of all thank all those who contributed to Papille 2009 and all those people who, like them, can create new forms of beauty and ways of enjoying it. Finally, I would also like to thank all those who work in the name of our great tradition and allow themselves to be guided by that magical breath of inspiration, without being led astray by the fragile winds of fashion.

OGGETTI E SOGGETTI DEL BUON VIVEREOBJECTS AND SUBJECTS OF LIVING WELL.

INDICE INDEX

Tango Rock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 6“I signori del tempo. TB BUTI” . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 12Grand Elegance Gold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 18“Meraviglioso Petracer’s” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 22“L’innovazione coltivata” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 24Tango . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 30“Acqua, terra, fuoco e memoria” . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 36Rinascimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 42Grand Elegance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 46Capitonné . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 48Queen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 50Savana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 51Royal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 52Riga Magnum. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pag. 53

PAPILLEPAPILLEPAPILLEPAPILLE

2009PAPILLEPAPILLE

PAPILLE

oggetti e soggetti del buon vivere

[email protected]

Page 4: Rivista Decor Service

Come raggiungere il successo e continuare ad essere felici... How to be successful and still be happy...

6

Page 5: Rivista Decor Service

IAVERE UN’ IDEA HAVE AN IDEA

Voglio trasformare la ceramica nell espressione di un sogno

98

I want to transform ceramics into the expression of a dream

Page 6: Rivista Decor Service

IIMETTERE INSIEME LAVORO E PASSIONE PUT SOME PASSION INTO YOUR WORK

Lavorare con passione e gia molto, ma non basta. Dovreste fare in modo che lavoro passione siano la stessa cosa...

Working with passion is great, but it’s not enough. You have to make sure that passion and work are one and the same...

1110

Page 7: Rivista Decor Service

“La bellezza è qualcosa che va oltre il tempo. Non lo teme, se ne appropria”. Una defi nizione di bellezza

decisamente coerente per un creatore di orologi come Tommaso Buti, fondatore della TB BUTI, marchio che nel giro di pochi anni è riuscito a farsi conoscere in tutto il mondo. Rinnovare l’orologio da polso, quello che in termini di marketing è l’emblema degli oggetti “maturi”, vale a dire con un fragilissimo spazio per il posizionamento, non è cosa da tutti. Complice sicuramente il contesto, Firenze, ma soprattutto la capacità di trarre da tanta italica bellezza lo slancio per creare qualcosa di nuovo. Obiettivo raggiunto rielaborando la tradizione attraverso l’uso e la combinazione di nuovi materiali, ma anche ripensando le componenti tecniche, ad esempio la viteria dei cinturini, in senso dichiaratamente decorativo.

I signori del tempo. TB BUTIThe lords of time. TB BUTI

Tommaso Buti.

“Beauty is timeless. It does not fear time, rather makes it its own”. This defi nition of beauty is certainly

befi tting for a watchmaker such as Tommaso Buti, founder of TB BUTI, a brand which has carved a worldwide reputation for itself in just a few years.Updating a wristwatch, known in marketing speak as the ultimate ‘mature product’ in other words with a miniscule amount of room for positioning, is not for everyone. The location (Florence) certainly helps, but most important is the ability to draw inspiration from this beautiful Italian setting in order to create something new. This goal was achieved by re-elaborating tradition by using and combining new materials, but also by re-designing the actual parts of the watch, such as the strap fi ttings, in a deliberately decorative way.

1312Collezione Unique, con cassa in oro 18 k e lunetta con brillanti.

Collection UNIQUE, with case in 18 carats gold and bezel with diamonds.

Page 8: Rivista Decor Service

Una fi losofi a aziendale che si potrebbe quasi defi nire neorinascimentale, e fi orentina, nella prospettiva della bottega di alto artigianato, capace di padroneggiare tecniche e materiali per proporre nuove soluzioni di stile. I movimenti degli orologi, tutti di tecnologia svizzera, sono assemblati nel laboratorio di Firenze, dove lavora una squadra di artigiani selezionati sulla misura della passione per il proprio lavoro. Le casse, i quadranti e i cinturini sono il campo di sviluppo creativo dell’azienda, ma sempre secondo un concetto di design che punta al pregio dell’artigianalità.

The brand philosophy could almost be called neo-Renaissance, truly Florentine: a high-level craft workshop with absolute mastery of techniques and materials, offering new style solutions. The movements of these watches, all made from Swiss technology, are assembled in a workshop in Florence, home to a team of craftsmen chosen because of their enthusiasm for the job. The cases, faces and straps are the fi eld in which the company develops its creativity, but always according to a design concept which aspires to fi ne craftsmanship.

1514

Collezione Unique, con cassa in acciaio e lunetta con brillanti.In alto, da sinistra: collezione Competition, due modelli della collezione Magnum, collezione Fausto fasi lunari.

Collection UNIQUE, with steel case and bezel with diamonds.Up from the left: collection COMPETITION, two models of the collection MAGNUM, collection FAUSTO Moon Phases.

Stealth, nuova collezione in carbonio. Pulsanteria in titanio lucido e cinturino in caucciù.Stealth, the new collection in carbon. Buttons in shiny titanium and strap in pure rubber.

Page 9: Rivista Decor Service

Collezione Black Rain in titanio nero.Collection Black Rain in black titanium.

Acciaio, oro, titanio nero e blu, o sabbiato, sono i materiali utilizzati per le casse, costruite in tre pezzi totalmente ricavate dal pieno. Nei quadranti, l’idea di un omaggio al lusso e all’eleganza anche nei modelli più austeri e virili: indici con diamanti naturali, tagliati a brillante e montati a mano. Recentissimo successo di TB BUTi è la messa a punto di un solido orologio in carbonio. Sono stati necessari due anni di ricerche portate avanti insieme ad Andreoli, azienda italiana leader nel settore dell’orologeria, per realizzare Stealth. Caratterizzato dalla cassa in puro carbonio, questo modello ha eliminato completamente la fragilità del materiale, conservandone comunque l’estrema leggerezza e le caratteristiche estetiche. Conquista tecnologica unica, ha richiesto grandi investimenti che non erano mai stati affrontati dal settore proprio per le diffi coltà che questo materiale composito presenta nella lavorazione. Diffi coltà che, una volta superate, hanno permesso la realizzazione di un modello unico per stile e carattere. Non solo tecnologia, dunque, ma innovazione di stile attraverso la maestria artigiana che contraddistingue l’autentico made in Italy. E perfettamente coerente con il gusto italiano della vita è anche la passione personale di Tommaso Buti, che ama collezionare opere d’arte e buon vino. Ma come vive il tempo che passa, inesorabile, un creatore di bellezza che vive circondato da altrettanta bellezza? “Penso che di tempo non ne abbiamo mai abbastanza. Non ho rimpianti, ma sicuramente vorrei aver avuto 20 anni fa l’esperienza di oggi”.

The cases, made in three parts all taken from the full piece, are made from steel, gold, black, blue or sanded titanium. On the faces, even the simplest, most masculine models are a tribute to luxury: hands with natural, brilliant-cut, hand-fi tted diamonds. A very recent success from TB BUTi is the development of a solid carbon watch. The Stealth project took two years of research in collaboration with Andreoli, a leading Italian watch company. With a pure carbon case, this model completely eliminates the fragility of carbon while preserving its extreme lightness and aesthetic appeal. This unique technological conquest demanded huge investments, unprecedented in the industry precisely because of the problems involved in working with carbon.These problems, once overcome, led to the creation of a model with a unique style and character.It involved more than just technology, however. It also required stylistic innovation, through the expert craftsmanship that denotes a real Italian product. The personal passions of Tommaso Buti (a keen collector of fi ne art and wine) also dovetail perfectly with the Italian lust for life. But how does a creator of beauty, surrounded by more beauty, experience the inexorable march of time? “I don’t think we ever have enough time. I have no regrets, but I would certainly love to have had my present experience twenty years ago”.

1716

WWW.TBBUTI.IT

Page 10: Rivista Decor Service

1918

IIISAPER OSARE KNOW HOW TO DARE

Serve a fare il salto tra immaginare e creareIl coraggio è necessario per superare gli ostacoli.

Ad esempio: “Questo non si puo realizzare. È bello ma e troppo diff icile, mancano i materiali giusti...”

This is what you need to take that leap of imagination and create.You need courage to overcome obstacles.

For example: “you can’t make this.It’s beautiful but too diff icult, we don’t have the right materials...” 1918

Page 11: Rivista Decor Service

2120

IV, V, VI ORGANIZZAZIONE, METODO, IMPEGNO,

ORGANISATION, METHOD, HARD WORK.

2120

Page 12: Rivista Decor Service

2322

VIICOSTANZA CONSTANT EFFORT

What do an arabesque, quilted

upholstery, two horses galloping

fl at out, a classic striped wallpaper,

a spiral, the shades of a rock, the

sea and boats all have in common? Nothing, to the

distracted eye. For Petracer’s and Angelo Marchesi,

however, they can all arouse a deep-seated emotion, to

be transformed into magnifi cent ceramic creations.

Decorative themes ranging from the classic to the

contemporary, for a concept of tiling that dates back

to the ancient origins of the art of ceramics, when

this noble material was used to tell stories through

decoration. The essence of these collections is the

story of a life of passion, instinct and the courage to

do the unthinkable. They are the passions of Angelo

Marchesi who founded the company, taking it to

amazing heights of success in just a decade. When

the company started out, almost nobody would

have backed this idea, yet today there are many

competitors inspired by the Petracer’s styles and

shapes. In the mid-1990s, when minimalism reigned

supreme, offering an absolutely démodé collection

like Grand Elegance with its exquisite decorations

might have seemed rash, to say the least. Yet, now as

then, it is one of the most popular and in-demand

collections - a sure sign that Petracer’s understood

how to please a niche market of enthusiasts who

had hitherto only dreamed of seeing much-loved

ideas being transformed into ceramics. The future

creations, to which the fi nishing touches are now

being added, demonstrate an ability to stop and

wonder at the forms of Nature or tradition and

create or renew them through ceramics. Soon to be

released is “Unico”, a fascinating, overstated large

format based on a reinterpretation of the Provençal

tile, together with a new, as yet unnamed, collection

formed of large boiserie-style panels. Extremely

sophisticated and surprising, and made from

ceramics, of course.

Che cos’hanno in comune un arabesco, un

imbottito capitonné, due cavalli che cor-

rono a perdifi ato, una classica carta da

parati a righe, un movimento a spirale, le

sfumature di una roccia, il mare e le barche? Nulla,

per un occhio distratto. Per lo sguardo di Petracer’s e

di Angelo Marchesi, la capacità di suscitare un’emo-

zione profonda, da trasformare in meravigliose crea-

ture di ceramica. Temi decorativi che spaziano dal

classico al contemporaneo, per un’estetica del rive-

stimento che risale alle origini dell’arte ceramica,

quando a questo nobile materiale spettava il compi-

to del racconto attraverso la decorazione. L’insieme

stesso delle collezioni è il racconto di una vita fatta

di passioni, di istinto e coraggio di osare l’impen-

sabile. Sono le passioni di Angelo Marchesi che ha

fondato l’azienda portandola in una decina d’anni a

conquistare un successo sorprendente.

Perché se quasi nessuno avrebbe scommesso, al tem-

po dei primi passi dell’azienda, su questa fi losofi a,

oggi sono invece molte le aziende concorrenti che si

ispirano alle forme e allo stile Petracer’s. Alla metà

degli anni ’90, quando imperava il minimalismo, po-

teva sembrare quasi folle proporre una collezione

come Grand Elegance, squisitamente decorativa e

del tutto demodè. Eppure, allora come oggi è que-

sta una collezione tra le più amate e richieste dal

pubblico. Segno inequivocabile di aver saputo co-

gliere il gusto di una nicchia di appassionati cultori

che, prima di Petracer’s, potevano solo sognare di

vedere trasposti in ceramica temi tanto amati. Anche

le prossime creature, oggi in fase di messa a punto

confermano la capacità di sapersi fermare a guardare

con meraviglia le forme della natura o della tradizio-

ne, per crearle e rinnovarle attraverso la ceramica.

Entro breve saranno infatti prodotti Unico, un affa-

scinante, iperbolico grande formato che nasce dal-

la rivisitazione della formella provenzale, e la nuo-

va collezione che attende ancora un nome, fatta di

grandi pannelli creati in forma boiserie. Elegantissi-

ma e sorprendente, ovviamente in ceramica.

Meraviglioso Petr acer’s Marvellous Petracer’s

2322

“L’innovazione per noi è un class ico.”

Page 13: Rivista Decor Service

Culture is not just the total sum of human

knowledge. Culture is innovation, in the

sense of the result, not the discipline.

Innovation is what has distinguished the life

of Oliviero Toscani – fi rst of all for himself,

starting with his job as a photographer, his

work as a wine grower and fi nally, horses.

Toscani’s adventures with horses started out

as a risk, a dream: the Appaloosa. Even before

these animals were adopted as the faithful

companions of Native Americans, they were

the fruit of a free interpretation of the human

imagination. The fi rst dappled horses were

the children of invention: they were found

in France, several thousand years earlier

than in America, on a wall painted in the

caves of Lascaux and Perche-Merle. They

were dreams, visions of something

that really was produced by Nature,

years later. Toscani took a risk

by daring to imagine that they

could be taken out of their native

land. He was the fi rst to bring

Appaloosa to Italy and embark

on this adventure with them.

This marked the beginning of

one of Italy’s largest stables,

containing dozens of Quarter

Horses, magnifi cent animals

whose blood is a melting

pot of different cultures.

Quarter horses combine

passion, speed, elegance and

effi ciency. Toscani’s stables

can be summarised in the

two words used by Americans

to describe the nature of a

quarter horse: “good mind”.

This means more than just

intelligence, but also versatility,

openness, attention to the perfect

understanding between man and

horse.

La cultura non è solamente il complesso

delle conoscenze possedute dall’uomo.

La cultura è innovazione, intesa come

risultato e non come disciplina. L’innovazione

è ciò che ha contraddistinto la vita di Oliviero

Toscani. Anzitutto per se stesso: a partire dal

lavoro di fotografo, passando per quello di

viticoltore fi no ad arrivare ai cavalli.

L’avventura di Toscani con i suoi cavalli è

partita rischiando: con un sogno, quello degli

appaloosa. Questi, ancor prima di essere i

grandi compagni dei nativi del Nord America,

sono frutto di una libera interpretazione

dell’immaginazione umana. I primi cavalli

maculati sono fi gli dell’inventiva: sono nati in

Francia, qualche migliaio di anni prima che in

America, su una parete disegnata nelle grotte

di Lascaux e Perche-Merle. Erano sogni, visioni

di un qualcosa che anni dopo sarebbe davvero

stato partorito dalla natura. Toscani ha rischiato,

immaginando di farli arrivare anche oltre la loro

terra d’origine. È stato infatti il primo a portare

gli appaloosa in Italia, a rischiare con loro. Da

lì è partito uno dei più grandi allevamenti di

cavalli d’Italia, con decine di Quarter Horse,

splendidi animali che portano nel sangue

un melting pot di culture diverse. I quarter

sono il punto di convergenza della passione

con la velocità, dell’eleganza con l’effi cienza.

L’allevamento di Toscani si può riassumere con

le due parole che gli americani usano proprio per

sintetizzare la natura dei quarter, “good mind”,

che sta a signifi care non solamente una mente

intelligente, ma versatile e aperta, attenta alla

perfetta sintonia tra uomo e cavallo. La qualità

è il segno distintivo dell’allevamento, e questo

si ottiene solamente con la ricerca continua

dell’eccellenza. L’eccellenza come conseguenza

della cura del dettaglio, della massima attenzione

fi n dai primi passi, come quello di comprare

stalloni e fattrici nei migliori centri del mondo.

L’innovazione coltivataNurturing innovation.

2524

Con il fi glio Rocco si occupa inoltre di Othorse, centro equestre di Casale Marittimo.

With his son Rocco, he also takes care of Othorse, an equestrian centre in Casale Marittimo

Oliviero Toscani con il vino e l’olio prodotti nella tenuta di Casale Marittimo. Oliviero Toscani with the wine and olive oil produced in the Casale Marittimo estate.

PH

OT

O A

ND

RE

A B

ON

AG

A

Page 14: Rivista Decor Service

L’intera equipe di lavoro è guidata da Rocco

Toscani, fi glio di Oliviero, che nonostante la

giovanissima età vanta un’esperienza nel mondo

del reining che ha pochi pari in Italia. Nella

tenuta di Casale Marittimo Rocco coordina

maniscalchi e trainer, che vanno a comporre,

come tante tessere di un mosaico, una squadra

di professionisti che ha già ottenuto il primo

posto varie volte in competizioni internazionali.

Quality is the distinctive trait of the stables

and can only be obtained through the constant

pursuit of excellence. Excellence is the result

of attention to detail, absolute concentration

right from the early stages of buying stallions

and brood-mares from the best centres in the

world. The team is led by Oliviero’s son Rocco

Toscani, whose reining experience, despite his

tender age, is almost unique in Italy. On the

estate at Casale Marittimo, Rocco coordinates

trainers and assistants, all pieces of the

jigsaw that makes up a team of professionals

that has already won several international

fi rsts. Oliviero and Rocco Toscani’s journey

on horseback has distant origins, from their

discovery of the horses of the American

Redskins through to the development of one

of Europe’s fi nest reining arenas. As Rocco

Toscani says: “my father was the fi rst person to

understand how extraordinary the Appaloosa

are”. What distinguishes the Toscanis’ work is

a hint of folly that drives their curiosity. They

make no distinctions between their work as

photographers, wine growers, breeders and

trainers. Everything is held together by a

desire to investigate, discover and learn. They

see nothing as a hobby or a pastime, purely as

work, and a passion for life.

26 2726

Genuinely Boomin, stallone.Genuinely Boomin, stallion.

Due esemplari Appaloosa.Two specimens of Appaloosa.

PH

OT

O A

ND

RE

A B

ON

AG

AP

HO

TO

AN

DR

EA

BO

NA

GA

Page 15: Rivista Decor Service

Il viaggio a cavallo di Oliviero e Rocco Toscani è quindi partito da lontano,

andando a scovare i cavalli dei pelle rossa americani fi no ad arrivare a un’arena

per l’allevamento di reining tra le più funzionali d’Europa.

Dice Rocco Toscani: “mio padre è stato il primo a capire la straordinarietà degli

appaloosa”. Un po’ di follia come motore della curiosità, questo contraddistingue

il lavoro di Rocco e Oliviero, che non tracciano differenze tra la loro professione

di fotografi e quello di viticoltori o allevatori o addestratori. È tutto unito dal

desiderio di ricercare, conoscere, sapere. Nulla di tutto questo è inteso come

hobby o passatempo, ma tutto come un lavoro. Tutto come passione di vita.

2928

Una veduta di Othorse, allevamento di Casale Marittimo.A view of Othorse, stud-farm of Casale Marittimo

WWW.TOSCANI.COM

Taris San Peppy, stallone.Taris San Peppy, stallion.

PH

OT

O A

ND

RE

A B

ON

AG

A

PH

OT

O A

ND

RE

A B

ON

AG

A

PH

OT

O A

ND

RE

A B

ON

AG

A

Page 16: Rivista Decor Service

I l s u c c e s s o p i ù grande: la centralità

della luce e dell’ombra, il loro danzare insieme ad ogni sguardo.

3130

VIII, IX E ANCORA IMPEGNO E COSTANZA.

AND STILL ORGANISATION, METHOD AND HARD WORK.

3130

Page 17: Rivista Decor Service

Its greatest matter:

the contrast of light and shade… like

dancing.

3332

Page 18: Rivista Decor Service

34 3534

...XFermarsi, ogni tanto, ad apprezzare i risultati.Stop every now and then, and admire the results.

Queste sono le nostre collezioni; il risultato di un lavoro iniziato una decina di anni fa.

These are our collections:the result of a process that began about ten years ago.

3534

Page 19: Rivista Decor Service

37

Tuscany is a magical region - a land of

artists and craftsmen who have forged

its culture. Three thousand years ago,

it was here that the Etruscans developed the

art of ceramic production and it is here, in the

beautiful Chianti region, that the Ceccarelli

family has produced fi ne terracotta for three

generations. This ancient art has become

contemporary, absolutely undaunted by the

thousand innovations invented to combat

globalisation. Everyone wants a Ceccarelli

product: tables, stoves, lamps, vases, plates and

statues. Ceccarelli ceramics are sought after by

the Japanese, Chinese, Koreans, Russians and

Americans. With each product, the customer is

buying a little piece of history and the expert

craftsmanship that comes from a tradition that

is the only one of its kind in the world. These

handmade objects enhance people’s daily lives

and even the simplest of gestures. Our concept

of decoration dates back to ancient times and

decrees that decoration is the art of making

everyday things beautiful.

Terre magiche quelle toscane, luoghi di artisti,

artigiani e creatori di cultura. Qui gli etruschi

hanno messo a punto tremila anni fa la lavorazione

della ceramica. Sempre qui, nello splendore

dei colli del Chianti, la famiglia Ceccarelli da

tre generazioni produce prestigiose terrecotte.

È l’antico che arriva all’attualità, per nulla

intimorito dalle mille innovazioni che il mercato

si inventa per rincorrere la globalizzazione.

Tutto il mondo li vuole: tavoli, stufe, lampade,

vasi, piatti, statue.

Le ceramiche Ceccarelli sono richieste da

giapponesi, cinesi, coreani, russi, americani.

Insieme ad ogni oggetto il cliente acquista un

brano di storia e la maestria artigiana che è il

frutto di una tradizione unica al mondo. Oggetti

fatti a mano, destinati a rendere preziosa la

vita e i gesti più quotidiani. È una fi losofi a di

decorazione che risale all’antico, e che la vede

come l’arte del bello nelle cose di ogni giorno.

La storia dell’azienda trae origine da questa

tradizione, rinnovandola con l’elaborazione di

nuove proposte.

Acqua, terra, fuoco e memoria. Water, earth, fi re and memories.

3736Fontana murale con testa di leone. Wall fountain with lion head.

Putto su cavallo in ceramica smaltata. Cherub on a horse of glazed ceramics.

Figure cinesi in ceramica, h 102 con paralume. Finitura argento antico.Chinese statues in ceramics, h 102 cm with lamp-shade. Details in antique silver.

Page 20: Rivista Decor Service

3938

Our company’s history is based on this tradition which it brings up to date by

developing new ideas. Our studio is a sheer delight for ceramics enthusiasts

and could not be more different from a factory environment. We sing while

we work with our hands, surrounded by colours and sketches. The Ceccarelli

catalogue now lists about 500 products. Particularly distinctive are the large

vases and lamps, yet every product has a harmonious beauty about it.

Il laboratorio è una vera e propria festa per chi ama la ceramica, un luogo che

non ha niente a che vedere con l’ambiente della fabbrica. Si canta e si lavora

con le mani, circondati dai colori e dai bozzetti. Il catalogo della Ceccarelli

conta oggi circa 500 oggetti. Spiccano i grandi vasi e le lampade, ma tutti

parlano di armonia e bellezza. Ci si ispira alle forme della tradizione, putti,

ninfe o sirene, o alle bellezze che la natura regala generosa alle campagne del

Chianti: calle, gigli, malva, campanule, farfalle.

Gruppo di vasi e centrotavola decorati a mano. Vases and centrepieces hand painted.

Lampada da terra in ceramica, fi nitura argento antico. Altezza 215cm con paralume.Floor lamp in ceramic, details in antique silver. Height 215 cm with lamp-shade.

Page 21: Rivista Decor Service

We are inspired by traditional shapes – cherubs, nymphs and

mermaids - or by the natural beauty found in such abundance

in the Chianti region: callas, lilies, mallow, bell fl owers and

butterfl ies. Ceccarelli brings an ancient world to life by using

veneering techniques that give an aged look to our products - but

that is all we can say. The formula is a family secret!

Un mondo antico, fatto rivivere da Ceccarelli anche con la ricerca

di soluzioni tecniche per le patine di rivestimento che danno un

sapore di vissuto agli oggetti. Ma di questo non parlano. La formula

è un segreto di famiglia.

4140Particolare della fontana con testa di leone.

Detail of the fountain with the lion head.

Statua Arlecchino, h 180 cm con base.Arlecchino statue, h.180 cm with base.

Vaso imperiale in ceramica smaltata, h 190.Imperial vase in glazed ceramics, h.190 cm.

Putto su cavallo, particolare.Cherub on a horse, detail.

WWW.CERAMICHECECCARELLI.IT

Putto dormiente, particolare del Vaso imperiale.Sleeping cherub, detail of the imperial vase.

Page 22: Rivista Decor Service

4342

Rinascimento. Motivo da godere.

Rinascimento. A lovely motif.

Page 23: Rivista Decor Service

454444 45

Page 24: Rivista Decor Service

Grand Elegance,passion, character, nostalgia.

46 47

Page 25: Rivista Decor Service

48

Capitonné. Non per tutti.Capitonné. Not for everyone.

49

Page 26: Rivista Decor Service

Queen, il tempo è una conquista.Queen, conquering time.

Savana, la bellezza è un istinto.Savana, beauty as instinct.

50 51

Page 27: Rivista Decor Service

Riga Magnum: l’innovazione per noi è un classico .Riga Magnum: innovation for us is a Classic

Royal, l’eleganza è uno stile. Royal, elegance is a style.

52 53

Page 28: Rivista Decor Service

5554

Per raccontarvi questa storia

avremmo dovuto tornare più indietro nel tempo.

In fondo, quello che facciamo lo dobbiamo

al nostro restare ancora oggi bambini.

Non ci sentiamo mai abbastanza navigati, ma sappiamo mollare gli

ormeggi per guardare le cose con occhi sempre nuovi.

E riusciamo ancora a stupirci perché l’abitudine non ci può imbrigliare.

Come allora, giochiamo con il colore e ci pare di avere l’infi nito a portata

di mano quando riusciamo a trasformare un piccolo spazio

in un luogo tutto speciale.

Non smetteremo di sentirci piccoli,

perché è quello che ci fa sognare più in grande.

Styled by Angelo Marchesi

To tell you this story, we should have gone a little further back in time.

After all, what we do is down to our being children, even today.

We never feel that we have sailed far enough, but we know

when to break loose from our moorings to look at things with new eyes.

We can still marvel at things,

because we are not bridled by habit.

Now as then, we play with colour and think we have infi nity within reach,

when we manage to transform a small room into a very special place.

We never stop feeling small,

because that’s what makes us dream big dreams.

Page 29: Rivista Decor Service

PAPILLE© Tutti i diritti riservati

Via Ghiarola Nuova, 22841042 Fiorano Modenese (MO) - Italy

www.petracer.it - [email protected]. +39 0536 812163 - fax +39 0536 889848

TOMMASO BUTI colleziona orologi rari fin da bambino. La sua passione per l’arte dell’orolo-geria diventa in seguito il fi lo conduttore del suo lavoro, portandolo a creare la sua prima colle-zione di orologi. Nato a Firenze, culla dei più grandi artisti del mondo, Buti apre il suo laboratorio a Palazzo Strozzi Giaconi sulla celebre via Tornabuoni. È qui che raduna una squadra di maestri orologiai della scuola toscana con l’idea precisa di rinno-vare il design dell’orologio, nel rispetto della tra-

dizione e della passione per questo lavoro.

TOMMASO BUTI has collected rare timepieces since an early age. His passion with art and time became the abstracts that later in his life were the catalysts in the development of the TBBUTI watch collection.Born in Florence, the heart of world’s greatest artists, Buti opened his headquarters in Palazzo Strozzi Giaconi on the famous “de’ Tornabuoni’ street. He gathered a team of leading “fl orentine” watchmakers. The idea was very clear, a challenge to design modern watches, respecting tradition, based on high quality and the personal passion that defi nes him.

[email protected]

VIVIANA CECCARELLI, appassionata promotrice di Ceramiche Ceccarelli, l’azienda di famiglia che da tre generazioni crea ceramiche artistiche secondo le più antiche tradizioni toscane. Dal padre e dagli zii ha ereditato l’amore per la terracotta e per lo studio delle tecniche artistiche di realizzazione. Attualmente il suo impegno si concentra nella promozione delle creazioni di famiglia sui mercati internazionali.

VIVIANA CECCARELLI, ardent promoter for Ceramiche Ceccarelli , her family’s company

that since three generations,creates artistic ceramics according to the most ancient tradition in Tuscany. From her father and uncles she inherited the passion for terracotta and the study of all artistic techniques necessary for its realization. Now she is strongly and deeply concentrated in promoting her family’s creations all over the world.

[email protected]

OLIVIERO TOSCANI, nato a Milano, studia grafi ca e fotografi a alla Kunstgewerbeschule di Zurigo dal 1961 al 1965. In tre decadi ha saputo rinnovare il linguaggio fotografi co e pubblicita-rio – Chanel, Fiorucci, Esprit, tra le sue campa-gne più famose. Si è dedicato all’editoria – è sua l’ideazione di Colors, primo giornale globale al mondo- al cinema, all’insegnamento, alla rap-presentazione di problemi sociali quali l’anores-sia e la violenza giovanile. Ha scritto diversi libri sulla comunicazione e le sue opere sono esposte

in numerosi musei di arte contemporanea in tutto il mondo. Attualmente si interessa della creatività dei linguaggi applicati ai media e insieme alla Regione Toscana ha fondato la Sterpaia, laboratorio di ricerca che coniuga creatività e imprenditorialità, formazione e produzione, cultura e industria.

OLIVIERO TOSCANI, born in Milan, attends graphics and photography at the Kunstgewerbeschule in Zurich (1961-1965). In the last three decades he changed the language of photography and advertisement- Chanel,Fiorucci,Esprit are among his most famous campaigns. He gave himself up to publishing conceiving “Colours” the 1st global magazine in the world , then he was involved in cinema, took up teaching and above all he represented social problems like anorexy and youth violence. He wrote several books about communication and his works are shown in many museums of contemporary art all over the world. Now he is involved in studying creativity of the languages applied to the mass-media, and founded -with the Region Tuscany - “la Sterpaia” , a laboratory of research that matches creativity and business, training and production, culture and industry.

[email protected]