67

Revista Rusa N16

  • Upload
    revista

  • View
    257

  • Download
    10

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revista Rusa N16 - Русский журнал в Испании

Citation preview

Page 1: Revista Rusa N16
Page 2: Revista Rusa N16

oyster perpetual submariner dateen oro blanco de 18 quilates

Page 3: Revista Rusa N16

Русский Журнал / СОДЕРЖАНИЕ 4

Люкс-гороскоп | Подарки от звездHoróscopo de lujó | Regalos estelares

Эксклюзивное интервью |Артур Мас

Высокая мода | Великие испанские кутюрье Alta costura | Grandes diseñadores españoles

Мода и стиль | Тереса Муньес ПужадасModa y estilo | Teresa Muñoz Pujadas

Красота | Франсина Рамонет ХеновесBelleza | Francina Ramonet Genovés

Гардероб | Vestuario | Hackett London

Путешествие 10 причин провести зиму в Испании

Деловой портрет | Мария РейчPerfil profesional | Maria Reig

Арт-персона | Художник Геннадий УлыбинArtista | Gennadiy Ulibin

Национальная кухня | Рождественский столCocina nacional | Mesa navideña

Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции.

Перепечатка материалов «Русского Журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский Журнал» обязательна.

FUNDADOR | ИЗДАТЕЛЬIrina Mokrinskaya | Ирина Мокринская

[email protected]

CONSULTOR | КОНСУЛЬТАНТEkaterina Mokrinskaya | Екатерина Мокринская

REDACTOR | РЕДАКТОРValentina Azhirbaeva | Валентина Ажирбаева

[email protected]

PUBLICIDAD | ОТДЕЛ РЕКЛАМЫNatalia Matsuleva | Наталья Мацулева

[email protected] +34 672 961 652

Natalia Rodionova | Наталья Родионова[email protected]

+34 603 674 886DISTRIBUCIÓN | РАСПРОСТРАНЕНИЕ

Top & Or S.L.

CORRECTORES | КОРРЕКТОРЫSvetlana Komissarova | Светлана Комиссарова

Yolanda Rubio Lago | Йоланда Рубио Лаго

AUTORES | АВТОРЫNatalia Kryvets | Наталия Кривец

Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская Oleg Mokrinskiy | Олег Мокринский

Teresa Berengueras | Тереса БеренгерасRafa Esteve-Casanova | Рафа Эстеве-Касанова

Natalia Rodionova | Наталья РодионоваOlga Abramovskaya | Ольга Абрамовская

Carmen Orus Sau | Кармен Орус СауYulia Alypova | Юлия Алыпова

DISEÑO | ДИЗАЙНAleksandr Savin | Александр Савин

Design-ER Studio New York, USA

FOTOGRAFÍA | ФОТОГРАФИЯAleksandr Kulakov | Александр Кулаков

Fernando Cuenca | Фернандо КуэнкаJordi Bedmar | Джорди Бедмар

EDITORIAL | ИЗДАТЕЛЬСТВОTravessera de Gràcia, 15

08021 BarcelonaEspaña

CONTACTO | КОНТАКТЫОфис: +34 931 765 [email protected]

DEPOSITO LEGALGI-107-2011

www.revistarusa.com

CALLE SANT ROMA, 22. LLORET DE MAR. TELF.: 972 36 42 22

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

GRAU_MÚSICA.pdf 1 27/11/12 12:46

8

42

48

66

70

73

78

90

96

102

На обложке: Платье работы кутюрье Кристобаля Баленсиага.

Фото предоставлено домом-музеем Баленсиага в г. Гетария

En la portada: El vestido del diseñador de moda Cristóbal Balenciaga.

Foto cortesía del museo Balenciaga en Getaria

Page 4: Revista Rusa N16

6 7Русский Журнал / КАЛЕЙДОСКОП Revista Rusa / CALEIDOSCOPIO

По данным журнала Forbes, этот год стал ре-кордным по рейтингу миллиардеров — 1226 из 58 стран мира. По версии же агентства Bloomberg, самых богатых людей в мире на-считывется — 200, причем каждый десятый в списке — россиянин. Самое большее ко-личество миллиардеров проживает в США (425), далее следует Россия (96) и Китай (95). Первое же место в Европе отдано владель-цу испанской текстильной империи Inditex Амансио Ортега. А ведь все начиналось с небольшого магазинчика Zara в городке Ла-Корунья…

Según las estimaciones de la revista Forbes este año fue el año récord para el ranking de los multimillonarios en el mundo, 1.226 personas de 58 países. La agencia Bloomberg afirma que sólo existen 200 personas que son las más ricas del mundo, en particular, uno de cada diez de la lista, es una persona rusa. El mayor número de multimillonarios viven en los EE.UU. - 425, seguido por Rusia – 96 y China - 95. Ahora, el primer lugar, por primera vez en Europa en que la riqueza esta en manos de la misma per-sona, es el dueño del imperio textil Inditex, el español Amancio Ortega. Y todo comenzó con una pequeña tienda Zara en La Coruña ...

Через год после смерти основателя компа-нии Apple в голландском городе Алсмере достроена заказанная им 80-метровая яхта Venus. Судно, спроектированное Филиппом Старком, оказалось утюгообразным. На церемонии спуска яхты на воду присут-ствовала семья Джобса, которая отблагода-рила персонал верфи, вручив каждому iPod shuffle с гравировкой «За упорный труд и мастерство».

Un año después de la muerte del fundador de Apple, en la ciudad holandesa de Aalsmeer se realizó la entrega de su yate Venus, que mide 80 metros. La nave, diseñada por Philippe Starck, tiene la apariencia de plancha como yate «A», del oligarca ruso Andrey Melnichenko. A la ceremonia asistieron familiares de Steve Jobs, quienes dieron las gracias al personal del asti-llero alemán, se obsequió a cada uno el iPod shuffle con la grabación “por el trabajo duro y sus habilidades”.

La empresa alemana de investigación Empo-ris hizo una clasificación de edificios de gran altura. Resultó que la torre Mercury City en Moscú, es de 338,82 metros de altura, es el edi-ficio más alto de Europa. Superó la altura del rascacielos londinense The Shard (310 m), que se ha mantenido en esta posición como el edi-ficio más alto de Europa, tan sólo dos meses. La torre Mercury City, de 75 plantas, se está construyendo en el Centro Internacional de Negocios Moscú City. Las oficinas ocuparán las plantas de la 4 a la 40, y las viviendas se situarán entre la 42 y la 75.

Немецкая аналитическая компания Emporis составила рейтинг высотных зданий. Оказа-лось, что башня «Меркурий Сити» в Москве высотой 338,82 метра — самое высокое зда-ние Европы. Она обошла лондонский небо-скреб The Shard (310 метров), который про-держался в статусе самого высокого здания Европы всего два месяца. 75-этажная башня «Меркурий Сити» строится на территории московского международного делового цен-тра Москва-Сити. Офисы займут с 4-го по 40-й этаж, а под жилые помещения отданы этажи с 42-го по 75-й.

Увы, растаяла надежда тех, кто намеревался (по крайней мере, в ближайшие лет двад-цать) выйти замуж за принца. Последним холостым наследным принцем Европы был 30-летний Великий герцог Люксембурга Гийом, но 19 октября он женился. Избран-ницей герцога стала 28-летняя бельгийская графиня Стефания де Ланнуа. На свадьбе гуляла вся европейская знать, в том числе наследный принц Испании Фелипе с женой Летисией.

Por desgracia, se agoto la esperanza de los que querían casarse con un príncipe, como mínimo durante los próximos veinte años. El último he-redero soltero ha sido Guillermo, Gran Duque de Luxemburgo, de 30 años de edad, pero el 19 de octubre se casó. Su prometida, de 28 años, es la condesa de Belgica, Stephanie de Lannoy. A la boda acudió toda la nobleza europea, así como, el heredero de la casa real española, el Príncipe Felipe y su esposa Leticia.

Victoria’s Secret и один из «ангелов» бренда представили в ноябре роскошный бюст-гальтер Floral Fantasy Bra за 2,5 млн дол-ларов. «Цветочная фантазия» украшена более чем 5200 драгоценными камнями, в том числе бриллиантом весом в 20 карат. Приятным дополнением к умопомрачи-тельному белью может стать не менее пом-пезный аромат — Victoria’s Secret Bombshell Fantasy Fragrance, флакон которого стоит полмиллиона долларов.

Victoria´s Secret y el ángel de esta conocida mar-ca Alessandra Ambrosio presentaron en noviem-bre el impresionante sujetador Floral Fantasy Bra por el coste de 2,5 millones de dólares. La Fanta-sía Floral está decorada con más de 5.200 piedras preciosas, incluye un diamante de 20 quilates. Un buen complemento para esta deslumbrante ropa interior puede ser nada menos que el aroma pomposo de Victoria Secret Bombshell Fantasy Fragrance. La botella de este perfume cuesta me-dio millón de dólares.

Всего пять бутылок красного вина Grand Cru Saint-Emilion 2008 от французской винодельни Bernard Magrez Château Fombrauge будет помещено в оригиналь-ную тару – футляр для скрипки Страдива-ри конца 18-го столетия. Футляр выполнен из дуба и украшен деталями из 23-каратно-го золота, а внутри отделан бордовым бар-хатом. Вино из сортов винограда – Мерло, Каберне Совиньон и Каберне Фран. Купить бутылочку в футляре можно на винокурне Château Fombrauge всего за $12 500.

Sólo cinco botellas de vino tinto Grand Cru de Saint-Emilion 2008, de la bodega francesa Ber-nard Magrez Château Fombrauge se colocarán en un recipiente muy original: el estuche de vio-lín Stradivarius de finales del siglo XVIII. Resul-ta que la caja está hecha de roble y decorada con detalles de oro de 23 quilates, el interior forrado de terciopelo burdeos. El vino se elabora de las variedades de uva Merlot, Cabernet Sauvignon y Cabernet Franc. Se puede comprar la botella solamente en la bodega Château Fombrauge por 12.500 dólares cada botella.

Фото pixanews.com

Фото weddingmagazine.com.ua

Фото gadgetreview.com Фото webcaviste.com

За бюстгальтер просят $2,5 млн

Яхта Джобса отправилась в путь Вино поместили в футляр Страдивари

Ортега назван богатейшим человеком в ЕвропеEl más rico de Europa — el español Ortega

В Европе не осталось холостых принцевEuropa se queda sin príncipes solteros

Москва — самая высокая в ЕвропеMoscú — la más alta de Europa Sujetador valorado en 2,5 millones dólares

Baja al agua «la plancha» de Jobs El vino fue colocado en una bolsa Stradivarius

Page 5: Revista Rusa N16

8 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

Текст / Texto: Ольга Абрамовская / Olga Abramovskaya

ПОДАРКИ ОТ ЗВЕЗД

REGALOS ESTELARES

Канун Рождества и Нового года – время приятных хлопот и непростого выбора: что подарить любимым, родным, друзьям, партнерам по бизнесу? Предлагаем оригинальный ход – обратиться за подсказкой к гороскопу. Тем более что 2013-й – год черной водяной Змеи, мудрой и изобретательной хозяйки, которая ценит не эмоции, а холодный расчет. Постараемся ей угодить!

Las vísperas de Navidad y el Fin de Año, son momentos de quehaceres agradables y al mismo tiempo de decisiones difíciles: ¿Qué regalar a seres queridos, familiares, amigos, compañeros de trabajo? Os ofrecemos una solución muy original, podéis encontrar una pista en el horóscopo. Además el año 2013 es el año de la Serpiente: la anfitriona sabia e ingeniosa, ella aprecia el más frío cálculo que a las emociones. ¡Pues intentaremos complacerla!

©20

11 H

arry

Win

ston

, Inc

., ha

rryw

inst

on.c

om

HARRY WINSTON THE OCEAN COLLECTION®

Av. Diagonal, 538 - Barcelona - 93 519 33 03

HW_OCEAN DUAL TIME_210x290_RevistaRusa.indd 1 26.09.12 14:25

Page 6: Revista Rusa N16

10 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

ОВЕН (21 марта – 20 апреля)ДЛЯ НЕГОМаксималисты-Овны мечтают ограндиозных, «мощных» подарках, под стать их крутым характерам. Скажем, будут рады породистому скакуну или автомобилю. Из приятных мелочей обрадуются аксессуарам для автомобиля, экс-клюзивным подарочным шахматам, оригинальным настольным часам и произведениям искусства – карти-нам, скульптурам, украшениям. Еще стоит помнить, что Овен находится под влиянием планеты Марс, во-инственной и мужественной. Пото-му весьма желанным подарком для мужчин-Овнов станет оружие и все, что с ним связано. Это может быть ружье Arrieta. Когда-то с таким ходил на охоту король Испании Альфонс XIII. А его сын, нынешний король Испании Хуан Карлос, недавно стал акционером этой испанcкой ружейной компании. Ценовой диапазон ружей – от $3 500 до $35 000.

ДЛЯ НЕЕЖенщине-Овну постоянно нужно чем-то вдохнов-ляться – без ярких впечатлений она томится и не знает, куда себя деть. Подкиньте дро-вишек в костер Овна – подарите ей за-хватывающее новогоднее путешествие или хотя бы устройте поход в клуб или ресторан. Овен вернется «на крыльях»! Овны активны и динамичны, очень тем-пераментны. И подарки ей интереснее те, которые можно сразу использовать в своей жизни: надеть, поиграть или съесть. Украшения предпочитают с красными камнями, яркими, вызываю-щими. Кольцо от Chopard - этот шедевр в форме надкусанного яблока посвящен Белоснежке. Стоит почти €115 000, но продается только в Лондоне, в универмаге Harrods – ювелиры Chopard создали «мультяшную» коллекцию под названием Disney Princess Collection (в ней еще девять драгоценных шедевров).

ARIES (21 de marzo – 20 de abril)PARA ÉL

El maximalista Aries sueña con unos regalos grandiosos, “poderosos”, pare-cidos a su fuerte carácter. Digamos, que estaría encantado al recibir un caballo pura sangre o un vehículo. En cuanto a los detalles agradables, le gustarán los accesorios para el coche, un set exclu-sivo de ajedrez, un reloj de sobremesa original u obras de arte, como cuadros, esculturas o piezas de decoración. Ade-más, recordar que Aries está influencia-do por el planeta Marte, es valiente y guerrero. Por eso, un regalo muy desea-do para el hombre-Aries, será un arma y todo lo que éstas conllevan. La escopeta de caza.Puede ser la escopeta Arrieta. Con an-terioridad fue la escopeta de caza de Alfonso XII, el Rey de España. Su hijo,

hoy Rey de España, Juan Carlos I, es en la actualidad accionista de esta marca española de armas. El precio oscila entre 3.500 y 35.000 euros.

PARA ELLALa mujer Aries siempre necesita inspiración, sin emo-ciones fuertes ella se aburre y no sabe qué hacer consi-

go misma. Échale más leña al fuego de Aries, regálale un emocionante viaje de Fin de Año o sorpréndela con una salida al restaurante o club de prestigio. ¡Aries de nuevo desplegará sus alas! Las muje-res Aries son activas, dinámicas y muy temperamentales. Por eso les interesan regalos que pueden ser disfrutados en la vida real: vestir, jugar o comer. Las joyas las prefieren brillantes, llamativas y con las piedras rojas.

El anillo de cuento.Esta obra de arte de la casa Chopard, en forma de una manzana mordida está dedicada a Blancanieves. Cues-ta alrededor de 115.000 euros y se vende en Londres, en el centro comercial Harrods. Los joyeros de Cho-pard crearon esta colección, nombrada Disney Princess Collection, consta de 9 piezas más. Adquisición por encargo.

Page 7: Revista Rusa N16

12 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

Sports boat performance – motoryacht luxuryThe Sunseeker Predator 64

Sunseeker Spain

Costa Dorada: Tel. +34 977 391 211E-mail. [email protected]

Empuriabrava: Tel. +34 972 456 098E-mail. [email protected]

Ibiza: Tel. +34 971 191 622E-mail. [email protected]

www.sunseekerspain.es

E-mail. [email protected]

Levante: Tel. +34 966 423 771E-mail. [email protected]

Mallorca: Tel. +34 971 232 820E-mail. [email protected]

Marbella: Tel. +34 952 815 733E-mail. [email protected]

Roses: Tel. +34 972 458 082E-mail. [email protected]

Sitges: Tel. +34 938 943 092E-mail. [email protected]

SSESP_RevistaRusa_fp_P64 2.indd 1 10/10/2012 17:52

ТЕЛЕЦ (21 апреля – 20 мая)ДЛЯ НЕГОМужчина-Телец – сибарит, с одной стороны, и практичный реалист – с другой. Он, словно магнит, притяги-вает в свою жизнь деньги и дорогие вещи. Подарки для Тельца обязатель-но должны быть практичными. И чем дороже, тем лучше. Новый ноутбук, мобильный телефон, часы, фотоап-парат или коллекционная ручка – все это для него непреложные аксессуары солидности. Мужчины-Тельцы любят изделия из золота и драгоценных кам-ней. Они считают это хорошим вло-жением капитала. Спиртное предпо-читают элитное. Они вообще оценивают людей по достатку. Потому и подарок должен быть внуши-тельным. Предлагаем мини-бар с виски, таких вы-пущено всего 50 экземпляров. Сам мини-бар – это стильное сооружение от Porsche Design Studio из титана, стекла и кожи, высотой более двух метров. Внутри – три бутылки виски Johnnie Walker, чиллер на одну бутылку, набор стаканов и отдельное ведер-ко для льда. Ценник для истинных поклонников виски и бренда Porsche должен показаться вполне гуманным – $240 000.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Телец – самая настоящая классическая женщина: красивая, обаятельная, надежная, тер-пеливая, хозяйственная, экономная, без высоких запросов. Все, что ее интересует, – это постоянство в жизни и материальная стабиль-ность. Любит всей душой красивые, но полезные вещи. Все для дома и приготовления еды – посуду, вещи, технику. Все для красоты – цепочки, колье, кулоны. Одинаково обраду-ется хорошему постельному белью, картине и сумочке. Шелковый клатчот Dolce & Gabbana дизайнеры прозвали Miss Dea. Он выполнен из черного шелка и вручную украшен множеством деталей. Застежка на клатче в виде «поцелуйчика» – очень романтично. Обойдется такой подарок всего в $4 495.

TAURO (21 de abril – 20 de mayo)PARA ÉL

El hombre Tauro, por un lado es sibarita y por el otro realista y práctico. Él a modo de imán, atrae hacia su vida el dinero y objetos caros. Los regalos para él han de ser prácticos y cuánto más caros, mejor. El nuevo portátil, el teléfono móvil, el re-loj, la cámara de fotos o el bolígrafo de colección – todo esto para él son acce-sorios imprescindibles de su actitud im-ponente. Los hombres Tauro adoran las cosas elaboradas en oro o con piedras preciosas. Ellos las consideran una buena inversión. Prefieren bebidas muy selec-tas. En general aprecian a la gente por su

estatus económico. Por esta razón, el regalo tiene que ser impresionante.Mini-bar con whiskyTan solo se han fabricado 50 ejemplares de estos mini – bares. Es una pieza elegante de titanio, cristal y piel, creada por Porsche Desing Studio. Mide más de 2 metros de altura. Dentro se encuentran 3 botellas de whisky Johnnie Walker, el enfriador para una botella, un juego de copas y una cubitera. El precio para los verdaderos amantes del whisky y la marca Porsche es más que razonable, 240.000 euros.

PARA ELLALa mujer Tauro es una mujer clásica en todos los sen-tidos: hermosa, encantadora, confiable, paciente, aho-rradora, frugal, sin peticiones elevadas. Lo que a ella le interesa es la constancia y la estabilidad material. Con

toda su alma ama las cosas bellas y a la vez prácticas. Todo lo necesario para la casa y elaboración de la comida: vajilla, utensilios, electrodomésticos. También para estar bella como bisutería o acce-sorios. De la misma manera se alegrará al recibir una ropa de cama bonita, un cuadro o un bolso.

Clutch de sedaEste accesorio de Dolce & Gabbana, los diseñadores lo llamaron Miss Dea. Está elaborado con seda negra y decorado manualmente con multitud de detalles. El cierre de clutch tiene forma de beso ¡muy romántico! Este regalito costará sólo 4.495 dólares.

Page 8: Revista Rusa N16

14 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

299 CV, 6,3 l/100km, CO2: 145 g/km, NOx: 0,007 g/km

LEXUS RX 450h HíbridoNuevo

AF LEXUS RX 450h Nieve.pdf 1 28/11/12 12:36

БЛИЗНЕЦЫ (21 мая – 21 июня)ДЛЯ НЕГОПопасть в точку при выборе подарка будет сложно, так как у Близнеца «семь пятниц на неделе», ему хочется многого, но это «новое» все время меняется с уди-вительной скоростью. Очень нравится Близнецам все, что связано с общением. Потому и подарки для них должны быть связаны с коммуникациями – телефоны, фотоаппараты, ноутбуки. Любят все для быстрого передвижения – велосипеды, мотоциклы, машины. Не стоит дарить мелочи, лучше подарить что-то боль-шое, дорогое и шикарное.Компания Celcius X VI II известна своими попыт-ками объединить медленно умирающее искусство создания механических часов со стремительно ра-стущим искусством создания мобильных телефо-нов. Вот результат – телефон Optic GMT Furtif. Ли-митированная серия модели ограничена лишь 28 экземплярами, а стоимость телефона составляет $97 400.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Близнец – вечно юная красавица. Пор-хает по жизни как бабочка. Подарок выбирайте, учитывая ее тонкий ум, интеллект, живой гибкий характер. Неравнодушна к приятным мелочам, сувенирам, пустым безделушкам. Хорошо разби-рается в искусстве. Любит не-материальные подарки вроде насыщенного событиями по-хода. А в материальных ценит практичность и бесполезность одновременно. Она же Близнец! Дизайнеры Peugeot и произво-дитель клавишных музыкальных инструментов Pleyel создали революционный рояль. Полу-чилось с виду фортепиано, а под «капотом» – автомобиль. К при-меру, для поддержания крышки рояля в поднятом состоянии теперь не требуется палка, а саму крыш-ку можно легко поднять одной рукой – как капот.Стоимость инструмента – €165 000.

GEMINIS (21 de mayo – 21 de junio)PARA ÉL

Acertar con el regalo será una tarea difícil. Ya que el Géminis cambia de opinión como de camisa, quiere muchas cosas, pero sus deseos cambian a la velocidad del rayo. A los Géminis les gusta mucho todo lo relacio-nado con la comunicación. Así que los rega-los tienen que ser estilo: teléfono, cámara de fotos, ordenador portátil. Eso sí, de la última generación, el último modelo. Les encanta la velocidad y las cosas que la proporcionan: las bicicletas, las motos, los coches. Descar-tar los detalles e ir a lo grandioso, caro y lu-joso.

El teléfono con el relojLa marca Celcius X VI II es famosa por sus intentos de unir el arte, cada vez más minoritario, en la fabricación de relojes mecánicos, con la industria de la telefonía móvil. El resultado de esta unión es el teléfono Optic GMT Furtif. Edición limitada de 28 ejemplares, su pre-cio es de 97.400 dólares.

PARA ELLALa mujer Géminis es una belleza eternamente joven. Vuela por la vida como una mariposa. Cuando vais a elegir el regalo para ella, tener en cuenta su mente su-til, la inteligencia, su carácter flexible. Le agradan los detalles bonitos, los recuerdos, las pequeñeces. Tiene

buen gusto para el arte. Le gustan los regalos inmateriales, como un viaje emocionante. Y de los regalos materiales valora lo práctico e inútil simultáneamente. ¡Es Géminis!El revolucionario piano.Fue creado por los diseñadores de Peugeot y por el fabricante de los instrumentos musicales Pleyel. El resultado es asombroso, por fuera es un piano y por dentro es un vehí-culo. Así, para mantener la tapa de

piano abierta y ya no es necesario el soporte, puedes levantarla con una sola mano, como si fuera un capo. Este instrumento cuesta 165.000 euros.

Page 9: Revista Rusa N16

16 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

Лишь из богатой палитры Lladró может возникнуть скульптура, столь верная духу картины Климта «Поцелуй». Яркая эмаль и золотой люстр объединились в чувственном творении, созданном в честь 150-летия со дня рождения художника. Фарфор ручной работы из мастерских Lladró, Валенсия (Испания).

СТРА СТЬ

Поцелуй(спец. издание к 150-летию)33 x 31 см

ANNIVERSARYEDITION

Изделия, приобретенные в 2012 году, имеют на основании памятный знак.

Бутики Lladró в Испании:

ВаленсииPoeta Querol, 946002 ValenciaТел.: +34 963 511 [email protected]/boutique_valencia

МадридеSerrano, 6828001 MadridТел.:+34 914 355 [email protected]/boutique_madrid

БарселонеPasseig de Gràcia, 10108008 BarcelonaТел.: +34 932 701 [email protected]/boutique_barcelona

Музей LladróГород фарфораCtra. de Alboraya s/n46016 Tavernes Blanques (Valencia)Тел.: 900 211 010 (бесплатно для звонков из Испании)[email protected]://museo.lladro.com

РАК (22 июня – 22 июля)ДЛЯ НЕГОМужчина-Рак – нежный и тонкий романтик, хороший семьянин. Любит дом, настоящий хозяин. Потому подарки для дома и се-мьи – это самые желанные для Рака. Начиная от картин и плете-ной мебели и заканчивая посудой, инструментами и кулинарными книгами. Многие Раки любят дра-гоценности. Но отдают большее предпочтение белому металлу – платине, серебру, белому золоту, что у Раков ассоциируется с чисто-той и непорочностью.Такие «космические» запонки под названием Essex Crystal Moon должны прийтись по вкусу вашему Раку – они ведь сделаны из белого золота. Их соз-дали ювелиры Theo Fennel (коллекция Masterworks «Шедевры»). Цена – $15 520.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Рак – очаровательная, мягкая, женствен-ная, но очень уязвимая. Она все пропускает через свое сердце. Напугать и обидеть ее ничего не стоит. Как и мужчина-Рак, любит все для дома и уюта – мебель, посуду, технику. А подарок скорее оценит тот, который внесет нотку романтики и загадоч-ности, разбудит ее при-ятные воспоминания. Это могут быть какие-то старинные вещи, столо-вое серебро, серебряные украшения. Подарите столовое серебро ди-зайнерской коллекции Arc Collection от моло-дого люксового бренда FooFitch, и вы угодите Раку. Коллекция вклю-чает в себя японские палочки для еды, вилку и ложку, выполненную в традиционном британском стиле 17-го века, и специальную подставку. Каж-дый столовый прибор изготовлен из стерлингового серебра и украшен 9 бриллиантами. Стоимость – $8 600.

CÁNCER (22 de junio – 22 de julio)PARA ÉL

El hombre Cáncer, es un romántico de-licado y tierno, muy familiar. Adora su casa, es el verdadero dueño de ella. Por eso los regalos para la casa y la familia son los más deseados por el hombre Cáncer. Empezando por los cuadros y los muebles de mimbre y terminando por la vajilla, los instrumentos y los libros de cocina. A muchos Cáncer les encanta la joyería. Sin embargo, prefie-

ren el metal blanco – platino, plata, oro blanco. El Cán-cer los asocia con la pureza y la inocencia.Los gemeloslos gemelos celestes llamados Essex Crystal Moon se-rán el agrado de su Cáncer, porque están elaborados de oro blanco. Sus creadores, los joyeros Theo Fennel, de la colección Masterworks, Obras Maestras. Precio 15.520 dólares.

PARA ELLALa mujer Cáncer es encantadora, suave, femenina y también muy vulnerable. Todo fluye a través de su co-razón. Asustarla u ofenderla es muy fácil. Al igual que al hombre Cáncer, le encantan las cosas para la casa y el confort: muebles, vajilla, aparatos. El regalo más preciado para ella tiene que tener un toque romántico y

misterioso, despertando en ella recuerdos agradables. Pueden ser las antigüeda-des, vajilla o cubertería de plata o joyas de plata.Cubertería de plataComplaceréis a Cáncer con la colección Arc Collection de la joven y lujosa marca FooFitch. La colección in-cluye palillos japoneses y el tenedor y el cuchillo realiza-

dos según la tradición británica del siglo XVII, además de un estuche especial. Cada pieza de este juego está elaborada con la plata esterlina y decorada con 9 dia-mantes. Precio 8.600 dólares

Page 10: Revista Rusa N16

18 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

ЛЕВ (23 июля – 23 августа)ДЛЯ НЕГОМужчина-Лев – шикар-ный и знающий себе цену мужчина. Поэтому, выби-рая подарок, надо твор-чески подойти к выбору и, главное, не скупиться. Мужчины-Львы безум-но любят подарки, кото-рые делают их еще ярче, увереннее в себе, круче. Дарите что-то дорогое и роскошное, чтобы Лев по-чувствовал себя королем и баловнем судьбы. Новенькое авто, фотокамера, ноутбук, абонемент в престижный клуб, путевка на дорогой курорт, драгоценности и все остальное из мира роскоши и богатства. Каждый подарок дол-жен быть первоклассным. Как вариант – «Самый восхитительный «Ламборгини» из всех когда-либо построенных», – так без скромности представи-ли публике долгожданный суперкар Lamborghini Aventador Roadster LP700-4, для которого придуман эксклюзивный голубой оттенок, новые спортивные диски и съемная крыша из углепластика весом все-го в 12 кг. Цена авто – €300 000.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Лев – царица во всем: в жизни, в любви, в игре. У нее все должно быть самое лучшее, весь мир должен крутиться вокруг нее одной. Выбирайте такой подарок, чтобы она себя почувствовала в нем или рядом с ним самой-самой красивой, неповторимой и блистательной. Все искрящееся, сверкающее, перелива-ющееся, блестящее как раз для нее! Женщина-Лев ценит только эксклю-зивность. Знаковый логотип Louis Vuitton Monogram в виде цветка и звезды довольно часто находил свое отражение в различных аксессу-арах бренда. Но в новой подвеске Louis Vuitton Les Ardentes Round Flower Pendant этот культовый знак заиграл особо яркими красками. Белое золото, 110 белых бриллиантов – очень нежно и женственно. И, разумеется, дорого – $44 000.

LEO (23 de julio – 23 de agosto) PARA ÉL

El hombre Leo es elegan-te y conoce el valor de sí mismo. Por este motivo a la hora de elegir su regalo ha de ser creativo y lo más importante, sin escatimar. Él adora los regalos que le hacen sentir todavía más espectacular, importante y valioso. Regálale algo caro y lujoso, para que se sienta como el rey mimado por su suerte. Nuevo coche, cáma-

ra de fotos, portátil, suscripción a un club de prestigio, viaje al balneario, joyas o cualquier cosa relacionado con el mundo de lujo. Cada regalo tiene que ser de Clase Premium.Vehículo “El más adorable Lamborghini” jamás cons-truido” – así, sin ningún recato, se presentó al publico expectante el Lamborghini Aventator Roadster LP700 – 4, para cual se ha creado el exclusivo tono azul, las nuevas llantas deportivas y un techo desmontable de fibra de carbono, tan solo pesa 12 kg. Precio 300.000 euros.

PARA ELLALa mujer Leo es la reina en todo: en la vida, en el amor, en el juego. Ella debe de tener lo mejor en todo, el mundo tiene que girar en torno de ella. Tenéis que elegir un regalo con el cual ella se siente más bella, irresistible y brillante. Para ella todo es chispeante, brillante, deslumbrante. La mujer Leo aprecia sólo la exclusividad.ColganteEl logo de Louis Vuitton Monogram en forma de flor y estrella se ha utilizado en

los diferentes accesorios de la marca. Pero con el nue-vo colgante Louis Vuitton Les Ardentes, Round Flower Pendant, este icono empezó a brillar en variados colo-res. El oro blanco, 110 diamantes blancos es algo puro y femenino. Y desde luego muy caro, 44.000 dólares.

Page 11: Revista Rusa N16

20 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

PASEO DE GRACIA, 67 T +34 934 877 847 BARCELONA

PRODUCED AND DISTRIBUTED BY TRS EVOLUTION SPA T +39 059 421511SHOP AT TRUSSARDI.COM

Revista Rusa in Espana 21x29,7-TRU-UD.indd 1 20/09/12 15.13

ДЕВА (24 августа – 23 сентября)ДЛЯ НЕГОМужчина-Дева очень чистопло-тен и аккуратен. Его стилем жиз-ни является порядок во всем. Вы-бирая подарок, надо быть очень виртуозным, чтобы угодить муж-чине-Деве, ведь он видит малей-шие изъяны и недостатки сразу, никакие мелочи не ускользнут от его глаз. Подарок для мужчи-ны-Девы не обязательно должен быть шикарным, но непремен-но – практичным и удобным. Он обрадуется хорошей парфюме-рии или хорошим часам. Часам Hublot King Power Arturo Fuente невозможно не обрадоваться. Каж-дый экземпляр поставляется в эксклюзивном хью-мидоре в комплекте с набором сигар Arturo Fuente. Оригинальность упаковки объясняется просто: бренд Hublot создал часы в честь 100-летнего юби-лея сигарной компании Arturo Fuente Cigar, выпу-скающей одни из самых редких и дорогих сигар в мире. Цена – около $60 000.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Дева – тонкая натура, которая любит, чтобы все было до-ведено до совершенства. Она очень организованна, так что ценит по-дарки, которые помогают ей оста-ваться такой же четкой. Напри-мер, ноутбук. Или оригинальную шкатулку – туда и мелочи всякие можно сложить, и душу погреть, глядя на красивую необычную вещь. Девам можно смело дарить экологически чистую косметику, средства по уходу за телом, косме-тические приборы. Любят анти-квариат и рукотворные вещи.Викторианский ноутбук Datamancer Victorian Laptop будто специально сделан для Дев: ручная работа в изысканном дизайне викторианской эпо-хи 19-го века, деревянные детали корпуса, как в музыкальной шкатулке, с картой мира из золотой фольги, а внутри – высокопроизводительный ноут-бук Asus последнего поколения. Цена – $6 850.

VIRGO (24 de agosto – 23 de septiembre)PARA ÉL

El hombre Virgo es muy honesto y organizado. El orden está en todo es su estilo de vida. Para compla-cer a un hombre Virgo ha de elegir un regalo rozando al virtuosismo, él enseguida puede encontrar los pequeños defectos y fallos, no se le escapará ningún detalle. Su regalo no tiene que ser siempre lujoso, pero sí, práctico y cómodo. Le en-cantará un buen perfume o reloj.Reloj con el humidificadorEs imposible no alegrarse con el

reloj Hublot King Power Arturo Fuente. Cada ejemplar viene con en el humidificador junto con los puros Artu-ro Fuente. La originalidad del embalaje tiene una senci-lla explicación: la marca Hublot creó este reloj en honor en el centésimo aniversario de la casa Arturo Fuente Cigar, fabricante de los cigarros más extraordinarios y caros del mundo.Precio alrededor de 60.000 dólares.

PARA ELLALa mujer Virgo es de naturaleza delicada a quien le gusta que esté todo perfecto. Muy organizada, le encanta los regalos que le ayudan a tener claridad. Por ejemplo, un portátil. O un original estuche donde puede guardar las cosi-tas y además, da gusto solo con mirarlo. Podemos regalar a las Virgos sin miedo de equivocarse cosmética ecológica, artículos de cuidado corporal y aparatos de cosmética. Les gustan las anti-güedades y las cosas elaboradas

manualmente. Portátil de estilo victoriano Datamancer parce estar creado especialmente para las Virgo: el tra-bajo artesano con un sofisticado diseño victoriano de la época de siglo XIX. Los detalles de la carcasa están ela-borados en madera, como en una caja de música y con el mapa del mundo laminado en oro. En el interior el portátil de alto rendimiento Asus, última generación. Precio 6.860 dólares.

Page 12: Revista Rusa N16

22 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

ВЕСЫ (24 сентября – 23 октября)ДЛЯ НЕГОМужчина-Весы – эстет, поэтому луч-ший презент для него из области пре-красного. На их рабочем столе даже подставка под телефон будет выпол-нена художественно и со вкусом. Весы любят выглядеть лучше всех. И подар-ки предпочитают уникальные. Анти-кварный набор столового серебра, картина известного художника, элит-ный парфюм или оригинальные кан-целярские принадлежности – все это отлично подойдет для них, поскольку подчеркнет их статус в обществе. Духи Clive Christian No. 1 – самые дорогие духи в мире ($2 350 за флакон объемом в 30 мл), посвященные уверенным в себе мужчинам, которым не нужно до-казывать окружающим, что они первые – они и так это знают. В год выпускается около 1000 флаконов.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Весы – утонченная жен-щина, жизнь которой полна красо-ты и грациозности во всем. Она на-столько законченное и гармоничное создание, что кажется, будто у нее есть все. Но она никогда не откажет-ся от красивых вещей, поэтому дари-те ей изящные украшения, стильные сумочки, дорогой парфюм, модные аксессуары – ее притягивает все, что связано с модой или красотой.Золотой клатч – это шедевр из чи-стого золота под названием Kusama Pumpkin Minaudiere – самый при-мечательный экземпляр эксклюзив-ной коллекции сумок от французского Дома моды Louis Vuitton и японского дизайнера Яёй Касумы, созданной для лондонского магазина Selfridges. Цена – $133 430.

LIBRA (24 de septiembre – 23 de octubre)PARA ÉL

El hombre Libra es sibarita, por ello la mejor opción de regalo para él es algo bello. En su mesa de trabajo el soporte para el teléfono estará elaborado con mucho arte y gusto. Los Libra quieren tener un aspecto inme-jorable. Prefieren regalos de piezas únicas. El juego de cubertería de plata antiguo, el cuadro del pintor famoso, el perfume exclu-sivo o el set original de efectos de escritorio. Todo esto les encantará, ya que destacará su posición en sociedad.Perfume EDP Clive Christian № 1 Es el perfume más

caro del mundo (2.350 dólares, 30ml) dedicado al hom-bre seguro de si mismo, sin necesidad de la aprobación de los demás, ellos se reconocen los primeros.Al año se fabrican alrededor de 1.000 unidades.

PARA ELLALa mujer Libra, es una mujer refina-da, la vida de ella está llena de belle-za y elegancia ante todo. Ella es tan completa y armoniosa, que parece que todo lo tiene. Pero nunca se ne-gará a tener cosas bonitas, por eso regálale joyas finas, bolsos elegantes, perfume caro o accesorios de moda. Le atrae todo lo relacionado con moda y belleza. Clutch de oroEsta obra maestra hecha en oro puro llamada Kusama Pumpkin Minau-diere es el ejemplar más destacado de la colección exclusiva de la casa

Louis Vuitton junto con el diseñador japonés Yayoi Kasuma, creada para la tienda londinense Selfridges. Precio 133.430 dólares.

Page 13: Revista Rusa N16

24 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

www.dedon.es

Showroom y tienda al público:

DEDON · c./ Aragó 285 · 08009 Barcelona

Tel. 93 2080903 · [email protected]

HANDwOvEN OuTDOOr furNiTurE crEATED wiTH wEATHEr-rEsisTANT DEDON fiBEr

DEDON_Swingrest_Russian_210x290.indd 2 27.11.12 12:14

СКОРПИОН (24 октября – 22 ноября)ДЛЯ НЕГОСкорпион – самый сексу-альный знак, мужчины-Скорпионы весьма искус-ны в деле любви и страсти. На втором месте у Скор-пиона стоят подарки. Ни-кто так не любит подарки, как он. Если не дожидается подарков от других, дела-ет их сам себе. Подарок обязательно должен вы-звать бурю эмоций и не-сти информацию о силе Скорпиона. Это может быть спортивный трена-жер, коллекционное оружие, настоящие доспехи. Скорпионы азартны. Истинные адреналинщики. Потому абонемент в клуб дельтопланеризма или личный самолет они воспримут с восторгом.Личный самолет, пусть это будет Gulfstream G650. Правда, портфель заказов на этот джет по всему миру уже преодолел цифру в 200 единиц, но ваше-го Скорпиона порадует уже сам факт постановки в очередь. Ведь там уже стоят Ральф Лорен, Опра Уинфри и Уоррен Баффет. И им не кажется, что $64 5 млн – такова стартовая цена G650 – не рацио-нальная трата.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Скорпион манит к себе как магнит. Она то холодная как лед, то об-жигающая как пламя. То она – жертва, то она – палач. Подарок предпочтет тот, который будет ее долго волновать и будоражить. Это может быть и кра-сивое нижнее белье, и черное шелко-вое постельное белье, и ювелирное украшение, и дорогие духи. В подар-ке должна заключаться загадка, и она должна ее разгадать.Роскошный парфюм, отличный ва-риант – лимитированный аромат Burberry Body Crystal Baccarat в эксклюзивном хрустальном фла-коне. Его Burberry выпустил в честь своего 156-го дня рождения в количестве всего 156 экземпляров по оправданной эксклюзивностью цене $3 500.

ESCORPIO (24 de octubre – 22 de noviembre)PARA ÉL

Escorpio es el signo más sexual, los hombres Es-corpio son expertos en el amor y en la pasión. En el segundo lugar para los Escorpio son los regalos. A nadie le gusta tanto los regalos como al hom-bre Escorpio. En el caso de no recibir regalos, él mismo se los hace. El re-galo siempre tiene que provocar una tormenta de

emociones y reflejar la fuerza de Escorpio. Esto puede ser un aparato deportivo, un arma de colección o una verdadera armadura. Escorpio es temerario y busca la explosión de adrenalina. Por esto, será un perfecto re-galo para él una matrícula al club de deporte de ala delta o un jet privado. Jet privado que sea un Gulfs-tream G650. Pero la lista de espera para este avión en todo el mundo ha alcanzado ya la cota de 200, aunque para Escorpio el hecho de estar en esta lista es una ale-gría. Después de todo ha estado en ella Ralph Lauren, Oprah Winfrey y Warren Buffett. Y ellos no creen que 64,5 millones - es el precio de salida del G650 - sea una pérdida irracional.

PARA ELLALa mujer Escorpio atrae como un imán. A veces es fría como el hielo y a veces que-ma como una llama. O es la víctima, o el verdugo. Prefiere un regalo que la vaya a excitar durante un largo periodo. Puede ser una ropa interior hermosa, sábanas negras de seda, joyas, perfume caro. En el regalo debe de haber un misterio, y ella lo tiene que resolver.Perfume de LujoUna gran opción - Burberry Body Cristal Baccarat Edición Limitada, en una botella

exclusiva. Burberry lo ha lanzado en honor de su 156 cumpleaños, a la venta de 156 unidades. El precio queda justificado por su exclusividad, 3.500 dólares.

Page 14: Revista Rusa N16

26 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

СТРЕЛЕЦ (23 ноября – 21 декабря)ДЛЯ НЕГОМужчина-Стрелец всегда устремлен вдаль, это за-ядлый путешественник и романтик дальних дорог в одном флаконе. Он в жизни стремится больше узнать, много успеть. Он будет рад подарку, полез-ному для путешествий, – яхте, биноклю, чемодану, глобусу, наконец! А луч-ше сразу подарить своему Стрельцу путешествие в неоткрытые им страны. И отправиться туда вместе с ним. Это может быть эксклюзивный новогодний тур в США со встречей Нового года в Майами, отдыхом во Флориде и кру-изом на Багамы. Или зимние каникулы в ЮАР со встречей Нового года на берегу двух океанов и экс-тримом вроде прыжка с самой высокой тарзанки в мире Блаукранц. Цена вопроса – от $5 000 (ЮАР) до $13 000 (США ) за 10-дневный тур на двоих.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Стрелец – амазонка. Ее влекут дальние страны, дороги, романтика. Всегда спортивная, не терпящая возражений, прямолинейная. Любит роскошь, богатство, положение. В первую очередь ценит надежность и комфорт, и потому отдает предпочтение всему тому, что этот комфорт обеспечивает. Угодить ей мож-но, презентовав новый мобиль-ник, хорошую видеокамеру, ноутбук, оригинальные часы или машину (стиральная и по-судомоечная – не варианты). Обновленный Volkswagen Beetle Exclusive – как раз то, что нужно городской амазонке, родившей-ся под знаком Стрельца. Можно в кузове Coupe (ос-нащается двигателем 1.2 TSI мощностью 103 л.с.), можно – Cabriolet (он чуток мощнее, 1.4 TSI, 158 л.с.) Цены – от €22 650.

SAGITARIO (23 de noviembre – 21 de diciembre)PARA ÉL

El hombre Sagitario siem-pre mira hacia delante, es un ávido viajero y un ro-mántico de los largos via-jes. Vive en la búsqueda de aprendizaje y de llegar a más. ¡Él será feliz con un regalo útil para viajar - un yate, binoculares, maleta, globo! Y es mejor regalar a su Sagitario el viaje a un país que el todavía no ha

descubierto. Y ser su acompañante. Este puede ser un exclusivo viaje de Año Nuevo a los Estados Unidos, celebrar el Fin de Año en Miami, el descanso en Flo-rida y de crucero a las Bahamas. O de vacaciones de invierno en Sudáfrica para celebrar el Fin de Año en las costas de dos océanos y la experiencia extraordinaria: hacer bungee jump desde lo más alto del mundo en Bloukrans. Precio: de 5.000 dólares (Sudáfrica) a 13.000 dólares (EE.UU.) para un viaje de 10 días para dos per-sonas.

PARA ELLALa mujer Sagitario, es una amazona. Le atraen las tie-rras lejanas, los caminos, el romanticismo. Siempre atlética, no tolera las objeciones y es muy directa. Le gusta el lujo, la riqueza y la posición. “Escarabajo" ex-

clusivo El nuevo Volkswagen Beet-le Exclusive es justo lo que necesita esta amazona urbana, nacida bajo el signo de Sagitario. Puede ser un Coupe (equipado con el motor 1.2 TSI con 103 CV), o es posible un Cabriolet (un poco más potente, 1.4 TSI, 158 CV). Del habitual "escarabajo" esta ver-sión exclusiva se diferencia en las llantas de diseño original, en el in-terior, en el volante de cuero y en

los detalles cromados de las puertas. ¡Detalles peque-ños, pero agradables! Precio desde 22.650 euros.

Page 15: Revista Rusa N16

Фото

граф

ии M

ichel

Gibe

rt. Ос

обая

благ

одар

ност

ь: Pie

rre S

tépha

ne D

umas

- ww

w.bu

bblet

ree.fr;

www

.moa

room.

com

для B

oskk

e Sky

Plan

ter; w

ww.ge

rflor.c

om

l’art de vivre by roche bobois

Большой трехместный кожаный диван Blogger, разработанный дизайнерами Roberto Tapinassi & Maurizio Manzoni.Журнальные столики Cute Cut, разработанные дизайнером Cédric Ragot.

BARCELONA Muntaner, 266-268 Tel. 932 404 055

GIRONAEmili Grahit, 51 Tel. 972 206 023

MADRID Padilla, 17Tel. 917 811 793

MARBELLA Centro Comercial Torrereal. C/ Peter Viertel s/n. Ctra. Cádiz a Málaga, km. 185. Tel. 952 777 858

Каталоги, условия финансирования, новинки и магазины на сайте www.roche-bobois.com

Blogger 210 x 297 RUS.indd 1 13/11/12 18:14

28 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

КОЗЕРОГ (22 декабря – 20 января)ДЛЯ НЕГОМужчина-Козерог – деловой, зем-ной, очень прагматичный человек. Любит все основательное, консер-вативное, сделанное на века. По-дарок предпочтет тот, который практичнее, нужнее, качественнее. Слишком много сил и времени отдает своей работе, про отдых порой забывая напрочь. Потому прекрасным подарком для вашего Козерога будет экзотический мас-саж в престижном салоне, вечер спа-процедур или же дорогой ак-сессуар для зимнего вида спорта, который напом-нит, что иногда стоит забыть о работе. Не будем утверждать, что круче лыж Zai нет, но на том, что это – достойный подарок, настаиваем. Они соче-тают в себе два ценных качества – превосходные спортивные характеристики и эксклюзивный ди-зайн haute couture. Эти лыжи делают в Швейцарии вручную, сердечник этих лыж высечен из настоя-щего камня.Цена – от €4 000.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Козерог – типичная бизнес-леди нашего времени: cтрогая, целеустремленная, настойчивая. Все в жизни она делает основательно, а в качестве подарка для себя предпочитает практичные вещи добротную обувь, качественную дорогую технику. Едва ли не единствен-ная из женщин, которая юве-лирному украшению предпо-чтет кухонный комбайн или телевизор. Подарок должен долго «работать» на нее, так она считает.Нет смысла размениваться на кухонный комбайн, когда итальянский бренд Meneghini придумал холодильник La Cambusa с уже встроенной кофе-варкой, микроволновой печью и пароваркой (все марки Miele), а также ледогенератором, шкафом с терморегулятором и LCD-телевизором! Это чудо кухонной техники обойдется в $41 500, но ваша же-на-Козерог будет счастлива.

CAPRICORNIO (22 de diciembre – 20 de enero)PARA ÉL

El hombre Capricornio es empresario, terrenal, muy pragmático. Conserva-dor, ama todo lo sólido y duradero. De regalo prefiere aquello que sea más práctico, más útil y que tenga más ca-lidad. Demasiado tiempo adjudica a su trabajo, a veces olvidando absoluta-mente el resto. Por esta razón, el regalo perfecto para su Capricornio será un masaje exótico en un prestigioso salón, una tarde de SPA o un accesorio caro para un deporte de invierno, para re-cordarle que a veces es necesario olvi-

darse del trabajo. Esquí alpinoSi bien es cierto que es imposible afirmar que no haya nada mejor que los esquís Zai, sí declaramos que se trata de un regalo digno. Combinan dos cualidades valiosas, características deportivas excelentes y exclu-sivo diseño haute couture. Estos esquís están hechos a mano en Suiza, el núcleo esta tallado de piedra. Precio 4.000 euros.

PARA ELLACapricornio es la típica mujer de negocios de nuestro tiempo: rigurosa, decidida y persistente. Todo en su vida se basa en este fundamento, y como regalo para

sí misma prefiere cosas prácticas: zapatos de buena calidad y ergo-nómicos. Tal vez sea la única mu-jer que prefiera un robot de coci-na o un televisor a la joyería. El regalo tiene que servirle durante largo tiempo, así piensa ella.Nevera¡No tiene sentido gastar en un robot de cocina, cuando la marca

italiana Meneghini La Cambusa invento la nevera que integra la cafetera, el microondas y la olla de vapor, todo de marca Miele, además de máquina de cubitos de hielo, armario con termostato y televisor LCD! Este milagro de equipo de cocina costará 41.500 dólares, ahora bien, su esposa Capricornio estará feliz.

Page 16: Revista Rusa N16

30 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП

ВОДОЛЕЙ (21 января – 19 февраля)ДЛЯ НЕГОВодолей-мужчина – очень увлечен-ный чем-то в жизни человек. Он устремлен всеми силами в будущее и практически там живет, не опу-скаясь на землю. Ему интересно все новое – последние достижения на-уки и техники. Не ошибетесь, если подарите ему последнюю новинку телефона или фотоаппарата, какую-нибудь современную программу для компьютера или последнюю модель наушников. Главное, чтобы пода-рок был уникальным. Престиж для Водолея – на первом месте. Новая цифровая зеркальная камера Canon EOS-1D C даст Водолею простор для нового увлечения. Она предназначена не только для фото-съемок, но и для съемок видео высокой четкости в формате 4К, т.е. видео супервысокого разрешения и четкости. Цена девайса - $15 000.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Водолей любит сверкать, привлекать к себе внимание своей элегантностью и экстравагант-ностью. Она с удовольствием примет в дар ванну с лепестками роз или шоколадное обертывание. Главное, чтобы подарок был с налетом романтич-ности и изыска. Кроме того, она увлекается всем не-традиционным, революционным и ультрасовременным. Поэтому, вы-бирая для нее подарок, учитывайте ее тягу к современным достижени-ям науки: новым моделям техники и связи.Новый смартфон от Apple, iPhone 5, уже сам по себе хороший презент, но Водолея есть смысл побаловать драгоценной версией от бренда Amosu Luxury. Корпус устройства сделан из 18-каратного золота, а бо-ковую рамку украшают 815 белых и желтых брил-лиантов общим весом 5,36 карата.Цена новинки - $24 000.

ACUARIO (21 de enero - 19 de febrero)PARA ÉL

El hombre Acuario es una persona muy interesada en las cosas de la vida. Dirige todas sus fuerzas hacia el futuro, y casi vive allí, sin bajar a la tierra. Él está inte-resado en todo lo nuevo, en los últimos avances de la ciencia y la tecnología. No os equivocaréis si le regaláis la última novedad en teléfonos o en cámaras, cual-quier programa avanzado de ordenador o el último modelo de auriculares. Lo principal es que el regalo sea único. El prestigio para Acuario es estar en pri-

mer lugar.Cámara de fotosNueva cámara digital Canon EOS-1D C dará a Acuario un espacio para nuevos pasatiempos. Está diseñada no sólo para la fotografía, sino también para grabar vídeo HD en formato 4K, es decir, video de muy alta resolu-ción y definición. Precio 15.000 dólares.

PARA ELLAA la mujer Acuario le encanta brillar, para atraer la atención con su elegancia y extravagancia. Ella se sen-tirá feliz de recibir el baño con pétalos de rosa o envol-turas de chocolate. Lo principal es que sea un regalo con un toque román-tico y sofisticado. Además, goza de todo lo que no es

tradicional, o sea, revolucionario y vanguardista. Por lo tanto, eligiendo un regalo para ella, tenga en cuenta su atracción por la ciencia moderna, novedades en tecnología y en comu-nicación.iPhone 5 doradoEl nuevo teléfono inteligente de Apple iPhone 5 es en sí mismo un buen rega-lo, pero tiene sentido de complacer a Acuario con esta lujosa versión de la marca Amosu Luxury.

La carcasa está elaborada con oro de 18 quilates, y el marco lateral está decorado con 815 diamantes blancos y amarillos, su peso total de 5,36 quilates. Precio de la novedad 24.000 dólares.

Page 17: Revista Rusa N16

32 Русский Журнал / LUXE ГОРОСКОП hastens.com

Компания Hästens предлагает уникальные кровати – изделия ручной работы, производства Швеции из абсолютно натуральных материалов. На кровати компании Hästens Вы будете засыпать быстрее, а Ваш сон станет крепче и глубже. Здоровый 8-часовой ежедневный сон продлит Вашу жизнь на долгие годы.

Мы проводим замену выставочных образцов кроватей - невероятные цены только один раз в году!

Hästens store MallorcaC/ Son Thomàs 7°A Pol Son Bugadelles, Santa PonsaTelf 971 699732Parking privado clientes

Hästens store BarcelonaC/ Ganduxer nº 140 (Junto Paseo Bonanova), BarcelonaTelf 93 4180269-685954542

РАСПРОДАЖАРЫБЫ (20 февраля – 20 марта)ДЛЯ НЕГОМужчина-Рыба очень нежный, меч-тательный человек, он старается не пускать в свой мир никого, чтобы не разрушить его. Ему близко и дорого все, что связано с водой. Подарите им морскую прогулку или уроки дайвин-га, акваланг или домашний аквариум. Впрочем, Рыбы обладают большим творческим потенциалом и художе-ственным талантом. Умеют ценить истинные произведения искусства. 2500-литровый оригинальный аквари-ум для спальни точно подарит душевное спокой-ствие вашему мужчине-Рыбе. Нет ничего лучше, за-сыпая, наблюдать за безмолвными рыбами вместо того, чтобы считать бестолковых баранов и перема-лывать в голове события прошедшего дня. Авторы необычного проекта – Wayde King и Brett Raymer – звезды телеканала Animal Planet и совладельцы компании Acrylic Tank Manufacturing из Лас-Вегаса. Цена – $11 500.

ДЛЯ НЕЕЖенщина-Рыба – один из самых тяжелых случаев при выбора подарка, поскольку она сама не может понять, чего именно желает. Она натура романтич-ная и загадочная, верит в любовь с первого взгляда и любит сказки. Хороший подарок для нее – что-то нежное, мягкое, пушистое. Скажем, роскошная шуба, которая согреет ее в зимний вечер. С другой стороны, она любит искусство. И сам подарок для нее должен быть не обязательно по-лезным, но непременно красивым. При этом Рыбы любят, когда окружающие считают их нужными, так что подар-ком может такая вещь, удовольствием от которой Рыбы могут поделиться с друзьями и близкими.Картина как вариант, это может быть картина модного и очень талантливого российско-го художника, живущего в Испании, Геннадия Улы-бина. Морская тематика, загадочность и романтика – все в наличии, как и требуется. Картина стоит $20 000. Читайте интервью с ним на стр. 96.

PISCIS (20 de febrero – 20 de marzo)PARA ÉL

El hombre Piscis es muy delicado y so-ñador, sin dejar entrar a nadie en su mundo, él tiene muy en cuenta su po-sible invasión. Le es querido y cercano todo lo que está relacionado con el agua. Regálale un viaje por el mar, lecciones de buceo, equipo de buceo o el acuario para casa. Sin embargo, Piscis tienen una gran creatividad y talento artístico, después saben apreciar las verdaderas obras de arte. Una pieza de joyería o an-tigüedad hecha con destreza y talento la

recibirá con mucho gusto. Acuario de 2.500 litros pro-porcionará la tranquilidad a su hombre Piscis. No hay nada mejor como ir a dormir viendo los peces silencio-sos, en lugar de contar estúpidas ovejas y dar vueltas a los acontecimientos de día. Los autores de este proyec-to inusual son Wayde King y Brett Raymer, las estrellas de canal televisivo Animal Planet TV y copropietarios de la empresa Acrylic Tank Manufacturing en Las Ve-gas. Precio 11.500 dólares.

PARA ELLALa mujer Piscis es uno de los casos más arduos para la elección de un regalo, porque es imposible entender lo que quiere. Se trata de una naturaleza romántica y mis-teriosa, cree en el amor a primera vista y los cuentos de hadas. Digamos, un lujoso abrigo de piel para que

esté calentita en las noches de invierno. Por otro lado, le encanta el arte. Por esto, el regalo para ella no tiene que ser ne-cesariamente útil, en cambio, siempre hermoso. Además a Piscis le encanta cuando la gente la necesita, así, el rega-lo puede ser algo, que la complazca, y además ella puede compartir este pla-cer con amigos y familiares. Cuadro como alternativa, puede ser una obra de un artista que está de moda y con talento. Hablamos ahora, de un

pintor que vive en España, Gennady Ulybina. En sus cuadros hay misterio y romance, todo esto está. Un cuadro cuesta 20.000 dólares, aunque a primera vista parezca un photoshop, es un cuadro al óleo, hiperrea-lista. Esperaremos que conozca a Ulybin. Lea la entre-vista con el artista en la página 96.

Page 18: Revista Rusa N16

34 35Русский Журнал / LUXE Revista Rusa / LUXE

Слияние традиций с аван-гардом от Llorenç рождает

исключительные украшения – плод знаний геммологов, проду-манного дизайна и аккуратного изготовления. Каталанский юве-лирный дом, расположенный на Пасео де Грасия в центре Барсе-лоны, представляет великолеп-ное кольцо из белого золота со швейцарским топазом, сапфи-рами из Бирмы и бриллиантами. Уникальное украшение, эксклю-зивный дизайн. Llorenç - новое понимание юве-лиров.

La fusión entre tradición y van-guardia de Llorenç nos ofrece

piezas exclusivas. Nuestras joyas son fruto del cono-cimiento gemológico, el estudiado diseño y la cuidada fabricación. Esta firma catalana de alta joyería situada en el céntrico y prestigioso Passeig de Gràcia de Barcelona nos presenta esta sortija de oro blanco con topacio suizo, zafiros de Birma-nia y brillantes. Una pieza única y de exclusivo di-seño. Llorenç, otra manera de entender la joyería.

Sensualidad y fuerza mística, desnudez y exube-rancia decorativa, en una magistral combinación

propia de las piezas de Alta Porcelana, la máxima categoría artística de Lladró. Una minuciosa labor de ornamentación y la amplia paleta de colores de la mar-ca en una imagen bella y poderosa de la mujer. Una porcelana hecha a mano en los talleres de Lladró en Valencia - España.

Чувственность и мистическая сила, обнаженная натура и декоративное изобилие – всё это

мастерски сочетается в фигурах из фарфора высшего качества Lladró. Тщательная работа над орнаментом и широкая палитра цветов этой марки присутствуют в красивом и могущественном образе женщины. Этот фарфор – продукт ручной работы мастерских Валенсии (Испания).

Paseo de Gracia, 42 (Barcelona)www.llorenc.es

Paseo de Gracia, 101 (Barcelona)www.lladro.com€12 000 C/ Aragó, 285 (Barcelona)

www.dedon.es

C/ Muntaner, 216 (Barcelona)[email protected]

SEA-X es una elegante y moderna colección que contie-ne sillas, sillones, soportes para los pies, mesas de co-medor y mesitas plegables del famoso diseñador Jean Mary Masso.

Desafíe sus sentidos con el Nuevo BeoVision 11 de Bang&Olufsen. Una obra maestra del sonido, la

imagen y el entretenimiento digital. Integra disco duro, conexión a internet, sensor de luz especial, sonido de alta fidelidad y unos acabados exquisitos. Disponible en varios tamaños. Venga a oír, ver y sentir el auténtico Smart TV de Bang & Olufsen.

SEA-X – это элегантная и современная коллекция стульев, кресел, подставок для ног, обеденных столов и раскладных столиков от известного дизайнера Жана Мари Массо.

Испытайте ваши чувства с новой системой BeoVision 11 от Bang&Olufsen. Шедевр звука,

изображения и цифровой графики. Жесткий диск, интернет-подключение, датчик света, звук высокой точности воспроизведения и утонченный дизайн. Система доступна в нескольких размерах. Прихо-дите послушать, посмотреть и прочувствовать теле-визор Smart TV от Bang & Olufsen.

от | desde €990

от | desde €8 710€6 204

Page 19: Revista Rusa N16

36 Русский Журнал / LUXE

Nuestra empresa es una “welcome agency” que elabora programas exclusivos de cultura y ocio

a medida de cada cliente. Nuestro equipo está forma-do por los mejores profesionales con perfecto dominio del idioma ruso. Organizamos los planes más VIP con recogidas privadas en el aeropuerto, visitas guiadas, rutas gastronómicas y de vino, deporte y el mejorshopping.

Это компания, которая разрабатывает уникаль-ные культурные мероприятия и организует

досуг по запросу каждого клиента. Наша коман-да сформирована из лучших профессионалов, в том числе говорящих по-русски. Организуем VIP-программы, включающие трансфер из аэропорта, экскурсии с гидом, гастрономические туры по луч-шим ресторанам и винотекам, спортивные развле-чения и лучший шопинг. С/ Pujol 33, Bajos (Barcelona)

www.contempla.es

Galería Silvia Sennacheribbo pro-pone una amplia elección de

los objetos de la decoración en Bar-celona. Espejos a medida, marcos y molduras (servicio rápido de marcos a medida en una hora), reproduccio-nes, grabados, litografías, originales, fotografías, impresión sobre tela, es-culturas. También, amplia elección de los cuadros y las obras de arte. Nuestros servicios y actividades: • Galería de arte – exposiciones co-lectivas e individuales de artistas contemporáneos.• Asesoría de arte – compra y venta, valoraciones, restauraciones…• Decoración – casas, apartamentos, despachos, hoteles, tiendas…

Галерея Silvia Sennacheribbo предлагает широкий выбор

предметов декора в Барселоне. Зеркала на заказ, рамки и лепные украшения, скульптуры, репро-дукции, гравировки, литографии, печать изображений на ткани. А также большой выбор картин и произведений искусства. Наши услуги и сервис: • Коллективные и индивидуаль-ные выставки современных худож-ников и артистов. • Оценка, реставрация, продажа и покупка предметов искусства. • Декорирование помещений – дома, квартиры, офисы, гостини-цы, магазины…

C/ Enrique Granados, 106 (Barcelona)www.sennacheribbo.es

Page 20: Revista Rusa N16

38 Русский Журнал / LUXE

www.naulover.com/shop

Rosselló 218, Barcelona

Es un vino blanco de Bodegas Rafael Palacios elaborado con

uva Godello Sobrelias. Excelente para pescados y mariscos.

Белое вино из винных погребов Рафаэль Паласиос,

из сорта винограда Godello, Go-dello Sobrelias. Превосходно для рыбы и морепродуктов.

El restaurante Cercle D’Amics y su chef finlandés de talento

extraordinario nos sorprende una vez más con su amplia selección de cocteles de ingredientes dul-ces y exóticos. Entre ellos el cóctel Heaven’s on fire, una deliciosa mezcla de ron agrícola, ron jamai-cano, zumo de lima, triple sec, si-rope de almendras y almibar, y el famoso Maitai, cuyos ingredientes son vodka Absolut Raspberri, ba-tida de coco mangaroca, triple sec, zumo de lima, Bitter Kas.

Excelente tinto elaborado con uva de cepas viejas de

Garnacha y Cariñera. Produccion limitada.

Превосходное красное вино, изготовленное из

винограда старых виноградных лоз Garnacha и Cariñera. Лимитированная серия.

Ресторан Cercle D’Amics и его талантливый финский шеф-

повар в очередной раз приятно удивляют нас широким выбо-ром коктейлей из сладких и эк-зотических ингредиентов. Среди них: коктейль Heaven’s on fire, смесь из сельского рома, ямай-ского рома, сока лайма, трипл-сека и миндального сиропа и знаменитый коктейль Maitai из водки Absolut Raspberri, коко-сового мусса Mangaroca, трипл-сека, сока лайма и Bitter Kas.

С/ Pere Codina i Mont, 1-3 Lloret de Mar

С/ Rosselló, 209 (Barcelona)www.cercledamics.com

CoctelMaitai

CoctelHeaven’s

on fire

LOURO DO BOLOD.O. VALDEORRAS

СПЕЦИАЛЬНОЕ НОВОГОДНЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОТ ВИНОТЕКИ ABELLAPROPUESTA ESPECIAL NAVIDAD 2012 DE VINOTECA ABELLA.

ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ КОКТЕЙЛИ ОТ CERCLE D’AMICSEXCLUSIVOS COCTELES DE MANO DE CERCLE D’AMICS

FERRER BOBETD.O. PRIORAT

€36 €15

Page 21: Revista Rusa N16

40 Русский Журнал / LUXE

www.luxurytravelbarcelona.es [email protected]

Ctra. Dosrius, 148 (Cardedeu)www.drivercarsbcn.com

DRIVERCARSBCN.COMVEHICULOS DE ALTA GAMA NACIONALES E IMPORTACÓN

Escapadas de Ensueño con Luxury Travel Barcelo-na. Luxury Travel Barcelona, agencia especializa-

da en viajes a medida y todo tipo de eventos, les ofrece una particular escapada a la Costa Brava. Dejase ena-morar por una de sus propuestas de “leyenda”, como una exclusiva escapada de dos días al corazón de la Costa Brava. Los exquisitos platos de uno de los me-jores restaurantes del mundo con 3*Michelin, y para luego dejar volar su imaginación alojándose en la Suite Margarita Bonita del Hotel Llegendes de Girona Cate-dral****. Un entorno donde placer, buen gusto y sen-sualidad encuentran su éxtasis.

MERCEDES-BENZ E63 AMG. Cuero negro/antracita, panel de instrumentos cuero ártico, asientos delan-teros ventilados y calefactados, techo panorámico de cristal, cambio automático de 7 marchas, tren de ro-daje con suspensión neumática, interfaz de comunica-ción universal, sistema de navegación command dvd, alarma antirrobo, climatizador automático, diseño AMG, pintura metalizada, llantas de radios dobles 19” AMG. Garantia oficial Mercedes.

Невообразимый отдых с Luxury Travel Barcelona. Luxury Travel Barcelona, агентство,

специализирующееся на путешествиях под заказ и различных мероприятиях, предлагает особен-ный отдых на Коста-Браве. Насладитесь нашей легендой – двухдневным эксклюзивным отдыхом в сердце Коста-Бравы. Утонченные блюда одного из лучших в мире ресторанов с 3* Мишелин и ночь в сюите Margarita Bonita в отеле Llegendes de Girona Catedral**** унесет вас на вершины блаженства. Окружение, где удовольствие, хороший вкус и чув-ственность соединяются в экстазе.

MERCEDES-BENZ E63 AMG. Черная кожа/антра-цит, приборная панель – кожа artico, передние си-дения с вентиляцией и подогревом, панорамная стеклянная крыша, 7-ступенчатая автоматическая коробка передач, шасси с пневматической подве-ской, универсальный коммуникационный интер-фейс, навигационная система Command Dvd, сигна-лизация, дизайн AMG, диски с двойными спицами 19” AMG. Официальная гарантия Мercedes.

от | desde €3 000

€85 900

Page 22: Revista Rusa N16

4342 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

АРТУР МАСИЗ ПРЕЗИДЕНТА В ЛИДЕРЫ

Текст / Texto: Кармэн Орус / Carmen OrúsФото / Fotos: личный архив / archivo privado

Родившийся в семье, тесно связанной с предпри-нимательством, он, как экономист, половину

своей профессиональной жизни провел в бизнесе. В политике начал с основ как член муниципалите-та города Барселоны. Позже был избран депутатом парламента, советником по экономике и первым советником Партии CIU («Конвергенсия и Союз»). Был кандидатом в президенты Каталонии на выбо-рах 2003 и 2006 годов. В обоих случаях выиграл, но оппозиция, каждый раз формируя трехстороннюю коалицию, препятствовала ему. В конце концов в 2010 году, добившись абсолютного большинства го-лосов, он стал президентом Каталонии.Безусловно, победить на выборах дважды и после этого провести избирательные сроки в оппозиции закаляет. Все это говорит об упорстве Артура Маса и его призвании к служению государству. Что характерно, сам Артур Мас не считает подоб-ный опыт неудачным и полагает, что это дало ему возможность взглянуть на каталонскую политику по-другому.В то время как целью Артура Маса было создание экономических условий, позволяющих Каталонии достичь новых высот в своем развитии, подавляю-щее большинство граждан потребовали также ра-дикальных изменений в национальной политике. Президент стал эхом этих событий и сегодня рабо-тает над формированием независимого государства, неся огромную ответственность перед сотнями ты-сяч каталонцев, доверивших ему руководство про-цессом. В решающий момент выборов в парламент Каталонии 2012 Артур Мас дал Русскому Журналу эксклюзивное интервью.— Господин Мас, во время экономических по-трясений с ежеядневными чрезвычайными си-туациями, требующими срочного решения, ка-ково это — быть президентом?— Человек занимает государственную должность благодаря своим гражданам-избирателям, а также интуиции. Быть президентом своей страны — это самое большое устремление, которое может быть

у политика, предполагающее огромную ответ-ственность и удовлетворение. На данный момент быть президентом Каталонии значит занимать эту должность на фоне экономических и социальных трудностей, которые испытывают многие каталон-цы. Но верно также и то, что мы смотрим в будущее Каталонии, свободное и справедливое, с большой надеждой и энтузиазмом. Так чувствует себя боль-шинство моих сограждан.— Экспорт Каталонии сегодня больше, чем ког-да-либо. Несмотря на это, многие компании вы-нуждены закрыться. Вероятно, некоторые из них не были конкурентоспособными. Те же, ко-торые могли конкурировать, упустили момент из-за отсутствия финансирования. Что прави-тельство может сделать, чтобы остановить эту тенденцию?— Что касается решений о финансировании про-изводственной деятельности, то существует очень мало инструментов, которыми располагает прави-тельство Каталонии (Женералитат). Единственное, что мы можем предложить, это посредничество между компаниями и финансовыми структурами. Усиление собственной финансовой политики про-исходит при помощи государственных финансовых инструментов Каталонского финансового институ-та (КФИ). Экономический и финансовый кризис существенно ограничивает рынок капиталов, и это серьезно влияет на кредитные рынки, финансиру-ющие компании. Женералитат пытался компен-сировать недостаток ликвидности, предоставляя большую роль КФИ. Со стратегической точки зре-ния это способствовало переориентации инсти-тута, который сосредоточил свою деятельность на малом и среднем бизнесе и фрилансерах, а также на содействии продуктивной деятельности, инно-вации и интернационализации. Таким образом, мы запустили пять новых линий финансирования бизнеса на сумму более чем 2,200 млн евро при со-трудничестве 11 банков. Эти новые линии (Оборот-ные гарантии, КФИ Капитализация, КФИ Кредит,

Президент Каталунии: Артур Мас

Page 23: Revista Rusa N16

4544 Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

адаптации к изменяющимся вкусам клиентов. Все это способствует расширению рынка и увеличению числа клиентов. Ну и, конечно же, мы заинтересо-ваны в привлечении инвестиций в этот сектор, что способствовало бы расширению туристической ин-фраструктуры (как, например, в случае с Barcelona Word) для укрепления нашей доминирующей по-зиции в туристической отрасли в Европе и мире.— Безусловно, Каталония привлекает русских туристов и инвесторов. Торговый и гостинич-ный бизнес распахнул свои объятия, предлагая только высококачественный сервис. Для рос-сиян, еще не знакомых с нашей страной, мы попросили бы упомянуть о некоторых досто-примечательностях, которые мы можем пред-ложить.— Каталония — очень привлекательная туристиче-ская страна, о чем свидетельствуют 13 миллионов иностранных туристов, которые ежегодно приез-жают к нам. Мы наслаждаемся многочисленными и разнообразными возможностями туризма: куль-тура, отдых, природа, семья, бизнес, спорт, празд-нование событий, гастрономия, солнце и пляж...Также мы располагаем ресурсами, позволяющими предложить другие виды туризма в дополнение к традиционным, обеспечивая таким образом новые впечатления, например путешествие железнодо-рожным транспортом. У нас много достопримеча-тельностей, таких как Барселона с ее уникальными памятниками архитектуры, пляжи, прекрасные магазины, инфраструктура, связанная с культурой и досугом… Все это призвано способствовать укре-

плению отношений между нами.— Давайте вернемся к проекту Barcelona World. Один из шести компонентов этого рекреацион-ного комплекса будет посвящен России. Как бы вы убедили высокодоходного инвестора в том, какие выгоды он может получить, если прим-кнет к этой амбициозной идее?— Русский тематический парк в Barcelona World — хороший выбор, потому что вы станете участником проекта в туристической зоне, лидере в Европе и мире.Каталония — прекрасное место для иностранных инвестиций. На первый взгляд это лишь 6,3 % тер-ритории Испании и 16 % от общего населения всей страны. Но вес каталонской экономики гораздо больше. Доказательством является то, что 31 % ино-странных компаний в Испании находятся именно в Каталонии. Наша страна имеет множество фак-торов для привлечения иностранных инвестиций: талант, научные знания, предпринимательские традиции, привлекательность самой страны. У нас развитая инфраструктура, связывающая нас с внешним миром: международный аэропорт Барсе-лоны, дополнительные аэропорты в Реусе, Жироне и Лериде. Каталония имеет хорошую сеть автома-гистралей и европейскую железнодорожную сеть. Порт Барселоны — один из крупнейших на юге Европы и основной пункт назначения круизеров по Средиземному морю. Высокоскоростные пасса-жирские поезда всего за два с половиной часа доби-раются до Мадрида и вскоре будут связаны с Фран-цией. Что касается уровня высшего образования, в

Артур Мас на открытии нефтяного терминалароссийской компании «Лукойл» в порту Барселоны

КФИ Инвестиции, КФИ Интернационализация и Инновация) позволяют обеспечить доступ к кре-дитам для малого и среднего бизнеса и таким об-разом внести свой вклад в возрождение экономики Каталонии.В 2011 году КФИ совершил 5088 операций на об-щую сумму 813 млн евро, 79 % из которых пошли на финансирование малого и среднего бизнеса и фрилансеров. Почти 4500 малых и средних пред-приятий воспользовались кредитами и гаранти-ями. В первой половине 2012 года КФИ совершил 3079 операций на общую сумму 559 млн евро.— Барселона стала символом престижа в мире. Однако в свете экономических событий, про-исходящих в Испании, общая ситуация далеко не благополучная. Как доказать, что Каталония продолжает оставаться современной и дина-мичной?— Каталония — страна с более чем тысячелетней политической, административной и человеческой историей. Будучи небольшой территорией, обладая немноги-ми природными ресурсами, она всегда была очень динамичной, имела огромный потенциал для создания высокоразвитого и бла-гополучного общества. Сельское хозяйство, рыболовство, торгов-ля, промышленность, сервис и новые технологии на протяже-нии многих веков представляют различные этапы экономического и социального будущего Каталонии. Сегодня мы продолжаем оставаться инновационной страной с развитой про-мышленностью, большим потенциалом экспорта товаров и услуг. Многие наши компании инвести-руют за границу, а иностранные фирмы инвести-руют в Каталонии. В последнее время я стремился сохранить нашу способность создать политику уре-гулирования, т.е. уменьшения расходов и увеличе-ния стимулов для производительной экономики. Именно так я объясняю это другим политическим деятелям, например президенту Португалии, пре-мьер-министрам Нидерландов и Марокко, пред-ставителям правительства Великобритании, регио-на Фландрии, штата Массачусетс и т. д.Но, несомненно, наиболее важным фактором для хорошего имиджа страны является то, что компа-нии, принявшие решение остаться в Каталонии, довольны своим выбором. Этот факт говорит сам за себя.

— Несомненно, самой сильной отраслью в Ка-талонии является туризм. Что правительство планирует сделать для привлечения туристов и развития туризма высокого уровня?— В Каталонии существует достаточно большое разнообразие туристических возможностей. Буду-чи не очень большой страной, мы можем исполь-зовать их все за достаточно короткий промежуток времени. Можно насладиться солнцем и пляжем на одном из каталонских побережий, а менее чем за час путешествия оказаться на склонах высоких гор с прекрасной природой и ландшафтами. И во время вояжа открыть для себя достопримечатель-ности, которые ассоциируются с Каталонией. В дополнение к этому — дегустировать наши тради-ционные блюда. Зимой поездка на горнолыжные трассы позволит получить удовольствие от спорта в привилегированном окружении. Или же мож-но насладиться прекрасным средиземноморским климатом, затерявшись на улочках наших городов

и открывая для себя все новые уголки.И я порекомендовал бы непре-менно побывать в Барселоне, столице Каталонии. Космопо-литический город, открытый и дружелюбный для посетителей, с богатым средневековым и со-временным наследством, с ми-ровым символом — Собором Святого Семейства. Это город с

огромным и разнообразным выбором магазинов и неоспоримым качеством жизни. Барселона, не-сомненно, заслуживает того, чтобы в ней побывать.Каталония делает ставку на то, чтобы оставать-ся туристическим брендом, зарекомендовавшим себя как на национальном, европейском уровне, так и на мировом. Наша земля богата ресурсами, имеет выгодное географическое расположение, наследие, культуру и собственный характер, что позволяет нам предлагать приезжим широкий спектр возможностей. Мы хотим, чтобы туристы уехали удовлетворенными, увозя с собой уникаль-ный, незабываемый опыт. Поэтому разрабатываем политику, направленную на повышение уровня не только предлагаемых направлений, но и мест, где останавливаются туристы. Также мы сосредото-чены на улучшении организационных моментов, которые влияют на качество всего туристического сектора, таких как создание новых турпродуктов для расширения наших предложений и лучшей

«Каталония делает ставку на то,

чтобы оставаться туристическим

брендом мирового уровня!»

Page 24: Revista Rusa N16

46 Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

Каталонии 12 университетов и две бизнес-школы, IESE и ESADE, которые, по данным The Financial Times, входят в первую пятерку в мире. Традиции и разнообразие бизнеса Каталонии превращают ее в идеальное место для создания офисов интернаци-ональных компаний, центров R&D (исследования плюс развитие), маркетинговых и распределитель-ных центров, производственных, конструкторских бюро, внедрения разнообразных операций по об-служиванию клиентов и т. д.— Что привлекает вас больше всего в России?— Россия — великая страна, экономический гигант с огромной историей и ярко выраженным энерге-тическим и экономическим потенциалом. Страна занимает привилегированное геостратегическое положение в мире. Она была и будет важным игро-ком с очень сильной позицией на международной арене.Однако самый важный актив в России — люди, их способность внедрять в жизнь новые направления бизнеса, участвовать в амбици-озных проектах. В течение не-скольких лет Россия выросла из плановой экономики и теперь имеет динамичный и конку-рентоспособный рынок. Эта способность перевоплощаться в сочетании с волей граждан дает надежды на светлое будущее.Одним из ее активов также является быстро разви-вающаяся экономика, и это хорошо известно в Ка-талонии, где процветают российские компании и существует взаимообмен бизнесом. Кроме того, мы с радостью принимаем каждый год новые группы туристов из России.— А если говорить о ее культуре?— Поражает, что в огромной стране с таким куль-турным разнообразием могут сосуществовать столько традиций.Из русской культуры особенно ценю музыку, кото-рая дала нам великих композиторов. Очень люблю Шостаковича. Нельзя забывать и о балете, подарив-шем нам столько талантливых артистов. Русская литература представлена всемирно известными и признанными писателями — Достоевский, Тол-стой, Горький, — которым удалось выразить чув-ства людей, создать персонажей, ставших универ-сальными.— Было бы целесообразно порекомендовать гражданам России, заинтересованным в нашей культуре, какую-нибудь книгу или веб-сайт о

Каталонии… — На самом деле книг много, но я порекомендовал бы издание «Что такое Каталония?», выпущенное Женералитатом и переведенное на несколько язы-ков. В книге описываются основные элементы ката-лонской культуры, памятники, пейзажи, праздни-ки, еда, традиции и т. д. Что касается сайта, то на www.catalunya.com мож-но найти все туристические ресурсы страны и всю практическую информацию для визита в Катало-нию.— Каталонии предстоит пройти долгий путь. На данный момент самое важное — получить из Мадрида справедливое финансирование. Что приобретет Каталония, если получит под-держку ваше предложение о самостоятельном администрировании налогов и ресурсов?— Вы сами отвечаете на вопрос, когда говорите о более справедливом финансировании. Наиболее ощутимую пользу принесет окончание

дефицита в финансировании основных направлений деятель-ности. Например, бюджетный дефицит, который переживают каталонцы из года в год, дости-гает 16 409 млн евро, это 8 % на-шего ВВП, около $45 млн в день. А если перевести эти цифры из расчета на душу населения, мы

говорим о более чем €2,250 в год. Так что не удиви-тельно, что согласно опросам каталонские гражда-не в подавляющем большинстве выступают в поль-зу системных изменений по линии экономического соглашения. Женералитат и парламент работают над этим. Кроме того, мы хотим быть ответственными как за доходы, так и за расходы.— В неспокойные времена трудно предска-зывать будущее. Тем не менее не могли бы вы рискнуть и рассказать, какой вы видите Катало-нию в ближайшие годы?— Каталония переживает решающий момент в своей истории. Каталонцы сталкиваются с новым этапом очень важного процесса, где мы должны принять важные решения, касающиеся нашей дальнейшей жизни. Впервые за последнее время каталонское общество переживает момент энту-зиазма. Момент, который приведет нас к лучшему будущему в Европе.

«Каталония идеальное место

для создания интернациональных

компаний!»

Page 25: Revista Rusa N16

48 49Русский Журнал /ВЫСОКАЯ МОДА

Великие испанские кутюрье

Это великий испанец стал известным француз-ским кутюрье. Он одевал самых красивых, бо-

гатых и титулованных женщин своего времени. Его

В мире высокой моды — свои законы, авторитеты и свои гуру. Взойти на модный Олимп и стать влия-тельным, богатым и знаменитым кутюрье удается единицам. И среди этих избранных есть испанцы по происхождению.

El mundo de alta costura tiene sus propias leyes, soberanías y gurús. Ascender al Olimpo de la moda y llegar hacerse grande, influyente, rico y famoso les es posible a unos pocos. Entre ellos lo han conseguido unos españoles.

Cristobal Balenciaga

Manolo Blahnik

Este gran español se ha convertido en un gran mo-dista francés. El vistió a las mujeres más bellas, ri-

cas y prestigiosas de todos los tiempos. Contaba con

CRISTÓBAL BALENCIAGA

Grandes cuturies españoles

Revista Rusa / ALTA COSTURA

una clientela exquisita, entre ellas las reinas de España y Bélgica, la princesa de Mónaco, la duquesa de Wind-sor, Pauline de Rothschild, Mona fon Bismarck, Ingrid Bergman y Marlene Dietrich. Bajo su maestría y am-paro fueron iniciadas las carreras deAndre Kurrezha, Hubert de Givenchy, Oscar de la Renta y Emanuel Ungaro.Balenciaga representa al modista de todos los tiempos de la moda española, pero no nos engañemos, su nom-bre es símbolo de la moda internacional.Su vida tie-ne reminiscencias del cuento de Cenicienta y también se le aparece su hada madrina. Nacido en la pequeña

ciudad vasca Getaria, pertenece a una familia de pescadores y sufre la pérdida del pa-

dre y grandes necesidades. Un día en San Sebastian, Cristóbal de 14 años

vio a la Marquesa Casa-Torres, que salía de la iglesia después

de misa. El joven a toda voz dijo, que si él tuviera una tela como la del traje de la marquesa, le haría un traje increíblemente me-jor. La madre de Cristó-bal era modista y desde pequeño, él la ayudaba. El joven tan seguro de sí mismo, le cayó en gracia a la Marquesa. Así,le die-ron el material adecua-

do y el resultado superó todas las expectativas. La

Marquesa Casa-Torres, con el fin de ayudar al jovencísi-

mo talento, le proporcionó una buena oportunidad en la boutique

Louvre, para que pudiera practicar en la elaboración de los trajes para los

eventos de la alta sociedad. Cuando el joven mostró su mejor faceta como modista, la Marquesa le ayudó a abrir su primer salón en San Stefano, tan sólo tenía 20 años. Más tarde, de nuevo con la ayuda de la Marquesa, Balenciaga empezó sus estudios en Paris al lado de la mismísima Coco Chanel.En el 1919 Balenciaga regresa a su tierra natal y abre su propia Casa de Moda en San Sebastián. La segunda la abre en Madrid en 1933 y la tercera en Barcelona, en 1935. La Guerra Civil en España obligó a Balenciaga a huir a París, en 1937. París es la capital de la moda, Balenciaga se arriesgó, con un capital muy reducido, abrió la boutique en el más lujoso de los barrios co-

Текст / Texto: Наталья Кривец / Natalia Kryvets

Paco Rabanne

клиентками были королевы Испании и Бельгии, принцесса Монако, герцогиня Виндзорская, Полин де Ротшильд, Мона фон Бисмарк, Ингрид Бергман и Марлен Дитрих. Под его крылом начинали свою карьеру Андре Курреж, Юбер Живанши, Оскар де ла Рента и Эммануэль Унгаро.Его имя — синоним не только испанской, но и ми-ровой моды, а его жизнь — своего рода история Золушки, в которой тоже была сказочная встреча с феей. Правда, до этой встречи мальчику, родив-шемуся в маленьком бакском городке Гетария в семье рыбака, пришлось пережить потерю отца и испытать нужду. И вот однажды в Сан-Себастьяне 14-летний Кристобаль увидел маркизу Каса-Торрес, выхо-дящую из церкви после мессы. И во всеуслышание сказал, что будь у него такая же ткань, как та, из которой сделан ее элегантный костюм, он сшил бы не хуже. Мама Кристобаля была пор-тнихой, а он с малолет-ства помогал ей. Самоуверенный маль-чик позабавил марки-зу. Ему предоставили нужный материал, и результат превзошел все ожидания. Маркиза Каса-Торрес, желая по-мочь молодому дарова-нию, устроила Кристобаля в модный магазин Louvre, чтобы там он попрактиковал-ся в конструировании нарядов для великосветских мероприятий. Когда парень проявил себя с лучшей стороны, маркиза помогла ему открыть свой первый салон в Сан-Стефано — ему было 20 лет. После чего по воле все той же маркизы Бален-сиага попал на обучение в Париж к самой Коко Шанель!В 1919 году Баленсиага вернулся на родину и от-крыл свой Дом моды в Сан-Себастьяне. Второй от-кроется в 1933 году в Мадриде, третий — в 1935-м в Барселоне. Гражданская война в Испании заставила Баленси-агу переехать в 1937 году в столицу моды Париж, где, имея ограниченный капитал, он все же риск-нул и открыл бутик в шикарном квартале больших

Page 26: Revista Rusa N16

50 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА

домов моды, на авеню Георга V. Его ждал успех или провал, третьего не было дано. Баленсиага работал с фанатическим упорством. И в 1939 году его кол-лекцию «Инфанты» ожидал триумф. Фантастиче-ская коллекция 42-летнего испанского модельера изменила женскую моду навсегда. Клиентками кутюрье стали герцогини и графини, первые леди мира, звезды Голливуда и европейского кино, его модели украшали обложки французского Vogue, а главный редактор этого издания, одна из самых влиятельных женщин в мире моды, считала Бален-сиагу гением.Вторая мировая война не помешала Баленсиаге творить. Правда, ему пришлось перенести свой модный Дом на родину, в Испанию. Говорят, женщины из разных стран переходили линию фронта, чтобы купить его платья, которые были изумительным контрабандным товаром. После окончания войны кутюрье вернулся в Париж.Платья Баленсиаги предназначались для больших выходов. Он был подлинным новатором. Коко Ша-нель говорила, что «только Баленсиагу можно на-звать дизайнером в истинном смысле этого слова. Он — единственный модельер, который может на-рисовать, выкроить, собрать и сшить платье от на-чала и до конца. Остальные — не более чем мод-ные стилисты». И даже «революционер от моды» Кристиан Диор, вечный антагонист Баленсиаги, признавал гениальность своего конкурента. К сло-ву, в 1945 году Баленсиага показал платье, которое

merciales, la Avenida George V. Sin saber que le es-peraba o el éxito o la derrota. Balenciaga trabajó con una tenacidad que rozaba el fanatismo. Y fue en 1939 consu colección «Infanta Dress» que le llegó el éxito. Esta colección fantástica del diseñador español de 42 años cambió la moda femenina para siempre. Las du-quesas y las condesas, las primeras damas del mun-do, las estrellas de Hollywood y del cine europeo se convirtieron en las clientas del diseñador, sus modelos aparecían en la portada de la revista francesa Vogue, la editora jefa de Vogue, una de las mujeres más influyen-tes en el mundo de la moda, consideraba a Balenciaga como a un genio.La Segunda Guerra Mundial no impidió a Balenciaga seguir creando. Sin embargo, se vio obligado a trasla-dar su Casa de Moda a España. Existe el mito que las mujeres de diferentes países cruzaban la línea de fuego para poder comprar sus vestidos, que resultaron ser una hermosa mercancía de contrabando. Al finalizar la guerra el diseñador regresó a Paris.Los vestidos de Balenciaga estaban diseñados para los grandes eventos. Él era un auténtico innovador. Coco Chanel decía: «Sólo a Balenciaga se le puede llamar diseñador, en el verdadero sentido de la palabra. Úni-camente él puede dibujar, cortar, montar y coser el ves-tido desde el principio hasta el final. Los demás nada más son estilistas de moda». Incluso el revolucionario de moda Cristian Dior, el antagonista eterno de Balen-ciaga, reconoció la genialidad de su rival. De hecho, en

Page 27: Revista Rusa N16

52 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА

послужило предвестником диоровского стиля нью-лук. Величие любого кутюрье определяется очень просто: на самом верху те, кто смог создать новый силуэт не просто для модных журналов и профес-сиональной среды, но и для людей с улицы. Кри-стобаль Баленсиага это сделал. Он сделал то, что теперь женщины носят каждый день. Он изобрел воротники, зрительно удлиняющие шею, пальто-каре, платья-трапеции, «летящие» полупальто без пуговиц и воротника, свободные жакеты с капюшо-нами, рукава на три четверти, широкие рукава, как у кимоно. Баленсиага придумал крой с квадратны-ми плечами, приталенные лифы, блузки без ворот-ника, платье-мешок, платье-баллон, платье-рубаш-ку, платье-тунику. Он первым стал делать глубокие декольтированные вечерние платья. Его же изо-бретение — то, что назвали «силуэтом»: длинный и тонкий абрис модели. Баленсиага гордился своим

умением подчеркнуть естественную красоту жен-ских форм. Что любопытно, он одинаково умел кроить обеими руками. Причем, когда кроил сам Баленсиага, ткань для модели можно было заказы-вать с точностью до сантиметра. Марлен Дитрих, будучи одной из постоянных клиенток Баленсиаги, говорила, что первая примерка у него — как третья у других кутюрье.У Кристобаля Баленсиаги не было линии pret-a-porter – только haute couture. Однажды он попы-тался запустить линию pret-a-porter, но, побывав на этой фабрике, пришел в ужас и перестал даже говорить о возможности вторых или третьих линий своего модного Дома. Естественно, платья от Баленсиаги стоили недеше-во: например, Жаклин Кеннеди, боясь разгневать супруга избыточными тратами на платья испанско-го кутюрье, попросила денег на них у свекра. А в ро-

1945 Balenciaga presentó un vestido, que fue el antece-sor del «nuevo look Dior».La grandeza de cualquier diseñador se determina muy fácilmente, en lo más alto están quienes ha consegui-do crear una nueva forma de vestir, y no sólo en las revistas de moda o en los círculos profesionales, sino en las personas de a pie, la moda de la calle. Cristóbal Balenciaga lo ha conseguido. Creó aquello que ahora las mujeres llevan a diario. Él creó los alzacuellos que alargaban visualmente el cuello, el abrigo-gabardina, el vestido-baby doll, chaquetas sin botones, amplias chaquetas con capuchas, las mangas de tres cuartos y las mangas anchas, como las del kimono. Balenciaga creó el corte de hombros cuadrados, los corpiños ajus-tados, las blusas sin cuello, el vestido-saco, la falda-globo, el vestido camisero, el vestido túnica. Él fue el primero quien empezó hacer los vestidos de noche con un profundo escote. También está su invento llama-

do la «silueta»- el largo y fino contorno de la modelo. Balenciaga estaba apasionado con su talento en poder resaltar la belleza natural de las formas femeninas. Lo curioso es que sabía cortar con ambas manos. Además, cuando cortaba el mismo Balenciaga, la tela para el mo-delo se podía encargar con la precisión de centímetros. Marlene Dietrich, una de sus fieles clientas, afirmaba que en una prueba con Balenciaga otro diseñador ne-cesitaría hacer tres.Cristóbal Balenciaga no tenía la línea Pret-a-Porte, sólo Haute Couture. Una vez, intentó lanzar la línea Pret-a-Porte, pero después de visitar la fábrica donde se hacía la producción, se horrorizó de tal manera que dejó de pensar en la posibilidad de abrir la segunda o tercera línea de su Casa de Moda.Evidentemente, los vestidos de Balenciaga eran muy caros. Por ejemplo, Jacqueline Kennedy, temiendo el enfado de su esposo por los gastos excesivos en los

АУКЦИОН

ДЕКАБРЬ 2012

ВТОРНИК 18 ДЕКАБРЯ, В 16 Ч. 30 МИН.Ювелирные изделия, коллекционные

часы и предметы антиквариата из России, Европы и Китая.

СРЕДА 19 ДЕКАБРЯ, В 16 Ч. 30 МИН.Европейский антиквариат, мебель, книги, исторические документы

и живопись XIV – XX вв.

ВЫСТАВКА ПРОХОДИТС 10 ПО 17 ДЕКАБРЯ9:30 – 14 ч. и 16-19 ч.

СУББОТА 15 ДЕКАБРЯ И ВОСКРЕСЕНЬЕ 16 ДЕКАБРЯ

10 – 14ч. и 16:30 – 20 ч.

Vicente LópezСвятой Хосе Ориоль

Рисунок выполнен жидкой тушью

Page 28: Revista Rusa N16

54 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА

мане «Жизнь взаймы» умирающая от туберкулеза героиня покупает сразу пять платьев Баленсиаги, потратив на них все свое состояние: ничего более роскошного ни героиня, ни Ремарк, ни женщины того поколения просто не могли себе представить.Сам кутюрье никогда не выходил на подиум. За всю жизнь он дал интервью всего три раза, не фотогра-фировался и в конце концов запретил журналистам присутствовать на своих показах. Модельер считал, что отзывы прессы мешают клиентам понять, что они чувствуют на самом деле, глядя на его платья.Свою последнюю коллекцию Баленсиага пока-зал в Париже за четыре года до смерти, в 1968-м. Ему было 73 года. Мир изменился, моду диктова-ло массовое производство, или ширпотреб, как сказали бы мы. Баленсиага назвал это баскским словом «курси», что означает «грубо, вульгарно, дешево». И он внезапно объявил о закрытии свое-го дела. Разом продал все: и свою парфюмерию, и торговую марку, и салоны, и ателье во Франции и Испании. И уехал на родину, где через четыре года умер в испанском курортном городке Хавеа в про-винции Аликанте. За это время он появился на лю-дях дважды: создал дизайн одежды для стюардесс компании Air Francе и второй раз, когда приехал на похороны Коко Шанель.После смерти Баленсиаги было несколько попыток возродить Дом, но они были неудачны до 1997 года, когда ведущим дизайнером назначили 26-летне-го Николя Гескьера, дизайнера-самоучку, ученика Жан-Поля Готье. С этого момента о коллекциях вновь заговорили, продажи стали расти, Дом при-соединился к Gucci Group.А в Гетарии, очаровательном родном городке Ба-ленсиаги, появился музей памяти великого моде-льера. Под него перестроили целый замок Берро-

vestidos del gran diseñador español, pidió prestado dinero a su suegro. En la obra «La vida prestada» la principal heroína, está muriéndose de tuberculosis y compra cinco vestidos a la vez, gastando así toda su fortuna. ¡Nada más lujoso! sólo las mujeres de aquella generación se lo podían imaginar.El mismo modista nunca subía a la pasarela. En toda su vida sólo ofreció tres entrevistas, ni se fotografiaba e incluso prohibió a los periodistas estar presentes en sus desfiles. El diseñador pensaba que la opinión de la prensa no permitía a los clientes considerar lo que realmente sentían cuando veían sus vestidos.La última colección que Balenciaga presentó en Paris-fue cuatro años antes de su muerte, en 1968, tenía 73 años. El mundo había cambiado y la moda la dictaban los grandes fabricantes, a esto, Balenciaga lo llamo «cursi». Y de repente anuncia el cierre de su negocio. Lo vendió todo, su perfumería, su marca comercial, sus salones y sus estudios en Francia y España. Regresa a su tierra natal y 4 años más tarde, fallece en la ciudad costera Jabea, Alicante. Durante este tiempo aparece en sociedad tan sólo dos veces: la primera para mostrar el diseño del uniforme de las azafatas de Air France y la última en el entierro de Coco Chanel.Después de la muerte de Balenciaga hubo varios in-tentos de revivir la Casa, pero todos fracasaron. Sin embargo, en 1997 el diseñador Nicolas Gesker, de 26 años, autodidacta y formado con Jean Paul Gaultier, lo consigue. De nuevo se vuelve a hablar de los diseños, aumentan las ventas y la casa se une a Gucci Group.En Getaria, la preciosa ciudad natal de Balenciaga, fun-daron el museo en memoria al gran diseñador. Para ello, se rehabilito el castillo Berroeta Aldamar. Las

Музей Баленсиага в г. Гетария (Страна Басков)Museo Balensiaga en Getaria (Pais Vasco)

Понедельник 31 декабря в 21.30Незабываемое празднование Нового Года

Встреча Нового Года

с оркестром

CASINO BARCELONA

T. 932 257 878www.casino-barcelona.com

ПраздничныйНовогодний ужин

CASINO TARRAGONA

T. 977 789 000www.casino-tarragona.com

Торжественноепразднование Нового Года

ВИЛЛА MAS SOLERS

T. 938 933 666www.fincamassolers.com

Antiguo Gran Casino Barcelona

подпишись

При

себ

е им

еть

удос

тове

рени

е ли

чнос

ти: в

одит

ельс

кие

прав

а ил

и па

спор

т. Д

ля л

иц, н

е яв

ляю

щих

ся гр

ажда

нам

и Е

С, н

алич

ие п

аспо

рта

обяз

ател

ьно.

Нес

овер

шен

ноле

тним

вхо

д во

спре

щен

.

Встреча Нового Годас оркестром Maravella

CASINO PERALADA

T. 972 538 125www.casino-peralada.com

2 0 13

2013

2013

2013

Revista russa.indd 1 27/11/12 13:03

ВСТРЕЧА НОВОГО 2013 ГОДА!

Page 29: Revista Rusa N16

56 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА

ета-Альдамар. 10 лет назад музей был закрыт на реставрацию, а в прошлом году он вновь открыл свои двери для публики. В музее, который сам по себе выглядит инопланетным на фоне окружаю-щей архитектуры, представлены 90 самых извест-ных творений мастера, в числе которых свадебные платья бельгийской королевы Фабиолы и леген-дарной Грейс Келли. Всего же здесь собрано более 1200 экспонатов из коллекций Кристобаля — и это самое полное собрание произведений Баленсиаги в мире. Все-таки верно когда-то сказал о нем фото-граф Сесил Битон: «Он основал будущее моды».

obras de restauración han durado más de 10 años y el año pasado abrió sus puertas al público. El museo se asemeja a una nave extraterrestre, dentro del conjunto arquitectónico, están expuestas las 90 creaciones más famosas del diseñador. Esto incluye los dos vestidos de novia de la reina Fabiola y de la legendaria Grace Kelly. El museo alberga más de 1200 piezas de las dife-rentes colecciones de Balenciaga y es el más completo fondo de las creaciones de Balenciaga en el mundo. El fotógrafo Cecil Bealton dijo: «Él fundó el futuro de la moda».

Удивительные платья в форме китайских фо-нариков из металла и искусственного меха,

облегающие платья из металлического джерси в комплекте с длинными камзолами, пластиковые болеро, металлические джемпера и другие необыч-ные вещи — это и есть Пако Рабанн. Если набрать его имя в поисковике в Интернете, Википедия вы-даст: Пако Рабанн (фр. Paco Rabanne), урожден-ный Франсиско Рабанеда и Куэрво (исп. Francisco Rabaneda y Cuervo) — французский модельер-ку-тюрье, революционер в мире моды 1960-х годов. Но по месту рождения Пако Рабанн испанец. Он появился на свет в 1934 году в Пасахесе, пригороде Сан-Себастьяна. И вряд ли будет преувеличением сказать, что ему было суждено стать известным ку-тюрье: его мать была первой портнихой в модном

Vestidos asombrosos en forma de las lámparas chi-nas hechos de metal y piel sintética, los vestidos

ceñidos, el jersey metálico en conjunto con chaquetas largas, las toreras de plástico, los jersey metálicos y otras cosas inusuales - eso es Paco Rabanne. Al buscar su nombre en el buscador de internet, el que todo lo sabe Wikipedia dará: «Paco Rabanne, nacido Francisco Rabaneda y Cuervo, un diseñador francés, el revolu-cionario en el mundo de la moda en los años 60». Sin embargo, Paco Rabanne es de origen español. Nació en el 1934 en Pasajes, cerca de San Sebastián. Sin exagerar podemos decir que estaba destinado a convertirse en un famoso diseñador de moda, su madre era la prime-ra modista de la Casa de Cristóbal Balenciaga.Después de la victoria del régimen de Franco la madre del pequeño Paco lo llevó a Paris, tenía 5 años. Allí, al

Page 30: Revista Rusa N16

Revista Rusa / ALTA COSTURAРусский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА58

Доме Кристобаля Баленсиаги.После победы режима Франко мать увезла пяти-летнего сына из Испании в Париж. Окончив там школу, Франсиско Рабанеда пошел учиться в На-циональную художественную школу искусства, намереваясь стать архитектором. Однако увлекся разработкой аксессуаров, бижутерии и пуговиц из пластика для домов высокой моды Balenciaga, Dior и Givenchy и с этого пути уже не свернул.Первая же коллекция Рабанна «12 неносибельных платьев» в 1966 году произвела фурор. Босоногие манекенщицы с «марсианским» гримом, в том чис-ле чернокожие, чего прежде в мире высокой моды не было, демонстрировали платья, сделанные из... пластика и металла. Немыслимые платья модельер собирал, используя обыкновенные пассатижи и па-яльную лампу. Коко Шанель тут же прозвала его «металлургом моды». После успеха Пако Рабанн открыл Дом высокой моды и стал одним из аван-гардных дизайнеров одежды шестидесятых.Выдумщик Рабанн продолжил экспериментиро-вать, он создал коллекцию нарядов из бумаги, кото-рую считал одеждой будущего. Среди его проектов были плащи из перьев, одежда из кожи и металла, плетеные кольчуги с добавлением сухих цветов и кружев. Потом появились вязаный мех, алюмини-евое джерси и костюмы для знаменитого фильма Barbarella с Джейн Фондой. Позже в его костюмах снимались Франсуаза Харди, Бриджит Бардо, Одри Хепберн.Выбранному пути — творить из «неносибельных» материалов — Рабанн остался верен навсегда. К примеру, в 1988 году для платьев он использовал лазерные диски, голографическое волокно и ор-

terminar el colegio, Francisco Rabaneda entró a estu-diar a la Escuela Nacional Superior de Bellas Artes, con el propósito de ser arquitecto. Pero empezó hacer los accesorios, la bisutería y los botones de plástico para las casas de moda de Balenciaga, Dior y Givenchy. Y así siguió su camino. La primera colección de Rabanne «12 vestidos impo-sibles de llevar fabricados de materiales contemporá-neos» en 1966 causó furor. Las modelos descalzas con un maquillaje espacial, incluidas las modelos-mulatas, que antes era impensable en el mundo de alta costura, mostraron los vestidos fabricados de plástico y metal. Estas piezas inconcebibles del diseñador las montaba con ayuda de alicates y un soplete. Coco Chanel ense-guida lo llamo «un metalurgista de la moda». Después del éxito Paco Rabanne abrió la Casa de Moda y se con-virtió en uno de los diseñadores vanguardistas de los años 60.Inventor Rabanne continúa experimentando y crea la colección hecha de papel, considerada por él, la ropa del futuro. Entre sus proyectos estaban impermeables de plumas, la ropa de piel y metal, las cotas de malla con incorporación de flores y encajes. Después apare-cieron las pieles de punto, los jerséis de aluminio y tra-jes para la película Barbarella, con Jane Fonda. Luego sus trajes llevaron Francoise Hardy, Brigitte Bardot y Audrey Hepburn.El camino elegido por Rabanne, crear utilizando ma-teriales imposibles de llevar, permaneció fiel hasta el final. Como, por ejemplo en 1988 para sus vestidos usó discos de láser, fibra holográfica y cristal orgánico. Sin embargo, el siguiente año Rabanne creó una colección femenina muy llevable y elegante, y un año después para hombre. Ahora bien, la contribución más valiosa de Rabanne al mundo de la moda ha sido su irrepeti-ble perfume. En 1969 el diseñador creó sus primer per-fume Calandre, y pasados un par de años cambió por completo el mundo de la perfumería, mostrando una fragancia masculina con una mezcla floral y amadera-da, Paco Rabanne pour Homme. Esta fragancia ya se ha convertido en un clásico y nunca pasara de moda. Y la fragancia desafiante de los 90, la XS (Excess Pour Home) hasta ahora permanece en la lista de los perfu-mes masculinos más vendidos.En el año 2000 Paco Rabanne anunció su retirada permanente del mundo de alta costura y se entregó-por completo a Pret-a-Porte. Dijo que la moda Haute Couture se ha vuelto demasiado cara, incluso para los franceses. En opinión del mismo artista, cuando hizo sus primeros pasos en la moda, en el mundo había alre-dedor de 50 mil mujeres, que se podían permitir pagar

59

ганическое стекло. Впрочем, на следующий год Рабанн все же поступился принципами и создал весьма элегантную «носибельную» коллекцию для женщин, а годом позже — для мужчин.Но, пожалуй, самым ценным вкладом Рабанна в мир высокой моды стали его неповторимые парфю-мы. В 1969 году дизайнер создал свои первые духи Calandre, а спустя четыре года перевернул мир пар-фюмерии, создав мужской аромат со смешанным запахом цветов и дерева Paco Rabanne pour Homme. Аромат уже стал классическим и никогда не выйдет из моды. А дерзкий аромат 1990-х XS (Excess Pour Homme) по сей день пребывает в списке самых по-купаемых мужских туалетных вод.В 2000 году Пако Рабанн заявил, что навсегда остав-ляет мир высокой моды и с головой уходит в pret-a-porter. Мол, мода haute couture стала слишком дорогой даже для французов. По оценкам самого художника, когда он делал только первые шаги в моде, в мире было около 50 тысяч женщин, кото-рые могли себе позволить одежду от кутюр. Сейчас таковых всего 200! Многие из домов мод давно уже ничего не продают, а дают напрокат звездам Гол-ливуда.Но даже когда Пако Рабанн отстранился от дел в своем модном Доме и уже не создавал коллекции одежды и аксессуаров, он не перестал внимательно следить за парфюмерией. Его туалетная вода или же духи — одни из самых модных и дорогих. Пять лет назад Дом Paco Rabanne явил миру брендовый мужской аромат One Million, флакон которого сти-лизован под золотой слиток. «Стать богаче» захо-тели миллионы мужчин, которые не смогли усто-ять перед оригинальным оформлением и яркой, пряной композицией. А для женской аудитории Рабанн предложил Lady Million — аппетитный аромат с нотами малины и меда, облаченный в зо-лотой наряд.Впрочем, Пако Рабанн — не только модельер, еще он писатель, автор нескольких книг, и художник. Живописью он начал заниматься с девяти лет, но публично свои работы не выставлял. Однажды он показал свои работы своему другу Сальвадору Дали и спросил его: «Что ты об этом думаешь?» Тот ответил: «Продолжай рисовать». Первая вы-ставка картин Рабанна прошла только в 2006 году в Москве.Проникнуться философией Пако Рабанна дано не всем. Он пытается предвосхитить события будуще-го и считает, что, когда нас будет двадцать милли-ардов, не будет человека, одевающегося в натураль-

la ropa de alta costura. ¡Y hoy en día tan sólo son 200! Muchas de las casas de moda ya hace tiempo no ven-den nada, sino dejan en alquiler su ropa a las estrellas de Hollywood. Pero aún cuando Paco Rabanne se alejó de su negocio de la Casa de moda y dejó de crear las colecciones de ropa y accesorios, nunca dejó de seguir con atención los vaivenes de la perfumería. Sus Eau de Toilette o Eau de Parfum son los más caros y famosos. Hace cin-co años la Casa Paco Rabanne presentó al mundo la fragancia masculina One Million, el frasco en forma de lingote de oro. Muchos hombres, quisieron ser millo-narios, no pudieron resistirse ante un original envase y una fragancia brillante y especiada. Y para el público femenino Rabanne sugirió Lady Million - un aroma de-licioso, con las notas de frambuesa y miel, revestido en un traje de oro. Sin embargo, Paco Rabanne a parte de ser diseñador consagrado, también es escritor, autor de varios libros y pintor. Comenzó a pintar a los 9 años de edad, pero nunca expuso sus obras al público. Un día le mostró su obra a su amigo, Salvador Dali y le preguntó su opi-nión. Dalí le contestó: «Continúa dibujando». La pri-mera exposición de pintura de Rabanne se celebró en año 2006 en Moscú.Sentir la filosofía de Paco Rabanne no es dado a todos. Él intenta anticipar los acontecimientos del futuro y considera que en cuanto seamos 20 mil millones, no

Page 31: Revista Rusa N16

60 61Русский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА

ные ткани. Исчезнут хлопок и шерсть. На смену придут металл, пластик, минеральное сырье. Жен-щина, встав утром с постели, будет брать в руки тюбик или баллон с жидким металлом и наносить одежду, как картину, прямо на свое тело. Дизайне-ры не будут нужны, каждый станет сам себе твор-цом.

Туфли Manolo Blahnik стала фетишем у модниц задолго до сериала Sex and the City. Но «Секс в

большом городе» возвел их в культ. Они были на-званы «пятой звездой» сериала после четырех глав-ных героинь. И это не просто слова: женщины влю-бляются в обувь марки Manolo Blahnik настолько, что готовы жертвовать комфортом ради высочен-ных шпилек и узкой колодки. Многие идут даже на пластическую коррекцию ступни, но игра сто-ит свеч, ведь, как сказала Мадонна еще в 1986 году, «туфли от Manolo Blahnik даже лучше, чем секс».Легендарный создатель марки прошел свой путь на обувной Олимп спокойно, без головокружитель-ных падений и взлетов. Мануэль Бланик Родригес родился в 1942 году на Канарских островах, в Тене-рифе, в довольно обеспеченной семье, владеющей банановой плантацией. Его родители (мама — ис-панка, отец — чех) одевались у самых известных портных, поэтому интерес к высокой моде про-

MANOLO BLAHNIK

habrá ni una persona que vista con telas naturales. Desaparecerá el algodón y la lana. Serán reemplazados por el metal, el plástico y los materiales minerales. La mujer, al levantarse de la cama por la mañana, cojera un tubito o un frasco con metal líquido y lo esparcirá por su cuerpo dibujando de esta manera la prenda de vestir deseada. No harán falta los diseñadores, cada persona será el creador de sí mismo.

Zapatos de Manolo Blahnik se han convertido en una pieza fetiche para las seguidoras de moda

mucho antes de la película «Sexo en Nueva York». Pero finalmente «El Sexo en Nueva» los alzó a la fama mun-dial. Los llamaron la «quinta estrella» después de las cuatro protagonistas. Y no son sólo palabras, cuando las mujeres se enamoran del calzado de la marca Ma-nolo Blahnik están dispuestas a renunciar al confort por los tacones de aguja. Muchas, incluso, pasan por el quirófano para realizar la corrección de la planta del pie, pero todo este sacrificio vale la pena. Como dijo Madonna en 1986 «Los zapatos de Manolo Blahnik es mejor que el sexo».El legendario fundador de la marca llego al Olimpo de la moda muy tranquilamente, sin subidas y bajadas vertiginosas. Manuel Blahnik Rodríguez nació en 1942 en las Islas Canarias, en Tenerife, proviene de familia adinerada, propietaria de una plantación de plátanos. Sus padres, de madre española y de padre checo, se

Revista Rusa / ALTA COSTURA

снулся в Маноло очень рано. Но сперва он окончил Женевский университет, где изучал право и лите-ратуру, и только потом понял, что его призвание в другом. Переехал в Париж, поступил на факультет искусства в Школу Лувра, чтобы изучать дизайн. А однажды, захватив с собой портфолио с эскизами, махнул в Нью-Йорк, чтобы показать свои работы человеку, который разбирался в моде лучше, чем кто-либо, — редактору американского Vogue Диа-не Врилэнд. Дальновидная и проницательная жен-щина посмотрела портфолио и посоветовала мо-лодому дизайнеру сконцентрироваться именно на дизайне обуви. Особой любовью к обуви Бланик воспылал, по его же словам, когда смотрел на туфли герцогини Аль-ба на ее портрете, написанном Гойей. Они казались ему изящными и изысканными и в то же время роскошными и богатыми. Это сочетание противо-положностей столь поразило будущего дизайнера обуви, что он решил следовать ему в творчестве.

vestían por famosos sastres, por eso el interés por alta costura se despertó en Manolo a muy temprana edad.Previamente, se graduó en la Universidad de Geneva, donde estudió derecho y literatura, y sólo entonces se dio cuenta que su vocación era otra. Se mudó a Paris, entró a la facultad de Arte de la Escuela de Louvre, para estudiar diseño. Y un día, cogiendo consigo el portafolio con sus bocetos, se marchó a Nueva York. Su propósito era enseñar sus trabajos a la persona que entendía de la moda mejor que cualquiera, la editora de Vogue americano Diane Vreeland. Ella hecho un vistazo al portafolio y aconsejó al joven diseñador con-centrarse solamente en el diseño de calzado. Diane, era una mujer sagaz y perspicaz.Este amor tan especial por el calzado se despertó, como el mismo Blahnik dijo, cuando vio los zapatos de la Du-quesa de Alba en el retrato que hizo Goya. Le parecie-ron refinados y elegantes, y al mismo tiempo lujosos y ostentosos. Esta combinación de los contrastes impre-sionó tanto al futuro diseñador de calzado que él había

decidido seguirlas en sus creaciones.Blahnik encontró a su primer socio en Italia, pero deci-dió abrir su propio negocio en Londres. El primer des-file de la colección de zapatos de Manolo Blahnik se celebró en el 1973, en una de las mejores casas de moda de Gran Bretaña Ossie Clark. Le llegó la fama. Abrió su primera boutique, ésta se ha convertido en el lugar de peregrinación de las celebridades. Luego, la boutique en Madison Avenu en Nueva York, la colaboración con Perry Ellis y Calvine Klein, con John Galliano e Yves Saint Laurent, las boutiques en Hong Kong, Corea, Singapur, España, Turquía, Kuwait, Dubái, Rusia… A Blahnik le llegó la fama mundial.Ahora el diseñador trabaja con casas tan famosas como Dior, Calvin Klein, Isaac Mizrahi y Carolina Herrera. Lo interesante es que desde sus inicios y hasta el día de hoy, el fundador de la Casa de Moda Manolo Blahnik es él mismo quién lidera y gestiona todas las etapas de fabricación del calzado. Es por eso, en su fábrica de la ciudad italiana Parabiago, solamente se elaboran 80 pa-res de zapatos al día. ¡Qué zapatos! Zapatos con ador-nos de coral, de plumas, zapatos con el estampado de

Своего первого делового партнера Бланик нашел в Италии, но открыть собственное дело решил в Лон-доне. Первый же показ коллекции обуви молодого дизайнера Маноло Бланика в 1973 году в одном из лучших домов Британии Ossie Clark сделал его зна-менитым. Он открыл свой первый бутик, и тот пре-вратился в место паломничества знаменитостей. А дальше был бутик на Мэдисон-авеню в Нью-Йорке, сотрудничество с Перри Эллисом и Келвином Кляйном, с Джоном Гальяно и Ив Сен Лораном, бутики в Гонконге, Корее, Сингапуре, Испании, Турции, Кувейте, Дубае, России… К Бланику при-шла мировая слава.Сейчас модельер работает с такими известными до-мами, как Dior, Calvin Klein, Isaac Mizrahi и Carolina Herrera. Что интересно: с первого дня работы и по сей день создатель модного Дома Manolo Blahnik лично контролирует все стадии создания обуви. Именно поэтому его фабрика в итальянском го-роде Парабьяго выпускает всего по 80 пар туфель в день. Но какие это модели! Туфли с отделкой из кораллов, с отделкой перьями, с принтом под лео-

Page 32: Revista Rusa N16

62 Русский Журнал / ВЫСОКАЯ МОДА

piel de leopardo, zapatos con encajes… Los zapatos de Manolo Blahnik se elaboran manualmente, cada par es una obra maestra, en el sentido literal de la palabra. Ra-zón por la cual su precio va de 400 hasta llegar a 4.000 dólares el par. Muchas mujeres sueñan con comprar por lo menos un par de zapatos de Manolo Blahnik, ya que esta marca por una parte es sinónimo de excelen-cia y por otro lado es distinción de élite y estatus. Sus clientes habituales son Madonna, Naomi Campbell, Sa-rah Jessica Parker, Kylie Minogue, Winona Ryder, Vic-toria Beckham, Uma Thurman. Las más presumidas sienten un placer incomparable al llevar los zapatos de Manolo Blahnik.

Фотографии моделей туфель любезно предоставил магазин Маноло Бланник.Paseg de Gracia, 38

Фотографии моделей туфель любезно предоставил магазин Маноло Бланник.Paseg de Gracia, 38

пардовую шкуру, с кружевами… Обувь от Manolo Blahnik создается вручную, каждая пара обуви — шедевр в буквальном смысле этого слова. Отсюда и цена — от 400 до 4000 долларов за пару. Многие женщины так стремятся купить хотя бы одну пару туфель Manolo Blahnik: марка — не просто потря-сающие туфли, это еще и статус, признак элиты. Среди постоянных клиентов фирмы — Мадонна, Наоми Кэмпбелл, Сара Джессика Паркер, Кайли Миноуг, Вайнона Райдер, Виктория Бэкхем, Ума Турман. Истинные модницы получают ни с чем не сравнимое удовольствие от ношения обуви Manolo Blahnik.

Page 33: Revista Rusa N16

64 Русский Журнал / РЕКЛАМА 65Revista Rusa / ANUNCIO

Llorenç принадлежит третьему поколению барселонской семьи ювелиров, с 1934 года предлагающих миру эксклюзивные высококачественные изделия из драгоценных металлов. Украшения Llorenç выполнены по индивидуальному дизайну, в котором гармонично сочетаются классика и современность. Вот уже более 75 лет мы создаем ювелирные изделия на все случаи жизни: от повседневного стиля до haute coutu-re. Все украшения выполнены с особой тщательностью и скрупулезностью, учитывая мельчайшие детали драгоценных камней и самих изделий. Это придает каждому украшению изысканный стиль, элегантность и оригинальность.Бутик Llorenç расположен на центральной улице Барселоны — Пасео де Грасия, 42, угол с Консель де Сент. Зайдя в него, вы увидите необычные художественные декорации, полностью гармонирующие с великолепными окружающими зданиями, и окунетесь в атмосферу неповторимого стиля, ауры и энергетики.Не нужно забывать, что выбор ювелирного украшения — это особый, очень важный момент. Поэтому мы предлагаем каждому клиенту высококачественный сервис. Наша квалифицированная команда профессионалов — ювелирных экспертов постарается удовлетворить все ваши ожидания и воплотить самые смелые мечты.

ПРОФЕССИОНАЛИЗМ - СОБСТВЕННЫЙ СТИЛЬЭЛЕГАНТНОСТЬ - КАЧЕСТВО - ВНИМАНИЕ К ДЕТАЛЯМ

Бутик Llorenç с уникальным ассортиментом и высоким уровнем обслуживания унесет каждого гостя в мир неповторимого стиля, тонкого вкуса и нежного изящества.

Llorenç - уникальные изделия персональной ценности.

www.llorenc.es

Llorenç pertenece a la tercera gene-ración de una familia de joyeros de Barcelona que desde 1934 trabaja para ofrecer al mundo de la joyería piezas de alta calidad, de manufactura propia y exclusiva. Más de 75 años dedicados a ofrecer la más alta calidad acompaña-da del diseño más personal. Creamos joyas que van desde la “Haute Coutu-re” hasta el estilo más casual y cotidia-no, joyas que nos pueden acompañar en todo momento; desde los instantes más especiales y únicos a nuestra vida

PROFESIONALIDAD - ESTILO PROPIOELEGANCIA - CALIDAD - CUIDAMOS LOS DETALLES

Llorenç - otra manera de entender la joyería.

www.llorenc.es

diaria. Siempre con un cuidado exquisito y un estudio porme-norizado de las gemas y su fabricación. Todas las etapas de la fabricación, desde el diseño hasta la entrega de la pieza de joye-ría. Esto confiere a cada joya libertad de creación y originalidad sin límites.A lo largo de su trayectoria, Llorenç Prats ha trabajado para ofre-cer calidad, creatividad, elegancia y vanguardia sin olvidar el mundo clásico que la moda siempre respeta y sigue reinventado. Piezas al servicio de un diseño personal en el que lo clásico y lo moderno se funden armónicamente.Llorenç se encuentra en la céntrica calle de Barcelona Passeig de Gràcia, en el número 42, haciendo esquina con Consell de Cent, enclave modernista de la ciudad. Con esta “boutique”, de prin-cipios del siglo XX, este joyero y diseñador de la misma, logra un organicismo artístico muy interesante ya que consigue que el interior de la boutique esté en perfecta consonancia con la espec-tacularidad de los edificios que la rodean. No olvidamos que adquirir una joya es un momento único. Por ello, ponemos a la disposición del cliente un cualificado equipo de profesionales que, conocedores del sector, intentarán resolver dudas y satisfacer expectativas.

Page 34: Revista Rusa N16

66 67Русский Журнал / МОДА И СТИЛЬ Revista Rusa / MODA Y ESTILO

Rosellón 226 (Barcelona)Tel. 93 487 68 07

SHE´S GOLDEN

BlugirlЦена €790

Blugirl Цена €340

BlugirlЦена €845

Платье с перьями Марабу от Blugirl

Цена €995

Клатч от 250 до €1 055

ТЕРЕСА МУНЬОЗ ПУЖАДАСМодный эксперт, специалист

по вечернему dress code, хозяйка гламурного бутика SHE’S GOLDEN

TERESA MUÑOZ PUJADASExperta en moda, especialista

en el dress code de noche, propietariade la tienda glamurosa SHE’S GOLDEN

Новогодний гардеробVestuario navideño

Esta Navidad Teresa Muñoz Pujadas nos ayudará a encontrar el atuendo de fiesta ideal. Falta poco

para las vacaciones, ¿todavia no sabes qué ponerte? Navidad – es un momento mágico y ideal para pasar tiempo con la familia y los amigos, el momento para estar guapo, el momento de una cena familiar al lado de un árbol de Navidad. Lo primero que hay que com-prender es que no se puede elegir el mismo vestido para la cena de Navidad con la familia y para una fies-ta de Navidad con amigos. Esto también se aplica a la comida y la cena. Si no sabes qué ponerte, el vestido o pantalón es una opción perfecta ... Añada aquí algun bolso atractivo, bufanda de piel, un collar de piedras semipreciosas y pendientes grandes, el resultado será - una combinación perfecta. En estos días de fiesta el color azul cobalto está muy de moda, como el morado y el oro. Lentejuelas, terciopelo, plumas y pieles enri-quecen el tejido. También es adecuado para la cena de Navidad un traje elegante. Los zapatos siempre que sean de tacones altos. Trate de tener un aspecto simple pero elegante.

Тереза Муньос Пужадас поможет нам подобрать праздничный наряд в это Рождество. Осталось

совсем мало времени до праздников, а вы еще не знаете что надеть? Рождество – это магия и пре-красный момент, чтобы провести время с семьей и друзьями, момент прекрасно выглядеть, момент се-мейного ужина вокруг рождественской елки. Пер-вое, что нужно понимать, что нельзя выбрать одно и то же платье для рождественского ужина с семьей и для новогодней вечеринки с друзьями. Это так-же относится к обеду и ужину. Если вы не знаете что надеть, то платье или брюки – идеальный ва-риант... Добавить сюда интересную сумочку, мехо-вой шарф, ожерелье из полудрагоценных камней и большие серьги, и как результат - прекрасная ком-бинация. В эти праздничные дни в моде кобальто-вый синий, пурпурный и золотой цвет. Пайетки, бархат, перья и меха обогащают ткани. Также для рождественского ужина подходит элегантный пид-жачный костюм. Туфли всегда на высоком каблуке. Постарайтесь выглядеть просто, но элегантно.

Page 35: Revista Rusa N16
Page 36: Revista Rusa N16

71Revista Rusa / BELLEZA70 Русский Журнал / КРАСОТА

PODER DE SEDUCCION La navidad española, que se celebra dos semanas antes de la ortodoxa rusa, es una fiesta familiar y social. En este tiempo la gente pasa mucho tiempo con sus ami-gos y conocidos. Para estos días, la clave de una mujer que quiera tener éxito es poner mucho glamour – es decir, capacidad de seducción – en su forma de vestir y de maquillarse. Para ello, os presentamos los recursos más avanzados en este tema, de este año.1. DESPIERTA TU PIELDurante las salidas nocturnas, la piel tiene tendencia a palidecer y perder su frescor. Para vencer este in-conveniente, recurre a una crema correctora, que es un tratamiento mágico que alisa las arrugas y borra las manchas y rojeces. Desde el momento de la aplicación de Cellular Treatment Rose Illusión de LA PRAIRIE el rostro se ilumina, dejando una piel resplandeciente, tersa, luminosa y fresca.2. BAJO LOS FOCOSSegún el tipo de luz, los rasgos pueden mostrarse sin ningún defecto o demasiado marcados. El conocimien-to de este fenómeno óptico ha suscitado un verdadero entusiasmo por los productos con “efecto luz”, como los maquillajes con pigmentos correctores. Son ideales para la Nochevieja. L’argent Celeste de GIVENCHY es

un velo de nácares que captan la luz en el rostro, escote, brazos, espalda...3. OJOS, UN GUIÑO DE SEDUCCIÓNSugerimos cuidar mucho la mirada. Triunfan siempre las miradas seductoras. Las sombras de colores metá-licos llenaran tus ojos con armonía y suavidad. Aplica en los párpados y las pestañas los tonos suaves y mis-teriosos. Una buena elección es REGARD SIGNÉ de CHANEL.4. POLVOS MÁGICOSNo hay que temer utilizar los polvos en el maquillaje porque mejoran el aspecto y la textura de la piel. Sin miedo aplica los polvos tanto en el rostro, como en el escote, pómulos, e incluso los ojos. Os aconsejo Poudre Universelle Libre de CHANEL.5. ROJO PASIÓNPara unos labios que quieran hablar sin palabras e inci-tar al beso, aconsejo colores intensos y ardientes, como frutas maduras. El rojo es el protagonista de estas fies-tas navideñas. Un buen golpe de efecto se consigue perfilando suavemente el contorno con lápiz, difumi-nando lo hacia el interior con un pincel. Rouge Pur Couture The Mats de Yves Saint Laurent esculpe los labios con un rojo vivo y lujoso, y una textura suave, mate y flexible.

Francina Ramonet GenovésФРАНСИНА РАМОНЕТ ХЕНОВЕС

СИЛА ОБОЛЬЩЕНИЯИспанское Рождество является семейным и соци-альным праздником. Во время этих дней женщина которая хочет добиться успеха, должна приложить все усилия, чтобы выглядеть как можно роскошнее, придав особое значение одежде и макияжу. Поэто-му предлагаем вашему вниманию самые последние в этом году новости по этой теме.1. РАЗБУДИТЕ ВАШУ КОЖУВо время вечерних и ночных выходов кожа имеет тенденцию бледнеть и тускнеть. Чтобы предотвра-тить этот неприятный момент, используйте кор-ректирующие крема, которые, как по волшебству, удаляют пятна и покраснения. С момента нане-сения крема Cellular Treatment Rose Illusión от LA PRAIRIE кожа лица сияет, оставаясь гладкой, яркой и свежей.2. В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯВ зависимости от освещения черты лица могут ка-заться блеклыми или, наоборот, очень резкими. Знание этого оптического явления вызвало огром-ный интерес к продуктам со световым эффектом, макияжу с добавлением корректирующих пигмен-тов, он идеально подходит для кожи в новогоднюю

ночь. L’argent Celeste от GIVENCHY как жемчужная дымка освещает лицо, шею, руки, спину….3. ОБОЛЬСТИТЕЛЬНЫЕ ГЛАЗАЯ предлагаю уделить большое внимание глазам. Всегда побеждает обольстительный взгляд. Прида-дут мягкость взгляду и выгодно подчеркнут глаза тени металлических оттенков. Нанесите на веки и ресницы мягкие и таинственные тона. Прекрасный выбор – это REGARD SIGNÉ от CHANEL.4. ВОЛШЕБНАЯ ПУДРАНе бойтесь использовать мягкую пудру в вашем макияже, она улучшает вид и текстуру кожи. Без боязни накладывайте пудру как на лицо, так и шею, щеки и даже глаза. Я вам рекомендую Poudre Universelle Libre от CHANEL.5. СТРАСТНЫЙ КРАСНЫЙДля губ, говорящих сами за себя и зовущих к по-целую, советуем интенсивные и пылающие цвета. Красный – главный герой этих праздников. Заме-чательный эффект достигается при помощи кон-турного карандаша, растушеванного к центру губ. Rouge Pur Couture The Маts от Yves Saint Laurent об-волакивает ваши губы роскошным ярко-красным цветом с матовой и кремовой текстурой.

Francina Ramonet Genovés, licenciada en periodismo y diplomada en Estéti-ca y Belleza en Paris, Nápoles y Tokio, vicepresidenta de APB – Asociación Periodistas Belleza (Madrid), autora de libros sobre la belleza y estética, ha sido Miembro del Jurado del Festival de Cine de San Sebastián y de los Pre-mios “T” de Telva, ha colaborado con La Vanguardia, El Mundo, Lecturas. Para estas fiestas Francina da unos consejos a las lectoras.

Франсина Рамонет Хеновес, жур-налист, специалист по эстетике и косметологии (дипломы Париж, Неаполь и Токио), вице-президент Asociación Periodistas Belleza (Ма-дрид), автор книг о красоте и эсте-тике, член жюри кинофестиваля в Сан-Себастьяне и премии Т-Telva, эксперт в изданиях La Vanguardia, El Mundo, Lecturas. В эти предпразд-ничные дни Франсина дает важные и профессиональные советы для женщин.

Новогодний макияжMaquillaje navideño

Page 37: Revista Rusa N16

Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ

Идеальный мужской гардеробPrendas ideales para el armario masculino

73Revista Rusa / VESTUARIO

Page 38: Revista Rusa N16

74 75Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ 74 Русский Журнал / ГАРДЕРОБ

JEREMY HACKETT

«Наша одежда не изнашивается» «Nuestras prendas no se desgastan»

Вещи, способные удовлетворить потребности мужчин всех возрастовRopa capaz de satisfacer a las necesidades de los hombres de todas las edades

75Revista Rusa / VESTUARIO

Page 39: Revista Rusa N16

77Русский Журнал / ГАРДЕРОБ Revista Rusa / VESTUARIO76

Предназначен для тех, кто хочет одеваться стильно, для кого качество важнее капризов моды

Tanto para los hombres que quieren estar a la última, como para los hombres que valoran la calidad

Page 40: Revista Rusa N16

78 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ 79Revista Rusa / ПУТЕШЕСТВИЕ

10 ПРИЧИН ПРОВЕСТИ ЗИМУ В ИСПАНИИ

1. АКТИВНЫЙ ОТДЫХСтатистика утверждает, что человек, хоть раз побы-вавший на горнолыжном курорте, в девяти случаях из десяти опять едет в горы. А Испания по коли-честву горных вершин уступает в Европе только Швейцарии! И качество отдыха на лучших испан-ских горнолыжных курортах устраивает даже са-

В сознании большинства россиян прочно укрепился миф о том, что Испания – мекка летнего отдыха, и зимой в стране корриды и фламенко делать нечего. На самом деле испанский «баха темпорада» – низкий сезон – дает возможность устроить себе отдых на высоте. Надеемся, вас убедит в этом наш топ-10 лучших

зимних развлечений и занятий в Испании.

мых привередливых туристов. Великолепные лыж-ные трассы и высококлассный сервис в сочетании с необычайной красотой пейзажей – такую Испанию стоит увидеть.В Испании более 30 горнолыжных курортов, поло-вина из которых удостоены наивысших туристиче-ских оценок. На некоторых из них можно встретить

Текст / Наталья Родионова

короля Испании Хуана Карлоса с семьей. К приме-ру, бывает он в таком респектабельном месте, как Бакейра-Берет (Baqueira Beret) – лучшем курорте в Каталонских Пиренеях. Здесь же расположился курорт Ла Молина (La Molina), известный высоким качеством трасс и уровнем сервиса. Об этом гово-рит тот факт, что в прошлом году здесь проходил чемпионат мира по сноуборду. Кстати, здесь есть русскоговорящий персонал. В этом же месте нахо-дится курорт Маселья (Masella) с самыми серьезны-ми трассами для катания – его рекомендуем истин-ным профессионалам. В общем, курорты, расположенные в Каталонских Пиренеях, отличаются не только самыми высоки-ми горными хребтами в Испании, но и роскошью, высоким уровнем сервиса и дороговизной. Самый большой горнолыжный курорт страны – Формигаль (Formigal) – расположился в Стране Ба-сков, в Западных Пиренеях. В последние пару лет в него было вложено более 100 миллионов евро, и теперь Формигаль отличается самой современной инфраструктурой.

А излюбленное место для королевского катания на лыжах – Сьерра-Невада (Sierra Nevada), в 32 кило-метрах от Гранады. Здесь испанский король еже-годно проводит несколько недель. Между прочим, это самый южный горнолыжный курорт не только в Испании, но и во всей Европе. С высоты гор в яс-ную погоду можно увидеть не только воды Среди-земного моря, но и побережье Марокко, а это уже Африка!После покорения горных вершин туристам в Испа-нии есть чем себя занять: спа-центры, фитнес-залы и бассейны, в том числе с термальной водой, гольф-клубы. И, конечно же, экскурсии по живописней-шим испанским городам. Но об этом ниже.

2. СПОРТИВНЫЙ ОТДЫХЕсли вы азартный спортивный болельщик, не жди-те, пока большой и красивый спорт придет к вам – идите к нему сами. Вернее, прилетайте посмотреть на самые зрелищные состязания в Испанию.На первом месте у испанцев, конечно, футбол. Чемпионат Испании по футболу 2012/2013 (Primera

Page 41: Revista Rusa N16

80 81Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ Revista Rusa / ПУТЕШЕСТВИЕ

Division) начался 18 августа и закончится 1 июня следующего года. В нем принимают участие 20 ко-манд, которые сыграют в общей сложности 380 мат-чей. Увидеть хотя бы пару из них вживую – празд-ник для футбольного болельщика. Особенно если это матчи звездных команд. Первым чемпионом Испании была «Барселона». Ныне действующий чемпион – «Реал Мадрид». Как раз звезды и откры-вают зимний календарь футбольных баталий: 2 де-кабря в Барселоне играют FC Barcelona – Athletic de Bilbao. Кстати, цена билетов на эту игру достигает рекордной цифры в 1200 евро! А в Мадриде в этот же день матч пройдет Real Madrid – Atletico Madrid (билеты до 540 евро). 4 декабря Real Madrid встреча-ется дома с командой Ajax, 16 декабря FC Barcelona на своем поле постарается обыграть Atletico Madrid. А Real Madrid в этот же день принимает у себя ко-манду Espanyol. Впрочем, не будем утомлять на-ших читателей сухим графиком игр, его можно по-

смотреть на сайте www.worldticketshop.ru и там же купить билет на любой из матчей.Есть чем заняться зимой в Испании и фанатам Формулы 1. Автодром Монтмело (Montmeló) под Барселоной открыт круглогодично. Череда сорев-нований летом сменяется активной тестовой дея-тельностью зимой. Монтмело – любимое место для межсезонных тестов команд, все машины нового се-зона апробируются именно на каталонском асфаль-те. А главное – вы можете сами сесть за руль боли-да и устроить частные гонки за вполне разумную стоимость. Два полных круга на спорткаре Porsche Cayman обойдутся в 950 евро, каждый следующий – в 180. Можно выбрать Ferrari или Lamborghini Gallardo и насладиться неповторимыми ощущени-ями в роли пилота на них. К спорткару полагается инструктор – он будет следить за тем, чтобы вы во-плотили вашу мечту полноценно и безопасно.Наконец, сложно представить спортивный от-

дых в Испании без гольфа и тенниса. По мнению гольф-профессионалов, тем, кто серьезно намерен постоянно совершенствоваться в гольфе, необхо-димо тренироваться зимой. В распоряжении голь-фистов более 250 полей по всей стране. В каком бы пятизвездочном отеле вы ни остановились, рядом вы обязательно найдете поле для гольфа. Что каса-ется тенниса, то из более 1100 зарегистрированных в стране спортивных клубов 50 процентов занима-ются теннисом. Испания усеяна тысячами кортов высокого качества, так что любители тенниса тоже могут найти здесь отдушину, да еще какую!

3. ПЛЯЖНЫЙ ОТДЫХНе будем забывать: Канарские острова (Las Islas Canarias) в Атлантическом океане – это тоже Испа-ния. И это единственный в Европе круглогодичный пляжный курорт, зимой там +25 С, а вода +20–22 ºС. Выбирайте южное побережье Тенерифе (Tenerife),

Гран-Канарии (Gran Canaria) или острова Пальма (Palma) – и солнечное тепло вам гарантировано! На восточных островах Лансароте (Lanzarote) и Фуэр-тевентуре (Fuerteventura) подойдет хоть юг, хоть север – от этих мест всего лишь 100 километров до африканского берега. И здесь тоже есть пирамиды. Они не такие высокие, как в Египте, но построены в то же время и по тому же принципу, что и зна-менитая пирамида Хеопса. Недаром аборигены утверждают, что их архипелаг – верхняя часть не-когда затонувшей Атлантиды. Элитный отдых здесь гарантирован, плюс Канарские острова – зона беспошлинной торговли со всеми вытекающими отсюда последствиями.

4. ПОЗНАВАТЕЛЬНЫЙ ОТДЫХЛетом туристы предпочитают наслаждаться в Ис-пании великолепием пляжей, что логично. А зима – идеальное время для экскурсий по историческим

городам. Это и динамичный Мадрид (Madrid), где находится один из крупнейших мировых му-зеев – галерея Прадо, и удивительная Барселона (Barcelona) – город Гаудио (Gaudio), и колыбель страстного испанского фламенко Севилья (Sevilla), и Жирона (Girona) с двухтысячелетней историей, называемая «последним мостом в Африку». Зна-менитые туристические маршруты проходят также через Валенсию, Сан Себастьян, Гранаду, Малагу, Бильбао – каждое из этих мест достойно отдельной главы и путешествия.Пожалуй, самое сложное в этом деле – сделать вы-бор. Ориентиром здесь может быть исторический ракурс. Именно в Испании находится больше всего городов (не отдельных исторических памятников, а именно целых городов), объявленных ЮНЕСКО до-стоянием человечества. Их одиннадцать, больше (в рамках одной страны) нет нигде в мире: Сантьяго де Компостела (хранит третью в мире по значимости

католическую святыню – мощи святого Иакова); Кордова (в бытность свою столицей Халифата на равных соперничала с блистательным Багдадом); Саламанка (в Средние века Папа Римский провоз-гласил местный университет одним из четырех луч-ших в мире, здесь учились лучшие умы средневеко-вой Испании, включая Сервантеса и конкистадора Эрнана Кортеса); Авила (город церквей и монасты-рей, обнесенный самой древней и лучше других сохранившейся крепостной стеной); Сеговия (го-род-музей, над которым возвышается знаменитый римский акведук длиной в 728 метров и высотой в 28 метров); Куэнка (с ее знаменитыми висячими домами); Касерес (старые кварталы города с двор-цами знати и величественными соборами совер-шенно не несут никаких признаков современности, поэтому здесь постоянно снимаются исторические кинофильмы и... селится множество аистов, что придает городу неповторимый колорит); Толедо

(средневековая имперская столица Испании, го-род трех мировых религий и великого Эль-Греко); Алкала де Энарес (родина величайшего из писате-лей человечества – Мигеля де Сервантеса, здесь же находится один из самых знаменитых и престиж-ных университетов Испании). Еще два достояния человечества располагаются на островах Испании: крепостные стены Ибисы (Балеарские острова) и исторический центр города Сан-Кристобаль-де-Ла-Лагуна (Канарские острова).Словом, по количеству городов, которые можно на-звать культурными и архитектурными столицами, Испания практически не знает себе равных. Жела-ем вам встретить в одном из них Рождество или Но-вый год – это будет сказка наяву.

5. ИДЕАЛЬНЫЙ ШОПИНГСовершать покупки в Испании всегда приятно, а в сезон зимних «ребахас» (скидок) невероятно вы-

годно. Распродажи начинаются 7 января и длятся два месяца, до 6 марта. В это время скидки на брен-довые вещи и технику составляют до 90 процентов! И хотя за действительно хорошую дизайнерскую вещь придется выложить немалую сумму, здесь она обойдется вам дешевле, чем, например, в Париже или Нью-Йорке.Бесспорно, лучшее место для шопинга в Испании – это Барселона. Более 35 000 магазинов в городе и аутлеты с круглогодичными скидками за преде-лами Барселоны – мечта шопера. Вариант для са-мых практичных и ленивых – торговые центры, в которых вы найдете все. В Барселоне их около 20. Для истинных же ценителей шопинга, способных находить удовольствие в хождении по магазинам и сделать день покупок особенным, – бутики. Они в Барселоне повсюду. Через центр города, от памят-ника Колумбу на набережной до площади Марии Кристины, пролегает то, что местные прозвали

Page 42: Revista Rusa N16

82 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

«шопинг-линией» (Shopping Line). Это пять кило-метров бутиков, целые улицы роскоши и высоко-го стиля. Прогулка по ним подарит вам радость узнавания: на витринах сплошь знакомые назва-ния: Dior, Chanel, Marina Rinaldi, Versace, Giorgio Armani, Burberry, Bally, Cartier, Calvin Klein, LV... Шопинг в Барселоне наверняка утолит ваш покупа-тельский голод.Впрочем, не сильно отстает в этом плане и столи-ца Испании – Мадрид, он также предоставляет не-ограниченные возможности для шопоголиков. Все самое лучшее и дорогое здесь собрано в эксклюзив-ном районе Саламанка.В перерывах между покупками можно отдохнуть в ресторане или перекусить в традиционном кафе. И подумать о том, не слишком ли сильно вы превы-сили допустимый вес багажа.

6. МЕДИЦИНСКИЙ ИНТЕРЕСВозможно, мы кого-то удивим, но медицина – это та область, в которой Испания за последние десять лет обошла многие страны мира, включая те, кото-рые зачастую выбирают для лечения российские пациенты. Согласно данным авторитетного амери-канского журнала Newsweek, испанская система здравоохранения по своей эффективности – третья в мире после Финляндии и Японии. Испанские вра-чи признаны одними из самых подготовленных, а медицинская система построена таким образом, чтобы любому госпиталю было выгодно использо-вать только самые передовые и минимально инва-зивные методики.Медицинская столица Испании – Барселона, дру-гие крупные медицинские центры страны – Мадрид

и Валенсия. В клиниках каталонской столицы ра-ботают врачи с мировым именем. Именно их бле-стящая репутация и новейшие методики лечения в области урологии, онкологии, пульмонологии, травматологии, ортопедии, нейрохирургии, транс-плантации, репродуктивной медицины, офталь-мологии, стоматологии, эстетической медицины и пластической хирургии привлекают в барселон-ские клиники около 16 тысяч иностранных пациен-тов в год. На лечение в Испанию едут жители даже таких благополучных стран, как Франция, Велико-британия и США. В число клиентов клиник Бар-селоны входят испанское королевское семейство, видные деятели мировой политики и искусства, а также все, кто стремится доверять свое здоровье только профессионалам высочайшего уровня. Так-же в Испании хорошо рожать – здесь самая низкая детская смертность в мире. А многие российские бизнесмены и посетители конгрессов, которые при-езжают в Испанию по делам или на отдых, пользу-ясь случаем, проходят здесь однодневное комплекс-ное обследование.Безусловно, лечение в частной клинике в Испании – удовольствие очень дорогое, особенно если необхо-димо сложное обследование или операция у звезд мировой медицины. Но оно не дороже здоровья.

7. ТЕРМАЛЬНЫЙ ОТДЫХГде как не в Испании, омываемой прозрачными водами Средиземного моря и Атлантического оке-ана, находиться лучшим спа-центрам Европы? Ис-пания – одна из самых прекрасных спа-жемчужин мира. В стране около 2000 термальных источников и широкая сеть оздоровительных центров balneario

INSTITUTO DE OFTALMOLOGIA CASTANERA

100 % ЛАЗЕРНАЯ КОРРЕКЦИЯ МИОПИИ, АСТИГМАТИЗМА, БЛИЗОРУКОСТИ И ДАЛЬНОЗОРКОСТИ

> ПО-РУССКИ Tel. 931 765 301> INGLÉS / ESPAÑOL Tel. 932 173 704

Dres. Ana y Jorge Castanera

ИНСТИТУТ ОФТАЛЬМОЛОГИИ CASTANERAКОМПЛЕКСНАЯ ЗАБОТА О ВАШЕМ ЗРЕНИИИнститут Castanera считается в международном масштабе одним из достойнейшихцентров офтальмологии и хирургии глаза. Специализируется на всех направлениях хирургической офтальмологии, уделяя особое внимание Рефракционной хирургии (лазерная коррекция зрения), Глазной Пластической хирургии, Катарактам, ДетскойОфтальмологии и Косоглазию, Глаукоме, Патологиям Стекловидного тела и Сетчатки..

Консультации и диагностика осуществляются в нашей клиникена улице Via Augusta 20, недалеко от Paseo de Gracia в центре Барселоны.

Хирургические вмешательства проводятся в Медицинском Центре Teknon.Для получения более подробной информации позвоните нам.

.

El Instituto Castanera está considerado internacionalmente como uno de los centros de referencia en cirugía oftalmológica. Abarca la totalidad de especialidades quirúrgicas oftalmológicas, destacando los tratamientos en Cirugía Refractiva (corrección con láser de la visión), Cirugía Plástica Ocular, Cataratas, Oftalmología Pediátrica y Estrabismo, Glaucoma, Patologías de Vítreo y Retina.

Las consultas y diagnósticos se realizan en nuestra clínica ubicada en la céntrica calle Vía Augusta 20, muy de cerca del Pº de Gracia y de la Diagonal de Barcelona. Los tratamientos quirúrgicos se realizan en el prestigioso Centro Médico Teknon.Llámenos para obtener más información.

Vía Augusta 20-22, 2ª Plta. 08006 Barcelona Tel. 932 173 704 Fax. 934 155 [email protected] www.institutocastanera.com

Page 43: Revista Rusa N16

84 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

(по-нашему – санаториев) самого разного профи-ля. Тут чудеса творит климат Испании, особенно на горных курортах, знаменитых минеральными вода-ми. Не удивительно, что испанцы – одна из самых здоровых наций мира, средняя продолжительность жизни в стране – 82 года.Термальные источники в Испании повсюду: в горах, лесах и на побережье. В XIX веке о целебных водах Испании знал весь мир. Считалось, что испанские родники могут лечить любые болезни. Культура SPA процветает здесь и сегодня. Рассказать подроб-но обо всех спа-курортах Испании невозможно. В Каталонии и Андалусии услуги в диапазоне талассо – спа – бальнео предлагают более ста отелей. В обе-их областях примерно 10 процентов отелей имеют свои центры талассотерапии. В Валенсии – порядка 20 спа-отелей, несколько талассо-отелей и около десятка бальнеологических центров. На Канарских и Балеарских островах преобладают велнес-отели, здесь почти нет отдельных оздоровительных цен-тров. На Балеарах – около 45 спа-отелей, на Канарах – порядка 40. Около 120 испанских SPA-курортов имеют всемирную известность. В какой бы из них вы ни попали, вы получите уникальное сочетание новейших технологий с исторически сложившейся системой лечения целебной минеральной водой.В большинстве случаев спа-центры предлагают ус-луги по оздоровлению организма с помощью воды, но существуют винные спа, где продукт, который обычно используют внутрь, употребляется в про-филактических целях. Основное лечение в винных спа сводится к трем процедурам: купание, скраб и обертывание. А первый в Испании винный спа-центр в отеле Marques de Riscal в Риохе входит в

топ-5 винных спа мира.

8. ОХОТА И РЫБАЛКАИстинных знатоков не надо убеждать в том, что охота и рыбалка в Испании может стать самым вол-нующим приключением в их жизни. Сезон охоты сейчас в самом разгаре, а рыбалка благодаря мяг-кому средиземноморскому климату – удовольствие круглогодичное.Охотиться в Испанию едут со всей Европы, по-скольку нигде больше нет такого многообразия охотничьих видов животных. Всего в Испании 35 охотничьих заказников общей площадью более полутора миллиона гектаров. Практически каждая провинция может похвастаться роскошными охот-ничьими угодьями, но больше всего их в провин-циях Овьедо в Астурии, Уэска в Арагоне и Малаге в Андалусии. В Испании можно добыть четыре под-вида пиренейского козерога, два подвида серны, благородного оленя, берберийского барана, лань, муфлона, косулю, кабана, гривистого барана и оди-чавшего козла. Мелочь вроде лис и зайцев даже в расчет можно не брать. Из птиц охотятся на глуха-рей, красных куропаток, бекасов, перепелок, уток. Самые удачные места для охоты – частные угодья, где поголовье животных очень строго регулируется и где охота будет организована на высшем уровне. Охотники разъедутся счастливые и увезут собой ги-гантские сумки с добычей.Что касается рыбалки, то даже если вы не рыбак, то можете стать им в Испании: и море, и реки здесь полны рыбы. Мечта рыбаков со всего света – река Эбро, знаменитая своим изобилием гигантских со-мов (80 килограммов – не рекорд, а средняя величи-

Page 44: Revista Rusa N16

86 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

ДОРОГИЕ АВТОМОБИЛИ C ЭКСКЛЮЗИВНЫМ ТЮНИНГОМ

Ctra. Dosrius, 14808440 CardedeuTel. 938 444 882Fax. 938 713 803

[email protected]

на трофея – 2 метра!). Кроме того, Эбро – рай для рыбалки на судака, карпа и басса. Кстати, зимние месяцы – как раз высокий сезон для рыбалки на су-дака, но ленивые сомы тоже неплохо клюют.Морская же рыбалка находится в статусе дорогого элитного развлечения для настоящих мужчин. Раз-умеется, речь не о том, чтобы сесть на пирсе с удоч-кой и таскать из воды бычков или макрель. Боль-шие особи морского судака, угря, меро, дорады, барракуды, рыбы-меч, тунца или трески плавают не ближе чем в 30 километрах от берега, а лучше уходить в море еще дальше. Для этого потребуется яхта, и чем больше ее размер, тем приятнее прой-дет рыбалка. Зафрахтовать яхту, оснащенную все-ми необходимыми снастями и оборудованием, не составит труда и обойдется в пределах от полутора до пяти тысяч евро за 8 часов. Опытные професси-ональны, сопровождающие вас во время рыбалки, расскажут о тонкостях рыбной ловли в этих местах и отвезут в самые рыбные места. Азарт морской охоты ни с чем не сравним, и то, что вы вернетесь на берег без улова, практически исключено.

9. ОТДЫХ ДЛЯ ГУРМАНОВДля тех, кто видел многое и хочет какой-то особый тур, прекрасно подойдет эксклюзивное гастроно-мическое путешествие по Испании. Чем отличает-ся обычная турпоездка в Испанию от гастрономи-

ческого тура? Если коротко, то в последнем случае во главу угла поставлены эстетика еды и вкусовые впечатления от страны. Не сомневайтесь: в Испа-нию стоит лететь исключительно ради того, чтобы ходить по ресторанам. Обозначить лучшие марш-руты гастротуров в Испанию невозможно, посколь-ку все зависит от личных кулинарных предпочте-ний.Если есть желание познакомиться с высокой кухней, то в Испании есть пять элитных ресторанов, удо-стоившихся трех звезд (больше не бывает) Michelin – самого авторитетного мирового ресторанного гида. В прошлом году было шесть, но знаменитый на весь мир El Bulli закрылся. В ресторанном гиде 2012 года остались Arzak (Сан-Себастьян, Страна Басков), Akelarre (он тоже в Сан-Себастьяне), Martin Berasategui (Ласарте-Ориа, Гипускоа, Страна Ба-сков), Sant Pau (Сан Поль де Мар, Барселона, Ката-лония), El Celler de Can Roca (Жирона, Каталония). Еще 17 ресторанов имеют две звезды Мишлен и 117 – одну.Если цель – не высокая кухня, а плотное погруже-ние в национальную кухню, есть возможность по-добрать именно тот маршрут, в котором вы откро-ете для себя лучшие вкусы страны: хамон, паэлью, свежайшие морепродукты, нежнейшую ягнятину и баранину, лучшие испанские вина и сыры. Кстати, зимой в меню есть деликатесы, которые летом не

Page 45: Revista Rusa N16

88 Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ

попробуешь. К примеру, свежие морские ежи съе-добны с декабря по апрель, их икра – уникальный (и очень дорогой) продукт, который, без преувели-чения, творит чудеса: убивает раковые клетки и по-вышает потенцию, нормализует кровяное давление и улучшает работу сердца и сосудов.Место, где точно стоит побывать, – город Логроньо в Риохе. Он носит пышный титул «Гастрономиче-ская столица Испании – 2012». Этот статус учреж-ден федерацией испанских рестораторов и в этом году был присужден впервые. В Риохе находится самая знаменитая винодельня Испании Marques de Riscal и много других предприятий по производ-ству элитных вин.Истинным гурманам рекомендуем также не пропу-стить фестиваль Madrid Fusion, который в 11-й раз пройдет с 24 по 26 января 2013 года в Мадриде. Он имеет статус одного из самых значимых гастроно-мических фестивалей планеты и всегда совпадает с международным саммитом поваров, проходящим в муниципальном Дворце конгрессов Мадрида. На три дня в столицу Испании слетаются повара со всего мира, обсуждают новые тенденции, демон-стрируют достижения, проводят мастер-классы. Город превращается в настоящий рай для люби-телей вкусной и изысканной еды. Попасть на этот праздник чревоугодия не так-то просто: несмотря на цену билета в 400 евро на человека, билеты рас-купаются подчистую за считанные дни. Но если повезет, вы откроете для себя искусство под назва-нием гастрономия! Кстати, будете в Мадриде, не обойдите вниманием ресторан Sobrino de Botín, за-несенный в Книгу рекордов Гиннеса как самый ста-рый действующий ресторан не только в Мадриде, но и во всем мире! Работая уже 287 лет, с 1725 года, он сохранил самое ценное из испанской культуры.

Фирменные блюда ресторана – cochinillo и cordero asado (жареный поросенок и баранина). Тут любил трапезничать Хемингуэй. И вам желаем приятного аппетита!

10. ЭКСТРИМПойдите в своих желаниях дальше. Поднимитесь в небо! С арендой вертолета или частного само-лета в Испании проблем не возникнет, а о досто-инствах передвижения на высоте орлиного полета вряд ли стоит говорить много. Кроме великолеп-ной возможности сэкономить время в своих люкс-путешествиях по Испании вы получите массу неза-бываемых впечатлений.К слову, вертолетные туры пользуются у россиян в Испании повышенным спросом. А многие из тех, кто поднимается в небо на арендованном вертоле-те или самолете, начинают мечтать о собственном штурвале. Самые азартные делают свои мечты явью. Для начала идут учиться на курсы пилотов в частные летные школы и авиацентры (стоимость обучения от 8 тысяч до 20 тысяч евро). Профессио-налы утверждают: обучиться управлять винтокры-лой или крылатой машиной не сложнее, чем на-учиться водить машину. Но главное – это еще один шаг к личному самосовершенствованию.Какую бы из причин побывать зимой в Испании вы ни выбрали, получите максимум удовольствия от поездки в эту удивительную страну.

Page 46: Revista Rusa N16

90 Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ 91Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL

Фото / Fotos: личный архив / archivo privado

МАРИЯ РЕЙЧ

MARIA REIGСЕГОДНЯ В ЦЕНЕ ТОТ, КТО СМЕЛ

UNA MUJER EN CONSTANTE MOVIMIENTO

Текст / Texto: Тереса Беренгерас / Teresa BerenguerasРафа Эстеве-Касанова / Rafa Esteve-Casanova

Имя Марии Рейч, президента инвестиционной группы «Рейч Капитал», находится в списках

самых богатых людей Испании. Родившаяся в Ан-дорре, сейчас Мария является гражданкой мира. Сегодня она в Лондоне, завтра — в Барселоне или Сингапуре, и это для нее обычное дело. Банки, оте-ли, горнолыжные курорты, недвижимость, живот-новодство и сельское хозяйство — лишь несколько направлений, которыми занимается группа «Рейч Капитал».Мы встретились с Марией Рейч в Барселоне и уз-нали, что и кто сегодня в цене и что важнее денег.— Мария, вам не кажется, что современная эко-номическая ситуация повергла людей в песси-мизм? Вы же полны энергии и оптимизма, у вас все отлично получается. Есть какой-то секрет?— Секрет прост: надо изменить наше отношение к тому положению вещей, которое мы имеем. На данный момент мы ленимся и боимся встать перед лицом экстремального кризиса, но мы должны это сделать и перевернуть наше со-знание. Сейчас надо менять все.— Речь о личных переменах или общественных?— Сначала это должно быть на личном уровне, затем перемены должны коснуться твоей компа-нии, а она, в свою очередь, по-влияет на общество. Мы живем в эру таланта и идей, в эпоху, когда идеи будут важнее денег, средства пойдут на поиски идей и управление ими. В течение десяти лет нам предстоит изобрести 50 % вещей и профес-сий. К сожалению, у нас до сих пор культивируется непродуктивная система субсидирования. А дота-ции — это способ поддержания краха.Другая важная проблема на данный момент — же-стокое обращение с женщинами. Со всеми это мо-жет произойти, так как все мы можем полюбить по ошибке.— Наверное, стоит заметить также, что до сих пор женщина, занимающая такую же долж-ность, что и мужчина, имеет меньшую заработ-ную плату…— Чтобы это кануло в прошлое, необходима моби-лизация всех женщин, и вы увидите перемены. Для всего этого сейчас существует Интернет, каждый из нас с его помощью найдет для себя проводни-ков мнения. Надо быть отважной — сегодня в цене тот, кто смел и имеет достоинство. Лично я каждый день исполняю роль социального агитатора, я уста-

«Мы живем в эру таланта и идей, в эпоху, когда идеи

будут важнее денег...»

El nombre de María Reig Moles, presidenta de REIG CAPITAL GROUP, aparece en todas las listas de

las personas más ricas de España. Nacida en Andorra ahora es ciudadana del mundo, sus destinos habitua-les son: Londres, Barcelona o Singapur. Estos son al-gunos de los negocios que gestiona el grupo-inversor: Banca, hoteles, pistas de esquí, inmuebles, ganadería y agricultura entre otros. Nos reunimos con ella en Bar-celona para hablar de cómo ve el mundo una mujer como ella, desde su posición, ella intenta que el mundo sea mejor. María no habla de dinero, ella valora más la riqueza de las ideas.— María, la actual coyuntura económica pasa por una difícil situación. ¿Crees que es mejor poner buena cara a las dificultades con el fin de encontrar buenas energías para salir de esta dificultad? — Creo que es una cuestión de cambio de actitud, en estos momentos nos da pereza y miedo a hacernos frente a esta crisis extrema, pero deberíamos hacerlo, hemos de tener la capacidad de dar la vuelta a nuestro

cerebro. Ahora tenemos que cam-biar todo.— ¿El cambio del que hablas debe ser personal o colectivo?— Primero debe ser personal y después hay que adaptar las no-vedades a tu empresa y ésta debe influir en la sociedad. Vivimos en una época donde se valora el ta-lento y las ideas, en la que serán

mucho más importantes las ideas que el dinero, el di-nero irá en busca de las ideas y su gestión. En 10 años el 50% de las cosas y de las profesiones aún están por inventarlas. Y la subvención es la manera de apoyar el fracaso, no somos conscientes de que lo necesario es escuchar al ciudadano para conocer sus problemas y poder solucionarlos.Otro problema importante en estos momentos es el del maltrato a las mujeres. A todos nos puede pasar pues todos nos podemos enamorar de manera equivocada. — Todavía hoy, en una empresa la mujer con un car-go igual que el hombre, no gana lo mismo que uno de sus colegas masculinos. - Para que esto llegue a su fin es preciso que haya una movilización de las mujeres, y veréis como eso cambia. Para todo esto hoy tenemos Internet, cada uno encon-traremos a través de él nuestros conductores de opi-nión, y tendrán el beneplácito aquellos que lo hacen bien, que son claros y transparentes. Han de ser valien-tes, hoy lo que vale es el valiente con valores. Cada día yo hago de agitadora social, estoy cansada de ver lo

Page 47: Revista Rusa N16

92 Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ 93Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL

ла смотреть на то, что происходит в мире.— Вы предприниматель и общественный ли-дер. Вы были в парламенте Андорры и рабо-тали над ее Конституцией. Не возникало идеи основать свою политическую партию?— Я член группы Barcelona Global. Это не полити-ческая партия, мы просто люди, делающие кое-что для Барселоны, хотя в большинстве случаев не располагающие правовым инструментом для завершения этих действий. Эти инструменты находятся в рас-поряжении законодателей, и политики являются их адми-нистраторами. Но с помощью Barcelona Global мы можем уз-нать мнение граждан и увидеть, куда направить наши усилия для повышения уровня разви-тия Барселоны.— Бизнесменом рождаются или становятся?— Становятся, много работая. Даже когда ты рожден в семье бизнесменов, необ-ходимо очень много работать, а не рассчитывать на статус своей семьи. Если бы я рассчитывала только на это, я никогда не стала бы настоящей бизнес-ле-ди.— Вы также занимаетесь ювелирным бизнесом. Ваш ювелирный бренд Vasari лично для вас — это…

«Я каждый день исполняю роль

социального агитатора, я устала

смотреть на то,что происходит в

мире»

que pasa en el mundo.— María tú eres una empresaria y también una lí-der, fuiste parlamentaria en Andorra y ponente de su Constitución ¿podrías ahora crear un partido políti-co?— Yo estoy en el grupo Barcelona Global. No es un gru-po político, somos gente que hacemos cosas por Bar-celona intentado solucionar los problemas que la ciu-dad pueda tener, aunque muchas veces no tenemos en

nuestras manos las herramientas legales para llevarlo a cabo. Estas herramientas están en manos de los legisladores y son los políticos los encargados de usarlas, pero a través de Barcelona Global sí que podemos conocer la opinión de los ciudadanos para ver hacia dónde dirigir nuestros esfuerzos por te-ner una Barcelona mejor.— ¿El empresario nace o se hace?— El empresario se hace trabajan-do mucho y si naces en una familia

de empresarios, también es necesario trabajar mucho. En mi caso, si no lo hubiera hecho hubiera corrido el riesgo de que la gente pensara que estoy en la cima de la empresa debido a la situación familiar— ¿Cómo es tu relación con el mundo del arte al que estás ligada por el mundo de las joyas que diseñas en Vasari, tu casa?

— …эмоции, дающие мне энергию и греющие душу. Например, кольцо, которое я ношу, приду-мано мной. Дизайнер Дома Vasari воплотил мою идею, и в конце была сотворена эта маргаритка с несколькими драгоценными ниточками.— На стенах салона, где мы беседуем, много картин известных художников. При всей вашей занятости вам удается уделять внимание тому, что вас окружает?— Конечно! У меня есть сад, собаки, скульптуры, все это часть моей жизни. Мне нравится тема Вос-тока, это не только определенный взгляд на вещи, а нечто более глубокое, и я каждый день живу, на-слаждаясь все больше природой.— Творчества в нашей жизни стало меньше, вам так не кажется?— Современные интеллектуалы должны знать, что для того, чтобы играть музыку, нужен дирижер. Быть независимым — это хорошо, но оркестр с ди-рижером звучит лучше.

— El arte lo veo como una emoción, que me infunde energía y me impacta. Es algo espiritual que llega a mi alma. Por ejemplo este anillo que llevo está diseñado por mí junto con la diseñadora de la casa, a la que ex-puse la idea y al final se creó esta margarita con unos hilos que parecen fideos.— En las paredes del salón donde hablamos, hay cua-dros de diversos estilos y pintores, como el cuadro de Saura, o una escultura de Valdés por aquí, ¿Vives ar-tísticamente?— Tengo mi jardín, mis perros, los cuadros, las escultu-ras, todo esto forma parte de una manera de vivir. Me gusta lo oriental, por el tema del Zen, no es sólo una manera de ver las formas, para mí es algo más profun-do, y yo, cada día más, estoy en esta manera de vivir la naturaleza.— El arte del que estamos hablando además de dine-ro necesita creatividad ¿Por qué ha desaparecido todo esto?— Los actuales intelectuales deberían saber que para tocar música necesitan un director, ir por libre es muy bonito pero tocar juntos suena mejor.

Кольцо Дракон VASARIAnillo Dragon VASARI

Отель Mandarin Oriental в Барселоне входит в группу «Reig Capital»Hotel Mandarin Oriental en Barcelona, pertenece al grupo «Reig Capital»

Page 48: Revista Rusa N16

94 Русский Журнал / РЕКЛАМА 95Revista Rusa / ANUNCIO

Guitart Monterrey – это пятизвездочный отель высокого уровня в Lloret de Mar. Комплекс включает казино Gran

Casino Costa Brava, ресторан высокой кухни FREU и центр Wellness & Spa, дарящий роскошный отдых в привилегиро-ванном окружении. Отель Guitart Monterrey, верный традициям, одевает в эти дни пышные рождественские наряды и предлагает необык-новенную программу, с которой вы почувствуете себя как дома. Будет организован визит Деда Мороза, музей рожде-ственских вертепов, выставка Дедов Морозов… помимо тра-диционных бинго, игр и музыкального бара с роялем. Отель Guitart Monterrey также подготовил для вас велико-лепную программу проводов Старого 2012 года и достой-ной встречи Нового 2013 года. Мы приглашаем вас провести эти праздничные ночи с нами и насладиться танцами под аккомпанемент оркестра, магией испанской ночи и звуками рояля. Праздничный новогодний ужин сопроводят вели-колепные звуки известного оркестра Cristian & Domenech. Наши шеф-повара подготовили специальные меню с вели-колепным выбором лучших вин для празднования Рожде-ства и Нового Года (60€/человека, 160€/человека). На нашем сайте вы сможете ознакомиться со всеми предложениями размещения в отеле в рождественские и новогодние дни.

Guitart Monterrey es un hotel de cinco estrellas que conforma un proyecto de altísima calidad en Lloret de Mar.

Consta también del Gran Casino Costa Brava, el restaurante de alta gastronomía FREU y un Wellness & Spa de ensueño donde podrá disfrutar de sensaciones únicas.El Hotel Guitart Monterrey, fiel a la tradición festiva de estas fechas, viste sus mejores galas navideñas para dar a sus celebraciones el encanto que merecen, y propone un programa fantastica para que se sientan como en su casa. Tendremos la visita de Papa Noel, visita al museo de pesebres, exposición de Papa Noels… Además de bingo, juegos de salón y piano bar. El Hotel Guitart Monterrey tambien ha preparado para ustedes un extraordinario programa con el que despedir el año 2012 y dar un buen recibimiento al año que empieza. Para ello ofrecemos un programa de animación para las noches que estarán con nosotros: baile con orquesta, noche española, noche de magia y piano bar. Para la cena de Fin de Año, tendremos la fantástica actuación de la orquesta Cristian & Domenech. Nuestros chefs han elaborado para ustedes los menús especiales con la selección de mejores vinos para celebrar la Navidad y el Fin de Año 60€/persona, 160€/persona). Pueden consultar en nuestra página Web las propuestas especiales para escapadas de Navidad y de Fin de Año.

Avda. Vila de Tossa, 27 Lloret de Mar - GironaTel. (+34) 972 34 60 54

www.guitarthotels.com

Ресторан Freu, приглашает вас отпраздновать новогоднюю ночь 2012-2013, предлагая потрясающее меню,

которое запомнится надолго.

Restaurante Freu, invita a ustedes disfrutar del especial menu Fin de Año 2012,que dejara inolvidables recuerdos en la historia de su familia.

FREU Restaurant - Hotel Guitart Monterrey *****Ctra. de Tossa, s/n - 17310 Lloret de Mar (Girona) Tel.: (+34) 972 369 326 - [email protected]

Закуски…Коктейль удачи 2013.

Закуски Freu.Капучино из грибов и рикотта с птифуром.

Хрустящая Устрица из Дельты с зеленым чаем и васаби.

Меню…Трюфельное картофельное пюре с

экологическим яйцом, на хрустящей подложке с кедровыми орешками.

Омар с соусом из эстрагона и апельсина с мини-салатом.

Камбала с соусом из шампанского и миндальным кремом.

Медальоны из мяса быка с соусом из красного вина Gratallops, груши и пряной горчицы.

Десерт…Шоколадный мусс Oucamare с шербетом из

манго и кумквата и взбитой карамелью.

Напитки...Marques d’Alella Blanco, DO Alella

Pago de los Capellanes, DO Ribera de Duero.Veuvee Cliquot (Вдова Клико)

Минеральная вода

Новогодний виноград удачи

150 € с человекаЗаказ: www.freurestaurant.com

Aperitivos…Cocktail de la buena suerte 2013.

Freu Snacks.Capuccino de ceps y requesón con su petit four.

Ostrón del Delta crujiente con emulsión de té verde y wasabi.

Menú…Crema de patata trufada con huevo ecológico a

62º, papada crujiente y rebozuelos de pino.

Langosta con salsa de estragón y naranja con micro ensalada de crudités.

Lenguado en dos cocciones con salsa de cava y crema de almendra.

Taco de buey cebón con salsafís al vino tinto de Gratallops, pera y mostaza de hierbas.

Postres…Suspiro de chocolate Ocumare con sorbete de

mango kumquat y espuma de caramelo.

Bodega...Marqués de Alella Blanco Allier DO Alella

Pago de los Capellanes DO Ribera de Duero.Veuvee Cliquot

Aguas minerales

Uvas de la suerte

150 € por personaReservas: www.freurestaurant.com

НОВОГОДНЕЕ МЕНЮ MENÚ CELEBRACIÓN FIN DEL AÑO

Page 49: Revista Rusa N16

96 Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА 97Revista Rusa / ARTISTA

Sus cuadros producen asombro. Primero empiezas dudar si es una foto o un cuadro. Luego la duda se

transforma en admiración por el talento, la profundi-dad y el gusto exquisito del pintor. Gennadiy Ulibin tiene 39 años. El internet nos da solamente una biogra-fía pobre: se graduó en la Academia de Arte de San Pe-tersburgo, sus primeros trabajos fueron adquiridos por The Finley Collection of Russian Art de Estados Uni-dos, colabora con las galerías prestigiosas y participa en los Festivales Internacionales de Arte Contemporá-neo y en las exposiciones de muchos países del mundo. Y esto es todo. Pero hemos querido saber más sobre el hombre, creador de estos cuadros. Y él nos dio esta oportunidad.— Gennadiy, cualquier trabajo de un artista es como si fuera un mensaje al mundo. ¿Cree usted, que la gente entiende lo que quiere decir con sus obras?— Dado que cada persona es distinta, pues entiende de diferente manera. Algunos no van más allá de la percepción superficial, pero otros se sumergen com-pletamente en el mundo que yo muestro a través de

mis trabajos. Están basados en el per-feccionamiento de uno mismo, cono-cimiento de su potencial interior y la armonía con el universo. El hombre es lo más complejo que hay en la tierra y el potencial de las posibilidades humanas es mucho mayor del que solemos utilizar en la

civilización actual.— Los museos muestran un gran interés hacia sus tra-bajos. ¿Qué ambiciones tiene usted en este sentido - Hermitage, Museo del Prado?— Los museos empiezan a mostrar su interés. Por ejemplo en Barcelona es posible ver mis trabajos en Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM). No voy a ser modesto y diré, que los cuadros se pintan para ser vistos. Y no tengo dudas de que mis trabajos serán ex-puestos en los museos más grandes del mundo. Esto es tan solo cuestión de tiempo.— La tendencia de sus trabajos se llama Hiperrealis-mo, ahora está de moda. ¿Sabe usted por qué?— Estoy obligado a llamar a mi estilo de trabajo hipe-rrealismo, para identificarse de alguna manera entre las tendencias existentes. Crear la imagen más realista no es el objetivo final para mí. Es un instrumento de mi lenguaje artístico, del cual yo perfecciono día a día.Referente la popularidad diré, que las personas desde el nacimiento están genéticamente bendecidas con la capacidad de percibir la belleza, ver la armonía y dis-tinguir lo bello de la fealdad. No importa cómo quieran

У его картин застываешь. Сперва в сомнении: не-ужели это холст и масло? Сомнение сменяет-

ся восхищением — талантом, нетривиальностью, глубиной, тонким вкусом художника. Геннадию Улыбину 39. Интернет выдает о нем лишь скупую биографию. Закончил Санкт-Петербургскую Ака-демию художеств. Студенческие работы Улыбина приобретены The Finley Collection of Russian Art в США. Работает с престижными галереями, уча-ствует в международных фестивалях современного искусства и выставках во многих странах мира.И это все. А узнать о человеке, который пишет та-кие картины, хочется больше. Он предоставил нам такую возможность.— Геннадий, любая работа художника — посыл миру. Как вам кажется, люди понимают, о чем вы хотите рассказать своими картинами?— Так как люди разные, все и понимают по-разному. Кто-то дальше поверхностного восприя-тия не идет, а кто-то полностью погружается в мир, который я показываю в моих картинах. Они осно-ваны на самосовершенствовании, познании своего внутреннего по-тенциала и гармонии с Вселенной. Человек — самое совершенное, что есть на Земле, и потенциал чело-веческих возможностей намного больше, чем используемый в рам-ках современной цивилизации.— Музеи проявляют интерес к вашим работам? И какие амбиции у вас есть на этот счет: Эрми-таж, Прадо?.. — Музеи начинают проявлять интерес. Например, в Барселоне мои работы можно увидеть в Museo Europeo de Arte Moderno (MEAM). Не стану скром-ничать, картины пишутся, чтобы их видели. И у меня нет сомнений в том, что мои работы будут выставляться в крупнейших музеях мира. Это всего лишь вопрос времени.— Направление, в котором вы работаете, назы-вается гипперреализмом — он сейчас популя-рен. Как вы думаете почему?— Мне приходится мириться с тем, что мои кар-тины называют гиперреализмом, чтобы хоть как-то идентифицироваться в уже существующих направ-лениях. Максимально реалистичное изображение не является для меня самоцелью. Это средство — мой художественный язык, который я не перестаю совершенствовать.Относительно популярности скажу, что человек с рождения генетически одарен способностью вос-

ГЕННАДИЙ УЛЫБИН

GENNADIY ULIBINКРАСОТА ВСЕГДА ВОЗЬМЕТ ВЕРХ

LA BELLEZA SIEMPRE GANA

Текст / Texto: Ирина Мокринская / Irina MokrinskayaФото / Fotos: личный архив / archivo privado

«Человек— самое совершенное, что есть на Земле...»

Page 50: Revista Rusa N16

98 Русский Журнал / АРТ-ПЕРСОНА

convencer a la gente de que cualquier pintarrajo es una obra de arte, simplemente porque se encuentra en un museo, esto no funcionara. La belleza siempre ganara y, como ya se sabe, salvara el mundo.— ¿Se puede saber cuánto tiempo le lleva la creación de un cuadro?— Todo depende de cómo es el cuadro. A veces un mes, a veces tres o más. A veces trabajo con varios cua-dros a la vez. Ahora mismo, por ejemplo, estoy traba-jando en un cuadro, que empecé hace un año y medio.— ¿Desde cuándo usted vive en Sevilla y por qué ha elegido esta ciudad?— Ya llevo en España 13 años. No es que yo hiciera la elección, como dicen, históricamente ocurrió así. Me gusta.— ¿No le ofende cuando su trabajo realizado en óleo sobre lienzo, sean tomados por un photoshop?— Sobre esto tengo sentimientos muy contradictorios.

Por un lado, para mí, me parece un cumplido y por otro, me pa-rece una demostración de falta de fe en las capacidades humanas. Para la gente es más fácil creer que están siendo engañados, en vez de ver que realmente es óleo sobre lienzo. Eso es triste.Gran parte de lo que muestro en mis trabajos, no existe en la rea-lidad. También tengo cuadros y gráficos, en los que todo está creado por la imaginación. En ge-neral, es imposible de fotografiar, sólo se puede dibujar.

— ¿Delante de cuales pintores clásicos y contemporá-neos usted se quita el sombrero? ¿Existe algún artista cuyo talento sea absoluto para usted?— Admiro las esculturas de Miguel Ángel y la arquitec-tura de Gaudí, me encantan los trabajos de Rembrandt, Velázquez, Vrubel y Klimt. Se me ocurren decenas de nombres, cuyos trabajos admiro. Sin embargo, los quien más influencia tuvieron en mi formación como pintor son Ilya Repin, Serov, Semiradsky, Kramskoi y otros maestros de la escuela realista rusa.— Las mujeres, que vemos en sus cuadros, son pura perfección. ¿Está casado con una mujer hermosa, pa-recida a la que pinta?— No estoy casado.

принимать прекрасное, видеть гармонию и отли-чать красоту от безобразия. Как бы ни убеждали его в том, что какая-то мазня — это произведение искусства, потому что она находится в музее, — ни-чего не получится. Красота всегда возьмет верх и, как известно, спасет мир.— Можно узнать, сколько времени уходит на создание одной картины? — Все зависит от того, какая картина. Иногда ме-сяц, иногда три и больше, порой работаю сразу над несколькими картинами. Сейчас, например, продолжаю работать над картиной, которую начал полтора года назад.— Как давно вы живете в Севилье и почему вы-брали именно этот город? — Я в Испании уже 13 лет. Не то чтобы я выбирал — так, как говорится, исторически сложилось. Мне нравится.— Вам не обидно, когда ваши работы, выполненные мас-лом на холсте, принимают за фотошоп?— У меня по этому поводу сме-шанные чувства. С одной сторо-ны, это вроде бы комплимент, с другой — демонстрация не-верия в человеческие способ-ности. Людям легче поверить, что их обманывают, чем в то, что это действительно напи-сано маслом на холсте, — это огорчает. Многое из того, что изображено в моих работах, не существует в реальности. Есть у меня и такие карти-ны и графика, где вообще все полностью выполне-но по воображению. Это нельзя сфотографировать, можно только нарисовать.— А перед кем из классиков и современных ху-дожников вы, образно говоря, снимаете шляпу? Есть автор, чей гений для вас абсолютен? — Я восхищаюсь скульптурами Микеланджело и архитектурой Гауди, очень нравятся произведения Рембрандта, Веласкеса, Врубеля и Климта. Я могу назвать десятки имен, чьим творчеством я восхища-юсь. Но больше всего на формирование моего сти-ля в живописи все же повлияли такие художники, как Репин, Серов, Семирадский, Крамской и дру-гие мастера русской реалистической школы.— Девушки, которых мы видим на ваших карти-нах, — само совершенство. Вы женаты на такой же красавице, каких пишете? — Я не женат.

«Многое из того, что изображено в моих работах, не существует в реальности...

Это нельзя сфотографировать,

можно только нарисовать»

Геннадий Улыбин: Берег сфер, Холст, маслоGennadiy Ulibin: Costa esfera, Lienzo, Aceite

Page 51: Revista Rusa N16
Page 52: Revista Rusa N16

102 Rусский Журнал / НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ

ВКУС РОЖДЕСТВА

SABOR DE NAVIDAD

Рождественский испанский стол

Как и любой радостный и светлый праздник, Рождество немыслимо без богатого стола. И это не про-сто череда вкусных блюд, а красивое и торжественное застолье со своими традициями в каждой стране. Для испанцев, как и для всего католического мира, Рождество — главный праздник в году. И в первую очередь семейный.

Igual que en cualquier fiesta alegre, la Navidad no se podría imaginar sin una mesa copiosa. Los sabrosos platos elaborados son engrandecidos por un banquete maravilloso y elegante, según las tradiciones de cada país.

25 декабря семья соби-рается в полном составе, и стол ломится от яств. Назвать какое-то одно типичное испанское рождественское блю-до невозможно. В раз-ных регионах страны на праздник едят и седло яг-

ненка, и молочного поросенка, и всяческие морепродукты: креветки, крабы, лангусты. В Мадриде актуален наваристый суп (кон-соме), приготовленный из мяса говядины, курицы, свиных костей с добавлением ово-щей и помидоров, которые придают супу своеобразный цвет. Он томится на огне на протяжении четырех часов, процежива-ется и подается с красной капустой, под-жаренной на свином сале. Второе блюдо

— это, как правило, запеченный морской лещ. В Валенсии это будет жареная барани-на с чесночным соусом, в Каталонии — осо-бенный мясной суп «эскуделья каталана». Его готовят на основе бульона из говядины, курицы, свинины, мясных домашних кол-бас (бутифарра белая и черная, чорисо), мясных костей и мясного фарша, добав-ленного в виде шара, множества различ-ных овощей и галет (макароны в форме огромных ракушек). В Арагоне на столе будет запеченный «кардо» (разновидность артишока). Но главное — везде стол отличается небы-валым изобилием. Число блюд на трапезе должно быть равно священным числам 7 или 12. Кстати, мода в Европе на рожде-ственскую индейку пошла именно из Ис-пании. Ее начали экспортировать из Мек-

сики в 1518 году католики-миссионеры. Сотоварищи Христофора Колумба, впер-вые увидевшие эту птицу, дали ей назва-ние «индийский петух», или «индийская курица», поскольку моряки верили, будто открыли не Америку, а Индию. Вкус бла-городной птицы сначала покорил испан-цев, а затем и другие европейские народы. Так что индейка на Рождество — традиция давняя и нерушимая.На десерт обязатель-но подают туррон (кушанье из меда, яич-ного желтка и миндаля, похожая на нугу) и прочие сладости вроде халвы, песочного печенья, марципанов и анисовых леден-цов. Это своего рода сладкое предвкуше-ние счастья и радости, желание приот-крыть дверь в сказку с ванильными снами и сахарными надеждами. А кто же туда не хочет? Feliz Navidad!

Revista Rusa / COCINA NACIONAL

Что пьем? Конечно, каву. Это знаменитое каталонское шампанское, известное еще с начала XIX века. На каждое Рождество крупнейший каталонский производи-тель кавы, фирма «Фрейшенет», позволя-ет себе снимать рекламу длительностью почти в десять минут как небольшой художественный фильм. А снимаются в нем и Монтсеррат Кабалье, и Антонио Бандерос, и Пенелопа Крус! Что еще по-лезно знать тем, кто в Каталонии недавно, следует знать, что сразу после Рождества

здесь празднуется день Святого Стефана (San Esteban). На стол подаются каннел-лони — запеченные в духовке трубочки из тонкого теста, фаршированные мясом или курицей. Это типичная каталонская традиция, появившаяся от необходи-мости доедать оставшиеся от обильного рождественского стола блюда. А Новый год здесь встречают с виногра-дом. Ровно в полночь 31 декабря часы и колокола в городах и поселках бьют 12 раз. С каждым ударом надо съесть одну

виноградину и с каждой загадать жела-ние. Всего двенадцать заветных желаний на каждый месяц в году, которые обяза-тельно сбудутся. Перечислив их, испанцы садятся за стол, который традиционно ло-мится от мясных блюд: жареного бараш-ка, индейки, молочного поросенка, колба-сы чорисо и хамона. И все это, конечно, запивают сухим хересом.Счастливых праздников!

103

хамон

каннеллони

турронэскуделья каталана

запеченный кардо

Текст / Texto: Наталья Кривец / Natalia Kryvets

Page 53: Revista Rusa N16

Русский Журнал / НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ 104

Si en España la fiesta de Fin de Año es el final

de las fiestas navideñas, en Rusia con la Noche Vieja es cuando empiezan. La mayo-ría de la población rusa ce-lebra la Navidad con mucho gusto, sin embargo prefie-

ren el Fin de Año. Cabe señalar que en Rusia se despierta gran confusión con estas fiestas navideñas y de Fin de Año, no todo el mundo es capaz de entenderlo.En Rusia, la gente celebra con entusiasmo la Navidad europea seguido del Fin de Año. A continuación, también se celebra la Navidad ortodoxa, el 7 de enero, y por último, el 13 de enero, se celebra otra festividad descono-cida para un extranjero: el Viejo Fin de Año. Ahora bien, la más querida y venerada fecha

en esta cadena de festividades, sin duda es la Noche Vieja del 31 de diciembre al 1 de enero. Para la tradición religiosa ortodoxa es el prin-cipio de un estrictísimo ayuno, pero según la tradición burguesa, en esta fecha se sirven los manjares más suculentos y deliciosos. La paradoja que confirma de nuevo al clásico Fiódor Tiúchev: Es imposible comprender a Rusia con la mente. El enfrentamiento entre la tradición burguesa y eclesiástica, con toda seguridad, se hace visible en Año Nuevo, para el pueblo ruso, durante muchos años, el Fin de Año ha sido la fiesta familiar favorita.El tradicional menú ruso de Fin de Año no ha cambiado en los últimos 40 años. Mantiene la tradición en la mesa con manjares gourmet como la codorniz y urogallo asados, el cochi-nillo asado o el esturión. Es imposible la mesa de Noche Vieja sin encontrar la Ensalada Oli-

vier (ensaladilla Rusa) o Arenque abrigado (Arenque bajo capas de remolacha cocida, za-nahoria cocida, cebolla, huevo, patata cocida y mayonesa). ¡Esto dos platos son obligato-rios del menú! Y la lista sigue, con el caviar negro y rojo, gelatina de pescado, jolodets (pastel gelatinoso de carne cocida con verdu-ras), sardinas ahumadas en bocaditos de pan negro, salmón marinado, los embutidos típi-cos, los pepinillos marinados y patatitas. Y de postre… las mandarinas. ¡Feliz Año Nuevo!¡ Novim Godom! ¿Qué tomamos?¡Sin ninguna duda, Champagne! Cuando las campanas tocan las 12, pedimos un deseo. Y luego subimos la temperatura y pasamos a vodka, la reina de la mesa rusa. Al igual que cualquier bebida fuerte con una larga histo-ria, vodka requiere un conocimiento de su correcto consumo. Tradicionalmente se con-

Mesa navidena al estilo rusocaviar negro

los blinis

arenque

Revista Rusa / COCINA NACIONAL 105

sideraba que se ha de tomar vodka de un trago, “sin respirar”. Esto se debía a la baja calidad y mal sabor de la bebida. Sin em-bargo, si se trata de un producto de calidad excelente, tomarlo de golpe es mostrar poco respeto por la bebida. Vodka tiene que estar a una temperatura adecuada (fría) y servida en chupitos. Ha de tomarse a sorbitos peque-ños, dejando que pase por el paladar y hacia dentro, sintiendo como fluye por cada célula del cuerpo. ¿Que más se ha de saber?Después de la fiesta de Fin de Año los rusos necesitan para recuperarse casi una semana, hasta Navidad ortodoxa, el 7 de enero. Y en este día de Navidad preparan una mesa espectacular. Según la tradición tiene que haber 12 platos, el 12 es un número sagra-do. Exactamente son 12 los días que duran las pascuas navideñas, días sagrados ilu-

minados por los grandes acontecimientos de navidad. La tradición rusa nos lleva a disfrutar en Navidad del jamón cocido, los blinis (crepes rusos), el pescado, gelatina de pescado, jolodets (pastel gelatinoso de carne cocida con verduras), el lechón, pollo asado, la cabeza de cerdo con el rábano picante, los embutidos caseros, carne de cerdo, pasteles de carne, empanadas de carne, setas y col, pasteles de miel. Además de cerdo, otras opciones son ganso o pato con manzanas o repollo.Pero, ¿quién se dedica a contar los platos hoy en día? Si lo que anhela el alma es la fies-ta. Como resultado, la cena de Navidad no es muy diferente a la de Fin de Año, con ex-cepción de que hay más platos de carne. Esto es fácil de entender, ya que para la época de Navidad en Rusia, desde los tiempos remo-

tos, se hacía la matanza. Así que el cerdo es un plato festivo de Navidad, eso sí, prepara-do de las más variadas maneras. Referente al tema de las bebidas de Navidad, las mujeres prefieren el vino tinto y los hom-bres el vodka. Antiguamente, en Rusia se daba preferencia en esta fiesta a Cahors dul-ce, considerado el vino de la Iglesia rusa. Y nadie había pensado en el hecho de que este vino”ruso” procede de Francia, de la ciudad provincial de Cahors, actualmente, ahí se si-gue produciendo. Es difícil decir porque este vino gusto al clero ruso. Existe la versión de que el zar Pedro I sufría de una dolencia en el estómago, bebía Cahors por indicación médica. Sin embargo, no importa con cuál bebida se empiece la fiesta, de todos modos la fiesta en Rusia se termina con vodka.

jolodetc

gelatina de pescado

arenque abrigado

pirozhki (empanadillas de carne)

el salazón

Page 54: Revista Rusa N16

106 107Русский Журнал / ВИНОТЕКА Revista Rusa / VINOTECA

ESPECTACLE.СЕКРЕТ РЕНЕ БАРБЬЕ

ESPECTACLE. EL SECRETO DE RENÉ BARBIER

Производитель: Spectacle Vins, S.LВинодел: René BarbierД.О: MontsantСорт: 100% ГарначаГрадация: 150Цена: от 100 до 120 €www.espectaclevins.com

Productor: Spectacle Vins, S.LEnólogo: René BarbierD.O: MontsantVariedades: 100% GarnachaGraduación: 15ºPrecio: entre 100 y 120 €www.espectaclevins.com

Текст / Наш эксперт Нико КабаньесTexto: / Nuestro experto Nico Cabañas

El vino del que hablaremos proviene de una de las viñas más bellas que jamás haya visto, ubicada en

un mirador natural de La Figuera (Tarragona).Su impulsor, René Barbier, descendiente de una de las familias con mayor historia del mundo del vino, fue uno de los visionarios que “fundaron” el nuevo Priorat, dónde creó las bodegas Clos Mogador, que hoy en día es una de las bodegas de mayor prestigio de nuestro pais. Un día, durante uno de sus habituales paseos a caballo, René vio que estaban arrancando un viñedo de entre 100 y 150 años debido a su poca productividad. Horrorizado, ordenó al maquinista parar el trabajo y llamar al propietario y le convenció para no arrancar ni una cepa más y hacer un vino juntos con aquella viña de pendiente imposible.Como se trata de una viña de muy poca producción (entre 3 y 4 mil botellas por año), René concibió este vino como un premio a sus mejores clientes de Clos Mogador, no se puede comprar si no eres uno de ellos, así que no envió ni una sola botella a ningún crítico ni

Вино, о котором пойдет речь, производится в районе La Figuera (Таррагона), где расположен

один из самых красивых виноградников. Создатель напитка Рене Барбье, потомок семьи с самой боль-шой историей в мире вина, был одним из основате-лей нового Priorat и винодельни Clos Mogador — на сегодняшний день одной из самых престижных в Испании.Однажды во время конной прогулки по горам во-круг Clos Mogador Рене увидел рабочих, вырыва-ющих 100–150-летние виноградные лозы. Очень удивившись, он приказал остановить работу и по-звонить владельцу. В итоге Барбье убедил хозяина виноградника делать вино вместе, используя эти низкопроизводительные лозы.Красивый, но небольшой виноградник позволя-ет производить всего 3–4 тыс. бутылок напитка в год, поэтому Рене решил дарить вино, названное Espectacle, лучшим клиентам Clos Mogador. Однако все пошло не так, как он задумал. Один из

tampoco creó una estructura comercial. No obstante, nada salió como el había previsto. Uno de sus afortu-nados clientes seleccionados de Nueva York sirvió una botella a un interesado Robert Parker, que quedó ex-tasiado ante la primera añada 2004 a la que concedió 99 puntos, calificándolo como tercer mejor vino de Es-paña. Esto supuso un gran problema para René, quién empezó a recibir decenas de llamadas de distribuido-res, periodistas y críticos para pedir le explicaciones so-bre el porqué les habían escondido la existencia de este nuevo vino al que Parker puso por las nubes.El resto es una historia de éxito, año tras año Especta-cle es sinónimo de la mejor garnacha catalana, quizás por el frescor de la altura de la viña, quizás por el poco sol que la calienta, o quizás por el tremendo amor con que se elabora por parte de René. En cualquier caso, Es-pectacle es uno de los mejores vinos del mundo, capaz de codearse y hasta sacarle los colores a las “grandes” garnachas francesas.

его счастливых клиентов из Нью-Йорка предло-жил попробовать Espectacle Роберту Паркеру. Тот пришел в восторг и удостоил напиток 99 баллов по шкале Паркера, назвав Espectacle третьим лучшим вином Испании. В итоге Рене стал получать сотни звонков от дистрибьюторов, журналистов и крити-ков, требовавших разъяснить, почему он умалчи-вал о существовании вина, возносимого Паркером до небес.Остальное — история успеха. Из года в год Espectacle является синонимом лучшего каталон-ского сорта винограда гарнача. Возможно, все это благодаря высоте виноградника или солнцу, кото-рого в этих местах немного. А может, секрет успе-ха в том, что в свое дело Рене вкладывает душу. И сегодня Espectacle — одно из лучших вин в мире, способное сравниться и даже потеснить великие французские «гарначи».

Nico Cabañas Harry Wieding René Barbier

Page 55: Revista Rusa N16

108 Русский Журнал / РЕКЛАМА 109Revista Rusa / РЕКЛАМА

Rafaelhoteles by La Pleta находится в самом сердце испанских Пиренеев.

По мнению пользователей TripAdvisor, это лучший отель в Аранской долине. Он расположен напротив горнолыж-ного курорта Бакейра-Берет — места, выбранного королевской семьей для проведения зимних каникул. Здесь останавливаются также многие поли-тики, бизнесмены и всемирно извест-ные актеры.Rafaelhoteles by La Pleta входит в ас-

социацию роскошных отелей Small Luxury Hotels of the World (SLH). От-ель предлагает эксклюзивные разноо-бразные варианты зимнего отдыха для семьи, влюбленных пар или же друже-ской компании. Спуск по нетронутым снежным склонам, частные уроки с инструктором, горные поездки на соба-чьих упряжках или снегоходах, катание на коньках или экскурсии на снегосту-пах — в Rafaelhoteles by La Pleta может осуществиться любое ваше желание.

Здесь расположена одна из самых уди-вительных достопримечательностей Европы — Occitania Spa. В этом уни-кальном месте можно пройти лучшие оздоровительные и косметические про-цедуры с использованием оригиналь-ных продуктов Аранской долины. К ва-шим услугам разнообразные массажи: hot stone, в четыре руки, с горячим шо-коладом или специальный массаж для детей. В спа-центре открыт салон красо-ты, тренажерный зал и крытый бассейн.

Любителям изысканной кухни непре-менно стоит посетить три ресторана Rafaelhoteles by La Pleta. Интересные предложения каталонской кухни в Del Gel al Foc, легкие меню в Petita Borda, блюда японской кухни в La Pleta Sushi Restaurant в окружении атмосферы дзен и философии цветочных компози-ций икебана — здесь можно найти луч-шее, что есть в Аранской долине. Особо стоит отметить японский ресторан, где можно попробовать разнообразные

изысканные блюда с дивными назва-ниями, приготовленные на открытой кухне: суши, сашими, роллы, темпура, tatakis, мисо-суп, горячая сакэ. Непри-нужденная атмосфера ресторана помо-жет вам расслабиться и замечательно провести время. В любом из ресторанов Rafaelhoteles by La Pleta вам будут пред-ложены эксклюзивные вина. К услугам гостей — безупречный сер-вис 24 часа в сутки. После активно про-веденного дня вы сможете прекрасно

отдохнуть в комфортабельных номерах, обустроенных по последним тенденци-ям, с видом на горы и долину. Мы предлагаем также трех- и четырех-местные номера, что делает отель иде-альным местом для спокойного семей-ного отдыха.

Ctra. Baqueira a Beret s/nBaqueira (Lleida)

Tel: +34 973 645 550www.lapleta.com

[email protected]

Page 56: Revista Rusa N16

Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ

ГОЛЬФ ТУРНИР В БАРСЕЛОНЕEDICIÓN DEL TORNEO DE GOLF EN BARCELONA

9 ноября 2012 года, на полях клуба Club de Golf Barcelona прошел четвертый турнир по голь-

фу Master & Open THE LUXURY. Несмотря на не очень хорошую погоду, в мероприятии приняли участие свыше 130 гольфистов, которые наслаж-дались игрой и присутствием различных брендов класса люкс. Провести столь интересное меропри-ятие стало возможным благодаря участию таких фирм, как Porsche Ibercarrera, Caperic, Carpier, Bang & Olufsen, Citadelle вместе с Fever Tree, Juan Pedro Domecq, Jura, Martin Codax, Slowtravelling, Espai Carre, Altadis, а также медиапартнеру — «Русскому Журналу». Участники смогли побороться за при-зы класса премиум и насладиться превосходным сервисом на протяжении всего турнира. По завер-шении мероприятия был предложен легкий кок-тейль, во время которого прошло торжественное награждение победителей и розыгрыш великолеп-ных подарков, предоставленных спонсорами.

El pasado día 9 de Noviembre tuvo lugar la cuar-ta edición del torneo de golf Master & Open THE

LUXURY, en las instalaciones del Club de Golf Barce-lona. El tiempo no acompañó demasiado, pero aún así pudieron disfrutar de la jornada de golf más de 130 ju-gadores, los cuales gozaron de las diferentes marcas de lujo que acompañaron la jornada. La presencia de Centro Porsche Ibercarrera, Caperic, Carpier, Bang & Olufsen, Citadelle con Fever Tree, Juan Pedro Domecq, Jura, Martín Codax, Slowtrave-lling, Espai Carre, Altadis, y colaboración especial con Revista Rusa, como media-partner, hicieron posible una jornada inolvidable para muchos de los partici-pantes, pudiendo optar a premios de lujo y recibiendo un servicio excelente durante todo el recorrido.Una vez finalizados los diferentes partidos tuvo lugar a un coctel informal, durante el cual tuvo lugar una es-plendida entrega de premios y un sorteo de generosos regalos ofrecidos por los patrocinadores.

110

Page 57: Revista Rusa N16

113112 Revista Rusa / PRESENTACIÓNРусский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ

ДИРК БИККЕМБЕРГС ЗАВОЕВЫВАЕТ БАРСЕЛОНУ

DIRK BIKKEMBERGS INVADES EN BARCELONA

4 октября 2012 года, незадолго до открытия фир-менного бутика Дирка Биккембергса в Барсело-

не на Passeig de Gràcia, 99, девяносто девять юношей шеренгами стояли у двери магазина. Эти же спор-тсмены чуть раньше разъезжали в открытом авто-бусе, останавливаясь в популярных местах города, давая начало торжественному открытию, которое увенчало богатый событиями день появления брен-да в Барселоне. 600 кв. метров бутика приняли свыше 500 гостей, заполнивших ковер, воспроиз-водящий зеленое футбольное поле, — именно с футболом ассоциирует себя Дирк Биккембергс. Среди приглашенных — множество известных лиц: актеров, стилистов, моделей, спортсменов. Пре-зидент компании Маурицио Пиццути играл роль гостеприимного хозяина, не скрывая удовольствия от открытия нового роскошного бутика. Магазин оформлен со всеми удобствами в изысканном сти-ле. Одежда, обувь и аксессуары разложены в гости-ной, спальне, зоне отдыха и даже в эксклюзивной сауне, воспроизводя гардероб спортсмена.

El 4 de octubre de 2012, justo antes de la apertura de boutiques Dirk Bikkembergs en Barcelona, en

el Passeig de Gràcia 99, noventa y nueve jóvenes for-maron filas en la puerta de la tienda. Poco antes, estos atletas habían recorrido en un autobús descubierto la ciudad, con paradas en los lugares más emblemáticos, así dio comienzo la gran inauguración, que culminó con un largo día de la aparición de la marca en Bar-celona. La boutique de 600 metros cuadrados, reunió a 500 personas, ocuparon la totalidad de la alfombra, ésta representa el campo verde de fútbol, es con ello, con el futbol que se asocia a Dirk Bikkembergs. En-tre los invitados muchos personajes famosos: actores, estilistas, modelos y deportistas. El Presidente de la compañía, Maurizio Pitstsuti desempeñó el papel de anfitrión, sin ocultar el placer de abrir la boutique de lujo. El espacio está equipado con todas las comodida-des de clase Premium. Ropa, zapatos y accesorios están disponibles en su sala de estar, dormitorio, espacio de relax, e incluso en la exclusiva sauna, reproduciendo el vestuario del atleta.

DIRK BIKKEMBERGS

Page 58: Revista Rusa N16

115Revista Rusa / PRESENTACIÓN 115114 Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ

ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ ФАРФОРАИ РОСКОШНОГО СТЕКЛА

25 октября 2012 года, в самом центре Барсе-лоны, на улице Валенсия 223, открылся но-

вый бутик фарфора и роскошного стекла Au.Blanc, предлагающий предметы высококачественной по-суды и роскошной сервировки стола из фарфора и стекла от самых престижных международных ма-рок: Artel, KPM, Ercuis, Fürstenberg.Все предметы сочетают изысканный дизайн, ве-ликолепное качество и подходят для ежедневного использования. Каждое изделие отличается инди-видуальностью и красотой, которые удовлетворят вкус даже самых взыскательных клиентов. Главную роль в Au.Blanc играют не только стекло и фарфор, но и индивидуальный подход Хуана Антонио и Да-ниэля к каждому клиенту. Благодаря их знанию своего дела, дружелюбию и внимательности каж-дый посетитель бутика сможет насладиться атмос-ферой уюта и радушия.

El pasado 25 de octubre en pleno centro de Barcelo-na. Calle Valencia 223, abrió sus puertas Au.Blanc,

una nueva boutique de artículos de porcelana y cristal de lujo. La oferta de Au.Blanc se basa en artículos de menaje y decoración de porcelana y cristal, fabricados por las marcas de mayor prestigio internacional, Artel, KPM, Ercuis o Fürstenberg.Todas las piezas combinan un diseño exquisito y cui-dado con materiales de gran calidad y una funcionali-dad clara para su uso diario. Todas las piezas gozan de una gran personalidad y belleza que puede satisfacer a los clientes más exigentes. Pero en Au.Blanc no solo la porcelana y el cristal son los protagonistas, sino tam-bién y en gran parte el trato personalizado y amable que recibirán cada uno de sus clientes de parte de Juan Antonio y Daniel. Su conocimiento del sector y el cari-ño depositado en su nuevo proyecto los convierte en unos anfitriones perfectos.

PARA LOS AMANTES DE ALTA PORCELANA Y CRISTAL

au.blanc

Page 59: Revista Rusa N16

116 Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ

ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВЫХ MASERATI В БАРСЕЛОНЕ

PRESENTACIÓN DE NOVEDADES MASERATI EN BARCELONA

El dia 26 de octubre de 2012, en Barcelona, ante un público elegante se presentaron nuevos Maserati

Gran Turismo Sport y Gran Cabrio Sport, y el nuevo reloj Octo Maserati de Bulgari. El nuevo Gran Turismo Sport representa la última propuesta de los coupés de Maserati, ofreciendo un incremento de sus prestacio-nes y un exterior que actualiza su elegante deportivi-dad. Su motor de 460 CV permite una aceleración de 0 a 100 Km/h en 4,7 segundos Nuevo Gran Cabrio Sport, completa la gama de los descapotables de Maserati con 4 plazas y se presenta con un cambio automático ZF de 6 velocidades que al-canza los 100 km/h en sólo 5 segundos y una velocidad máxima de 285 Km/h. Albert Ribas, gerente del conce-sionario Maserati Barcelona, y Ainhoa Arbizu, perio-dista y presentadora de Antena 3 Noticias Deportes, dieron la bienvenida a los asistentes y mostraron las principales características y novedades de los nuevos Maserati Gran Turismo Sport y Gran Cabrio Sport y del reloj Bulgari Octo Maserati Special Edition.

26 октября 2012 года, в Барселоне взорам изы-сканной публики были представлены новые

Maserati Gran Turismo Sport и Gran Cabrio Sport, а также новинка от Bulgari — часы Octo Maserati. Но-вый Gran Turismo Sport отличается более высокой производительностью и элегантной спортивно-стью. Двигатель мощностью в 460 л. с. позволяет автомобилю разгоняться до 100 км/ч примерно за 4,7 секунды. Новый Gran Cabrio Sport завершает линейку четы-рехместных кабриолетов от Maserati, разгоняется до 100 км/ч всего за 5 секунд, а его максимальная скорость составляет 285 км/ч. Директор салона Maserati в Барселоне Альберт Рибас и ведущая спортивных новостей телеканала Antena 3 Аиноа Арбизу тепло приветствовали го-стей вечера и рассказали о новшествах и особен-ностях новых моделей Maserati, уделив особое вни-мание лимитированной серии эксклюзивных часов Bulgari Octo Maserati Special Edition.

Page 60: Revista Rusa N16

118 Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ

19 октября 2012 года магазин BOSS Store Barcelona в Борне (улица Рибера, 4) предста-

вил самые последние новинки коллекции HUGO BOSS Осень/Зима 2012 в стиле trunk show. Вот уже третий раз подряд встреча прошла при сотрудни-честве с «Русским Журналом».После теплого приветствия управляющего дирек-тора HUGO BOSS Стефана Борна гости наслажда-лись великолепными коктейлями под звуки дина-мичных миксов DJ Анник Туриаф.Это был интересный вечер, во время которого при-сутствующие могли не только увидеть последние модные тенденции, но и получить 20-процентную скидку при покупке и подарок от фирмы.

El dia 19 de octubre de 2012, en la tienda BOSS Store Barcelona, presentó las últimas novedades de sus

colecciones para este Otoño/Invierno 2012. Por tercera vez consecutiva la Revista Rusa quiso colaborar con la firma, que a modo de trunk show iba presentando las últimas tendencias en su tienda del Borne, (calle Ribe-ra, 4). Tras una cálida bienvenida por parte de Stephan Born, Managing Director de HUGO BOSS, los invita-dos allí presentes disfrutaron de un delicioso cóctel, bajo las mezclas de la dinámica DJ: Annick Turiaf. Fue una noche muy divertida en la que, además de ver los looks más representativos, las personas que compra-ban esa noche, recibían un 20% de descuento, además de un detalle de la firma.

ОТКРЫТИЕ ОСЕННЕ-ЗИМНЕГО СЕЗОНА ОТ HUGO BOSSИ РУССКОГО ЖУРНАЛАABRE LA TEMPORADA OTOÑO-INVIERNODE HUGO BOSS y REVISTA RUSA

мода • а к сессуары • рестораны • досу г • с упермарк ет • услу ги

МЫ КАК И ТЫ, ИЗ ЖИРОНЫ

www.espaigirones.com БЕСПЛАТНЫЙ ПАРКИНГ

2.500 МЕСТПОДПИШИСЬ НАFACEBOOK

ПОДПИШИСЬ НАTWITTER

122БУТИКА

АВТОБУСЫ

№ 3 И 4КИНОТЕАТРЫ 3D11 ЗАЛОВ

Выберите форму сотрудничества: www.espaigirones.com

РОЖДЕСТВОпраздник для всехМы хотим собрать 30 тонн продуктов с 23 ноября 13 января

ПРОДУКТОВПИТАНИЯESPAI GIRONÈS

МЫ ОТКРЫТЫ6, 8, 16,23 и 30декабря

БАНК

Page 61: Revista Rusa N16

121Revista Rusa / FORUM

БИЗНЕС-ФОРУМ КАТАЛОНИЯ – РОССИЯ

119 каталонских компаний из различных сфер бизнеса приняли участие в первом Бизнес-фору-ме Россия – Каталония, который прошел в Москве с 31 октября по 2 ноября. Форум был организован концерном Zona Franca Barcelona и выставочной компанией Barcelona Meeting Point при содействии Торговой палаты Барселоны и Ассоциации пред-принимателей Foment del Treball. Каталонскую делегацию возглавил президент Каталонии Артур Мас. Он отметил, что российские инвестиции в Ка-талонию растут. Например, в области энергетики успешно развивается совместный проект нефтяной компании «Лукойл» и испанской Meroil в барселон-ском морском порту. Около трети всего торгового оборота между Испанией и Россией также прихо-дится на Каталонию. Все больше россиян покупа-ют недвижимость в Каталонии. Мы очень довольны этим, они помогают нам двигаться вперед, отметил Мас. Президент заверил российских бизнесменов в своей решимости развивать дальнейшие отноше-ния между Россией и Каталонией.

119 empresas catalanas de diferentes sectores empre-sariales asistieron al primer Forum Empresarial Rusia - Cataluña, que se celebró en Moscú del 31 de octubre al 2 de noviembre. El fórum estaba organizado por El Consorcio de la Zona Franca de Barcelona y el Salón Inmobiliario de Barcelona Meeting Point, con la cola-boración de la Cámara de Comercio de Barcelona y la Asociación de Empresarios del Foment Treball.La delegación catalána encabeza por el President de Cataluña Artur Mas. Señaló que las inversiones rusas en Cataluña crecen. Por ejemplo, en el sector de la ener-gía se está desarrollando con éxito un proyecto conjun-to con la participación de las empresas petroleras, rusa «Lukoil» y española Meroil en el puerto marítimo de Barcelona. Alrededor de un tercio del comercio entre España y Rusia esta represento por Cataluña. Cada vez más rusos están comprando propiedades en Cataluña. Estamos muy contentos con esto, nos ayudan a seguir adelante - dijo Mas. El President aseguró a los empre-sarios rusos en su determinación de desarrollar aún más las relaciones entre Rusia y Cataluña.

FORUM EMPRESARIAL CATALUÑA - RUSIAUntitled-3.indd 96 19.06.12 18:37

Untitled-3.indd 97 19.06.12 18:37

ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ЭФФЕКТИВНО ИНВЕСТИРОВАТЬ В ИСПАНИЮ, НЕ ПРОПУСТИТЕ САМЫЙ ВАЖНЫЙ САЛОН НЕДВИЖИМОСТИ.

ПОСЕТИТЕ ВМР И СДЕЛАЙТЕ ВАШ ЛУЧШИЙ ВЫБОР

Page 62: Revista Rusa N16

123Revista Rusa / PRESENTACIÓN

La joyería y relojería GR Barcelona, que abrió sus puertas el pasado 29 de octubre, ha inaugurado

su boutique en Av. Diagonal, 538 de Barcelona. Ricard Grau, Gemma Grau y Jordi Rabat, emprenden como socios este proyecto único en el panorama joyero y relojero español ofreciendo un marco incomparable a las firmas más importantes para exponer sus coleccio-nes. El nuevo espacio cuenta con una superficie de 200 m2 y destaca por su estilo sobrio, elegante y acogedor. Acabados en piedra caliza y madera clara visten este nuevo templo de la alta joyería y relojería. GR Barce-lona reúne una selección excepcional de joyas y relojes con diferentes zonas de exposición entre las que desta-ca Rolex, que además cuenta con un exclusivo espacio de servicio técnico de 40m2 en el que se pondrá al ser-vicio del cliente la tecnología más avanzada así como el “savoir faire” de tres artesanos para dar asistencia a los relojes de la marca a lo largo del tiempo. La bou-tique dispone también de la representación de marcas tan importantes como Vacheron Constantin, Richard Mille, Bulgari, Chopard, Ulysse Nardin, Vertu, Tudor, Carrera y Carrera y Harry Winston, de quien tiene la distribución en exclusiva para Cataluña. GR Barcelona ofrece las últimas tendencias en joyería y relojería de firmas de prestigio, además cuenta con una colección propia elaborada con materiales y formas únicas; todo ello presentado con una atención cuidada y persona-lizada.

Эксклюзивный магазин ювелирных изделий и часов GR Barcelona 29 октября 2012 года госте-

приимно распахнул свои двери на Av. Diagonal 538 в Барселоне. Рикард Грау, Жемма Грау и Жорди Рабат в качестве партнеров начинают этот уникаль-ный проект на испанском ювелирном и часовом рынке, предлагая крупнейшим ювелирным компа-ниям безусловно лучшие условия для демонстра-ции своих коллекций. Новый магазин площадью 200 квадратных метров отличается строгим, эле-гантным стилем, отделан эксклюзивными матери-алами, превратившими это бутик в храм ювелир-ных украшений и часов. GR Barcelona объединяет исключительный выбор изделий, представленный в разных экспозиционных зонах. Особенно выде-ляется Rolex, который имеет эксклюзивный отдел технического обслуживания в 40 квадратных ме-тров. Здесь собраны самые передовые технологии которыми управляют высококвалифицированные мастера. В магазине также представлены такие из-вестные бренды, как Vacheron Constantin, Richard Mille, Bulgari, Chopard, Ulysse Nardin, Vertu, Tudor, Carrera y Carrera и Harry Winston, который в Ка-талонии представлен только в GR Barcelona. GR Barcelona предлагает последние тенденции юве-лирных изделий и часов самых престижных марок, а также собственную коллекцию из уникальных ма-териалов, и все это в сочетании с внимательностью и индивидуальным подходом к каждому.

Адвокатское бюро «Репина & Тюхай», во главе которого находятся Маргарита Репина и Ни-

колай Тюхай, действующие русскоязычные адво-каты Коллегий Адвокатов Барселоны и Балеарских островов, предоставляет полный спектр юридиче-ских услуг по всей территории Испании. Комплексный персональный подход, сочетающий юридический консалтинг и незамедлительность

в работе, – основные составляющие успешного представления интересов наших клиентов. Мы не ограничиваемся рамками отдельного проекта или сделки, мы стремимся устанавливать долгосрочные отношения с клиентами. Сотрудники бюро в совер-шенстве владеют испанским, каталонским, англий-ским, французским и русским языками.

• НАЛОГОВОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ

• ПОЛУЧЕНИЕ ВИДА НА ЖИТЕЛЬСТВО

• МЕЖДУНАРОДНОЕ ЧАСТНОЕ И

КОММЕРЧЕСКОЕ ПРАВО

• ДОВЕРИТЕЛЬНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

ИМУЩЕСТВОМ

• ПРОЦЕССУАЛЬНОЕ ПРАВО

• ПРАВОВОЕ СОПРОВОЖДЕНИЕ ВСЕХ

ВИДОВ СДЕЛОК, В ТОМ ЧИСЛЕ,

СВЯЗАННЫХ С ИНВЕСТИРОВАНИЕМ

В ИСПАНИИ

Diputacion, 279, 1, 7 08007 BarcelonaTel. +34 931 190 297 (на русском языке)

[email protected] • www.rtlaw.es

GR BARCELONA ОТКРЫВАЕТСВОИ ДВЕРИ

GR BARCELONA ABRE SUSPUERTAS

Page 63: Revista Rusa N16

125Revista Rusa / PRESENTACIÓN

В четверг 22 ноября в отеле Majestic проходила блестящая шоу-выставка эксклюзивной обуви

от Cherry Heel Luxury Shoe Boutique для Dolce Vitae, при медиаподдержке Русского Журнала. Девушки, одетые под стать вечеру, провожали гостей на тер-расу, где можно было насладиться великолепными ночными видами Барселоны, прекрасной музыкой, бокалом шампанского. Екатерина Вишнякова, ди-ректор бутика CherryHeel и радушная хозяйка вече-ра, представила всем гостям и друзьям роскошные модели обуви от таких всемирно известных брен-дов, как Casadei, Le Silla, Pollini, Rupert Sanderson, Alberto Guardiani. Умопомрачительные каблуки, модели с инкрустациями кристаллов Swarovski, экстравагантные ботильоны, представленные на витринах, украшенных красными яблоками, так и манили примерить и купить. Среди приглашенных мы увидели Андрею Уйсген, Мисс Испании 2012, известнейших модных блогеров Барселоны, а также профессионалов, тесно связанных с миром моды. Волшебная ночь в компании c Cherry Heel!

El jueves 22 de noviembre en el hotel Majestic tuvo el lugar una excelente presentación del calzado

exclusivo de Cherry Heel Luxury Shoe Boutique para Dolce Vitae, con la participación de Revista Rusa. Las modelos vestidas acorde con esta magnífica tarde acompañaban a los invitados a la terraza, donde se podía disfrutar de unas preciosas vistas nocturnas de Barcelona, una música excelente y una copa de cava. Ekaterina Vishnyakova, directora de la tienda Cherry Heel y una anfitriona encantadora, presentó a todos los invitados una selecta muestra de zapatos de las marcas mundialmente conocidas, como Casadei, Le Silla, Pollini, Rupert Sanderson, Alberto Guardiani. Tacones de vértigo, modelos incrustados con los cris-tales de Swarovski, extravagantes botas, presentados en las vitrinas decoradas con manzanas rojas, sedu-cían a los clientes. Entre los invitados se dejaron ver Andrea Huisgen, la actual Miss España, los bloggers de la moda más importantes de Barcelona, al igual que las personas estrechamente vinculadas al mundo de la moda. ¡Una noche magnífica con Cherry Heel!

ВЕЧЕРИНКА В ОТЕЛЕ MAJESTIC ОТ CHERRY HEELPRESENTACIÓN EN HOTEL MAJESTICDE CHERRY HEEL

Page 64: Revista Rusa N16

126 Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ

28 ноября бутик She’s Golden, при участии Рус-ского Журнала, предложил высшему обще-

ству Барселоны Рождественский вечер в элегантной обстановке. Приглашенные смогли насладиться по-казом лучших моделей меховых изделий от Silvina Marotti и раскошными ювелирными изделиями от фирмы Rabat. Также среди участников состоялся «Золотой» розыгрыш призов от Ribé Clinic, юве-лирного бутика Rabat, Silvina Marotti и She’s Golden. Кроме того, были предложены изысканные закуски от Turris, хамон Reserva Iberica и шампанское.На вечер заглянули Сильвина Маротти, Ева Палао, Альберто Сердан, Хайди Анкхофф, врач Адриана Рибе, Наоми Унгрия и Джессика Эспозито.

28 de noviembre, la boutique She’s Golden, junto a Revista Rusa, ofreció una velada navideña a alta

sociedad barcelonesa en un ambiente distinguido. Los invitados pudieron disfrutar del desfile de las mejores propuestas de peletería de la mano de Silvina Marotti y de sofisticadas joyas Rabat, además de un sorteo Gol-den de regalos proporcionados por Ribé Clínic, joyería Rabat, Silvina Marotti y She’s Golden. Durante el even-to se sirvió una exclusiva cata gourmet de piscolabis Turris y jamón de Reserva Ibérica junto con una copita de champagne. Al evento, se dejaron ver caras conoci-das como Silvina Marotti, Eva Palao, Alberto Cerdán, Heidi Unkhoff, la Dra. Adriana Ribé, Noemí Ungría y Jessica Expósito entre otros.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ ОТ SHE´S GOLDEN RABAT и SILVINA MAROTTI PRESENTACÍON DE SHE´S GOLDENRABAT y SILVINA MAROTTI

Page 65: Revista Rusa N16

Àêòóàëüíî î ëó÷øåì...

Lo mas actual sobre el lujo...

АКЦИЯ!

Каждому подписчику с 01.12.12 по 31.01.13 подарок от Русского Журнала — два билета на незабываемое

шоу в кабаре El Molino.

¡OPORTUNIDAD!

Cada persona que se suscribe desde el 01.12.12 hasta el 31.01.13recibera de parte de Revista Rusa dos entradas al magnifico

show-cabare El Molino.

Перечислите указанную сумму на банковский счет издательства:

Стоимость годовой подписки (6 номеров):

Precios de Suscripción anual (6 ediciones)

Page 66: Revista Rusa N16
Page 67: Revista Rusa N16