80
Tendências Tendencias Consórcio: oportunidade de negócios para o concessionário Consorcio: oportunidad de negocios para el concesionario Especial NADA Especial NADA Economia americana dá mostras de recuperação Economía americana da muestras de recuperación Publicação Bimestral da Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores – FENABRAVE Corrente do bem Empresas investem em ações solidárias para ajudar vítimas de catástrofes ANO 4 JANEIRO/FEVEREIRO 2011 26 Corriente del bien Empresas invierten en acciones solidarias para ayudar víctimas de catástrofes

Revista Dealer Edição 26

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Corrente do bem Empresas investem em ações solidárias para ajudar vítimas de catástrofes

Citation preview

Page 1: Revista Dealer Edição 26

TendênciasTendencias

Consórcio: oportunidade de negócios para o concessionárioConsorcio: oportunidad de negocios para el concesionario

Especial NADAEspecial NADA

Economia americana dá mostras de recuperaçãoEconomía americana da muestras de recuperación

Publicação Bimestral da Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores – FENABRAVE

Corrente do bemEmpresas investem em ações solidárias para ajudar vítimas de catástrofes

ANO 4 JANEIRO/FEVEREIRO

2011

26

Corriente del bienEmpresas invierten en acciones solidarias para ayudar víctimas de catástrofes

Page 2: Revista Dealer Edição 26

Untitled-1 1 09/02/2011 10:54:00

Page 3: Revista Dealer Edição 26

Editorial

Sergio Antonio Reze

Presidente da Fenabrave – Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores, entidade que reúne cerca de 6 mil concessionárias por meio de 44 associações de marca fi liadas.

Presidente de Fenabrave- Federación Nacional de la Distribución de Vehículos Automotrices, entidad que representa más de 6 mil concesionarios en Brasil por medio de 44 asociaciones de marca.

3Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Uma soma que multiplica resultados!Por Sergio Reze

Alguns fatos tristes podem provocar outros positivos e é a essa aritmética, inerente à vida, que devemos estar sempre atentos. Tentar extrair o “bom” de tudo é um aprendizado de longo prazo e que prevê discernimento, mas é certo que, em muitos casos, uma soma multiplica bons resultados.

Vejamos exemplos como os destacados nesta edição de Dealer. Na matéria de capa, demonstramos o comprometimento que vários setores da sociedade e empresariado estão tendo em relação às catástrofes que assolaram o País, como as chuvas na região serrana do Rio de Janeiro. Exemplos de solidariedade e união, a soma de esforços que multiplica as chances de sobrevivência. Quando a mídia nos mostra uma família que está sofrendo as mazelas das chuvas ajudar outra, percebemos que não há nada que seja tão pouco que não possa ser compartilhado. Pessoas resgatando pessoas, seres humanos ajudando outros seres humanos.

Assim também ocorreu nos Estados Unidos. Como o executivo da Toyota, Jim Lentz, disse aos concessionários na última Convenção da NADA, em São Francisco, é muito gratifi cante ver como os empresários cuidam de suas comunidades, independente de crise fi nanceira.

Outros tantos exemplos de ações socioambientais e comprometimento com a sustentabi-lidade estão expressos nesta edição de Dealer, e penso que seja também esta a fi nalidade desta publicação: difundir e divulgar os bons exemplos, a soma de atitudes que resulta em múltiplos ganhos.

No âmbito empresarial, também temos esse compromisso de não apenas nos envolver com ações socioambientais, mas pensar na sustentabilidade e desenvolvimento de nossos negócios, o que garantirá a ampliação de rentabilidade e geração de empregos.

Por esta razão, a Fenabrave celebrou acordo com a NADA- National Automobile Dealers Association para desenvolver, no Brasil, o programa “Grupo dos 20”, onde empresá-rios de diferentes marcas, portes e regiões poderão trocar dados e experiências para que possam somar expertises para melhorar seus negócios. Como podemos observar, também esta soma resultará na multiplicação de resultados para todos.

Da mesma forma, a crescente conscientização da necessidade de treinamento e capacita-ção dos colaboradores das redes de distribuição tem demonstrado que os concessionários sabem que será apenas com uma equipe efi ciente que a rentabilidade de suas empresas pode afl orar. Mais uma vez, a soma multiplicando resultados. O número cada vez maior de adesões à TV Fenabrave mostra que estamos no caminho certo e isso só foi possível porque sabemos que juntos podemos fazer mais e melhor.

Pense nisso! Leia esta edição e faça parte desta soma para obter bons resultados.

Page 4: Revista Dealer Edição 26

¡Una suma que multiplica resultados!

Algunos hechos tristes pueden provocar otros positivos y es a esa aritmética, inherente a la vida que siempre debemos estar atentos. Tratar de extraer lo “bueno” de todo es un aprendizaje de largo plazo y que prevé discernimiento, pero es cierto que, en muchos casos, una suma multiplica buenos resultados.

Veamos ejemplos como los destacados en esta edición de Dealer. En la materia de portada, demostramos el comprometimiento que varios sectores de la sociedad y empresariado están teniendo en relación a las catástrofes que destruyen el País, como las lluvias en la región de cerro de Rio de Janeiro. Ejemplos de solidaridad y unión, la suma de esfuerzos que multiplica las oportunidades de supervivencia. Cuando la media nos muestra una familia que está sufriendo los problemas de las lluvias ayudando a otra, nos damos cuenta que no hay nada que sea tan poco que no se pueda compartir. Personas rescatando personas, seres humanos ayudando a otros seres humanos.

Así también ocurrió en Estados Unidos. Como el ejecutivo de Toyota, Jim Lentz, dijo a los concesionarios en la última Convención de la NADA, en São Francisco, es muy gratifi cante ver como los empresarios cuidan de sus comunidades, independiente de crisis fi nanciera.

Otros tantos ejemplos de acciones socioambientales y comprometimiento con la sostenibilidad están expresados en esta edición de Dealer, y pienso que también sea esta la fi nalidad de esta publicación: difundir y divulgar los buenos ejemplos, la suma de actitudes que resulta en múltiples ganancias.

En el ámbito empresarial, también tenemos ese compromiso de no sólo involucrarnos con acciones socioambientales, pero pensar en la sostenibilidad y desarrollo de nuestros negocios, lo que garantizará la ampliación de rentabilidad y generación de empleos.

Por esta razón, Fenabrave celebró acuerdo con la NADA- National Automobile Dealers Association para desarrollar en Brasil, el programa “Grupo de los 20”, donde empresarios de diferentes marcas, portes y regiones podrán intercambiar datos y experiencias para que puedan sumar expertises para mejorar sus negocios. Como podemos observar también esta suma resultará en la multiplicación de resultados a todos.

De la misma forma, la creciente concientización de la necesidad de entrenamiento y capacitación de los colaboradores de las redes de distribución han demostrado que los concesionarios saben que será sólo con un equipo efi ciente que la rentabilidad de sus empresas puede afl orar. Una vez más, la suma multiplicando resultados. El número cada vez mayor de inclusiones a la TV Fenabrave muestra que estamos en el camino correcto y ello sólo fue posible porque sabemos que juntos podemos hacer más y mejor.

¡Piense en ello! Lea esta edición y haga parte de esta suma para lograr buenos resultados.

4 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Publicação bimestral da Fenabrave – Federação Nacional da Distribuição de Veículos Automotores.Ano 4 – Edição 26 – Janeiro Fevereiro 2011

Conselho DiretorPresidente dos Conselhos Deliberativo e Diretor Sergio Antonio Reze Presidente Executivo Alarico Assumpção Jr. Vice-PresidentesApolo Rizk, Edson Luchini, Ênio Sardagna, Flávio Meneghetti, Joel Jorge Paschoalin,Mário Sérgio Moreira Franco Vice-presidentes “Ad-hoc”Aldair Câmara, Elias dos Santos Monteiro, Gláucio Geara, José Carneiro de Carvalho Neto, Mário Orlandi Júnior, Mauro De Stefani,Octavio Leite Vallejo, Ricardo Teixeira De Stefani, Roberto Rodrigues FiuzaMembros Natos (Ex-presidentes): Alencar Burti e Waldemar Verdi Júnior

Conselho EditorialPaula Dorotéia de Sousa, Luiz Adelar Scheuer, Valdner Papa, Rita Mazzuchini e Fátima Turci

Editoria e RedaçãoMCE – Mazzuchini Comunicação e EventosRua Frei Rolim, 59 – CEP 04151-000 – São Paulo, SPTels.: (11) 2577-6533 / 5582-0049e-mail: [email protected]

Editora e Jornalista ResponsávelRita Mazzuchini (Mtb 22128)

Editor AssistenteIgor Francisco (Mtb 57082)

RedaçãoSolange Suzigan

Projeto Gráfi co e Edição de ArteHeraldo Galan e Patricia Tagnin

FotosMarcos Alves

ComercialDNF Comunicação – Gutenberg SoledadeTels.: (11) 2281-8134 e (11) 9169-7485E-mail: [email protected]

ImpressãoPancrom Indústria Gráfi ca

Tiragem10 mil exemplaresDistribuição internacional gratuita.

Endereço para correspondênciaAv. Indianópolis, 1967 – Planalto PaulistaCEP 04063-003 – São Paulo/ SPTel.: (11) 5582-0000 / Fax: (11) 5582-0001E-mail: [email protected]

Para contatos na redaçãoE-mail: [email protected]

Autorização para reprodução de textos – As matérias assinadas nesta revista são de responsabilidade do autor não representando, necessariamente, a opinião da Fenabrave. Autorizada a reprodução total ou parcial das matérias sem assinatura, desde que mencionada a fonte. A reprodução de matérias e artigos assinados devem contemplar autorização prévia e por escrito do autor.

Page 5: Revista Dealer Edição 26
Page 6: Revista Dealer Edição 26

10 Painel Fenabrave Panel FenabraveXXI Congresso Fenabrave acontece em novembro.XXI Congreso Fenabrave ocurre en noviembre.

15 Especial NADAConcessionários brasileiros prestigiam o maior evento do setor da distribuição no mundo, que mostrou sinais de recuperação do mercado norte-americano.Concesionarios brasileños prestigian al mayor evento del sector de la distribución en el mundo, que mostró señales de recuperación del mercado norteamericano.

24 Panorâmica PanorámicaNotas e notícias sobre o setor automotivo.Notas y noticias sobre el sector automotriz.

26 Especial Mulheres Especial MujeresPor Renato Bernhoeft – Mulheres têm ocupado cada vez mais espaço no setor automotivo. Por Renato Bernhoeft – Mujeres han ocupado cada vez más espacio en el mercado de trabajo, incluso en el sector automotriz.

38 Apoio Jurídico Apoyo JurídicoO advogado Paulo Osório da Silva Bueno diz que é preciso ter cautela com o otimismo na economia brasileira em 2011.El abogado Paulo Osório da Silva Bueno dice que, a pesar del optimismo en la economía brasileña en 2011, es necesario tener cautela.

40 Gestão GestiónOs programas da CNH Case New Holland com foco no bem-estar de seus colaboradores e no meio ambiente.CNH Case New Holland desarrolla programas con foco en el bienestar de sus colaboradores y en la preocupación con el medio ambiente.

52 Ação e Cidadania Acción y CiudadaníaConheça as ações desenvolvidas pela PSA Peugeot Citroën.Conozca las acciones desarrolladas por PSA Peugeot Citroën.

58 Visão Econômica Visón EconómicaPor Tereza Maria Fernandez Dias da Silva – A economia norte-americana se fortalece e gera otimismo na retomada do mercado automotivo.Por Tereza Maria Fernandez Dias da Silva – La economía norteamericana se fortalece y genera optimismo en la retomada del mercado automotriz.

60 Sustentabilidade SostenibilidadInstituições fi nanceiras investem em sustentabilidade.Instituciones fi nancieras invierten en sostenibilidad.

64 Tendências TendeciasO sistema de consórcio é uma oportunidade para o concessionário ampliar o mix e criar carteira de venda futura.El sistema de consorcio es una oportunidad para que el concesionario amplíe el mix y cree cartera de venta futura.

68 Em foco En focoA recuperação do setor de duas rodas.La recuperación del sector de dos ruedas.

77 Debate ContiendaDalton Viesti, coordenador de graduação da Trevisan Escola de Negócios, diz que o lucro é essencial para as corporações.Dalton Viesti, coordinador de graduación de Trevisan Escuela de Negocios, dice que la ganancia es esencial para las corporaciones.

78 Espaço Aberto Espacio AbiertoPor Fernando Calmon – Hábitos ao volante traçam o perfi l do trânsito em diversos países.Por Fernando Calmon – Hábitos al volante trazan el perfi l del tránsito en diversos países.

6 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 7: Revista Dealer Edição 26

44 Matéria de Capa Materia de TapaAções preventivas e de emergência têm feito parte das atividades das corporações. É uma verdadeira corrente do bem para auxílio à sociedade.

Acciones preventivas y de emergencia han hecho parte de las actividades de las corporaciones. Es una verdadera corriente de bien para auxilio a la sociedad.

32 Entrevista EntrevistaOctávio Teixeira Brilhante Ustra, sócio responsável pelo Departamento Tributário do Finocchio & Ustra Sociedade de Advogados, comenta as ameaças e oportunidades do novo cenário tributário brasileiro.

Octávio Teixeira Brilhante Ustra, socio responsable por el Departamento Tributario de Finocchio & Ustra Sociedade de Advogados, comenta las amenazas y oportunidades del nuevo escenario tributario brasileño.

26

72 Lançamentos LanzamientosNovas versões de veículos oferecem mais conforto aos motoristas.

Nuevas versiones de vehículos ofrecen más comodidad a los conductores.

Sociedade de Advogados, comenta las amenazas y oportunidades del nuevo

Novas versões de veículos oferecem

7Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 8: Revista Dealer Edição 26

Untitled-2 1 23/02/11 15:19

Page 9: Revista Dealer Edição 26

Untitled-2 1 23/02/11 15:19 Untitled-2 1 23/02/11 15:21

Page 10: Revista Dealer Edição 26

PainelFenabrave

XXI Congresso Fenabrave acontece em novembroXXI Congreso Fenabrave ocurre en noviembre

Os preparativos para o XXI Congresso Fenabrave e a EXPOFenabrave’2011 já começaram. Os eventos, que acontecerão nos dias 23, 24 e 25 de novembro, no Expo Center Norte, em São Paulo/SP, contam com novidade – a nova parceria com a Reed Exhibitions Alcantara Machado, líder mundial na organização de even-tos de negócios e consumo e empresa organizadora do Salão Internacional do Automóvel. “Somamos força e compe-tência ao firmarmos a pareceria com a Reed Exhibitions ao nosso congresso da Fenabrave, o segundo maior evento do setor no mundo”, comentou Sergio Reze, presidente da Fenabrave.

Os temas dos workshops, mesas re-dondas e superworkshops já estão sendo estruturados e, segundo Valdner Papa, coordenador temático do evento, serão apresentadas matérias absolutamente práticas, panorama macroeconômico, tendências do mercado internacional, visão de presidentes de montadoras e perspectivas para o setor. A Abertura Oficial do evento promete ser um dos pontos altos, com a participação de re-nomado palestrante, como acontece nos últimos anos.

Para mostrar o que está acontecendo no cenário internacional haverá, além de workshops, mesa redonda específi ca. Sucessores e acompanhantes também contarão com programação especial. As reuniões de associações de marca, neste ano, acontecerão no último dia do evento.

EXPOFenabrave’2011 – Paralelamente ao XXI Congresso Fenabrave, será realizada a EXPOFenabrave’2011, feira de produtos e serviços voltados para o setor de distri-buição automotiva. “A EXPOFenabrave é uma excelente oportunidade para os for-necedores estreitarem o relacionamento com seus clientes ou prospectarem novas parcerias, bem como para as montadoras e associações de marca criarem Hospita-lity Centers para receberem os conces-sionários de suas redes”, ressaltou Sergio Reze, presidente da Fenabrave.

Diversos segmentos poderão par-ticipar da exposição, entre eles, admi-nistradores de consórcios, consultorias,

corretoras de seguros, associações de marca, empresas de TI, indústria de auto-peças, provedoras de garantia estendida, montadoras, provedoras de informações, indústrias de pneus, empresas de ras-treamento, publicações especializadas, softwarehouses e seguradoras.

Os interessados em participar da expo-sição podem entrar em contato pelo tele-fone (11) 3060-4987 ou por meio do email rony.fi [email protected].

Los preparativos para el XXI Congreso Fenabrave y EXPOFenabrave’2011 ya ha comenzado. Los eventos, que tendrá lugar los días 23, 24 y 25 de noviembre en el Expo Center Norte en São Paulo/SP, se basan en la novedad - nueva asocia-ción con Reed Exhibitions Alcantara Ma-chado, líder mundial en organización de eventos de negocios y consumo y orga-nizador del Salón Internacional Coches. “Añadimos a la fuerza y la competencia que se establezcan con la colaboración de Reed Exhibitions en nuestro Congre-so Fenabrave, el segundo más grande evento del sector del mundo”, comentó Sergio Reze, presidente de Fenabrave.

Los temas de los workshops, mesas redondas y superworkshops ya están siendo estructurados y, según Vald-ner Papa, coordinador temático del evento, serán presentadas materias absolutamente prácticas, panorama macroeconómico, tendencias de merca-do internacional, visión de presidentes de montadoras y perspectivas para el sector. La Apertura Oficial del evento promete ser uno de los puntos altos,

con la participación de renombrados conferencistas, como ocurrió en los últimos años.

Para mostrar lo que está ocurriendo en el escenario internacional habrá, además de workshops, mesa redonda específica. Sucesores y acompañantes también contarán con programación especial. Las reuniones de asociaciones de marca, en este año, ocurrirán en el último día del evento.

EXPOFenabrave’2011 – Paralelamente al XXI Congreso Fenabrave se realizará la EXPOFenabrave’2011, feria de productos y servicios volcados al sector de distribu-ción automotriz. “La EXPOFenabrave es una excelente oportunidad para que los suministradores estrechen la relación con sus clientes o prospecten nuevas asociadas, como también para que las montadoras y asociaciones de marca creen Hospitality Centers para recibir a los concesionarios de sus redes”, destacó Sergio Reze, presidente de Fenabrave.

Diversos segmentos podrán participar de la exposición, entre ellos, administrado-res de consorcios, consultorías, corredoras de seguros, asociaciones de marca, empre-sas de TI, industria de autopiezas, provee-doras de garantía extendida, montadoras, proveedoras de informaciones, industrias de neumáticos, empresas de seguimiento, publicaciones especializadas, softwarehou-ses y aseguradoras.

Los interesados en participar de la exposición pueden contactarse por el te-léfono (+5511) 3060-4987 o por el e-mail rony.fi [email protected].

Los interesados en participar de la exposición pueden contactarse por el te-léfono (+5511) 3060-4987 o por el e-mail rony.fi [email protected].

proveedoras de informaciones, industrias de neumáticos, empresas de seguimiento, publicaciones especializadas, softwarehou-

Los interesados en participar de la exposición pueden contactarse por el te-léfono (+5511) 3060-4987 o por el e-mail rony.fi [email protected].

res de consorcios, consultorías, corredoras de seguros, asociaciones de marca, empre-sas de TI, industria de autopiezas, provee-doras de garantía extendida, montadoras, proveedoras de informaciones, industrias de neumáticos, empresas de seguimiento, publicaciones especializadas, softwarehou-

Los interesados en participar de la exposición pueden contactarse por el te-léfono (+5511) 3060-4987 o por el e-mail rony.fi [email protected].

10 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 11: Revista Dealer Edição 26

A TV Fenabrave realizou, nos meses de janeiro e fevereiro, o cur-so “Automóveis – Planejamento Estratégico das Vendas de Novos e Usados” com o objetivo de aprimorar o conhecimento dos líderes da área de vendas sobre novas estratégias para maximizar os resultados do negócio. “Os principais tópicos para estabelecer um planejamento estratégico efi ciente em vendas de novos e usados são a análise do potencial do mercado da região, defi nição das metas e objetivos tan-gíveis, análise da taxa de conversão de vendas de seus vendedores e o acompanhamento diário dos resultados do planejamento e correção dos desvios do processo”, afi rmou Rogerio Ruiz Castillo, coordenador de PMO do Programa Dealer Qualifi cation da Volkswagen e professor do curso.

Para efetividade do planejamento, Castillo reco-menda o uso de algumas ferramentas como controle de fl uxo de loja, pesquisas de satisfação com clientes e identifi cação dos motivos de não fechamento do negó-cio, Comitês de gestão e análise de indicadores e Gestão à vista. “O acompanhamento dos indicadores de gestão por meio dos comitês de resultados e qualidade, aliados ao modelo de gestão à vista, determinam maior trans-parência, reforçam o cumprimento das metas e objeti-vos e permitem a mensuração precisa dos resultados”, comentou. Para ele, a gestão de reconhecimento das melhores performances é fundamental para estabelecer uma política de ações motivacionais atreladas a metas e objetivos de vendas e satisfação dos clientes.

Garantindo melhores resultados - Para maximizar os resultados do negócio de novos e usados, Castillo acredita que o concessionário deve oferecer todos os recursos estruturais possíveis, o que signifi ca disponibilidade de veículos para test drive, local para oferecer água e café, veículos equipados com acessórios, sistema eficiente para registros de clientes e análise de relatórios, contato com o cliente e acompanhamento de vendas. “A equipe deve estar motivada, ciente das metas e objetivos traçados e seguir a risca os processos determina-dos pela gestão para atingir com efi ciência os resultados do negócio”, disse o professor.

Também merecem atenção outros aspectos para assegurar bom desempenho - O ambiente físico e virtual da concessionária, que deve oferecer ao cliente todo o conforto possível. Segundo Castillo, quanto maior for o tempo que o cliente permanecer na loja maior será a chance de fechamento do negócio.

TV Fenabrave transmite curso de planejamento estratégicoTV Fenabrave transmite curso de planifi cación estratégica

La TV Fenabrave realizó, en los meses de enero y febrero, el curso “Automóviles – Planificación Estratégica de las Ventas de Nuevos y Usados” con el objetivo de perfeccionar el conocimiento de los líderes de la área de ventas sobre nuevas estrategias para maximizar los resultados de negocio. “Los principales tópicos para establecer un planificación estratégica eficiente en ventas de nuevos y usados son el análisis del potencial del mercado de la región, defi nición de las metas y objetivos tangibles, análisis de la tasa de conversión de ventas de sus vendedores y el acompañamiento diario de los resultados de planifi cación y corrección de los desvíos del proceso”, afi rmó Rogerio Ruiz Castillo, coordinador de

PMO del Programa Dealer Qualifi cation de Volkswagen y profesor del curso.

Para efectividad de la planificación, Castillo recomienda el uso de algunas herramientas como control de flujo de tienda, investigaciones de satisfacción con clientes e identifi cación de los motivos de no concretización de negocio, Comités de gestión y análisis de indicadores y Gestión al contado. “El acompañamiento de los indicadores de gestión por medio de los comités de resultados y calidad, aliados al modelo de gestión al contado, determinan mayor transparencia, refuerzan el cumplimento de las metas y objetivos y permiten la mensuración precisa de los resultados”, comentó. Para él, la gestión de reconocimiento de los mejores desempeños es fundamental para establecer una política de acciones

motivacionales vinculadas a metas y objetivos de ventas y satisfacción de los clientes.

Garantizando mejores resultados - Para maximizar los resultados de negocio de nuevos y usados, Castillo cree que el concesionario debe ofrecer todos los recursos estructurales posibles, lo que signifi ca disponibilidad de vehículos para test drive, lugar para ofrecer agua y café, vehículos equipados con accesorios, sistema efi ciente para registros de clientes y análisis de informes, contacto con el cliente y acompañamiento de ventas. “El equipo debe estar motivado, enterado de las metas y objetivos trazados y seguir al pie de la letra los procesos determinados por la gestión para lograr con efi ciencia los resultados de negocio”, dice el profesor.

También merecen atención otros aspectos para asegurar buen desempeño - El ambiente físico y virtual de la concesionaria, que debe ofrecer al cliente toda la comodidad posible. Según Castillo, cuanto mayor sea el tiempo que el cliente permanezca en la tienda mayor será la oportunidad de concretizar el negocio.

Mobiliário em bom estado de conservação; Limpeza dos banheiros; Programação adequada na televisão da sala de espera; Acesso e estacionamento facilitado aos clientes com difi culdade

de mobilidade; Identifi cação das áreas com placas; Organização do espaço para crianças com giz de cera e papéis para

desenho com logotipo da concessionária; Acesso a rede wireless; Café e água sem restrição.

Na organização do showroom ele recomenda garantir organização e arquivamento dos papéis nas mesas; local adequado para armazenar bolsas, casacos e pertences dos funcionários; mobilidade entre os veículos do showroom garantindo a abertura das portas com facilidade; veículos limpos, destravados, equipados com acessórios e sem os plásticos de proteção dos bancos. Já no ambiente virtual, é relevante manter o site da concessionária atualizado e responder com rapidez os questionamentos dos usuários. Outros detalhes importantes são:

Informações de telefones e endereço; Mapa da localização da concessionária; Facilidade e organização das informações por meio de menus; Separar os veículos usados de veículos novos; Manter fotos atualizadas dos veículos novos e usados.

Cuidados que devem ser observados no dia-a-dia da concessionáriaCuidados que deben ser observados en el cotidiano de la concesionaria

Mobiliario en buen estado de conservación; Limpieza de los baños; Programación adecuada en la televisión de la sala de espera; Acceso y estacionamiento facilitado a los clientes con difi cultad

de movilidad; Identifi cación de las áreas con placas; Organización de espacio para niños con lápices de cera y papeles para

dibujo con logotipo de la concesionaria; Acceso a la red wireless; Café y agua sin restricción.

En la organización del showroom él recomienda garantizar organización y archivado de los papeles en las mesas; local adecuado para almacenar carteras, chalecos y pertenencias de los empleados; movilidad entre los vehículos del showroom garantizando la apertura de las puertas con facilidad; vehículos limpios, destrabados, equipados con accesorios y sin los plásticos de protección de los asientos. Ya en el ambiente virtual, Castillo considera relevante mantener el sitio de la concesionaria actualizado y responder con rapidez las preguntas de los usuarios. Otros detalles importantes son:

Informaciones de teléfonos y dirección; Mapa de la localización de la concesionaria; Facilidad y organización de las informaciones por medio de menús; Separar los vehículos usados de vehículos nuevos; Mantener fotos actualizadas de los vehículos nuevos y usados.

y profesor del curso.

recomienda el uso de algunas herramientas como control de flujo de tienda, investigaciones de satisfacción con clientes e identifi cación de los motivos de no concretización de negocio, Comités de gestión y análisis de indicadores y Gestión al contado. “El acompañamiento de los indicadores de gestión por medio de los comités de resultados y calidad, aliados al modelo de gestión al contado, determinan mayor transparencia, refuerzan el cumplimento de las metas y objetivos y permiten la mensuración precisa de los resultados”, comentó. Para él, la gestión de reconocimiento de los mejores desempeños

Rogerio Ruiz Castillo

showroom garantindo a abertura das portas com facilidade; veículos limpos, destravados, equipados com acessórios e sem os plásticos de proteção dos bancos. Já no ambiente virtual, é relevante manter o site da concessionária atualizado e responder com rapidez os questionamentos dos usuários. Outros detalhes importantes são:

Informações de telefones e endereço; Mapa da localização da concessionária; Facilidade e organização das informações por meio de menus; Separar os veículos usados de veículos novos; Manter fotos atualizadas dos veículos novos e usados.

Na organização do showroom ele recomenda garantir organização e arquivamento dos papéis nas mesas; local adequado para armazenar bolsas, casacos e pertences dos funcionários; mobilidade entre os veículos do showroom garantindo a abertura das portas com facilidade; veículos limpos, destravados, equipados com acessórios e sem os plásticos de proteção dos bancos. Já no ambiente virtual, é relevante manter o site da concessionária atualizado e responder com rapidez os questionamentos dos usuários. Outros detalhes importantes são:

Informações de telefones e endereço;Mapa da localização da concessionária;Facilidade e organização das informações por meio de menus;Separar os veículos usados de veículos novos;Manter fotos atualizadas dos veículos novos e usados.

desenho com logotipo da concessionária; Acesso a rede wireless; Café e água sem restrição.

Na organização do showroom ele recomenda garantir organização e arquivamento dos papéis nas mesas; local adequado para armazenar bolsas, casacos e pertences dos funcionários; mobilidade entre os veículos do showroom garantindo a abertura das portas com facilidade; veículos limpos, destravados, equipados com acessórios e sem os plásticos de proteção dos bancos. Já no ambiente virtual, é relevante manter o site da concessionária atualizado e responder com rapidez os questionamentos dos usuários. Outros detalhes importantes são:

Informações de telefones e endereço;Mapa da localização da concessionária;Facilidade e organização das informações por meio de menus;Separar os veículos usados de veículos novos;Manter fotos atualizadas dos veículos novos e usados.

11Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 12: Revista Dealer Edição 26

Fenabrave participa de eventos do setorFenabrave participa de eventos del sector

A Fenabrave, por meio de seu presidente Sergio Reze, esteve presente, no dia 12 de janeiro, no Hotel Bourbon, em São Paulo/SP, na cerimônia de posse da nova direto-ria da Associação Brasileira dos Concessionários Yamaha (ABRACY) para o biênio 2011/2012. Na ocasião, Adão Leite Filho assumiu a presidência no lugar de Ana Beatriz Ferreira Leão Neves.

Fenabrave, por medio de su presidente Sergio Reze, estuvo presente el día 12 de enero, en el Hotel Bourbon, en São Paulo/SP, en la ceremonia de posesión del nuevo directorio de la Asociación Brasileña de los Concesionarios Yamaha (ABRACY) para el bienio 2011/2012. En la ocasión, Adão Leite Filho, asumió la presidencia en el lugar de Ana Beatriz Ferreira Leão Neves.

Também em janeiro, Reze esteve no Top Night 2011, evento em que a Mercedes-Benz apresentou o novo es-portivo CLS 63 AMG. O veículo começou a ser negociado em janeiro com diversas novidades. Entre elas, o novo motor AMG V8 biturbo de 5,5 litros que, além de contar com injetores para a injeção direta de gasolina por jatos dirigidos, também inclui um cárter totalmente em alumí-nio, tecnologia de quatro válvulas com ajuste do eixo de comando, inter-resfriamento ar/água, além de sistema de gerenciamento do gerador e do start/stop.

También en enero, Reze estuvo en el Top Night 2011, evento en el cual Mercedes-Benz presentó el nuevo de-portivo CLS 63 AMG. El vehículo comenzó a ser negociado en enero con diversas novedades. Entre ellas, el nuevo motor AMG V8 biturbo de 5,5 litros que, además de con-tar con inyectores para la inyección directa de gasolina por chorros orientados, también incluye un cárter total-mente en aluminio, tecnología de cuatro válvulas con ajuste de eje de mando, inter-enfriamiento aire/agua, además de sistema de administración de generador y de start/stop.

No dia 21 de janeiro, no Hotel Hyatt, em São Paulo/SP, Reze participou da cerimônia de posse do novo presidente da Toyota Mercosul, que engloba as atividades da Toyota do Brasil e da Toyota Argentina. Shunichi Nakanishi as-sumiu o cargo no lugar de Shozo Hasebe, que estava no comando da operação desde janeiro de 2006.

Shunichi Nakanishi, 55 anos, japonês, eco-nomista formado pela universidade de Tohoku (Japão), iniciou suas ati-vidades na Toyota Motor Corporation em 1979. Sua principal missão será condu-zir a Toyota Mercosul a uma grande expansão, a partir de 2012, com a entrada da empresa no segmento de carros compactos.

En el día 21 de enero, en el Hotel Hyatt, en São Paulo/SP, Reze participó de la ceremonia de posesión del nuevo presidente de Toyota Mercosur, que engloba las actividades de Toyota de Brasil y de la Toyota Argentina. Shunichi Nakanishi asumió el cargo en el lugar de Shozo Hasebe, que estaba en el mando de operación desde enero de 2006.

Shunichi Nakanishi, 55 años, japonés, economista formado por la Universidad de Tohoku (Japón), inicio sus actividades en Toyota Motor Corporation en 1979. Su principal misión será conducir Toyota Mercosur a una gran expansión a partir del 2012, con la entrada de la empresa en el segmento de automóviles compactos.

No dia 21 de janeiro, no Hotel Hyatt, em São Paulo/SP, Reze participou da cerimônia de posse do novo presidente da Toyota Mercosul, que engloba as atividades da Toyota do Brasil e da Toyota Argentina. Shunichi Nakanishi as-sumiu o cargo no lugar de Shozo Hasebe, que estava no comando da operação desde janeiro de 2006.

Shunichi Nakanishi, 55 anos, japonês, eco-nomista formado pela universidade de Tohoku (Japão), iniciou suas ati-vidades na Toyota Motor Corporation em 1979. Sua principal missão será condu-Corporation em 1979. Sua principal missão será condu-Corporation em 1979. Sua principal missão será condu-zir a Toyota Mercosul a uma grande expansão, a partir zir a Toyota Mercosul a uma grande expansão, a partir zir a Toyota Mercosul a uma grande expansão, a partir de 2012, com a entrada da empresa no segmento de de 2012, com a entrada da empresa no segmento de de 2012, com a entrada da empresa no segmento de carros compactos.

En el día 21 de enero, en el Hotel Hyatt, en São Paulo/En el día 21 de enero, en el Hotel Hyatt, en São Paulo/En el día 21 de enero, en el Hotel Hyatt, en São Paulo/SP, Reze participó de la ceremonia de posesión del nuevo SP, Reze participó de la ceremonia de posesión del nuevo SP, Reze participó de la ceremonia de posesión del nuevo presidente de Toyota Mercosur, que engloba las actividades presidente de Toyota Mercosur, que engloba las actividades presidente de Toyota Mercosur, que engloba las actividades de Toyota de Brasil y de la Toyota Argentina. Shunichi de Toyota de Brasil y de la Toyota Argentina. Shunichi de Toyota de Brasil y de la Toyota Argentina. Shunichi Nakanishi asumió el cargo en el lugar de Shozo Hasebe, que Nakanishi asumió el cargo en el lugar de Shozo Hasebe, que Nakanishi asumió el cargo en el lugar de Shozo Hasebe, que estaba en el mando de operación desde enero de 2006.estaba en el mando de operación desde enero de 2006.

Shunichi Nakanishi, 55 años, japonés, economista Shunichi Nakanishi, 55 años, japonés, economista Shunichi Nakanishi, 55 años, japonés, economista formado por la Universidad de Tohoku (Japón), inicio formado por la Universidad de Tohoku (Japón), inicio sus actividades en Toyota Motor Corporation en 1979. Su sus actividades en Toyota Motor Corporation en 1979. Su principal misión será conducir Toyota Mercosur a una gran principal misión será conducir Toyota Mercosur a una gran expansión a partir del 2012, con la entrada de la empresa expansión a partir del 2012, con la entrada de la empresa en el segmento de automóviles compactos.

Mercedes-Benz CLS 63 AMG.

Shunichi Nakanishi

12 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 13: Revista Dealer Edição 26

As empresas estão investindo cada vez mais em educação corporativa a distância, ou seja, o aperfeiçoamento de seus colaboradores por meio desta ferramenta. Os chamados cursos

de complementação já representam mais de 34% das aulas a distância produzidas no país. Somente em 2008 foram lançados 269 novos cursos EAD, número 90% maior do que os lançamentos veri� cados em 2007.

E a explicação desta explosão é simples: as dimensões geográ� cas brasileiras favorecem esta modalidade de ensino. A grande mobilidade gerada pela modalidade é evidenciada no censo: 42% dos alunos matriculados em EAD estão em outro estado que não aquele de origem da instituição de ensino na qual estudam. A educação a distância acaba unindo pessoas que estão longe por meio do conhecimento facilitando, assim, a comunicação e a disseminação da cultura de uma instituição.

Se considerarmos somente o nicho de educação corporativa a distância, o CensoEAD.br con� rma que o crescimento foi de 2.400% nos últimos 10 anos. Número realmente impressionante, a� nal, o Brasil passou por mudanças estruturais e enfrentou difíceis crises nestes anos. E foram essas di� culdades que � zeram com que as empresas apostassem nesta modalidade de

Universidades CorporativasUniversidades Corporativas

Marco Eleuterio é Engenheiro Eletrônico, Mestre em Informática Industrial e Doutor em Informática pela Université de Technologie de Compiègne UTC/França. Foi idealizador e coordenador do depar tamento de Educação a Distância da PUCPR, onde lançou os primeiros cursos de pós-graduação não presenciais. Atualmente, é Diretor-Superintende da Dtcom.Marco Eleuterio es Ingeniero Electrónico, Máster en Informática Industrial y Doctor en Informática por la Université de Technologie de Compiègne UTC/Francia.

Fue idealizador y coordinador del departamento de Educación a Distancia de PUCPR, donde lanzó los primeros cursos de post-grado no presenciales. Actualmente es Director Superintendente de Dtcom.

O último CensoEAD.br 2009 publicado pela Associação Brasileira de Ensino a Distância (ABED), em agosto de 2010, revelou dados surpreendentes do setor de educação a distância. Segundo a pesquisa, o setor continua em grande expansão somando quase três milhões de alunos espalhados por todo o Brasil.El último CensoEAD.br 2009 publicado por la Asociación Brasileña de Enseñanza a la Distancia (ABED), en agosto de 2010, reveló datos sorprendentes del sector de educación a la distancia. Según la investigación, el sector sigue en gran expansión sumando casi tres millones de alumnos por todo Brasil.

Por Marco Eleuterio

Las empresas están invirtiendo cada vez más en educación corporativa a la distancia, es decir, el perfeccionamiento de sus colaboradores por medio de esta herramienta. Los denominados cursos de complementación ya representan más del 34% de las clases a distancia producidas en el país. Solamente en 2008 fueron lanzados 269 nuevos cursos EAD, número el 90% mayor que los lanzamientos veri� cados en 2007.

Y la explicación de esta explosión es sencilla: las dimensiones geográ� cas brasileñas favorecen esta modalidad de enseñanza. La gran movilidad generada por la modalidad es evidenciada en el censo: el 42% de los alumnos matriculados en EAD están en otro estado que no aquel de origen de la institución de enseñanza en la cual estudian. La educación a distancia termina uniendo personas que están lejos por medio del conocimiento facilitando así la comunicación y la diseminación de la cultura de una institución.

Si consideramos solamente el nicho de educación corporativa a distancia, el CensoEAD.br con� rma que el crecimiento fue del 2.400% en los últimos 10 años. Número realmente impresionante, ya que Brasil pasó por cambios estructurales y enfrentó difíciles crisis en estos años. Y fueron esas di� cultades que hicieron con que las empresas apostaran en esta modalidad de capacitación,

Marco Eleuterio é Engenheiro Eletrônico, Mestre em Informática Industrial e Doutor em Informática pela Université de Technologie de Compiègne UTC/França. Foi idealizador e coordenador do depar tamento de Educação a Distância da PUCPR, onde lançou os primeiros cursos de pós-graduação não presenciais. Atualmente, é Diretor-Superintende da Dtcom.Marco Eleuterio es Ingeniero Electrónico, Máster en Informática Industrial y Doctor en Informática por la Université de Technologie de Compiègne UTC/Francia.

Fue idealizador y coordinador del departamento de Educación a Distancia de PUCPR, donde lanzó los primeros cursos de post-grado no presenciales.

13Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 14: Revista Dealer Edição 26

que trae ventajas fi nancieras y permite acciones de capacitación en larga escala.

Actualmente más de 498 mil estudiantes participan de cursos patrocinados por iniciativa de la empresa donde trabajan. Otro dato interesante es que la enseñanza a distancia es fuertemente utilizada como acción de entrenamiento, como también perfeccionamiento, el 71% y el 62%, respectivamente. Estos datos revelan el potencial de crecimiento de las empresas que desarrollan herramientas para el sector. Es el caso de Dtcom, empresa especializada en educación y comunicación corporativa a distancia, presente en el mercado desde 2000 y que se consolidó como líder en la transmisión de entrenamientos y de comunicación por satélite e Internet.

La evolución de la metodología de la EAD en el medio corporativo es el refl ejo de dos factores. El primero es la velocidad con la cual el conocimiento evoluciona y las difi cultades de las empresas en mantener sus colaboradores constantemente actualizados. El segundo son los altos costos de los entrenamientos presenciales, que hacen la EAD la solución ideal para la capacitación de equipos geográfi camente dispersas. Este entendimiento hoy está presente en el sector automotriz y es fruto del trabajo de la TV Fenabrave, la cual reúne diferentes concesionarias que entienden que entrenamiento y califi cación profesional son piezas fundamentales para el éxito.

capacitação, que traz vantagens fi nanceiras e permite ações de capacitação em larga escala.

Atualmente, mais de 498 mil estudantes participam de cursos patrocinados por iniciativa da empresa onde trabalham. Outro dado interessante é que o ensino a distância é fortemente utilizado como ação de treinamento bem como aperfeiçoamento, 71% e 62% respectivamente. Estes dados revelam o potencial de crescimento das empresas que desenvolvem ferramentas para o setor. É o caso da Dtcom, empresa especializada em educação e comunicação corporativa a distância, presente no mercado desde 2000 e que se consolidou como líder na transmissão de treinamentos e de comunicação por satélite e Internet.

A evolução da metodologia da EAD no meio corporativo é o refl exo de dois fatores. O primeiro é a velocidade com que o conhecimento evolui e as difi culdades das empresas em manter seus colaboradores constantemente atualizados. O segundo são os altos custos dos treinamentos presenciais, que tornam a EAD a solução ideal para a capacitação de equipes geografi camente dispersas. Este entendimento é hoje presente no setor automotivo e fruto do trabalho da TV Fenabrave, a qual reúne diversas concessionárias que entendem que treinamento e qualifi cação profi ssional são peças fundamentais para o sucesso.

Universidades Corporativas são as que mais contribuem para o crescimento da economia

Universidades Corporativas son las que más contribuyen para el crecimiento de la economía

14 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 15: Revista Dealer Edição 26

ESPECIAL NADA

CONVENTION

“Futuro brilhante à frente”“Futuro brillante por delante”

Por Rita Mazzuchini *

Stephen Wade, presidente da NADA, e Sergio Reze, presidente da Fenabrave, em cerimônia da parceria entre as entidades para a criação do Grupo dos 20 no Brasil.Stephen Wade, presidente de NADA, y Sergio Reze, presidente de Fenabrave, en ceremonia de la asociación entre las entidades para la creación del Grupo de los 20 en Brasil.

São Francisco sedia Convenção NADA San Francisco es sede de la Convención NADA

15Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 16: Revista Dealer Edição 26

ESPECIAL NADA

CONVENTION

Atualmente, a NADA-National Automobile De-alers Association (entidade similar à Fenabrave nos Estados Unidos, para o setor de automóveis e comerciais leves) representa cerca de 16 mil concessionários, registrando uma perda de 2 mil dealers desde a crise de 2008,

quando somava 18 mil distribuidores. No entanto, a Convenção da entidade reuniu exatos 18 mil participantes, o que demonstra que muitos, além dos dealers locais, estavam interessados em saber para onde os ventos soprariam para o mercado que, até hoje, ainda representa certo termômetro mundial para o setor automotivo. “Esta foi uma das maiores convenções da NADA de nossa memória recente”, disse o atual chairman da entidade, Stephen Wade, que assumiu o cargo durante o evento e complementou: “Os concessionários estão voltando ao negócio. Há sinais claros de que a economia norte-americana está se recuperando”.

A maior parte dos convencionais era formada por conces-sionários dos EUA, seus executivos, distribuidores de outros países, executivos de montadoras e expositores da feira que, este ano, somaram 363, mais empresas do que no ano passado, incluindo o retorno da GM que, em 2009, fi cou de fora da exposição em função dos problemas de mercado que geraram o cancelamento questionado por quase 2 mil concessionários da

Actualmente la NADA - National Automobile Dealers Asso-ciation (entidad similar a Fenabrave en Estados Unidos, para el sector de automóviles y comerciales leves) representa cerca de 16 mil concesionarios, registrando una pérdida de 2 mil dealers desde

la crisis de 2008, cuando sumaba 18 mil distribuidores. Sin embargo, la Convención de la entidad reunió exactos

18 mil participantes, lo que demuestra que muchos, además de los dealers locales, estaban interesados en saber para donde los vientos soplarían para el mercado que, hasta hoy, aun representa cierto termómetro mundial para el sector automotriz. “Esta fue una de las mayores convenciones de la

NADA de nuestra memoria reciente”, dijo el actual chairman de la entidad, Stephen Wade, que asumió el

cargo durante el evento y complementó: “Los concesionarios están volviendo al negocio. Hay señales claros de que la economía norteamericana se está recuperando”.

La mayor parte de los convencionales era formada por concesionarios de EEUU, sus ejecutivos, distribuidores de otros países, ejecutivos de montadoras y expositores de la feria que, este año sumaron 363, más empresas que el año pasado, incluyendo el retorno de GM que, en 2009, quedó fuera de la exposición en función de los problemas de mercado que generaron la cancelación cuestionada por casi 2 mil concesionarios de la marca, generando incomodidad en las relaciones de la NADA

das maiores convenções da NADA de nossa memória recente”, disse o atual chairman da entidade, Stephen

embargo, la Convención de la entidad reunió exactos 18 mil participantes, lo que demuestra que muchos,

además de los dealers locales, estaban interesados en saber para donde los vientos soplarían para el mercado que, hasta hoy, aun representa cierto termómetro mundial para el sector automotriz. “Esta fue una de las mayores convenciones de la

NADA de nuestra memoria reciente”, dijo el actual chairman de la entidad, Stephen Wade, que asumió el

cargo durante el evento y complementó: “Los concesionarios

2 mil dealers desde a crise de 2008,

das maiores convenções da NADA de nossa memória

embargo, la Convención de la entidad reunió exactos 2 mil dealers desde a crise de 2008,

das maiores convenções da NADA de nossa memória

embargo, la Convención de la entidad reunió exactos

chairman de la entidad, Stephen Wade, que asumió el

Entre os dias 5 e 7 de fevereiro, a cidade de São Francisco, na Califórnia, recebeu mais de 18 mil participantes, sendo mais de 13 mil convencionais no Moscone Center – local escolhido para acolher a Convenção da NADA – National Automobile Dealers Association, num incremento de 16% sobre os participantes da edição realizada em 2009, em Orlando-FL. Um grupo de mais de 130 brasileiros, capitaneado pela Fenabrave, em parceria com a Megadealer, esteve presente ao evento e pode comprovar que o crescimento de participantes na Convenção é resultado da recuperação do mercado norte-americano de automóveis e comerciais leves. “Estamos no caminho de volta”, afi rmou o agora ex-chairman da NADA, Edward Tonkin, referindo-se à retomada gradativa do mercado a patamares anteriores e mais bem sucedidos. O tema da Convenção, “Futuro Brilhante à Frente”, traduziu o clima de otimismo do setor no país. No entanto, para Jim Lentz, executivo da Toyota nos Estados Unidos, numa análise conservadora, ainda levará algum tempo para que as coisas voltem ao normal após o que considerou “uma das piores quedas da história para o país, para a indústria e para todos os americanos”.

Entre los días 5 y 7 de febrero, la ciudad de San Francisco en California, recibió más de 18 mil participantes, siendo más de 13 mil convencionales en Moscone Center – lugar elegido para acoger la Convención de la NADA – National Automobile Dealers Association, en un incremento del 16% sobre los participantes de la edición realizada en 2009, en Orlando-FL. Un grupo de más de 130 brasileños, dirigido por Fenabrave, en asociación con Megadealer, estuvo presente en el evento y pudo comprobar que el crecimiento de participantes en la Convención es resultado de la recupe-ración del mercado norteamericano de automóviles y comerciales leves. “Estamos en el camino de vuelta”, afi rmó el ahora ex-chairman de NADA, Edward Tonkin, refi riéndose a la retomada gradual del mercado a niveles anteriores y más exitosos. El tema de la Convención, “Futuro Brillante por delante”, tradujo el clima de optimismo del sector en el país. Sin embargo, para Jim Lentz, ejecutivo de Toyota en Estados Unidos, en un análisis conservador, aun tardará algún tiempo para que las cosas vuelvan a su normal tras lo que consideró “una de las peores bajas de la historia para el país, para la industria y para todos los americanos”.

16 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 17: Revista Dealer Edição 26

No dia 6 de fevereiro, o International Lounge, do Moscone Center, foi o cenário escolhido para a assinatura do acordo cele-brado entre a Fenabrave e a NADA para a realização do projeto intitulado “Grupo dos 20” no Brasil.

Realizado pela NADA – National Automobile Dealers Association desde o pós-II Guerra, quando os concessionários precisavam in-crementar seus negócios e atrair mais clientes, o programa prevê a troca de informações entre grupos de cerca de 20 concessioná-rios, de diferentes marcas, volumes e localização geográfi ca para que possam avaliar melhores práticas de desempenho, soluções inovadoras e visão sobre os mercados em que atuam.

O programa, que deve ser iniciado em breve no Brasil, será baseado na plataforma homologada pela NADA, que processará os dados que receber. Com base nesses dados, a associação norte-americana devolverá os relatórios, impressos e eletrônicos, para análise e comparação dos resultados no Brasil. Semestral-mente, serão realizadas reuniões para a troca de ideias entre os participantes.

Após a assinatura do acordo, Stephen Wade, presidente da NADA, garantiu que a parceria é extremamente positiva pois aproxima, ainda mais, as duas entidades e o setor da distribuição do Brasil e Estados Unidos. “A troca de expertises favorece a todos e esse é o objetivo”, comentou Wade.

Para o presidente da Fenabrave, a iniciativa está fundamen-tada no projeto contínuo da entidade brasileira quanto à oferta de ferramentas de análise de gestão que possam aprimorar os negócios do setor da distribuição automotiva no país. “Estamos certos de que esse programa irá benefi ciar tanto concessionários como consumidores brasileiros, pois acreditamos que possa aprimorar processos e, consequentemente, ganhos para todos”, concluiu Sergio Reze.

Fenabrave e NADA assinam acordo “Grupo dos 20”Fenabrave y NADA fi rman acuerdo “Grupo de los 20”

El día 6 de febrero, el International Lounge, de Moscone Center, fue el escenario elegido para fi rmar el acuerdo celebrado entre Fena-brave y NADA para la realización del proyecto intitulado “Grupo de los 20” en Brasil.

Realizado por la NADA – National Automobile Dealers Association desde el post-II Guerra, cuando los concesionarios necesitaban incrementar sus negocios y atraer más clientes, el programa prevé el intercambio de informaciones entre grupos de cerca de 20 conce-sionarios, de diferentes marcas, volúmenes y localización geográfi ca para que puedan evaluar mejores prácticas de desempeño, solucio-nes innovadoras y visión sobre los mercados en que actúan.

El programa, que debe ser iniciado en breve en Brasil, será basado en la plataforma homologada por la NADA, que procesará los datos que reciba. Con base en esos datos, la asociación norteamericana devolverá los informes, impresos y electrónicos, para análisis y com-paración de los resultados en Brasil. Semestralmente se realizarán reuniones para el intercambio de ideas entre los participantes.

Tras la fi rmada del acuerdo, Stephen Wade, presidente de la NADA, garantizó que la asociación es extremamente positiva pues acerca aun más, las dos entidades y el sector de la distribución de Brasil y Estados Unidos. “El intercambio de expertises favorece a todos y ese es el objetivo”, comentó Wade.

Para el presidente de Fenabrave, la iniciativa está fundamentada en el proyecto continuo de la entidad brasileña en cuanto a la oferta de herramientas de análisis de gestión que puedan perfeccionar los negocios del sector de la distribución automotriz en el país. “Estamos seguros que ese programa benefi ciará tanto concesionarios, como consumidores brasileños, pues creemos que pueda perfeccionar procesos y consecuentemente, ganancias para todos”, concluyó Sergio Reze.

Os presidentes da NADA, Stephen Wade, e da Fenabrave, Sergio Reze, assinam acordo para promover o projeto Grupo dos 20 no Brasil.Los presidentes de NADA, Stephen Wade, y de Fenabrave, Sergio Reze, fi rman acuerdo para promover el Grupo de los 20 en Brasil.

17Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 18: Revista Dealer Edição 26

ESPECIAL NADA

CONVENTION

marca, gerando desconforto nas relações da NADA e monta-dora. Com a situação equalizada e o retorno da marca e alguns de seus dealers ao negócio, a participação das montadoras na Convenção foi mais tranquila.

O keynote speaker da abertura do evento e executivo da Toyota, Jim Lentz, demonstrou intenção de selar a paz mundial entre montadoras e concessionários (lembrando dos problemas que a Toyota teve em 2010 em função dos consecutivos e ainda indigestos recalls que afetaram a imagem e as vendas da marca no país). Em seu longo pronunciamento (25 páginas de discurso), enfatizou a admiração que tem não só pelos conces-sionários Toyota, mas por todas as redes e marcas quando se fala em “cuidar das comunidades onde atuam, independente da situação econômica”. “Mesmo durante a maior recessão, vocês continuaram cuidando de suas comunidades, dedicando tempo e doando dinheiro, num espírito ‘podemos fazer’ que ajudou a tantas causas e continua ajudando”, reforçou Lentz. Para ele, no entanto, algumas lições empresariais devem ser perpetuadas com a crise. “Aprendemos algumas lições que nos servirão para a vida toda. São elas: a nossa capacidade de ajuda em situações de difi culdade; que nós podemos encontrar meios de ser mais efi cientes, produtivos e responsáveis; e que não

y montadora. Con la situación ecualizada y el retorno de la marca y algunos de sus dealers al negocio, la participación de las montadoras en la Convención fue más tranquila.

El keynote speaker de la apertura del evento y ejecutivo de Toyota, Jim Lentz, demostró intención de sellar la paz mundial entre montadoras y concesionarios (recordando los problemas que Toyota tuvo en 2010 en función de los consecutivos y aun indigestos recalls que afectaron la imagen y las ventas de la marca en el país). En su larga pronunciación (25 páginas de discurso), enfatizó la admiración que tiene no sólo por los concesionarios Toyota, pero por todas las redes y marcas cuando se habla en “cuidar de las comunidades donde actúan, inde-pendiente de la situación económica”. “Aun durante la mayor recesión, ustedes siguieron cuidando de sus comunidades, dedicando tiempo y donando dinero, en un espíritu ‘podemos hacer’ que ayudó a tantas causas y sigue ayudando”, reforzó Lentz. Sin embargo, para él algunas lecciones empresariales deben ser perpetuadas con la crisis. “Aprendemos algunas lec-ciones que nos servirán para toda la vida. Son ellas: nuestra capacidad de ayuda en situaciones de difi cultad; que nosotros podemos encontrar medios de ser más efi cientes, productivos y responsables; y que nunca debemos dejar de oír a nuestros clientes”, sentenció el ejecutivo de Toyota.

Retomada gradual del mercado – El día 5 de febrero, el nuevo pre-sidente de la NADA, Stephen Wade, y el economista-jefe de la entidad, Paul Taylor, concedieron entrevista colectiva exclusiva a los periodistas brasileños, que viajaron a San Francisco por invitación de la Fenabrave.

Durante la entrevista, Wade demostró optimismo en relación a la recuperación del mercado norteamericano de automóviles los próximos años. “Terminamos el año 2010 con 11,5 millones de automóviles vendidos, en un crecimiento del 11,2% sobre 2009, y proyectamos para 2011, un crecimiento del 10%, logrando la marca de 12,9 a 13 millones de unidades. Esperamos llegar en 2015 con valores próximos a 16 millones de unidades vendidas en el país, lo que significa la recuperación del mercado a niveles anteriores”, afirmó Wade, refiriéndose a años como 2005, cuando Estados Unidos llegó a comercializar 17,5 millones de automóviles.

Cuando fue cuestionado si un día los volúmenes volverán a ser iguales que en 2005, Wade dijo que él personalmente cree que sí, “pero muchos lo dudan”, confesó. “Creo en una recuperación gradual. Con mayor seguridad de las personas, con empleo, dinero y confi anza, el mercado se recuperará”, dijo, evaluando que, desde los atentados del 11 de septiembre,

Edward Tonkin, concessionário de Portland, Oregon, que encerrou seu mandato como presidente da NADA.Edward Tonkin, concesionario de Portland, Oregon, que terminó su mandato como presidente de NADA.

18 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 19: Revista Dealer Edição 26

devemos nunca deixar de ouvir nossos clientes”, sentenciou o executivo da Toyota.

Retomada gradativa do mercado – No dia 5 de fevereiro, o novo presidente da NADA, Stephen Wade, e o economista-chefe da entidade, Paul Taylor, concederam entrevista coletiva exclusiva aos jornalistas brasileiros, que viajaram para São Francisco a convite da Fenabrave.

Durante a entrevista, Wade demonstrou otimismo em relação à recuperação do mercado norte-americano de auto-móveis nos próximos anos. “Encerramos o ano de 2010 com 11,5 milhões de automóveis vendidos, num crescimento de 11,2% sobre 2009, e projetamos, para 2011, um crescimento de 10%, atingindo a marca de 12,9 a 13 milhões de unidades. Esperamos chegar em 2015 com valores próximos a 16 milhões de unidades vendidas no país, o que signifi ca a recuperação do mercado a patamares anteriores”, afi rmou Wade, referindo-se a anos como 2005, quando os Estados Unidos chegaram a comercializar 17,5 milhões de automóveis.

Quando questionado se um dia os volumes voltarão a ser iguais a 2005, Wade disse que ele, pessoalmente, acredita que sim, “mas muitos duvidam”, confessou. “Acredito numa recuperação gradativa. Com maior segurança das pessoas, com emprego, dinheiro e confi ança, o mercado se recuperará”, disse, avaliando que, desde os atentados de 11 de setembro, os americanos passaram a sofrer traumas emocionais fortes e agora estão retomando a autoestima. “A casa do americano está recuperando o valor e isso dá um novo estímulo”.

los americanos pasaron a sufrir fuertes traumas emocionales y ahora están retomando la autoestima. “La casa del americano está recuperando el valor y ello da un nuevo estímulo”.

Siguiendo el mismo espíritu bien humorado de su antecesor Edward Tonkin, Wade también hizo mención a la admiración que tiene por Brasil: “Espero que nuestro crecimiento sea igual al que ustedes tienen en Brasil”, comentó el ejecutivo cuyos dos hijos fueron misioneros mormones en Brasil.

Las razones para este optimismo están refl ejadas en la economía del país. Según el presidente de la NADA, los últi-mos años Estados Unidos reciclaron varios vehículos y ahora la fl ota necesita ser renovada y los clientes están volviendo a comprar. Para viabilizar el consumo, Wade explica que los pasos están siendo seguidos: “Primero las personas necesitan trabajar, después necesitan creer en la economía y, por fi n, es necesario tener crédito en el mercado, y todo ello viene ocur-riendo nuevamente”, analizó Stephen Wade.

El crecimiento de ventas esperado por el presidente de la NADA no debe hacer la red de concesionarios volver a au-mentar de tamaño. Actualmente existen 16 mil concesionarios en el mercado local, ante los 18 mil registrados en 2008. Y debe seguir así. Según Wade, la tendencia de concentración por grandes grupos permanece (existen 5 grupos de capital abierto en EEUU) y estos están incorporando empresas que cerraron. Otros concesionarios aun fueron indemnizados por sus montadoras y simplemente no deben volver. “El mercado volverá a crecer, pero la red no. Es necesario que el dealer tenga más rentabilidad y para ello, cada concesionario debe

• International Round Table, com participação da Fenabrave. Ao todo, a NADA Convention 2011 teve mais de 100 workshops, voltados ao público de 18 mil participantes. International Round Table, con participación de Fenabrave. En total, NADA Convention 2011 tuvo más de 100 workshops, volcados al público de 18 mil participantes.

19Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 20: Revista Dealer Edição 26

ESPECIAL NADA

CONVENTION

Seguindo o mesmo espírito bem humorado de seu anteces-sor Edward Tonkin, Wade também fez menção à admiração que tem pelo Brasil: “Espero que o nosso crescimento seja igual ao que vocês têm no Brasil”, comentou o executivo, que tem dois fi lhos que foram missionários mórmons no Brasil.

As razões para este otimismo estão refl etidas na economia do país. Segundo o presidente da NADA, nos últimos anos, os Estados Unidos reciclaram vários veículos e agora a frota precisa ser renovada e os clientes estão voltando a comprar. Para viabilizar o consumo, Wade explica que os passos estão sendo seguidos: “Primeiro, as pessoas precisam trabalhar, depois, precisam acreditar na economia e, enfi m, é preciso ter crédito no mercado, e isso tudo vem ocorrendo novamente”, analisou Stephen Wade.

O crescimento de vendas esperado pelo presidente da NADA não deve fazer a rede de concessionários voltar a au-mentar de tamanho. Atualmente, existem 16 mil concessioná-rios no mercado local, ante 18 mil registrados em 2008. E deve continuar assim. Segundo Wade, a tendência de concentração por grandes grupos permanece (existem 5 grupos de capital aberto nos EUA) e estes estão incorporando empresas que fecharam. Outros concessionários, ainda, foram indenizados por suas montadoras e simplesmente não devem voltar. “O mercado vai voltar a crescer, mas a rede não. É preciso que o dealer tenha mais rentabilidade e, para isso, cada concessio-nário deve vender mais unidades. Além disso, o investimento para montar uma concessionária talvez não valha a pena. Muitos se questionam isso hoje”, explica.

Atualmente, a rentabilidade líquida do concessionário está em 1%, contra os 2% de antes da crise. Com um ticket médio de US$ 28 mil para veículos novos e US$ 14 mil para usados, o faturamento anual do setor de novos precisa crescer. Segundo o presidente da NADA, o lucro sobre patrimônio é de 25% para os concessionários norte-americanos.

Riscos à economia – Para o economista-chefe da NADA, Paul Taylor, o crescimento econômico dos Estados Unidos pode chegar a 4% este ano. Mas isso se o governo do país fi zer algumas lições de casa (aliás, bem semelhantes as esperadas para o Brasil). O défi cit público, que pressupõe cortes, e o controle infl acionário assombram o crescimento esperado para 2011. “Em função dos subsídios concedidos pelo go-verno, como o Bônus de 100 Anos, será preciso fazer cortes dos gastos públicos, o que pressupõe diálogo político no Congresso. Se não houver esse diálogo e um acordo nesse sentido, haverá a volta da infl ação e aí, como consequência, ela consumirá o crescimento estimado”, alerta Taylor.

vender más unidades. Además de ello, la inversión para mon-tar una concesionaria tal vez no valga la pena. Hoy muchos se cuestionan ello”, explica.

Actualmente la rentabilidad neta del concesionario está en el 1%, contra los 2% de antes de la crisis. Con un ticket promedio de USD 28 mil para vehículos nuevos y USD 14 mil para usados, la facturación anual del sector de nuevos necesita crecer. Según el presidente de la NADA, la ganancia sobre patrimonio es del 25% para los concesionarios norteamericanos.

Riesgos a la economía – Para el economista-jefe de la NADA, Paul Taylor, el crecimiento económico de Estados Unidos puede llegar al 4% este año. Pero ello si el gobierno del país hiciere algunas lecciones de casa (sin embargo, muy semejantes a las esperadas para Brasil). El défi cit público, que presupone cortes, y el control infl acionario asombran el crecimiento esperado para 2011. “En función de los subsidios concedidos por el go-bierno, como el Bonos de 100 Años, será necesario hacer cortes de los gastos públicos, lo que presupone diálogo político en el Congreso. Si no hubiere ese diálogo y un acuerdo en ese sentido, habrá la vuelta de la infl ación y ahí, como consecuencia, ella consumirá el crecimiento estimado”, alerta Taylor.

Paul Taylor, economista-chefe da NADA, acredita no crescimento da economia norte-americana.Paul Taylor, economista-jefe de NADA, cree en el crecimiento de la economía norteamericana.

Aldo

Tizz

ani/O

rdem

de

Serv

iço!

20 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 21: Revista Dealer Edição 26

Entre os dois halls de exposição (400,000 sp.ft.) havia 363 companhias expondo produtos e serviços no Moscone Center.Entre os dois halls de exposição, mais de 360 empresas expuseram produtos e serviços no Moscone Center.Entre os dois halls de exposição (400,000 sp.ft.) havia 363 companhias expondo produtos e serviços no Moscone Center.

Aldo

Tizz

ani/O

rdem

de

Serv

iço!

21Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 22: Revista Dealer Edição 26

ESPECIAL NADA

CONVENTION

Segundo o economista, a produção agrícola continuará sendo a principal atividade dos Estados Unidos e fonte de exportação para o mundo. “Em função do dólar fraco, os produtos estão baratos e os estados produtores estão muito vinculados à produção de petróleo e gás”, avaliou Taylor, para quem o país voltará sim a vender mais de 17 milhões de veículos em alguns anos.

Sobre a consolidação da indústria mundial, o economista-chefe da NADA é enfático na afi rmativa. “Vai existir. Temos o exemplo da GM na China, absorvendo marcas diferentes daquele mercado e que precisam de quem já se relaciona com outros mercados. Na Índia, temos o mesmo processo com a Mahindra, que produz tratores nos EUA. E deve chegar a Tata Motors por aqui”, anuncia Paul Taylor.

Sobre o Brasil – Na análise de Taylor, o novo governo brasileiro deve ser bem sucedido. Na verdade, trocadilhos à parte, a sucessão presidencial foi bem feita, em sua avaliação. “A Dil-ma é bem sucedida pessoalmente e tem a sorte de suceder ao Lula, que é uma grande personalidade, com habilidade de unir vários segmentos e proporcionar muito crescimento. O desafi o da presidente será manter o mesmo nível de liderança e com poder de unifi car tendências”.

Para ele, “o Brasil reúne fatores fundamentais de expansão, pois tem uma agricultura forte, descobriu petróleo e, mesmo antes, o bicombustível, conta com volume de jovens procuran-do emprego e parece estar mais voltado agora à educação, que é ponto nevrálgico para o desenvolvimento da nação”. Mas, mesmo diante de tantos elogios, Taylor alerta: “O Brasil tem todas as ferramentas para o futuro, mas isso tem que valer do Sul ao Amazonas”, fi naliza.

* Rita Mazzuchini é jornalista, sócia da MCE, assessora de comunicação e imprensa da Fenabrave, e acompanhou o grupo de jornalistas na viagem a São Francisco-CA pela entidade.Rita Mazzuchini es periodista, socia de MCE, asesora de comunicación y Prensa de Fenabrave, y acompañó el grupo de periodistas en el viaje a San Francisco-CA por la entidad.

A próxima Convenção da NADA acontecerá entre os dias 4 e 6 de fevereiro de 2012, em Las Vegas e, pela primeira vez, reunirá, também, a Convenção e Exposição da ATD- American Truck Dealers. Para ver a cobertura total da NADA Convention 2011, visite www.NADAFrontPage.com.

La próxima Convención de la NADA ocurrirá entre los días 4 y 6 de febrero de 2012, en Las Vegas y por primera vez reunirá también la Convención y Exposición de ATD- American Truck Dealers. Para ver la cobertura total de la NADA Convention 2011, visite www.NADAFrontPage.com.

Próximo evento NADA Próximo evento NADA

A NADA - National Automobile Dealers Association foi fundada em 1917 e representa cerca de 16 mil con-cessionários de automóveis e comerciais leves nos Estados Unidos.

National Automobile Dealers Association fue fundada en 1917 y representa cerca de 16 mil concesionarios de automóviles y comerciales leves en Estados Unidos.

1917 e representa cerca de 16 mil con-cessionários de automóveis e comerciais 1917 e representa cerca de 16 mil con-1917 e representa cerca de 16 mil con-

Según el economista, la producción agrícola seguirá siendo la principal actividad de Estados Unidos y fuente de exportaci-ón para el mundo. “En función del dólar débil, los productos están baratos y los estados productores están muy vinculados a la producción de petróleo y gas”, evaluó Taylor, a quien el país sí volverá a vender más de 17 millones de vehículos en algunos años.

Sobre la consolidación de la industria mundial, el econo-mista-jefe de la NADA es enfático en la afi rmativa. “Existirá. Tenemos el ejemplo de GM en China, absorbiendo marcas diferentes de aquel mercado y que necesitan de quien ya se relaciona con otros mercados. En India, tenemos el mismo proceso con Mahindra, que produce tractores en EEUU. Y debe llegar a Tata Motors por aquí”, anuncia Paul Taylor.

Sobre Brasil – En el análisis de Taylor, el nuevo gobierno brasi-leño debe ser muy exitoso. En la verdad, trueques a parte, la sucesión presidencial fue bien hecha, en su evaluación. “Dilma es exitosa personalmente y tiene la suerte de suceder al Lula, que es una gran personalidad, con habilidad de unir varios segmentos y proporcionar harto crecimiento. El desafío de la presidenta será mantener el mismo nivel de liderazgo y con poder de unifi car tendencias”.

Para él, “Brasil reúne factores fundamentales de expansión, pues tiene una agricultura fuerte, descubrió petróleo y aun an-tes el bicombustible, cuenta con volumen de jóvenes buscando empleo y parece estar más volcado ahora a la educación, que es punto neurálgico para el desarrollo de la nación”. Pero, aun ante tantos elogios, Taylor alerta: “Brasil tiene todas las herramientas para el futuro, pero ello tiene que valer desde el Sur hasta el Amazonas”, fi naliza.

Sobre a NADA Sobre la NADA

22 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 23: Revista Dealer Edição 26

Jornalistas brasileiros se reúnem com Stephen Wade em entrevista coletiva exclusiva.Periodistas brasileños se reúnen con Stephen Wade en entrevista colectiva exclusiva.

Imprensa e concessionários brasileiros – Mais de 130 concessionários brasileiros participaram da Convenção da NADA como parte do Grupo Fenabrave. A viagem, organizada em parceria com a consultoria Megadealer, previu não apenas a participação dos empresários na Convenção em São Francisco, como se estendeu até Los Angeles, onde o grupo esteve até o dia 12 de fevereiro e pode visitar concessionárias para realizar benchmarking.

Jornalistas brasileiros, especializados no setor automotivo, também participaram da Convenção da NADA a convite da Fenabrave, e puderam apurar como está a recuperação do mercado norte-americano de veículos. Entre os convidados da imprensa estavam nomes como Fernando Calmon (Autor da Coluna Alta Roda, agora também divulgada no UOL), Alzira Rodrigues (editora-chefe de Autodata), Priscila Dal Pogetto (Portal G1), Aldo Tizzani Coppedé (editor da Re-vista OS), Ricardo Ribeiro Ferreira (repórter de veículos do jornal Folha de S. Paulo) e Joel Silveira Leite (Editor da agência Autoinforme).

Além das entrevistas coletivas exclusivas com Stephen Wade e Paul Taylor, chairman e economista-chefe da NADA respec-tivamente, os jornalistas também entrevistaram o presidente da Fenabrave, Sergio Reze, para avaliar as diferenças e semelhanças entre os mercados norteamericano e brasileiro.

Prensa y concesionarios brasileños – Más de 130 concesionarios bra-sileños participaron de la Convención de la NADA como parte del Grupo Fenabrave. El viaje organizado en asociación con la consultoría Megadealer, previó no sólo la participación de los empresarios en la Convención en San Francisco, como se extendió hasta Los Ángeles, donde el grupo estuvo hasta el día 12 de febrero y puede visitar concesionarias para realizar benchmarking.

Periodistas brasileños, especializados en el sector automotriz, también participaron de la Convención de la NADA por invi-tación de Fenabrave, y pudieron ver cómo está la recuperación del mercado norteamericano de vehículos. Entre los invitados de la prensa estaban nombres como Fernando Calmon (Autor de la Columna Alta Roda, ahora también divulgada en UOL), Alzira Rodrigues (editora-jefe de Autodata), Priscila Dal Pogetto (Portal G1), Aldo Tizzani Coppedé (editor de la Revista OS), Ricardo Ribeiro Ferreira (reportero de vehículos del periódico brasileño Folha de S. Paulo) y Joel Silveira Leite (Editor de la agencia Autoinforme).

Además de las entrevistas colectivas exclusivas con Stephen Wade y Paul Taylor, chairman y economista-jefe de la NADA respectivamente, los periodistas también entrevistaron al presi-dente de Fenabrave, Sergio Reze, para evaluar las diferencias y similitudes entre los mercados norteamericano y brasileño.

Aldo

Tizz

ani/O

rdem

de

Serv

iço!

23Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 24: Revista Dealer Edição 26

Ao completar um ano da produção na nova família de motores Sigma, a Ford também comemora dois marcos históricos de produção na fábrica de Taubaté, superando o volume de 5 milhões de motores e 4 milhões de transmissões. Considerada a mais moderna do Brasil e referência para a Ford no mundo, a unidade é responsável pela produção das famílias de motores RoCam e Sigma – novo motor global que conquistou prestígio internacional pela alta performance, baixo peso e consumo – e das transmissões IB5, que equipam diversas linhas de veículos vendidas na América do Sul, América do Norte e África.

Localizada a 130 km da capital paulista, a fábrica é uma das pioneiras no Brasil em moto-res, transmissões e componentes automotivos. Tem capacidade anual para a produção de 430 mil motores e 430 mil transmissões, utilizando os mais modernos processos de fundição, usinagem e montagem, com padrão de quali-dade internacional.

“A Ford Taubaté é reconhecida por produzir motores e transmissões de última geração, que já equiparam ícones da indústria automotiva como o Mustang e o Thunderbird, e continua em constante evolução”, afi rma Celso Salles, gerente da Fábrica da Ford em Taubaté, acrescen-tando: “Hoje, seus produtos estão presentes no Ka, no Fiesta RoCam, no EcoSport, na Courier, no Focus e no New Fiesta, veículos elogiados pelo seu desempenho e economia”.

Ford comemora um ano da linha Sigma Ford celebra un año de la línea Sigma

Al completar un año de la producción en la nova familia de motores Sigma, Ford también celebra dos marcos históricos de producción en la fábrica de Taubaté, superando el volumen de 5 millones de motores y 4

millones de transmisiones. Considerada la más moderna de Brasil y referencia para Ford en el mundo, la unidad es responsable por la producción de las familias de motores RoCam y Sigma – nuevo motor global que conquistó prestigio internacional por el alto desempeño, bajo peso y consumo – y de las transmisiones IB5, que equipan diversas líneas de vehículos vendidos en América del Sur, América del Norte y África.

Localizada a 130 Km de la capital paulista, la fábrica es una de las pioneras en Brasil en motores, transmisiones y componentes automotriz. Tiene capacidad anual para la producción de 430 mil motores y 430 mil transmisiones, utilizando los más modernos procesos de fundición, mecanizado y montaje, con estándar de calidad internacional.

“ F o r d Ta u b a t é e s r e c o n o c i d a p o r producir motores y transmisiones de última generación, que ya equiparan íconos de la

industria automotriz como el Mustang y el Thunderbird, y sigue en constante evolución”, afirma Celso Salles, gerente de la Fábrica Ford en Taubaté, agregando: “Hoy, sus productos están presentes en el Ka, en el Fiesta RoCam, en el EcoSport, en el Courier, en el Focus y en el New Fiesta, vehículos elogiados por su desempeño y economía”.

Panorâmica

el Fiesta RoCam, en el EcoSport, en el Courier, en el Focus y en el New

generación, que ya equiparan íconos de la industria automotriz como el Mustang y el Thunderbird, y sigue en constante evolución”, afirma Celso Salles, gerente de la Fábrica Ford en Taubaté, agregando: “Hoy, sus productos están presentes en el Ka, en el Fiesta RoCam, en el EcoSport, en el Courier, en el Focus y en el New

“ F o r d Ta u b a t é e s r e c o n o c i d a p o r producir motores y transmisiones de última generación, que ya equiparan íconos de la

industria automotriz como el Mustang y el Thunderbird, y sigue en constante evolución”, afirma Celso Salles, gerente de la Fábrica Ford en Taubaté, agregando: “Hoy, sus productos están presentes en el Ka, en el Fiesta RoCam, en el EcoSport, en el Courier, en el Focus y en el New

más moderna de Brasil y referencia para Ford en el mundo, la unidad es responsable por la en el mundo, la unidad es responsable por la producción de las familias de motores RoCam producción de las familias de motores RoCam y Sigma – nuevo motor global que conquistó y Sigma – nuevo motor global que conquistó prestigio internacional por el alto desempeño, prestigio internacional por el alto desempeño, bajo peso y consumo – y de las transmisiones bajo peso y consumo – y de las transmisiones IB5, que equipan diversas líneas de vehículos IB5, que equipan diversas líneas de vehículos vendidos en América del Sur, América del Norte vendidos en América del Sur, América del Norte y África.

la fábrica es una de las pioneras en Brasil la fábrica es una de las pioneras en Brasil en motores, transmisiones y componentes en motores, transmisiones y componentes automotriz. Tiene capacidad anual para la producción de 430 mil motores y 430 mil producción de 430 mil motores y 430 mil transmisiones, utilizando los más modernos procesos de fundición, mecanizado y montaje, procesos de fundición, mecanizado y montaje, con estándar de calidad internacional.

producir motores y transmisiones de última generación, que ya equiparan íconos de la

A SAE BRASIL conta com novo Conselho Diretor desde 1º de ja-neiro. O engenheiro Vagner Galeote, diretor de Manufatura da Ford Motor Company , preside agora a SAE BRASIL, principal associação de engenhei-ros da área da mobilidade, e tem como vice-presidente Ricardo Reimer, presidente da Schaeffl er Brasil. Galeote tem 52 anos e assumiu o Conselho Diretor da SAE BRASIL no lugar de Besaliel Soares Botelho, vice-presidente executivo para a América Latina da Bosch.

Graduado em Engenharia Elétrica Eletrônica pela Universidade Estadual de Campinas (Unicamp ) e com vários cursos de especialização em sistemas na Escola Politécnica da Universidade de São Paulo (USP), Vagner Galeote começou sua carreira na Ford em 1981, no desenvolvimento de produtos de controle e áudio. Na montadora, foi responsável pela implantação do parque de fornecedores no Complexo Industrial Ford do Nordeste.

À frente da SAE BRASIL, Vagner Galeote pre-tende manter a discussão de temas da vanguarda tecnológica da engenharia da mobilidade no cotidiano da sociedade, de forma integrada e que promova a qualidade de vida, principalmente nas grandes cidades. Para fazer interface a isso, o executivo investirá no maior envolvimento dos profi ssionais do setor com a academia, governo e imprensa.

Vagner Galeote preside a SAE BRASIL em 2011Vagner Galeote preside la SAE BRASIL en 2011

SAE BRASIL cuenta con un nuevo Consejo Director desde el 1º de enero. El ingeniero Vagner Galeote, director de Manufactura de Ford Motor

Company, preside ahora SAE BRASIL, principal asociación de ingenieros de la área de movilidad, y tiene como vicepresidente Ricardo Reimer, presidente de Schaeffl er Brasil. Galeote tiene 52 años y asumió el Consejo Director de SAE BRASIL en el lugar de Besaliel Soares Botelho, vicepresidente ejecutivo para América Latina de Bosch.

Graduado en Ingeniería Eléctrica Electrónica por la Universidad Estatal de Campinas (Unicamp) y con varios cursos de especialización en sistemas en la Escuela Politécnica de la Universidad de São Paulo (USP), Vagner Galeote comenzó su carrera en Ford en 1981, en el desarrollo de productos de control y audio. En la montadora fue responsable por la implantación del parque de proveedores en el Complejo Industrial Ford del Nordeste.

Al frente de SAE BRASIL, Vagner Galeote pretende mantener la discusión de temas de vanguardia tecnológica de ingeniería da movilidad en el cotidiano de la sociedad, de forma integrada y que promueva la calidad de

vida, principalmente en las grandes ciudades. Para hacer interfaz a eso, el ejecutivo invertirá en el mayor involucro de los profesionales del sector con el gimnasio, gobierno y prensa.

asociación de ingenieros de la área de movilidad, y tiene como vicepresidente Ricardo Reimer, y tiene como vicepresidente Ricardo Reimer, presidente de Schaeffl er Brasil. Galeote tiene 52 años y asumió el Consejo Director de SAE BRASIL en años y asumió el Consejo Director de SAE BRASIL en el lugar de Besaliel Soares Botelho, vicepresidente el lugar de Besaliel Soares Botelho, vicepresidente ejecutivo para América Latina de Bosch.

la Universidad Estatal de Campinas (Unicamp) y la Universidad Estatal de Campinas (Unicamp) y con varios cursos de especialización en sistemas con varios cursos de especialización en sistemas en la Escuela Politécnica de la Universidad de São en la Escuela Politécnica de la Universidad de São Paulo (USP), Vagner Galeote comenzó su carrera Paulo (USP), Vagner Galeote comenzó su carrera en Ford en 1981, en el desarrollo de productos de en Ford en 1981, en el desarrollo de productos de control y audio. En la montadora fue responsable control y audio. En la montadora fue responsable por la implantación del parque de proveedores en el Complejo Industrial Ford del Nordeste.

pretende mantener la discusión de temas de vanguardia tecnológica de ingeniería da movilidad en el cotidiano de la sociedad, de forma integrada y que promueva la calidad de

VagnerGaleote

24 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 25: Revista Dealer Edição 26

Em 2010, os projetos educacionais da Fundação Volkswagen – Brincar, Entre na Roda e Estudar pra Valer! – beneficiaram 204 mil estudantes, um número 92% maior do que o alcançado em 2009, proporcionando formação pedagógica complementar para 1.700 edu-cadores. Com 31 anos de atuação, a Fundação Volkswagen coordena e executa os investimentos sociais da montadora no país.

O número de municípios atendidos pela instituição, em 2010, cresceu 15%, somando 94 cidades. No período de 2003 a 2010, os projetos educacio-nais da Fundação Volkswagen foram levados a 700 mil estudantes, 9.400 educadores e 242 municípios de São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais e Paraná.

Outro projeto educacional realizado com sucesso foi o “Aprender com a Pi-nacoteca”, que levou 1.500 estudantes e 44 professores de São Bernardo do Campo para aulas de arte na Pinacote-ca do Estado de São Paulo, uma vez que todas as escolas da rede municipal têm ateliês de artes. O projeto foi reconhe-cido, por sua qualidade e abrangência, no 11º Congresso Internacional de Ci-dades Educadoras, em 2010, na Cidade do México.

O projeto “Costurando o Futuro” cresceu 207% em relação a 2009, com a capacitação de 123 pessoas com ofi cinas de corte, costura e empreen-dedorismo. “O projeto atende às três dimensões da sustentabilidade: social, ambiental e econômica, pois promove a inclusão social de moradores do entorno da fábrica da Volkswagen em São Bernardo do Campo, gera renda na comunidade e permite o reaproveitamento de uniformes usados pelos trabalhadores da empresa e tecidos automotivos que seriam descartados”, explicou o presidente da Fundação Volkswagen, Dr. Josef-Fidelis Senn, que também é vice-presidente de Recursos Humanos da Volkswagen do Brasil.

Projetos da Volkswagen benefi ciam mais de 200 mil estudantes Proyectos de Volkswagen benefi cian a más de 200 mil estudiantes

En 2010, los proyectos educacionales de la Fundación Volkswagen – Jugar, ¡Entre en la Ronda y Estudie de Verdad! – beneficiaron 204 mil estudiantes, un número el 92% mayor que el alcanzado en 2009, proporcionando formación pedagógica complementar para 1.700 educadores. Con 31 años de actuación, la Fundación Volkswagen coordina

y ejecuta las inversiones sociales de la montadora en el país.

El número de municipios atendidos por la institución en 2010, creció el 15%, sumando 94 ciudades. En el período de 2003 a 2010, los proyectos educacionales de la Fundación Volkswagen fueron llevados a 700 mil estudiantes, 9.400 educadores y 242 municipios de São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais y Paraná.

Otro proyecto educacional realizado con éxito fue el “Aprender con la Pinacoteca”, que llevó 1.500 estudiantes y 44 profesores de São Bernardo do Campo a clases de arte en la Pinacoteca del Estado de São Paulo, una vez que todas las escuelas de la red municipal tiene talleres de artes. El proyecto fue reconocido, por su calidad y abarque, en el 11º Congreso Internacional de Ciudades Educadoras, en 2010, en la Cuidad de México.

Sostenibilidad - El proyecto “Cosiendo el Futuro” creció el 207% en relación a 2009, con la capacitación de 123 personas con taller de corte, costura y espíritu emprendedor. “El proyecto atiende las tres dimensiones de la sostenibilidad: social, ambiental y económica, pues promueve la inclusión social de habitantes del entorno de la fábrica de Volkswagen en São Bernardo

do Campo, genera renta en la comunidad y permite el reaprovechamiento de uniformes usados por los trabajadores de la empresa y telas automotriz que serían desechados”, explicó el presidente de la Fundación Volkswagen, Dr. Josef-Fidelis Senn, que también es vicepresidente de Recursos Humanos de Volkswagen de Brasil.

A ABAC (Associação Brasileira de Administradoras de Consórcios) realizará, nos dias 6, 7 e 8 de abril, o XXXIII CONAC (Congresso Nacional de Administradoras de Consórcios), no Mabu Thermas Resort, em Foz do Iguaçu/PR. “O foco do próximo CONAC será as mudanças de comporta-mento de consumidores, especialmente daqueles que estão migrando de classe social ou estão em nichos, sinalizando a necessidade de novas ações”, afi rmou Paulo Roberto Rossi, presidente executivo da ABAC. Se-gundo Rossi, a Mulher, a Melhor Idade e ascensão das classes C e D serão alguns dos temas do evento.

O CONAC é o maior evento do Sistema de Consórcios, reunindo anu-almente representantes de empresas de consórcio de todo o país que administram grupos de veículos automotores, imóveis, eletroeletrônicos e serviços para participarem de palestras, workshops e painéis de deba-tes sobre temas atuais e de interesse do setor. Paralelamente ao evento é organizada a ExpoCONAC, onde serão apresentados produtos e serviços dirigidos ao setor que, neste ano, chega à 18ª edição. Durante o evento acontece, ainda, a realização do 1º. Prêmio ABAC Inovação em Consórcio, que celebrará a conquista dos melhores projetos desenvolvidos pelas administradoras do País. Mais informações: Tel.: (11) 3257-3200 ou e-mail: [email protected]

XXXIII CONAC acontece em abril XXXIII CONAC ocurre en abril

ABAC (Asociación Brasileña de Administradoras de Consorcios) realizará, en los días 6, 7 y 8 de abril, el XXXIII CONAC (Congreso Nacional de Administradoras de Consorcios), en Mabu Thermas Resort, en Foz do Iguaçu/PR. “El foco del próximo CONAC será los cambios de comportamiento de consumidores, especialmente de aquellos que están migrando de clase social o están en nichos, señalando la necesidad de nuevas acciones”, afirmó Paulo Roberto Rossi, presidente ejecutivo de ABAC. Según Rossi, la Mujer, la Mejor Edad y ascensión de las clases C y D serán algunos de los temas del evento.

CONAC es el mayor evento del Sistema de Consorcios, reuniendo anualmente representantes de empresas de consorcio de todo el país que administran grupos de vehículos automotores, inmuebles, electro-electrónicos y servicios para participar de conferencias, workshops y paneles de debates sobre temas actuales y de interés del sector. Paralelamente al evento es organizada la ExpoCONAC, donde serán presentados productos y servicios dirigidos al sector que, en este año llega a la 18ª edición. Durante el evento ocurre también la realización del 1er Premio ABAC Innovación en Consorcio, que celebrará la conquista de los mejores proyectos desarrollados por las administradoras del País. Más informaciones: Tel.: (+5511) 3257-3200 e-mail: [email protected]

montadora en el país.

por la institución en 2010, creció el 15%, sumando 94 ciudades. En el período de 2003 a 2010, los proyectos educacionales de la Fundación Volkswagen fueron llevados a 700 mil estudiantes, 9.400 educadores y 242 municipios de São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais y Paraná.

con éxito fue el “Aprender con la Pinacoteca”, que llevó 1.500 estudiantes y 44 profesores de São Bernardo do Campo a clases de arte en la Pinacoteca del Estado de São Paulo, una vez que todas las escuelas de la red municipal tiene talleres de artes. El proyecto fue reconocido, por su calidad y abarque, en el 11º Congreso Internacional de Ciudades Educadoras, en 2010, en la Cuidad de México.

el Futuro” creció el 207% en relación a 2009, con la capacitación de 123 personas con taller de corte, costura y espíritu emprendedor. “El proyecto atiende las tres dimensiones de la sostenibilidad: social, ambiental y económica, pues promueve la inclusión social de habitantes del entorno de la fábrica de Volkswagen en São Bernardo

25Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 26: Revista Dealer Edição 26

26 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Renato Bernhoeft é fundador e Presidente do Conselho da Höft Consultoria Societária. Articulista e autor de 16 livros nas áreas de Empresa Familiar, Administração e Qualidade de Vida.

Renato Bernhoeft es fundador y Presidente del Consejo de Höft Consultoría Societaria. Articulista de varias publicaciones y autor de 16 libros en las áreas de Empresa Familiar, Administración y Calidad de Vida.

Especial Mulher

Por Renato Bernhoeft

varias publicaciones y autor de 16 libros en las áreas de Empresa Familiar, Administración y Calidad de Vida.

As mulheres têm ocupado cada vez mais espaço no mercado de trabalho. E no setor automotivo não tem sido diferente. Com esta revolução, estruturas familiares devem ser revistas.

Las mujeres han ocupado cada vez más espacio en el mercado de trabajo. Y en el sector automotriz no ha sido distinto. Con esta revolución, se deben revisar las estructuras familiares.

Uma revolução silenciosa, e de grande im-pacto, está em andamento no mundo do trabalho. Mas o que importa analisar é que seus efeitos já são percebidos em outras

áreas do relacionamento humano.Estou me referindo à crescente presença, e con-

sequente conquista de poder, das figuras femininas no universo profissional. Sejam elas executivas de grandes ou médias corporações, empreendedoras ou até como gestoras nos mais diferentes segmentos da atividade econômica.

A presença feminina no mundo do trabalho é de 2,8 bilhões, o que representa, na atualidade, 35% da mão-de-obra empregada mundialmente. No Brasil, este índice é de 47,2% de mulheres que trabalham como empregadas ou por conta própria. O que signi-fica 40% do efetivo da mão-de-obra nacional.

E a indústria automobilística tem sido um dos seg-mentos onde estas mudanças já se mostram de forma bastante significativa. Basta olhar o que ocorre com alguns fabricantes e, de forma mais intensa ainda, nas redes de concessionárias espalhadas pelo País.

São herdeiras assumindo negócios das famílias, bem como a crescente presença feminina tanto nas lojas como também nas atividades administrativas. Sem falar naquelas que já tornaram as oficinas um local mais simpático e delicado.

A mulher de vários expedientes

La mujer de varios expedientes

Una revolución silenciosa y de gran impacto está en curso en el mundo del trabajo. Pero lo que importa analizar es que sus efectos ya son notados en otras áreas de la relación humana.

Me estoy refiriendo a la creciente presencia y con-secuente conquista de poder, de las figuras femeninas en el universo profesional. Ya sean ellas ejecutivas de grandes o medianas corporaciones, emprendedoras o aun como gestoras en los más diferentes segmentos de la actividad económica.

La presencia femenina en el mundo del trabajo es de 2,8 mil millones, lo que representa en la actualidad, el 35% de la mano de obra empleada mundialmente. En Brasil, este índice es del 47,2% de mujeres que trabajan como empleadas o por cuenta propia. Lo que significa el 40% del efectivo de la mano de obra nacional.

Y la industria automovilística ha sido uno de los segmentos donde estos cambios ya se muestran de for-ma muy significativa. Basta mirar lo que ocurre con algunos fabricantes y aun de forma más intensa en las redes de concesionarias que están por todo el País.

Son herederas asumiendo negocios de las familias, como también la creciente presencia femenina, tanto en las tiendas, como también en las acti-vidades administrativas. Sin contar aquellas que

Page 27: Revista Dealer Edição 26

27Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Curiosamente, todas as análises sobre o impacto desta presença em universos antes dominados pelos homens tem sido feita numa perspectiva muito sim-plista, de apenas alertar sobre o risco que as mulheres correm em ter que acumular – ou descuidar – dos seus demais papéis.

Falamos aqui sobre as demandas – que permane-cem – como mãe, cônjuge, companheira, amante, etc. Mas o que até agora não vi devidamente analisado é a necessidade que o casal deva rever seus papéis e res-ponsabilidades como companheiros.

Afinal, o homem já não é o “provedor” único da economia doméstica. Portanto, se torna necessário que as responsabilidades, comuns à estrutura familiar, sejam divididas de uma forma mais equitativa. Já não vale o modelo tradicional em que só a mulher é quem mantinha mais de um expediente.

Esta revolução silenciosa das mulheres é tão impac-tante quanto foi o controle da natalidade, a liberdade sexual, a pílula, a consciência da força e poder femi-nino, a quebra de confiança em algumas instituições, o fortalecimento do individualismo e a crescente conquista de poder pelas mulheres.

Portanto, cuidado para não passar da hora em que se torna imperioso rediscutir o modelo de estrutura familiar e as correspondentes responsabi-lidades de cada um nesta dinâmica. Possivelmente, todo este diálogo permita surgir novos modelos de carreira e sucesso profissional. Sem falar na impor-tância que o mesmo possa ter nas formas de educar a próxima geração.

Vale também considerar que cada vez mais os pais – como conjunto – devem assumir o seu papel de educar filhos para a vida. Não para si. E, para tanto, necessitam estar de bem com uma vida plena. O que requer muito diálogo.

ya transformaron los talleres en un local más simpático y delicado.

Curiosamente todos los análisis sobre el impacto de esta presencia en universos antes dominados por los hombres ha sido hecha en una perspectiva muyo simplista, de ape-nas alertar sobre el riesgo que las mujeres corren en tener que acumular – o descuidar – de sus demás papeles.

Hablamos aquí sobre las demandas – que permane-cen - como madre, cónyuge, compañera, amante, etc. Pero lo que hasta ahora no vi debidamente analizado es la necesidad que la pareja deba revisar sus papeles y responsabilidades como compañeros.

Ya que el hombre ya no es el único “proveedor” de la economía doméstica. Por lo tanto, se hace necesario que las responsabilidades, comunes a la estructura fa-miliar, sean divididas de una forma más equitativa. Ya no vale el modelo tradicional en que sólo la mujer es quien mantenía más de un expediente.

Esta revolución silenciosa de las mujeres es tan impactante cuanto fue el control de la natalidad, la libertad sexual, la píldora, la consciencia de la fuerza y poder femenino, la quiebra de confianza en algunas instituciones, el fortalecimiento del individualismo y la creciente conquista de poder por las mujeres.

Por lo tanto, cuidado para no pasar de la hora en que se hace imperioso rediscutir el modelo de estruc-tura familiar y las correspondientes responsabilidades de cada uno en esta dinámica. Posiblemente todo este diálogo permita con que surjan nuevos modelos de carrera y éxito profesional. Sin contar la importancia que el mismo pueda tener en las formas de educar la próxima generación.

Vale considerar también que cada vez más los padres – como conjunto – deben asumir su papel de educar hijos para la vida, y no para sí. Y, para ello, necesitan estar bien con una vida plena. Lo que requiere mucho diálogo.

“Afinal, o homem já não é o “provedor” único da economia doméstica. Portanto, se torna necessário que as responsabilidades, comuns à estrutura familiar, sejam divididas de uma forma mais equitativa”.

“Ya que el hombre ya no es el único “proveedor” de la economía doméstica. Por lo tanto, se hace necesario que las responsabilidades, comunes a la estructura familiar sean divididas de una forma más equitativa”.

Page 28: Revista Dealer Edição 26

Job: 247632 -- Empresa: Burti -- Arquivo: 247632-16610-410x275_SORRISO_Layout 1_pag001.pdfRegistro: 13119 -- Data: 23:31:35 19/01/2011

Untitled-2 1 23/02/11 15:11

Page 29: Revista Dealer Edição 26

Job: 247632 -- Empresa: Burti -- Arquivo: 247632-16610-410x275_SORRISO_Layout 1_pag001.pdfRegistro: 13119 -- Data: 23:31:35 19/01/2011

Untitled-2 1 23/02/11 15:13

Page 30: Revista Dealer Edição 26

Job: 247632 -- Empresa: Burti -- Arquivo: 247632-16610-410x275_SORRISO_Layout 1_pag002.pdfRegistro: 13118 -- Data: 23:31:35 19/01/2011

Untitled-2 2 23/02/11 15:15

Page 31: Revista Dealer Edição 26

Job: 247632 -- Empresa: Burti -- Arquivo: 247632-16610-410x275_SORRISO_Layout 1_pag002.pdfRegistro: 13118 -- Data: 23:31:35 19/01/2011

Untitled-2 2 23/02/11 15:16

Page 32: Revista Dealer Edição 26

Novo cenário tributário: ameaça ou oportunidade?Nuevo escenario tributario: ¿una amenaza o una oportunidad?

Entrevista

Com a implantação do projeto SPED – Sistema Público de Escrituração Digital (NF-e, ECD e EFD), que ofi cializa os

arquivos digitais das escriturações fi scal e contábil dos sistemas empresariais em formato específi co e padronizado,

as empresas tiveram que adequar seus procedimentos. Dr. Octávio Teixeira Brilhante Ustra, sócio responsável pelo

Departamento Tributário do Finocchio & Ustra Sociedade de Advogados, concedeu entrevista à Revista Dealer

para esclarecer possíveis dúvidas sobre o assunto, comentar as últimas inovações e alterações relevantes para

combate a sonegação fi scal.

Con la implantación del proyecto SPED – Sistema Público de Escrituración Digital (NF-e, ECD y EFD), que ofi cializa los archivos

digitales de las escrituraciones fi scal y contable de los sistemas empresariales en formato específi co y estandarizado, las empresas

tuvieron que adecuar sus procedimientos. Dr. Octávio Teixeira Brilhante Ustra, socio responsable por el Departamento Tributario

de Finocchio & Ustra Sociedade de Advogados, concedió entrevista a la Revista Dealer para aclarar posibles dudas sobre el asunto,

comentar las últimas innovaciones y alteraciones relevantes para combate a la ocultación fi scal.

32 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 33: Revista Dealer Edição 26

Revista Dealer -Quais foram as últimas inovações e alterações relevantes com referência à tributação na-cional no cenário empresarial e, especifi camente, no setor de distribuição automotiva?Dr. Octávio Ustra - O número de normas tributárias publicadas anualmente é enorme, de forma que não faltam exemplos de novidades fi scais bastante impac-tantes para empresas de todos os setores. Atualmente, passamos pelo que muitos chamam de “revolução fi s-cal”, notadamente com o incremento do Sistema Pú-blico de Escrituração Digital (SPED), com a utilização cada vez mais abrangente da substituição tributária para o ICMS (como o setor de distribuição automo-tiva viu acontecer com as autopeças) e também com a instituição de um novo sistema de regras contábeis no Brasil, que nos aproximou das regras internacionais de contabilidade (International Financial Reporting Standards - IFRS).

Revista Dealer -Qual a função do Sintegra? Que bene-fícios trouxe ao cenário empresarial brasileiro?Dr. Octávio Ustra - O Sintegra tem como principal função o controle das operações interestaduais, ainda que haja contribuintes que são obrigados a nele infor-mar a totalidade de suas operações. O Sintegra foi e é um grande mecanismo de fi scalização à disposição dos Estados e, neste sentido, pode-se dizer que ele re-presentou um primeiro passo no combate à sonegação fi scal e à formalização das atividades econômicas.

Revista Dealer -O que é SPED e como funciona?Dr. Octávio Ustra - O SPED nada mais é que um sistema de armazenamento, integração e validação de informações econômicas e fiscais prestadas em for-mato digital. Atua por meio de diversas obrigações impostas às empresas, como a Escrituração Fiscal Di-gital (EFD), a Escrituração Contábil Digital (ECD), a Nota Fiscal Eletrônica (NF-e), muitas delas que, em médio prazo, substituirão as obrigações tradicionais já conhecidas, como a DACON, a DIPJ, o próprio Sintegra, que em alguns Estados continua valendo mesmo com a EFD, dentre outras. Apenas para que tenhamos exata noção das consequências do SPED, há poucos anos, todo o processo de fiscalização se dava na sede das empresas fiscalizadas. Um agente fiscal precisava analisar – muitas vezes manualmente - os diversos documentos disponíveis. Hoje, o SPED permite que grande parte da fiscalização seja feita dentro da própria Receita Federal ou Fazenda Esta-dual, por meio do cruzamento dos inúmeros dados disponíveis, tanto que um dos principais perfis para ocupar o cargo de agente fiscal hoje é o de profis-sionais de Tecnologia da Informação. Ou seja, neste exato momento, grande número de empresas está sendo fiscalizada e sequer imagina isso.

Revista Dealer - ¿Cuáles fueron las últimas innovacio-nes y alteraciones relevantes con referencia a la tribu-tación nacional en el escenario empresarial y específi -camente en el sector de distribución automotriz?Dr. Octávio Ustra - El número de normas tributarias publicadas anualmente es enorme, de forma que no fal-tan ejemplos de novedades fi scales bastante impactantes para empresas de todos los sectores. Actualmente pasa-mos por lo que muchos llaman de “revolución fi scal”, notablemente con el incremento del Sistema Público de Escrituración Digital (SPED), con la utilización cada vez más abarcador de la sustitución tributaria para el Impuesto sobre la Circulación de Mercaderías y Servicios - ICMS (como el sector de distribución au-tomotriz vio ocurrir con las autopiezas) y también con la institución de un nuevo sistema de reglas contables en Brasil, que nos acercó de las reglas internacionales de contabilidad (International Financial Reporting Standards - IFRS).

Revista Dealer - ¿Cuál es la función del Sintegra? ¿Qué benefi cios trajo al escenario empresarial brasileño?Dr. Octávio Ustra - El Sintegra tiene como principal función el control de las operaciones interestatales, aun-que haya contribuyentes que son obligados a informar en él la totalidad de sus operaciones. El Sintegra fue y es un gran mecanismo de fi scalización a la disposición de los Estados y en este sentido, se puede decir que él repre-sentó un primer paso en el combate a la ocultación fi scal y a la formalización de las actividades económicas.

Revista Dealer - ¿Qué es SPED y cómo funciona?Dr. Octávio Ustra - El SPED nada más es que un sistema de almacenamiento, integración y validación de informa-ciones económicas y fi scales prestadas en formato digital. Actúa por medio de diversas obligaciones impuestas a las empresas, como la Escrituración Fiscal Digital (EFD), la Escrituración Contable Digital (ECD), la Factura Elec-trónica (NF-e), muchas de ellas que, a mediano plazo, reemplazarán las obligaciones tradicionales ya conocidas, como DACON, DIPJ, el propio Sintegra, que en algunos Estados sigue valiendo aun con la EFD, de entre otras. Sólo para que tengamos exacta noción de las consecuencias del SPED, hace pocos años, todo el proceso de fi scalización se daba en la sede de las empresas fi scalizadas. Un agente fi scal necesitaba analizar – muchas veces manualmen-te - los diferentes documentos disponibles. Hoy el SPED permite que gran parte de la fi scalización se haga dentro de la propia Receita Federal (Ingreso Federal) o Hacien-da Estatal, por medio del cruce de los innúmeros datos disponibles, tanto que uno de los principales perfi les para ocupar el cargo de agente fi scal hoy es el de profesionales de Tecnología de la Información. Es decir, en este exacto momento gran número de empresas está siendo fi scalizada y ni siquiera imagina ello.

33Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 34: Revista Dealer Edição 26

Hoje, o SPED permite que grande parte da fi scalização seja feita dentro da própria Receita Federal ou Fazenda Estadual, por meio do cruzamento dos inúmeros dados disponíveis, tanto que um dos principais perfi s para ocupar o cargo de agente fi scal hoje é o de profi ssionais de Tecnologia da Informação. Ou seja, neste exato momento, grande número de empresas está sendo fi scalizada e sequer imagina isso.

Hoy el SPED permite que gran parte de la fi scalización se haga dentro de la propia Receita Federal (Ingreso Federal) o Hacienda Estatal, por medio del cruce de los innúmeros datos disponibles, tanto que uno de los principales perfi les para ocupar el cargo de agente fi scal hoy es el de profesionales de Tecnología de la Información. Es decir, en este exacto momento, gran número de empresas está siendo fi scalizada y ni siquiera se lo imagina.

Revista Dealer -A Nota Fiscal Eletrônica (NF-e), a Escrituração Contábil Digital (ECD), a Escrituração Fiscal Digital (EFD) trouxeram somente aumento de arrecadação ou também auxiliaram na desburocrati-zação do sistema tributário?Dr. Octávio Ustra - Neste primeiro momento, o efeito mais notável do SPED é o aumento da arre-cadação, que se deu em virtude da diminuição de espaço para a sonegação fiscal. Sob esta perspectiva, o SPED também trouxe efeitos positivos, já que numa economia mais formal ganham os empresários mais competentes. Porém, no que tange à desburocratiza-ção, os resultados ainda são tímidos, pois muitas das obrigações anteriormente existentes (Sintegra, DIPJ, DACON e etc.) ainda não foram dispensadas pelas autoridades fiscais, ou seja, além dessas obrigações tradicionais, as empresas devem realizar o cumpri-mento das novas obrigações no âmbito do SPED. Isto não só tem aumentado a carga fiscal, bem como o custo contábil e fiscal das empresas para poder fazer frente às mudanças.

Revista Dealer -Quais as últimas novidades na arreca-dação do PIS/Cofi ns?Dr. Octávio Ustra - Primeiramente, vale ressaltar que a União tem grande preferência para o aumen-to da arrecadação dessas duas contribuições, já que em ambas não há qualquer tipo de repasse a estados e municípios. Assim, ao longo do tempo, foram e, ainda, são criadas inúmeras regras relacionadas ao PIS e à COFINS. Isso sem falar nos novos e constan-tes posicionamentos que a Receita Federal adota em relação a essas contribuições sociais, especialmente na resposta a consultas feitas por contribuintes. No entanto, a principal novidade é que, a partir de abril deste ano, as empresas estarão obrigadas a Escritu-ração Contábil Digital do PIS e da COFINS (EFD – PIS/COFINS)

Revista Dealer - ¿La Factura Electrónica (NF-e), la Es-crituración Contable Digital (ECD) y la Escrituración Fiscal Digital (EFD) trajeron solamente aumento de re-caudación o también auxiliaron en la desburocratización del sistema tributario?Dr. Octávio Ustra - En este primero momento, el efecto más notable del SPED es el aumento de la recaudación que se dio en virtud de la disminución de espacio para la ocultación fi scal. Bajo esta perspectiva, el SPED también trajo efectos positivos, ya que en una economía más formal ganan los empresarios más competentes. Pero, en lo que dice respecto a la desburocratización, los resultados aun son tímidos, pues muchas de las obligaciones anterior-mente existentes (Sintegra, DIPJ, DACON y etc.) aun no fueron dispensadas por las autoridades fi scales, es decir, además de esas obligaciones tradicionales, las empresas deben realizar el cumplimiento de las nuevas obligaciones en el ámbito del SPED. Esto no sólo ha aumentado la carga fi scal, como también el costo contable y fi scal de las empresas para poder hacer frente a los cambios.

Revista Dealer - ¿Cuáles son las últimas novedades en la recaudación del PIS / Cofi ns (Programa de Integra-ción Social / Contribución para la Financiación de la Seguridad Social)?Dr. Octávio Ustra - Primeramente vale destacar que la Unión tiene gran preferencia para el aumento de la re-caudación de esas dos contribuciones, ya que en ambas no hay cualquier tipo de repase a estados y municipios. Así a lo largo del tiempo, fueron y aun son creadas innúmeras reglas relacionadas al PIS y a la COFINS. Ello sin contar los nuevos y constantes posicionamientos que el Ingreso Federal adopta en relación a esas contribuciones sociales, especialmente en la respuesta a consultas hechas por con-tribuyentes. Sin embargo, la principal novedad es que, desde abril de este año, las empresas estarán obligadas a la Escrituración Contable Digital del PIS y de la COFINS (EFD – PIS/COFINS)

34 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 35: Revista Dealer Edição 26

Revista Dealer -O senhor acredita que a EFD – PIS e COFINS se assemelham à atual DACON? O senhor pode pontuar quais as diferenças, vantagens e desvan-tagens entre uma e outra?Dr. Octávio Ustra - Não podemos afirmar que não há semelhanças com a DACON pois, de fato, em muitos aspectos, as informações a serem prestadas na EFD – PIS e COFINS seguem a padronização encontrada na DACON, tais como as relacionadas à apuração das contribuições, ao controle de saldos e etc. Todavia, podemos asseverar, isso sim, que a EFD – PIS/COFINS é muito mais completa, pois as empresas prestarão informações sobre todos os documentos fiscais relacionados à apuração das con-tribuições, tais como notas fiscais de entrada e saída, conhecimentos de transporte, determinados tipos de contratos (como os de alugueis) e etc. Ou seja, a EFD – PIS/COFINS aproxima-se de um verdadeiro livro fiscal do PIS e da COFINS, enquanto que a DACON é mais um demonstrativo da apuração das contribuições. Assim, a instituição do EFD PIS-COFINS tem preocupado o empresariado, pois estima-se que aumentará em demasia o número de autuações fiscais por parte do Fisco, já que, com tantas normas regulando a matéria, muitas empresas que ainda não estão preparadas para este ambiente digital serão fiscalizadas e autuadas pelo cruzamento de informações.

Revista Dealer -As concessionárias de veículos são sub-metidas a quais “regimes” na apuração do PIS/CO-FINS? E em que situações ocorre a arrecadação?Dr. Octávio Ustra - As concessionárias de veículos estão submetidas aos três regimes centrais existentes no que tange ao PIS e à COFINS - regime não-cu-mulativo (caso da comercialização de determinadas autopeças e também na prestação de serviços), regi-me monofásico ou de tributação concentrada (caso da comercialização de veículos zero-quilômetro e na venda de determinadas peças) e regime cumulativo (caso da venda de veículos usados). No regime não-cumulativo, paga-se uma alíquota maior do PIS e da COFINS (somadas, as alíquo-tas chegam a 9,25%), porém, há direito de crédito sobre determinados custos e despesas incorridas. No regime cumulativo, paga-se uma alíquota me-nor (3,65% no total), mas não há que se falar em crédito do imposto. Finalmente, no regime mono-fásico, o setor atacadista e varejista nada paga de PIS e de COFINS (as contribuições estão sujeitas à alíquota-zero), vez que, ao menos sob o prisma econômico, todas as contribuições incidentes na cadeia de comercialização é concentrada na indús-tria. Em suma, a tributação das concessionárias pelo PIS e pala COFINS pode ser considerada uma das mais complexas.

Revista Dealer - ¿Cree usted que la EFD – PIS y CO-FINS son semejantes a la actual DACON? ¿Puede usted puntuar cuáles son las diferencias, ventajas y desventajas entre una y otra?Dr. Octávio Ustra - No podemos afi rmar que no hay simi-litudes con DACON pues, de hecho, en muchos aspectos, las informaciones a prestar en EFD – PIS y COFINS siguen el estándar encontrado en DACON, tales como los relacionados al examen de las contribuciones, al control de saldos y etc. Sin embargo, sí podemos aseverar que la EFD – PIS/COFINS es mucho más completa, pues las em-presas prestarán informaciones sobre todos los documentos fi scales relacionados con el examen de las contribuciones, tales como facturas de entrada y salida, conocimientos de transporte, determinados tipos de contratos (como los de alquileres) y etc. Es decir, la EFD – PIS/COFINS se acerca de un ver-dadero libro fi scal del PIS y de la COFINS, mientras que la DACON es más un demostrativo del examen de las contribuciones. Así la institución del EFD PIS-COFINS ha preocupado al empresariado, pues se estima que aumentará demasiado el número de infracciones fi scales por parte del Fisco, ya que con tantas normas regulando la materia, muchas empresas que aun no están preparadas para este ambiente digital serán fi s-calizadas y procesadas por infracciones con el cruce de informaciones.

Revista Dealer - ¿A cuáles “regímenes” son someti-das las concesionarias de vehículos en la verificaci-ón del PIS/COFINS? Y ¿en qué situaciones ocurre la recaudación?Dr. Octávio Ustra - Las concesionarias de vehículos están sometidas a los tres regímenes centrales existentes en lo que dice respecto al PIS y a la COFINS - régimen no-cumulativo (en el caso de la comercialización de determinadas autopiezas y también en la prestación de servicios), régimen monofásico o de tributación concentrada (en el caso de la comercialización de ve-hículos cero kilómetro y en la venta de determinadas piezas) y régimen cumulativo (en el caso de la venta de vehículos usados). En el régimen no-cumulativo, se paga una alícuota mayor del PIS y de la COFINS (sumadas las alícuotas llegan al 9,25%), pero hay derecho de crédito sobre determinados costos y gastos incurridos. En el régimen cumulativo, se paga una alícuota menor (3,65% en total), pero no hay que hablar en crédito del impuesto. Por fi n, en el régimen monofásico, el sector mayorista y minorista no paga nada de PIS y de COFINS (las contribuciones están sujetas a la alícuota cero), ya que, al menos bajo el prisma económico, todas las contribu-ciones incidentes en la cadena de comercialización está concentrada en la industria. En resumen, la tributa-ción de las concesionarias por el PIS y por la COFINS puede ser considerada una de las más complejas.

35Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 36: Revista Dealer Edição 26

A instituição do EFD PIS-COFINS tem preocupado o empresariado, pois estima-se que aumentará em demasia o número de autuações fi scais por parte do Fisco, já que, com tantas normas regulando a matéria, muitas empresas que ainda não estão preparadas para este ambiente digital serão fi scalizadas e autuadas pelo cruzamento de informações.

La institución del EFD PIS-COFINS ha preocupado al empresariado, pues se estima que aumentará demasiado el número de infracciones fi scales por parte del Fisco, ya que con tantas normas regulando la materia, muchas empresas que aun no están preparadas para este ambiente digital serán fi scalizadas y procesadas por infracciones por el cruce de informaciones. ambiente digital serán fi scalizadas y procesadas por infracciones por

fi scales por parte del Fisco, ya que con tantas normas regulando la materia, muchas empresas que aun no están preparadas para este ambiente digital serán fi scalizadas y procesadas por infracciones por

La institución del EFD PIS-COFINS ha preocupado al empresariado, pues se estima que aumentará demasiado el número de infracciones fi scales por parte del Fisco, ya que con tantas normas regulando la materia, muchas empresas que aun no están preparadas para este ambiente digital serán fi scalizadas y procesadas por infracciones por

Revista Dealer -Quais são os cuidados necessários às concessionárias já que são submetidas a três “regimes” na apuração do PIS/Cofi ns?Dr. Octávio Ustra - As concessionárias devem apro-fundar seu entendimento quanto aos conceitos que regem os três regimes de PIS/COFINS a que estão sujeitas. Contudo, temos visto que essa tarefa não é nada simples, pois, conhecer um desses regimes em sua integralidade já é bastante difícil, imagine entender os três numa mesma operação. É necessário que as concessionárias verifi quem, cui-dadosamente, os créditos que podem ser tomados na atividade comercial e de prestação de serviços, e que entendam, adequadamente, os refl exos ocasionados em virtude de auferirem receitas submetidas a regimes diversos, como no caso da venda de veículos usados. É preciso, também, controlar, minuciosamente, a aquisi-ção e venda de autopeças, pois as peças monofásicas não concedem crédito das contribuições e também as suas vendas não são tributadas por elas. Isso sem falar em outras questões específi cas resultantes das relações com as montadoras, tais como os bônus de performance, e outros assuntos para os quais se exige um adequa-do entendimento fi scal, o que pode acabar por fazer a diferença.

Revista Dealer -Com a implementação do EFD – PIS/COFINS o cuidado na apuração das contribuições ao PIS e à COFINS devem ser maiores?Dr. Octávio Ustra - Sem dúvida, pois as informações estarão todas à disposição do Fisco de uma maneira muito transparente. Com elas, o Fisco conseguirá analisar a veracidade das informações prestadas e também se o cálculo das contribuições respeita os seus critérios legais. Pode-se dizer que é o momento mais adequado para revisão de procedimentos e re-parametrização dos sistemas.

Revista Dealer -O novo ambiente fiscal, inaugu-rado pelo SPED, traz que benefícios, tanto para

Revista Dealer - ¿Cuáles son los cuidados necesarios para las concesionarias ya que son sometidas a tres “regíme-nes” en la verifi cación del PIS/Cofi ns?Dr. Octávio Ustra - Las concesionarias deben profun-dizar su entendimiento en cuanto a los conceptos que rigen los tres regímenes de PIS/COFINS a que están sujetas. Sin embargo, hemos visto que esa tarea no es nada simple, pues conocer uno de esos regímenes en su integralidad ya es muy difícil, imagine entender los tres en una misma operación. Es necesario que las concesionarias verifi quen cuidadosa-mente los créditos que pueden ser tomados en la actividad comercial y de prestación de servicios, y que entiendan adecuadamente los refl ejos ocasionados en virtud de me-dir ingresos sometidos a distintos regímenes, como en el caso de la venta de vehículos usados. También es necesa-rio controlar, meticulosamente, la adquisición y venta de autopiezas, pues las piezas monofásicas no conceden crédito de las contribuciones y también sus ventas no son tributadas por ellas. Ello sin contar las demás cuestiones específi cas resultantes de las relaciones con las montado-ras, tales como los bonos de desempeño, y otros asuntos para los cuales se exige un adecuado entendimiento fi scal, lo que puede terminar por hacer la diferencia.

Revista Dealer - Con la implementación del EFD – PIS/COFINS ¿el cuidado en la verifi cación de las contribu-ciones al PIS y a la COFINS debe ser mayor?Dr. Octávio Ustra - Sin duda, pues las informaciones esta-rán todas a disposición del Fisco de una manera muy trans-parente. Con ellas, el Fisco conseguirá analizar la veraci-dad de las informaciones prestadas y también si el cálculo de las contribuciones respeta sus criterios legales. Se puede decir que es el momento más adecuado para la revisión de procedimientos y re-parametrización de los sistemas.

Revista Dealer - El nuevo ambiente fiscal inaugura-do por el SPED, ¿qué beneficios trae, tanto para el gobierno, como para la sociedad, ya sea empresarial o consumidores?

36 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 37: Revista Dealer Edição 26

o governo como para a sociedade, seja empresarial ou consumidores?Dr. Octávio Ustra - Num primeiro momento, não tenho dúvida em afirmar que o grande ganhador é o Fisco, especialmente o Federal e os Estaduais, pois contará com um substancial aumento na arrecadação de tributos. É claro que a sociedade também ganhará como um todo, inclusive o segmento empresarial, pois, aos poucos, espera-se que se instaure no Brasil uma cultura de formalização da atividade econômica. Isto permitirá que se premie a boa organização empresa-rial, a otimização contínua de procedimentos, enfi m, a governança corporativa, mas isso ainda não tem se mostrado prioritário para os governos, os quais têm se benefi ciado mais do que qualquer outro interessado.

Revista Dealer -O ex-ministro Miguel Jorge comentou no Congresso Fenabrave, em 2010, que a carga tributá-ria incidente na produção e comercialização de veículos, de 27% e 30%, está bem acima da média mundial. Em sua opinião, qual seria a tributação ideal?Dr. Octávio Ustra - Sem dúvida nenhuma a carga tri-butária é hoje muito elevada, resultado do peso do Esta-do brasileiro e, como alega o Fisco, da grande massa de informalidade. Uma carga ideal, próxima aos dos países mais desenvolvidos, seria em torno de 16% a 20%, no entanto, isso exigiria, entre outros fatores, uma reforma qualitativa na gestão dos gastos públicos - algo que os brasileiros esperam acontecer já há um bom tempo.

Revista Dealer -Já foi constatado que mesmo com a redução do IPI para o setor automotivo, o governo am-pliou a arrecadação devido ao aumento das vendas e a conseqüente elevação de outros tributos. Esta seria uma opção para o setor?Dr. Octávio Ustra - Há muitas discussões na doutrina econômica sobre isso, porém, acredito que a crise eco-nômica de 2008/2009 demonstrou que a concessão de estímulos fi scais para segmentos chaves da econômica (como o automotivo) pode ser um excelente caminho para o incremento da produção, aumento do emprego e, consequentemente, melhora da tributação.

Revista Dealer - Qual é seu conselho para os empresários do setor da distribuição automotiva diante desse novo ambiente tributário?Dr. Octávio Ustra - O novo cenário tributário, se bem aproveitado, pode ser uma oportunidade para que, em médio e longo prazo, as empresas se consolidem estra-tegicamente ou, ainda, uma ameaça para as que não se sensibilizarem que o SPED já é uma realidade. Esse talvez seja o momento ideal para que se entenda que o investimento em ferramentas contábeis adequadas, no treinamento do corpo fi scal e na análise constante e estratégica dos assuntos tributários representará segu-rança para o crescimento dos negócios.

Dr. Octávio Ustra – En un primer momento, no tengo duda en afi rmar que el gran ganador es el Fisco, espe-cialmente el Federal y los Estatales, pues contará con un sustancial aumento en la recaudación de tributos. Claro que la sociedad también ganará como un todo, incluso el segmento empresarial, pues, de a pocos, se espera que se instaure en Brasil una cultura de formalización de la actividad económica. Esto permitirá que se premie la bue-na organización empresarial, la optimización continua de procedimientos, por fi n, la gobernanza corporativa, pero ello aun no se ha mostrado prioritario para los go-biernos, los cuales se han benefi ciado más que cualquier otro interesado.

Revista Dealer - El ex-ministro Miguel Jorge comentó en el Congreso Fenabrave en 2010, que la carga tribu-taria incidente en la producción y comercialización de vehículos del 27% y del 30%, está muy arriba del promedio mundial. En su opinión, ¿cuál sería la tri-butación ideal?Dr. Octávio Ustra - Sin ninguna duda la carga tributaria hoy es muy elevada, resultado del peso del Estado brasileño y como alega el Fisco, de la gran masa de informalidad. Una carga ideal, cercana a los países más desarrollados se-ría alrededor del 16% al 20%, sin embargo, ello exigiría entre otros factores, una reforma cualitativa en la gestión de los gastos públicos - algo que los brasileños esperan que ocurra ya hace buen tiempo.

Revista Dealer - Ya fue constatado que aun con la reduc-ción del IPI (Impuesto sobre Producto Industrializado) para el sector automotriz, el gobierno amplió la recau-dación debido al aumento de las ventas y la consecuente elevación de otros tributos. ¿Esta sería una opción para el sector?Dr. Octávio Ustra - Hay muchas discusiones en la doctri-na económica sobre ello, pero creo que la crisis económica de 2008/2009 demostró que la concesión de estímulos fi scales para segmentos claves de la economía (como el automotriz) puede ser un excelente camino para el in-cremento de la producción, aumento del empleo y conse-cuentemente, mejora de la tributación.

Revista Dealer - ¿Cuál es su consejo para los empresarios del sector de la distribución automotriz ante ese nuevo ambiente tributario?Dr. Octávio Ustra - El nuevo escenario tributario, si fuere bien aprovechado, puede ser una oportunidad para que, a mediano y largo plazo, las empresas se consoliden estra-tégicamente o aun una amenaza para las que no se sensi-bilicen que el SPED ya es una realidad. Ese tal vez sea el momento ideal para que se entienda que la inversión en herramientas contables adecuadas, en el entrenamiento del cuerpo fi scal y en el análisis constante y estratégico de los asuntos tributarios representará seguridad para el crecimiento de los negocios.

37Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 38: Revista Dealer Edição 26

38 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Paulo Osório Silveira Bueno é advogado. Associado ao Escritório Simões e Caseiro Advogados.

Paulo Osório Silveira Bueno es abogado. Asociado al Estudio de Abogados Simões e Caseiro.

ApoioJurídico

Por Paulo Osório Silveira Bueno

O ano de 2011 deverá ser de crescimento, mas também de múltiplos desafi os. De otimismo, porém sem euforia. No liminar do um novo período governamental, com um quadro

internacional extremamente delicado, será necessário renovar nossa confi ança, planejar com mais cuidado, agir ainda com mais efi ciência. E negociar, negociar sempre, ouvindo muito.

El año de 2011 deberá ser de crecimiento, pero también de múltiples desafíos. De optimismo, pero sin euforia. En el liminar de un nuevo período gubernamental, con un cuadro internacional extremamente delicado, será necesario renovar nuestra confi anza, planifi car con más cuidado,

actuar con aun más efi ciencia. Y negociar, negociar siempre, escuchando mucho.

A economia brasileira vai bem, a sociedade está confiante, mas o quadro de médio e longo prazo exige muita atenção. Relató-rios oficiais demonstram que o déficit de nossa balança de pagamentos está crescen-do velozmente e inspirando cuidados.

Além disso, economistas experientes alertam para a existência de uma inflação de demanda que deve persistir. Para compensar isso tudo espera-se um inevitável aumento dos juros visando a desestimular a demanda. E também será necessário cortar os gastos governamentais.

O governo declara-se consciente de que terá de reduzir substancialmente seus gastos correntes. O or-çamento federal prevê gastos totais de R$ 923 bilhões, equivalentes a um quarto do PIB. Uma barbaridade! E os especialistas advertem que a receita não deverá chegar lá: faltarão uns R$ 40 bilhões que, fatalmente, terão que ser cortados.

No total dessas despesas estão incluídos R$ 330 bilhões impossíveis de cortar, destinados à Previdência e à Assis-tência Social. Aliás, esse tipo de problema não é só nosso. Suportar o Sistema de Seguridade Social é o principal desafio enfrentado pelos Estados modernos. No Brasil esse problema começa a assumir proporções realmente preocu-pantes. Se não for enfrentado logo ficará difícil financiá-lo e administrá-lo, em muito poucos anos.

Otimismo sem euforiaOptimismo sin euforia

La economía brasileña está bien, la sociedad está opti-mista, pero el cuadro de mediano y largo plazo exige mucha atención. Informes oficiales demuestran que el déficit de nuestra balanza de pagos está creciendo velozmente e inspi-rando cuidados.

Además de ello, economistas expertos alertan para la existencia de una inflación de demanda que debe persistir. Para compensar todo ello se espera un inevitable aumento de los intereses teniendo en vista desestimular la demanda. Y también será necesario cortar los gastos gubernamentales.

El gobierno se declara consciente de que tendrá que reducir sustancialmente sus gastos corrientes. El presupuesto federal prevé gastos totales de R$ 923 mil millones, equivalentes a un cuarto del PIB. ¡Una barbaridad! Y los especialistas advierten que el ingreso no deberá llegar allá: faltarán unos R$ 40 mil millones que fatalmente tendrán que ser cortados.

En el total de esos gastos están incluidos R$ 330 mil millo-nes imposibles de cortar, destinados a la Seguridad Social y a la Asistencia Social. Además, ese tipo de problema no es sólo nuestro. Soportar el Sistema de Seguridad Social es el princi-pal desafío enfrentado por los Estados modernos. En Brasil ese problema empieza a asumir proporcio-nes realmente preocupantes. Si no es enfrentado luego será difícil financiarlo y administrarlo, en pocos años.

Page 39: Revista Dealer Edição 26

39Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Na Europa ocidental, um invejável sistema de bem-estar social está custando muito além do que os Estados e as sociedades conseguem suportar.

No Brasil, precisaremos agir com urgência enquanto ainda há espaço para reformas não traumáticas. Governo, empresários, trabalhadores/sindicalistas, profissionais conscientes, todos precisamos assumir imediatamente este gravíssimo desafio e, por meio de um diálogo profundo e consequente, sem demagogia e sem imediatismos, começar a encontrar saídas antes que uma crise de graves proporções vitime toda a sociedade. O tempo é curto.

A presidente Dilma Rousseff, por outro lado, está ini-ciando uma discussão também muito oportuna: a da de-soneração da folha salarial. Ela contribuiria para reduzir os custos de produção e estimular o aumento de formalização da força de trabalho.

Um grande fórum de debates precisa ser desenvolvido com boa vontade e com transigência por parte de todos os interessados. Porque as concessões terão de ser generalizadas e implantadas gradualmente. Havendo êxito nessa primeira empreitada criaríamos um incentivo para outras reformas.

No processo de entendimentos que o empresariado de-verá desenvolver com os novos governantes deverá merecer especial atenção a pessoa do novo Ministro da Providência Social, Senador Garibaldi Alves. Atrás de sua aparência de placidez e bonomia está um experiente político, dotado de aguda inteligência, perspicácia, com grande capacidade de apreender a essência dos assuntos e conduzir soluções em que acredite. Poderia ser um interlocutor válido.

En Europa occidental, un envidiable sistema de bienestar social está costando más allá de lo que los Estados y las socie-dades logran soportar.

En Brasil, necesitaremos actuar con urgencia mientras aun hay espacio para reformas no traumáticas. Gobier-no, empresarios, trabajadores/sindicalistas, profesionales conscientes, todos necesitamos asumir inmediatamente este gravísimo desafío y por medio de un diálogo profundo y consecuente, sin demagogia y sin inmediatismos, empezar a encontrar salidas antes que una crisis de graves proporciones victime a toda la sociedad. El tiempo es corto.

La presidenta Dilma Rousseff, por otro lado, está inician-do una discusión también muy oportuna: la del desgravado de la nómina salarial. Ella contribuiría para reducir los cos-tos de producción y estimularía el aumento de formalización de la fuerza de trabajo.

Un gran fórum de debates necesita ser desarrollado con buena voluntad y con transigencia por parte de todos los inte-resados. Porque las concesiones tendrán que ser generalizadas e implantadas gradualmente. Habiendo éxito en esa primera ejecución crearíamos un incentivo para otras reformas.

En el proceso de entendimientos que el empresariado deberá desarrollar con los nuevos gobernantes deberá merecer especial atención a la persona del nuevo Ministro de la Segu-ridad Social, Senador Garibaldi Alves. Detrás de su aparien-cia de placidez y bonhomía está un experto político, dotado de aguda inteligencia, perspicacia, con gran capacidad de aprender la esencia de los asuntos y conducir soluciones en las que crea. Podría ser un interlocutor válido.

“O governo declara-se consciente de que terá de reduzir substancialmente seus gastos correntes. O orçamento federal prevê gastos totais de

R$ 923 bilhões, equivalentes a um quarto do PIB. Uma barbaridade! E os especialistas advertem que a receita não deverá chegar lá:

faltarão uns R$ 40 bilhões que, fatalmente, terão que ser cortados”.“El gobierno se declara consciente de que tendrá que reducir sustancialmente sus gastos

corrientes. El presupuesto federal prevé gastos totales de R$ 923 mil millones, equivalentes a un cuarto del PIB. ¡Una barbaridad! Y los especialistas advierten que el ingreso no deberá

llegar allá: faltarán unos R$ 40 mil millones que fatalmente tendrán que ser cortados”.

Page 40: Revista Dealer Edição 26

A CNH Case New Holland, líder mundial em máquinas e equipamentos agrícolas, que representa as marcas Case IH e New Holland no Brasil, está investin-do, fortemente, em sistema de gestão ambiental e da segurança e saúde ocupa-

cional, um importante passo também para a qualificação de seus produtos. A fábrica da Case IH em Piracicaba, interior de São Paulo, plataforma mundial de máquinas para colheita mecanizada de cana-de-açúcar da marca, recebeu dois certificados em dezembro de 2010 – ISO 14001 e OHSAS 18001. A unidade de Piracicaba foi a primeira da Case New Holland América Latina a receber os certificados.

A certificação ISO 14001 (International Organization for Standardization) qualificou a fábrica em relação à sua gestão ambiental e todos os processos realizados, desde o cuidado com o uso da água, tratamento de resíduos e preservação de áreas ao redor da unidade. Já o certificado OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety Assessment Services) avaliou a gestão dos aspectos de segurança, higiene e saúde no trabalho. “Estamos

CNH Case New Holland, líder mundial en máquinas y equipos agrícolas, que representa las marcas Case IH y New Holland en Brasil, está invirtiendo fuertemente en sistema de gestión ambiental y de la seguridad y salud ocu-pacional, un importante paso también para la calificación de sus productos. La fábrica de Case IH en Piracicaba, interior de São Paulo, plataforma mundial de máquinas para cosecha mecanizada de caña de azúcar de la marca, recibió dos certificados en diciembre de 2010 – ISO 14001 y OHSAS 18001. La unidad de Piracicaba fue la primera de Case New Holland América Latina a recibir los certificados.

La certificación ISO 14001 (International Organization for Standardization) calificó la fábrica en relación a su gestión ambiental y todos los procesos realizados, desde el cuidado con el uso del agua, tratamiento de residuos y preservación de áreas alrededor de la unidad. Ya el certificado OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety Assessment Services) evaluó la gestión de los aspec-tos de seguridad, higiene y salud en el trabajo. “Estamos trabajando para obtener las dos certificaciones acerca de un año y medio, movilizando entrenando empleados

40 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

CNH: compromisso com o meio ambiente e com colaboradoresCNH: compromiso con el medio ambiente y colaboradores

Page 41: Revista Dealer Edição 26

trabalhando para obter as duas certificações a cerca de um ano e meio, mobilizando treinando funcionários e introduzindo as boas práticas necessárias. A auditoria foi realizada entre os dias 1 e 3 de dezembro e já recebemos a recomendação dos auditores que garante a certificação”, afirmou Vagner Furlan, diretor industrial da unidade.

A implementação da OHSAS 18001 proporciona, entre outros benefícios, a redução no número de aciden-tes, a redução dos custos trabalhistas, conformidade com a legislação, melhor gerenciamento dos riscos associados à saúde e segurança, maior vantagem competitiva e me-lhoria na performance geral da organização. “Podemos destacar a redução de acidentes ou problemas de ergo-nomia dos funcionários e um melhor gerenciamento de riscos”, comentou. Segundo o diretor da unidade, os dois certificados comprovam os cuidados da unidade com o meio ambiente, a saúde e a segurança no trabalho. Já em relação à ISO 14001, Furlan comentou que foram abertos cerca de 10 poços na área ocupada pela unidade, com o objetivo de monitorar e controlar a contaminação do lençol freático. A água utilizada no sistema de fabrica-ção só retorna ao sistema público, após ser tratada e ter

e introduciendo las buenas prácticas necesarias. La auditoría fue realizada entre los días 1 y 3 de diciembre y ya recibimos la recomendación de los auditores que garantiza la certificación”, afirmó Vagner Furlan, direc-tor industrial de la unidad.

La implementación de la OHSAS 18001 propor-ciona, entre otros beneficios, la reducción en el número de accidentes, la reducción de los costos laborales, con-formidad con la legislación, mejor administración de los riesgos asociados a la salud y seguridad, mayor ventaja competitiva y mejora en el desempeño general de la orga-nización. “Podemos destacar la reducción de accidentes o problemas de ergonomía de los empleados y una mejor administración de riesgos”, comentó. Según el director de la unidad, los dos certificados comprueban los cuidados de la unidad con el medio ambiente, la salud y la seguri-dad en el trabajo. Ya en relación a la ISO 14001, Furlan comentó que fueron abiertos cerca de 10 pozos en el área ocupada por la unidad con el objetivo de monitorear y controlar la contaminación de la capa freática. El agua utilizada en el sistema de fabricación sólo retorna al sistema público, tras ser tratada y haber pasado por un

Cada vez mais as empresas estão preocupadas em demonstrar seu compromisso com a sociedade, o meio

ambiente e a segurança, higiene e saúde no trabalho. Temas que têm sido cruciais na gestão corporativa. Processos e

produtos estão sendo constantemente avaliados.Cada vez más las empresas están preocupadas en demostrar su compromiso

con la sociedad, el medio ambiente y la seguridad, higiene y salud en el trabajo. Temas que han sido cruciales en la gestión corporativa.

Procesos y productos están siendo evaluados constantemente.

41Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

GestãoCNH: compromisso com o meio ambiente e com colaboradoresCNH: compromiso con el medio ambiente y colaboradores

Page 42: Revista Dealer Edição 26

42 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Outra empresa que, em 2010, investiu em certifi ca-ção em sua gestão foi a Swissport Brasil, prestadora de serviços aeroportuários de origem suíça, presente em 176 aeroportos no mundo, 13 só no Brasil. A em-presa conquistou, no mês de setembro, o Selo Verde IQA-Cesvi para o seu Centro de Manutenção e Reparo de Equipamentos e Veículos, do aeroporto de Cumbi-ca, em Guarulhos/SP. A certifi cação ambiental atesta as ofi cinas e centros de reparação que possuem pro-cessos ambientalmente sustentáveis e contam com procedimentos de descarte e reparos adequados. São analisados requisitos específicos voltados às questões ambientais em funilaria, pin-tura, mecânica e administração. Na ocasião, Francisco Gonçalves, CEO da Swissport no Brasil, ressaltou: “A certificação da ofi cina de Guarulhos é um marco para Swiss-port e mostra ao mer-cado, aos clientes, que somos uma empresa com responsabilidade ambiental e reduzi-mos nossos impactos no meio ambiente”.

Para conquistar o Selo Verde, a Swissport adquiriu cabine de pintura com fi ltro que impede não só a liberação de materiais tóxicos na atmosfera provenientes da tinta, mas também o desperdício de materiais. O local para armazenagem de produ-tos infl amáveis e poluentes, como óleo lubrifi cante, aditivo e combustível, foi readequado, incluindo área de contenção em caos de vazamentos. O processo de limpeza de equipamentos e peças, anteriormente realizada com querosene e sabão alcalino, passou a ser feita com produtos biodegradáveis, como desengraxante sintético a base de água, que não agridem o meio ambiente e a saúde do funcionário. O sabonete líquido para a lavagem das mãos também foi substituído por hidratante ecológico, evitando, assim, a contaminação da água com resíduos da lavagem. Todo o processo de adequação da ofi cina e certifi cação durou 6 meses.

Swissport conquista Selo Verde IQA-CesviSwissport conquista Sello Verde IQA-Cesvi

Otra empresa que, en 2010, invirtió en certifi caci-ón en su gestión fue Swissport Brasil, prestadora de servicios aeroportuarios de origen suiza, presente en 176 aeropuertos en el mundo, 13 sólo en Brasil. La empresa conquistó en el mes de septiembre el Sello Verde IQA-Cesvi para su Centro de Mantenimiento y Reparo de Equipos y Vehículos, del aeropuerto de Cumbica, en Guarulhos/SP. La certifi cación am-biental certifi ca los talleres y centros de reparación que tienen procesos ambientalmente sostenibles y cuentan con procedimientos de descarte y reparos adecuados. Son analizados requisitos específicos

volcados a las cuestiones ambientales en desabolladora, pintura, mecánica

y administración. En la ocasión, Francisco Gonçalves, CEO de

Swissport en Brasil, desta-có: “La certificación del

taller de Guarulhos es un marco para Swissport y muestra al merca-do, a los clientes, que somos una empresa con responsabilidad ambiental y reducimos

nuestros impactos en el medio ambiente”.Para conquistar el Sello

Verde, Swissport adquirió cabina de pintura con filtro

que impide no sólo la liberación de materiales tóxicos en la atmós-

fera provenientes de la pintura, pero también el desperdicio de materiales. El lugar

para almacenaje de productos infl amables y contami-nantes, como aceite lubricante, aditivo y combustible fue readecuado incluyendo área de contención en caos de vaciamientos. El proceso de limpieza de equipos y piezas, anteriormente realizada con querosene y jabón alcalino pasó a hacerse con productos biodegradables, como desengrasante sintético a base de agua, que no daña el medio ambiente y la salud del empleado. El jabón líquido para el lavado de las manos también fue reemplazado por hidratante ecológico, evitando así la contaminación del agua con residuos del lavado. Todo el proceso de adecuación del taller y certifi cación duró 6 meses.

questões ambientais em funilaria, pin-tura, mecânica e administração. Na ocasião, Francisco Gonçalves, CEO da Swissport no Brasil, ressaltou: “A certificação da ofi cina de Guarulhos

adquiriu cabine de pintura com fi ltro que impede não só a liberação de materiais tóxicos na atmosfera provenientes da tinta, mas também o desperdício de

desabolladora, pintura, mecánica desabolladora, pintura, mecánica desabolladora, pintura, mecánica desabolladora, pintura, mecánica desabolladora, pintura, mecánica desabolladora, pintura, mecánica y administración. En la ocasión, y administración. En la ocasión, y administración. En la ocasión, y administración. En la ocasión,

Francisco Gonçalves, CEO de Francisco Gonçalves, CEO de Francisco Gonçalves, CEO de Francisco Gonçalves, CEO de Swissport en Brasil, desta-Swissport en Brasil, desta-Swissport en Brasil, desta-

có: “La certificación del có: “La certificación del taller de Guarulhos es un taller de Guarulhos es un taller de Guarulhos es un

marco para Swissport marco para Swissport y muestra al merca-y muestra al merca-do, a los clientes, que do, a los clientes, que somos una empresa somos una empresa con responsabilidad con responsabilidad ambiental y reducimos

nuestros impactos en el nuestros impactos en el medio ambiente”.medio ambiente”.Para conquistar el Sello Para conquistar el Sello

Verde, Swissport adquirió Verde, Swissport adquirió Verde, Swissport adquirió cabina de pintura con filtro cabina de pintura con filtro cabina de pintura con filtro

que impide no sólo la liberación que impide no sólo la liberación que impide no sólo la liberación que impide no sólo la liberación de materiales tóxicos en la atmós-de materiales tóxicos en la atmós-de materiales tóxicos en la atmós-de materiales tóxicos en la atmós-de materiales tóxicos en la atmós-

fera provenientes de la pintura, pero fera provenientes de la pintura, pero fera provenientes de la pintura, pero fera provenientes de la pintura, pero fera provenientes de la pintura, pero fera provenientes de la pintura, pero

Page 43: Revista Dealer Edição 26

passado por um lago de peixes, utilizado para monitorar a eficiência do tratamento executado.

Os certificados abrem novas possibilidades. “Mercados como a Europa estão preocupados com as questões ambientais e a certificação da produção sustentável facilita a manutenção dos negócios naquela região”, ressaltou.

Ambiente de trabalho saudável e livre de acidentes – A fábrica da Case em Sorocaba, considerada a mais moderna da marca na América Latina, também recebeu, no dia 17 de dezembro, recomendação que garante a obtenção do certificado OHSAS 18001. “A certificação da unidade de Sorocaba aconteceu poucos dias depois da planta de Piracicaba receber o mesmo certificado, comprovando a crescente preocupação da Case na manutenção do bem estar dos funcionários e colaboradores, além do seu com-promisso com a qualidade dos produtos desenvolvidos”, afirmou Marcelo Brancalion, engenheiro de segurança de trabalho e meio ambiente da Case.

Mais alguns dias, no dia 22 de dezembro, a fábrica da New Holland, em Curitiba, foi recomendada pela auditoria SGS para a mesma certificação. A obtenção do certificado OHSAS 18001 segue a estratégias es-tabelecidas pela CNH Latin America, fabricante de máquinas agrícolas e de construção do Grupo Fiat, em busca da eficácia nos produtos e serviços ofertados. “Esta conquista representa a movimentação do Grupo em prol dos cidadãos e dos funcionários. Trata-se do trabalho de-senvolvido em grupo, baseado no respeito e qualidade”, concluiu Giuliano Marchiani, responsável da Segurança do trabalho, Saúde e Meio Ambiente da New Holland para a América Latina.

lago de peces, utilizado para monitorear la eficiencia del tratamiento ejecutado.

Los certificados abren nuevas posibilidades. “Mer-cados como Europa están preocupados con las cuestiones ambientales y la certificación de la producción sostenible facilita el mantenimiento de los negocios en aquella regi-ón”, destacó.

Ambiente de trabajo sano y libre de accidentes – La fábrica de Case en Sorocaba, considerada la más moderna de la marca en América Latina, también recibió el día 17 de diciembre, recomendación que garantiza la obtención del certificado OHSAS 18001. “La certificación de la unidad de Sorocaba ocurrió pocos días después que la planta de Piracicaba recibió el mismo certificado, comprobando la creciente preocupación de Case en el mantenimiento del bienestar de los empleados y colaboradores, además de su compromiso con la calidad de los productos desarrollados”, afirmó Marcelo Brancalion, ingeniero de seguridad de trabajo y medio ambiente de Case.

En unos días más, el día 22 de diciembre, la fábrica de New Holland, en Curitiba, fue recomendada por la auditoría SGS para la misma certificación. La obtención del certificado OHSAS 18001 sigue las estrategias estable-cidas por CNH Latin America, fabricante de máquinas agrícolas y de construcción del Grupo Fiat, en búsqueda de la eficacia en los productos y servicios ofrecidos. “Esta conquista representa el movimiento del Grupo en pro de los ciudadanos y de los empleados. Se trata del trabajo desar-rollado en grupo, basado en el respeto y calidad”, concluyó Giuliano Marchiani, responsable por la Seguridad del trabajo, Salud y Medio Ambiente de New Holland para América Latina.

Fábrica da Case, em Sorocaba/SP,

obteve certifi cado OHSAS 18001.

Fábrica de Case en Sorocaba/SP,

obtuvo certifi cado OHSAS 18001.

Fábrica da Case,

43Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 44: Revista Dealer Edição 26
Page 45: Revista Dealer Edição 26

Matéria de capa

Solidariedade S/ASolidaridad S/A

Com parte do foco voltado para a solidariedade, as corporações têm investido em ações para ajudar a sociedade. Além do trabalho

que é feito em situações de emergência, como na região serrana do Rio de Janeiro, algumas trabalham com ações de prevenção, principalmente, para evitar que catástrofes como esta ocorram.Con parte del foco volcado a la solidaridad, las corporaciones han invertido en

acciones para ayudar a la sociedad. Además del trabajo que es hecho en situaciones de emergencia, como en la región de cerro de Rio de Janeiro, algunas trabajan con acciones

de prevención principalmente para evitar que ocurran catástrofes como ésta.

No começo de 2011, a socie-dade brasileira presenciou um grande movimento solidário junto à popula-ção da região serrana do Rio de Janeiro. Milhares de doações, voluntários, campanhas e ações isoladas

têm contribuído para a reconstrução da região que, com o ocorrido, contabilizou cerca de 1.000 vítimas fatais e outras tantas desabrigadas. As ajudas chegam de todos os lugares, principalmente de empresas, não só daquela região, que montaram uma verdadeira logística para socorrer aos que necessitavam.

Este movimento solidário tem sido muito co-mum em grandes corporações nos últimos anos. O que antes tinha o objetivo de ser apenas uma questão promocional, hoje já se tornou um ponto crucial na agenda empresarial, a qual se destina grande parte dos investimentos das corporações. “Com a con-corrência de produtos e preços bastante similares, as empresas precisavam se destacar. As ações solidárias só trazem benefícios, pois diferencia a corporação

En el comienzo de 2011, la sociedad brasileña presenció un gran movimiento solidario junto a la población de la región de cerros de Rio de Janeiro. Miles de donaciones, voluntarios, campañas y accio-nes aisladas han contribuido para la reconstrucción de la región que, con lo ocurrido, contabilizó cerca de 1.000 víctimas fatales y otras tantas desabrigadas. Las ayudas llegan de todos los lugares, principal-mente de empresas, no sólo de aquella región, que armaron una verdadera logística para socorrer a los que necesitaban.

Este movimiento solidario ha sido muy común en grandes corporaciones en los últimos años. Lo que antes tenía el objetivo de ser apenas una cuestión pro-mocional, hoy ya se transformó en un punto crucial en la agenda empresarial, a la cual se destina gran parte de las inversiones de las corporaciones. “Con la competencia de productos y precios muy similares, las empresas necesitaban destacarse. Las acciones solidarias sólo traen beneficios, pues diferencia la corporación de las demás y aun atrae talentos que son empeñados con la causa”, explica el profesor, antropólogo y conferencista, Luis Marins.

45Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 46: Revista Dealer Edição 26

As classes C e D se transformaram em grande potencial de consumo no setor automotivo.Las clases C y D se transformaron en gran potencial de consumo en el sector automotriz.

Presidente Dilma Rousseff se reúne com empresários e anuncia a construção de 6 mil casas por meio do programa Minha Casa, Minha Vida.Presidente Dilma Rousseff se reúne con empresarios y anuncia la construcción de 6 mil casas por medio del programa Mi Casa, Mi Vida.

das demais e ainda atrai talentos que são engajados com a causa”, explica o professor, antropólogo e palestrante, Luis Marins.

De acordo com o palestrante, o foco pro-mocional deixou de existir e se transformou em uma questão mercadológica, já que estas ações destacam a empresa frente à concorrência e, como consequência, a faz ampliar sua participação de mercado. “Isso se transforma em um círculo vir-tuoso”, comenta.

Segundo Marins, quando o preço não é mais um diferencial para a empresa, seus valores tendem a mudar. “Com isso, a corporação ganha a boa vontade do consumidor, o que chamamos de ‘good will’”, conta. Para ele, ações solidárias, podem gerar mais rentabilidade para a empresa, devido à boa imagem no mercado.

Doação de moradias – A presidente Dilma Rousseff anunciou a construção de 6 mil casas que serão entregues às vítimas das chuvas no Rio de Janei-ro. As unidades virão do programa Minha Casa, Minha Vida e terão prestações subsidiadas pelos

Según el conferencista, el foco promocional dejó de existir y se transformó en una cuestión de mercado, ya que estas acciones destacan la empresa frente a la competencia y, como consecuencia, la hace ampliar su participación de mercado. “Ello se transforma en un círculo virtuoso”, comenta.

Según Marins, cuando el precio no es más un diferencial para la empresa, sus valores tienden en cambiar. “Con ello, la corporación gana la buena voluntad del consumidor, lo que llamamos de ‘good will’”, cuenta. Para él, acciones solidarias pueden generar más rentabilidad para la empresa, debido a la buena imagen en el mercado.

Donación de viviendas – La presidenta Dilma Rousseff anunció la construcción de 6 mil casas que se entrega-rán a las víctimas de las lluvias en Rio de Janeiro. Las unidades vendrán del programa Mi Casa, Mi Vida y tendrán dividendos subsidiados por los gobiernos federal y estatal. “Estamos colocando más 6 mil casas para atender la emergencia, además del conjunto del programa Mi Casa, Mi Vida, que es mucho más grande que ello”, dice Dilma, en ceremonia en el Palacio Guanabara, al lado del gobernador de Rio de Janeiro, Sérgio Cabral, y del vicegobernador Luiz Fernando Pezão.

En el mismo evento fue anunciada la construc-ción de 2 mil inmuebles más, que serán donados por 12 empresas de construcción civil. – Gafisa Tenda, Bairro Novo, Brookfields, Carvalho Hosken, Dire-cional, Emccamp Residencial, MRV, PDG Realty, RJZ Cyrela, Rodobens Negócios Imobiliários S/A, Rossi Residencial y W Torre. “El País está unido a favor de la reconstrucción de las ciudades de Rio de Janeiro derrumbadas por las fuertes lluvias. Y noso-tros - incorporadores, nos unimos a ese sentimiento de solidaridad para ayudar millones de personas a recomenzar sus vidas. La movilización de los diversos segmentos de la sociedad con el objetivo de ayudar a la población afectada por las lluvias a superar

“Com a concorrência de produtos e preços bastante similares, as empresas precisavam se destacar. As ações solidárias só trazem benefícios, pois diferencia a corporação das demais e ainda atrai talentos que são engajados com a causa”.

46 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 47: Revista Dealer Edição 26

inmensa tragedia, es fundamental”, cita Eduardo Gorayeb, director presidente de Rodobens Negócios Imobiliários S/A.

Las residencias donadas por las constructoras tendrán 32 metros cuadrados, dos dormitorios, sala, cocina y baño. Los inmuebles serán construidos en terreno donado por el gobierno estatal.

Cadena del bien en el sector automotriz – Los desliza-mientos y las inundaciones que desabrigaron miles de familias y mataron casi 1000 personas en la región de cerros de Rio de Janeiro, generaron una verdadera corriente de solidaridad en todo Brasil. Personas y empresas preocupadas en ayudar aquellos que perdieron todo lo que tenían, organizaron una verdadera cadena del bien con el objetivo de dismi-nuir el sufrimiento.

Campañas de donaciones y grupos de voluntarios para recaudación de alimentos y ropas movilizaron muchas empresas, no sólo en la región, pero de todas las partes del País. Hasta el final de enero ya habían sido recaudados más de R$ 7 millones por medio de donaciones en dinero, hechas por empresarios e

governos federal e estadual. “Estamos colocando mais 6 mil casas para atender a emergência, fora o conjunto do Minha Casa, Minha Vida, que é bem maior do que isso”, disse Dilma, em cerimônia no Palácio Guanabara, ao lado do governador do Rio, Sérgio Cabral, e do vice-governador Luiz Fernando Pezão.

No mesmo evento, foi anunciada a constru-ção de mais 2 mil imóveis, que serão doados por 12 empresas de construção civil. – Gafisa Tenda, Bairro Novo, Brookfields, Carvalho Hosken, Dire-cional, Emccamp Residencial, MRV, PDG Realty, RJZ Cyrela, Rodobens Negócios Imobiliários S/A, Rossi Residencial e W Torre. “O País está unido em prol da reconstrução das cidades do Rio de Janeiro devastadas pelas fortes chuvas. E nós- incorporadores, nos unimos a esse sentimento de solidariedade para ajudarmos milhões de pessoas a recomeçarem as suas vidas. A mobilização dos di-versos segmentos da sociedade, com o objetivo de ajudar a população atingida pelas chuvas a superar tamanha tragédia, é fundamental”, cita Eduardo Gorayeb, diretor presidente da Rodobens Negócios Imobiliários S/A.

As residências doadas pelas construtoras terão 32 metros quadrados, dois quartos, sala, cozinha e banheiro. Os imóveis serão construídos em terreno doado pelo governo estadual.

Corrente do bem no setor automotivo – Os desliza-mentos e as enchentes que desabrigaram milhares de famílias e mataram quase 1.000 pessoas na região serrana do Rio de Janeiro, geraram uma ver-dadeira corrente de solidariedade em todo o Brasil. Pessoas e empresas preocupadas em ajudar àqueles que perderam tudo o que tinham, organizaram uma verdadeira corrente do bem com o objetivo de diminuir o sofrimento.

Campanhas de doações e mutirões para arrecadação de alimentos e roupas mobilizaram

“Con la competencia de productos y precios muy similares, las empresas necesitaban destacarse. Las acciones solidarias sólo traen beneficios, pues diferencia la corporación de las demás y aun atrae talentos que son empeñados con la causa”.

47Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 48: Revista Dealer Edição 26

Empresários anunciam a construção de 6 mil casas na região serrana do Rio de Janeiro. Empresários anuncian la construcción de 6 mil casas em la región de cerros de Rio de Janeiro.

integrantes de la sociedad civil, a las víctimas de la región de los cerros de Rio de Janeiro.

Con fábrica instalada en Resende, en Rio de Janeiro, Volkswagen do Brasil y MAN Latin Ame-rica donaron, en conjunto, cerca de 30 toneladas de alimentos, agua mineral y productos de higiene personal para víctimas de las inundaciones en la región de cerros del Estado de Rio de Janeiro. Parte de las donaciones fue entregada los días 17 y 18 de enero al proveedor de autopiezas Drivesol, en Nova Friburgo, que ha almacenado los productos y cuida de la distribución a las familias afectadas.

“Volkswagen es una empresa comprometida con el futuro de Brasil y de los brasileños. En asociación con nuestros concesionarios y proveedores, estamos prestando nuestra solidaridad a las víctimas de las inundaciones en Rio de Janeiro”, explicó Dr. Josef-Fidelis Senn, vicepresidente de Recursos Humanos de Volkswagen do Brasil. Según él, en una segunda etapa, Volkswagen también contribuirá con un pro-yecto de reconstrucción en la región afectada.

La entrega de los donativos se hizo en el viaje de regreso de camiones que traen las piezas a las fá-bricas Volkswagen de Anchieta y MAN de Resende. Las empresas también están realizando una dona-ción de alimentos de consumo inmediato (leche,

muitas empresas, não apenas na região, mas de todas as partes do País. Até o final de janeiro, já tinham sido arrecadados mais de R$ 7 milhões por meio de doações, em dinheiro, feitas por empresários e integrantes da sociedade civil, às vítimas da região serrana.

Com fábrica instalada em Resende, no Rio de Janeiro, a Volkswagen do Brasil e a MAN Latin America doaram, em conjunto, cerca de 30 toneladas de alimentos, água mineral e produtos de higiene pessoal para vítimas das enchentes na região serrana do Estado do Rio de Janeiro. Parte das doações foi entregue nos dias 17 e 18 de janeiro ao fornecedor de autopeças Drivesol, em Nova Friburgo, que tem armazenado os produtos e cuida da distribuição para as famílias atingidas.

“A Volkswagen é uma empresa comprometida com o futuro do Brasil e dos brasileiros. Em parce-ria com os nossos concessionários e fornecedores, estamos prestando a nossa solidariedade às vítimas das enchentes no Rio de Janeiro”, explicou Dr. Josef-Fidelis Senn, vice-presidente de Recursos Humanos da Volkswagen do Brasil. Segundo ele, numa segunda etapa, a Volkswagen também contribuirá com um projeto de reconstrução na região atingida.

48 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 49: Revista Dealer Edição 26

A Fenabrave está arrecadando fundos para

contribuir com os desabrigados, afetados

pelas enchentes que assolaram a região

serrana do estado do Rio de Janeiro.

A Federação conclamou seus

associados e concessionários filiados

a colaborarem, em espírito solidário,

com a quantia que lhes for possível. A

Fenabrave, ao abrir esta conta bancária

específica para esta finalidade, já

efetuou seu primeiro depósito.

Os depósitos bancários devem ser feitos

conforme dados abaixo e os valores

arrecadados serão encaminhados para

os órgãos competentes para que sejam

utilizados na reconstrução da dignidade

de tantas famílias que hoje estão

desabrigadas, porém, não devem

fi car desamparadas.

Dados para depósito bancário (doações):Datos para depósito bancario (donaciones):

BANCO BRADESCOAGÊNCIA 1787-6C/C: 47000-7CNPJ FENABRAVE – 62.538.202/0001-49

Fenabrave está recaudando fondos

para contribuir con los desabrigados,

afectados por las inundaciones que

destruyeron la región de cerros del

Estado de Rio de Janeiro.

La Federación aclamó a sus asociados y

concesionarios fi liados a colaborar en

espíritu solidario con la cantidad que les

fuera posible. Fenabrave al abrir esta

cuenta bancaria específi ca para esta

fi nalidad, ya efectuó su primer depósito.

Los depósitos bancarios deben hacerse

según los datos a continuación y los

valores recaudados serán encaminados

a los organismos competentes para que

sean utilizados en la reconstrucción de

la dignidad de tantas familias que hoy

están desabrigadas, pero no deben

quedar desamparadas.

Fenabrave

49Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 50: Revista Dealer Edição 26

galletas, enlatados, etc.), de productos de higiene personal y de productos de limpieza por medio de las concesionarias de Volkswagen y de MAN en la región afectada.

En Nova Friburgo, el trabajo de ayuda fue coor-dinado por las concesionarias Frivel (Volkswagen) y Transrio (MAN). Ya en Teresópolis, la distribución de los donativos quedó bajo la responsabilidad de Auto Teresópolis (Volkswagen) y de Abolição (MAN). En la ciudad de Petrópolis, la concesionaria Eurocra-ft (Volkswagen) centralizó el apoyo a las víctimas. El transporte de los donativos fue hecho voluntariamen-te por la Transportadora Binotto.

Honda, que tiene un constante trabajo de res-ponsabilidad social y ambiental, efectuó la donación de R$ 200 mil, que fue destinada a la Cruz Roja Brasileña - filial Rio de Janeiro. La empresa aun donará al Cuerpo de Bomberos Militar del Estado de Rio de Janeiro, dos motocicletas NXR 150 Bros Flex, modelo on/off Road, que tiene buen desempeño, además de generadores de su línea de Productos de Electricidad, equipo que garantizará iluminación en las áreas sin electricidad.

Paralelamente un trabajo voluntario de em-pleados se viene realizando para la recaudación de agua mineral y leche en polvo. Todo será enviado a la Cruz Roja de São Paulo, que hará la entrega a la Cruz Roja de Rio.

A entrega dos donativos foi feita na viagem de retorno de caminhões que trazem as peças paras as fábricas da Anchieta, da Volkswagen, e de Resende, da MAN. As empresas também estão realizando uma doação de alimentos de consumo imediato (leite, bolachas, enlatados etc), de produtos de higiene pessoal e de produtos de limpeza por meio das concessionárias da Volkswagen e da MAN na região atingida.

Em Nova Friburgo, o trabalho de ajuda foi coordenado pelas concessionárias Frivel (Volkswa-gen) e Transrio (MAN). Já em Teresópolis, a distri-buição dos donativos ficou sob a responsabilidade da Auto Teresópolis (Volkswagen) e da Abolição (MAN). Na cidade de Petrópolis, a concessionária Eurocraft (Volkswagen) centralizou o apoio às vítimas. O transporte dos donativos foi feito vo-luntariamente pela Transportadora Binotto.

A Honda, que possui um constante trabalho de responsabilidade social e ambiental, efetuou a do-ação de R$ 200 mil, que foi destinada para a Cruz Vermelha Brasileira - filial Rio de Janeiro. A empre-sa ainda doará ao Corpo de Bombeiros Militar do Estado do Rio de Janeiro, duas motocicletas NXR 150 Bros Flex, modelo on/off Road, que possui bom desempenho, além de geradores de sua linha de Produtos de Força, equipamento que garantirá iluminação nas áreas sem energia elétrica.

50 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 51: Revista Dealer Edição 26

Equipe da Cruz Vermelha socorre desabrigados em Teresópolis.Equipo de la Cruz Roja socorre desabrigados en Teresópolis.

En una ceremonia realizada al final de enero en el Parque Municipal de Petrópolis, J. W. Sohn, presidente de la oficina de Kia Motors Corporation en Miami, entregó al secretario de Estado de Asis-tencia Social y Derechos Humanos de Rio de Janei-ro, Rodrigo Neves, y al alcalde de Petrópolis, Paulo Mustrangi, un cheque en el valor total de USD 100 mil, mientras Kia Motors do Brasil por medio de su presidente José Luiz Gandini, hizo la donación de un camión leve Bongo, en acto de solidaridad a las víctimas de las recientes inundaciones registradas en la región de cerros de Rio de Janeiro.

Kia Motors en su política internacional de responsabilidad social, participa de acciones en varios países del mundo. En Brasil, en julio del año pasado, Kia Motors destinó donación de USD 100 mil a las víctimas de las inundaciones del Nordes-te. “Esperamos sinceramente que esas donaciones ayuden a minimizar el dolor de los habitantes de la región de cerros de Rio de Janeiro. La suma de actos de solidaridad puede anticipar la recuperación de las ciudades afectadas por las inundaciones”, enfa-tizó José Luiz Gandini, presidente de Kia Motors do Brasil.

Paralelamente, um trabalho voluntário de fun-cionários vem sendo realizado para a arrecadação de água mineral e leite em pó. Tudo será enviado para a Cruz Vermelha de São Paulo, que fará a entrega à Cruz Vermelha do Rio.

Em uma cerimônia realizada no final de ja-neiro, no Parque Municipal de Petrópolis, J. W. Sohn, presidente do escritório da Kia Motors Corporation em Miami, entregou ao secretário de Estado de Assistência Social e Direitos Humanos do Rio de Janeiro, Rodrigo Neves, e ao prefeito de Petrópolis, Paulo Mustrangi, cheque no valor total de US$ 100 mil, enquanto a Kia Motors do Brasil, por seu presidente José Luiz Gandini, fez a doação de um caminhão leve Bongo, em ato de solidarie-dade às vítimas das recentes enchentes registradas na região serrana do Rio.

A Kia Motors, em sua política internacional de responsabilidade social, participa de ações em vários países do mundo. No Brasil, em julho do ano passado, a Kia Motors destinou doação de US$ 100 mil às vítimas das enchentes do Nordeste. “Es-peramos sinceramente que essas doações ajudem a minimizar a dor dos moradores da região serrana do Rio de Janeiro. A soma de atos de solidariedade pode antecipar a recuperação das cidades atingidas pelas enchentes”, enfatizou José Luiz Gandini, presidente da Kia Motors do Brasil.

51Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 52: Revista Dealer Edição 26

Ação e cidadania

A montadora foca suas ações sociais em três eixos que são temas relacionados com a

responsabilidade dos fabricantes automotivos com as gerações presentes e futuras: o efeito

estufa, a segurança viária e a mobilidade urbana.La montadora enfoca sus acciones sociales en tres ejes

que son temas relacionados con la responsabilidad de los fabricantes automotrices con las generaciones presentes y

futuras: el efecto estufa, la seguridad vial y la movilidad urbana.

PSA Peugeot Citroën: compromiso social

PSA Peugeot Citroën: compromisso social

52 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 53: Revista Dealer Edição 26

Ao completar 10 anos de produção de veículos no Brasil, em 2011, na fábrica de Porto Real, no Estado do Rio de Janeiro, a PSA Peugeot Citroën do Brasil e reforça ainda mais a integração com a sociedade

e o País. “Temos planos de realizar novas ações so-ciais, mas elas ainda estão em fase de projetos, por isso, falaremos delas nos próximos meses”, disse Augusto Cattoni, diretor de Relações Corporativas da PSA Peugeot Citroën do Brasil.

Segundo o executivo, a marca também tem compromisso em favor dos direitos humanos fundamentais, da evolução social das regiões onde atuam e, como outro ponto fundamental, com o desenvolvimento e o bem-estar dos colaboradores. Várias ações baseadas nestes temas são desenvolvi-das pela PSA Peugeot Citroën no Brasil, entre elas, a Escola Formare. “Instalamos uma escola dentro do nosso Centro de Produção de Porto Real, em parceria com a Fundação Iochpe, para capacitação profissional de jovens de baixa renda das regiões próximas à fábrica”, afirmou Cattoni.

Voltado para jovens entre 16 e 17 anos, o pro-jeto é reconhecido pelo Ministério da Educação por meio da UTFPR – Universidade Tecnológica Federal do Paraná. Os funcionários da fábrica têm papel fundamental no projeto. A empresa abriu espaço para que seus colaboradores atuassem, durante seu horário de trabalho, como educadores voluntários dos alunos. No total, 76 funcionários são Educadores Voluntários da Escola Formare. Além da qualificação profissional feita na Escola, a

Al completar 10 años de producción de vehícu-los en Brasil, en 2011, en la fábrica de Porto Real, en el Estado de Rio de Janeiro, PSA Peugeot Citroën do Brasil y refuerza aun más la integración con la sociedad y el País. “Tenemos planes de realizar nuevas acciones sociales, pero ellas aun están en fase de proyectos, por ello, hablaremos de ellas en los próximos meses”, dijo Augusto Cattoni, director de Relaciones Corporativas de PSA Peugeot Citroën do Brasil.

Según el ejecutivo, la marca también tiene compromiso en favor de los derechos humanos fun-damentales, de la evolución social de las regiones donde actúan y como otro punto fundamental, con el desarrollo y el bienestar de los colaboradores. Va-rias acciones basadas en estos temas son desarrolla-das por PSA Peugeot Citroën no Brasil, entre ellas, la Escuela Formare. “Instalamos una escuela dentro de nuestro Centro de Producción de Porto Real, en asociación con la Fundación Iochpe, para capaci-tación profesional de jóvenes de baja renta de las regiones cercanas a la fábrica”, afirmó Cattoni.

Volcado a jóvenes entre 16 y 17 años, el proyecto está reconocido por el Ministerio de Educación por medio de la UTFPR – Universidad Tecnológica Federal de Paraná. Los empleados de la fábrica tie-nen papel fundamental en el proyecto. La empresa abrió espacio para que sus colaboradores actuaran durante su horario de trabajo como educadores voluntarios de los alumnos. En total, 76 empleados son Educadores Voluntarios de la Escuela Formare. Además de la calificación profesional hecha en la Escuela, la vivencia en el cotidiano de la empresa

53Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 54: Revista Dealer Edição 26

vivência no cotidiano da empresa também contri-bui para a formação dos jovens em sua preparação para o mercado de trabalho.

Os resultados das primeiras turmas são ani-madores: há uma melhora significativa dos alunos no ensino regular e é observado que um grande número deles dá continuidade aos estudos (ensino superior e técnico). Além disso, 62,5% dos 40 jovens já formados foram contratados pela monta-dora e empresas parceiras do Grupo. Ainda na área educacional, a PSA Peugeot Citroën tem parceria com o SENAI, onde mais de 3 mil pessoas já foram capacitadas, e com Universidade, onde incentiva a formação profissional e a pesquisa.

Em segurança viária e mobilidade urbana, a companhia patrocina atividades da ONG interna-cional IVM (Institut pour la Ville em Mouvement – Instituto para a Cidade em Movimento, que desenvolve estudos e debates sobre a mobilidade nos centros urbanos). Em parceria com a Associa-ção Brasileira de Medicina de Tráfego (Abramet), e com a supervisão do Departamento Nacional de Trânsito (Denatran), o grupo desenvolveu e vem distribuindo a Cartilha de Segurança no Transporte Veicular de Crianças, com esclarecimentos sobre o transporte seguro em veículos. Mais de 40 mil cartilhas já foram distribuídas. Outro programa de segurança viária é o GRSP Resende (Global Road Safety Partnership), que auxilia na educação e prevenção de acidentes, realizado em parceria com a prefeitura de Resende. O programa reduziu em mais de 10% os acidentes em vias municipais de Resende, desde 2006 (as mortes em acidentes de trânsito caíram 50%). Funcionários da fábrica da PSA em Porto Real também participam do programa, ministrando aulas sobre segurança viária em escolas da região de Resende. “O índice superou todas as metas de reduções de acidentes previstas pela prefeitura de Resende”, ressaltou Cattoni.

también contribuye a la formación de los jóvenes en su preparación para el mercado de trabajo.

Los resultados de los primeros grupos son ani-madores: hay una mejora significativa de los alum-nos en la enseñanza regular y se observa que un gran número de ellos da continuidad a los estudios (enseñanza superior y técnica). Además de ello, el 62,5% de los 40 jóvenes ya formados fueron con-tratados por la montadora y empresas asociadas del Grupo. Aun en el área educacional, PSA Peugeot Citroën tiene asociación con el SENAI, donde más de 3 mil personas ya fueron capacitadas y con Uni-versidad, donde incentiva la formación profesional y la investigación.

En seguridad vial y movilidad urbana, la com-pañía patrocina actividades de la ONG interna-cional IVM (Institut pour la Ville en Mouvement – Instituto para la Ciudad en Movimiento, que desarrolla estudios y debates sobre la movilidad en los centros urbanos). En cooperación con la Asocia-ción Brasileña de Medicina de Tráfico (Abramet), y con la supervisión del Departamento Nacional de Tránsito (Denatran), el grupo desarrolló y viene distribuyendo la Guía de Seguridad en el Trans-porte Vehicular de Niños con aclaraciones sobre el transporte seguro en vehículos. Más de 40 mil guías ya fueron distribuidas. Otro programa de seguridad vial es el GRSP Resende (Global Road Safety Part-nership), que auxilia en la educación y prevención de accidentes, realizado en asociación con la Alcal-día de Resende. El programa redujo en más del 10% los accidentes en vías municipales de Resende, desde 2006 (las muertes en accidentes de tránsito dismi-nuyeron el 50%). Empleados de la fábrica de PSA en Porto Real también participan del programa, ministrando clases sobre seguridad vial en escuelas de la región de Resende. “El índice superó todas las metas de reducciones de accidentes previstas por la Alcaldía de Resende”, destacó Cattoni.

Ensino técnico, superior e de segurança viária fazem parte dos projetos da PSA Peugeot Citroën.

Enseñanza técnica, superior y de seguridad vial hacen parte de los proyectos de PSA Peugeot Citroën.

54 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 55: Revista Dealer Edição 26

Com mais de 10 programas voltados para a área social, o RIOSO-LIDARIO – Obra Social do Rio de Janeiro, une esforços com o Estado, a sociedade civil e a iniciativa privada. Em dezembro, a PSA Peugeot Citroën doou um veículo Boxer para uma creche-escola da Comuni-dade do Batan, no bairro do Realengo. “A doação da PSA Peugeot Citroën é um exemplo da importância da participação das empresas privadas e o poder público para que nossas ações se concretizem”, afi rmou Daniela Pedras, diretora presidente do RIOSOLIDARIO - Obra Social do Rio de Janeiro.

O Espaço de Educação Infantil Batan atende a cerca de 200 crianças dentro de uma estrutura inédita em comunidades carentes e é possibi-litada, especialmente, por essa integração. Bons resultados podem ser observados também nos Espaços Infantis da Vila do João e Cidade de Deus, que também receberam o apoio da empresa. “Com a facilidade do transporte coletivo de qualidade, são possíveis programações de eventos fora do ambiente escolar, aumentando, assim, o leque de experiências das crianças – o que gera excelente desempenho no processo de aprendizagem”, comentou a diretora presidente.

Este é o terceiro veículo comercial doado pela montadora a estes projetos. Em 2008, a empresa doou um furgão como contribuição para a abertura do Espaço de Educação Infantil da Vila do João, no Complexo da Maré. Em 2009, foi a vez do Espaço de Educação Infantil da Cidade de Deus receber o veículo. “Se queremos que a sociedade mude e evolua, temos de fazer a nossa parte e também ajudar. Além disso, o Rio de Janeiro é o estado que nos acolheu, onde fi ca nossa sede e também nossa fábrica, um motivo extra para nos engajarmos na melhoria da comunidade local”, ressaltou Augusto Cattoni, diretor de Relações Corporativas da PSA Peugeot Citroën do Brasil.

Os interessados em colaborar com o RIOSOLIDARIO pode entrar em contato pelos telefones (21) 2334-3910 e (21) 2334-3916. Para outras informações, o site é www.riosolidario.org

Con más de 10 programas volcados al área social, el RIOSOLIDARIO – Obra Social de Rio de Janeiro, une esfuerzos con el Estado, la sociedad civil y la iniciativa privada. En diciembre, PSA Peugeot Citroën donó un vehículo Boxer a una guardería-escuela de la Comunidad Batan, en el barrio Realengo. “La donación de PSA Peugeot Citroën es un ejemplo de la importancia de la participación de las empresas privadas y el poder público para que nuestras acciones se concreticen”, afi rmó Daniela Pedras, directora presidente del RIOSOLIDARIO - Obra Social de Rio de Janeiro.

El Espacio de Educación Infantil Batan atiende a cerca de 200 niños dentro de una estructura inédita en comunidades carentes y está espe-cialmente posibilitada por esa integración. Buenos resultados se pueden observar también en los Espacios Infantiles de Vila do João y Cidade de Deus, que también recibieron el apoyo de la empresa. “Con la facilidad del transporte colectivo de calidad, son posibles programaciones de eventos fuera del ambiente escolar, aumentando así la gama de expe-riencias de los niños – lo que genera excelente desempeño en el proceso de aprendizaje”, comentó la directora presidente.

Este es el tercer vehículo comercial donado por la montadora a estos proyectos. En 2008, la empresa donó un furgón como contribución para la apertura del Espacio de Educación Infantil de Vila do João, en el Com-plexo da Maré. En 2009, fue la vez del Espacio de Educación Infantil de Cidade de Deus recibir el vehículo. “Si queremos que la sociedad cambie y evolucione, tenemos que hacer nuestra parte y también ayudar. Además de ello, Rio de Janeiro es el estado que nos acogió, donde está nuestra sede y también nuestra fábrica, un motivo extra para que nos empe-ñemos en la mejora de la comunidad local”, destacó Augusto Cattoni, director de Relaciones Corporativas de PSA Peugeot Citroën do Brasil.

Los interesados en colaborar con el RIOSOLIDARIO puede contactarse por los teléfonos (+5521) 2334-3910 y (+5521) 2334-3916. Para otras informaciones, el sitio es www.riosolidario.org

Por um Rio mais solidário! ¡Por un Rio más solidario!

55Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 56: Revista Dealer Edição 26

Especial atenção com os colaboradores – Em 2006, a PSA Peugeot Citroën elaborou um acordo que formalizou, no plano mundial, o seu compromisso em relação à responsabilidade social da empresa, dividido em 14 compromissos baseados em três pilares: Direitos fundamentais, Gestão e desenvol-vimento dos recursos humanos e Compromissos relativos a instituições externas. O Brasil ratificou este acordo em 2007.

O Grupo implementou, ainda, o Sistema de Gerenciamento de Segurança do Trabalho (SMST), que tem como objetivo ensinar, cons-cientizar e prevenir os acidentes de trabalho. “O Sistema faz da filial brasileira uma das montado-ras com a menor taxa de freqüência de acidentes e uma referência mundial dentro do Grupo PSA”, comemorou o diretor de Relações Corporativas. Tem também um acordo com a Secretaria do Tra-balho e Renda do Estado do Rio de Janeiro para incentivar a inclusão profissional de portadores de necessidades especiais.

Adolescentes, mulheres e idosos – O RIOSOLIDA-RIO atende também adolescentes, mulheres e pessoas idosas. Em parceria com o Novo Degase – Departamento Geral de Ações Socioeducativas, órgão vinculado à Secretaria de Estado de Educa-ção, possui Centros de Formação, Qualificação e Entretenimento para adolescentes em conflito com a lei, onde são oferecidos cursos de iniciação e capacitação profissional nas áreas da Tecnolo-gia da Informação, Gastronomia, Mecânica de automóvel e moto, Beleza e Estética. “Além da capacitação profissional, é realizado um traba-lho rigoroso para apoiar a reinserção familiar e social do adolescente. Dos 1.534 jovens assisti-dos em três unidades do Novo Degase, 1.263

Especial atención con los colaboradores – En 2006, PSA Peugeot Citroën elaboró un acuerdo que formalizó en el plan mundial, su compromiso en relación a la responsabilidad social de la empresa, dividido en 14 compromisos basados en tres pilares: Derechos fundamentales, Gestión y desarrollo de los recursos humanos y Compromisos relativos a instituciones externas. Brasil ratificó este acuerdo en 2007.

El Grupo implementó aun el Sistema de Admi-nistración de Seguridad del Trabajo (SMST), que tiene como objetivo enseñar, concientizar y prevenir los accidentes de trabajo. “El Sistema hace de la filial brasileña una de las montadoras con la menor tasa de frecuencia de accidentes y una referencia mundial dentro del Grupo PSA”, celebró el director de Rela-ciones Corporativas. Tiene también un acuerdo con la Secretaría del Trabajo y Renta del Estado de Rio de Janeiro para incentivar la inclusión profesional de discapacitados.

Adolescentes, mujeres y mayores también son atendidos – El RIOSOLIDARIO también atiende adoles-centes, mujeres y personas mayores. En asociación con el Nuevo Degase – Departamento General de Acciones Socioeducativas, organismo vinculado a la Secretaría de Estado de Educación tiene Centros de Formación, Cualificación y Entretenimiento para adolescentes en conflicto con la ley, donde se ofrecen cursos de iniciación y capacitación profesional en las áreas de la Tecnología de la Información, Gas-tronomía, Mecánica de automóvil y moto, Belleza y Estética. “Además de la capacitación profesional, se realiza un riguroso trabajo para apoyar la reinser-ción familiar y social del adolescente. De los 1.534 jóvenes asistidos en tres unidades del Nuevo Degase, 1.263 (82%) participaron de los talleres”, comentó la directora presidente.

Augusto Carttoni, diretor de Relações Corporativas da PSA Peugeot Citroën, que desenvolveu cartilhas em parceria com o DENATRAN.Augusto Carttoni, director de Relaciones Corporativas de PSA Peugeot Citroën, que desarrolló guías en asociación con el DENATRAN.

56 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 57: Revista Dealer Edição 26

(82%) participaram das oficinas”, comentou a diretora presidente.

Com capacidade para 80 pessoas, a Casa Abrigo Lar da Mulher ampara vítimas de violência doméstica. “Todas (vítimas) participam de um mesmo propósito – o de se fortalecer para resgatar e recuperar a autoestima. A vitória de cada uma delas é uma vitória de todas”, disse Daniela Pedras. São 1.300 metros quadrados de área, com quar-tos privativos, salas de amamentação, berçários e atividades dedicadas às crianças. Em 2009, foram registrados 141 atendimentos.

Os idosos, vítimas de violência, são atendidos no CIAPI - Centro de Atenção e Prevenção à Vio-lência Contra a Pessoa Idosa, que conta com parce-ria da Secretaria Especial de Direitos Humanos da Presidência da República. No Centro, o idoso conta com uma Ouvidoria (0800 282 5625), núcleos de atendimento psicológico, social e jurídico. Segundo a diretora presidente, o serviço identifica situações de risco e combate a violência física e psicológica, a exploração e os maus tratos. Além disso, o CIAPI realiza mediação de conflitos, conciliação e, quando for o caso, encaminha as denúncias recebidas aos órgãos competentes. São oferecidas oficinas de ca-pacitação para profissionais, programação cultural e outras atividades, objetivando evitar o isolamento e proporcionar uma melhor qualidade de vida para o idoso e seus familiares.

Inauguração – No segundo semestre de 2011, está prevista a inauguração da Casa da Princesa – Espa-ço Integrado de Proteção ao Idoso, que integrará diferentes modalidades de atendimento, visando prestar assistência especializada à população idosa, desenvolvendo ações de promoção da saúde e cida-dania, através da realização de atividades lúdicas, esportivas, produtivas e de integração social.

O espaço proposto para a realização do projeto será o antigo Educandário Paula Cândido, no bairro de Charitas, em Niterói. “Será um espaço apropriado para otimizar oportunidades de vida participativa, abrangendo as principais modali-dades de atendimento destinadas à terceira idade: Centro Dia, Centro de Convivência, Atendimento de Longa Permanência e Centro de Atendimento Especializado: médico, fisioterápico, odontológico, jurídico, fonoaudiológico e de serviço social”, afir-mou Daniela Pedras. A Casa da Princesa contará, também, com academia de ginástica, anfiteatro, sala de cinema, sala de pilates, espaço ecumênico e trilhas para caminhada.

Con capacidad para 80 personas, la Casa Abrigo Lar da Mulher (Casa Abrigo Hogar de la Mujer) ampara víctimas de violencia doméstica. “Todas (víctimas) participan de un mismo propó-sito – el de fortalecerse para rescatar y recuperar la autoestima. La victoria de cada una de ellas es una victoria de todas”, dijo Daniela Pedras. Son 1.300 metros cuadrados de área con habitaciones privati-vas, salas de amamantar, sala-cunas y actividades dedicadas a los niños. En 2009, fueron registradas 141 atenciones.

Las personas mayores, víctimas de violencia, son atendidas en el CIAPI - Centro de Atención y Prevención a la Violencia Contra la Persona Mayor, que cuenta con asociación de la Secretaría Especial de Derechos Humanos de la Presidencia de la República. En el Centro, el mayor cuenta con un departamento de reclamos y sugerencias (0800 282 5625), núcleos de atención psicológica, social y jurídica. Según la directora presidente, el servicio identifica situaciones de riesgo y combate la violencia física y psicológica, la explotación y los malos tratos. Además de ello, el CIAPI realiza mediación de conflictos, conciliación y cuando sea el caso, encamina las denuncias recibidas a los organismos competentes. Son ofrecidos talleres de capacitación para profesionales, programación cultural y otras actividades, con el objeto de evitar el aislamiento y proporcionar una mejor calidad de vida para la persona mayor y sus familiares.

Inauguración – En el segundo semestre de 2011, está prevista la inauguración de la Casa da Princesa – Espacio Integrado de Protección a la Persona Mayor, que integrará diferentes modalidades de atención, teniendo en vista prestar asistencia especializada a la población mayor, desarrollando acciones de promoción de la salud y ciudadanía, a través de la realización de actividades lúdicas, deportivas, pro-ductivas y de integración social.

El espacio propuesto para la realización del pro-yecto será el antiguo Educandario Paula Cândido, en el barrio de Charitas, en Niterói. “Será un espacio apropiado para optimizar oportunidades de vida participativa, abarcando las principales modalidades de atención destinadas a la tercera edad: Centro Día, Centro de Convivencia, Atención de Larga Perma-nencia y Centro de Atención Especializada: médico, fisioterápico, odontológico, jurídico, fonoaudiológico y de servicio social”, afirmó Daniela Pedras. La Casa da Princesa contará también con gimnasio, anfitea-tro, sala de cine, sala de pilates, espacio ecuménico y trillas para caminata.

57Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 58: Revista Dealer Edição 26

58 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Tereza Maria Fernandez Dias da Silva é sócia da MB Associados.Tereza Maria Fernandez Dias da Silva Directora de MB Associados

VisãoEconômica

Por Tereza Maria Fernandez Dias da Silva

Dados de crescimento da economia norte-americana devem impactar diretamente no mercado automotivo dos EUA. A manutenção de incentivos, somados às

mudanças de perfi l de consumidores, deixam otimistas os analistas da NADA, entidade que representa os concessionários de veículos nos Estados Unidos.

Datos de crecimiento de la economía norteamericana deben impactar directamente en el mercado automotriz de EEUU. El mantenimiento de incentivos sumados a los cambios de perfi l de consumidores, dejan optimistas

a los analistas de NADA, entidad que representa los concesionarios de vehículos en Estados Unidos.

A discussão sobre a recuperação americana está em andamento e, na nossa avaliação, ela irá acontecer ao longo de 2011, sendo que um dos setores que devem consolidar a recuperação é o automotivo, que encerrou 2010 com vendas no mercado interno de 11,5 milhões de automóveis

e comerciais leves. O setor automotivo (montadoras + conces-sionárias) representa 20% do PIB americano e emprega mais de 1 milhão de pessoas.

De acordo com a NADA– National Automobile Dealers Association , na rede de 16 mil concessionárias, estavam empre-gadas, em dezembro de 2010, 913 mil pessoas, com folha de pagamento de US$ 43 bilhões para um faturamento de US$ 487 bilhões (somente na rede associada).

O resultado de 2010 representou um crescimento de 11,1% em relação às vendas de 2009, que totalizaram 10,4 milhões de unidades e, segundo as projeções de Paul Taylor, economista chefe da NADA, para 2011, as vendas devem atingir 12,9 (12,2%) mi-lhões de veículos. A expectativa é de que o mercado comercialize 15 milhões de automóveis em 2015.

Para ele são cinco as principais razões para que o mercado continue crescendo este ano: i) foram lançados na feira de Detroit, no início do ano, mais de 50 novos modelos entre automóveis de passeio e os comerciais leves (inclusive modelos chineses), o que deve atrair o consumidor; ii) disponibilidade de crédito a uma taxa de juros historicamente muito baixa; na sua visão, a preocupação com o déficit fiscal norte-americano e inflação não devem alterar os níveis das taxas de juros de 6 anos, prazo normal para financiamento dos automóveis no mercado interno; iii) a manutenção dos incentivos fiscais, aprovada pelo Congresso americano, em dezembro de 2010, dá um horizonte, na sua visão, de dois anos de incentivos a investimentos e a

O mercado automotivo e o crescimento dos EUA

El mercado automotriz y el crecimiento de EEUU

La discusión sobre la recuperación americana está en curso y en nuestra evaluación, ella ocurrirá a lo largo de 2011, siendo que uno de los sectores que deben consolidar la recuperación es el automotriz, que terminó el 2010 con ventas en el mercado interno de 11,5 millones de automóviles y comerciales leves. El sector automotriz (montadoras + concesionarias) representa el 20% del PIB americano y emplea más de 1 millón de personas.

Según la NADA– National Automobile Dealers Association, en la red de 16 mil concesionarias estaban empleadas, en diciembre de 2010, 913 mil personas, con nómina de pago de USD 43 mil millones para una facturación de USD 487 mil millones (solamente en la red asociada).

El resultado de 2010 representó un crecimiento del 11,1% en relación a las ventas de 2009, que totalizaron 10,4 millones de uni-dades y segundo las proyecciones de Paul Taylor, economista jefe de la NADA, para 2011, las ventas deben lograr 12,9 (12,2%) millones de vehículos. La expectativa es que el mercado comercialice 15 millones de automóviles en 2015.

Para él son cinco las principales razones para que el mercado siga creciendo este año: i) fueron lanzados en la feria de Detroit, en el inicio del año, más de 50 nuevos modelos entre automóviles particulares y los comerciales leves (incluso modelos chinos), lo que debe atraer el consumi-dor; ii) disponibilidad de crédito a una tasa de intereses históricamente muy baja; en su visión, la preocupación con el déficit fiscal norteamericano e inflación no deben alterar los niveles de las tasas de intereses de 6 años, plazo normal para financiación de los automóviles en el mercado interno; iii) el

Page 59: Revista Dealer Edição 26

59Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

consumo; iv) a continuação do movi-mento da alta no mercado de capitais. O índice Dow Jones e o S&P 500 apresentaram melhoria significativa em 2010 e seguem mantendo este de-sempenho no início de 2011. Como a MB Associados esperava, desde o ano passado, o fluxo de capitais, em espe-cial das bolsas, neste momento, estão buscando ativos menos valorizados, presentes nas economias desenvolvidas; v) a elevação do preço da gasolina (a expectativa é de que atinja mais do que US$ 3,5 o galão ainda este ano) faz com que parte dos consumidores busque o carro híbrido, mais econômico neste momento. (Gráfico I).

Além das observações do economis-ta da NADA, algumas indicações de que este mercado deve se sustentar vêm da recuperação nas vendas dos SUVs que voltaram a superar 50% das vendas dos automóveis naquele país, claro sinal de recuperação do mercado (Gráfico II) e dos primeiros resultados divulgados referente ao mês de janeiro.

As vendas atingiram o maior volume desde janeiro de 2008, com crescimento de 17%, quando comparado com igual perí-odo do ano passado. A GM e a Ford apresentaram crescimento de 36% e 27% acima de janeiro do ano passado, o que indica retomada de percentual de mercado. Boa notícia para a econo-mia americana também pelo lado das montadoras do país, que voltaram a ganhar participação de mercado em relação às filiais das empresas japonesas.

mantenimiento de los incentivos fiscales, aprobado por el Congreso americano, en diciembre de 2010, da un horizonte en su visión de dos años de incentivos a inversiones y a consumo; iv) la continuidad del movi-miento de alza en el mercado de capitales. El índice Dow Jones y el S&P 500 presentaron mejora significativa en 2010 y siguen man-teniendo este desempeño en el inicio de 2011. Como MB Associados esperaba desde el año pasado, el flujo de capitales, en especial de las bolsas, en este momento, están buscando activos menos valorizados, presentes en las economías desarrolladas; v) la elevación del precio de la gasolina (la expectativa es que logre más que USD 3,5 el galón aun este año) hace con que parte de los consumidores busque el automóvil híbrido, más económico en este momento. (Gráfico I).

Además de las observaciones del econo-mista de la NADA, algunas indicaciones de que este mercado debe sustentarse viene de la

recuperación en las ventas de los SUVs que volvieron a superar el 50% de las ventas de los automóviles en aquel país, clara señal de recuperación del mercado (Gráfico II) y de los primeros resultados divulgados referente al mes de enero.

Las ventas lograron el mayor volumen desde enero de 2008, con crecimiento del 17%, cuando es comparado con igual período del año pasado. GM y Ford presentaron crecimiento del 36% y del 27% sobre lo de enero del año pasado, lo que indica retomada de porcentual de mercado. Buena noticia para la economía americana también por el lado de las montadoras del país, que volvieron a ganar participación de mercado en relación a las filiales de las empresas japonesas.

Gráfi co I

Evolução do preço da gasolina nos EUA, por galãoEvolución del Precio de la Gasolina en EEUU, por galón

Preço médio semanal no varejoPrecio prometidio semanal en el mercado al por menor

Font

e: T

he W

all S

treet

Jor

nal,

Mar

ket D

ata

Cen

ter

Fonte: NA

DA

, National A

utomobile D

ealers Association

Gráfi co II Evolução das vendas de automóveis (mil unidades)Evolución de las ventas de automóviles (en mil unidades)

10000,0

9000,0

8000,0

7000,0

6000,0

5000,0

4000,0

2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010

AutosSUVs

Page 60: Revista Dealer Edição 26
Page 61: Revista Dealer Edição 26

Sustentabilidade

Ações socioambientais estão no foco dos bancosAcciones socioambientales están en el foco de los bancos

Com o objetivo de efetuar aplicações destinadas a apoiar projetos e in-vestimentos de caráter social e am-biental, a Caixa Econômica Federal lançou, em abril de 2010, o Fundo Socioambiental (FSA CAIXA).

Para a presidente Maria Fernanda Ramos Coelho, a atuação da CAIXA em relação às questões sociais e ambientais é algo inerente à sua vocação. Segundo ela, “no ano em que o banco completa 150 anos, o Fundo Socioambiental da CAIXA é mais um passo importante na consolidação de sua responsabilidade socioempresarial, o que permite intensificar a con-tribuição da empresa para a promoção da cidadania e do desenvolvimento sustentável”.

Para a CAIXA, o novo fundo reflete o princípio da sustentabilidade na gestão, uma premissa para que os resultados dos negócios sejam revertidos em maior bem-estar para a sociedade. Segundo Maria Fernan-da, é imprescindível a um banco público como a CAIXA, comprometido com a democratização do crédito e com o desenvolvimento sustentável, possuir instrumentos que contribuam para a melhoria da qualidade de vida da população e para a proteção do meio ambiente.

“O FSA é resultado do anseio da direção da CAIXA em criar novo mecanismo financeiro, capaz de direcionar investimentos sociais e ambientais com maior governabilidade e flexibilidade, e que possua ainda forte aderência com os princípios norteadores das Políticas de Responsabilidade Social Empresa-rial e Ambiental da CAIXA”, afirmou Mara Luísa

As instituições fi nanceiras têm reforçado cada vez mais suas estratégias de sustentabilidade dos negócios. São diversas as iniciativas em prol da sociedade e do meio ambiente, sempre em busca do que é socialmente mais justo, ecologicamente mais correto e economicamente mais viável.

Las instituciones fi nancieras han reforzado cada vez más sus estrategias de sostenibilidad de los negocios. Son diversas las iniciativas en pro de la sociedad y del medio ambiente, siempre en búsqueda de lo que es socialmente más justo, ecológicamente más correcto y económicamente más viable.

Con el objetivo de efectuar aplicaciones desti-nadas a apoyar proyectos e inversiones de carácter social y ambiental, la Caixa Econômica Federal lanzó, en abril de 2010, el Fondo Socioambiental (FSA CAIXA). Para la presidenta Maria Fernanda Ramos Coelho, la actuación de la CAIXA en rela-ción a las cuestiones sociales y ambientales es algo inherente a su vocación. Según ella, “en el año en que el banco completa 150 años, el Fondo Socioam-biental de la CAIXA es un paso más importante en la consolidación de su responsabilidad socioempre-sarial, lo que permite intensificar la contribución de la empresa para la promoción de la ciudadanía y del desarrollo sostenible”.

Para CAIXA, el nuevo fondo refleja el principio de la sostenibilidad en la gestión, una premisa para que los resultados de los negocios sean revertidos en mayor bienestar para la sociedad. Según Maria Fernanda, es imprescindible a un banco público como CAIXA, comprometido con la democratiza-ción del crédito y con el desarrollo sostenible, tener instrumentos que contribuyan para la mejora de la calidad de vida de la población y para la protección del medio ambiente.

“El FSA es resultado del deseo de la dirección de CAIXA en crear nuevo mecanismo financiero, capaz de orientar inversiones sociales y ambientales con mayor gobernabilidad y flexibilidad, y que tenga aun fuerte adherencia con los principios nor-teadores de las Políticas de Responsabilidad Social Empresarial y Ambiental de la CAIXA”, afirmó Mara Luísa Alvim Motta, gerente ejecutiva de

61Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 62: Revista Dealer Edição 26

Como parte de suas iniciativas em TI verde, o Itaú Unibanco descartou, de maneira sustentável, 3.800 toneladas de lixo eletrônico oriundo da administração central, datacenter, agências e almoxarifado, entre janeiro a novembro de 2010. Para dar uma ideia do avanço da iniciativa no banco, em todo o ano de 2009 foram coletadas 125 toneladas.

O material - computadores, monitores e outros equipamentos eletrônicos que o banco substituiu – foi enviado a empresas parceiras para ser reprocessado. Há um reaproveitamento aproximado de 98% do material enviado para a reciclagem – incluindo plásticos, aço, metais e outros componentes.O descarte sustentável é uma das ações que o Itaú Unibanco coloca em prática dentro do aspecto do ciclo de vida de eletroeletrônicos. Sob essa perspectiva, o banco ainda usa ferramenta para extensão da vida útil dos desktops, por meio de software de análise de hardware, faz entrevistas e avaliações com os fabricantes / fornecedores de equipamentos de TI, para questionar práticas socioambientais e adota critérios “verdes” para aquisição de equipamentos de TI.

“Essas ações refl etem o compromisso contínuo do banco com a sustentabilidade do negócio em paralelo à redução de consumo de recursos naturais, possibilitada, por exemplo, pela reciclagem dos equipamentos”, afi rma João Bezerra Leite, diretor de infraestrutura e operações em TI do Itaú Unibanco.

Além da coleta de materiais do banco, o Itaú Unibanco promoveu, em 2010, campanhas de arrecadação de equipamentos eletrônicos pessoais e sem uso entre os colaboradores de três prédios do Itaú Unibanco. A última foi realizada entre os dias 6 e 10 de dezembro, no pólo administrativo da Conceição (zona sul de São Paulo), o Itaú Unibanco Centro Empresarial.

A instituição arrecadou mais de 3.200 itens, entre celulares, carregadores, videogames, computadores, impressoras, teclados, mouses e outros componentes, totalizando cerca de 3 toneladas. “O mais importante da campanha é perceber a conscientização dos colaboradores, que se tornaram multiplicadores dessa ação”, afi rma Bezerra Leite. Segundo ele, houve pedidos de colaboradores para que a campanha seja realizada novamente e expandida para os outros prédios.

Itaú Unibanco faz descarte sustentável de e-lixoItaú Unibanco hace descarte sostenible de e-basura

Como parte de sus iniciativas en TI verde, el Itaú Unibanco desechó de manera sostenible, 3.800 toneladas de basura electrónica proveniente de la administración central, datacenter, sucursales y bodega, entre enero y noviembre de 2010. Para dar una idea del avance de la iniciativa en el banco, en todo el año 2009 fueron recolectadas 125 toneladas.

El material - computadoras, monitores y otros equipos electrónicos que el banco reemplazó – fue enviado a empresas asociadas para que fuesen reprocesados. Hay un reaprovechamiento aproximado del 98% del material enviado a reciclaje – incluyendo plásticos, acero, metales y otros componentes.

El descarte sostenible es una de las acciones que el Itaú Unibanco coloca en práctica dentro del aspecto del ciclo de vida de electro-electrónicos. Bajo esa perspectiva, el banco aun usa herramienta para extensión de la vida útil de los desktops, por medio de software de análisis de hardware, hace entrevistas y evaluaciones con los fabricantes / proveedores de equipos de TI, para cuestionar prácticas socioambientales y adopta criterios “verdes” para adquisición de equipos de TI.

“Esas acciones refl ejan el compromiso continuo del banco con la sostenibilidad del negocio

en paralelo a la reducción de consumo de recursos naturales posibilitada, por ejemplo, por el reciclaje de los equipos”, afi rma João Bezerra Leite, director de infraestructura y operaciones en TI de Itaú Unibanco.

Además de la recolección de materiales del banco, el Itaú Unibanco promovió en 2010, campañas de recaudación de equipos electrónicos personales y sin uso entre los colaboradores de tres edificios del Itaú Unibanco. La última fue realizada entre los días 6 y 10 de diciembre, en el polo administrativo de Conceição (zona sur de São Paulo), el Itaú Unibanco Centro Empresarial.

La institución recaudó más de 3.200 ítems, entre celulares, cargadores, videogames, computadoras, impresoras, teclados, mouses y otros componentes, totalizando cerca de 3 toneladas. “Lo más importante de la campaña es notar la concientización de los colaboradores, que se hicieron multiplicadores de esa acción”, afi rma Bezerra Leite. Según él, hubo pedidos de colaboradores para que la campaña sea nuevamente realizada y expandida a los otros edifi cios.

João Bezerra Leite

62 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 63: Revista Dealer Edição 26

Alvim Motta, gerente executiva de Meio Ambiente da CAIXA. Para a executiva, os investimentos so-cioambientais são fundamentais na medida em que contribuem para consolidar a imagem da CAIXA como uma instituição comprometida com a res-ponsabilidade socioambiental e também para atrair clientes comprometidos com essas questões.

De acordo com seu primeiro Plano de Aplica-ção, o FSA focará investimentos em quatro linhas temáticas prioritárias e eixos de autuação: “Desen-volvimento local sustentável – Comunidades ODM (Objetivos de Desenvolvimento do Milênio)”; “Desenvolvimento humano sustentável – Cidadania inclusiva, geração de trabalho e renda”; “Cidades sustentáveis – Bairro ecológico, proteção às águas de abastecimento humano”; e “Proteção à biodiver-sidade – Conservação e uso sustentável do cerrado e da caatinga”.

O FSA acabou de lançar seu primeiro edital e já apóia a implementação do Plano de Desenvolvimen-to Territorial de Base Conservacionista do Mosaico Sertão Veredas – Peruaçu, por meio de parceria com o Ministério do Meio Ambiente/Fundo Nacional do Meio Ambiente, que lançou, em dezembro de 2010, chamada pública para selecionar a empresa executora do Plano. “O referido Plano objetiva promover o desenvolvimento da região, em bases sustentáveis, integrado ao manejo das unidades de conservação, e demais áreas protegidas do Mosaico Sertão Veredas – Pereaçu, com base nos eixos de extrativismo vegetal e sustentável e turismo ecocultural”, concluiu Motta.

A Caixa destinou, no primeiro ano do FSA, re-cursos de R$ 39,7 milhões. A meta é destinar sempre volume de até 2% do lucro da empresa.

O aporte do FSA também poderá ser associado a doações e repasses de outros fundos de entidades nacionais e internacionais interessados em fomentar atividades e projetos socioambientais em parceria com a Caixa.

Mara Luísa Alvim Motta, gerente executiva de Meio Ambiente da CAIXA.Mara Luísa Alvim Motta, gerente ejecutiva de Medio Ambiente de CAIXA

Medio Ambiente de CAIXA. Para la ejecutiva, las inversiones socioambientales son fundamentales a medida que contribuyen para consolidar la imagen de CAIXA como una institución comprometida con la responsabilidad socioambiental y también para atraer clientes comprometidos con esas cuestiones.

De acuerdo con su primer Plan de Aplicación, el FSA enfocará inversiones en cuatro líneas temáticas prioritarias y ejes de actuación: “Desarrollo local sostenible – Comunidades ODM (Objetivos de De-sarrollo del Milenio)”; “Desarrollo humano sosteni-ble – Ciudadanía inclusiva, generación de trabajo y renta”; “Ciudades sostenibles – Barrio ecológico, protección a las aguas de abastecimiento humano”; y “Protección a la biodiversidad – Conservación y uso sostenible del ‘cerrado’ y de la ‘caatinga’”.

FSA acabó de lanzar su primer edicto y ya apoya la implementación del Plan de Desarrollo Territorial de Base Conservacionista de Mosaico Sertão Veredas – Peruaçu, por medio de asociación con el Ministerio del Medio Ambiente/Fondo Na-cional de Medio Ambiente, que lanzó en diciembre de 2010, llamada pública para seleccionar a la empresa ejecutora del Plan. “El referido Plan tiene por objeto promover el desarrollo de la región, en bases sostenibles, integrado al manejo de las uni-dades de conservación, y demás áreas protegidas de Mosaico Sertão Veredas – Pereaçu, con base en los ejes de la extracción vegetal y sostenible, y turismo ecocultural”, concluyó Motta.

La Caixa destinó, en el primer año de FSA, recursos de R$ 39,7 millones. La meta es siempre destinar volumen de hasta el 2% de ganancia de la empresa.

El aporte de FSA también podrá ser asociado a donaciones y repases de otros fondos de entidades nacionales e internacionales interesadas en fo-mentar actividades y proyectos socioambientais en asociación con Caixa.

63Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 64: Revista Dealer Edição 26

Tendências

O sistema tem participação cada vez maior nas vendas de veículos no Brasil. É uma oportunidade de o concessionário

ampliar o mix de produtos e ainda planejar a venda futura.

El sistema, que tiene por objetivo la compra programada de bienes y servicios, ha ampliado cada vez más la participación en las ventas de vehículos en Brasil. Esta es una oportunidad

del concesionario ampliar el mix de productos y aun planifi car la venta futura.

Bons ventos sopram para o Sistema de Consórcios

Buenos vientos soplan para el Sistema de Consorcios

Criado na década de 60, o Sistema de Consórcios vem ganhando espaço como modalidade de compra de veí-culos automotores, e já responde por parcela significativa na motorização dos brasileiros. Dos 4,06 milhões

de participantes do Sistema, em 2010, 3,39 milhões pertenciam ao segmento de veículos automotores – automóveis, camionetas e utilitários (veículos leves); caminhões, ônibus, semi-reboques, tratores e imple-mentos (veículos pesados) e motocicletas.

Em 2008, 4% dos veículos eram comercializados por meio do consórcio. No ano seguinte, este percen-tual subiu para 5% e, no terceiro trimestre de 2010, o sistema de consórcios representava 6% das vendas de veículos. Para 2011, as perspectivas são otimistas. Com as últimas medidas do Banco Central, que restringe o crédito, a tendência para o setor é de cres-cimento. “Sempre que surgem restrições ao crédito, com alta nas taxas de juros ou redução nos prazos, ou mesmo com mudanças nos percentuais financiados, muitos consumidores olham o consórcio como uma alternativa. Sem juros e com parcelamento integral, o consórcio torna-se mecanismo viável para os que não precisam de um bem ou serviço imediatamente”, afirmou Paulo Roberto Rossi, presidente executivo da

Creado en la década del 60, el Sistema de Consorcios viene ganando espacio como modalidad de compra de vehí-culos automotrices, y ya responde por porción significativa en la motorización de los brasileños. De los 4,06 millones de participantes del Sistema en 2010, 3,39 millones perte-necían al segmento de vehículos automotores – automóviles, camionetas y utilitarios (vehículos leves); camiones, ómni-bus, semirremolques, tractores e implementos (vehículos pesados) y motocicletas.

En 2008, 4% de los vehículos eran comercializados por medio de consorcio. En el año siguiente, este por-centual subió al 5% y en el tercer trimestre de 2010, el sistema de consorcios representaba el 6% de las ventas de vehículos. Para 2011, las perspectivas son optimistas. Con las últimas medidas del Banco Central, que restringe el crédito, la tendencia para el sector es de crecimiento. “Siempre que surgen restricciones al crédito, con alza en las tasas de interés o reducción en los plazos, o aun con cambios en los porcentuales financiados, muchos consu-midores miran el consorcio como una alternativa. Sin intereses y con cuotas integral, el consorcio se transforma en un mecanismo viable para los que no necesitan de un bien o servicio inmediatamente”, afirmó Paulo Roberto Rossi, presidente ejecutivo de la ABAC – Asociación Brasileña de Administradoras de Consorcio. Según el ejecutivo, volcado hacia los que planifican o programan

de participantes do Sistema, em 2010, 3,39 milhões pertenciam ao segmento de veículos automotores – automóveis, camionetas e utilitários (veículos leves); caminhões, ônibus, semi-reboques, tratores e imple-mentos (veículos pesados) e motocicletas.

Paulo Roberto Rossi, presidente executivo da ABAC – Associação Brasileira de Administradoras de Consórcio.Paulo Roberto Rossi, presidente ejecutivo de la ABAC – Asociación Brasileña de Administradoras de Consorcio.

64 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 65: Revista Dealer Edição 26

ABAC – Associação Brasileira de Administradoras de Consórcio. Segundo o executivo, voltado para os que planejam ou programam suas compras, o consórcio tem sido a maneira mais simples e econômica para a solução de necessidades.

Os indicativos para este ano - considerando os mercados de veículos automotores, imóveis, eletroe-letrônicos e serviços - levam a entidade a projetar alta de 7% a 10% nas vendas globais, podendo atingir a marca de 2,15 milhões de novas cotas. Somente para o setor de veículos automotores, que inclui automóveis, motos e caminhões, a expectativa considera os dife-rentes perfis de consumidores de cada um deles. Desta forma, haveria uma alta nas vendas de novas cotas de 20% nos automóveis; 10% nos pesados e, algo entre 1% e 2% nas motos, visto que se trata de um setor com grande número de participantes.

Motocicletas são destaque – As motocicletas são respon-sáveis por mais de 50% dos participantes do sistema – 2,10 milhões de participantes em 2010. “O primeiro veículo automotor que o consumidor busca, especial-mente nas classes C e D, é a motocicleta. Em geral, o bom desempenho neste segmento acontece porque as linhas de crédito para o financiamento de moto-cicletas são caras, assim, ao comparar outras opções com as parcelas baixas e sem juros do consórcio, esse consumidor percebe que essa alternativa se enquadra

sus compras, el consorcio ha sido la manera más simple y económica para la solución de necesidades.

Los indicativos para este año - considerando los merca-dos de vehículos automotores, inmuebles, electro-electrónicos y servicios - llevan a la entidad a proyectar aumentos del 7% al 10% en las ventas globales, pudiendo lograr la marca de 2,15 millones de nuevas cuotas. Solamente para el sector de vehículos automotores, que incluye automóviles, motos y camiones, la expectativa considera los diferentes perfiles de consumidores de cada uno de ellos. De esta forma, habría un aumento en las ventas de nuevas cuotas del 20% en los automóviles; 10% en los pesados y, algo entre el 1% y 2% en las motos, visto que se trata de un sector con gran número de participantes.

Motocicletas son destaque – Las motocicletas son responsables por más del 50% de los participantes del sistema – 2,10 millones de participantes en 2010. “EL primer vehículo automotor que el consumidor busca especialmente en las clases C y D, es la motocicleta. En general, el buen desempeño en este segmento ocurre porque las líneas de crédito para la financiación de motocicletas son caras, así al comparar otras opciones con las cuotas bajas y sin intereses del consorcio, ese consumidor nota que esa alternativa se encuadra mejor en su presupuesto personal”, comentó. El sector registró un crecimiento del 3,4% en el número de participantes en relación a 2009, cuando sumaba 2,03 millones. Las ventas de nuevas cuotas también evolucionaron. En 2010,

65Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 66: Revista Dealer Edição 26

Tendências

melhor em seu orçamento pessoal”, comentou. O setor registrou crescimento de 3,4% no número de participantes em relação a 2009, quando somava 2,03 milhões. As vendas de novas cotas também evoluíram. Em 2010, foram vendidas 1,18 milhão de novas cotas de motos, ante 1,16 milhão nos mesmo período do ano anterior, um acréscimo de 1,7%.

Segundo Rossi, o segmento de caminhões, ligado ao setor de transporte, é o termômetro da economia e, por isso, apresentou bom resultado. “O aquecimento da economia brasileira em 2010 provocou um aumen-to no interesse da renovação ou ampliação das frotas de veículos pesados. Nesse caso, o consórcio se encaixa como maneira simples e econômica, facilitando o pla-nejamento das empresas ou dos autônomos”, disse o executivo. Foram negociadas 46,8 mil novas cotas nos 12 meses de 2010, ante 42 mil no mesmo período de 2009, alcançando aumento de 11,4%. Comparando os períodos, o segmento cresceu 3,4%, passando de 162 mil participantes para 167,5 mil.

Os veículos leves registraram crescimento de 16,4% em número de participantes, entre 2009 e 2010, saltando de 966,5 mil para 1,13 milhão. O volume de novas adesões também apresentou alta, de 29,8%. Foram vendidas 580,6 mil novas em 2010, contra 447,2 mil em 2009. Segundo Rossi, vários fatores levam o consumidor a comprar um veículo automotor por meio do consórcio. Primeiramente, a inexistência de juros nas prestações confere uma condição extremamente vantajosa de acesso ao crédi-to. Outro motivo é o aumento do poder de barganha do comprador, uma vez que o consórcio permite ao consorciado utilizar sua carta de crédito para comprar à vista. Por fim, o consórcio possibilita a construção ou ampliação do patrimônio individual ou familiar de forma programada, sendo, portanto, mais uma opção de investimento e de planejamento financeiro.

Oportunidade para concessionários – O sistema de consórcio pode ser uma boa oportunidade aos con-cessionários de veículos, independente do segmento em que atuam. Além de possuir mais um produto disponível em seu portfólio, o empresário ainda pode criar uma carteira de venda futura, já que boa

fueron vendidas 1,18 millones de nuevas cuotas de motos, ante 1,16 millón en el mismo período del año anterior, un crecimiento del 1,7%.

Según Rossi, el segmento de camiones, vinculado al sec-tor de transporte, es el termómetro de la economía y por ello, presentó buen resultado. “El calentamiento de la economía brasileña en 2010 provocó un aumento en el interés de la renovación o ampliación de las flotas de vehículos pesados. En ese caso, el consorcio se encaja como manera simples y económica, facilitando la planificación de las empresas o de los autónomos”, dice el ejecutivo. Fueron negociadas 46,8 mil nuevas cuotas en los 12 meses de 2010, ante 42 mil en el mismo período de 2009, alcanzando aumento del 11,4%. Comparando los períodos, el segmento creció el 3,4%, pa-sando de 162 mil participantes a 167,5 mil.

Los vehículos leves registraron crecimiento del 16,4% en número de participantes, entre 2009 y 2010, saltando de 966,5 mil a 1,13 millón. El volumen de nuevos ingresos también presento aumento del 29,8%. Fueron vendidas 580,6 mil nuevas en 2010, contra 447,2 mil en 2009. Se-gún Rossi, varios factores llevan al consumidor a comprar un vehículo automotor por medio de consorcio. Primeramente la inexistencia de interés en las cuotas confiere una condición extremamente ventajosa de acceso al crédito. Otro motivo es el aumento de poder de negociación del comprador, una vez que el consorcio permite al consorciado utilizar su carta de crédito para comprar al contado. Por fin, el consorcio posibi-lita la construcción o ampliación del patrimonio individual o familiar de forma programada, siendo, por lo tanto, una opción más de inversión y de planificación financiera.

Oportunidad para concesionarios – El sistema de consorcio puede ser una buena oportunidad a los concesionarios de vehículos, independiente del segmento en que actúan. Además de tener un producto más disponible en su portafolio, el empresario aun puede crear una cartera de venta futura, ya que buena parte de los consorciados que compran sus cuotas en las concesionarias, al ser

66 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 67: Revista Dealer Edição 26

parte dos consorciados que compram as suas cotas nas concessionárias, ao serem contemplados, voltam para comprar o veículo. “O consórcio é um instru-mento de venda valioso por conta das características do produto”, comenta Valdner Papa, consultor do setor automotivo.

De acordo com Papa, quando medidas no sistema financeiro restringem, de alguma forma, o crédito para o consumidor, o consórcio ganha força para a aquisição de veículos. “Quando o consumidor deixa de ter longo prazo para financiamento e ainda terá que passar por uma análise mais criteriosa para a aprovação do crédito, automaticamente recorrerá ao consórcio”, completa.

Para o consultor, os consumidores ou empresas que conseguirem se programar para a compra de bens por meio do consórcio, com certeza, fará um bom negócio. “A taxa de administração, comparada aos juros reais do financiamento deixam o consórcio mais atraente. Porém este é um investimento de longo prazo, onde o consorciado poderá ofertar lance ou ser sorteado para obter a contemplação no momento adequado”, diz.

“O consórcio atende, também, ao consumidor com menor poder de compra”, acrescenta Papa. De acordo com o consultor, o Sistema é um instrumento de vendas que tende a crescer e o concessionário deve estar atento a esta oportunidade.

contemplados, vuelven para comprar el vehículo. “El consorcio es un instrumento de venta valioso por cuenta de las características del producto”, comenta Valdner Papa, consultor del sector automotriz.

De acuerdo con Papa, cuando medidas en el sistema financiero restringen de alguna forma, el crédito al con-sumidor, el consorcio gana fuerza para la adquisición de vehículos. “Cuando el consumidor deja de tener largo plazo para financiación y aun tendrá que pasar por un análisis más cauteloso para la aprobación del crédito, automática-mente recurrirá al consorcio”, completa.

Para el consultor, los consumidores o empresas que consigan programarse para la compra de bienes por medio de consorcio, con toda seguridad harán un buen negocio. “La tasa de administración, comparada a los interés reales de financiación dejan el consorcio más atractivo. Pero ésta es una inversión de largo plazo, donde el consorciado podrá ofertar un monto según las reglas o ser sorteado para obtener la contemplación en el momento adecuado”, dice.

“El consorcio atiende, también al consumidor con menor poder de compra”, agrega Papa. De acuerdo con el consultor, el Sistema es un instrumento de ventas que tiende a crecer y el concesionario debe estar atento a esta oportunidad.

As motocicletas são responsáveis por mais de 50% dos participantes do sistema.

Las motocicletas son responsables por más del 50% de los participantes del sistema.

67Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 68: Revista Dealer Edição 26

Em foco

Em foco

Após amargar queda de 28,09% na produção em 2009, o setor de motoci-cletas está se recuperando. O segmento fabricou 1,8 milhão de unidades em 2010, ante 1,5 milhão de unidades no ano anterior, registrando crescimento

de 18,91%. Os emplacamentos também seguiram a tendência, com queda de 16,42% em 2009 e alta de 12,10% no ano passado. No entanto, segundo Jaime Teruo Matsui, presidente da Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares (ABRACICLO), apesar do aque-cimento do mercado, o setor ainda precisa de cuidados. “Sem dúvida, o ano de 2010 foi de recuperação para o segmento de duas rodas. No entanto, os bancos e finan-ceiras mantiveram suas exigências para a concessão de crédito, que boa parte dos consumidores de motocicletas não atendem. Em outras palavras, há uma tendência de

Tras amargar baja del 28,09% en la producción en 2009, el sector de motocicletas se está recuperando. El segmento fabricó 1,8 millón de unidades en 2010, ante 1,5 millón de unidades en el año anterior, registrando crecimiento del 18,91%. Los emplacamientos también siguieron la tendencia, con baja del 16,42% en 2009 y alza del 12,10% el año pasado. Sin embargo, según Jaime Teruo Matsui, presidente de la Asociación Brasi-leña de los Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas y Similares (ABRACICLO), a pesar del calentamiento del mercado, el sector aun necesita de cuidados. “Sin duda, el año de 2010 fue de recuperación para el segmento de dos ruedas. Sin embargo, los bancos y financieras mantuvieron sus exi-gencias para la concesión de crédito, que buena parte de los consumidores de motocicletas no atienden. En otras palabras, hay una tendencia de crecimiento, pero es necesario ajustar las formas de concesión de crédito

Mesmo com a estimativa de recuperação, são necessários ajustes na concessão de crédito para que o setor atenda a demanda reprimida.

Aun con la estimación de recuperación, son necesarios ajustes en la concesión de crédito para que el sector atienda la demanda reprimida.

2010: ano de recuperação para o setor de duas rodas

2010: año de recuperación para el sector de dos ruedas

68 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 69: Revista Dealer Edição 26

para atender a la demanda reprimida”, afirmó el pre-sidente de la entidad.

Para él, el año de 2010 fue de crecimiento gradual, motivado especialmente por el esfuerzo de preservación de precios practicados y por la intensa negociación de los fabricantes con los agentes financieros. “Aun con las medidas de contención adoptadas por el Banco Central al final de 2010, con el aumento de los compulsorios, la expectativa es que el sistema de venta directa seguirá siendo la principal modalidad de compra en 2010, ya que el volumen de recursos en los bancos y financieros es expresivo”, comentó. Sin embargo, él agrega: “El consor-cio aumentará su porción de participación en el mix de ventas al consumidor de motocicletas. El consorcio siempre fue un excelente instrumento de ventas de motocicletas y en determinados momentos históricos, fue más importante que la financiación directa”, garantiza el presidente de ABRACICLO.

Como el punto central de la crisis financiera fue la operación de financiación, el sistema de consorcio pasó a ser utilizado como una de las estrategias para la retomada de ventas. Según Matsui, la prestación de servicios fue otra medida esencial para la mejoría de los resultados del negocio.

Educación en el tránsito debería empezar en la escuela – Actu-almente más de 16 millones de motocicletas circulan por las ciudades brasileñas, número que sólo tiende en crecer haciendo el tránsito muchas veces caótico en las grandes metrópolis y con difícil convivencia entre conductores de automóviles y motociclistas. Prueba de ello son los cons-tantes accidentes y peleas ocurridas entre los conductores de vehículos divulgados en la prensa.

Según el presidente de ABRACICLO, la dificultad del tránsito de todas las ciudades brasileñas proviene de la mejora de renta de la población. Con mejor con-dición financiera, la población opta por el medio de

crescimento, mas é preciso ajustar as formas de concessão de crédito para atender à demanda reprimida”, afirmou o presidente da entidade.

Para ele, o ano de 2010 foi de crescimento gradual, motivado, especialmente, pelo esforço de preservação de preços praticados e pela intensa negociação dos fabricantes com os agentes financeiros. “Mesmo com as medidas de contenção, adotadas pelo Banco Central no final de 2010, com o aumento dos compulsórios, a expectativa é que o sistema de venda direta continuará sendo a principal mo-dalidade de compra em 2010, já que o volume de recursos nos bancos e financeiros é expressivo”, comentou. No entanto, ele acrescenta: “O consórcio aumentará sua fatia de participação no mix de vendas ao consumidor de mo-tocicletas. O consórcio sempre foi um ótimo instrumento de vendas de motocicletas e, em determinados momentos históricos, foi mais importante que o financiamento dire-to”, garante o presidente da ABRACICLO.

Como o ponto central da crise financeira foi a ope-ração de financiamento, o sistema de consórcio passou a ser utilizado como uma das estratégias para a retomada de vendas. De acordo com Matsui, a prestação de serviços foi outra medida essencial para a melhoria dos resultados do negócio.

Educação no trânsito deveria começar na escola – Atual-mente, mais de 16 milhões de motocicletas circulam pelas cidades brasileiras, número que só tende a crescer, tornando, muitas vezes, o trânsito caótico nas grandes metrópoles e com difícil convivência entre motoristas e motociclistas. Prova disto são os constantes acidentes e brigas ocorridas entre os condutores de veículos, divul-gados na imprensa.

Segundo o presidente da ABRACICLO, a dificulda-de do trânsito de todas as cidades brasileiras decorre da melhoria de renda da população. Com melhor condição financeira, a população opta pelo meio de transporte

Jaime Teruo Matsui, presidente da Associação Brasileira dos Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas e Similares (ABRACICLO).Jaime Teruo Matsui, presidente de la Asociación Brasileña de los Fabricantes de Motocicletas, Ciclomotores, Motonetas, Bicicletas y Similares (ABRACICLO).

69Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 70: Revista Dealer Edição 26

Em focoEm foco

individual. “São mais automóveis e motocicletas nas ruas e menos ofertas de novas vias públicas, acarretando congestionamentos”, ressaltou Matsui, que declara haver dificuldades, também, na formação dos condutores.

Para ele, apesar dos esforços das autoridades em aumentar a carga horária dos cursos de formação de condutores, a medida ainda não surtiu os efeitos neces-sários. Uma iniciativa eficaz da entidade, que enfatiza não só o aspecto de pilotagem, mas também a necessidade da manutenção do veículo para uma condução segura é o MotoCheck-UP, programa em que os motociclistas revisam a motocicleta e assistem a um vídeo com dicas de condução segura. Em 13 edições, o programa já atendeu 22 mil motociclistas em São Paulo e mais cinco cidades da Grande São Paulo e do Litoral (Santo André, São Bernardo do Campo, Guarulhos, Osasco e Santos). Os defeitos mais comuns nas revisões se concentraram nos freios traseiros (49%) e dianteiros (42%), e na caixa de direção (44%). “Isso atesta um problema cultural do usuário de motocicleta, que não realiza a manutenção adequada de seu veículo como recomendado pelo fabri-cante”, advertiu.

Para melhoria do trânsito, Matsui sugere que todos – indústria, rede de distribuidores, governo, motociclista e sociedade – participem de fóruns de debates sobre a questão. “É preciso que todos os participantes entendam que o trânsito brasileiro não detém uma solução pronta. Precisamos desenvolver as nossas próprias técnicas, que privilegiem a nossa cultura e realidade”, enfatizou. Para

transporte individual. “Son más automóviles y motocicle-tas en las calles y menos ofertas de nuevas vías públicas, acarreando congestionamientos”, destacó Matsui, que declara haber dificultades también en la formación de los conductores.

Para él, a pesar de los esfuerzos de las autoridades en aumentar la carga horaria de los cursos de formación de conductores, la medida aun no surtió los efectos necesarios. Una iniciativa eficaz de la entidad que enfatiza no sólo el aspecto de conducir, pero también la necesidad del mantenimiento del vehículo para una conducción segura es el MotoCheck-UP, programa en el cual los motociclistas revisan la motocicleta y ven un vídeo con datos para con-ducir de forma segura. En 13 ediciones, el programa ya atendió 22 mil motociclistas en São Paulo y cinco ciudades más de la Gran São Paulo y del Litoral (Santo André, São Bernardo do Campo, Guarulhos, Osasco y Santos). Los defectos más comunes en las revisiones se concentraron en los frenos traseros (49%) y delanteros (42%), y en la caja de dirección (44%). “Ello certifica un problema cultural del usuario de motocicleta, que no realiza el mantenimien-to adecuado de su vehículo como es recomendado por el fabricante”, advirtió.

Para mejora del tránsito, Matsui sugiere que todos – industria, red de distribuidores, gobierno, motociclista y sociedad – participen de fórums de debates sobre la cues-tión. “Es necesario que todos los participantes entiendan que el tránsito brasileño no tiene una pronta solución. Necesitamos desarrollar nuestras propias técnicas, que

Após amargar queda de 28,09% na produção em 2009, o setor de motocicletas está se recuperando. O segmento fabricou 1,8 milhão de unidades em 2010, ante 1,5 milhão de unidades no ano anterior, registrando crescimento de 18,91%.Tras amargar baja del 28,09% en la producción en 2009, el sector de motocicletas se está recuperando. El segmento fabricó 1,8 millón de unidades en 2010, ante 1,5 millón de unidades en el año anterior, registrando crecimiento del 18,91%.

70 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 71: Revista Dealer Edição 26

ele, as motofaixas de São Paulo podem ser solução, em alguns casos. “Todos devemos contribuir com suas expe-riências para que haja a melhoria esperada, mas é preciso que os envolvidos estejam dispostos a ouvir a posição de todos para que a solução seja ampla e aceitável”, resumiu.

Previsão otimista para 2011 – Para o ano de 2011, Matsui estima novos investimentos da indústria de duas rodas, o que deve se repetir de modo gradual nos anos seguintes, dada a expectativa de crescimento de vendas.

O ingresso de novos “players” não deve alterar, inicialmente, o market share do setor de duas rodas. “No Brasil, produzir motocicletas que atendam ao exi-gente público consumidor e mantenham a qualidade, mesmo diante da diversidade de terrenos, de clima e de aplicação do produto, e ainda tenham preço com-petitivo, não é muito simples”, comentou. Mas, caso as estreantes atendam não só às regras impostas pela SUFRAMA para obtenção dos incentivos, mas também às condições exigidas pelo mercado, a competição entre as marcas já consolidadas no mercado e as novas será saudável e bem-vinda.

Em relação às vendas de motocicletas, Matsui acre-dita que o ano de 2011 deve seguir com crescimento, refletindo a melhoria de condições econômicas de parte da população que está ingressando na classe de consumo. Além disso, o câmbio estável apontando para valorização do real faz com que o mercado interno seja o principal foco de atendimento.

privilegien nuestra cultura y realidad”, enfatizó. Para él, las pistas de motos de São Paulo pueden ser una solución en algunos casos. “Todos debemos contribuir con sus experiencias para que haya la mejora esperada, pero es necesario que los involucrados estén dispuestos a oír la posición de todos para que la solución sea amplia y aceptable”, resumió.

Previsión optimista para 2011 – Para el año 2011, Matsui estima nuevas inversiones de la industria de dos ruedas, lo que debe repetirse de modo gradual en los años siguientes, dada la expectativa de crecimiento de ventas.

El ingreso de nuevos “players” no debe alterar inicial-mente el market share del sector de dos ruedas. “En Brasil, producir motocicletas que atiendan al exigente público con-sumidor y mantengan la calidad, aun ante la diversidad de terrenos, de clima y de aplicación del producto, y aun tengan precio competitivo no es muy sencillo”, comentó. Pero, en el caso que las estrenadoras atiendan no sólo las reglas impuestas por la SUFRAMA para la obtención de los incentivos, pero también las condiciones exigidas por el mercado, la competición entre las marcas ya consolidadas en el mercado y las nuevas será sana y bienvenida.

En relación a las ventas de motocicletas, Matsui cree que el año 2011 debe seguir con crecimiento, reflejando la mejora de condiciones económicas de parte de la población que está ingresando en la clase de consumo. Además de ello, el cambio estable apuntando para la valorización del real hace con que el mercado interno sea el principal foco de atención.

71Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 72: Revista Dealer Edição 26

Lançamentos

Acaba de chegar ao mercado uma nova versão para o Fiat Punto 2011, a Essence 1.6 16V com câmbio Dualogic® Automático — mais uma opção de compra para este hatch premium da marca italiana. Agora são oito versões no merca-do do Fiat Punto: Essence 1.6 16V, Essence 1.6 16V Dualogic, Essence 1.8 16V, Essence 1.8 16V Dualogic, Sporting 1.8 16V, Sporting 1.8 16V Dualogic. Além da versão de entrada, a At-tractive 1.4, e da esportiva T-Jet, equipada com motor turbo 1.4 TJet.

A n o v a v e r s ã o E s s e n ce co m m o t o r E.TorQ 1.6 16V, além do câmbio Dualogic® A u t o m á t i c o, c h e g a também de série com piloto automático, re-trovisores ex ternos elétricos mais chave canivete com teleco-mando de aber tura/fechamento das por-tas e vidros. Os outros equipamentos são os mesmos da versão Essence 1.6 com câmbio manual, que tem uma lista bem completa, com itens como direção hidráulica, ar condicionado, volante com regu-lagem de altura e profundidade, vidros dianteiros elétricos com função one touch e antiesmagamento, travas elétricas, computador de bordo com 10 funções, faróis de neblina e alertas de limite de velocidade e manutenção programada. Esta nova versão Essence 1.6 16V Dualogic chega na rede de concessionárias Fiat por R$ 47.350,00.

Fiat PuntoAcaba de llegar al mercado una nueva versión para el Fiat

Punto 2011, la Essence 1.6 16V con cambio Dualogic® Automá-tico — una opción más de compra para este hatch premium de la marca italiana. Ahora son ocho versiones en el mercado del Fiat Punto: Essence 1.6 16V, Essence 1.6 16V Dualogic, Essence 1.8 16V, Essence 1.8 16V Dualogic, Sporting 1.8 16V, Sporting 1.8 16V Dualogic. Además de la versión de entrada, la Attractive 1.4, y de la deportiva T-Jet, equipada con motor

turbo 1.4 TJet.La nueva versión

E s s e n c e c o n m o t o r E.TorQ 1.6 16V, ade-más del cambio Du-alogic® Automático, llega también de serie con piloto automático, retrovisores externos eléctricos más llave na-vaja con telecomando de apertura/cierre de las puertas y vidrios. Los otros equipos son

los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, que tiene una lista bien completa, con ítems como dirección hidráulica, aire acondicionado, volante con ajuste de altura y profundidad, vidrios delanteros eléctricos con función one touch y antiaplastamiento, trabas eléctricas, computadora de bordo con 10 funciones, faroles de neblina y alertas de límite de velocidad y mantenimiento programado.

Esta nueva versión Essence 1.6 16V Dualogic llega a la red de concesionarias Fiat por R$ 47.350,00.

Mais conforto, equipamentos de série e novas versões Más comodidad, equipos de serie y nuevas versiones

equipamentos são os mesmos da versão Essence 1.6 com equipamentos são os mesmos da versão Essence 1.6 com equipamentos são os mesmos da versão Essence 1.6 com equipamentos são os mesmos da versão Essence 1.6 com

E s s e n c e c o n m o t o r E.TorQ 1.6 16V, ade-E.TorQ 1.6 16V, ade-más del cambio Du-más del cambio Du-alogic® Automático, alogic® Automático, llega también de serie llega también de serie con piloto automático, con piloto automático, retrovisores externos retrovisores externos eléctricos más llave na-eléctricos más llave na-vaja con telecomando vaja con telecomando de apertura/cierre de de apertura/cierre de las puertas y vidrios. las puertas y vidrios. Los otros equipos son Los otros equipos son

los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual, los mismos de la versión Essence 1.6 con cambio manual,

72 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Fiat lança nova versão do do Fiat Punto 2011 – a Essence 1.6 16V com câmbio Dualogic® Automático. No segmento de caminhões, o destaque vai para o Agrale 8500 CE (Cabine Estendida) com motor MWM 4.08 Sprint (Alta Rotação) e os modelos Iveco Stralis 560NR e 410NR, com tanque de alumínio e ar-condicionado.

Fiat lanza nueva versión del Fiat Punto 2011 – la Essence 1.6 16V con cambio Dualogic® Automático. En el segmento de camiones, el destaque va para el Agrale 8500 CE (Cabina Extendida) con motor MWM 4.08 Sprint (Alta Rotación) y los modelos Iveco Stralis 560NR y 410NR, con tanque de aluminio y aire acondicionado.

Page 73: Revista Dealer Edição 26

Ya está disponible en la red de distribuidores Agrale el camión Agrale 8500 CE (Cabina Extendida) con motor MWM 4.08 Sprint (Alta Rotación), ofrecido en las versiones 3.560mm/ 4.200mm de distancia entre ejes. El vehículo ofre-ce mejor desempeño en las aplicaciones urbanas, además de mayor economía y bajo costo de mantenimiento.

“Se trata de un vehículo compacto y ágil, ideal para reco-lección y distribución de carga en los grandes centros urba-nos. Su mayor beneficio es el ahorro de combustible, aliado a la comodidad de su cabina, con más espacio y facilidad de acceso”, afirmó Silvan Poloni, gerente de ventas de vehícu-los de Agrale. Según Poloni, la aplicación de tecnología de última generación permite importantes ventajas y también atiende mejor las necesidades de los clientes. “La nueva motorización proporcionará al dueño de flota una sensible reducción en el consumo de combustible y la consecuente menor emisión de contaminantes”, comentó.

El Agrale 8500 CE cuenta con motor MWM Sprint 4.08 TCE 3.0 litros, de cuatro cilindros, con potencia de 140 cv a 3.400 rpm y par de 400 Nm de 1.300 a 1.700 rpm. El vehículo está equipado con transmisión EATON de seis marchas, eje trasero DANA M284 y tiene PBT de 8.000 Kg. La cabina tiene panel de instrumentos digital, que ofrece datos más precisos y mejor visualización. Otro destaque son las linternas delan-teras con LEDs en los señalizadores de dirección, envés de las ampolletas incandescentes tradicionales.

Agrale 8500Já está disponível na rede de distribuidores Agrale o

caminhão Agrale 8500 CE (Cabine Estendida) com motor MWM 4.08 Sprint (Alta Rotação), oferecido nas versões 3.560mm/ 4.200mm de entre-eixos. O veículo oferece me-lhor desempenho nas aplicações urbanas, além de maior economia e baixo custo de manutenção.

“Trata-se de um veículo compacto e ágil, ideal para co-leta e distribuição de carga nos grandes centros urbanos. Seu maior benefício é a economia de combustível, aliada ao conforto de sua cabine, com mais espaço e facilidade de acesso”, afirmou Silvan Poloni, gerente de vendas de veículos da Agrale. Segundo Poloni, a aplicação de tecno-logia de última geração permite vantagens importantes e também melhor atende as necessidades dos clientes. “A nova motorização proporcionará ao frotista uma sensível redução no consumo de combustível e a consequente menor emissão de poluentes”, comentou.

O Agrale 8500 CE conta com motor MWM Sprint 4.08 TCE 3.0 litros, de quatro cilindros, com potência de 140 cv a 3.400 rpm e torque de 400 Nm de 1.300 a 1.700 rpm. O ve-ículo é equipado com transmissão EATON de seis marchas, eixo traseiro DANA M284 e possui PBT de 8.000 kg. A cabi-ne tem painel de instrumentos digital, que oferece dados mais precisos e melhor visualização. Outro destaque são as lanternas dianteiras com LEDs nos sinalizadores de dire-ção, em vez das lâmpadas incandescentes tradicionais.

73Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 74: Revista Dealer Edição 26

Apresentada em setembro de 2002, a XTZ 125 2003 nasceu atendendo ao Programa de Controle da Poluição do Ar por Motociclos e Veículos Similares (PROMOT).

O motor, comum a ambas, é um monocilíndrico quatro tempos de 125 cc, refrigerado a ar, que desenvolve potência de 10 cv a 7.500 RPM e torque de 1,0 kgf.m a 6.000 RPM.

Visualmente, a XTZ 125 mantém as linhas característi-cas dos modelos off-road da marca, enquanto a XTZ 125X apresenta elementos presentes nos modelos on-off e on-on road como pára-lama mais curto e rodas de 17“.

O conjunto óptico também acompanha o estilo urbano e moderno da Yamaha XTZ 125X, com os piscas brancos em formato oval – na XTZ 125 leva pisca retangular com lente amarela e espelhos retrovisores convencionais em preto, enquanto na “X” são redondos com haste cromada, outro detalhe são as pedaleiras dianteiras retrateis do tipo off-road com protetores de borracha.

Se a ciclística da Yamaha XTZ 125 é perfeita para todo-terreno, nada mais natural que a XTZ 125X priorizar o com-portamento dinâmico para o circuito “urbano”. Quando comparada com a sua irmã XTZ 125, a “X” tem entre eixos e trail maior (1.345 mm) e (112 mm), respectivamente e o ângulo de cáster diminuiu para 27o. As rodas tem 17 polegadas de diâmetro e são calçadas com pneus “street” da marca Pirelli 100/80 – 17 MC 52P na dianteira e 110/80 – 17 MC 57P na traseira, enquanto a irmã de uso misto leva roda de 21 polegadas com pneus 80/90-21 48T MT90 na dianteira e roda de 18 polegadas e pneus 110/80-18 58T MT90 na traseira.

Presentada a la prensa en septiembre de 2002, la XTZ 125 2003 nació atendiendo al Programa de Control de la Contamina-ción del Aire por Motociclos y Vehículos Similares (PROMOT).

El propulsor común de ambas es un monocilíndrico cuatro tiempos de 125 cc, refrigerado por aire, que desarrolla 10 cv a 7.500 RPM de potencia y par de 1,0 kgf.m a 6.000 RPM.

Visualmente la XTZ 125 mantiene las líneas características de los modelos off-road de la Marca de los tres diapasones, mientras que la XTZ 125X presenta elementos presentes en los modelos on-off y on-on Road como tapabarro más corto, ruedas con rayas de 17 pulgadas.

El conjunto óptico también acompaña el estilo urbano y moderno de la Yamaha XTZ 125X, con intermitentes blancos en formato oval – en la XTZ 125 trae intermitente rectangular con lente amarilla y espejos retrovisores convencionales en negro, mientras en la “X” son redondos con vástago cromado, otro detalle son los pedales delanteros retractiles del tipo off-road con protectores de caucho.

Si la ciclística de la Yamaha XTZ 125 es perfecta para todo terreno, nada más natural que la XTZ 125X priorice el compor-tamiento dinámico para el circuito “urbano”. Cuando es compa-rada con su hermana XTZ 125, la “X” tiene distancia entre ejes y trail mayor (1.345 mm) y (112 mm), respectivamente y el ángulo de cáster disminuyó a 27o. Las ruedas tienen 17 pulgadas de diámetro y tienen neumáticos “street” de la marca Pirelli 100/80 – 17 MC 52P en la delantera y 110/80 – 17 MC 57P en la trasera, mientras la hermana de uso mixto trae rueda de 21 pulgadas con neumáticos 80/90-21 48T MT90 en la delantera y rueda de 18 pulgadas con neumáticos 110/80-18 58T MT90 en la trasera.

Yamaha XTZ 125X e XTZ 125

74 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 75: Revista Dealer Edição 26

Depois do sucesso dos modelos personalizados Jimny by DDS e SX4 Edição Limitada Mormaii, apresentados durante o Salão do Automóvel de São Paulo, em 2010, a Suzuki Veículos lança o Grand Vitara Limited Edition 2011, disponível nas lojas a partir de 1 de Março de 2011.

As novidades ficam por conta de acessórios desen-volvidos para o modelo que oferecem uma possibilidade maior de personalização para o consumidor e busca mais exclusividade e personalidade na escolha de seu carro. Em relação à versão tradicional do Grand Vitara, o “Limited Edition” possuirá estribos laterais, grade dianteira e rodas 225/65 R17 com pintura especial em grafite, aerofólio, entrada para iPod e placa lateral Limited Edition.

O Grand Vitara Limited Edition será comercializado na versão auto-mática de 4 velocidades com Tração All Wheel Drive.

Desempenho – o modelo é equipa-do com motor de alumínio 2.0L (DOHC) a gasolina e 16 válvulas, de 140 cv de potência, com torque de 187 Nm e con-junto complementado por um tanque de 66 litros.

A suspensão Mc Pherson na dian-teira e o sistema Multilink na parte traseira aliados ao uso de sub-chassis e a estrutura monobloco incorporado proporcionam padrão de dirigibilida-de e estabilidade excepcionais para um SUV.

O sistema de freio a disco, ventilado nas quatro rodas, tem ABS com EBD (Electronic Brake-forces Distribution) e BAS (Brake Assist), que previne o travamento das rodas e contribui para manter a estabilidade e a dirigibilidade do veículo em frenagens de emergência.

Suzuki Grand Vitara “Limited Edition” 2011 Después del éxito de los modelos personalizados Jimny by

DDS y SX4 Edición Limitada Mormaii, presentados durante el Salón del Automóvil de São Paulo, en 2010, Suzuki Vehículos lanza el Grand Vitara Limited Edition 2011, disponible en las tiendas a partir del 1º de Marzo de 2011.

Las novedades están por cuenta de accesorios desarrolla-dos para el modelo que ofrecen una posibilidad mayor de personalización para el consumidor y busca más exclusividad y personalidad en la elección de su vehículo. En relación a la versión tradicional del Grand Vitara, el “Limited Edition” tendrá estribos laterales, rejilla delantera y ruedas 225/65 R17 con pintura especial en grafito, aleta, entrada para iPod y placa lateral Limited Edition.

El Grand Vitara Limited Edition será comercializado en la versión automá-tica de 4 velocidades con Tracción All Wheel Drive.

Desempeño – el modelo está equi-pado con motor de aluminio 2.0L (DOHC) a gasolina y 16 válvulas, de 140 cv de potencia, con par de 187 Nm y conjunto complementado por un tanque de 66 litros.

La suspensión Mc Pherson en la de-lantera y el sistema Multilink en la parte trasera aliados al uso de sub-chasis y la estructura monobloque incorporado proporcionan estándar de conducibi-lidad y estabilidad excepcionales para una SUV.

El sistema de freno a disco ventilado en las cuatro ruedas, tienen ABS con EBD (Electronic Brake-forces Distribution) y BAS (Brake Assist), que previene el trabado de las ruedas y contribuye para mantener la estabilidad y la conducibidad del vehículo en el frenado de emergencia.

comercializado en la versión automá-tica de 4 velocidades con Tracción All

pado con motor de aluminio 2.0L

y conjunto complementado por un tanque de 66 litros.

lantera y el sistema Multilink en la parte trasera aliados al uso de sub-chasis y la estructura monobloque incorporado proporcionan estándar de conducibi-lidad y estabilidad excepcionales para una SUV.

75Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 76: Revista Dealer Edição 26

Desde enero, la gama Iveco Stralis NR cuenta con dos novedades. Los modelos Iveco Stralis 460NR y 410NR ya sa-len de fábrica con tanques de aluminio, que tienen la mayor capacidad volumétrica de serie en el segmento competitivo de los extrapesados (con la misma distancia entre ejes) y aire acondicionado. Las nuevas configuraciones son ofrecidas para las tres versiones de tracciones (4X2, 6X2 y 6X4). “Es la mayor capacidad volumétrica de serie con la misma distancia entre ejes de la categoría de pesados sobre las 45 ton de PBT. Ello significa mayor autonomía en los viajes y mayor produc-tividad”, afirma Cristiane Nunes, gerente de Marketing de Producto de Iveco Latin America.

Iveco viene notando que, en los últimos años, cientos de transportadoras están prefiriendo controlar el abastecimien-

to y la calidad del diesel con bombas de combus-tibles localizadas dentro de sus estacionamientos. “Con mayor autonomía, dependiendo de la ruta, el conductor no se detie-ne para cargar combus-tible, evita gasolineras desconocidas y diesel de baja calidad y llega más rápido al destino. Además de poder hacer más viajes con menos consumo de combustible, especialmente porque los Stralis NR tienen el motor más económico de la ca-tegoría”, completa.

En el caso de la versi-ón 4x2, los dos tanques

de aluminio tienen volumen total de 820 litros (600+220 litros). Los Stralis NR 4x2 vendidos, también a partir de enero, para aplicación de transportar automóviles son compuestos de un tanque de aluminio, uno de 600 litros, y de serie, y el segundo, de 220 litros, como opcional.

“Los tanques de aluminio aun ofrecen dos ventajas en comparación con el tradicional de plástico. Ellos agregan mejora estética al conjunto del camión, trayendo más mo-dernidad al producto y superior resistencia térmica”, destaca la gerente.

El aire acondicionado de serie también llegó en enero en los modelos Stralis 460NR y 410NR de la línea 2011. Se trata de un aliado importante en un país tropical, especialmente en las regiones Norte y Nordeste y en aplicaciones severas. “Iveco comprueba que está siempre atenta a las tendencias del mercado en la búsqueda de mayor productividad y como-didad a sus clientes”, finaliza Nunes.

El tercer modelo de la gama Iveco Stralis NR, la versión de 380 caballos, sigue ofreciendo tanques de aluminio y aire acondicionado como ítems opcionales.

Iveco Strallis NRDesde janeiro, a gama Iveco Stralis NR conta com duas

novidades. Os modelos Iveco Stralis 460NR e 410NR já saem de fábrica com tanques de alumínio, que possuem a maior capacidade volumétrica de série no segmento competitivo dos extrapesados (com o mesmo entre-eixo) e ar-condicionado. As novas configurações são oferecidas para as três versões de trações (4X2, 6X2 e 6X4). “É a maior capacidade volumétrica de série com o mesmo entre-eixo da categoria de pesados acima de 45 ton de PBT. Isso signi-fica maior autonomia nas viagens e maior produtividade”, afirma Cristiane Nunes, gerente de Marketing do Produto da Iveco Latin America.

A Iveco vem percebendo que, nos últimos anos, cente-nas de transportadoras estão preferindo controlar o abas-tecimento e a qualidade do diesel com bombas de combustíveis localizadas dentro de suas garagens. “Com maior autonomia, dependendo da rota, o motorista não pára para abastecer, evita postos desconhecidos e diesel de baixa qualidade e chega mais rápido ao destino. Além de poder fazer mais viagens com menos consumo de com-bustível, especialmente porque os Stralis NR têm o motor mais econômico da categoria”, completa.

No caso da versão 4x2, os dois tanques de alumínio possuem vo-lume total de 820 litros (600+220 litros). Os Stralis NR 4x2 vendidos, também a partir de janeiro, para aplicação cegonheiro são compostos de um tanque de alumínio, um de 600 litros, e de série, e o segundo, de 220 litros, como opcional.

“Os tanques de alumínio ainda oferecem duas van-tagens em comparação ao tradicional de plástico. Eles agregam melhoria estética ao conjunto do caminhão, trazendo mais modernidade ao produto e superior resis-tência térmica”, salienta a gerente.

O ar-condicionado de série também chegou em ja-neiro nos modelos Stralis 460NR e 410NR da linha 2011. Trata-se de um aliado importante em um país tropical, especialmente nas regiões Norte e Nordeste e em aplica-ções severas. “A Iveco comprova que está sempre atenta às tendências do mercado na busca de maior produtividade e conforto aos seus clientes”, finaliza Nunes.

O terceiro modelo da gama Iveco Stralis NR, a versão de 380 cavalos, continua oferecendo tanques de alumínio e ar-condicionado como itens opcionais.

tibles localizadas dentro de sus estacionamientos. de sus estacionamientos. “Con mayor autonomía, “Con mayor autonomía, dependiendo de la ruta, el conductor no se detie-el conductor no se detie-ne para cargar combus-tible, evita gasolineras tible, evita gasolineras desconocidas y diesel de baja calidad y llega más rápido al destino. más rápido al destino. Además de poder hacer Además de poder hacer más viajes con menos más viajes con menos consumo de combustible, consumo de combustible, especialmente porque los Stralis NR tienen el motor más económico de la ca-más económico de la ca-tegoría”, completa.

ón 4x2, los dos tanques

76 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Page 77: Revista Dealer Edição 26

77Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Dalton Viesti é coordenador de graduação da Trevisan Escola de Negócios. E-mail: [email protected].

Dalton Viesti es coordinador de graduación de Trevisan Escola de Negócios. E-mail: [email protected].

DebatePor Dalton Viesti

As empresas não devem ter medo de lucrar. O lucro é fundamental para a sobrevivência a da corporação e deve ser tratado internamente como algo positivo.

Las empresas no deben tener miedo de lucrar. La ganancia es fundamental para la sobrevivencia de la corporación y debe ser tratada internamente como algo positivo.

De vez em quando, surge discussão no mercado sobre a questão do lucro de uma empresa, qual o patamar ideal, ou como ele deve se manifestar de forma justa dentro da organização. Obviamente, todos são unânimes em reconhecer que uma em-presa precisa obtê-lo para sobreviver de qualquer

maneira. O ponto não é esse.Porém, a semântica “lucro” tem trazido uma conotação mais

discutível do que nos áureos tempos do capitalismo. Por isso, al-gumas organizações evitam a palavra ou até mesmo nem a citam publicamente.

Uma ONG (Organização Não Governamental) deve ou não ter lucro? Neste caso, de jeito nenhum – isso seria o que o gestor responderia. Mas como chamamos então aquele superávit adicional que colocamos no custo para pagarmos as despesas, mesmo que o ganho real (após todos os gastos cobertos) seja totalmente consu-mido e o resultado fica igual a zero? Lucro é o nome técnico para este superávit.

Porém, a palavra “sem fins lucrativos” significa sem lucro para os sócios, mas não é que o negócio em si não gere lucro, pois é ele que agrega capital e paga os investimentos em atualização das empresas.

Sem investimentos, a empresa não conseguirá ampliar seus ne-gócios, contratar mais profissionais, gerar mais renda. Ou seja, sem o lucro, não tem como uma organização manter este círculo virtuoso, que beneficia não apenas os sócios, mas sim toda a sociedade.

As empresas sem fins lucrativos também são muito beneficiadas por isso. Se pensarmos que elas ganham mais dinheiro e, com isso, passam a atuar com mais força em suas causas, é válido, não?

A empresa – os sócios e diretores dela, principalmente – tem que entender que lucrar é ótimo para qualquer instituição. Ter lucro no final do mês, do ano, não é sinônimo que apenas os sócios e diretores terão vantagens. Este retorno financeiro para empresa terá impacto em toda a esfera organizacional, já que os negócios poderão ampliar.

Lucro deve ser também o resultado de um produto de boa qua-lidade e um serviço bem prestado. Nunca deve ser um objetivo “per si”, caso contrário, tudo vira custo, até seres humanos, funcionários bem treinados que ganham muito. Daí, ninguém sai lucrando.

Todos temos que lucrarTodos tenemos que lucrar

De vez en cuando, surge discusión en el mercado sobre la cuestión de la ganancia de una empresa, cuál es el nivel ideal, o cómo debe manifestarse de forma justa dentro de la organización. Obviamente, todos son unánimes en reconocer que una empresa necesita obtenerla para sobrevivir de cualquier manera. El punto no es ese.

Pero, la semántica “ganancia” ha traído una connotación más discutible que en los áureos tiempos del capitalismo. Por ello, algunas organizaciones evitan la palabra o ni la citan públicamente.

Una ONG (Organización No Gubernamental) ¿debe o no tener ganancia? En este caso, de ninguna manera – eso sería lo que el gestor respondería. Pero entonces ¿cómo llamamos aquel superávit adicional que colocamos en el costo para pagar los gastos, aunque la ganancia real (tras todos los gastos cubiertos) sea totalmente consumido y el resultado quede igual a cero? Ganancia es el nombre técnico para este superávit.

Sin embargo, la palabra “sin fines lucrativos” significa sin ganancia para los socios, pero no es que el negocio en si no genere ganancia, pues es ella que agrega capital y paga las inversiones en actualización de las empresas.

Sin inversiones, la empresa no conseguirá ampliar sus negocios, contra-tar más profesionales, generar más renta. Es decir, sin la ganancia, no hay como una organización mantener este círculo virtuoso, que beneficia no apenas a los socios, pero también a toda la sociedad.

Las empresas sin fines lucrativos también son muy beneficiadas por eso. Si pensamos que ellas ganan más dinero y con ello pasan a actuar con más fuerza en sus causas, es válido, ¿no?

La empresa – los socios y directores de ella, principalmente – tienen que entender que lucrar es excelente para cualquier institución. Tener ganancia al final del mes, del año, no es sinónimo que apenas los socios y directores tendrán ventajas. Este retorno financiero para la empresa tendrá impacto en toda la esfera organizacional, ya que los negocios podrán ampliarse.

Ganancia también debe ser el resultado de un producto de buena cali-dad y un servicio bien prestado. Nunca debe ser un objetivo “per sí”, caso contrario, todo se transforma en costo, hasta seres humanos, funcionarios bien entre-nados que ganan mucho. De ahí, nadie sale lucrando.

Page 78: Revista Dealer Edição 26

78 Revista Dealer – Janeiro Fevereiro 2011

Fernando Calmon é jornalista especializado no setor automotivo.

Fernando Calmon es periodista especializado en el sector automotriz.

EspaçoAberto

Por Fernando Calmon

Hábitos e costumes ao volante podem traçar o perfi l do trânsito em determinados países. Porém, respeito às leis e cautela ao dirigir, ainda são

as melhores alternativas para fazer do trânsito um lugar seguro.

Hábitos y costumbres al volante pueden trazar el perfi l del tránsito en determinados países. Pero respeto a las leyes y cautela al conducir, aun son las mejores alternativas para hacer del tránsito un lugar seguro.

Observar o ato de dirigir, o comportamento dos motoristas ao volante, há-bitos e costumes no trânsito do dia a dia em outros países pode se tornar uma experiência enriquecedora. Particularmente em um país, como os EUA, cuja frota de 250 milhões de veículos – a maior do mundo – ul-

trapassa em 60 milhões a população brasileira. Depois de rodar 1.200 quilômetros em sete dias, no estado da Flórida, há diferenças que vale a pena comentar.

Entre Miami e Orlando, a maior rota turística e de compras dos brasileiros no exterior, as diferenças começam nas estradas, antes livres de pedágio. A exemplo da Europa, a cobrança é mais inteligente: paga-se o que realmente se roda. Nos acessos, o motorista recebe um cartão de controle, permitindo cobrar a tarifa proporcional ou total. Em alguns locais da Europa, dizem, esses cartões também serviriam para controlar a velocidade média dos carros, mas nos EUA isso não existe.

A velocidade máxima permitida é de 70 milhas por hora (113 km/h), mas apenas cerca de 20% do tráfego viaja nesse ritmo. Mais de 50% mantém 80 mph (129 km/h). Outros 20%, 90 mph (145 km/h). Os 10% restantes vão tranquila-mente a 100 mph (160 km/h). Não há radares à vista. A regra de ouro é seguir o fluxo. Se alguém viaja muito acima, a patrulha rodoviária pode surgir do nada... Carros lentos (poucos) rodam pela esquerda e, não raramente, são ultrapassados pela direita, manobra permitida nos EUA, porém motoristas europeus abominam, além de proibida.

No perímetro urbano, há enorme respeito pelas faixas indicadas no chão para dobrar à direita ou à esquerda. Deve-se prestar atenção para evitar as buzinadas, se alguém fura ou sai da fila. Em Orlando, existem mais estradas do que ruas e avenidas. De tão largos, os cruzamentos chegam a ter uma fileira, em diagonal, de 12 ou mais semáforos, comandando conversões nos dois sentidos e quem deseja ir em frente.

Caminhos alternativos evitam congestionamentos nos deslocamentos aos parques temáticos e centros de compras. Nesse caso, só consultando os velhos ma-pas de papel ou reprogramando o navegador GPS para rotas curtas. Os chamados caminhos rápidos acabam se tornando lentos porque são os mais utilizados.

O hábito arraigado de falar ao celular não mudou. Quando muito se usam recursos de viva-voz que vários fabricantes oferecem de série. O weblog americano Jalopnik divulgou, recentemente, pesquisas da Universidade de Chicago e da Escola de Economia de Londres que confrontaram estatísticas de acidentes, antes e depois dos horários de pico (21h00) das chamadas por celular. Muitos motoristas ameri-canos aproveitam tarifas com descontos das companhias telefônicas no período. A conclusão: não se registrou aumento de colisões.

As observações dos responsáveis pelos estudos, Saurabh Bhargava e Vikram Pathania:

1) Motoristas tornam-se mais cautelosos falando ao telefone.2) Quem demonstra inabilidade ao volante, comete

erros usando ou não o celular.3) O telefone pode, de fato, distrair alguns motoristas, mas, para

outros, o efeito é inverso, pois dirigem com mais atenção.O número de mortos em acidentes, em proporção à frota, é dez vezes maior

no Brasil do que nos EUA. Algo está errado por aqui e, certamente, não é falar ao celular...

Como é guiar fora do Brasil?¿Cómo es conducir fuera de Brasil?

Observar el acto de conducir, el comportamiento de los conductores al volante, hábitos y costumbres en el tránsito del cotidiano en otros países se puede transformar en una experiencia enriquecedora. Particularmente en un país como EEUU, cuya flota de 250 millones de vehículos – la mayor del mundo – sobrepasa en 60 millones la población brasileña. Después de andar 1.200 kilómetros en siete días, en el estado de Florida, hay diferencias que vale la pena comentar.

Entre Miami y Orlando, la mayor ruta turística y de compras de los brasileños en el exterior, las diferencias empiezan en las carreteras, antes libres de peaje. A ejemplo de Europa, el cobro es más inteligente: se paga lo que realmente se anda. En los accesos, el conductor recibe una tarjeta de control permitiendo cobrar la tarifa proporcional o total. En algunos lugares de Europa, dicen esas tarjetas también servirían para controlar el promedio de velocidad de los automóviles, pero en EEUU ello no existe.

La velocidad máxima permitida es de 70 millas por hora (113 km/h), pero apenas cerca del 20% del tráfico viaja en ese ritmo. Más del 50% mantiene 80 mph (129 km/h). Otros 20%, 90 mph (145 km/h). Los 10% restantes van tranquilamente a 100 mph (160 km/h). No hay radares a la vista. La regla de oro es seguir el flujo. Si alguien viaja muy arriba, la patrulla de carretera puede aparecer de la nada... Automóviles lentos (pocos) van por la izquierda y no raramente son sobrepasados por la derecha, maniobra permitida en EEUU, pero conductores europeos abominan, además de ser prohibida.

En el perímetro urbano, hay enorme respeto por las fajas indicadas en el suelo para doblar a la derecha o a la izquierda. Se debe poner atención para evitar los bocinazos, si alguien se mete entremedio o sale de la fila. En Orlando, existen más carreteras que calles y avenidas. De tan anchos, los cruces llegan a tener una fila en diagonal, de 12 ó más semáforos, comandando conversiones en los dos sentidos y quien desea ir derecho.

Caminos alternativos evitan congestionamientos en los desplazamientos a los parques temáticos y centros de compras. En ese caso, sólo consultando los viejos mapas de papel o reprogramando el navegador GPS para rutas cortas. Los llamados caminos rápidos se transforman en caminos lentos porque son los más utilizados.

El hábito arraigado de hablar al móvil no ha cambiado. Cuando mucho se usan recursos de altavoz que varios fabricantes ofrecen de serie. El weblog americano Jalopnik divulgó recientemente investigaciones de la Universidad de Chicago y de la Escuela de Economía de Londres que confrontaron estadísticas de accidentes, antes y después de los horarios de pico (21h00) de las llamadas por móvil. Muchos conductores americanos aprovechan tarifas con descuentos de las compañías telefónicas en el período. La conclu-sión: no se registró aumento de choques.

Las observaciones de los responsables por los estudios, Saurabh Bhargava y Vikram Pathania:

1) Conductores se hacen más cautelosos hablando al teléfono.2) Quien demuestra falta de habilidad al volante,

comete errores usando o no el móvil.3) El teléfono puede de hecho, distraer algunos conductores, pero para otros,

el efecto es inverso, pues conducen con más atención.El número de muertos en accidentes, en proporción a

la flota, es diez veces mayor en Brasil que en EEUU. Algo está errado por aquí y seguramente no es hablar al móvil...

Page 79: Revista Dealer Edição 26
Page 80: Revista Dealer Edição 26