21
Rinconada Bikol Just a little note before I begin. Today I obtained via Interlibrary LoanTagalog Texts with Grammatical Analysis written in 1917 by linguist Leonard Bloomfield (1887-1949). Interesting book. You can expect to read my comments about this book sometime after I'm done reading it. Anyway, there are a total of four main languages spoken in the Bicol region . The region is rich in linguistic diversity. They are, according toJason Lobel : 1. North Coastal Standard Bikol - three main dialect groups spoken from: Daet, Camarines Norte; much of Camarines Sur including Naga and excluding the southern coast region; eastern Albay including Legazpi; northern Sorsogon; and the southern end of Catanduanes Island. The dialects of Naga & Legazpi are considered the standard. 2. Southern Coastal & Inland Bikol - Rinconada Bikol, which is spoken in the southern part of Camarines Sur which includes the cities of Buhi, Iriga, Nabua, and Balatan; Libon; and eastern & western Miraya (from southern Camarines Sur, western Legazpi, and part of Northern Sorsogon. 3. Northern Catanduanes - The (surprise!) northern end of Catanduanes island. 4. Bisakol - Comprised of the words Bisaya and Bikol. This includes Central & Southern Sorsogon, Masbate island, and Ticao island. Anyway, this entry is about Rinconada Bikol. A couple of months ago, I wrote a message in a mailing list showing the differences between the Naga standard dialect of Bikol, Rinconada Bikol, and Tagalog. I formulated the sentences from Jason Lobel's Rinconada Phrasebook and a draft copy of his Rinconada textbook. RNC - Rinconada Bikol. NAG - Naga Bikol. TAG - Tagalog. ENG - English. -UM- verbs note 1: Naga Bikol doesn't make use of the -UM- prefix. note 2: -UM- and MAG- prefixes are interchangeable and thus don't affect meaning in Rinconada Bikol unlike in Tagalog. RNC: Kumaon

Rinconada Bikol

Embed Size (px)

DESCRIPTION

report

Citation preview

Page 1: Rinconada Bikol

Rinconada Bikol

Just a little note before I begin. Today I obtained via Interlibrary LoanTagalog Texts with Grammatical Analysis written in 1917 by linguist Leonard Bloomfield (1887-1949). Interesting book. You can expect to read my comments about this book sometime after I'm done reading it. 

Anyway, there are a total of four main languages spoken in the Bicol region. The region is rich in linguistic diversity. They are, according toJason Lobel:

1. North Coastal Standard Bikol - three main dialect groups spoken from: Daet, Camarines Norte; much of Camarines Sur including Naga and excluding the southern coast region; eastern Albay including Legazpi; northern Sorsogon; and the southern end of Catanduanes Island. The dialects of Naga & Legazpi are considered the standard.

2. Southern Coastal & Inland Bikol - Rinconada Bikol, which is spoken in the southern part of Camarines Sur which includes the cities of Buhi, Iriga, Nabua, and Balatan; Libon; and eastern & western Miraya (from southern Camarines Sur, western Legazpi, and part of Northern Sorsogon.

3. Northern Catanduanes - The (surprise!) northern end of Catanduanes island.

4. Bisakol - Comprised of the words Bisaya and Bikol. This includes Central & Southern Sorsogon, Masbate island, and Ticao island.

Anyway, this entry is about Rinconada Bikol. A couple of months ago, I wrote a message in a mailing list showing the differences between the Naga standard dialect of Bikol, Rinconada Bikol, and Tagalog. I formulated the sentences from Jason Lobel's Rinconada Phrasebook and a draft copy of his Rinconada textbook.

RNC - Rinconada Bikol. NAG - Naga Bikol. TAG - Tagalog. ENG - English.

-UM- verbsnote 1: Naga Bikol doesn't make use of the -UM- prefix.note 2: -UM- and MAG- prefixes are interchangeable and thus don'taffect meaning in Rinconada Bikol unlike in Tagalog.

RNC: KumaonNAG: MagkakanTAG: KumainENG: To eat (infinitive)

RNC: Kinnaon ya.NAG: Nagkakan siya.TAG: Kumain siya.ENG: He ate.

RNC: Kinnakaon ya.NAG: Nagkakakan siya.TAG: Kumakain siya.ENG: He is eating.

Page 2: Rinconada Bikol

RNC: Kumkaon ya OR Kumakaon ya. (Note loss of vowel after -UM-)NAG: Mákakan siya.TAG: Kakain siya.ENG: He will eat.

MAG- verbs

RNC: MagtutturoNAG: MagtukdoTAG: MagturoEng: To teach.

RNC: Nagtutturo sira.NAG: Nagtukdo sinda.TAG: Nagturo sila.ENG: They taught.

RNC: Nagtututturo sira.NAG: Nagtutukdo sinda.TAG: Nagtuturo sila.ENG: They are teaching.

RNC: Migtutturo sira.NAG: Mátukdo sinda.TAG: Magtuturo sila.ENG: They will teach.

And some miscellany...

RNC: Isadto ya sa baloy namo.NAG: Yaon siya duman sa harong mi.TAG: Nandoon siya sa bahay namin.ENG: He's there at our house.

RNC: Ono 'di?NAG: Ano ini?TAG: Ano ito?ENG: What's this?

RNC: Agko ka igin?NAG: Igwa kang aki?TAG: Mayroon ka bang anak?ENG: Do you have any kids?

RNC: Migtrabawo a agom ko sa Maynila udma.NAG: Mátrabaho an agom ko sa Maynila saaga.TAG: Magtatrabaho ang asawa ko sa Maynila bukas.ENG: My husband will work in Manila tomorrow.

Bikol or Bicolano is an Austronesian language used in the Philippines particularly on the Bicol Peninsula on the island of Luzon. Bicol-Naga is the standard language of this kind.

Pronouns

Page 3: Rinconada Bikol

  Absolutive Ergative Oblique

1st person singular ako ko sakuya, sako

2nd person singular ika, ka mo saimo, si-mo

3rd person singular siya niya saiya

1st person plural inclusive kita nyato, ta satuya, sato

1st person plural exclusive kami nyamo, mi samuya, samo

2nd person plural kamo nindo saindo

3rd person plural sinda ninda sainda

The Bikol languages are a group of Central Philippine languages spoken in the Bicol region of the Philippines. It is composed of three main languages: Northern Bikol, Southern Bikol, and Northern Catanduanes Bikol. The Bisakol varieties, while spoken in Bicol, are not Bikol languages, but are instead Visayan languages spoken in Bikol.

The languages of Bicol are a group of four languages that are spoken in the Bicol Region of

the Philippines.

Despite being mutually unintelligible, the four languages are all called Bikol (and to a lesser

extent, Bicolano) by their speakers. This situation roughly mirrors that of the Visayan languages where

roughly three dozen speech varieties are called Bisaya by their speakers. In both cases, more specific

names based on the name of a municipality or province are also used.

Northern Bikol

main|Northern Bikol language North Coastal Standard Bikol (Ethnologue name: Coastal Bikol) or simply,

Northern Bikol, is spoken by over 2.4 million people with native speakers in various areas in all the

provinces of the Bicol Region: Camarines Norte, Camarines Sur, Albay,Catanduanes, Sorsogon,

and Masbate.

Northern Bikol is further divided into three main dialect groups:

1. Central Standard - Spoken primarily in Naga City. Also recognized and understood in Daet,

Camarines Norte; many other areas in Camarines Sur; San Pascual, Masbate on Burias Island;

also heard in Legazpi City and other cities along the eastern coast of Albay; and northeastern

Sorsogon.

2. Partido - Spoken in the Camarines Sur municipalities

of Ocampo, Goa, Tigaon, Lagonoy, Sagñay, and San Jose.

3. South Catanduanes - Spoken in the southern end of Catanduanes. See Languages of Bicol

(Catanduanes)

Page 4: Rinconada Bikol

The dialect of the city of Naga, called Bikol Central, is considered the standard language and is used in

media and mass communication.

Southern Coastal and Inland Bikol (Ethnologue name: Inland Bikol), or simply, Southern Bikol, is spoken

by over 1.1 million people living mainly in the southwestern area of Camarines Sur as well as parts of

western Albay and western Sorsogon.

Southern Bikol is further divided into five main dialect groups:

1. Rinconada - Spoken in Iriga City, Baao, Balatan, Baao, and Nabua, Camarines Sur.

2. Buhinon - Spoken in Buhi, Camarines Sur.

3. Libon - Spoken in Libon, Albay.

4. West Miraya - Spoken in Ligao City, Polangui, Oas, and Pio Duran, Albay.

5. East Miraya - Spoken in Guinobatan, Camalig, Daraga, Jovellar, Albay and in Donsol and Pilar,

Sorsogon.

Northern Catanduanes

Northern Catanduanes Bikol (Ethnologue name: Pandan) is spoken by about 80,000 people in the

Northern Catanduanes towns of Caramoran,Pandan, Bagamanoc, Panganiban, and Viga.

The portmanteau term Bisakol refers to Visayan languages spoken in the Bikol region. These languages

are close to Waray-Waray andHiligaynon but have a lot of influence from other Bikol languages. There

are roughly 850,000 Bisakol speakers, including roughly 530,000 Masbatenyo ones.

The three main varieties are:

1. Central Sorsogon - Spoken in Sorsogon City, Castilla, Casiguran, and Juban, Sorsogon.

2. Southern Sorsogon - Spoken in Gubat, Barcelona, Bulusan, Santa Magdalena, Matnog, Irosin,

and Bulan, Sorsogon.

3. Masbatenyo  - Spoken in Masbate City, Mobo, Uson, Dimasalang, Palanas, Masbate, Aroroy on

the island of Masbate, all of Ticao Island, and Claveria on the southern half of Burias Island.

If Bulacan Tagalog is to the Tagalogs, the Naga Bikol is to the Bicolanos.  Variations of the Bicol dialect have reached not only in some parts of Camarines but in the other provinces of the region.  Language authorities have considered the Naga Bikol as grammatically correct in comparison with the other Bikol dialect of similar shades of diction and word usages.

Bikol-Naga

Bikol-Naga, a dialect of Central Bicolano based in Naga City and widely considered as the essential local foundation of Standard Bikol, is plainly understood along with Bikol-Legazpi, based in Legazpi City, by most Bikol speakers. It is spoken in the first and second districts of Camarines Sur (except in Del Gallego, where residents are mostly Tagalog speakers) and inSan Pascual, Masbate. Bikol-Legazpi is spoken in the eastern coast of Albay and northern Sorsogon.

Other common dialects include Bikol-Daet, spoken in Daet and adjacent towns in Camarines Norte, and Bikol-Partido, spoken in the 3rd District of Camarines Sur and in Virac, San Andres and southern part of Caramoran in Catanduanes. Bikol-Rinconada, spoken in the 4th District of Camarines Sur particularly in the towns or villages near

Page 5: Rinconada Bikol

Iriga City is a separate dialect.

Dialectal variation

Standard Bikol

Bikol-Naga dialect

Bikol-Partido dialect

Bikol-Legazpi dialect

Bikol-Daet dialect

Bikol Virac

dialect

Bikol Rinconada language

Waray Sorsogon language

(Irosin dialect)

Digdi sa bàgong lamesa pinakakan nin sogok asin tinapay si babai.Dito sa bagong mesa pinakain ng itlog at tinapay yung babae.

Digdi sa bàgong lamesa pigpakakan nin sogok saka tinapay si babai.

Igdi sa bag-on lamesa tigpakakan nin sogok sagkod tinapay su bayi.

Digdi sa bàgong lamesa pigpakaon ki bunáy saka tinapay su babayi.

Digdi sa bagong lamesa pigpakain nin sogok saka tinapay si babae.

Didi sa bag-o na lamesa inpakaon sin bonay nan tinapay an babayi.

Sādī bāgong lamēsā pinakaən sā itlog saka/ag tināpay sū babayī.

Digdi sa ba-gong lamesa pinakaon nin sogok pati tinapay an babayi.

Tâdaw ta dae luminayog an gamgam ni Pedro dawà na dae nin kandado si hawla?Bakit hindi lumipad ang ibon ni Pedro kahit na walang kandado ang kulungan.

Tanô daw ta dai naglayog an gamgam ni Pedro dawà na mayò nin kandado si hawla?

Hadaw ta `e naglayog an gamgam ni Pedro maski `e nin kandado su hawla?

Natà dai naglayog an bayong ni Pedro maski daing kandado su hawla?

Bakin dai naglayog an gamgam ni Pedro maski mayong kandado si hawla?

Nakay daw kay dire naglayog an tamsi ni Pedro maski wara kandado an hawla?

Ta'onō/Ngāta tā diri naglayog adtong bayong nī Pedrō dāwa əda kandādō sū laman?

Ngata ta dai naglayog an gamgam ni Pedro maski dai nin kandado an hawla?

Like other Philippine languages, Bikol has a number of loanwords, largely Spanish as a result of 333 years of Spanish rule in the Philippines. This includes suerte (luck), karne (carne, meat), imbestigador (investigador,

Page 6: Rinconada Bikol

investigator), litro (liter), pero(but), and krimen (crimen, crime). Another source of loanwords is Sanskrit, with words like hade (king) and karma.

Like many other Philippine languages, Bikol has a rich set of discourse particles.

1. bagá - expresses doubt or hesitation

2. bayâ - giving a chance to someone; polite insisting

3. daa - (Tagalog: daw) quoting information from a secondary source

4. daw - (Tagalog: ba) interrogative particle

5. garo - (Tagalog: mukhang, parang) likeness or similitude. English: "It looks like, it's as

if."

6. gáyo - "exactly"

7. daing gáyo - "not exactly, not really"

8. gayód / nanggayod - (Tagalog: bakâ) "maybe, could be"

9. giráray / liwá - (Tagalog: [m]uli) "again"

10. kutá-na / kutâ - "I hope (something did / did not happen" ; "If only ..." (conditionality of

past events)

11. lang / lámang / saná - (Tagalog: lang) "only, just"

12. lugód - hoping that something will happen, or expressing surrender

13. man - (Tagalog: din, rin) "also" or "ever" (such as ano man 'whatever' and siisay man

'whoever')

14. mú-na / ngó-na - (Tagalog: muna) "first" or "yet"

15. na - (Tagalog: na) "now" or "already"

16. naman - (Tagalog: naman) "again"

17. nanggad / mananggad - (Tagalog: tagala, nga) "really, truly, absolutely" (adds a sense

of certainty)

18. nyako - "I said"

19. ngani - expresses fate ("This is helpless") or a plea for others not to insist

20. ngantig - reports something one has said to a third person

21. ngapit - "then," "in case," "during/while" (span of time)

22. ngaya - politeness in requesting information ("so," "let's see")

23. pa - (Tagalog: pa) "still"

24. palán - (Tagalog: pala) expresses surprise or sudden realization

25. po - (Tagalog: po) politeness marker; "tabí" in some Bikol dialects

26. túlos / túlos-túlos - (Tagalog: agad-agad) "immediately, right away"

The people of the Bicol region, called Bicolanos, speak any one of the several varieties of Bicol, an

Austronesian language closely related to other Central Philippine languages such as Cebuano and

Tagalog. Bicol varieties include Bicol Rinconada (Iriga-Buhi area), the western Albay dialects

Oasnun and Darageño (Oas, Daraga), Bicol Sorsogon (Sorsogon), Bicol Catanduanes and Bicol

Page 7: Rinconada Bikol

Partido (municipalities surrounding Lagonoy Gulf). Standard Bicol is based on the dialect of Legazpi

City and is understood widely through out the region even though they cannot speak the dialect.

The Bicol languages are the dominant languages of the region. The Filipino language (Tagalog) is

also spoken in northern parts of Camarines Norte as well as in the municipality of Del Gallego,

Camarines Sur. Two Visayan languages, Sorsoganon and Masbateño or Minasbate, are spoken in

Masbate and Sorsogon; they are collectively referred to as Bisakol.

In the recent past, people often wondered why Bicol Naga is very similar to Bicol Legazpi. It is because passing through the national highway (Maharlika Highway) a lot of different dialects divide Naga and Legazpi. Going east, Rinconada will be the first different dialect encountered (starting in Pili and up to the western part of Polangui) and then Western Miraya (after Matacon, Libon). After that comes Bicol Oasnon (starting Oas, of course) and then Eastern Miraya (starting in Guinobatan until Daraga) before finally reaching Legazpi City.

After a period of wonderment comes the puzzlement. Some even said that the church and its rites and books has something to do with this "standardization". I give no credence to that. Otherwise we would have learned Latin, the official language of the church.

But I think the path to being misled begins with the assumption that the Naga-Legazpi highway that we know of now has been in existence since time immemorial, when it is not. An old civil engineer explained to me 30 years ago that this highway was only built in the 1920's. He said that before the arrival of heavy earth-moving equipments it is simply impossible to fill all the ricefields that lay between towns. He also added that the old roads passed through the hills like the old road from Camalig to Guinobatan is the Tagaytay (Camalig) road.

If one analyzes Bicol Tabaco it is readily apparent that it is also very similar to the "standard" Bicol. And going farther northwest it is also apparent that the Bicol of the Partido area and Caramoan Peninsula is also very similar to the "standard" Bicol. And, of course, Bicol Daet is also very similar to the "standard" Bicol. Actually, except for some sub-dialectical variations, it is obvious that all of this belong to just one dialect.

This whole stretch that belongs to just one Bicol dialect (but with sub-dialectical variations) actually starts from the old town of Bacon, Sorsogon and proceeds northwest up to Mambulao [J. Panganiban], Camarines Norte except the Larap area. It is the reason why it is sometimes called the Northern Coastal Bicol. But more recently it is more often called as the Central Bicol dialect. Up to 2/3 of Bicolanos speak this dialect but in international texts it is not called as "Standard" Bicol.

The southwestern town of San Andres [the old Calolbon] which is very near Caramoan Peninsula also speak this dialect and so do a vast inland area west of Naga City and up to portions of the "railroad towns" of Camarines Sur. The old outlet to the sea of Nueva Caceres [Naga] to the south, Pasacao, also speaks this dialect. And so do the whole San Miguel Bay area.

In the olden days, even before the Spaniards came, the way of getting around or trading was by sailing (in fact the word layag orpaglayag is the same in many parts of the Philippines). These northern Bicol seas are normally placid during the southwest monsoon (habagat) because it is shielded by the Bicol land mass. In fact the old pilgrimage custom to the visita of Joroan is connected with this. Sailboats as far as Northern Samar used to visit that shrine in the earlier days.

Sub-dialectical variations can be explained by recognizing geographical divisions in the fishing areas. Albay Gulf is a separate fishing area and that is why Bicol Legazpi predominates this area and to the barangay of Sawanga of the old Bacon which has a sea connection to Rapu-rapu.

The narrows of Cagraray island separate the fishing grounds of Tabaco Bay from Albay Gulf. Here Bicol Tabaconon predominates.

Page 8: Rinconada Bikol

The promontory and rough terrain ahead of Joroan divides tha fishing grounds of Lagonoy Gulf from Tabaco Bay area. Here the mountain chain Mt. Iriga-Mt. Masaraga-Mt. Malinao extends up to the sea. Areas like this hold few inhabitants, hence, little fishing. Actually in the olden times Agta tribes dominated this area. Like in Prieto Diaz, Sorsogon, the physical and fishing boundary between sub-dialects are connected to the presence of an indigenous tribe.

In Lagonoy Gulf, the Partido sub-dialect predominates.

The old trade route go round the Caramoan Peninsula. It does not go overland from Goa to Tinambac due to the rough terrain and the control of the mountains by the Cimarrones. If trade and communication is carried overland it passes the southern foot of Mt. Isarog (the Carolina route) and this is usually the case when the northeast monsoon (amihan) is blowing. When amihanis in full swing the northern waters of Bicol are rough.

Inhibitants of the tip of Caramoan Peninsula are related to the inhabitants of the southwest portion of Catanduanes. They make regular sea crossings even in the olden days.

The San Miguel Bay area which is horseshoe-shaped and which extends from Pambujan to Siruma and sealed at the entrance by the Caningo island is another separate fishing ground. Here, the Naga sub-dialect predominates.

The Camarines Norte seas up to the Calagua islands is another separate fishing ground. Bicol Daet dominates the eastern Camarines Norte town.

The area west of Naga City that speaks Bicol Naga is dominated by the lower portion of the Bicol River Basin (the portion nearer the sea). The meandering rivers here that irrigates the vast rice plains is also the old transportion route and this is connected up to the mouth of San Miguel Bay near Cabusao. The landing area near the Naga public market is a remnant of this artery.

This is the historical reason why Bicol Naga and Bicol Legazpi is very similar. As do the other dialects in the northern coast of Bicol.

mahaba ito pero ito ang sample ng pagkakapareho ng bicolano sa waray. ngunit mahirap pa rin maintindihan kasi may mga sarili din kayong vocabulary na iba sa vocabulary ng mga waray. yung masbate mas malapit sa amin ang kanilang salita ngunit baka naman kasi may north-south division din ang masbate baka sa north mas bicolano mga pamayanan doon kaysa sa south na malapit lang sa biliran at leyte at western samar.

Buronyog kita!(Samasama tayo!)

Maisog an mga ayam nya.(His dogs are fierce.)

An dagom nabari. kanogon.(ang karayom naputol. sayang.)

mag-agda ka ning inuman?man-agda ka hinin nga inuman?(mang-invite ka ba sa inuman na ito?")

"madya digdi""mayda didi"

Page 9: Rinconada Bikol

(meron dito!)

Agid an ugale nya sa sarong maboot na tao.Agid an batasan nya ha usa ka buotan nga tawo.(Magkatulad ang ugali nya sa isang mabait na tao.)

Maraot magsa'ngab aso kan sigarilyo.Maraot magsinghap hin aso han sigarilyo.(Masama maglanghap ng usok ng sigarilyo.)

Ba'kadon mo an mga torsido.Bakhadon mo an mga inulang.

(Kalasin mo ang mga sinulid.   tama kaya ang tagalog ko?)

Kapoy nako, dai ko na kayang magdalagan pa. Laylay na dila ko sa pagkapaha.Kapoy na ako, di ko na kaya magdalagan pa. Laylay na dila ko ha pagka-uhaw.(Pagod na ako, di ko na kayang tumakbo pa. My tongue is hanging (out) due to thirst.)

Nagbaraklay na lang kami pa-Naga. asin biyo nang naghahalhal an gurang.Nagbaraklay nala kami pa-Naga. ngan uraura na an halhal han tigurang.(Naglakad lang kami patungong Naga at grabe na ang "halhal" ng matanda.)[sensya na hindi ko alam ang "halhal" sa tagalog. basta yung parang aso lumalabas na ang dila.]*"baraklay" (baklay) is "baraktas" (baktas) or "baragtas" (bagtas) in tacloban and neighboring towns.

Ika an parabalidya nin baduya?Ikaw an paragbaligya hin baduya?(Ikaw ba ang nagbebenta ng 'baduya' (fried banana)?)

Nagpadarosdos ka dyan sa barandilya?Nagpadarosdos ka dida SA barandilya? (samar)NagpadaLosdos ka dida HA barandilya? (tacloban)(basta in leyte, it's the "L", but in samar, it's mostly the "R")["L" for "Leyte" and "R" for "samaR" e.g. lapadapa and rapadapa, baluto and baruto etc..](Nagpadaosdos ka dyan sa barandilya?)

Dusok dusok paka-empake nya.Dasok dasok pagka-empake nya.(He has compressed what he has packed.)

Ginalbot nya an mga pako sa harige.Ginabot nya an mga raysang SA harige.Ginabot nya an mga raysang HA harige.(basta in tacloban and eastern samar it's not SA and SI, SAN and SIN, but HA and HI, HAN and HIN)(He removed the nails from the post.)

Page 10: Rinconada Bikol

Magatol kinagatan namok.Makatol an kinagtan han lamok.(Where the mosquito bit was itchy.)

Giringgiting an borda kan mantel sa lamesa.Giringgiting an borda han mantel ha lamesa.(The embroidery of the tablecloth is scalloped.)

Luway dyan pagpadalagan ta may gontod.Hinay dida pagpadalagan kay may bungtod.(Drive slowly because there's a hump.)

Magguerot ka nin tolong pedaso kan tinapay.Paggurot ka hin tulo ka pedaso (piraso) han tinapay.(Make three slices of the bread.)

Hinadokan nya an daraga.Hinarokan nya an daraga.(Hinalikan nya ang dalaga.)

Maalsom ka!Maaslom ka!

(May asim pa pala!   )

May halas asin ayam sa sirong.May halas ngan ayam ha sirong.(There is a snake and dog under the house.)

Halaton mo ko sa kanto kan Skyscraper.Hulaton mo ako ha kanto han skycraper.(Wait for me at the corner of Skyscraper.)

Hinalat taka abot alas seis.Hinulat ta ikaw abot alas sais.Ginhulat ta ikaw kutob alas sais.(Hinintay kita hanggang alas seis.)

Halawig an buhay kan mga uragon.Halawig an kinabuhi han mga uragon.(basta yun na yun.)

Hinapros hapros nya si Gloria sa naghalnas na parte.Hinapros hapros nya hi Gloria ha mahanlas na parte.(Hinaplos haplos nya si Gloria sa "slippery when wet" na part dahil nag-spa sya at may "nahaplas" na "lana" sa likod nya.)*"mahanlas" is samarnon waray while "madalunot" in leytenhon waray.

Maggamit ka nin hararom na panharok ngani.

Page 11: Rinconada Bikol

Maggamit ka hin halarom na panharop ngani.(Gumamit ka ng nga malalim na pansalok.)

Naghihinolo an mga halas.Naglolono an mga halas.(When snakes molt)

Naghihingak syang biyo.Naghihingak hiyan duro.(He's breathing with great difficulty.)

Pag hubas, hababaw an tubig sa pangpang.Pag hubas, hababaw an tubig ha pangpang.(When it is ebb tide, the water is shallow at the seaside.)

Dai ka maghukas sa atubangan kan mga babae.Di ka maghukas ha atubangan han mga babaye.(Don't undress in front of women.)

Naghuraw na!(The rain has stopped!)

Mag'ino-ino ka!Maginao-inao ka!(You ask around/inquire/observe)

Kinablit nya an gatilyo kan badil.Kinablit nya an gatilyo han pusil.(He pressed/pull the trigger of the gun.)

Karagkadag an itok kan trompo.karagkarag an birik han trompo.(The top is jerky when it spins.)

Nagkarangkang ang sanga.(The branches are spread out.)

Kaskas magdalagan kan ayam.Paspas magdalagan han ayam.(The dog runs fast.)

An ayam nakirigkidig basta basa'-basa'.An ayam nakirigkidig basta mahulos-hulos. (samar)An ayam nakirigkirig basta mahulos-hulos. (tacloban)(A dog shakes its body when wet.)

Komkom nya su mga bala kaya dai nahiling.Komkom nya an mga bala amo waray nahiling.

Page 12: Rinconada Bikol

Komkom nya an mga bala amo waray nakakita.(He was carrying the bullets in his fist, that's why (nobody) saw them.)

Kinurumos nya su kwartang papel na tinao saiya.Kinurumos nya an kwartang papel na hinatag ha iya.(He crumpled the paper money that was given to him.)

La'bas na sira an masiram pritoson.Lab'as na isda an marasa pritoson.(Fish which is fresh is delicious.)

Labaw nin tulong metro an posteng ini sa harong mo.Labaw hin tulo ka metro an ini nga poste ha balay mo.(The post in your house is more than 3 meters?!?)

Ilabay-labay mo ngani malula' sya.Ilabyoglabyog mo ngani malipong hiya.(Swing him left and right so he gets dizzy.)

An ladawan mismo dai sinasamba.An ladawan mismo di ginsisimba.(ang larawan mismo di sinasamba.)

Nalamos an aki kan nahulog sa salog.Nalumos an puya han nahulog ha salog o sapa. (eastern samar)Nalumos an bata han nahulog ha sapa. (some part of waray region)(The child drowned when he fell into a river.)

An liwoy kan omboy yaon nasa liog na nya.An laway han puya ada na ha liog nya.(The saliva of the baby is on his neck already.)

Mangurol na an saimong sungdan.Mangarol na an imo sundang.(your bolo is already "not sharp".)

Ano, mara na su binalad ko dyan?Ano, mara na an binulad ko dida?(Is it already dry (what I am drying)?)

Masakrot an saging.Masaplot (masaplod) an saging.(describes the taste of some unripe fruits such as bananas or chicos)

Masulong an kapote pag tig-uran.Masurong an kapote pag ting-uran.(Raincoats saleable during rainy season.)

Page 13: Rinconada Bikol

Mauran ang pagkaaga.Mauran hit pagkaaga.(The morning will be rainy)

Namomoot ako saimo. Namomotan ta ka. (Both mean "I love you" in bicolano)Namomoot ako ha imo. Namomootan ko ikaw. (Both means "i like you" in waray)

Iyo na ngani ini an sinasabi ko.Amo na ngani ini an sinisiring ko.(This is what I 'm really saying.)...

Inoogom lang nya an dulse pero dai man hinahamil.Inoogom la nya an dulse pero di man tinutulon.(He just keep the candy inside his mouth but don't swallow it.)

Magpandong ka nin dahontuba ngarig dai ka mainitan.Pagpandong ka hinin dahontuba agud di ka masirakan.(Use tuba leaf to protect you from the sun.)

Pinildit nya an pisngi ni Maria.Pinidlit nya an nawong ni Maria.(He squeezed the cheeks of Maria.)

An pukoy ni Juan na mayong kalatoy-latoy!

An pusoy (pikoy) ni Juan na waray upay! 

Pigrabnot na bigla si saiyang kwintas kan paraagaw.Ginrabnot la dayon an iya kwintas han kawatan.(The snatcher suddenly snatched her necklace.)

Rinangka ni Rogelio si pintoan.Rinangka ni Rogelio an purtahan.(Rogelio destroyed the door.)

Romdom ko kan ako aki pa.Nomdom ko han ako puya/bata pa.(I remember when I was still a child)

Rinugba' an harong kan bagyo. Narompag.Rinuba an balay han bagyo. Narompag.(The house got destroyed by the typhoon. it collapsed.)

Nagrugmok idtong lumaon nang harong.Narugmok adton karaan na nga balay.(The very old house crumbled.)

Rinungkab kan paraha'bon idtong aparador.Rinungkab han kawatan adton aparador.

Page 14: Rinconada Bikol

(The thief forcibly pried open the cabinet.)

Sinanlag na mani an muya ko.Sinanlag na mani an karuyag ko.(i like roasted peanuts.)

Magsanlag ka kan tadang maluto.Magsanlag ka han bahaw nga kan-on.(Fry the left-over rice.)

Taklobi an kakanon ngani dai ikoson.Taklobi an karan-on agud di pagharawon.(Cover the food so the cats won't feed on it.)

Tinigbas sya kan lapong. Tigib an ginamit.Tinigbas hiya han lorong. Tigib an ginamit.(He was hacked by a crazyman.)

Tipiga na an tamong ta.Tipiga na an taklap naton.(Fold our blankets.)

Pigwirikan kan padi si omboy kan benditadong tubig.Ginwirikan han padi an puya/bata han benditadong tubig.(The priest sprinkled the baby with blessed water.)

RomdomNomdom - ex. nanomdom ako han ak kaagi. (i remember my past.)(remember)

giromdomahinomdoma - hinomdoma kun diin mo ginbutang an susi.(recall where you place your key.)(recall)

paggiromdompahinomdom(reminder)

There are atleast 5 Bikol languages (Agta languages are excluded): Bikol - dialects: Daet, Naga, Legazpi, Partido; 

varieties: Standard Bikol - I don't think "standard Bikol" (e.g. asin, kINua) is Bikol-Naga (e.g. saka, PIG-kua/kinua) or Bikol-Legazpi (e.g. buda, kikua?); Magarao (may /h/ minsan sa mga words that starts in a vowel, minsan /h/ is dropped sa mga words na mgay H)

Rinconada Miraya - dialects: Buhi, Libon, East Miraya/Oasnon, West Miraya/Daraga Pandan Southern Catanduanes (I don't know the local name for this, I guess "Viracnon")

Page 15: Rinconada Bikol

Bisakol languages: Masbateño Sorsorgon Masbateño Waray Sorsogon

Masbate used to be part of Sorsogon na dating parte man kan Ibalon/Albay (na dating parte kan Bicol province kadto); dating parte man kan Ibalon (o Albay na?) an Catanduanes; Camarines was divided, merged, re-united, re-merged hanggan nagin Camarines Sur and Camarines Norte

Numbers in different regions

Tagalog ~ isá dalawá tatló ápat limá ánim pitó waló siyám sampû Bikol (Naga) ~ saró' duwá tuló apát limá anóm pitó waló siyám sampúlo' Cebuano ~ usá duhá tulú upát limá unúm pitú walú siyám napúluq Ilonggo ~ isá duhá tátlu ápata limá ánum pitú walú siyám púluq 

Not much of a difference.

A cooked Rice in Bikol dialects/Language :

Sa Legazpi = maluto, sa Polangui = úmoy...pagdating sa Naga panis na. 

Here's an alternative classification of the languages/dialects of Bicol, based on Lobel and Mintz:

Bikol Proper - this is what is usually meant by the word "Bikol" and is sometimes called "Standard Bikol". It can be subdivided into seven dialects, from north to south:

1)Bikol Daet -Camarines Norte: Daet, San Vicente, Mercedes, Talisay and Basud. This dialect has had a lot of Tagalog influence and many words closely resemble their Tagalog counterparts, e.g, ''bakin" (Tagalog ''bakit", Kapampangan "obakit''). Other dialects usually have either "ta'no" or "nyata'"

2)Bikol Ragay -Camarines Sur: Ragay

3)Bikol Libmanan -Camarines Sur: Libmanan

4)Bikol Naga -Camarines Sur: Naga City, Lupi, Sipocot, Milaor, Gainza, Camaligan, Canaman, Magarao, Bombon, Calabanga, Tinambac and Siruma. 

Page 16: Rinconada Bikol

Masbate: San Pascual on the island of Burias.This dialect has traditionally been the basis for formal written Bikol as the earliest printing presses and publishing houses were based in Nueva Caceres (now called Naga City). 

5)Bikol Partido -Camarines Sur: Tigaon, Ocampo, Sangay, San Jose, Goa, Lagonoy, Caramoan, GarchitorrenaAlbay: Tiwi

6)Bikol Virac -Catanduanes: Virac, Bato, San Miguel, Baras, Gigmoto and Cololbon

7)Bikol Legazpi -Albay: Legazpi and Tabaco cities, plus Malinao, Malilipot, Bacacay, Sto Domingo, Manito and Rapu-RapuSorsogon: Bacon district of Sorsogon City and Magallanes

The most numerically important and influential dialects are those of Naga and Legazpi.

The following are not part of Bikol Proper but are separate languages in their own right:

1) Pandan - Northern Catanduanes: Pandan, Caramoran, Bagamoc, Panganiban and Viga.

2)Rinconada -Camarines Sur: Iriga City, Baao, Nabua, Bula and Bato.

3) Buhi'non - Buhi', Camarines Sur

Many towns in western Albay have their own individual dialects. They are often divided into two main groups:

4) West Miraya - Ligao City and the dialects of Libon, Polangui and Oas

5) East Miraya - Albay: Daraga, Guinobatan, Camalig, Jovellar and Pio DuranSorsogon: Donsol, Pilar and Castilla

The Bisakol languages of Sorsogon:6)Waray-Sorsogon: Prieto Dias, Gubat, Barcelona, Bulusan, Sta Magdalena, Matnog, Irosin and Bulan.

7)Masbate-Sorsogon -Sorsogon: Sorsogon City (excluding the Bacon disctrict), Casiguran and JubanBurias Island, Masbate: ClaveriaTicao Island, Masbate: San Jacinto, Monreal, San Fernando and Bantuan northern and eastern Masbate, including Masbate City. 

Mixed areas: Pili and Minalabac, Camarines Sur, are on the borderline between Bikol Naga

Page 17: Rinconada Bikol

and the Rinconada areas. 

Other languages of Bikol:Tagalog - Camarines Norte: Sta Elena, Capalonga, Labo, Paracale and VinzonsCamarines Sur: Del Gallego.Cebuano: southern part of Masbate