156
Reverzibilna dizalica topline zrak-voda u Monoblock izvedbi Compress 6000 AW Područje učinka: 5 kW do 17 kW Projektantske podloge za stručnjake

Reverzibilna dizalica topline zrak-voda u Monoblock ... · PDF file1 Bosch dizalice topline zrak-voda . . . . . . . . . . . . . 4 ... 2 Osnove 2 .1 Princip rada dizalica topline Gotovo

  • Upload
    vandat

  • View
    327

  • Download
    10

Embed Size (px)

Citation preview

Reverzibilna dizalica topline zrak-voda u Monoblock izvedbi

Compress 6000 AWPodručje učinka: 5 kW do 17 kW

Projektantske podloge za stručnjake

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

2 | Sadržaj

Sadržaj

1 Bosch dizalice topline zrak-voda . . . . . . . . . . . . . 4

2 Osnove . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52.1 Princip rada dizalica topline . . . . . . . . . . . 52.2 Stupanj djelovanja, koeficijent učinka i

godišnji faktor učinka . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

3 Primjeri instalacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.1 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica

AWM, međuspremnik BST 50 Ehp i 2 kruga grijanja/ hlađenja s mješačem . . . . . 9

3.2 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWM, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

3.3 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BST 50 Ehp, spremnik tople vode WST...EHP , jedan krug grijanja bez mješača i jedan krug grijanja s mješačem . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

3.4 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, spremnik tople vode WST...EHP, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem . 15

3.5 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, plinski kondenzacijski kotao, spremnik tople vode WST...EHP, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem . . . . . . 17

3.6 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, plinski kondenzacijski kotao, spremnik tople vode WST...EHP, međuspremnik BHS....-6 ERZ C i 2 kruga grijanja/hlađenja s mješačem . . . . . . . . . . 20

3.7 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWMS, međuspremnik BST 50 Ehp, solarna priprema tople vode, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem . . . . . . . . . . 23

3.8 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWMS, solarna priprema tople vode, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem . 25

3.9 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BST 50 Ehp, spremnik tople vode WST...EHP, jedan grijanja/hlađenja bez mješača i zagrijavanje vode u bazenu . . . . . . . . . . . 27

3.10 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BHS....-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, solarna priprema tople vode i podrška sustavu grijanja i 2 kruga grijanja s mješačem . . . 29

3.11 Condens 3000 W ZSB-3, Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, međuspremnik BHS....-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, solarna priprema tople vode i podrška sustavu grijanja i 2 kruga grijanja s mješačem . . . . . . . . . . . . 31

3.12 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BHS....-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2 i 2 kruga grijanja s mješačem . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

3.13 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BST 50 Ehp, spremnik tople vode WS... EL, solarna priprema tople vode, 1 krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem 35

3.14 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, spremnik tople vode WS... EL, solarna priprema tople vode, 1 krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

3.15 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, Condens 3000 W ZSB-3, spremnik tople vode WS... EL, solarna priprema tople vode, 1 krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem. . . . . . . . . . . 39

3.16 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremni BHS....-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

3.17 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, Condens 3000 W ZSB-3, međuspremnik BHS....-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem . 44

4 Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474.1 Postupak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474.2 Minimalni volumen instalacije i izvedba

instalacije grijanja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484.3 Određivanje toplinskog opterećenja

instalacije grijanja zgrade (potrošnje topline) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

4.4 Dimenzioniranje za rad hlađenja . . . . . . . 514.5 Dimenzioniranje dizalice topline . . . . . . . 534.6 Zagrijavanje vode u bazenu . . . . . . . . . . . 574.7 Instaliranje dizalice topline zrak-voda

Compress 6000 AW . . . . . . . . . . . . . . . . . 584.8 Instaliranje kompaktne jedinice dizalice

topline (AWE/AWB/ AWM/ AWMS) . . . . . . 634.9 Zahtjevi na zaštitu od buke . . . . . . . . . . . 634.10 Priprema vode i njena svojstva –

izbjegavanje šteta u instalacijama toplovodnog grijanja . . . . . . . . . . . . . . . . 66

4.11 Uredba o štednji energije (EnEV) . . . . . . . 674.12 Obnovljivi izvori energije-zakon o

toplinskoj energiji EEWärmeG . . . . . . . . . 704.13 Određivanje potrošnje toplinske energije

za pripremu tople vode . . . . . . . . . . . . . . 70

5 Komponente instalacije dizalica topline . . . . . . 715.1 Dizalica topline Compress 6000 AW . . . . 725.2 Kompaktne jedinice dizalica topline AWB/

AWE/AWM/AWMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 825.3 Radno područje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 915.4 Električni priključak . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Sadržaj | 3

5.5 Upravljanje dizalicom topline . . . . . . . . . 1025.6 Daljinski upravljač CR 10/CR 10 H . . . . . 105

6 Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1066.1 Modul kruga grijanja MM 100 . . . . . . . . 1066.2 Solarni modul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1086.3 Modula bazena MP 100 . . . . . . . . . . . . . 115

7 Priprema tople vode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1177.1 Napomene o spremnicima tople vode za

dizalice topline . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1177.2 Dimenzioniranje spremnika tople vode u

obiteljskim kućama za jednu obitelj . . . . 1187.3 Dimenzioniranje spremnika tople vode u

stambenim zgradama . . . . . . . . . . . . . . . 1187.4 Spremnici tople vode WST 290 EHP, WST

370 EHP i WST 450 EHP . . . . . . . . . . . . 1197.5 Bivalentni spremnici WS 500-5 EL C i WS

500-5 EL B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124

8 Međuspremnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1278.1 Međuspremnik BST 50 Ehp . . . . . . . . . . 1278.2 Međuspremnici BST120-5Ehp,

BST200-5Ehp, BST300-5Ehp . . . . . . . . . 1298.3 Međuspremnici BHS 750-6 ERZ C, BHS

1000-6 ERZ C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1328.4 Stanice svježe vode . . . . . . . . . . . . . . . . 134

9 Bajpas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

10 . Pribor za dizalice topline . . . . . . . . . . . . . . . . 141

11 Dodatak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14311.1 Norme i propisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14311.2 Sigurnosne napomene . . . . . . . . . . . . . 14511.3 Potrebni građevinski radovi . . . . . . . . . 14511.4 Tablice za preračunavanje . . . . . . . . . . . 14611.5 Oznake u formulama . . . . . . . . . . . . . . . 14611.6 Sadržaji energije različitih goriva . . . . . . 14611.7 Kontrolna lista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147

Leksikon stručnih pojmova . . . . . . . . . . . . . . . 151

4 | Bosch dizalice topline zrak-voda

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Njemačka je vodeća zemlja što se tiče zaštite prirodnog okoliša. Strogo se poštuju obveze iz Kyoto protokola.

Ali još nisu postignuti srednjeročni ciljevi zaštite okoliša. Za postizanje toga cilja među ostalim odlučujući je izvor sustava grijanja.

Posebno na području modernizacije sustava grijanja, posebne odlike pokazale su dizalice topline zrak-voda, zahvaljujući fleksibilnim mogućnostima instaliranja i sve većoj energetskoj učinkovitosti uređaja.

Može se birati između 5 veličina toplinskih učinaka:

• Compress 6000 AW 5 kW• Compress 6000 AW 7 kW• Compress 6000 AW 9 kW• Compress 6000 AW 13 kW• Compress 6000 AW 17 kWSvaka veličina toplinskog učinka posjeduje 4 varijante opremljenosti:

• AWE: monoenergetske dizalice topline• AWB: bivalentne dizalice topline• AWM: monoenergetske dizalice topline s ugrađenim

spremnikom tople vode• AWMS: monoenergetske dizalice topline s ugrađenim

solarnim spremnikom tople vode

Pouzdane i sigurne

• Bosch dizalice topline zrak voda ispunjavaju Bosch zahtjeve za kvalitetu, maksimalnu funkcionalnost i dugi vijek trajanja

• Dizalice topline su tvornički ispitane i testirane• Kupcima dizalica topline dostupna je e-mail tehnička

podrška za sva pitanja• Sigurnost velikog tržišta Bosch uređaja: Rezervni dije-

lovi i servis dostupni su i nakon 15 godina od datuma kupnje.

• 5 godina jamstva za sustav

U visokom stupnju ekološki prihvatljive

• Pri radu dizalice topline cca. 75 % energije grijanja dobiva se iz obnovljivih izvora, a kod primjene tzv. „zelene struje“ (energija vjetra, vode, solarna energi-ja) i do 100 %.

• Pri radu dizalice topline ne nastaju emisije štetnih tvari.

• Vrlo dobro vrednovanje od strane EnV propisa.

Potpuno neovisan rad i siguran u budućnosti

• Neovisan od opskrbe loživim uljem i plinom.• Nema utjecaja kretanje cijena energenata na tržištu.• Ušteda CO2

Vrlo ekonomične

• Do 50 % niži troškovi rada u odnosu na loživo ulje ili plin.

• Jednostavne za održavanje, dugotrajna oprema sa zatvorenim kružnim tokovima.

• Niži tekući troškovi; npr. nema troškova za održavanje plamenika, izmjenu filtra i za usluge dimnjačara.

1 Bosch dizalice topline zrak-voda• Nepotrebne investicije za kotlovnicu i dimnjak.• Nema financijskih izdataka za bušenje bušotina za

korištenje geotermalnih izvora energije, potrebnih za dizalice topline rasolina-voda i voda-voda.

Jednostavno uvođenje i bez problema

• Nisu potrebna odobrenja o ekološkoj prihvatljivosti.• Nema posebnih zahtjeva na veličinu parcele.• Na parceli treba izgraditi samo temelj za vanjsku jedi-

nicu i iskopati kanale za opskrbne vodove.

Osnove | 5

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

2 Osnove2 .1 Princip rada dizalica toplineGotovo četvrtina ukupne potrošnje energije otpada na privatna kućanstva. U nekom kućanstvu oko 3/4 utroše-ne energije odnosi se na grijanje stambenog prostora. Na osnovi toga jasno je gdje se mogu postići uštede energije i smanjenje emisija CO2. Dobri rezultati mogu se postići npr. toplinskom izolacijom, poboljšanjem izolacije, modernim prozorima i štedljivim, ekološki prihvatljivim sustavima grijanja.

Grundlagen | 5

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2 Grundlagen

2.1 Funktionsweise von WärmepumpenEtwa ein Viertel des Gesamtenergieverbrauchs entfallen in Deutschland auf private Haushalte. In einem Haushalt werden dabei rund drei Viertel der verbrauchten Energie für die Beheizung von Räumen verwendet. Mit diesem Hintergrund wird klar, wo Maßnahmen zur Energieein-sparung und Minderung von CO2-Emissionen sinnvoll an-setzen können. So können durch Wärmeschutz, z. B. verbesserte Isolierung, moderne Fenster und ein sparsa-mes, umweltfreundliches Heizsystem gute Ergebnisse erzielt werden.

Bild 1 Energieverbrauch in privaten Haushalten

[1] Heizen 78 %[2] Warmwasser 11 %[3] Sonstige Geräte 4,5 %[4] Kühlen, Gefrieren 3 %[5] Waschen, Kochen, Spülen[6] Licht 1 %Eine Wärmepumpe zieht den größten Teil der Heiz-energie aus der Umwelt, während nur ein kleinerer Teil als Arbeitsenergie zugeführt wird. Der Wirkungsgrad der Wärmepumpe (die Leistungszahl) liegt zwischen 3 und 6, bei einer Luft-Wasser-Wärmepumpe zwischen 3 und 4,5. Für ein energiesparendes und umweltschonendes Heizen sind Wärmepumpen daher ideal.

Bild 2 Temperaturfluss Luft-Wasser-Wärmepumpe (Bei-spiel)

[1] Antriebsenergie[2] Luft 0 °C[3] Luft –5 °C[4] Heizungsrücklauf 28 °C[5] Heizungsvorlauf 35 °C

Heizen mit UmgebungswärmeMit einer Wärmepumpe wird Umgebungswärme aus Er-de, Luft oder Grundwasser für Heizung und Warmwas-serbereitung nutzbar.

FunktionsweiseWärmepumpen funktionieren nach dem bewährten und zuverlässigen „Prinzip Kühlschrank“. Ein Kühlschrank entzieht den zu kühlenden Lebensmitteln Wärme und gibt sie auf der Kühlschrank-Rückseite an die Raumluft ab. Eine Wärmepumpe entzieht der Umwelt Wärme und gibt sie an die Heizungsanlage ab. Dabei macht man sich zunutze, dass Wärme immer von der „Wärmequelle“ zur „Wärmesenke“ (von warm nach kalt) strömt, genauso wie ein Fluss immer talabwärts (von der „Quelle“ zur „Senke“) fließt.Die Wärmepumpe nutzt (wie auch der Kühlschrank) die natürliche Fließrichtung von warm nach kalt in einem geschlossenen Kältemittelkreis durch Verdampfer, Kom-pressor, Kondensator und Expansionsventil. Die Wärme-pumpe „pumpt“ dabei Wärme aus der Umgebung auf ein höheres, zum Heizen nutzbares Temperaturniveau.Der Verdampfer [1] enthält ein flüssiges Arbeitsmittel mit sehr niedrigem Siedepunkt (ein sogenanntes Kälte-mittel). Das Kältemittel hat eine niedrigere Temperatur als die Wärmequelle (z. B. Erde, Wasser, Luft) und einen niedrigen Druck. Die Wärme strömt also von der Wärme-quelle an das Kältemittel. Das Kältemittel erwärmt sich dadurch bis über seinen Siedepunkt, verdampft und wird vom Kompressor angesaugt.Der Kompressor [2] wird über einen Frequenzumrichter (Inverter) mit Spannung versorgt und geregelt. Dadurch wird die Kompressordrehzahl immer bedarfsgerecht an-gepasst. Beim Kompressorstart wird ein hohes Anlauf-drehmoment mit gleichzeitig niedrigem Anlaufstrom sichergestellt. Der Kompressor verdichtet das verdampf-te (gasförmige) Kältemittel auf einen hohen Druck. Da-durch wird das gasförmige Kältemittel noch wärmer. Zusätzlich wird auch die Antriebsenergie des Kompres-sors in Wärme gewandelt, die auf das Kältemittel über-geht. So erhöht sich die Temperatur des Kältemittels immer weiter, bis sie höher ist als diejenige, die die Hei-zungsanlage für Heizung und Warmwasserbereitung be-nötigt. Sind ein bestimmter Druck und Temperatur erreicht, strömt das Kältemittel weiter zum Kondensa-tor.Im Kondensator [3] gibt das heiße, gasförmige Kältemit-tel die Wärme, die es aus der Umgebung (Wärmequelle) und aus der Antriebsenergie des Kompressors aufge-nommen hat, an die kältere Heizungsanlage (Wärme-senke) ab. Dabei sinkt seine Temperatur unter den Kondensationspunkt und es verflüssigt sich wieder. Das nun wieder flüssige, aber noch unter hohem Druck ste-hende Kältemittel fließt zum Expansionsventil.Die beiden elektronisch angesteuerten Expansionsven-tile [4] sorgen dafür, dass das Kältemittel auf seinen Ausgangsdruck entspannt wird, bevor es wieder in den Verdampfer zurückfließt und dort erneut Wärme aus der Umgebung aufnimmt.

1

2

3

4 5 6

6 720 645 211-33.1il

6 720

811 620-26.1

O

1

2

4

3

5

Slika 1 Potrošnja energije u privatnim kućanstvima

[1] Grijanje 78 %[2] Priprema tople vode 11 %[3] Ostali uređaji 4,5 %[4] Hlađenje, zamrzavanje 3 %[5] Pranje rublja, kuhanje, pranje posuđa[6] Rasvjeta 1 %Dizalica topline oduzima najveći udio energije grijanja iz prirodnog okoliša, dok se jedan manji dio radne energi-je uzima iz vanjskog izvora. Stupanj djelovanja dizalice topline (koeficijent učinka) kreće se između 3 i 6, a za dizalice topline zrak-voda između 3 i 4,5. Za energetski štedljivo i ekološki prihvatljivo grijanje dizalice topline su zbog toga idealno rješenje.

Grundlagen | 5

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2 Grundlagen

2.1 Funktionsweise von WärmepumpenEtwa ein Viertel des Gesamtenergieverbrauchs entfallen in Deutschland auf private Haushalte. In einem Haushalt werden dabei rund drei Viertel der verbrauchten Energie für die Beheizung von Räumen verwendet. Mit diesem Hintergrund wird klar, wo Maßnahmen zur Energieein-sparung und Minderung von CO2-Emissionen sinnvoll an-setzen können. So können durch Wärmeschutz, z. B. verbesserte Isolierung, moderne Fenster und ein sparsa-mes, umweltfreundliches Heizsystem gute Ergebnisse erzielt werden.

Bild 1 Energieverbrauch in privaten Haushalten

[1] Heizen 78 %[2] Warmwasser 11 %[3] Sonstige Geräte 4,5 %[4] Kühlen, Gefrieren 3 %[5] Waschen, Kochen, Spülen[6] Licht 1 %Eine Wärmepumpe zieht den größten Teil der Heiz-energie aus der Umwelt, während nur ein kleinerer Teil als Arbeitsenergie zugeführt wird. Der Wirkungsgrad der Wärmepumpe (die Leistungszahl) liegt zwischen 3 und 6, bei einer Luft-Wasser-Wärmepumpe zwischen 3 und 4,5. Für ein energiesparendes und umweltschonendes Heizen sind Wärmepumpen daher ideal.

Bild 2 Temperaturfluss Luft-Wasser-Wärmepumpe (Bei-spiel)

[1] Antriebsenergie[2] Luft 0 °C[3] Luft –5 °C[4] Heizungsrücklauf 28 °C[5] Heizungsvorlauf 35 °C

Heizen mit UmgebungswärmeMit einer Wärmepumpe wird Umgebungswärme aus Er-de, Luft oder Grundwasser für Heizung und Warmwas-serbereitung nutzbar.

FunktionsweiseWärmepumpen funktionieren nach dem bewährten und zuverlässigen „Prinzip Kühlschrank“. Ein Kühlschrank entzieht den zu kühlenden Lebensmitteln Wärme und gibt sie auf der Kühlschrank-Rückseite an die Raumluft ab. Eine Wärmepumpe entzieht der Umwelt Wärme und gibt sie an die Heizungsanlage ab. Dabei macht man sich zunutze, dass Wärme immer von der „Wärmequelle“ zur „Wärmesenke“ (von warm nach kalt) strömt, genauso wie ein Fluss immer talabwärts (von der „Quelle“ zur „Senke“) fließt.Die Wärmepumpe nutzt (wie auch der Kühlschrank) die natürliche Fließrichtung von warm nach kalt in einem geschlossenen Kältemittelkreis durch Verdampfer, Kom-pressor, Kondensator und Expansionsventil. Die Wärme-pumpe „pumpt“ dabei Wärme aus der Umgebung auf ein höheres, zum Heizen nutzbares Temperaturniveau.Der Verdampfer [1] enthält ein flüssiges Arbeitsmittel mit sehr niedrigem Siedepunkt (ein sogenanntes Kälte-mittel). Das Kältemittel hat eine niedrigere Temperatur als die Wärmequelle (z. B. Erde, Wasser, Luft) und einen niedrigen Druck. Die Wärme strömt also von der Wärme-quelle an das Kältemittel. Das Kältemittel erwärmt sich dadurch bis über seinen Siedepunkt, verdampft und wird vom Kompressor angesaugt.Der Kompressor [2] wird über einen Frequenzumrichter (Inverter) mit Spannung versorgt und geregelt. Dadurch wird die Kompressordrehzahl immer bedarfsgerecht an-gepasst. Beim Kompressorstart wird ein hohes Anlauf-drehmoment mit gleichzeitig niedrigem Anlaufstrom sichergestellt. Der Kompressor verdichtet das verdampf-te (gasförmige) Kältemittel auf einen hohen Druck. Da-durch wird das gasförmige Kältemittel noch wärmer. Zusätzlich wird auch die Antriebsenergie des Kompres-sors in Wärme gewandelt, die auf das Kältemittel über-geht. So erhöht sich die Temperatur des Kältemittels immer weiter, bis sie höher ist als diejenige, die die Hei-zungsanlage für Heizung und Warmwasserbereitung be-nötigt. Sind ein bestimmter Druck und Temperatur erreicht, strömt das Kältemittel weiter zum Kondensa-tor.Im Kondensator [3] gibt das heiße, gasförmige Kältemit-tel die Wärme, die es aus der Umgebung (Wärmequelle) und aus der Antriebsenergie des Kompressors aufge-nommen hat, an die kältere Heizungsanlage (Wärme-senke) ab. Dabei sinkt seine Temperatur unter den Kondensationspunkt und es verflüssigt sich wieder. Das nun wieder flüssige, aber noch unter hohem Druck ste-hende Kältemittel fließt zum Expansionsventil.Die beiden elektronisch angesteuerten Expansionsven-tile [4] sorgen dafür, dass das Kältemittel auf seinen Ausgangsdruck entspannt wird, bevor es wieder in den Verdampfer zurückfließt und dort erneut Wärme aus der Umgebung aufnimmt.

1

2

3

4 5 6

6 720 645 211-33.1il

6 720

811 620-26.1

O

1

2

4

3

5

Slika 2 Temperaturni tok dizalice topline zrak-voda (primjer)

[1] Pogonska energija[2] Zrak 0 °C[3] Zrak -5 °C[4] Povratni vod sustava grijanja 28 °C[5] Polazni vod sustava grijanja 35 °C

Grijanje pomoću topline iz prirodnog okoliša

Pomoću dizalice topline, toplina iz okoliša, utrobe Zemlje, zraka ili podzemnih voda, može se koristiti za grijanje prostorija i pripremu tople vode.

Princip rada

Dizalice topline funkcioniraju prema provjerenom i pouz-danom „principu rada hladnjaka“. Hladnjak ohlađivanim namirnicama oduzima toplinu i preko stražnje stijene hlad-njaka predaje je zraku u prostoriji. Dizalica topline oduzima toplinu prirodnom okolišu i predaje je instalaciji grijanja.

Pri tome se koristi princip da toplina uvijek teče od „izvora topline“ do „trošila topline“ (od tople na hladnu stranu), isto kao u fizici toplina teče od „toploga“ do „hladnog“).

Dizalica topline koristi (kao i hladnjak) prirodni smjer toka od toploga do hladnog, u zatvorenom krugu rashladnog sredstva, preko isparivača, kompresora, kondenzatora i ekspanzijskog ventila. Dizalica topline pri tome „pumpa“ toplinu iz prirodnog okoliša na višu razinu, za korisno grijanje.

Isparivač [1] sadrži tekuće radno sredstvo s vrlo niskim vrelištem (tzv. rashladno sredstvo). Rashladno sredstvo ima nižu temperaturu od izvora topline (npr. utroba Zemlje, voda, zrak) i niži tlak. Prema tome, toplina teče od izvora topline do rashladnog sredstva. Rashladno sredstvo se time zagrijava do iznad njegovog vrelišta, isparava se i usisava ga kompresor.

Kompresor [2] se električno napaja i regulira preko pretvarača frekvencije (invertora). Na taj se način broj okretaja kompresora uvijek prilagođava potrebama. Pri pokretanju kompresora postiže se veliki zaletni okretni moment, uz istodobno manju zaletnu struju. Kompresor komprimira na visoki tlak ispareno (plinovito) rashladno sredstvo. Zbog toga plinovito rashladno sredstvo postaje još toplije. Dodatno se i pogonska energija kompresora pretvara u toplinu koja se prenosi na rashladno sredstvo. Na taj se način povisuje temperatura rashladnog sredstva, sve dok ona ne postane viša od temperature potrebne instalaciji grijanja za grijanje prostorija i pripremu tople vode. Kada se dosegne određeni tlak i temperatura, rashladno sredstvo teče dalje do kondenzatora.

U kondenzatoru [3] zagrijano plinovito rashladno sredstvo, toplinu koja je primljena iz prirodnog okoliša (dizalica topline) i iz pogonske energije kompresora, predaje hladnijoj instalaciji grijanja (trošilu topline). Pri tome snižava svoju temperaturu ispod temperature kondenzacije i ponovno se kondenzira. Sada rashladno sredstvo koje je ponovno u tekućem stanju, ali još pod visokim tlakom, teče do ekspanzijskog ventila.

Oba elektronički upravljana ekspanzijska ventila [4] jamče da će rashladno sredstvo ekspandirati na svoj izlazni tlak, prije nego što ponovno počne teći natrag u isparivač, gdje će tamo ponovno toplinu primati iz prirodnog okoliša.

6 | Osnove

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

6 | Grundlagen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Schematische Darstellung der Funktionsweise einer Wärmepumpenanlage

Bild 3 Schematische Darstellung des Kältemittelkreises in einer Wärmepumpenanlage (Beispiel)

[1] Verdampfer[2] Kompressor[3] Kondensator[4] Expansionsventil

+27 °C

75 %

+35 °C+2 °C –2 °C

0 °C 88 °C

–4,5 °C 50 °C

25 %100 %

1 2 3

46 720 811 620-04.1O

Slika 3 Shematski prikaz kruga rashladnog sredstva u instalaciji dizalice topline (primjer)

[1] Isparivač[2] Kompresor[3] Kondenzator[4] Ekspanzijski ventil

Shematski prikaz principa rada sustava dizalice topline

Osnove | 7

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

2 .2 Stupanj djelovanja, koeficijent učinka i godišnji faktor učinka

2 .2 .1 Stupanj djelovanja

Stupanj djelovanja (η) opisuje odnos korisnog učinka prema primljenoj električnoj snazi. Za idealne proce-se stupanj djelovanja je 1. Tehnički procesi uvijek su povezani s gubicima, te je zbog toga stupanj djelovanja tehničkih uređaja uvijek manji od 1 (η < 1).

Grundlagen | 7

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2.2 Wirkungsgrad, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl2.2.1 WirkungsgradDer Wirkungsgrad ( ) beschreibt das Verhältnis von Nutzleistung zu aufgenommener Leistung. Bei idealen Vorgängen ist der Wirkungsgrad 1. Technische Vorgänge sind immer mit Verlusten verbunden, deswegen sind Wirkungsgrade technischer Apparate immer kleiner als1 ( < 1).

F. 1 Formel zur Berechnung des Wirkungsgrads

WirkungsgradQN Abgegebene NutzleistungPel Zugeführte elektrische LeistungWärmepumpen entnehmen einen großen Teil der Ener-gie aus der Umwelt. Dieser Teil wird nicht als zugeführte Energie betrachtet, da sie kostenlos ist. Würde der Wir-kungsgrad mit diesen Bedingungen berechnet, wäre er > 1. Da dies technisch nicht korrekt ist, wurde für Wär-mepumpen zur Beschreibung des Verhältnisses von Nutzenergie zu aufgewandter Energie (in diesem Fall die reine Arbeitsenergie) die Leistungszahl (COP) einge-führt. Die Leistungszahl von Wärmepumpen liegt zwi-schen 3 und 6.

2.2.2 LeistungszahlDie Leistungszahl , auch COP (engl. Coefficient Of Per-formance) genannt, ist eine gemessene oder berechnete Kennzahl für Wärmepumpen bei speziell definierten Be-triebsbedingungen, ähnlich dem normierten Kraftstoff-verbrauch bei Kraftfahrzeugen. Die Leistungszahl beschreibt das Verhältnis der nutz-baren Wärmeleistung zur aufgenommenen elektrischen Antriebsleistung des Kompressors.Dabei hängt die Leistungszahl, die mit einer Wärmepum-pe erreicht werden kann, von der Temperaturdifferenz zwischen Wärmequelle und Wärmesenke ab.Für moderne Geräte gilt folgende Faustformel für die Leistungszahl , berechnet über die Temperaturdiffe-renz:

F. 2 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperatur

T Absolute Temperatur der Wärmesenke in KT0 Absolute Temperatur der Wärmequelle in KBerechnet über das Verhältnis Wärmeleistung zu elektri-scher Leistungsaufnahme gilt folgende Formel:

F. 3 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die elektrische Leistungsaufnahme

Pel Elektrische Leistungsaufnahme in kWQH Wärmebedarf in kW

2.2.3 Beispiel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperaturdifferenz

Gesucht ist die Leistungszahl einer Wärmepumpe bei ei-ner Fußbodenheizung mit 35 °C Vorlauftemperatur und einer Radiatorenheizung mit 50 °C bei einer Temperatur der Wärmequelle von 0 °C.

Fußbodenheizung (1)• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KBerechnung gemäß Formel 2:

Radiatorenheizung (2)• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KBerechnung gemäß Formel 2:

Bild 4 Leistungszahlen gemäß Beispielberechnung

COP Leistungszahl T Temperaturdifferenz

Q· NPel----------=

0,5 TT T0–------------------- 0,5

T T0+T

-------------------------= =

COP Q· HPel----------= =

Das Beispiel zeigt eine 36 % höhere Leis-tungszahl für die Fußbodenheizung gegen-über der Radiatorenheizung.Daraus ergibt sich die Faustregel: 1 °C weniger Temperaturhub = 2,5 % höhe-re Leistungszahl

0,5 TT

--------- 0,5 308 K35 K

-------------------- 4,4= = =

0,5 TT

--------- 0,5 323 K50 K

-------------------- 3,2= = =

00

1

2

3

4

5

6

7

89

10 20 30 40 50 60 70

1

2

1 ΔT = 35 K, ε = 4,42 ΔT = 50 K, ε = 3,2

ΔT (K)

COP

6 720 645 211-41.1il

Formula 1 Formula za izračun stupnja djelovanja

η Stupanj djelovanjaQN Predani korisni toplinski učinakPel Dovedena električna snagaDizalice topline oduzimaju veliki dio energije iz prirod-nog okoliša. Kako je besplatan, ovaj se dio ne promatra kao dovedena energija. Ako bi se izračunao stupanj djelovanja uz ove uvjete, on bi bio veći od 1. Kako to nije tehnički ispravno, za dizalice topline, za opis ponaša-nja korisne energije prema utrošenoj energiji (u ovom slučaju čista radna energija) uvodi se koeficijent učinka (COP). Koeficijent učinka dizalica topline kreće se izme-đu 3 i 6.

2 .2 .2 Koeficijent učinka

Koeficijent učinka ε, naziva se i COP (engleski Coeffici-ent Of Performance) je izmjerena ili izračunata karakte-ristična brojka za dizalice topline, pri posebno definira-nim radnim uvjetima, slično normiranoj potrošnji goriva motornih vozila.

Koeficijent učinka ε opisuje omjer iskoristivog toplin-skog učinka u odnosu na primljenu električnu pogonsku snagu kompresora.

Pri tome koeficijent učinka koji se može postići s dizali-com topline, ovisi od temperaturne razlike između izvora topline i trošila topline.

Za moderne uređaje vrijedi slijedeća iskustvena formula za koeficijent učinka ε, izračunatog preko temperaturne razlike:

Grundlagen | 7

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2.2 Wirkungsgrad, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl2.2.1 WirkungsgradDer Wirkungsgrad ( ) beschreibt das Verhältnis von Nutzleistung zu aufgenommener Leistung. Bei idealen Vorgängen ist der Wirkungsgrad 1. Technische Vorgänge sind immer mit Verlusten verbunden, deswegen sind Wirkungsgrade technischer Apparate immer kleiner als1 ( < 1).

F. 1 Formel zur Berechnung des Wirkungsgrads

WirkungsgradQN Abgegebene NutzleistungPel Zugeführte elektrische LeistungWärmepumpen entnehmen einen großen Teil der Ener-gie aus der Umwelt. Dieser Teil wird nicht als zugeführte Energie betrachtet, da sie kostenlos ist. Würde der Wir-kungsgrad mit diesen Bedingungen berechnet, wäre er > 1. Da dies technisch nicht korrekt ist, wurde für Wär-mepumpen zur Beschreibung des Verhältnisses von Nutzenergie zu aufgewandter Energie (in diesem Fall die reine Arbeitsenergie) die Leistungszahl (COP) einge-führt. Die Leistungszahl von Wärmepumpen liegt zwi-schen 3 und 6.

2.2.2 LeistungszahlDie Leistungszahl , auch COP (engl. Coefficient Of Per-formance) genannt, ist eine gemessene oder berechnete Kennzahl für Wärmepumpen bei speziell definierten Be-triebsbedingungen, ähnlich dem normierten Kraftstoff-verbrauch bei Kraftfahrzeugen. Die Leistungszahl beschreibt das Verhältnis der nutz-baren Wärmeleistung zur aufgenommenen elektrischen Antriebsleistung des Kompressors.Dabei hängt die Leistungszahl, die mit einer Wärmepum-pe erreicht werden kann, von der Temperaturdifferenz zwischen Wärmequelle und Wärmesenke ab.Für moderne Geräte gilt folgende Faustformel für die Leistungszahl , berechnet über die Temperaturdiffe-renz:

F. 2 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperatur

T Absolute Temperatur der Wärmesenke in KT0 Absolute Temperatur der Wärmequelle in KBerechnet über das Verhältnis Wärmeleistung zu elektri-scher Leistungsaufnahme gilt folgende Formel:

F. 3 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die elektrische Leistungsaufnahme

Pel Elektrische Leistungsaufnahme in kWQH Wärmebedarf in kW

2.2.3 Beispiel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperaturdifferenz

Gesucht ist die Leistungszahl einer Wärmepumpe bei ei-ner Fußbodenheizung mit 35 °C Vorlauftemperatur und einer Radiatorenheizung mit 50 °C bei einer Temperatur der Wärmequelle von 0 °C.

Fußbodenheizung (1)• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KBerechnung gemäß Formel 2:

Radiatorenheizung (2)• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KBerechnung gemäß Formel 2:

Bild 4 Leistungszahlen gemäß Beispielberechnung

COP Leistungszahl T Temperaturdifferenz

Q· NPel----------=

0,5 TT T0–------------------- 0,5

T T0+T

-------------------------= =

COP Q· HPel----------= =

Das Beispiel zeigt eine 36 % höhere Leis-tungszahl für die Fußbodenheizung gegen-über der Radiatorenheizung.Daraus ergibt sich die Faustregel: 1 °C weniger Temperaturhub = 2,5 % höhe-re Leistungszahl

0,5 TT

--------- 0,5 308 K35 K

-------------------- 4,4= = =

0,5 TT

--------- 0,5 323 K50 K

-------------------- 3,2= = =

00

1

2

3

4

5

6

7

89

10 20 30 40 50 60 70

1

2

1 ΔT = 35 K, ε = 4,42 ΔT = 50 K, ε = 3,2

ΔT (K)

COP

6 720 645 211-41.1il

Formula 2 Formula za izračun koeficijenta učinka preko temperaturne razlike

T Apsolutna temperatura trošila topline u KT0 Apsolutna temperatura izvora topline u KIzračunato preko omjera učinka grijanja i električne pri-mljene snage, za ε vrijedi slijedeća formula:

Grundlagen | 7

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2.2 Wirkungsgrad, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl2.2.1 WirkungsgradDer Wirkungsgrad ( ) beschreibt das Verhältnis von Nutzleistung zu aufgenommener Leistung. Bei idealen Vorgängen ist der Wirkungsgrad 1. Technische Vorgänge sind immer mit Verlusten verbunden, deswegen sind Wirkungsgrade technischer Apparate immer kleiner als1 ( < 1).

F. 1 Formel zur Berechnung des Wirkungsgrads

WirkungsgradQN Abgegebene NutzleistungPel Zugeführte elektrische LeistungWärmepumpen entnehmen einen großen Teil der Ener-gie aus der Umwelt. Dieser Teil wird nicht als zugeführte Energie betrachtet, da sie kostenlos ist. Würde der Wir-kungsgrad mit diesen Bedingungen berechnet, wäre er > 1. Da dies technisch nicht korrekt ist, wurde für Wär-mepumpen zur Beschreibung des Verhältnisses von Nutzenergie zu aufgewandter Energie (in diesem Fall die reine Arbeitsenergie) die Leistungszahl (COP) einge-führt. Die Leistungszahl von Wärmepumpen liegt zwi-schen 3 und 6.

2.2.2 LeistungszahlDie Leistungszahl , auch COP (engl. Coefficient Of Per-formance) genannt, ist eine gemessene oder berechnete Kennzahl für Wärmepumpen bei speziell definierten Be-triebsbedingungen, ähnlich dem normierten Kraftstoff-verbrauch bei Kraftfahrzeugen. Die Leistungszahl beschreibt das Verhältnis der nutz-baren Wärmeleistung zur aufgenommenen elektrischen Antriebsleistung des Kompressors.Dabei hängt die Leistungszahl, die mit einer Wärmepum-pe erreicht werden kann, von der Temperaturdifferenz zwischen Wärmequelle und Wärmesenke ab.Für moderne Geräte gilt folgende Faustformel für die Leistungszahl , berechnet über die Temperaturdiffe-renz:

F. 2 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperatur

T Absolute Temperatur der Wärmesenke in KT0 Absolute Temperatur der Wärmequelle in KBerechnet über das Verhältnis Wärmeleistung zu elektri-scher Leistungsaufnahme gilt folgende Formel:

F. 3 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die elektrische Leistungsaufnahme

Pel Elektrische Leistungsaufnahme in kWQH Wärmebedarf in kW

2.2.3 Beispiel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperaturdifferenz

Gesucht ist die Leistungszahl einer Wärmepumpe bei ei-ner Fußbodenheizung mit 35 °C Vorlauftemperatur und einer Radiatorenheizung mit 50 °C bei einer Temperatur der Wärmequelle von 0 °C.

Fußbodenheizung (1)• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KBerechnung gemäß Formel 2:

Radiatorenheizung (2)• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KBerechnung gemäß Formel 2:

Bild 4 Leistungszahlen gemäß Beispielberechnung

COP Leistungszahl T Temperaturdifferenz

Q· NPel----------=

0,5 TT T0–------------------- 0,5

T T0+T

-------------------------= =

COP Q· HPel----------= =

Das Beispiel zeigt eine 36 % höhere Leis-tungszahl für die Fußbodenheizung gegen-über der Radiatorenheizung.Daraus ergibt sich die Faustregel: 1 °C weniger Temperaturhub = 2,5 % höhe-re Leistungszahl

0,5 TT

--------- 0,5 308 K35 K

-------------------- 4,4= = =

0,5 TT

--------- 0,5 323 K50 K

-------------------- 3,2= = =

00

1

2

3

4

5

6

7

89

10 20 30 40 50 60 70

1

2

1 ΔT = 35 K, ε = 4,42 ΔT = 50 K, ε = 3,2

ΔT (K)

COP

6 720 645 211-41.1il

Formula 3 Formula za izračun koeficijenta učinka, preko električne primljene snage

Pel Električna primljena snaga u kWQH Potreba za toplinom grijanja u kW

2 .2 .3 Primjer izračuna koeficijenta učinka preko temperaturne razlike

Traži se koeficijent učinka dizalice topline za sustav pod-nog grijanja s temperaturom polaznog voda od 35 °C i za sustav radijatorskog grijanja s 50 °C, pri temperaturi izvora topline od 0 °C.

Podno grijanje (1)

• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• ΔT = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KIzračun prema formuli 2:

Grundlagen | 7

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2.2 Wirkungsgrad, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl2.2.1 WirkungsgradDer Wirkungsgrad ( ) beschreibt das Verhältnis von Nutzleistung zu aufgenommener Leistung. Bei idealen Vorgängen ist der Wirkungsgrad 1. Technische Vorgänge sind immer mit Verlusten verbunden, deswegen sind Wirkungsgrade technischer Apparate immer kleiner als1 ( < 1).

F. 1 Formel zur Berechnung des Wirkungsgrads

WirkungsgradQN Abgegebene NutzleistungPel Zugeführte elektrische LeistungWärmepumpen entnehmen einen großen Teil der Ener-gie aus der Umwelt. Dieser Teil wird nicht als zugeführte Energie betrachtet, da sie kostenlos ist. Würde der Wir-kungsgrad mit diesen Bedingungen berechnet, wäre er > 1. Da dies technisch nicht korrekt ist, wurde für Wär-mepumpen zur Beschreibung des Verhältnisses von Nutzenergie zu aufgewandter Energie (in diesem Fall die reine Arbeitsenergie) die Leistungszahl (COP) einge-führt. Die Leistungszahl von Wärmepumpen liegt zwi-schen 3 und 6.

2.2.2 LeistungszahlDie Leistungszahl , auch COP (engl. Coefficient Of Per-formance) genannt, ist eine gemessene oder berechnete Kennzahl für Wärmepumpen bei speziell definierten Be-triebsbedingungen, ähnlich dem normierten Kraftstoff-verbrauch bei Kraftfahrzeugen. Die Leistungszahl beschreibt das Verhältnis der nutz-baren Wärmeleistung zur aufgenommenen elektrischen Antriebsleistung des Kompressors.Dabei hängt die Leistungszahl, die mit einer Wärmepum-pe erreicht werden kann, von der Temperaturdifferenz zwischen Wärmequelle und Wärmesenke ab.Für moderne Geräte gilt folgende Faustformel für die Leistungszahl , berechnet über die Temperaturdiffe-renz:

F. 2 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperatur

T Absolute Temperatur der Wärmesenke in KT0 Absolute Temperatur der Wärmequelle in KBerechnet über das Verhältnis Wärmeleistung zu elektri-scher Leistungsaufnahme gilt folgende Formel:

F. 3 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die elektrische Leistungsaufnahme

Pel Elektrische Leistungsaufnahme in kWQH Wärmebedarf in kW

2.2.3 Beispiel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperaturdifferenz

Gesucht ist die Leistungszahl einer Wärmepumpe bei ei-ner Fußbodenheizung mit 35 °C Vorlauftemperatur und einer Radiatorenheizung mit 50 °C bei einer Temperatur der Wärmequelle von 0 °C.

Fußbodenheizung (1)• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KBerechnung gemäß Formel 2:

Radiatorenheizung (2)• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KBerechnung gemäß Formel 2:

Bild 4 Leistungszahlen gemäß Beispielberechnung

COP Leistungszahl T Temperaturdifferenz

Q· NPel----------=

0,5 TT T0–------------------- 0,5

T T0+T

-------------------------= =

COP Q· HPel----------= =

Das Beispiel zeigt eine 36 % höhere Leis-tungszahl für die Fußbodenheizung gegen-über der Radiatorenheizung.Daraus ergibt sich die Faustregel: 1 °C weniger Temperaturhub = 2,5 % höhe-re Leistungszahl

0,5 TT

--------- 0,5 308 K35 K

-------------------- 4,4= = =

0,5 TT

--------- 0,5 323 K50 K

-------------------- 3,2= = =

00

1

2

3

4

5

6

7

89

10 20 30 40 50 60 70

1

2

1 ΔT = 35 K, ε = 4,42 ΔT = 50 K, ε = 3,2

ΔT (K)

COP

6 720 645 211-41.1il

Radijatorsko grijanje (2)

• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• ΔT = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KIzračun prema formuli 2:

Grundlagen | 7

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2.2 Wirkungsgrad, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl2.2.1 WirkungsgradDer Wirkungsgrad ( ) beschreibt das Verhältnis von Nutzleistung zu aufgenommener Leistung. Bei idealen Vorgängen ist der Wirkungsgrad 1. Technische Vorgänge sind immer mit Verlusten verbunden, deswegen sind Wirkungsgrade technischer Apparate immer kleiner als1 ( < 1).

F. 1 Formel zur Berechnung des Wirkungsgrads

WirkungsgradQN Abgegebene NutzleistungPel Zugeführte elektrische LeistungWärmepumpen entnehmen einen großen Teil der Ener-gie aus der Umwelt. Dieser Teil wird nicht als zugeführte Energie betrachtet, da sie kostenlos ist. Würde der Wir-kungsgrad mit diesen Bedingungen berechnet, wäre er > 1. Da dies technisch nicht korrekt ist, wurde für Wär-mepumpen zur Beschreibung des Verhältnisses von Nutzenergie zu aufgewandter Energie (in diesem Fall die reine Arbeitsenergie) die Leistungszahl (COP) einge-führt. Die Leistungszahl von Wärmepumpen liegt zwi-schen 3 und 6.

2.2.2 LeistungszahlDie Leistungszahl , auch COP (engl. Coefficient Of Per-formance) genannt, ist eine gemessene oder berechnete Kennzahl für Wärmepumpen bei speziell definierten Be-triebsbedingungen, ähnlich dem normierten Kraftstoff-verbrauch bei Kraftfahrzeugen. Die Leistungszahl beschreibt das Verhältnis der nutz-baren Wärmeleistung zur aufgenommenen elektrischen Antriebsleistung des Kompressors.Dabei hängt die Leistungszahl, die mit einer Wärmepum-pe erreicht werden kann, von der Temperaturdifferenz zwischen Wärmequelle und Wärmesenke ab.Für moderne Geräte gilt folgende Faustformel für die Leistungszahl , berechnet über die Temperaturdiffe-renz:

F. 2 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperatur

T Absolute Temperatur der Wärmesenke in KT0 Absolute Temperatur der Wärmequelle in KBerechnet über das Verhältnis Wärmeleistung zu elektri-scher Leistungsaufnahme gilt folgende Formel:

F. 3 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die elektrische Leistungsaufnahme

Pel Elektrische Leistungsaufnahme in kWQH Wärmebedarf in kW

2.2.3 Beispiel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperaturdifferenz

Gesucht ist die Leistungszahl einer Wärmepumpe bei ei-ner Fußbodenheizung mit 35 °C Vorlauftemperatur und einer Radiatorenheizung mit 50 °C bei einer Temperatur der Wärmequelle von 0 °C.

Fußbodenheizung (1)• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KBerechnung gemäß Formel 2:

Radiatorenheizung (2)• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KBerechnung gemäß Formel 2:

Bild 4 Leistungszahlen gemäß Beispielberechnung

COP Leistungszahl T Temperaturdifferenz

Q· NPel----------=

0,5 TT T0–------------------- 0,5

T T0+T

-------------------------= =

COP Q· HPel----------= =

Das Beispiel zeigt eine 36 % höhere Leis-tungszahl für die Fußbodenheizung gegen-über der Radiatorenheizung.Daraus ergibt sich die Faustregel: 1 °C weniger Temperaturhub = 2,5 % höhe-re Leistungszahl

0,5 TT

--------- 0,5 308 K35 K

-------------------- 4,4= = =

0,5 TT

--------- 0,5 323 K50 K

-------------------- 3,2= = =

00

1

2

3

4

5

6

7

89

10 20 30 40 50 60 70

1

2

1 ΔT = 35 K, ε = 4,42 ΔT = 50 K, ε = 3,2

ΔT (K)

COP

6 720 645 211-41.1il

Primjer pokazuje 36 % veći koeficijent učinka za sustav podnog grijanja, u odnosu na sustav radijatorskog grijanja.Iz toga proizlazi iskustveno pravilo:Za 1 °C manje povišenje temperature = 2,5 % veći koeficijent učinka.

Grundlagen | 7

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

2.2 Wirkungsgrad, Leistungszahl und Jahresarbeitszahl2.2.1 WirkungsgradDer Wirkungsgrad ( ) beschreibt das Verhältnis von Nutzleistung zu aufgenommener Leistung. Bei idealen Vorgängen ist der Wirkungsgrad 1. Technische Vorgänge sind immer mit Verlusten verbunden, deswegen sind Wirkungsgrade technischer Apparate immer kleiner als1 ( < 1).

F. 1 Formel zur Berechnung des Wirkungsgrads

WirkungsgradQN Abgegebene NutzleistungPel Zugeführte elektrische LeistungWärmepumpen entnehmen einen großen Teil der Ener-gie aus der Umwelt. Dieser Teil wird nicht als zugeführte Energie betrachtet, da sie kostenlos ist. Würde der Wir-kungsgrad mit diesen Bedingungen berechnet, wäre er > 1. Da dies technisch nicht korrekt ist, wurde für Wär-mepumpen zur Beschreibung des Verhältnisses von Nutzenergie zu aufgewandter Energie (in diesem Fall die reine Arbeitsenergie) die Leistungszahl (COP) einge-führt. Die Leistungszahl von Wärmepumpen liegt zwi-schen 3 und 6.

2.2.2 LeistungszahlDie Leistungszahl , auch COP (engl. Coefficient Of Per-formance) genannt, ist eine gemessene oder berechnete Kennzahl für Wärmepumpen bei speziell definierten Be-triebsbedingungen, ähnlich dem normierten Kraftstoff-verbrauch bei Kraftfahrzeugen. Die Leistungszahl beschreibt das Verhältnis der nutz-baren Wärmeleistung zur aufgenommenen elektrischen Antriebsleistung des Kompressors.Dabei hängt die Leistungszahl, die mit einer Wärmepum-pe erreicht werden kann, von der Temperaturdifferenz zwischen Wärmequelle und Wärmesenke ab.Für moderne Geräte gilt folgende Faustformel für die Leistungszahl , berechnet über die Temperaturdiffe-renz:

F. 2 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperatur

T Absolute Temperatur der Wärmesenke in KT0 Absolute Temperatur der Wärmequelle in KBerechnet über das Verhältnis Wärmeleistung zu elektri-scher Leistungsaufnahme gilt folgende Formel:

F. 3 Formel zur Berechnung der Leistungszahl über die elektrische Leistungsaufnahme

Pel Elektrische Leistungsaufnahme in kWQH Wärmebedarf in kW

2.2.3 Beispiel zur Berechnung der Leistungszahl über die Temperaturdifferenz

Gesucht ist die Leistungszahl einer Wärmepumpe bei ei-ner Fußbodenheizung mit 35 °C Vorlauftemperatur und einer Radiatorenheizung mit 50 °C bei einer Temperatur der Wärmequelle von 0 °C.

Fußbodenheizung (1)• T = 35 °C = (273 + 35) K = 308 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (308 – 273) K = 35 KBerechnung gemäß Formel 2:

Radiatorenheizung (2)• T = 50 °C = (273 + 50) K = 323 K• T0 = 0 °C = (273 + 0) K = 273 K• T = T – T0 = (323 – 273) K = 50 KBerechnung gemäß Formel 2:

Bild 4 Leistungszahlen gemäß Beispielberechnung

COP Leistungszahl T Temperaturdifferenz

Q· NPel----------=

0,5 TT T0–------------------- 0,5

T T0+T

-------------------------= =

COP Q· HPel----------= =

Das Beispiel zeigt eine 36 % höhere Leis-tungszahl für die Fußbodenheizung gegen-über der Radiatorenheizung.Daraus ergibt sich die Faustregel: 1 °C weniger Temperaturhub = 2,5 % höhe-re Leistungszahl

0,5 TT

--------- 0,5 308 K35 K

-------------------- 4,4= = =

0,5 TT

--------- 0,5 323 K50 K

-------------------- 3,2= = =

00

1

2

3

4

5

6

7

89

10 20 30 40 50 60 70

1

2

1 ΔT = 35 K, ε = 4,42 ΔT = 50 K, ε = 3,2

ΔT (K)

COP

6 720 645 211-41.1il

Slika 4 Koeficijenti učinka prema primjerima izračuna

COP Koeficijent učinka εΔT Temperaturna razlika

8 | Osnove

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

2 .2 .4 Usporedba koeficijenata učinka različitih dizalica topline, prema DIN-EN 14511

Za približnu usporedbu različitih dizalica topline, DIN-EN 14511 daje uvjete za određivanje koeficijenta učinka, npr. vrstu izvora topline i njegovu temperaturu medija prijenosnika topline.

Rasolina1)/voda2) u [°C]

Voda1)/voda2) u [°C]

Zrak1)/voda2) u [°C]

B0/W35 Wl0/W35 A7/W35

B0/W45 Wl0/W45 A2/W35

B5/W45 Wl5/W45 A -7/W35

Tab. 1 Usporedba dizalica topline prema DIN-EN 145111) Izvor topline i temperatura medija prijenosnika topline2) Trošilo topline i izlazna temperatura uređaja (polaznog voda

sustava grijanja)A Zrak (engl.: Air)B Rasolina (engl.: Brine)W Voda (engl.: Water)Koeficijent učinka prema DIN-EN 14511 osim električne primljene snage kompresora, uzima u obzir i pogonsku snagu pomoćnih agregata, udio snage za pogon crpki za rasolinu ili crpki za vodu ili udio snage za pogon ventila-tora za dizalice topline zrak-voda.

I razlika između uređaja s ugrađenom crpkom i uređaja bez ugrađene crpke, u praksi rezultira osjetno različitim koeficijentima učinka. Zbog toga se preporuča samo izravna usporedba dizalica topline iste konstrukcijske izvedbe.

Koeficijenti učinka (ε, COP) navedeni za Bosch dizalice topline odnose se na krug rashladnog sredstva (bez udjela snage crpke) i dodatno na postupak izračuna prema DIN-EN 14511, za uređaje s ugrađenom crpkom.

2 .2 .5 Usporedba različitih dizalice topline prema DIN EN 14825

Norma DIN EN 14825 uzima u razmatranje među ostalim dizalice topline s kompresorima s pogonom od elektro-motora, za grijanje prostorija i hlađenje. U ovoj su normi definirani uvjeti za ispitivanje i za mjerenje učinka, pri uvjetima djelomičnog opterećenja i za izračun sezon-skog koeficijenta učinka za grijanje i hlađenje (grijanje: SCOP = Seasonal Coefficient of Performance; hlađenje: SEER = Seasonal Energy Efficieny Ratio). To je važno, kako bi se modulirajuće dizalice topline pri promjenjivim uvjetima godišnjih doba mogle međusobno reprezenta-tivno uspoređivati.

2 .2 .6 Godišnji faktor učinka

Kako koeficijent učinka prikazuje samo trenutačno pri-manje učinka pri određenim uvjetima, dopunski se na-vodi faktor učinka. On se uobičajeno navodi kao godišnji faktor učinka β (engl. seasonal performance factor) i izražava omjer između ukupne korisne topline koju insta-lacija dizalice topline predaje tijekom godine i u istom vremenskom razdoblju utrošene električne energije za pogon instalacije.

VDI-smjernice 4650 nude postupak koji omogućava da se koeficijenti učinka dobiveni mjerenjima na ispitnim stolovima, preračunavaju na godišnji faktor učinka, za pogon instalacije u realnim uvjetima, uz ove konkretne radne uvjete.

Godišnji faktor učinka može se približno izračunati. Za ovaj izračun uzima se u razmatranje konstrukcijska izvedba dizalice topline i različiti korekturni faktori za radne uvjete. Za točne vrijednosti mogu se koristiti sof-tverski podržavani simulacijski izračuni.

Znatno pojednostavljen postupak izračuna godišnjeg faktora učinka je slijedeći:

8 | Grundlagen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

2.2.4 Vergleich von Leistungszahlen verschiedener Wärmepumpen nach DIN-EN 14511

Für einen näherungsweisen Vergleich verschiedener Wärmepumpen gibt DIN-EN 14511 Bedingungen für die Ermittlung der Leistungszahl vor, z. B. die Art der Wär-mequelle und deren Wärmeträgertemperatur.

A Luft (engl.: Air)B Sole (engl.: Brine) W Wasser (engl.: Water)Die Leistungszahl nach DIN-EN 14511 berücksichtigt ne-ben der Leistungsaufnahme des Kompressors auch die Antriebsleistung von Hilfsaggregaten, die anteilige Pum-penleistung der Solekreispumpe oder Wasserpumpe oder bei Luft-Wasser-Wärmepumpen die anteilige Gebläseleistung. Auch die Unterscheidung in Geräte mit eingebauter Pumpe und Geräte ohne eingebaute Pumpe führt in der Praxis zu deutlich unterschiedlichen Leistungszahlen. Sinnvoll ist daher nur ein direkter Vergleich von Wärme-pumpen gleicher Bauart.

2.2.5 Vergleich verschiedenen Wärmepumpen nach DIN-EN 14825

Die DlN EN 14825 berücksichtigt u. A. Wärmepumpen mit elektrisch angetriebenen Kompressoren zur Raum-beheizung und -kühlung. In dieser Norm werden die Be-dingungen zur Prüfung und zur Leistungsbemessung unter Teillastbedingungen und Berechnung der saisona-len Leistungszahl für Heizen und Kühlen definiert (Hei-zen: SCOP = Seasonal Coefficient of Performance; Kühlen: SEER = Seasonal Energy Efficiency Ratio). Dies ist wichtig, um modulierende Wärmepumpen bei wech-selnden jahreszeitlichen Bedingungen repräsentativ mit-einander vergleichen zu können.

2.2.6 Jahresarbeitszahl Da die Leistungszahl nur eine Momentaufnahme unter jeweils ganz bestimmten Bedingungen wiedergibt, wird ergänzend die Arbeitszahl genannt. Diese wird üblicher-weise als Jahresarbeitszahl (auch engl. seasonal per-formance factor) angegeben und drückt das Verhältnis aus zwischen der gesamten Nutzwärme, welche die Wär-mepumpenanlage übers Jahr abgibt, und der im selben Zeitraum von der Anlage aufgenommenen elektrischen Energie.

VDI-Richtlinie 4650 liefert ein Verfahren, das es ermög-licht, die Leistungszahlen aus Prüfstandsmessungen um-zurechnen auf die Jahresarbeitszahl für den realen Betrieb mit dessen konkreten Betriebsbedingungen. Die Jahresarbeitszahl kann überschlägig berechnet wer-den. Hier werden Bauart der Wärmepumpe und verschie-dene Korrekturfaktoren für die Betriebsbedingungen berücksichtigt. Für genaue Werte können inzwischen softwaregestützte Simulationsrechnungen herangezo-gen werden.Eine stark vereinfachte Berechnungsmethode der Jah-resarbeitszahl ist die folgende:

F. 4 Formel zur Berechnung der Jahresarbeitszahl

JahresarbeitszahlQwp Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines Jah-

res abgegebene Wärmemenge in kWhWel Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines Jah-

res aufgenommene elektrische Energie in kWh

2.2.7 AufwandszahlUm unterschiedliche Heizungstechniken energetisch be-werten zu können, sollen auch für Wärmepumpen die heute üblichen, sogenannten Aufwandszahlen e nach DIN V 4701-10 eingeführt werden. Die Erzeugeraufwandszahl eg gibt an, wie viel nicht er-neuerbare Energie eine Anlage zur Erfüllung ihrer Aufga-be benötigt. Für eine Wärmepumpe ist die Erzeugeraufwandszahl der Kehrwert der Jahresarbeits-zahl:

F. 5 Formel zur Berechnung der Erzeugeraufwandszahl

Jahresarbeitszahleg Erzeugeraufwandszahl der WärmepumpeQwp Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines

Jahres abgegebene Wärmemenge in kWhWel Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines

Jahres aufgenommene elektrische Energie in kWh

2.2.8 Konsequenzen für die AnlagenplanungBei der Anlagenplanung können durch geschickte Wahl der Wärmequelle und des Wärmeverteilsystems die Leis-tungszahl und die damit verbundene Jahresarbeitszahl positiv beeinflusst werden: Je kleiner die Differenz zwischen Vorlauf- und Wärme-quellentemperatur, desto besser ist die Leistungszahl. Die beste Leistungszahl ergibt sich bei hohen Tempera-turen der Wärmequelle und niedrigen Vorlauftemperatu-ren im Wärmeverteilsystem. Niedrige Vorlauftemperaturen sind vor allem durch Flä-chenheizungen zu erreichen. Bei der Planung der Anlage muss zwischen einer effekti-ven Betriebsweise der Wärmepumpenanlage und den In-vestitionskosten, d. h. dem Aufwand für die Anlagenerstellung, abgewägt werden.

Sole1)/Wasser2)

in °C

1) Wärmequelle und Wärmeträgertemperatur2) Wärmesenke und Geräteaustrittstemperatur (Heizungsvorlauf)

Wasser1)/Wasser2)

in °CLuft1)/Wasser2) in °C

B0/W35 W10/W35 A7/W35B0/W45 W10/W45 A2/W35B5/W45 W15/W45 A –7/W35Tab. 1 Vergleich von Wärmepumpen nach DIN-EN 14511

Die für Junkers-Wärmepumpen angegebe-nen Leistungszahlen ( , COP) beziehen sich auf den Kältemittelkreis (ohne anteilige Pumpenleistung) und zusätzlich auf das Be-rechnungsverfahren der DIN-EN 14511 für Geräte mit eingebauter Pumpe.

Q· wpWel--------------=

eg1----

Wel

Q· wp--------------= =

Formula 4 Formula za izračun godišnjeg faktora učinka

β Godišnji faktor učinkaQwp Količina topline u kWh koju instalacija dizalice

topline preda tijekom jedne godineWel Električna energija u kWh koju instalacija dizalice

topline primi tijekom jedne godine

2 .2 .7 Faktor rashoda

Kako bi se različite tehnologije grijanja mogle energetski vrednovati, moraju se i za dizalice topline uvesti danas uobičajeni tzv. faktori rashoda e, prema DIN V 4701-10.

Faktor rashoda generatora topline eg pokazuje koliko je obnovljive količine energije nekoj instalaciji potrebno za ispunjavanje njene zadaće. Za neku dizalicu topline fak-tor rashoda generatora topline je recipročna vrijednost godišnjeg faktora učinka.

8 | Grundlagen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

2.2.4 Vergleich von Leistungszahlen verschiedener Wärmepumpen nach DIN-EN 14511

Für einen näherungsweisen Vergleich verschiedener Wärmepumpen gibt DIN-EN 14511 Bedingungen für die Ermittlung der Leistungszahl vor, z. B. die Art der Wär-mequelle und deren Wärmeträgertemperatur.

A Luft (engl.: Air)B Sole (engl.: Brine) W Wasser (engl.: Water)Die Leistungszahl nach DIN-EN 14511 berücksichtigt ne-ben der Leistungsaufnahme des Kompressors auch die Antriebsleistung von Hilfsaggregaten, die anteilige Pum-penleistung der Solekreispumpe oder Wasserpumpe oder bei Luft-Wasser-Wärmepumpen die anteilige Gebläseleistung. Auch die Unterscheidung in Geräte mit eingebauter Pumpe und Geräte ohne eingebaute Pumpe führt in der Praxis zu deutlich unterschiedlichen Leistungszahlen. Sinnvoll ist daher nur ein direkter Vergleich von Wärme-pumpen gleicher Bauart.

2.2.5 Vergleich verschiedenen Wärmepumpen nach DIN-EN 14825

Die DlN EN 14825 berücksichtigt u. A. Wärmepumpen mit elektrisch angetriebenen Kompressoren zur Raum-beheizung und -kühlung. In dieser Norm werden die Be-dingungen zur Prüfung und zur Leistungsbemessung unter Teillastbedingungen und Berechnung der saisona-len Leistungszahl für Heizen und Kühlen definiert (Hei-zen: SCOP = Seasonal Coefficient of Performance; Kühlen: SEER = Seasonal Energy Efficiency Ratio). Dies ist wichtig, um modulierende Wärmepumpen bei wech-selnden jahreszeitlichen Bedingungen repräsentativ mit-einander vergleichen zu können.

2.2.6 Jahresarbeitszahl Da die Leistungszahl nur eine Momentaufnahme unter jeweils ganz bestimmten Bedingungen wiedergibt, wird ergänzend die Arbeitszahl genannt. Diese wird üblicher-weise als Jahresarbeitszahl (auch engl. seasonal per-formance factor) angegeben und drückt das Verhältnis aus zwischen der gesamten Nutzwärme, welche die Wär-mepumpenanlage übers Jahr abgibt, und der im selben Zeitraum von der Anlage aufgenommenen elektrischen Energie.

VDI-Richtlinie 4650 liefert ein Verfahren, das es ermög-licht, die Leistungszahlen aus Prüfstandsmessungen um-zurechnen auf die Jahresarbeitszahl für den realen Betrieb mit dessen konkreten Betriebsbedingungen. Die Jahresarbeitszahl kann überschlägig berechnet wer-den. Hier werden Bauart der Wärmepumpe und verschie-dene Korrekturfaktoren für die Betriebsbedingungen berücksichtigt. Für genaue Werte können inzwischen softwaregestützte Simulationsrechnungen herangezo-gen werden.Eine stark vereinfachte Berechnungsmethode der Jah-resarbeitszahl ist die folgende:

F. 4 Formel zur Berechnung der Jahresarbeitszahl

JahresarbeitszahlQwp Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines Jah-

res abgegebene Wärmemenge in kWhWel Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines Jah-

res aufgenommene elektrische Energie in kWh

2.2.7 AufwandszahlUm unterschiedliche Heizungstechniken energetisch be-werten zu können, sollen auch für Wärmepumpen die heute üblichen, sogenannten Aufwandszahlen e nach DIN V 4701-10 eingeführt werden. Die Erzeugeraufwandszahl eg gibt an, wie viel nicht er-neuerbare Energie eine Anlage zur Erfüllung ihrer Aufga-be benötigt. Für eine Wärmepumpe ist die Erzeugeraufwandszahl der Kehrwert der Jahresarbeits-zahl:

F. 5 Formel zur Berechnung der Erzeugeraufwandszahl

Jahresarbeitszahleg Erzeugeraufwandszahl der WärmepumpeQwp Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines

Jahres abgegebene Wärmemenge in kWhWel Von der Wärmepumpenanlage innerhalb eines

Jahres aufgenommene elektrische Energie in kWh

2.2.8 Konsequenzen für die AnlagenplanungBei der Anlagenplanung können durch geschickte Wahl der Wärmequelle und des Wärmeverteilsystems die Leis-tungszahl und die damit verbundene Jahresarbeitszahl positiv beeinflusst werden: Je kleiner die Differenz zwischen Vorlauf- und Wärme-quellentemperatur, desto besser ist die Leistungszahl. Die beste Leistungszahl ergibt sich bei hohen Tempera-turen der Wärmequelle und niedrigen Vorlauftemperatu-ren im Wärmeverteilsystem. Niedrige Vorlauftemperaturen sind vor allem durch Flä-chenheizungen zu erreichen. Bei der Planung der Anlage muss zwischen einer effekti-ven Betriebsweise der Wärmepumpenanlage und den In-vestitionskosten, d. h. dem Aufwand für die Anlagenerstellung, abgewägt werden.

Sole1)/Wasser2)

in °C

1) Wärmequelle und Wärmeträgertemperatur2) Wärmesenke und Geräteaustrittstemperatur (Heizungsvorlauf)

Wasser1)/Wasser2)

in °CLuft1)/Wasser2) in °C

B0/W35 W10/W35 A7/W35B0/W45 W10/W45 A2/W35B5/W45 W15/W45 A –7/W35Tab. 1 Vergleich von Wärmepumpen nach DIN-EN 14511

Die für Junkers-Wärmepumpen angegebe-nen Leistungszahlen ( , COP) beziehen sich auf den Kältemittelkreis (ohne anteilige Pumpenleistung) und zusätzlich auf das Be-rechnungsverfahren der DIN-EN 14511 für Geräte mit eingebauter Pumpe.

Q· wpWel--------------=

eg1----

Wel

Q· wp--------------= =

Formula 5 Formula za izračun faktora rashoda generatora topline

β Godišnji faktor učinkaeg Faktor rashoda dizalice toplineQwp Količina topline u kWh koju instalacija dizalice

topline preda tijekom jedne godineWel Električna energija u kWh koju instalacija dizalice

topline primi tijekom jedne godine

2 .2 .8 Konzekvence za projektiranje instalacija

Pri projektiranju instalacija, promišljenim izborom izvora topline i sustava razvođenja toplinske energije, može se pozitivno utjecati na koeficijent učinka i na s time pove-zani godišnji faktor učinka.

Koeficijent učinka to je bolji što je manja razlika između temperature polaznog voda i temperature izvora topline.

Najbolji koeficijent učinka postiže se pri visokim tempe-raturama izvora topline i nižim temperaturama polaznog voda u sustavu razvođenja toplinske energije.

Niže temperature polaznog voda postižu se prije svega preko sustava podnog grijanja.

Pri projektiranju instalacije mora se odvagnuti između učinkovitog načina rada instalacije dizalice topline i inve-sticijskih troškova, tj. rashoda za izvođenje instalacije.

Primjeri instalacija | 9

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 9

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3 Anlagenbeispiele

3.1 SupraEco SAO ...-2, CombiModul ACM 185, Pufferspeicher PSWK 50 und 2 gemischte Heiz-/Kühlkreise

Bild 5 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACM 185 KompaktmodulCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSWK 50 PufferspeicherPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 Mischertemperaturfühler

T0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC0 UmschaltventilVC1 3-Wege-Mischer

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

400V AC

PW2T1

MVC0

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

400 /230 V AC

MK2

B

ABA

T0

3SEC 20

4MM 100

25

CR 10 H

5CR 10 H

4MM 100

13

HPC 400

6 720 810 669-01.2T

3 Primjeri instalacija

3 .1 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWM, međuspremnik BST 50 Ehp i 2 kruga grijanja/ hlađenja s mješačem

Slika 5 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)

Pozicije modula:

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWM Kompaktni modul (unutarnja jedinica)CR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBST 50 Ehp MeđuspremnikPW2 Optočna crpka

Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

SEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineTC1 Senzor temperature mješačaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventilVC1 3-putni ventil

AWMBST 50 Ehp Compress 6000 AW

10 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

10 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.1.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus• Zweifamilienhaus

3.1.2 Anlagenkomponenten• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompaktmodul ACM mit Bedieneinheit HPC 400• Bypass zwischen Vor- und Rücklauf über das

Ventil VC0• Pufferspeicher PSWK 50• 2 gemischte Heiz-/Kühlkreise mit jeweils einer Fern-

bedienung CR 10 H

3.1.3 Funktionsbeschreibung

Wärmepumpe• Bei der monoenergetischen Betriebsweise von Anla-

gen mit Luft-Wasser-Wärmepumpe erfolgt die Wär-meerzeugung zur Heizung über die Wärmepumpe sowie – wenn erforderlich – über den im Wärmepum-pen-Kompaktmodul ACM integrierten elektrischen Zu-heizer.

Regelung und Bedieneinheit• Die Bedieneinheit HPC 400 ist im Wärmepumpen-

Kompaktmodul ACM fest eingebaut und kann nicht entnommen werden.

• Die Bedieneinheit HPC 400 regelt die beiden Heiz-/Kühlkreise und die Warmwasserbereitung.

• Die Bedieneinheit HPC 400 hat eine integrierte Wär-memengenerfassung.

• Für die Verbindung der Wärmepumpe (außen) ist ne-ben der Spannungsversorgung auch eine Steuerlei-tung (CAN-BUS zwischen Wärmepumpe und Kompaktmodul, Leitungsquerschnitt 0,75 mm2) er-forderlich.

• Die Bedieneinheit HPC 400 und das Heizkreismodul MM 100 werden über eine EMS-2-BUS-Leitung mitein-ander verbunden.

• Reine Heizkreise können mit einer Fernbedienung CR 10 ausgestattet werden. Heiz-/Kühlkreise benöti-gen die Fernbedienung CR 10 H mit integriertem Luft-feuchtefühler zur Überwachung des Taupunkts.

Heizbetrieb• Die Wärme für den Heizkreis 1 wird über den Mischer

VC1 auf die eingestellte Temperatur einreguliert. Zur Steuerung des Mischers ist ein Vorlauftemperaturfüh-ler TC1 erforderlich.

• Die Wärme für den Heizkreis 2 wird ebenfalls über den eigenen Mischer VC1 auf die eingestellte Tempe-ratur einreguliert. Zur Steuerung des Mischers ist ein Vorlauftemperaturfühler TC1 erforderlich.

• Ein Fußboden-Temperaturbegrenzer MC1 kann zu-sätzlich an jedem Heiz-/Kühlkreis zum Schutz einer Fußbodenheizung installiert werden.

Warmwasserbetrieb• Der im Kompaktmodul ACM integrierten Warmwas-

serspeicher wird von der Wärmepumpe beheizt und versorgt die angeschlossenen Zapfstellen mit Warm-wasser.

• Wenn die Temperatur am Speichertemperaturfühler (im ACM) den eingestellten Sollwert unterschreitet,

startet der Kompressor. Die Warmwasserbereitung läuft so lange, bis die eingestellte Stopp-Temperatur erreicht ist.

• Über das Umschaltventil VC0 wird der Vorlauf wäh-rend der Warmwasserbereitung so lange im Kurz-schluss gefahren, bis die Vorlauftemperatur so hoch ist, wie die Temperatur am Speichertemperaturfühler (TW1, im ACM integriert). Mit dieser Maßnahme wird das Abkühlen des Pufferspeichers beim Start der Wär-mepumpe verhindert und ein effizienterer Betrieb der Wärmepumpe erreicht.

Kühlbetrieb• Um den Kühlbetrieb starten zu können, ist die Fern-

bedienung CR 10 H mit Luftfeuchtefühler erforder-lich. In Abhängigkeit der Raumtemperatur und der Luftfeuchtigkeit wird die minimale zulässige Vorlauf-temperatur errechnet.

• Über den Kontakt PK2 wird ein spannungsbehafteter Kontakt zum Umschalten vom Heiz- in den Kühlbetrieb zur Verfügung gestellt.

• Zum Schutz vor Taupunktunterschreitung ist ein Tau-punktfühler MK2 am Vorlauf zu den Kühlkreisen erfor-derlich. In Abhängigkeit der Rohrführung können mehrere Taupunktfühler erforderlich sein.

• Nur der Puffer PSWK ist für den aktiven Kühlbetrieb unterhalb des Taupunktes geeignet.

• Wird die Kühlung oberhalb des Taupunktes betrieben, können auch die Pufferspeicher P ...-5 S eingesetzt werden. Zusätzlich ist dann ein Taupunktfühler MK2 am Vorlauf des Puffers P ...-5 S erforderlich.

Pumpen• Hocheffizienzpumpen können ohne Trennrelais an

SEC 20 und MM 100 angeschlossen werden. Maximal-last am Relaisausgang: 2 A, cos > 0,4.

• Die Pumpe in dem Kompaktmodul ACM wird über ein 0-10-V-Signal gesteuert.

Anschlussklemmen• Am Installationsmodul SEC 20 werden angeschlos-

sen:– die Temperaturfühler T0, T1 und der Taupunktfüh-

ler MK2,– das externe Umschaltventil VC0– die Zirkulationspumpe PW2.

• An den Heizkreismodulen MM 100 werden ange-schlossen:– die Komponenten TC1, PC1 und MC1 des jeweili-

gen Heiz-/Kühlkreises.

3 .1 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .1 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktni modul AWMS poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda, preko ven-tila VC0

• Međuspremnik BST 50 Ehp• 2 kruga grijanja/hlađenja s mješačem, sa po jednim

daljinskim upravljačem CR 10 H

3 .1 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnom modulu dizalice topline AWM.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktom modulu dizalice topline AWM i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Toplina za krug grijanja 1 regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Toplina za 2. krug grijanja isto tako se preko mješača VC1 regulira na namještenu temperaturu. Za uprav-ljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode• Spremnik tople vode ugrađen u kompaktnom modulu

AWM zagrijava se od dizalice topline i opskrbljuje toplom vodom priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na sen-zoru temperature spremnika (u AWM) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvija se sve do dosizanja namještene Stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika (TW1 ugrađen u AWM). Ovim se zahvatom spriječava ohlađivanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topli-ne.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Mini-malna dopuštena temperatura polaznog voda izraču-nava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

• Samo je međuspremnik BST 50 Ehp prikladan za aktivan rad hlađenja.

• Ako hlađenje radi iznad temperature rosišta, može se koristiti i međuspremnik BHS....-6 ERZ C. Dodatno je u tom slučaju potreban senzor temperature rosišta MK2 na polaznom vodu međuspremnika BHS....-6 ERZ C.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnom modulu AWM upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i senzor temperature

rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VC0- optočna crpka PW2.

• Na module kruga grijanja MM 100 priključuju se:- Komponente TC1, PC1 i MC1 dotičnog kruga grija-

nja/kruga hlađenja

Primjeri instalacija | 11

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 11

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.2 SupraEco SAO ...-2, CombiModul ACM 185 und ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühl-kreis

Bild 6 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACM 185 KompaktmodulCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 MischertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC1 3-Wege-Mischer

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

4MM 100

2

400V AC

PW2T1

T0

400 /230 V AC

5CR 10 H

MK2

3SEC 20

5CR 10 H

3HPC 400

6 720 810 602-01.3T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 6 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)

3 .2 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWM, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem

Pozicije modula:

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWM Kompaktni modulCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice topline

TC1 Senzor temperature mješačaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC1 3-putni mješač

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9)

AWM Compress 6000 AW

12 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .2 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .2 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktni modul AWMS poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s

mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H

3 .2 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnom modulu dizalice topline AWM.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktom modulu dizalice topline AWM i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas (sadržan u opsegu isporuke AWM) između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio minimalni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alterna-tivno može se koristiti i međuspremnik.

• Toplina za 2. krug grijanja isto tako se preko vlastitog mješača VC1 regulira na namještenu temperaturu. Za upravljanje mješačem potreban je senzor temperatu-re polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode

• Spremnik tople vode ugrađen u kompaktnom modulu AWM zagrijava se od dizalice topline i opskrbljuje toplom vodom priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na sen-zoru temperature spremnika (u AWM) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvija se sve do dosizanja namještene Stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode (u AWM). Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespa-ja preklopni ventil tople vode (u AWM) na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključu-ju. Ovom se funkcijom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Mini-malna dopuštena temperatura polaznog voda izraču-nava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnom modulu AWM upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i senzor temperature

rosišta MK2,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1,

prvog kruga grijanja/hlađenja• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- Komponente TC1, PC1 i MC1 drugog kruga grija-nja/kruga hlađenja

Primjeri instalacija | 13

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 13

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.3 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Pufferspeicher PSWK 50, Warmwasserspeicher SW ... -1, ein ungemischter und ein gemischter Heizkreis

Bild 7 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem ZuheizerCR 10 FernbedienungHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSWK 50 PufferspeicherPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ... -1 WarmwasserspeicherTC1 MischertemperaturfühlerTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 Außentemperaturfühler

VC0 Umschaltventil VorlaufkurzschlussVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil Warmwasserbereitung

T T

PC1

TW1

PW2

MVW1 B

ABA

T1

400 V AC

400 /230 V AC

3SEC 20

5CR 10

3HPC 400

T0

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

4MM 100

25

CR 10

MVC0

B

AB

A

6 720 810 605-01.2T

Slika 7 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)

3 .3 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BST 50 Ehp, spremnik tople vode WST . . .EHP , jedan krug grijanja bez mješača i jedan krug grijanja s mješačem

Pozicije modula:

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWE Kompaktna jedinicaCR 10 Daljinski upravljačHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBST 50 Ehp MeđuspremnikPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineWST...EHP Spremnik tople vode

TC1 Senzor temperature mješačaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventil kratkog spoja polaznog

vodaVC1 3-putni ventilVW1 Preklopni ventil pripreme tople vode

WST...EHP BST 50 Ehp AWE Compress 6000 AW

14 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

14 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.3.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus• Zweifamilienhaus

3.3.2 Anlagenkomponenten• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompakteinheit ACE mit Bedieneinheit HPC 400• Bypass zwischen Vor- und Rücklauf über VC0• Pufferspeicher PSWK 50• Warmwasserspeicher SW ... -1• ein ungemischter und ein gemischter Heizkreis mit je-

weils einer Fernbedienung CR 10

3.3.3 Funktionsbeschreibung

Wärmepumpe• Bei der monoenergetischen Betriebsweise von Anla-

gen mit Luft-Wasser-Wärmepumpe erfolgt die Wär-meerzeugung zur Heizung über die Wärmepumpe sowie – wenn erforderlich – über den in der Kompakteinheit ACE integrierten elektrischen Zuhei-zer.

Regelung und Bedieneinheit• Die Bedieneinheit HPC 400 ist in der

Kompakteinheit ACE fest eingebaut und kann nicht entnommen werden.

• Die Bedieneinheit HPC 400 regelt die beiden Heizkrei-se und die Warmwasserbereitung.

• Die Bedieneinheit HPC 400 hat eine integrierte Wär-memengenerfassung.

• Für die Verbindung der Wärmepumpe (außen) ist ne-ben der Spannungsversorgung auch eine Steuerlei-tung (CAN-BUS zwischen Wärmepumpe und Kompaktmodul, Leitungsquerschnitt 0,75 mm2) er-forderlich.

• Die Bedieneinheit HPC 400 und das Heizkreismodul MM 100 werden über eine EMS-2-BUS-Leitung mitein-ander verbunden.

• Reine Heizkreise können mit einer Fernbedienung CR 10 ausgestattet werden. Heiz-/Kühlkreise benöti-gen die Fernbedienung CR 10 H mit integriertem Luft-feuchtefühler zur Überwachung des Taupunkts.

Heizbetrieb• Die Wärme für den 2. Heizkreis wird über den Mischer

VC1 auf die eingestellte Temperatur einreguliert. Zur Steuerung des Mischers ist ein Vorlauftemperaturfüh-ler TC1 erforderlich.

• Ein Fußboden-Temperaturbegrenzer MC1 kann zu-sätzlich an jedem Heiz-/Kühlkreis zum Schutz einer Fußbodenheizung installiert werden.

Warmwasserbetrieb• Der externe Warmwasserspeicher wird von der Wär-

mepumpe beheizt und versorgt die angeschlossenen Zapfstellen mit Warmwasser.

• Wenn die Temperatur am Speichertemperaturfühler TW1 den eingestellten Sollwert unterschreitet, startet der Kompressor. Die Warmwasserbereitung läuft so lange, bis die eingestellte Stopp-Temperatur erreicht ist.

• Über das Umschaltventil VC0 wird der Vorlauf wäh-rend der Warmwasserbereitung so lange im Kurz-

schluss gefahren, bis die Vorlauftemperatur so hoch ist, wie die Temperatur am Speichertemperaturfühler TW1. Mit dieser Maßnahme wird das Abkühlen des Warmwasserspeichers beim Start der Wärmepumpe verhindert und ein effizienterer Betrieb der Wärme-pumpe erreicht.

Pumpen• Hocheffizienzpumpen können ohne Trennrelais an

SEC 20 und MM 100 angeschlossen werden. Maximal-last am Relaisausgang: 2 A, cos > 0,4.

• Die Pumpe in der Kompakteinheit ACE wird über ein 0-10-V-Signal gesteuert.

Anschlussklemmen• Am Installationsmodul SEC 20 werden angeschlos-

sen:– die Temperaturfühler T0, T1 und der Taupunktfüh-

ler MK2,– das externe Umschaltventil VW1,– die Zirkulationspumpe PW2 und die Heizkreis-

pumpe PC1 des 1. Heizkreises.• Am Heizkreismodul MM 100 werden angeschlossen:

– die Komponenten TC1, PC1 und MC1 des 2. Heiz-kreises.

3 .3 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .3 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda, preko ven-tila VC0

• Međuspremnik BST 50 Ehp• Spremnik tople vode WST...EHP • Jedan krug grijanja bez mješača i jedan s mješačem,

sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10

3 .3 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača AWE ugrađenog u kompaktnoj jedinici AWE.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWE i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Toplina za 2. krug grijanja isto tako se preko mješača VC1 regulira na namještenu temperaturu. Za uprav-ljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava se iz dizalice topline, a on toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika (TW1) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvija se sve do dosizanja namještene Stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika. Ovim se zahvatom spriječava ohlađiva-nje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWE upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i senzor temperature

rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1,

prvog kruga grijanja/hlađenja• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- Komponente TC1, PC1 i MC1 drugog kruga grija-nja/kruga hlađenja

Primjeri instalacija | 15

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 15

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.4 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Warmwasserspeicher SW ... -1, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 8 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem ZuheizerCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ... -1 WarmwasserspeicherTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil Warmwasserbereitung

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

TW1

PW2

MVW1 B

ABA

T1

400 V AC

T0

400 /230 V AC

MK2

3SEC 20

4MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

HPC 400

6 720 810 603-01.2T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 8 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .4 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, spremnik tople vode WST . . .EHP, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineWST...EHP Spremnik tople vode

TW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC1 3-putni ventilVW1 Preklopni ventil pripreme tople vode

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9)

WST...EHP AWE Compress 6000 AW

16 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .4 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .4 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda, pribavlja se na mjestu instaliranja ( poglavlje 9).

• Spremnik tople vode WST...EHP • Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s

mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H

3 .4 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača AWE ugrađenog u kompaktnoj jedinici AWE.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWE i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio mini-malni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alternativno se može koristiti i među-spremnik ( slika 7).

• Toplina za 2. krug grijanja isto tako se preko vlastitog mješača VC1 regulira na namještenu temperaturu. Za upravljanje mješačem potreban je senzor temperatu-re polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topline, a on toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika (TW1) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvija se sve do dosizanja namještene Stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode TW1. Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko baj-pasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklo-pni ventil VW1 na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkcijom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izračunava se u ovisnosti od temperature prostorije i vlažnosti zraka.

• Sve cijevi i priključci pri aktivnom hlađenju, u svrhu zaštite od kondenzacije moraju biti opremljene pri-kladnom izolacijom.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWE upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1,

prvog kruga grijanja/hlađenja• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- Komponente TC1, PC1 i MC1 drugog kruga grijanja

Primjeri instalacija | 17

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 17

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.5 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACB ..., Gas-Brennwertgerät, Warmwasserspeicher SW ... -1, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 9 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[1] im Wärmeerzeuger[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACB ... Kompakteinheit mit MischventilCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitHT 4 Regelung Gas-BrennwertgerätMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ... -1 WarmwasserspeicherTC1 MischertemperaturfühlerTW1 Speichertemperaturfühler

T0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserbereitungZSB ...-4 Gas-Brennwertgerät Cerapur

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

TW1

PW2

M

VW1

B

ABA

T1T0

R

400 /230 V AC

MK2

3SEC 20

4MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H1

HT 43

HPC 400

6 720 810 606-01.2T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 9 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .5 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, plinski kondenzacijski kotao, spremnik tople vode WST . . .EHP, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem

[1] u generatoru topline[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWB … Kompaktna jedinica s miješajućim ventilomCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaHT 4 Regulacija plinskog kondenzacijskog kotlaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AW

SEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineWST...EHP Spremnik tople vodeTC1 Senzor temperature mješačaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeZSB...-3 Plinski kondenzacijski kotao Condens 3000 W

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9)

WST...EHP AWBZSB...-3 Compress 6000 AW

18 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .5 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .5 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWB s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda, pribavlja se na mjestu instaliranja ( poglavlje 9).

• Plinski kondenzacijski kotao Condens ZSB …-3• Spremnik tople vode WST...EHP • Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s

mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H

3 .5 .3 Opis funkcije

Dizalica topline/Plinski kondenzacijski kotao

• Pri bivalentnom načinu rada toplinu grijanja proizvo-de dva različita generatora topline. Osnovno optere-ćenje pri tome preuzima dizalica topline zrak-voda. Vršno opterećenje pokriva plinski kondenzacijski kotao. On se može paralelno ili alternativno priključiti na dizalicu topline.

• 3-putni miješajući ventil u kompaktnoj jedinici diza-lice topline AWB jamči da se drugi generator topline (odnosno kompenzacijski vod hidraulike sustava) prostrujava samo pri potražnji vode sustava grijanja i dovodi potrebnu toplinu u vodu sustava grijanja.

• Ako drugi generator topline nema vlastitu crpku su-stava grijanja, ne smije se koristiti kompenzacijski vod hidraulike sustava i paralelni međuspremnik.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWB i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Drugi generator topline uključuje se isključuje od poslužne jedinice HPC 400, preko releja (230 V, pri-bavlja se na mjestu instaliranja). Relej se priključuje na priključnu stezaljku „Uključen/isključen regulator temperature“ drugog generatora topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio mini-malni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alternativno se može koristiti i među-spremnik.

• Toplina za 2. krug grijanja isto tako se preko mješača VC1 regulira na namještenu temperaturu. Za uprav-ljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode

• Priprema tople vode izvodi se preko dizalice topline i prema potrebi preko drugog generatora topline.

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topline, a on toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika (TW1) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvija se sve do dosizanja namještene Stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode na TW1. Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklopni ventil VW1 na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkci-jom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Plinski kondenzacijski kotao koristi se za termičku dezinfekciju tople vode.

• Za zaštitu od previsokih temperatura povratnog voda/termičke cirkulacije, treba ugraditi povratrni ventil između spremnika tople vode i kompaktne jedinice dizalice topline AWB.

Rad hlađenja

• Rad hlađenja u bivalentnim instalacijama dopušten je samo ako su konvektori s ventilatorom izvedeni za rad iznad temperature rosišta i samo u kombinaciji sa senzorima vlage.

• Kompaktna jedinica dizalica topline AWB, kao i sve cijevi i priključci moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom za zaštitu od kondenzacije.

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izračunava se u ovisnosti od temperature prostorije i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Primjeri instalacija | 19

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i senzor temperature

rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1,

prvog kruga grijanja- plinski kondenzacijski kotao

• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1 i MC1 2. kruga grijanja

20 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

20 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.6 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACB ..., Gas-Brennwertgerät, Warmwasserspeicher SW ... -1, Pufferspeicher PSW ...-5 und 2 gemischte Heiz-/Kühlkreise

Bild 10 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[1] im Wärmeerzeuger[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACB ... Kompakteinheit mit MischventilCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitHT 4 Regelung Gas-BrennwertgerätMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSW ... -5 PufferspeicherPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ... -1 WarmwasserspeicherTC1 MischertemperaturfühlerTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 Außentemperaturfühler EV

TW1 SpeichertemperaturfühlerVC0 Umschaltventil VorlaufkurzschlussVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserbereitungZSB ...-4 Gas-Brennwertgerät Cerapur

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

TW1

PW2

M

VW1

B

ABA

T1MVC0

B

ABA

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

R

400 /230 V AC

MK2

T0MK2

3SEC 20

4MM 100

15

CR 10 H

5CR 10 H

4MM 100

21

HT 43

HPC 400

6 720 810 670-01.2T

Slika 10 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .6 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, plinski kondenzacijski kotao, spremnik tople vode WST . . .EHP, međuspremnik BHS . . . .-6 ERZ C i 2 kruga grijanja/hlađenja s mješačem

[1] u generatoru topline[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWB … Kompaktna jedinica s miješajućim ventilomCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaHT 4 Regulacija plinskog kondnezacijskog kotlaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBHS....-6 ERZ C MeđuspremnikPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineWST...EHP Spremnik tople vode

TC1 Senzor temperature mješačaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperature EVTW1 Senzor temperature spremnikaVC0 Preklopni ventil kratkog spoja polaznog

vodaVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeZSB …-3 Plinski kondenzacijski kotao Condens

WST...EHP AWBZSB...-3 Compress 6000 AWBHS....-6 ERZ C

Primjeri instalacija | 21

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

3 .6 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .6 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWB s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda, preko pre-klopnog ventila VC0

• Plinski kondenzacijski kotao Condens 3000 W ZSB...-3• Spremnik tople vode WST...EHP • Međuspremnik BHS....-6 ERZ C• Dva kruga grijanja/hlađenja s mješačem, sa po jednim

daljinskim upravljačem CR 10 H

3 .6 .3 Opis funkcije

Dizalica topline/Plinski kondenzacijski kotao

• Pri bivalentnom načinu rada toplinu grijanja proizvo-de dva različita generatora topline. Osnovno optere-ćenje pri tome preuzima dizalica topline zrak-voda. Vršno opterećenje pokriva plinski kondenzacijski kotao. On se može paralelno ili alternativno priključiti na dizalicu topline.

• 3-putni miješajući ventil u kompaktnoj jedinici diza-lice topline AWB jamči da se drugi generator topline (odnosno kompenzacijski vod hidraulike sustava) prostrujava samo pri potražnji vode sustava grijanja i dovodi potrebnu toplinu u vodu sustava grijanja.

• Ako drugi generator topline nema vlastitu crpku su-stava grijanja, ne smije se koristiti kompenzacijski vod hidraulike sustava i paralelni međuspremnik.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWB i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Drugi generator topline uključuje se isključuje od poslužne jedinice HPC 400, preko releja (230 V, pri-bavlja se na mjestu instaliranja). Relej se priključuje na priključnu stezaljku „Uključen/isključen regulator temperature“ drugog generatora topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Toplina za 1. krug grijanja preko mješača VC1 regulira se na namještenu temperaturu. Za upravljanje mješa-čem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Toplina za 2. krug grijanja isto tako se preko mješača VC1 regulira na namještenu temperaturu. Za uprav-ljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode

• Priprema tople vode izvodi se preko dizalice topline i prema potrebi preko drugog generatora topline.

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topline, a on toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika (TW1) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvija se sve do dosizanja namještene Stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika TW1. Ovim se zahvatom spriječava ohlađi-vanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Plinski kondenzacijski kotao koristi se za termičku dezinfekciju tople vode.

• Za zaštitu od previsokih temperaura povratnog voda/termičke cirkulacije, treba ugraditi povratrni ventil između spremnika tople vode i kompaktne jedinice dizalice topline AWB.

Rad hlađenja

• Dizalica topline Compress 6000 AW, s međuspremni-cima BHS....-6 ERZ C prikladna je samo za pasivno hlađenje preko zidnog, podnog i stropnog grijanja, budući da ovi puferi nisu izvedeni za rad ispod tem-perature rosišta. Za sigurnost, potreban je dodatni senzor temperature rosišta MK2 (pribor) na ulazu međuspremnika.

• Za pokretanje rada hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Mini-malna dopuštena temperatura polaznog voda izraču-nava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Kompaktna jedinica dizalica topline AWB, kao i sve cijevi i priključci moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom debljine min 13 mm za zaštitu od konden-zacije.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

22 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VC0 i VW1,- optočna crpka PW2- plinski kondenzacijski kotao

• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1 i MC1 dotičnog kruga grija-

nja/kruga hlađenja

Primjeri instalacija | 23

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 23

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.7 SupraEco SAO ...-2, CombiModul ACM 185 solar, Pufferspeicher PSWK 50, solare Warmwasser-bereitung, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 11 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACM 185 ...KompaktmodulAGS SolarstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSWK 50 PufferspeicherPS1 SolarpumpePW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 Mischertemperaturfühler

TS1 KollektortemperaturfühlerTS2 Speichertemperaturfühler solarT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC0 UmschaltventilVC1 3-Wege-MischerWWKG Warmwasserkomfortgruppe

AGSPS1

TS1

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

4MS100

1

400 /230 V AC

MK2

400V AC

T1PW2T

TS2

3SEC 20

4MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

HPC 400

WWKG

T0

MVC0

6 720 810 610-01.2T

Slika 11 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .7 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWMS, međuspremnik BST 50 Ehp, solarna priprema tople vode, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWMS Kombinirani modulAGS Solarna stanicaCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBST 50 Ehp MeđuspremnikPS1 Solarna crpkaPW2 Optočna crpka

Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

SEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineTC1 Senzor temperature mješačaTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventil kratkog spoja polaznog

vodaVC1 3-putni mješačWWKG Grupa komfora potrošnje tople vode

AWMS Compress 6000 AWBST 50 Ehp

24 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .7 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .7 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktni modul AWMS s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda, preko pre-klopnog ventila VC0

• Međuspremnik BST 50 Ehp• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

grijanja/hlađenja s mješačem, sa po jednim daljin-skim upravljačem CR 10 H

3 .7 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnom modulu dizalice topline AWM.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktom modulu dizalice topline AWM i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabe-la. Solarni modul MS 100, preko EMS-2 BUS-kabela spaja s instalacijskim modulom SEC 20.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/solar

• Spremnik tople vode ugrađen u kompaktnom modulu AWMS zagrijava se od dizalice topline i od priključe-nih solarnih kolektora i opskrbljuje toplom vodom priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na sen-zoru temperature spremnika (u AWMS) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Ovim zahvatom sprječit će se ohlađivanje međuspremnika pri pokretanju dizalice toplinei postići učinkoviti rad dizalice topline.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tije-kom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spoju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperatu-re spremnika (u AWM). Ovim se zahvatom spriječava ohlađivanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Površina solarnog izmjenjivača topline kompaktnog modula AWMS iznosi 0,8 m2 i time je prikladna za 2 – 3 pločasta kolektora.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Mini-malna dopuštena temperatura polaznog voda izraču-nava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

• Samo je međuspremnik BST 50 Ehp prikladan za aktivan rad hlađenja.

• Ako hlađenje radi iznad temperature rosišta, može se koristiti i međuspremnik BHS....-6 ERZ C.. Dodatno je u tom slučaju potreban senzor temperature rosišta MK2 na polaznom vodu međuspremnika BHS....-6 ERZ C..

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnom modulu AWMS upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i senzor temperature

rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VC0 i VW1- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC, 1.

kruga grijanja• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- komponente TC1, PC1 i MC1, 2. kruga grijanja.• Na solarni modul priključuju se:

- senzor temperature TS1 i TS2,- crpka PS1

Primjeri instalacija | 25

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 25

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.8 SupraEco SAO ...-2, CombiModul ACM 185 solar, solare Warmwasserbereitung, ein ungemisch-ter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 12 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACM 185 ...KompaktmodulAGS SolarstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPS1 SolarpumpePW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 MischertemperaturfühlerTS1 Kollektortemperaturfühler

TS2 Speichertemperaturfühler solarT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerWWKG Warmwasserkomfortgruppe

AGSPS1

TS1

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

4MS100

1

400 /230 V AC

MK2

400V AC

T1

T0

PW2T

TS2

3SEC 20

4MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

HPC 400

WWKG

6 720 810 609-01.3T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 12 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .8 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWMS, solarna priprema tople vode, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug grijanja/hlađenja s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWMS Kompaktni modulAGS Solarna stanicaCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPS1 Solarna crpkaPW2 Optočna crpka

Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

SEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineTC1 Senzor temperature mješačaTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureWWKG Grupa komfora potrošnje tople vode

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9)

AWMS Compress 6000 AW

26 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .8 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .8 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktni modul AWMS s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas između polaznog i povratnog voda• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

grijanja/hlađenja s mješačem, sa po jednim daljin-skim upravljačem CR 10 H

3 .8 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnom modulu dizalice topline AWMS.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktom modulu dizalice topline AWM i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabe-la. Solarni modul MS 100, preko EMS-2 BUS-kabela spaja s instalacijskim modulom SEC 20.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kru-ga potrošača topline potreban je bajpas (sadržan u opsegu isporuke AWMS) između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio minimalni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alterna-tivno se može koristiti i međuspremnik ( slika 11).

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko vlastitog mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za uprav-ljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/solar

• Spremnik tople vode ugrađen u kompaktnom modulu AWMS zagrijava se od dizalice topline i od priključe-nih solarnih kolektora i opskrbljuje toplom vodom priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na sen-zoru temperature spremnika (u AWMS) ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode (u AWMS). Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklopni ventil (u AWMS) na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkcijom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Površina solarnog izmjenjivača topline kompaktnog modula AWMS iznosi 0,8 m2 i time je prikladna za 2 – 3 pločasta kolektora.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka. Mini-malna dopuštena temperatura polaznog voda izraču-nava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnom modulu AWMS upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i senzor temperature

rosišta MK2,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC, 1.

kruga grijanja/hlađenja• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- komponente TC1, PC1 i MC1, 2. kruga grijanja.• Na solarni modul MS 100 priključuju se:

- senzor temperature TS1 i TS2,- crpka PS1.

Primjeri instalacija | 27

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 27

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.9 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Pufferspeicher PSWK 50, Warmwasserspeicher SW ... -1, ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis und Schwimmbadbeheizung

Bild 13 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem ZuheizerCR 10 H FernbedienungHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMP 100 SchwimmbadmodulPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPool SchwimmbadPSWK 50 PufferspeicherPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ... -1 WarmwasserspeicherTC1 MischertemperaturfühlerTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 Vorlauftemperaturfühler

T1 AußentemperaturfühlerVC0 Umschaltventil VorlaufkurzschlussVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil Warmwasserbereitung

3.9.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus

3.9.2 Anlagenkomponenten• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompakteinheit ACE mit Bedieneinheit HPC 400• Pufferspeicher PSWK 50• Warmwasserspeicher SW ... -1• Schwimmbadbeheizung• ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis mit Fernbedienung

CR 10 H

T T

PC1

TW1

PW2

M

VW1 B

AB

A

T1

400 V AC

400 /230 V AC

3SEC 20

5MP 100

.5

CR 10 H

PoolTC1MC1

MVC0AB

A

B

3HPC 400

MVC1

MK2

6 720 811 433-01.1O

T0

Slika 13 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .9 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BST 50 Ehp, spremnik tople vode WST . . .EHP, jedan grijanja/hlađenja bez mješača i zagrijavanje vode u bazenu

[3] u stanici[5] na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMP 100 Modul bazenaPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPool BazenBST 50 Ehp MeđuspremnikPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineWST...EHP Spremnik tople vodeTC1 Senzor temperature mješača

TW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventil kratkog spoja polaznog

vodaVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vode

3 .9 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj

3 .9 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Međuspremnik BST 50 Ehp• Spremnik tople vode WST...EHP

WST...EHP Compress 6000 AWBST 50 Ehp AWE

28 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

• Zagrijavanje vode u bazenu• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača s daljinskim

upravljačem CR 10 H

3 .9 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnoj jedinici dizalice topline AWB.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktom modulu dizalice topline AWM i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira krug grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul bazena MP 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Za krugove grijanja/hlađenja potreban je daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka, za kontrolu temperature rosišta.

Rad grijanja

• Međuspremnik opskrbljuje toplinskom energijom krug grijanja bez mješača.

Priprema tople vode

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topli-ne i priključena izljevna mjesta opskrbljuje toplom vodom.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika TW1. Ovim se zahvatom spriječava ohlađi-vanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka.

• Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izračunava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja.

• U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potre-ba za većim brojem senzora temperature rosišta.

Još treba obratiti pozornost na slijedeće:

• U prioritetu dizalice topline je rad hlađenja ispred zagrijavanja vode u bazenu.

• Rad hlađenja mora biti kompletno završen prije aktivi-ranja zagrijavanja vode u bazenu.

• Nije moguć izravni paralelni rad hlađenja i zagrijava-nja vode u bazenu.

Zagrijavanje vode u bazenu

• Upravljanje zagrijavanjem vode u bazenu izvodi se preko modula MP 100. Modul služi za snimanje temperature vode u bazenu i za upravljanje mješačem VC1 prema zadanim vrijednostima dizalice topline.

• U opseg isporuke modula MP 100 spada senzor temperature vode u bazenu TC1, koji se mora insta-lirati na prikladnom mjestu bazena. Preko regulacije bazena provodi se potražnja toplinske energije od modula MP 100, preko kontakta MC1 na dizalici topli-ne. Istodobno se preko regulacije temperature vode u bazenu provodi potražnja crpke vode u bazenu. Regu-lacija dizalice topline vrednuje se na osnovi potražnje za grijanjem i toplom vodom, da li se izmjenjivač topline bazena može dodatno opskrbiti toplinskom energijom.

• Preko regulacije bazena ne smije se narinuti nikakav napon na kontakt 14, 15 modula bazena MP 100.

• Priprema tople vode/rad grijanja ima prioritet u odno-su na rad bazena.

• Dimenzioniranje izmjenjivača topline za bazen mora se prilagoditi toplinskom učinku i volumnom protoku dizalice topline. Preporučamo raspon temperature od max. 10 K u izmjenjivaču topline vode u bazenu.

• Pomoću miješajućeg ventila VC1 postiže se paralelni rad grijanja i bazena.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 priklju-čiti bez razdjelnog releja. Maksimalno opterećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VC0 i VW1- optočna crpka PW2

• Na modul bazena MP 100 priključuju se:- komponente TC1, VC1 i MC1zagrijavanja vode u

bazenu

Primjeri instalacija | 29

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 29

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.10 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Pufferspeicher PSW ...-5 S solar, Frischwasser-station FWST-2, solare Warmwasserbereitung und Heizungsunterstützung und 2 gemischte Heizkreise

Bild 14 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem ZuheizerAGS SolarstationC-FWST Regelung FrischwasserstationCR 10 FernbedienungFWST-2 FrischwasserstationHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSW ...-5... bivalenter PufferspeicherPS1 SolarpumpePW2 Zirkulationspumpe

SAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 MischertemperaturfühlerTS1 KollektortemperaturfühlerTS2 Speichertemperaturfühler solarTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC0 UmschaltventilVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil Warmwasserbereitung

AGSPS1

TS1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

MVW1

T1

400 V ACMVW1M

VC0

TC1

M VC1

T T

PC1

3C FWST

9

400 /230 V AC

B

ABA

ABA

B

AB

A

B

TW1

T0

TS2

4MS100

13

SEC 204

MM 100

24

MM 100

13

HPC 400

PW2

5CR 10

5CR 10

6 720 810 671-01.2T

Slika 14 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .10 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BHS . . . .-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, solarna priprema tople vode i podrška sustavu grijanja i 2 kruga grijanja s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemAGS Solarna stanicaC-FWST Regulacija stanice svježe vodeCR 10 Daljinski upravljačFWST-2 Stanica svježe vodeHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBHS....-6 ERZ C Bivalentni međuspremnikPS1 Solarna crpkaPW2 Optočna crpka

Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

SEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineTC1 Senzor temperature mješačaTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventilVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vode

AWE Compress 6000 AWBHS....-6 ERZ C

30 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

30 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.10.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus• Zweifamilienhaus

3.10.2 Anlagenkomponenten• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompakteinheit ACE mit Bedieneinheit HPC 400• bivalenter Pufferspeicher PSW ...-5 S solar• Frischwasserstation FWST-2• Thermische Solaranlage für Warmwasserbereitung• 2 gemischte Heizkreise mit jeweils einer Fern-

bedienung CR 10

3.10.3 Funktionsbeschreibung

Wärmepumpe• Bei der monoenergetischen Betriebsweise von Anla-

gen mit Luft-Wasser-Wärmepumpe erfolgt die Wär-meerzeugung zur Heizung über die Wärmepumpe sowie – wenn erforderlich – über den im Wärmepum-pen-Kompaktmodul ACE integrierten elektrischen Zu-heizer.

Regelung und Bedieneinheit• Die Bedieneinheit HPC 400 ist in der

Kompakteinheit ACE fest eingebaut und kann nicht entnommen werden.

• Die Bedieneinheit HPC 400 regelt die beiden Heiz-kreise und die Warmwasserbereitung.

• Die Bedieneinheit HPC 400 hat eine integrierte Wär-memengenerfassung.

• Für die Verbindung der Wärmepumpe (außen) ist ne-ben der Spannungsversorgung auch eine Steuerlei-tung (CAN-BUS zwischen Wärmepumpe und Kompaktmodul, Leitungsquerschnitt 0,75 mm2) er-forderlich.

• Das Reglermodul in Frischwasserstation FWST-2 re-gelt die Frischwasserstation autark und wird nicht mit der EMS-2-BUS-Leitung von HPC 400 verbunden.

• Die Bedieneinheit HPC 400 und das Heizkreismodul MM 100 werden über eine EMS-2-BUS-Leitung mitein-ander verbunden. Das Solarmodul MS 100 wird über eine EMS-2- BUS-Leitung mit dem Installationsmodul SEC 20 verbunden.

• Reine Heizkreise können mit einer Fernbedienung CR 10 ausgestattet werden.

Heizbetrieb• Die Wärme für die beiden Heizkreise wird jeweils über

den Mischer VC1 auf die eingestellte Temperatur ein-reguliert. Zur Steuerung des Mischers ist ein Vorlauf-temperaturfühler TC1 erforderlich.

• Ein Fußboden-Temperaturbegrenzer MC1 kann zu-sätzlich an jedem Heizkreis zum Schutz einer Fußbo-denheizung installiert werden.

Warmwasserbetrieb/solar• Die Warmwasserbereitung erfolgt über die Frischwas-

serstation FWST-2 mit integriertem Regler.• Die Zapfleistung beträgt bis zu 22 l/min bei einer

Warmwassertemperatur von 45 °C und einer Puffer-temperatur von 60 °C.

• An der FWST-2 kann eine Zirkulationspumpe ange-schlossen werden.

• Wenn die Temperatur am Speichertemperaturfühler TW1 den eingestellten Sollwert unterschreitet, startet der Kompressor. Die Warmwasserbereitung läuft so lange, bis die eingestellte Stopp-Temperatur erreicht ist.

• Über das Umschaltventil VC0 wird der Vorlauf wäh-rend der Warmwasserbereitung so lange im Kurz-schluss gefahren, bis die Vorlauftemperatur so hoch ist, wie die Temperatur am Speichertemperaturfühler TW1. Mit dieser Maßnahme wird das Abkühlen des Warmwasserspeichers beim Start der Wärmepumpe verhindert und ein effizienterer Betrieb der Wärme-pumpe erreicht.

• Die Fläche des Solar-Wärmetauschers des PSW 750-5 S solar beträgt 2,2 m2 und ist somit für 4-5 Flachkol-lektoren geeignet. Die Fläche des Solar-Wärmetau-schers des PSW 1000-5 S solar beträgt 2,6 m2 und ist somit für 5-6 Flachkollektoren geeignet.

Kühlbetrieb• Die Wärmepumpe SAO ...-2 in Kombination mit einem

Speicher PSW ...-5 S solar ist nicht für eine Kühlung über Gebläsekonvektoren oder Flächenheizung geeig-net.

Pumpen• Hocheffizienzpumpen können ohne Trennrelais an

SEC 20 und MM 100 angeschlossen werden. Maximal-last am Relaisausgang: 2 A, cos > 0,4.

• Die Pumpe in der Kompakteinheit ACE vor dem Trenn-pufferspeicher wird über ein 0-10-V-Signal gesteuert.

Anschlussklemmen• Am Installationsmodul SEC 20 werden angeschlos-

sen:– die Temperaturfühler T0, T1 und TW1,– die externen Umschaltventile VW1 (parallel an An-

schlussklemme 53 und N),– das Umschaltventil VC0

• An den Heizkreismodulen MM 100 werden ange-schlossen:– die Komponenten TC1, PC1 und MC1 des jeweili-

gen Heizkreises.• Am Solarmodul MS 100 werden angeschlossen:

– die Temperaturfühler TS1 und TS2,– die Pumpe PS1.

• An der Frischwasserstation FWST-2 wird angeschlos-sen:– die Zirkulationspumpe PW2.

3 .10 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .10 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bivalentni međuspremnik BHS....-6 ERZ C• Stanica svježe vode FWST-2• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• 2 kruga s mješačem, sa po jednim daljinskim upravlja-

čem CR 10

3 .10 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnoj jedinici dizalice topline AWB.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWE i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Modul regulatora u stanici svježe vode FWST-2 sa-mostalno regulira stanicu svježe vode i nije spojen s EMS-2-BUS kabelom od HPC 400.

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul bazena MP 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela. Solarni modul MS 100 spaja se preko EMS-2-BUS kabela, s instalacijskim modulom SEC 20.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10.

Rad grijanja

• Toplina za oba kruga grijanja regulira se preko mje-šača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja.

Priprema tople vode/solar

• Priprema tople vode provodi se preko stanice svježe vode FWST-2, s ugrađenim regulatorom.

• Količina tople vode na izljevnom mjestu iznosi do 22 lit/min pri temperaturi tople vode od 45 °C i tempera-turi međuspremnika od 60 °C.

• Na FWST-2 može se priključiti jedna optočna crpka.• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na

senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika TW1. Ovim se zahvatom sprječava ohlađi-vanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Površina solarnog izmjenjivača topline BHS 750-6 iznosi 2,1 m2 i time je prikladna za 4-5 pločastih kolektora. Površina solarnog izmjenjivača topline BHS 1000-6 iznosi 2,5 m2 i time je prikladna za 5-6 ploča-stih kolektora.

Rad hlađenja

• Dizalica topline Compress 6000 AW u kombinaciji s jednim spremnikom BHS....-6 ERZ C solar nije priklad-na za hlađenje preko konvektora s ventilatorom ili za podno grijanje.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i TW1,- vanjski preklopni ventil VW1 (paralelno s priključ-

nim stezaljkama 53 i N),- preklopni ventil VC0

• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1 i MC1, dotičnog kruga

grijanja.• Na solarni modul priključuje se :

- senzor temperature TS1 i TS2.- crpka PS1.

• Na stanicu svježe vode FWST-2 priključuje se:- optočna crpka PW2.

Primjeri instalacija | 31

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 31

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.11 Cerapur ZSB ...-4, SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACB ..., Pufferspeicher PSW ...-5 S solar, Frischwasserstation FWST-2, solare Warmwasserbereitung und Heizungsunterstützung und 2 gemischte Heizkreise

Bild 15 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACB ... Kompakteinheit mit MischventilAGS SolarstationC-FWST Regelung FrischwasserstationCR 10 FernbedienungFWST-2 FrischwasserstationHPC 400 BedieneinheitHT 4 Regelung Gas-BrennwertgerätMC1 TemperaturbegrenzerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSW ...-5... bivalenter PufferspeicherPS1 SolarpumpePW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 Mischertemperaturfühler

TS1 KollektortemperaturfühlerTS2 Speichertemperaturfühler solarTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC0 UmschaltventilVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserbereitungZSB ...-4 Gas-Brennwertgerät Cerapur

3.11.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus• Zweifamilienhaus

3.11.2 Anlagenkomponenten• Gas-Brennwertgerät Cerapur ZSB ...-4• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompakteinheit ACE ... mit Bedieneinheit HPC 400• bivalenter Pufferspeicher PSW ...-5 S solar

AGSPS1

TS1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

TC1

M VC1

T T

PC1

T1

3C FWST

9

M

VW1

M

VW1

M

VC0

400 /230 V AC

R

BAB

A

B AB

AB AB

A

TW1

T0

TS2

4MS 100

13

SEC 204

MM 100

14

MM 100

21

HT 4

FWST-2

PW2

3HPC 400

5CR 10

5CR 10

6 720 810 600-01.2T

Slika 15 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)

Pozicije modula:

3 .11 Condens 3000 W ZSB-3, Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, međuspremnik BHS . . . .-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, solarna priprema tople vode i podrška sustavu grijanja i 2 kruga grijanja s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWB Kompaktna jedinica s miješajućim ventilomAGS Solarna stanicaC-FWST Regulacija stanice svježe vodeCR 10 Daljinski upravljačFWST-2 Stanica svježe vodeHPC 400 Poslužna jedinicaHT 4 Regulacija plinskog kondenzacijskog kotlaMC1 Graničnik temperatureMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBHS....-6 ERZ C Bivalentni međuspremnikPS1 Solarna crpkaPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice topline

TC1 Senzor temperature mješačaTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventilVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeZSB …-3 Plinski kondenzacijski kotao Condens

3 .11 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

AWB ZSB...-3Compress 6000 AWBHS....-6 ERZ C

32 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .11 .2 Komponente instalacije

• Plinski kondenzacijski kotao Condens 3000 W ZSB...-3• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress

6000 AW• Kompaktna jedinica AWB s poslužnom jedinicom HPC

400• Bivalentni međuspremnik BHS....-6 ERZ C• Stanica svježe vode FWST-2• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• 2 kruga s mješačem, sa po jednim daljinskim uprav-

ljačem CR 10

3 .11 .3 Opis funkcije

Dizalica topline/Plinski kondenzacijski kotao

• Pri bivalentnom načinu rada toplinu grijanja proizvo-de dva različita generatora topline. Osnovno optere-ćenje pri tome preuzima dizalica topline zrak-voda. Vršno opterećenje pokriva plinski kondenzacijski kotao. On se može paralelno ili alternativno priključiti na dizalicu topline.

• 3-putni miješajući ventil u kompaktnoj jedinici diza-lice topline AWB jamči da se drugi generator topline (odnosno kompenzacijski vod hidraulike sustava) prostrujava samo pri potražnji vode sustava grijanja i dovodi potrebnu toplinu u vodu sustava grijanja.

• Ako drugi generator topline nema vlastitu crpku sustava grijanja, ne smije se koristiti kompenzacijski vod hidraulike sustava i paralelni međuspremnik.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWB i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), pored električ-nog napajanja potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presje-ka vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Modul regulatora u stanici svježe vode FWST-2 sa-mostalno regulira stanicu svježe vode i nije spojen s EMS-2-BUS kabelom od HPC 400.

• Drugi generator topline preko releja (230 VAC) uklju-čuje se i isključuje od poslužne jedinice HPC 400. Re-lej se priključuje na priključnu stezaljku „2-položajnog regulatora temperature“ drugog generatora topline.

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela. Solarni modul MS 100 spaja se preko EMS-2-Bus kabela s instalacijskim modulom.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10.

Rad grijanja

• Toplina za oba kruga grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mješa-čem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

• Kako bi se kompaktna jedinica dizalice topline AWB zaštitila od previsokih temperatura povratnog voda, potreban je povratni ventil na povratnom vodu izme-đu spremnika BHS....-6 ERZ C i AWB.

Priprema tople vode/solar

• Priprema tople vode provodi se preko stanice svježe vode FWST-2, s ugrađenim regulatorom.

• Količina tople vode na izljevnom mjestu iznosi do 22 lit/min pri temperaturi tople vode od 45 °C i tempera-turi međuspremnika od 60 °C.

• Na FWST-2 može se priključiti jedna optočna crpka.• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na

senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika TW1. Ovim se zahvatom sprječava ohlađi-vanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Kotao se koristi za termičku dezinfekciju tople vode.• Površina solarnog izmjenjivača topline BHS 750-6 ERZ

C iznosi 2,1 m2 i time je prikladna za 4-5 pločastih kolektora. Površina solarnog izmjenjivača topline BHS 1000-6 ERZ C iznosi 2,5 m2 i time je prikladna za 5-6 pločastih kolektora.

Rad hlađenja

• Dizalica topline Compress 6000 AW u kombinaciji s jednim spremnikom BHS....-6 ERZ C nije prikladna za hlađenje preko konvektora s ventilatorom ili za podno grijanje.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB, ispred razdjelnog međuspremnika, upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1(paralelno s priključ-

nim stezaljkama 53 i N),- preklopni ventil VC0- plinski kondenzacijski kotao

• Na module kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1 i MC1, dotičnog kruga grijanja.

• Na solarni modul priključuje se :- senzor temperature TS1 i TS2.- crpka PS1.

• Na stanicu svježe vode FWST-2 priključuje se:- optočna crpka PW2.

Primjeri instalacija | 33

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 33

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.12 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Pufferspeicher PSW ...-5 S solar, Frischwasser-station FWST-2 und 2 gemischte Heizkreise

Bild 16 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem ZuheizerC-FWST Regelung FrischwasserstationFWST-2 FrischwasserstationHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe HeizkreisPSW ...-5... bivalenter PufferspeicherPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 MischertemperaturfühlerTS2 Speichertemperaturfühler untenTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 Außentemperaturfühler

VC0 UmschaltventilVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserbereitungX Hydraulische Anschlussmöglichkeit für zwei-

ten Wärmeerzeuger (z. B. Kaminofen)

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

T1

400 V AC

M

VW1

TW1

T0

TS2

TC1

M VC1

T T

PC1

3C FWST

9

400 /230 V AC

B ABA

ABA

B

AB

A

B M

VC0

M VW1

3SEC 20

4MM 100

14

MM 1002

X

X

3HPC 400

FWST-2

PW2

6 720 810 672-01.2T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 16 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .12 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BHS . . . .-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2 i 2 kruga grijanja s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemC-FWST Regulacija stanice svježe vodeFWST-2 Stanica svježe vodeHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanjaBHS....-6 ERZ C Bivalentni međuspremnikPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineTC1 Senzor temperature mješačaTS2 Senzor temperature solarnog spremnika,

dolje

TW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventil VC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeX Mogućnost priključka sheme hidraulike

sustava za drugi generator topline (npr. kaminska peć)

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9).

AWE Compress 6000 AWBHS....-6 ERZ C

34 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .12 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .12 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWB s poslužnom jedinicom HPC 400

• Međuspremnik BHS....-6 ERZ C• Stanica svježe vode FWST-21• 2 kruga grijanja s mješačem

3 .12 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnom modulu dizalice topline AWB. Dodatno se može priključiti drugi generator topline (solarna instalacija; kaminska peć s vođenjem vode). Proizvedena toplina koristi se kako za pripre-mu tople vode, tako i za podršku sustavu grijanja.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWB i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Modul regulatora u stanici svježe vode FWST-2 sa-mostalno regulira stanicu svježe vode i nije spojen s EMS-2-BUS kabelom od HPC 400.

• Drugi generator topline izravno se priključuje na me-đuspremnik BHS....-6 ERZ C, a ne preko HPC 400.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), osim električ-nog napajanja, potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presjek vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10.

Rad grijanja

• Toplina za oba kruga grijanja regulira se preko mje-šača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mješačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja.

• Kako bi se kompaktna jedinica dizalice topline AWB zaštitila od previsokih temperatura povratnog voda, potreban je povratni ventil na povratnom i povratnom vodu između spremnika BHS....-6 ERZ C i AWB.

Priprema tople vode/solar

• Priprema tople vode provodi se preko stanice svježe vode FWST-2, s ugrađenim regulatorom.

• Količina tople vode na izljevnom mjestu iznosi do 22 lit/min pri temperaturi tople vode od 45 °C i tempera-turi međuspremnika od 60 °C.

• Na FWST-2 može se priključiti optočna crpka.• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na

senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0, polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika TW1. Ovim se zahvatom sprječava ohlađi-vanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

Rad hlađenja

• Dizalica topline Compress 6000 AW u kombinaciji s jednim spremnikom BHS....-6 ERZ C nije prikladna za hlađenje preko konvektora s ventilatorom ili za podno grijanje.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1 i TW1,- vanjski preklopni ventil VW1 (paralelno s priključ-

nim stezaljkama 53 i N),- preklopni ventil VC0

• Na module kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1 i MC1, dotičnog kruga

grijanja.• Na stanicu svježe vode FWST-2 priključuje se:

- optočna crpka PW2.

Primjeri instalacija | 35

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 35

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.13 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Pufferspeicher PSWK 50, Warmwasserspeicher SW ...-1 solar, solare Warmwasserbereitung, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühl-kreis

Bild 17 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem Zuhei-

zerAGS SolarstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPSWK 50 PufferspeicherPS1 SolarpumpePW2 Zirkulationspumpe

SAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ...-1 solar bivalenter WarmwasserspeicherTC1 MischertemperaturfühlerTS1 KollektortemperaturfühlerTS2 Speichertemperaturfühler solarTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC0 UmschaltventilVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserbereitungWWKG Warmwasserkomfortgruppe

AGSPS1

TS1

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

M

VW1 B

ABA

T1

400 V AC

400 /230 V AC

MK2

WWKGWWKGPW2T

TS2

TW1

4MS100

13

SEC 204

MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

HPC 400

T0

MVC0

B

ABA

6 720 810 612-01.2T

Slika 17 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .13 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremnik BST 50 Ehp, spremnik tople vode WS . . . EL, solarna priprema tople vode, 1 krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemAGS Solarna stanicaCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBST 50 Ehp MeđuspremnikPS1 Solarna crpka

PW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineWS... EL Bivalentni spremnik tople vodeTC1 Senzor temperature mješačaTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC0 Preklopni ventilVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeWWKG Grupa komfora potrošnje tople vode

WS... EL AWE Compress 6000 AWBST 50 Ehp

36 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .13 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .13 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Međuspremnik BST 50 Ehp• Bivalentni međuspremnik WS... EL• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

s mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H.

3 .13 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizali-com topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplin-ske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnoj jedinici dizalice topline AWE.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWE i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), osim električ-nog napajanja, potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presjek vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela. Solarni modul MS 100 spojen je preko EMS-2-BUS kabela s instalacijskim modulom.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Krugovi grijanja/hlađenja, za nad-zor temperature rosišta zahtijevaju daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka.

Rad grijanja

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/solar

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topline i toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mjesta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• Preko preklopnog ventila VC0 polazni vod se tijekom pripreme tople vode toliko dugo vodi u kratkom spo-ju, sve dok temperatura polaznog voda bude toliko visoka kao temperatura na senzoru temperature spremnika TW1. Ovim se zahvatom sprječava ohlađi-vanje međuspremnika pri pokretanju dizalice topline i postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Površina solarnog izmjenjivača topline WS 500-5 izno-si 1,8 m2 i time je prikladna za 4-5 pločastih kolekto-ra.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka.

Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izra-čunava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

• Samo je međuspremnik BST 50 Ehp prikladan za aktivni rad hlađenja ispod temperature rosišta.

• Ako sustav hlađenja radi iznad temperature rosišta, može se koristiti i međuspremnik BHS....-6 ERZ C. Dodatno je potreban senzor temperature rosišta MK2 na polaznom vodu međuspremnika BHS....-6 ERZ C.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB, ispred razdjelnog međuspremnika, upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- preklopni ventil VC0,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1, 1.

kruga grijanja.• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- komponente TC1, PC1 i MC1 i VC1, drugog kruga grijanja.

• Na solarni modul MS 100 priključuju se:- senzor temperature TS1 i TS2,- crpka PS1.

Primjeri instalacija | 37

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 37

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.14 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Warmwasserspeicher SW ...-1 solar, solare Warm-wasserbereitung, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 18 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem Zuhei-

zerAGS SolarstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPS1 SolarpumpePW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ...-1 solar bivalenter Warmwasserspeicher

TS1 KollektortemperaturfühlerTS2 Speichertemperaturfühler solarTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserWWKG Warmwasserkomfortgruppe

AGSPS1

TS1

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

M

VW1 B

ABA

T1

400 V AC

T0

400 /230 V AC

MK2

WWKGWWKGPW2T

TS2

TW1

4MS100

13

SEC 204

MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

HPC 400

6 720 810 611-01.3T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 18 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .14 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, spremnik tople vode WS . . . EL, solarna priprema tople vode, 1 krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemAGS Solarna stanicaCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPS1 Solarna crpkaPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice topline

WS... EL Bivalentni spremnik tople vodeTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeWWKG Grupa komfora potrošnje tople vode

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9).

WS... EL AWE Compress 6000 AW

38 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

38 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.14.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus• Zweifamilienhaus

3.14.2 Anlagenkomponenten• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompakteinheit ACE mit Bedieneinheit HPC 400• bauseitiger Bypass zwischen Vor- und Rücklauf

( Kapitel 9)• Bivalenter Warmwasserspeicher SW ...-1 solar• Thermische Solaranlage für Warmwasserbereitung• ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

mit jeweils einer Fernbedienung CR 10 H

3.14.3 Funktionsbeschreibung

Wärmepumpe• Bei der monoenergetischen Betriebsweise von Anla-

gen mit Luft-Wasser-Wärmepumpe erfolgt die Wär-meerzeugung zur Heizung über die Wärmepumpe sowie – wenn erforderlich – über den in der Wärme-pumpen-Kompakteinheit ACE integrierten elektri-schen Zuheizer.

Regelung und Bedieneinheit• Die Bedieneinheit HPC 400 ist in Wärmepumpen-

Kompakteinheit ACE fest eingebaut und kann nicht entnommen werden.

• Die Bedieneinheit HPC 400 regelt die beiden Heiz-/Kühlkreise und die Warmwasserbereitung.

• Die Bedieneinheit HPC 400 hat eine integrierte Wär-memengenerfassung.

• Für die Verbindung der Wärmepumpe (außen) ist ne-ben der Spannungsversorgung auch eine Steuerlei-tung (CAN-BUS zwischen Wärmepumpe und Kompaktmodul, Leitungsquerschnitt 0,75 mm2) er-forderlich.

• Die Bedieneinheit HPC 400 und das Heizkreismodul MM 100 werden über eine EMS-2-BUS-Leitung mitein-ander verbunden. Das Solarmodul MS 100 wird über eine EMS-2- BUS-Leitung mit dem Installationsmodul SEC 20 verbunden.

• Reine Heizkreise können mit einer Fernbedienung CR 10 ausgestattet werden. Heiz-/Kühlkreise benöti-gen die Fernbedienung CR 10 H mit integriertem Luft-feuchtefühler zur Überwachung des Taupunkts.

Heizbetrieb• Zur Trennung zwischen Erzeuger- und Verbraucher-

kreis ist ein Bypass zwischen Vor- und Rücklauf erfor-derlich um den Mindestvolumenstrom bei geringer Abnahme im Heizkreis sicherzustellen. Alternativ kann auch ein Pufferspeicher verwendet werden ( Bild 17).

• Die Wärme für den 2. Heizkreis wird über den Mischer VC1 auf die eingestellte Temperatur einreguliert. Zur Steuerung des Mischers ist ein Vorlauftemperaturfüh-ler TC1 erforderlich.

• Ein Fußboden-Temperaturbegrenzer MC1 kann zu-sätzlich an jedem Heiz-/Kühlkreis zum Schutz einer Fußbodenheizung installiert werden.

Warmwasserbetrieb/solar• Der externe Warmwasserspeicher wird von der Wär-

mepumpe beheizt und versorgt die angeschlossenen Zapfstellen mit Warmwasser.

• Wenn die Temperatur am Speichertemperaturfühler TW1 den eingestellten Sollwert unterschreitet, startet der Kompressor. Die Warmwasserbereitung läuft so lange, bis die eingestellte Stopp-Temperatur erreicht ist.

• In der Startphase der Warmwasserbereitung, werden die Heizkreispumpen so lange weggeschaltet, bis die Vorlauftemperatur der Wärmepumpe größer ist, als die Temperatur am Warmwasser-Temperaturfühler TW1. Der Volumenstrom zirkuliert in dieser Zeit über den Bypass der Sicherheitsbaugruppe. Anschließend schaltet das Umschaltventil VW1 in den Warmwasser-betrieb um und die Heizkreispumpen werden wieder zugeschaltet. Mit dieser Funktion wird ein effiziente-rer Betrieb der Wärmepumpe erreicht.

• Die Fläche des Solar-Wärmetauschers des SW 400-1 solar beträgt 1,3 m2 und ist somit für 3-4 Flachkollek-toren geeignet. Die Fläche des Solar-Wärmetauschers des SW 500-1 solar beträgt 1,8 m2 und ist somit für 4-5 Flachkollektoren geeignet.

Kühlbetrieb• Um den Kühlbetrieb starten zu können, ist die Fern-

bedienung CR 10 H mit Luftfeuchtefühler erforder-lich. In Abhängigkeit der Raumtemperatur und der Luftfeuchtigkeit wird die minimale zulässige Vorlauf-temperatur errechnet.

• Alle Rohre und Anschlüsse müssen bei einer aktiven Kühlung zum Schutz vor Kondensation mit einer ge-eigneten Isolierung versehen werden.

• Über den Kontakt PK2 wird ein spannungsbehafteter Kontakt zum Umschalten vom Heiz- in den Kühlbetrieb zur Verfügung gestellt.

• Zum Schutz vor Taupunktunterschreitung ist ein Tau-punktfühler MK2 am Vorlauf zu den Kühlkreisen erfor-derlich. In Abhängigkeit der Rohrführung können mehrere Taupunktfühler erforderlich sein.

Pumpen• Hocheffizienzpumpen können ohne Trennrelais an

SEC 20 und MM 100 angeschlossen werden. Maximal-last am Relaisausgang: 2 A, cos > 0,4.

• Die Pumpe in der Kompakteinheit ACE vor dem By-pass wird über ein 0-10-V-Signal gesteuert.

Anschlussklemmen• Am Installationsmodul SEC 20 werden angeschlos-

sen:– die Temperaturfühler T0, T1, TW1 und der Tau-

punktfühler MK2,– das externe Umschaltventil VW1,– die Zirkulationspumpe PW2 und die Heizkreis-

pumpe PC1 des 1. Heizkreises.• Am Heizkreismodul MM 100 werden angeschlossen:

– die Komponenten TC1, PC1, MC1 und VC1 des 2. Heizkreises.

• Am Solarmodul MS 100 werden angeschlossen:– die Temperaturfühler TS1 und TS2,– die Pumpe PS1.

3 .14 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .14 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas koji se pribavlja na mjestu instaliranja, između polaznog i povratnog voda ( poglavlje 9)

• Bivalentni spremnik tople vode WS... EL• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

s mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H.

3 .14 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnoj jedinici dizalice topline AWB.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWE i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), osim električ-nog napajanja, potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presjek vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela. Solarni modul MS 100 spojen je preko EMS-2-BUS kabela s instalacijskim modulom SEC 20.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Krugovi grijanja/hlađenja, za nad-zor temperature rosišta zahtijevaju daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas između polaznog i povratnog voda, kako bi se zajamčio mini-malni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alternativno se može koristiti i među-spremnik ( slika 17)

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/solar

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topline i toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mje-sta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode na TW1. Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklopni ventil VW1 na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkci-jom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Površina solarnog izmjenjivača topline WS 500-5 iznosi 1,8 m2 i time je prikladna za 4-5 pločastih kolektora.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka.

Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izračunava se u ovisnosti od temperature prostorije i vlažnosti zraka.

• Sve cijevi i priključci pri aktivnom hlađenju moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom za zaštitu od kondenzacije.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1, 1.

kruga grijanja.• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:

- komponente TC1, PC1 i MC1 i VC1, drugog kruga grijanja.

• Na solarni modul MS 100 priključuju se:- senzor temperature TS1 i TS2,- crpka PS1.

Primjeri instalacija | 39

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 39

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.15 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACB ..., Cerapur ZSB...-4, Warmwasserspeicher SW ...-1 solar, solare Warmwasserbereitung, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 19 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[1] im Wärmeerzeuger[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACB ... Kompakteinheit mit MischventilAGS SolarstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerHPC 400 BedieneinheitHT 4 Regelung Gas-BrennwertgerätMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreiseMS 100 Modul für einfache SolaranlagenPC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisPS1 SolarpumpePW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeSW ...-1 solar bivalenter WarmwasserspeicherTC1 MischertemperaturfühlerTS1 Kollektortemperaturfühler

TS2 Speichertemperaturfühler solarTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVW1 Umschaltventil WarmwasserWWKG WarmwasserkomfortgruppeZSB ...-4 Gas-Brennwertgerät Cerapur

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

M

VW1

B

ABA

T1T0

AGSPS1

TS1

PW2T

TS2

TW1

R

400 /230 V AC

MK2

4MS100

13

SEC 204

MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H1

HT 43

HPC 400

WWKG

6 720 810 667-01.2T

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 19 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .15 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, Condens 3000 W ZSB-3, spremnik tople vode WS . . . EL, solarna priprema tople vode, 1 krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem

[1] u generatoru topline[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWB Kompaktna jedinica s miješajućim ventilomAGS Solarna stanicaCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaHPC 400 Poslužna jedinicaHT 4 Regulacija plinskog kondenzacijskog kotlaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemMS 100 Modul za jednostavne solarne instalacijePC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaPS1 Solarna crpkaPW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice topline

WS... EL Bivalentni spremnik tople vodeTC1 Senzor temperature mješačaTS1 Senzor temperature kolektoraTS2 Senzor temperature solarnog spremnikaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeWWKG Grupa komfora potrošnje tople vodeZSB …-3 Plinski kondenzacijski kotao Condens

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9).

WS... EL AWB...ZSB...-3 Compress 6000 AW

40 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

3 .15 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .15 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWB s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas koji se pribavlja na mjestu instaliranja, između polaznog i povratnog voda ( poglavlje 9)

• Bivalentni spremnik tople vode WS... EL• Toplinska solarna instalacija za pripremu tople vode• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

s mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H.

3 .15 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri bivalentnom načinu rada toplinu grijanja proizvo-de dva različita generatora topline. Osnovno optere-ćenje pri tome preuzima dizalica topline zrak-voda. Vršno opterećenje pokriva plinski kondenzacijski kotao. On se može paralelno ili alternativno priključiti na dizalicu topline.

• 3-putni miješajući ventil u kompaktnoj jedinici diza-lice topline AWB jamči da se drugi generator topline (odnosno kompenzacijski vod hidraulike sustava) prostrujava samo pri potražnji vode sustava grijanja i dovodi potrebnu toplinu u vodu sustava grijanja.

• Ako drugi generator topline nema vlastitu crpku su-stava grijanja, ne smije se koristiti kompenzacijski vod hidraulike sustava i paralelni međuspremnik.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWB i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Drugi generator topline preko releja (230 VAC) uklju-čuje se i isključuje od poslužne jedinice HPC 400. Re-lej se priključuje na priključnu stezaljku „2-položajnog regulatora temperature“ drugog generatora topline.

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela. Solarni modul MS 100 spojen je preko EMS-2-BUS kabela s instalacijskim modulom SEC 20.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), osim električ-nog napajanja, potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presjek vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 povezani su EMS-2BUS kabelom. Solarni modul MS 100 preko EMS-2-BUS kabela spaja se s instalacij-skim modulom SEC 20.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Krugovi grijanja/hlađenja, za

nadzor temperature rosišta zahtijevaju daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio mini-malni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alternativno se može koristiti i među-spremnik.

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/solar

• Vanjski spremnik tople vode zagrijava dizalica topline i toplom vodom opskrbljuje priključena izljevna mje-sta.

• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode na TW1. Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklopni ventil VW1 na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkci-jom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Površina solarnog izmjenjivača topline WS 500-5 iznosi 1,8 m2 i time je prikladna za 4-5 pločastih kolektora.

Rad hlađenja

• Rad hlađenja u bivalentnim instalacijama dopušten je samo ako su konvektori s ventilatorom izvedeni za rad iznad temperature rosišta i samo u kombinaciji sa senzorima vlage (pribor).

• Kompaktna jedinica dizalica topline AWB, kao i sve cijevi i priključci, moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom (min. debljine 13 mm) za zaštitu od kon-denzacije.

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka.

Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izračunava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Sve cijevi i priključci pri aktivnom hlađenju moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom za zaštitu od kondenzacije.

Primjeri instalacija | 41

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- optočna crpka PW2 i crpka kruga grijanja PC1, 1.

kruga grijanja.- plinski kondenzacijski kotao

• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1, MC1 i VC1, drugog kruga

grijanja.• Na solarni modul MS 100 priključuju se:

- senzor temperature TS1 i TS2,- crpka PS1.

42 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

42 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.16 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACE ..., Pufferspeicher P ...-5 S, Frischwasserstation FWST-2, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 20 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACE ... Kompakteinheit mit elektrischem ZuheizerC-FWST Regelung FrischwasserstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerFWST-2 FrischwasserstationHPC 400 BedieneinheitMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisP ...-5 S Pufferspeicher (Warmwasser)PW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 MischertemperaturfühlerTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil Warmwasserbereitung

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

MVW1 B

ABA

T1

400 V AC

T0

400 /230 V AC

MK2TW1

3C FWST

94

MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

SEC 203

HPC 400

FWST-2

PW2

6 720 810 607-01.3T

Der Pufferspeicher P …-5 S wird nur für die Warmwasserbereitung über Frischwasser-station FWST-2 genutzt. Für die Heizungsan-lage ist kein Pufferspeicher vorhanden.

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 20 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .16 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWE, međuspremni BHS . . . .-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem

[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na ziduAWE Kompaktna jedinica s električnim grijačemC-FWST Regulacija stanice svježe vodeCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaFWST-2 Stanica svježe vodeHPC 400 Poslužna jedinicaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBHS....-6 ERZ C Međuspremnik (tople vode)PW2 Optočna crpka Dizalica topline zrak-voda Compress 6000

AWSEC 20 Instalacijski modul dizalice topline

TC1 Senzor temperature mješačaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vode

Međuspremnik se koristi samo za pripremu to-ple vode preko stanice svježe vode FWST-2. Za instalacije grijanja ne postoji međuspremnik.

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9).

AWE Compress 6000 AWBHS....-6 ERZ C

Primjeri instalacija | 43

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

3 .16 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .16 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWE s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas koji se pribavlja na mjestu instaliranja, između polaznog i povratnog voda ( poglavlje 9)

• Međuspremnik BHS....-6 ERZ C• Stanica svježe vode FWST-2• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

s mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H.

3 .16 .3 Opis funkcije

Dizalica topline

• Pri monoenergetskom načinu rada instalacija s dizalicom topline zrak/voda, provodi se proizvodnja toplinske energije za grijanje preko dizalice topline, kao i – ako je potrebno – preko električnog grijača ugrađenog u kompaktnoj jedinici dizalice topline AWE.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWE i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grija-nja/hlađenja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), osim električ-nog napajanja, potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presjek vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Krugovi grijanja/hlađenja, za nad-zor temperature rosišta zahtijevaju daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio mini-malni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alternativno se može koristiti i među-spremnik.

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/solar

• Priprema tople vode provodi se preko stanice svježe vode FWST-2 s ugrađenim regulatorom.

• Količina tople vode na izljevnom mjestu iznosi do 22 lit/min, pri temperaturi tople vode od 45 °C i tempe-raturi međuspremnika od 60 °C.

• Na FWST-2 može se priključiti optočna crpka.• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na

senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode na TW1. Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklopni ventil VW1 na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkci-jom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

Rad hlađenja

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka.

Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izra-čunava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

• Sve cijevi i priključci pri aktivnom hlađenju moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom za zaštitu od kondenzacije.

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom za prespajanje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- crpka kruga grijanja PC1 prvog kruga grijanja

• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1 i MC1, drugog kruga

grijanja.• Na stanicu svježe vode FWST-2 priključuje se:

- optočna crpka PW2

44 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

44 | Anlagenbeispiele

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

3.17 SupraEco SAO ...-2, Kompakteinheit ACB ..., Cerapur ZSB ...-4, Pufferspeicher P ...-5 S, Frisch-wasserstation FWST-2, ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

Bild 21 Anlagenschema mit Regelung (unverbindliche Prinzipdarstellung)

Position des Moduls:[1] im Wärmeerzeuger[3] in der Station[4] in der Station oder an der Wand[5] an der WandACB ... Kompakteinheit mit 3-Wege-MischventilC-FWST Regelung FrischwasserstationCR 10 H Fernbedienung mit LuftfeuchtefühlerFWST-2 FrischwasserstationHPC 400 BedieneinheitHT 4 Regelung Gas-BrennwertgerätMC1 TemperaturbegrenzerMK2 TaupunktfühlerMM 100 Modul für gemischte Heiz-/KühlkreisePC1 Pumpe Heiz-/KühlkreisP ...-5 S PufferspeicherPW2 ZirkulationspumpeSAO ...-2 Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEcoSEC 20 Installationsmodul WärmepumpeTC1 MischertemperaturfühlerTW1 SpeichertemperaturfühlerT0 Vorlauftemperaturfühler

T1 AußentemperaturfühlerVC1 3-Wege-MischerVW1 Umschaltventil WarmwasserbereitungZSB ...-4 Gas-Brennwertgerät Cerapur

T T

PC1

MC1

TC1

M VC1

T T

PC1

M

VW1

B

ABA

T1T0

R

400 /230 V AC

MK2TW1

3C FWST

94

MM 100

25

CR 10 H5

CR 10 H3

SEC 201

HT 4

FWST-2

PW2

3HPC 400

6 720 810 608-01.2T

Der Pufferspeicher P …-5 S wird nur für die Warmwasserbereitung über Frischwasser-station FWST-2 genutzt. Für die Heizungsan-lage ist kein Pufferspeicher vorhanden.

Voraussetzungen für den Betrieb ohne Pufferspeicher beachten ( Kapitel 9).

Slika 21 Shema instalacije s regulacijom (neobvezujuća shema principa rada)Pozicije modula:

3 .17 Compress 6000 AW, unutarnja jedinica AWB, Condens 3000 W ZSB-3, međuspremnik BHS . . . .-6 ERZ C, stanica svježe vode FWST-2, jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan s mješačem

[1] u generatoru topline[3] u stanici[4] u stanici ili na zidu[5] na zidu

AWB … Kompaktna jedinica s 3-putnim miješaju-ćim ventilom

C-FWST Regulacija stanice svježe vodeCR 10 H Daljinski upravljač sa senzorom vlažnosti

zrakaFWST-2 Stanica svježe vodeHPC 400 Poslužna jedinicaHT 4 Regulacija plinskog kondenzacijskog kotlaMC1 Graničnik temperatureMK2 Senzor temperature rosištaMM 100 Modul za krugove grijanja/hlađenja s mje-

šačemPC1 Crpka kruga grijanja/kruga hlađenjaBHS....-6 ERZ C Međuspremnik (tople vode)PW2 Optočna crpka

Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

SEC 20 Instalacijski modul dizalice toplineTC1 Senzor temperature mješačaTW1 Senzor temperature spremnikaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureVC1 3-putni mješačVW1 Preklopni ventil pripreme tople vodeZSB…-3 Plinski kondenzacijski kotao Condens

Međuspremnik BHS....-6 ERZ C koristi se samo za pripremu tople vode preko stanice svježe vode FWST-2. Za instalacije grijanja ne postoji međuspremnik.

Treba se pridržavati preduvjeta za rad bez međuspremnika ( poglavlje 9).

AWBZSB...-3 Compress 6000 AWBHS....-6 ERZ C

Primjeri instalacija | 45

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Anlagenbeispiele | 45

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

3.17.1 Anwendungsbereich• Einfamilienhaus• Zweifamilienhaus

3.17.2 Anlagenkomponenten• Reversible Luft-Wasser-Wärmepumpe SupraEco

SAO ...-2• Kompakteinheit ACB mit Bedieneinheit HPC 400• bauseitiger Bypass zwischen Vor- und Rücklauf

( Kapitel 9)• Pufferspeicher PSW ...-5 S• Frischwasserstation FWST-2• ein ungemischter und ein gemischter Heiz-/Kühlkreis

mit jeweils einer Fernbedienung CR 10 H

3.17.3 Funktionsbeschreibung

Wärmepumpe/Gas-Brennwertgerät• Bei bivalenter Betriebsweise wird die Heizwärme

durch zwei verschiedenen Wärmeerzeuger produ-ziert. Die Grundlast wird dabei von der Luft-Wasser-Wärmepumpe zur Verfügung gestellt. Die Spitzenlast wird von dem Gas-Brennwertgerät abgedeckt. Dieses kann parallel zur Wärmepumpe oder alternativ zuge-schaltet werden.

• Das 3-Wege-Mischventil in der Wärmepumpen-Kom-pakteinheit ACB sorgt dafür, dass der zweite Wär-meerzeuger (bzw. die hydraulische Weiche) nur bei Bedarf vom Heizwasser durchströmt und die benötig-te Wärme zum Heizwasser beigemischt wird.

• Wenn der zweite Wärmeerzeuger keine eigene Hei-zungspumpe hat, darf keine hydraulische Weiche und kein paralleler Pufferspeicher verwendet werden.

Regelung und Bedieneinheit• Die Bedieneinheit HPC 400 ist in der Wärmepumpen-

Kompakteinheit ACB fest eingebaut und kann nicht entnommen werden.

• Die Bedieneinheit HPC 400 regelt die beiden Heiz-kreise und die Warmwasserbereitung.

• Die Bedieneinheit HPC 400 hat eine integrierte Wär-memengenerfassung.

• Für die Verbindung der Wärmepumpe (außen) ist ne-ben der Spannungsversorgung auch eine Steuerlei-tung (CAN-BUS zwischen Wärmepumpe und Kompaktmodul, Leitungsquerschnitt 0,75 mm2) er-forderlich.

• Das Reglermodul in Frischwasserstation FWST-2 re-gelt die Frischwasserstation autark und wird nicht mit der EMS-2-BUS-Leitung von HPC 400 verbunden.

• Der zweite Wärmeerzeuger wird von der Bedienein-heit HPC 400 über ein Relais (230 VAC, bauseits) ein- und ausgeschaltet. Das Relais wird an der Anschluss-klemme „Ein-/Aus-Temperaturregler“ des zweiten Wärmeerzeugers angeschlossen.

• Die Bedieneinheit HPC 400 und das Heizkreismodul MM 100 werden über eine EMS-2-BUS-Leitung mitein-ander verbunden. Das Solarmodul MS 100 wird über eine EMS-2- BUS-Leitung mit dem Installationsmodul SEC 20 verbunden.

• Reine Heizkreise können mit einer Fernbedienung CR 10 ausgestattet werden. Heiz-/Kühlkreise benöti-gen die Fernbedienung CR 10 H mit integriertem Luft-feuchtefühler zur Überwachung des Taupunkts.

Heizbetrieb• Zur Trennung zwischen Erzeuger- und Verbraucher-

kreis ist ein Bypass zwischen Vor- und Rücklauf erfor-derlich, um den Mindestvolumenstrom bei geringer Abnahme im Heizkreis sicherzustellen. Alternativ kann auch ein Pufferspeicher verwendet werden.

• Die Wärme für den 2. Heizkreis wird über den Mischer VC1 auf die eingestellte Temperatur einreguliert. Zur Steuerung des Mischers ist ein Vorlauftemperaturfüh-ler TC1 erforderlich.

• Ein Fußboden-Temperaturbegrenzer MC1 kann zu-sätzlich an jedem Heizkreis zum Schutz einer Fußbo-denheizung installiert werden.

Warmwasserbetrieb/Frischwasserstation• Die Warmwasserbereitung erfolgt über die Frischwas-

serstation FWST-2 mit integriertem Regler.• Die Zapfleistung beträgt bis zu 22 l/min bei einer

Warmwassertemperatur von 45 °C und einer Puffer-temperatur von 60 °C.

• An der FWST-2 kann eine Zirkulationspumpe ange-schlossen werden.

• Wenn die Temperatur am Speichertemperaturfühler TW1 den eingestellten Sollwert unterschreitet, startet der Kompressor. Die Warmwasserbereitung läuft so lange, bis die eingestellte Stopp-Temperatur erreicht ist.

• In der Startphase der Warmwasserbereitung, werden die Heizkreispumpen so lange weggeschaltet, bis die Vorlauftemperatur der Wärmepumpe größer ist, als die Temperatur am Warmwasser-Temperaturfühler TW1. Der Volumenstrom zirkuliert in dieser Zeit über den Bypass der Sicherheitsbaugruppe. Anschließend schaltet das Umschaltventil VW1 in den Warmwasser-betrieb um und die Heizkreispumpen werden wieder zugeschaltet. Mit dieser Funktion wird ein effiziente-rer Betrieb der Wärmepumpe erreicht.

• Der Kessel wird für die thermische Desinfektion des Warmwassers genutzt .

• Die Fläche des Solar-Wärmetauschers des PSW 750-5 S solar beträgt 2,2 m2 und ist somit für 4-5 Flachkol-lektoren geeignet. Die Fläche des Solar-Wärmetau-schers des PSW 1000-5 S solar beträgt 2,6 m2 und ist somit für 5-6 Flachkollektoren geeignet.

Kühlbetrieb• Kühlbetrieb in bivalenten Anlagen ist nur zulässig für

den Betrieb oberhalb des Taupunkts und auch nur in Kombination mit Taupunktfühlern (Zubehör).

• Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB sowie alle Rohre und Anschlüsse müssen zum Schutz vor Kondensation mit einer geeigneten Isolierung (mind. 13 mm) verse-hen werden.

• Um den Kühlbetrieb starten zu können, ist die Fern-bedienung CR 10 H mit Luftfeuchtefühler erforder-lich. In Abhängigkeit der Raumtemperatur und der Luftfeuchtigkeit wird die minimale zulässige Vorlauf-temperatur errechnet.

• Über den Kontakt PK2 wird ein spannungsbehafteter Kontakt als Signal (230 V AC) zum Umschalten vom Heiz- in den Kühlbetrieb zur Verfügung gestellt.

• Zum Schutz vor Taupunktunterschreitung ist ein Tau-punktfühler MK2 am Vorlauf zu den Kühlkreisen erfor-

3 .17 .1 Područje primjene

• Obiteljska kuća za jednu obitelj• Obiteljska kuća za dvije obitelji

3 .17 .2 Komponente instalacije

• Reverzibilna dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW

• Kompaktna jedinica AWB s poslužnom jedinicom HPC 400

• Bajpas koji se pribavlja na mjestu instaliranja, između polaznog i povratnog voda ( poglavlje 9)

• Međuspremnik BHS....-6 ERZ C• Stanica svježe vode FWST-2• Jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača i jedan krug

s mješačem, sa po jednim daljinskim upravljačem CR 10 H.

3 .17 .3 Opis funkcije

Dizalica topline/Plinski kondenzacijski kotao

• Pri bivalentnom načinu rada toplinu grijanja proizvo-de dva različita generatora topline. Osnovno optere-ćenje pri tome preuzima dizalica topline zrak-voda. Vršno opterećenje pokriva plinski kondenzacijski kotao. On se može paralelno ili alternativno priključiti na dizalicu topline.

• 3-putni miješajući ventil u kompaktnoj jedinici diza-lice topline AWB jamči da se drugi generator topline (odnosno kompenzacijski vod hidraulike sustava) prostrujava samo pri potražnji vode sustava grijanja i dovodi potrebnu toplinu u vodu sustava grijanja.

• Ako drugi generator topline nema vlastitu crpku su-stava grijanja, ne smije se koristiti kompenzacijski vod hidraulike sustava i paralelni međuspremnik.

Regulacija i poslužna jedinica

• Poslužna jedinica HPC 400 fiksno je ugrađena u kom-paktnoj jedinici AWB i ne može se ukloniti.

• Poslužna jedinica HPC 400 regulira oba kruga grijanja i pripremu tople vode.

• Poslužna jedinica HPC 400 ima ugrađeno snimanje količine topline.

• Za spajanje dizalice topline (vanjske), osim električ-nog napajanja, potreban je i upravljački vod (CAN-BUS između dizalice topline i kompaktnog modula, presjek vodiča ≥ 0,75 mm2).

• Modul regulatora u stanici svježe vode FWST-2 sa-mostalno regulira stanicu svježe vode i nije spojen s EMS-2-BUS kabelom od HPC 400.

• Drugi generator topline preko releja (230 VAC) uklju-čuje se i isključuje od poslužne jedinice HPC 400. Re-lej se priključuje na priključnu stezaljku „2-položajnog regulatora temperature“ drugog generatora topline.

• Poslužna jedinica HPC 400 i modul kruga grijanja MM 100 međusobno su spojeni preko EMS-2-BUS kabela. Solarni modul MS 100, sa instalacijskim modulom SEC 20 spaja se preko EMS-2-BUS kabela.

• Samo krugovi grijanja mogu se opremiti daljinskim upravljačem CR 10. Krugovi grijanja/hlađenja, za

nadzor temperature rosišta zahtijevaju daljinski upravljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka.

Rad grijanja

• Za razdvajanje između kruga generatora topline i kruga potrošača topline potreban je bajpas između polaznog povratnog voda, kako bi se zajamčio mini-malni volumni protok pri manjoj potrošnji topline u krugu grijanja. Alternativno se može koristiti i među-spremnik.

• Toplina za 2. krug grijanja regulira se preko mješača VC1 na namještenu temperaturu. Za upravljanje mje-šačem potreban je senzor temperature polaznog voda TC1.

• Graničnik temperature sustava podnog grijanja MC1, dodatno se za zaštitu sustava podnog grijanja može instalirati na svakom krugu grijanja/hlađenja.

Priprema tople vode/stanica svježe vode

• Priprema tople vode provodi se preko stanice svježe vode FWST-2 s ugrađenim regulatorom.

• Količina tople vode na izljevnom mjestu iznosi do 22 lit/min, pri temperaturi tople vode od 45 °C i tempe-raturi međuspremnika od 60 °C.

• Na FWST-2 može se priključiti jedna optočna crpka.• Kompresor će se pokrenuti ako temperatura na

senzoru temperature spremnika TW1 ne bi dosegla namještenu vrijednost. Priprema tople vode odvijat će se sve do dosizanja namještene stop temperature.

• U fazi pokretanja pripreme tople vode, crpke kruga grijanja toliko dugo su isključene, sve dok tempe-ratura polaznog voda dizalice topline bude viša od temperature na senzoru temperature tople vode na TW1. Volumni protok u ovom vremenu cirkulira preko bajpasa sigurnosne grupe. Nakon toga prespaja preklopni ventil VW1 na pripremu tople vode i crpke kruga grijanja se ponovno uključuju. Ovom se funkci-jom postiže učinkoviti rad dizalice topline.

• Kotao se koristi za termičku dezinfekciju tople vode.• Površina solarnog izmjenjivača topline BHS 750-6

ERZ C solar iznosi 2,1 m2 i time je prikladna za 4-5 pločasta kolektora. Površina solarnog izmjenjivača topline BHS 1000-6 ERZ C solar iznosi 2,5 m2 i time je prikladna za 5-6 pločastih kolektora.

Rad hlađenja

• Rad hlađenja u bivalentnim instalacijama dopušten je samo za rad iznad temperature rosišta i samo u kom-binaciji sa senzorima temperature rosišta (pribor).

• Kompaktna jedinica AWB dizalica topline, kao i sve cijevi i priključci, za zaštitu od kondenzacije moraju biti opremljeni prikladnom izolacijom (debljine min. 13 mm).

• Za pokretanje rada hlađenja, potreban je daljinski upravljač CR 10 H sa senzorom vlažnosti zraka.

Minimalna dopuštena temperatura polaznog voda izračunava se u ovisnosti od temperature i vlažnosti zraka.

46 | Primjeri instalacija

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

• Preko kontakta PK2 namješta se kontakt pod napo-nom kao signal (230 V AC), koji se koristi za prespaja-nje sa rada grijanja na rad hlađenja.

• Za zaštitu od nedosizanja temperature rosišta, potre-ban je senzor temperature rosišta MK2, na polaznom vodu do krugova hlađenja. U ovisnosti od polaganja cijevi može se ukazati potreba za većim brojem sen-zora temperature rosišta.

Crpke

• Crpke visoke učinkovitosti mogu se na SEC 20 i MM 100 priključiti bez razdjelnog releja. Maksimalno op-terećenje na izlazu releja je 2 A, cosφ > 0,4.

• Crpkom u kompaktnoj jedinici AWB upravlja se preko 0-10-V signala.

Priključne stezaljke

• Na instalacijski modul SEC 20 priključuju se:- senzori temperature T0, T1, TW1 i senzor tempera-

ture rosišta MK2,- vanjski preklopni ventil VW1,- crpka kruga grijanja PC1 prvog kruga grijanja,- plinski kondenzacijski kotao.

• Na modul kruga grijanja MM 100 priključuju se:- komponente TC1, PC1, VC1 i MC1, drugog kruga

grijanja.• Na stanicu svježe vode FWST-2 priključuje se:

- optočna crpka PW2 za rad prema porukama potražnje.

Alternativno se optočna crpka može priključiti i na SEC 20. U tom je slučaju vremenski program pode-siv u HPC 400.

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 47

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Tab. 2 Projektiranje i dimenzioniranje sustava grijanja s dizalicom topline

4 Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

4 .1 PostupakPotrebni koraci za projektiranje i dimenzioniranje susta-va grijanja s dizalicom topline prikazani su u tablici 2.

Iscrpni opis može se naći u slijedećim poglavljima.

Izračun potrebe za energijom

DIN 4708 ili iskustvene formule

Dimenzioniranje i izbor dizalice topline

Grijanje

Hlađenje

Topla voda

Način rada

Izbor uređaja

Tipovi instalacija

1. Krug grijanja s osnovnom opremom i mogućnošću regulacije

2. Krug grijanja s modulom kruga grijanja i mogućnošću regulacije

s električnim grijačem (AWE)

s bivalentnim spremnikom (AWB)

Spajanje kotla

1. Krug grijanja s osnovnom opremom i mogućnošću regulacije

2. Krug grijanja s modulom kruga grijanja i mogućnošću regulacije

Solarna priprema tople vode preko ugrađenog spremnika tople vode 184 lit, sa solarnim izmjenjivačem topline (AWMS)

Bez integrirane pripreme tople vode(AWE/AWB)

S integriranom pripremom tople vode(AWM/AWMS)

Moguća je priprema tople vode preko ugrađenog spremnika tople vode 190 lit (AWM)

Moguća je priprema tople vode preko dodat-nog 3-putnog ventila i spremnika tople vode

Moguće je spajanje kotla na kruta goriva s međuspremnikom

monoenergetski(AWE/ AWM/ AWMS)

bivalentni(AWB)

izračunava se pomoću

izračunava se pomoću

izračunava se pomoću

DIN EN 12831 ili iskustvene formule

tablice 6, VDI 2078 ili iskustvene formule

Trajanje prekida u opskrbi el. energijom distributera

Primjeri projektiranja (izbor sheme hidraulike sustava)

48 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

4 .2 Minimalni volumen instalacije i izvedba instalacije grijanja

U instalaciji grijanja mora biti akumulirana dovoljna količina energije, kako bi se izbjegao prekomjerni veliki broj ciklusa pokretanja/zaustavljanja, nepotpuno odleđivanje i nepo-trebni alarmi. Ova je energija s jedne strane akumulirana u količini vode instalacije grijanja, a s druge strane u komponentama instalacije (radijatori), kao i u betonskom podu (podno grijanje).

Kako zahtjevi za različite instalacije dizalica topline i instalacije grijanja u znatnoj mjeri variraju, općenito ne može se navesti minimalni volumen instalacije. Umjesto toga, za sve veličine dizalica topline vrijede slijedeći preduvjeti.

4 .2 .1 Samo krug podnog grijanja, bez međuspremnika, bez mješača

Kako bi se osigurala funkcija dizalica topline i funkcija odleđivanja, na raspolaganju mora biti najmanje 22 m2 grijane površine poda. Pored toga, u velikim prostori-jama (referentna prostorija) mora biti instaliran daljin-ski upravljača. Za izračun temperature polaznog voda uzima se u obzir temperatura prostorije koju je izmjerio daljinski upravljač (Princip: Regulacija vađena vanjskom temperaturom, s priključenjem temperature prostori-je). Svi zonski ventili referentne prostorije moraju biti potpuno otvoreni.

Kako bi se zajamčila potpuna funkcija odleđivanja, pod određenim okolnostima može doći do aktiviranja električnog grijača. To je ovisno od raspoložive površine poda.

4 .2 .2 Samo krug radijatorskog grijanja, bez međuspremnika, bez mješača

Kako bi se osigurala funkcija dizalica topline i funkcija odleđivanja, na raspolaganju moraju biti najmanje 4 radijatora sa po minimalno 500 W toplinskog učinka. Termostatski ventili ovih radijatora moraju biti potpuno otvoreni. Ako se ovaj uvjet može ispuniti unutar stambe-nog prostora, preporučamo primjenu daljinskog uprav-ljača za ovu referentnu prostoriju, kako bi se izmjerena temperatura prostorije mogla uzeti u obzir za izračun temperature polaznog voda.

Kako bi se zajamčila potpuna funkcija odleđivanja, pod određenim okolnostima može doći do aktiviranja električnog grijača. To je ovisno od raspoložive površine radijatora.

4 .2 .3 Instalacija grijanja s jednim krugom grijanja bez mješača i s jednim krugom grijanja s mješačem, bez međuspremnika

Kako bi se osigurala funkcija dizalica topline i funkcija odleđivanja, na raspolaganju moraju biti najmanje 4 radijatora sa po minimalno 500 W toplinskog učinka. Termostatski ventili ovih radijatora moraju biti potpuno otvoreni.

Kako bi se zajamčila potpuna funkcija odleđivanja, pod određenim okolnostima može doći do uključivanja električnog grijača. To je ovisno od raspoložive površine radijatora.

Posebnost

Ako oba kruga grijanja imaju različita vremena rada, svaki krug za sebe mora moći osigurati funkciju dizalica topline. Pri tome treba paziti da budu potpuno otvorena najmanje 4 radijatorska ventila kruga grijanja bez mje-šača, a za krug grijanja s mješačem (podno grijanje), na raspolaganju mora biti najmanje 22 m2 površine poda. U tom slučaju preporučamo u referentnim prostorijama oba kruga grijanja instaliranje daljinskih upravljača, kako bi se izmjerena temperatura prostorije mogla uzeti u razmatranje za izračun temperature polaznog voda.

Kako bi se zajamčila potpuna funkcija odleđivanja, pod određenim okolnostima može doći do uključivanja elek-tričnog grijača.

Ako oba kruga grijanja imaju identična vremena rada, krugu grijanja s mješačem nije potrebna minimalna povr-šina, jer je funkcija dizalica topline osigurana sa 4 stalno protočna radijatora. Daljinski upravljač se preporuča u području otvorenih radijatora, tako da dizalica topline automatski prilagođava temperaturu polaznog voda.

4 .2 .4 Samo krug grijanja s mješačem (vrijedi i za krug grijanja s konvektorima s ventilatorom)

Kako bi se osigurala raspoloživost dovoljne količine toplinske energije za odleđivanje, treba ugraditi jedan međuspremnik kapaciteta najmanje 50 litara.

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 49

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

4 .3 Određivanje toplinskog opterećenja instalacije grijanja zgrade (potrošnje topline)

Točan izračun toplinskog opterećenja izvodi se prema DIN EN 12831, a za novogradnje stručnjak mora odrediti toplinsko opterećenje prema DIN.

U daljnjem tekstu opisani su približni postupci, prikladni za procjenu, ali koji ne mogu zamijeniti detaljne indivi-dualne izračune.

4 .3 .1 Postojeći objekti

Pri zamjeni postojeće instalacije grijanja, toplinsko opte-rećenje instalacije može se procijeniti na osnovi potroš-nje goriva stare instalacije grijanja.

Za plinsko grijanje:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 49

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.3 Ermittlung der Gebäudeheizlast (Wärmebedarf) Eine genaue Berechnung der Heizlast erfolgt nach DIN-EN 12831 und muss für Neubauten vom Fachmann entsprechend der DIN ermittelt werden.Nachfolgend sind überschlägige Verfahren beschrieben, die zur Abschätzung geeignet sind, jedoch keine detail-lierte individuelle Berechnung ersetzen können.

4.3.1 Bestehende ObjekteBei Austausch eines vorhandenen Heizsystems lässt sich die Heizlast durch den Brennstoffverbrauch der alten Heizungsanlage abschätzen.Bei Gasheizungen:

F. 6

Bei Ölheizungen:

F. 7

Beispiel:Zur Heizung eines Hauses wurden in den letzten 10 Jah-ren insgesamt 30000 Liter Heizöl benötigt. Wie groß ist die Heizlast?Der gemittelte Heizölverbrauch pro Jahr beträgt:

Mit Formel 6 berechnet sich die Heizlast damit zu:

Die Berechnung der Heizlast kann auch nach Kapitel 4.3.2 erfolgen. Die Anhaltswerte für den spezifi-schen Wärmebedarf sind dann:

4.3.2 NeubautenDie benötigte Wärmeleistung für die Heizung der Woh-nung oder des Hauses lässt sich grob überschlägig über die zu beheizende Fläche und den spezifischen Wärme-bedarf ermitteln. Der spezifische Wärmeleistungsbedarf ist abhängig von der Wärmedämmung des Gebäudes (Tabelle 4).

Der Wärmeleistungsbedarf Q berechnet sich aus der be-heizten Fläche A und dem spezifischen Wärme-leistungsbedarf q wie folgt:

F. 8

BeispielWie groß ist die Heizlast bei einem Haus mit 150 m2 zu beheizender Fläche und Wärmedämmung nach EnEV 2009?Aus Tabelle 4 ergibt sich für Dämmung nach EnEV 2009 eine spezifische Heizlast von 30 W/m2. Damit berechnet sich mit Formel 8 die Heizlast zu:

Um den Einfluss extrem kalter oder warmer Jahre auszugleichen, muss der Brennstoff-verbrauch über mehrere Jahre gemittelt werden.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach WSchVO 1982 60 - 100Dämmung nach WSchVO 1995 40 - 60Tab. 3 Spezifischer Wärmebedarf

Q· / kW250 / m3a kW

-------------------------------------------------------------=

Q· / kW250 / l/a kW

-----------------------------------------------------=

------------------------------------ ----------------------------------------= =

Q· 3000 l/a250 l/ a kW---------------------------------------- 12 kW= =

.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach EnEV 2002 40 - 60Dämmung nach EnEV 2009 KfW-Effizienzhaus 100

30 - 35

KfW-Effizienzhaus 70 15 - 30Passivhaus 10Tab. 4 Spezifischer Wärmebedarf

.

.

.

Q· / W A/ m2 q· / W/m2=

Q· 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

Potrošnja / m3/a

Formula 6

Za uljno grijanje:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 49

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.3 Ermittlung der Gebäudeheizlast (Wärmebedarf) Eine genaue Berechnung der Heizlast erfolgt nach DIN-EN 12831 und muss für Neubauten vom Fachmann entsprechend der DIN ermittelt werden.Nachfolgend sind überschlägige Verfahren beschrieben, die zur Abschätzung geeignet sind, jedoch keine detail-lierte individuelle Berechnung ersetzen können.

4.3.1 Bestehende ObjekteBei Austausch eines vorhandenen Heizsystems lässt sich die Heizlast durch den Brennstoffverbrauch der alten Heizungsanlage abschätzen.Bei Gasheizungen:

F. 6

Bei Ölheizungen:

F. 7

Beispiel:Zur Heizung eines Hauses wurden in den letzten 10 Jah-ren insgesamt 30000 Liter Heizöl benötigt. Wie groß ist die Heizlast?Der gemittelte Heizölverbrauch pro Jahr beträgt:

Mit Formel 6 berechnet sich die Heizlast damit zu:

Die Berechnung der Heizlast kann auch nach Kapitel 4.3.2 erfolgen. Die Anhaltswerte für den spezifi-schen Wärmebedarf sind dann:

4.3.2 NeubautenDie benötigte Wärmeleistung für die Heizung der Woh-nung oder des Hauses lässt sich grob überschlägig über die zu beheizende Fläche und den spezifischen Wärme-bedarf ermitteln. Der spezifische Wärmeleistungsbedarf ist abhängig von der Wärmedämmung des Gebäudes (Tabelle 4).

Der Wärmeleistungsbedarf Q berechnet sich aus der be-heizten Fläche A und dem spezifischen Wärme-leistungsbedarf q wie folgt:

F. 8

BeispielWie groß ist die Heizlast bei einem Haus mit 150 m2 zu beheizender Fläche und Wärmedämmung nach EnEV 2009?Aus Tabelle 4 ergibt sich für Dämmung nach EnEV 2009 eine spezifische Heizlast von 30 W/m2. Damit berechnet sich mit Formel 8 die Heizlast zu:

Um den Einfluss extrem kalter oder warmer Jahre auszugleichen, muss der Brennstoff-verbrauch über mehrere Jahre gemittelt werden.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach WSchVO 1982 60 - 100Dämmung nach WSchVO 1995 40 - 60Tab. 3 Spezifischer Wärmebedarf

Q· / kW250 / m3a kW

-------------------------------------------------------------=

Q· / kW250 / l/a kW

-----------------------------------------------------=

------------------------------------ ----------------------------------------= =

Q· 3000 l/a250 l/ a kW---------------------------------------- 12 kW= =

.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach EnEV 2002 40 - 60Dämmung nach EnEV 2009 KfW-Effizienzhaus 100

30 - 35

KfW-Effizienzhaus 70 15 - 30Passivhaus 10Tab. 4 Spezifischer Wärmebedarf

.

.

.

Q· / W A/ m2 q· / W/m2=

Q· 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

Potrošnja / l/a

Formula 7

Kako bi se kompenzirao utjecaj izuzetno hlad-ne ili tople godine, mora se odrediti prosječna potrošnja goriva za više godina.

Primjer:

Za grijanje neke kuće u zadnjih 10 godina bilo je potreb-no ukupno 30.000 litara loživog ulja. Koliko je toplinsko opterećenje instalacije grijanja?

Prosječna godišnja potrošnja loživog ulja iznosi:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 49

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.3 Ermittlung der Gebäudeheizlast (Wärmebedarf) Eine genaue Berechnung der Heizlast erfolgt nach DIN-EN 12831 und muss für Neubauten vom Fachmann entsprechend der DIN ermittelt werden.Nachfolgend sind überschlägige Verfahren beschrieben, die zur Abschätzung geeignet sind, jedoch keine detail-lierte individuelle Berechnung ersetzen können.

4.3.1 Bestehende ObjekteBei Austausch eines vorhandenen Heizsystems lässt sich die Heizlast durch den Brennstoffverbrauch der alten Heizungsanlage abschätzen.Bei Gasheizungen:

F. 6

Bei Ölheizungen:

F. 7

Beispiel:Zur Heizung eines Hauses wurden in den letzten 10 Jah-ren insgesamt 30000 Liter Heizöl benötigt. Wie groß ist die Heizlast?Der gemittelte Heizölverbrauch pro Jahr beträgt:

Mit Formel 6 berechnet sich die Heizlast damit zu:

Die Berechnung der Heizlast kann auch nach Kapitel 4.3.2 erfolgen. Die Anhaltswerte für den spezifi-schen Wärmebedarf sind dann:

4.3.2 NeubautenDie benötigte Wärmeleistung für die Heizung der Woh-nung oder des Hauses lässt sich grob überschlägig über die zu beheizende Fläche und den spezifischen Wärme-bedarf ermitteln. Der spezifische Wärmeleistungsbedarf ist abhängig von der Wärmedämmung des Gebäudes (Tabelle 4).

Der Wärmeleistungsbedarf Q berechnet sich aus der be-heizten Fläche A und dem spezifischen Wärme-leistungsbedarf q wie folgt:

F. 8

BeispielWie groß ist die Heizlast bei einem Haus mit 150 m2 zu beheizender Fläche und Wärmedämmung nach EnEV 2009?Aus Tabelle 4 ergibt sich für Dämmung nach EnEV 2009 eine spezifische Heizlast von 30 W/m2. Damit berechnet sich mit Formel 8 die Heizlast zu:

Um den Einfluss extrem kalter oder warmer Jahre auszugleichen, muss der Brennstoff-verbrauch über mehrere Jahre gemittelt werden.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach WSchVO 1982 60 - 100Dämmung nach WSchVO 1995 40 - 60Tab. 3 Spezifischer Wärmebedarf

Q· / kW250 / m3a kW

-------------------------------------------------------------=

Q· / kW250 / l/a kW

-----------------------------------------------------=

------------------------------------ ----------------------------------------= =

Q· 3000 l/a250 l/ a kW---------------------------------------- 12 kW= =

.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach EnEV 2002 40 - 60Dämmung nach EnEV 2009 KfW-Effizienzhaus 100

30 - 35

KfW-Effizienzhaus 70 15 - 30Passivhaus 10Tab. 4 Spezifischer Wärmebedarf

.

.

.

Q· / W A/ m2 q· / W/m2=

Q· 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

PotrošnjaRazdoblje

30.000 litara10 godina 3000 lit./god.

Pomoću formule 6 izračunava se toplinsko opterećenje instalacije grijanja, kako slijedi:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 49

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.3 Ermittlung der Gebäudeheizlast (Wärmebedarf) Eine genaue Berechnung der Heizlast erfolgt nach DIN-EN 12831 und muss für Neubauten vom Fachmann entsprechend der DIN ermittelt werden.Nachfolgend sind überschlägige Verfahren beschrieben, die zur Abschätzung geeignet sind, jedoch keine detail-lierte individuelle Berechnung ersetzen können.

4.3.1 Bestehende ObjekteBei Austausch eines vorhandenen Heizsystems lässt sich die Heizlast durch den Brennstoffverbrauch der alten Heizungsanlage abschätzen.Bei Gasheizungen:

F. 6

Bei Ölheizungen:

F. 7

Beispiel:Zur Heizung eines Hauses wurden in den letzten 10 Jah-ren insgesamt 30000 Liter Heizöl benötigt. Wie groß ist die Heizlast?Der gemittelte Heizölverbrauch pro Jahr beträgt:

Mit Formel 6 berechnet sich die Heizlast damit zu:

Die Berechnung der Heizlast kann auch nach Kapitel 4.3.2 erfolgen. Die Anhaltswerte für den spezifi-schen Wärmebedarf sind dann:

4.3.2 NeubautenDie benötigte Wärmeleistung für die Heizung der Woh-nung oder des Hauses lässt sich grob überschlägig über die zu beheizende Fläche und den spezifischen Wärme-bedarf ermitteln. Der spezifische Wärmeleistungsbedarf ist abhängig von der Wärmedämmung des Gebäudes (Tabelle 4).

Der Wärmeleistungsbedarf Q berechnet sich aus der be-heizten Fläche A und dem spezifischen Wärme-leistungsbedarf q wie folgt:

F. 8

BeispielWie groß ist die Heizlast bei einem Haus mit 150 m2 zu beheizender Fläche und Wärmedämmung nach EnEV 2009?Aus Tabelle 4 ergibt sich für Dämmung nach EnEV 2009 eine spezifische Heizlast von 30 W/m2. Damit berechnet sich mit Formel 8 die Heizlast zu:

Um den Einfluss extrem kalter oder warmer Jahre auszugleichen, muss der Brennstoff-verbrauch über mehrere Jahre gemittelt werden.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach WSchVO 1982 60 - 100Dämmung nach WSchVO 1995 40 - 60Tab. 3 Spezifischer Wärmebedarf

Q· / kW250 / m3a kW

-------------------------------------------------------------=

Q· / kW250 / l/a kW

-----------------------------------------------------=

------------------------------------ ----------------------------------------= =

Q· 3000 l/a250 l/ a kW---------------------------------------- 12 kW= =

.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach EnEV 2002 40 - 60Dämmung nach EnEV 2009 KfW-Effizienzhaus 100

30 - 35

KfW-Effizienzhaus 70 15 - 30Passivhaus 10Tab. 4 Spezifischer Wärmebedarf

.

.

.

Q· / W A/ m2 q· / W/m2=

Q· 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

Izračun toplinskog opterećenja može se izvršiti i prema poglavlju 4.3.2. Polazne vrijednosti za specifičnu potroš-nju topline u tom su slučaju:

Vrsta toplinske izolacije zgrade

Specifično toplinsko opterećenje qin W/m2

Izolacija prema WSchVO 1982 60 - 100

Izolacija prema WSchVO 1995 40 - 60

Tab. 3 Specifična potrošnja topline

4 .3 .2 Novogradnje

Potrebni toplinski učinak generatora topline za grijanje stana ili kuće može se u grubo približno procijeniti preko zagrijavane stambene površine i specifične potrošnje topline. Specifična potreba za toplinskim učinkom ovisna je od toplinske izolacije zgrade (tablica 4).

Vrsta toplinske izolacije zgrade

Specifično toplinsko opterećenje qin W/m2

Izolacija prema EnEV 2002 40 - 60

Izolacija prema EnEV 2009 KfW energ. učinkov. kuća 100

30 - 35

KfW energ. učinkov. kuća 70 15 - 30

Pasivna kuća 10

Tab. 4 Specifična potrošnja topline

Potreba za toplinskim učinkom Q izračunava se iz grijane površine A i specifične potrebe za toplinskim učinkom q, kako slijedi:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 49

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.3 Ermittlung der Gebäudeheizlast (Wärmebedarf) Eine genaue Berechnung der Heizlast erfolgt nach DIN-EN 12831 und muss für Neubauten vom Fachmann entsprechend der DIN ermittelt werden.Nachfolgend sind überschlägige Verfahren beschrieben, die zur Abschätzung geeignet sind, jedoch keine detail-lierte individuelle Berechnung ersetzen können.

4.3.1 Bestehende ObjekteBei Austausch eines vorhandenen Heizsystems lässt sich die Heizlast durch den Brennstoffverbrauch der alten Heizungsanlage abschätzen.Bei Gasheizungen:

F. 6

Bei Ölheizungen:

F. 7

Beispiel:Zur Heizung eines Hauses wurden in den letzten 10 Jah-ren insgesamt 30000 Liter Heizöl benötigt. Wie groß ist die Heizlast?Der gemittelte Heizölverbrauch pro Jahr beträgt:

Mit Formel 6 berechnet sich die Heizlast damit zu:

Die Berechnung der Heizlast kann auch nach Kapitel 4.3.2 erfolgen. Die Anhaltswerte für den spezifi-schen Wärmebedarf sind dann:

4.3.2 NeubautenDie benötigte Wärmeleistung für die Heizung der Woh-nung oder des Hauses lässt sich grob überschlägig über die zu beheizende Fläche und den spezifischen Wärme-bedarf ermitteln. Der spezifische Wärmeleistungsbedarf ist abhängig von der Wärmedämmung des Gebäudes (Tabelle 4).

Der Wärmeleistungsbedarf Q berechnet sich aus der be-heizten Fläche A und dem spezifischen Wärme-leistungsbedarf q wie folgt:

F. 8

BeispielWie groß ist die Heizlast bei einem Haus mit 150 m2 zu beheizender Fläche und Wärmedämmung nach EnEV 2009?Aus Tabelle 4 ergibt sich für Dämmung nach EnEV 2009 eine spezifische Heizlast von 30 W/m2. Damit berechnet sich mit Formel 8 die Heizlast zu:

Um den Einfluss extrem kalter oder warmer Jahre auszugleichen, muss der Brennstoff-verbrauch über mehrere Jahre gemittelt werden.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach WSchVO 1982 60 - 100Dämmung nach WSchVO 1995 40 - 60Tab. 3 Spezifischer Wärmebedarf

Q· / kW250 / m3a kW

-------------------------------------------------------------=

Q· / kW250 / l/a kW

-----------------------------------------------------=

------------------------------------ ----------------------------------------= =

Q· 3000 l/a250 l/ a kW---------------------------------------- 12 kW= =

.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach EnEV 2002 40 - 60Dämmung nach EnEV 2009 KfW-Effizienzhaus 100

30 - 35

KfW-Effizienzhaus 70 15 - 30Passivhaus 10Tab. 4 Spezifischer Wärmebedarf

.

.

.

Q· / W A/ m2 q· / W/m2=

Q· 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

Formula 8

Primjer

Koliko je toplinsko opterećenje instalacije grijanja za kuću grijane površine 150 m2, koja je toplinski izolirana prema EnEV 2009?

Iz tablice 6 za toplinsku izolaciju prema EnEV 2009 dobi-je se specifično toplinsko opterećenje instalacije grijanja od 30 W/m2. Toplinsko opterećenje instalacije grijanja izračunava se pomoću formule 8:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 49

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.3 Ermittlung der Gebäudeheizlast (Wärmebedarf) Eine genaue Berechnung der Heizlast erfolgt nach DIN-EN 12831 und muss für Neubauten vom Fachmann entsprechend der DIN ermittelt werden.Nachfolgend sind überschlägige Verfahren beschrieben, die zur Abschätzung geeignet sind, jedoch keine detail-lierte individuelle Berechnung ersetzen können.

4.3.1 Bestehende ObjekteBei Austausch eines vorhandenen Heizsystems lässt sich die Heizlast durch den Brennstoffverbrauch der alten Heizungsanlage abschätzen.Bei Gasheizungen:

F. 6

Bei Ölheizungen:

F. 7

Beispiel:Zur Heizung eines Hauses wurden in den letzten 10 Jah-ren insgesamt 30000 Liter Heizöl benötigt. Wie groß ist die Heizlast?Der gemittelte Heizölverbrauch pro Jahr beträgt:

Mit Formel 6 berechnet sich die Heizlast damit zu:

Die Berechnung der Heizlast kann auch nach Kapitel 4.3.2 erfolgen. Die Anhaltswerte für den spezifi-schen Wärmebedarf sind dann:

4.3.2 NeubautenDie benötigte Wärmeleistung für die Heizung der Woh-nung oder des Hauses lässt sich grob überschlägig über die zu beheizende Fläche und den spezifischen Wärme-bedarf ermitteln. Der spezifische Wärmeleistungsbedarf ist abhängig von der Wärmedämmung des Gebäudes (Tabelle 4).

Der Wärmeleistungsbedarf Q berechnet sich aus der be-heizten Fläche A und dem spezifischen Wärme-leistungsbedarf q wie folgt:

F. 8

BeispielWie groß ist die Heizlast bei einem Haus mit 150 m2 zu beheizender Fläche und Wärmedämmung nach EnEV 2009?Aus Tabelle 4 ergibt sich für Dämmung nach EnEV 2009 eine spezifische Heizlast von 30 W/m2. Damit berechnet sich mit Formel 8 die Heizlast zu:

Um den Einfluss extrem kalter oder warmer Jahre auszugleichen, muss der Brennstoff-verbrauch über mehrere Jahre gemittelt werden.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach WSchVO 1982 60 - 100Dämmung nach WSchVO 1995 40 - 60Tab. 3 Spezifischer Wärmebedarf

Q· / kW250 / m3a kW

-------------------------------------------------------------=

Q· / kW250 / l/a kW

-----------------------------------------------------=

------------------------------------ ----------------------------------------= =

Q· 3000 l/a250 l/ a kW---------------------------------------- 12 kW= =

.

Art der Gebäudedämmung spezifische Heizlast q in W/m2

Dämmung nach EnEV 2002 40 - 60Dämmung nach EnEV 2009 KfW-Effizienzhaus 100

30 - 35

KfW-Effizienzhaus 70 15 - 30Passivhaus 10Tab. 4 Spezifischer Wärmebedarf

.

.

.

Q· / W A/ m2 q· / W/m2=

Q· 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

50 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

4 .3 .3 Dodatni toplinski učinak za pripremu tople vode

Ako se dizalica topline mora koristiti i za pripremu tople vode, pri njenom dimenzioniranju treba uzeti u obzir potreban dodatni toplinski učinak.

Toplinski učinak potreban za pripremu tople vode u prvom redu ovisi od potrošnje tople vode. Ona se ravna prema broju osoba u kućanstvu i prema željenom komforu potrošnje tople vode. U normalnoj stanogradnji za svaku osobu pretpostavlja se potrošnja od 30 … 100 litara tople vode s temperaturom od 45 °C.

Kako bi to uzeli u obzir pri projektiranju instalacije i zadovoljili povećane potrebe za komforom potrošača toplinske energije, za svaku osobu uzima se toplinski učinak od 200 W po osobi.

Primjer:

Koliki je dodatni toplinski učinak za kućanstvo s 4 osobe i s potrošnjom tople vode od 50 litara po osobi i danu?

Dodatni toplinski učinak za svaku osobu iznosi 0,2 kW. U kućanstvu s 4 osobe potreban je dodatni toplinski učinak:

50 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

4.3.3 Zusatzleistung für WarmwasserbereitungWenn die Wärmepumpe auch für die Warmwasserberei-tung eingesetzt werden soll, muss die erforderliche Zu-satzleistung bei der Auslegung berücksichtigt werden.Die benötigte Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser hängt in erster Linie vom Warmwasserbedarf ab. Dieser richtet sich nach der Anzahl der Personen im Haushalt und dem gewünschten Warmwasserkomfort. Im normalen Wohnungsbau werden pro Person ein Ver-brauch von 30 l bis 100 l Warmwasser mit einer Tempe-ratur von 45 °C angenommen.Um bei der Anlagenplanung auf der sicheren Seite zu sein und dem gestiegenen Komfortbedürfnis der Ver-braucher gerecht zu werden, wird eine Wärmeleistung von 200 W pro Person angesetzt.

Beispiel:Wie groß ist die zusätzliche Wärmeleistung für einen Haushalt mit vier Personen und einem Warmwasserbe-darf von 50 Litern pro Person und Tag?Die zusätzliche Wärmeleistung pro Person beträgt 0,2 kW. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt so-mit die zusätzliche Wärmeleistung:

F. 9

4.3.4 Zusatzleistung für Sperrzeiten der EVUViele Energieversorgungsunternehmen (EVU) fördern die Installation von Wärmepumpen durch spezielle Strom-tarife. Im Gegenzug für die günstigeren Preise behalten sich die EVU vor, Sperrzeiten für den Betrieb der Wärme-pumpen zu verhängen, z. B. während hoher Leistungs-spitzen im Stromnetz.

Monovalenter und monoenergetischer BetriebBei monovalentem und monoenergetischem Betrieb muss die Wärmepumpe größer dimensioniert werden, um trotz der Sperrzeiten den erforderlichen Wärmebe-darf eines Tages decken zu können. Theoretisch berech-net sich der Faktor f für die Auslegung der Wärmepumpe zu:

F. 10

In der Praxis zeigt sich aber, dass die benötigte Mehr-leistung geringer ist, da nie alle Räume beheizt werden und die tiefsten Außentemperaturen nur selten erreicht werden.Folgende Dimensionierung hat sich in der Praxis be-währt:

Deshalb genügt es, die Wärmepumpe ca. 5 % (2 Sperrstunden) bis 15 % (6 Sperrstunden) größer zu dimensionieren.

Bivalenter BetriebIm bivalenten Betrieb stellen die Sperrzeiten im Allge-meinen keine Beeinträchtigung dar, da ggf. der zweite Wärmeerzeuger startet.

Q· WW 4 0,2 kW 0,8 kW= =

Summe der Sperr-zeiten pro Tag in h

zusätzliche Wärmeleistung in % der Heizlast

2 54 106 15Tab. 5

f 24 h-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------=

Formula 9

4 .3 .4 Dodatni toplinski učinak tijekom vremena ograničenja opskrbe električnom energijom, distributera

Mnogi distributeri električne energije posebnim tarifama za struju potiču instaliranje dizalica topline. Kao protupotez za povoljniju tarifu, distributeri električne energije pridržavaju pravo određivanja vremena ograničenja opskrbe električnom energijom za rad dizalica topline, npr. tijekom perioda vršne potrošnje električne energije.

Monovalentni i monoenergetski rad

Pri monovalentnom i monoenergetskom radu dizalica topline mora se dimenzionirati većom, kako bi unatoč trajanju prekida u opskrbi električnom energijom mogla zadovoljiti potražnju za toplinskom energijom tijekom dana. Teoretski, faktor f za dimenzioniranje dizalice topline izračunava se prema slijedećoj formuli:

50 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

4.3.3 Zusatzleistung für WarmwasserbereitungWenn die Wärmepumpe auch für die Warmwasserberei-tung eingesetzt werden soll, muss die erforderliche Zu-satzleistung bei der Auslegung berücksichtigt werden.Die benötigte Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser hängt in erster Linie vom Warmwasserbedarf ab. Dieser richtet sich nach der Anzahl der Personen im Haushalt und dem gewünschten Warmwasserkomfort. Im normalen Wohnungsbau werden pro Person ein Ver-brauch von 30 l bis 100 l Warmwasser mit einer Tempe-ratur von 45 °C angenommen.Um bei der Anlagenplanung auf der sicheren Seite zu sein und dem gestiegenen Komfortbedürfnis der Ver-braucher gerecht zu werden, wird eine Wärmeleistung von 200 W pro Person angesetzt.

Beispiel:Wie groß ist die zusätzliche Wärmeleistung für einen Haushalt mit vier Personen und einem Warmwasserbe-darf von 50 Litern pro Person und Tag?Die zusätzliche Wärmeleistung pro Person beträgt 0,2 kW. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt so-mit die zusätzliche Wärmeleistung:

F. 9

4.3.4 Zusatzleistung für Sperrzeiten der EVUViele Energieversorgungsunternehmen (EVU) fördern die Installation von Wärmepumpen durch spezielle Strom-tarife. Im Gegenzug für die günstigeren Preise behalten sich die EVU vor, Sperrzeiten für den Betrieb der Wärme-pumpen zu verhängen, z. B. während hoher Leistungs-spitzen im Stromnetz.

Monovalenter und monoenergetischer BetriebBei monovalentem und monoenergetischem Betrieb muss die Wärmepumpe größer dimensioniert werden, um trotz der Sperrzeiten den erforderlichen Wärmebe-darf eines Tages decken zu können. Theoretisch berech-net sich der Faktor f für die Auslegung der Wärmepumpe zu:

F. 10

In der Praxis zeigt sich aber, dass die benötigte Mehr-leistung geringer ist, da nie alle Räume beheizt werden und die tiefsten Außentemperaturen nur selten erreicht werden.Folgende Dimensionierung hat sich in der Praxis be-währt:

Deshalb genügt es, die Wärmepumpe ca. 5 % (2 Sperrstunden) bis 15 % (6 Sperrstunden) größer zu dimensionieren.

Bivalenter BetriebIm bivalenten Betrieb stellen die Sperrzeiten im Allge-meinen keine Beeinträchtigung dar, da ggf. der zweite Wärmeerzeuger startet.

Q· WW 4 0,2 kW 0,8 kW= =

Summe der Sperr-zeiten pro Tag in h

zusätzliche Wärmeleistung in % der Heizlast

2 54 106 15Tab. 5

f 24 h-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------=24 h – vrijeme ograničenja opskrbe

/ dnevno u satima

Formula 10

U praksi se je pokazalo da je potreban povećani toplin-ski učinak manji, budući da se nikada sve prostorije ne griju, a najniža vanjska temperatura dosiže se samo rijetko.

U praksi se je dokazalo slijedeće dimenzioniranje:

Zbroj vremena ograni-čenja opskrbe / dnevno u h

Dodatni toplinski učinak u % ukupnog toplin . opterećenja instalacije

2 5

4 10

6 15

Tab. 5

Zbog toga je dovoljno da se dizalica topline dimenzioni-ra za cca. 5 % (2 sata ograničenja opskrbe) do 15 % (6 sati ograničenja opskrbe) više.

Bivalentni rad

U bivalentnom radu vremena ograničenja opskrbe električnom energijom, općenito nemaju štetni utjecaj, jer se prema potrebi ne može pokrenuti drugi generator topline.

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 51

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

4 .4 Dimenzioniranje za rad hlađenjaCompress 6000 AW su reverzibilne dizalice topline. Zbog toga što se radni proces dizalice topline odvija obrnutim smjerom (reverzibilni način rada), ove dizalice topline mogu se koristiti i za hlađenje. Hlađenje se može izvršiti preko sustava podnog grijanja ili preko rashlad-nog konvektora.

Za pokretanje rada hlađenja potreban je daljinski uprav-ljač CR 10 H s ugrađenim senzorom vlažnosti zraka.

NAPOMENA:

Za zaštitu od korozije:

Sve cijevi i priključci moraju biti prikladno izolirani.

Preko kontakta PK2 (priključna stezaljka 55 i N insta-lacijskog modula SEC 20, poslužne jedinice HPC 400), kontakt pod naponom služi za prespajanje sa rada grija-nja na rad hlađenja.

Za upravljanje hlađenjem, na polaznom vodu kruga grijanja mora biti instaliran senzor temperature rosišta (MK2).

Ako se koristi međuspremnik, isti mora biti opremljen prikladnom izolacijom nepropusnom za difuziju (Primjer: BST 50 Ehp).

Pored toga, u sustavima s međuspremnikom potreban je preklopni ventil VC0, kako bi se polazni vod dizalice topline doveo na traženu temperaturu. Isto tako, moraju se sve montirane komponente, kao npr. cijevi, crpke, itd. toplinski izolirati nepropusno za difuziju pare. Unu-tarnje jedinice dizalice topline AWB/ AWM / AWMS, već su tvornički u standardnoj izvedbi toplinski izolirande nepropusno za difuziju pare.

Unutarnje jedinice AWB izolirane su u serijskoj izvedbi, te nisu prikladne za hlađenje ispod rosišta.

Nije dopušteno hlađenje pomoću hladnjaka.

Rad hlađenja kontrolira se od 1. kruga grija-nja (senzor temperature polaznog voda T0 i regulator temperature prostorije sa senzorom vlažnosti zraka CR 10 H). Zbog toga je hla-đenje isključivo moguće u 2. krugu grijanja. Blokirana funkcija hlađenja u krugu grijanja 1, blokira i hlađenje u krugu grijanja 2.

Za hlađenje su dostupna 2 različita načina rada.

• Rad hlađenja iznad temperature rosišta, npr. hlađenje pomoću podnog grijanja.

Pri radu iznad temperature rosišta (podesivo do +5 °C), npr. za hlađenje pomoću podnog grijanja, mo-raju se instalirati senzori temperature rosišta (do 5 komada) na kritičnim područjima na kojima se može pojaviti kondenzat. Pri stvaranju kondenzata oni izravno isključuju dizalicu topline, kako bi se izbjegla oštećenja na kući. Pored toga mora se koristiti među-spremnik s izolacijom nepropusnom na paru.

-ili-• Rad hlađenja ispod temperature rosišta

npr. hlađenje pomoću konvektora s ventilatorom: Pri radu ispod temperature rosišta, kompletni sustav

grijanja i međuspremnik moraju biti nepropusni za difuziju pare.

Mora se odvesti nastali kondenzat, npr. u konvektori-ma s ventilatorom.

Za hlađenje se mora koristiti regulator vođen temperatu-rom prostorije CR 10 H:

• Pri radu hlađenja vođenom vanjskom temperaturom s utjecajem temperature prostorije ili pri radu hlađenja vođenom temperaturom prostorije, preko kruga pod-nog grijanja,

• Pri radu hlađenja preko rashladnog konvektora

Hlađenje s podnim grijanjem

Podno grijanje može se koristiti kako za grijanje tako i za hlađenje prostorija.

Pri radu hlađenja površinska temperatura podnog grijanja ne smije niža od 20 °C. Kako bi se zajamčilo ispunjavanje kriterija ugodne klime u prostoriji, i kako bi se izbjeglo stvaranje vode nastale odleđivanjem, treba se pridržavati graničnih vrijednosti površinske temperature.

Za snimanje temperature rosišta, u polaznom vodu pod-nog grijanja mora se npr. instalirati senzor temperature rosišta. Na taj se način može spriječiti stvaranje konden-zata i pri kratkotrajnim vremenskim promjenama.

Minimalna temperatura polaznog voda za hlađenje pomoću podnog grijanja i minimalna površinska tempe-ratura, ovisna je od prevladavajućih klimatskih uvjeta u prostoriji (temperatura zraka i relativna vlažnost zraka). Ove se temperature moraju uzeti u obzir pri projektira-nju instalacije.

Kod primjene regulatora vođenih temperaturom prosto-rije CR 10 H (sa senzorom vlažnosti zraka), u referen-tnoj prostoriji za ohlađivani krug grijanja, nije potreban dodatni senzor temperature rosišta.

Za izbjegavanje opasnosti od klizanja:

U vlažnim prostorijama (npr. kupaonici i kuhi-nji) ne hladiti krugove podnog grijanja.

52 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Izračun rashladnog opterećenja

Rashladno opterećenje može se točno izračunati prema VDI 2078. Za približni izračun rashladnog opterećenja (prema VDI 2078) može se koristiti slijedeći obrazac:

Obrazac za približni izračun rashladnog opterećenja neke prostorije (prema VDI 2078)Adresa Opis prostorije

Ime i prezime: Dužina: Površina:

Ulica: Širina: Volumen:

Mjesto: Visina: Korištenje:

1 Zračenje sunčevih zraka kroz prozore i vanjska vrataUsmjerenost Prozor je nezaštićen Faktor smanjenja zaštite od

sunčevih zraka

jedno-struko ostakljen u W/m2

dvostruko ostakljen u W/m2

izolacij-sko staklo u W/m2

Unutarnje žaluzine

Markize Vanjske žaluzine

specifično rashladno optereće-nje u W/m2

površina prozora u m2

površina prozora u m2

SjeverSjeveroistokIstokJugoistokJugJugozapadZapadSjeverozapadKrovni prozor

6580310270350310320250500

6070280240300280290240380

3540155135165155160135220

x 0,7 x 0,3 x 0,15

Zbroj

2 Zidovi, podovi, stropovi, izuzevši već navedene otvore prozora i vrataPročelje Usmjerenost osunčano

u W/m2sjenovito W/m2

specifično rashladno optereće-nje u W/m2

površina u m2

rashlad. optereć. u W

Sjever, istokJugZapad

123035

121717

Zid unutarnje prostorije prema neklimatiziranim prostorija-ma

10

Pod prema neklimatiziranim prostorijama 10

Strop prema neklimatizira-noj prostoriji W/m2

nije topl. izoliran u W/m2

toplinski izoliran u W/m2

Ravni krov Kosi krov Ravni krov Kosi krov

10 60 50 30 25

Zbroj

3 Električni uređaji koji radePriključna snaga u W Faktor smanjenja Rashl.

opter. u W

Rasvjeta 0,75

Računalo

Kućni el. aparati

Zbroj

4 Prijenos topline od ukućanaBroj Spec. rashl. opter. W/osobi Rashl.

opter. u W

tjelesne aktivnosti do lakši radovi 120

5 Zbroj rashladnih opterećenjaZbroj iz 1: Zbroj iz 2: Zbroj iz 3: iz 4: Zbroj rashl. opter. u W

+ + + =

Tab. 6

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 53

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Temperatura bivalen-tnosti ϑBiv u °C

-10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Udio toplinskog učinka μ 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19

Udio pokrivenosti αH.a pri bivalentno-paralelnom radu

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Udio pokrivenosti αH.a pri bivalentno-alternativnom radu

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Izvod iz DIN 4701 dio 10

4 .5 .1 Monoenergetski način rada

Monoenergetski način rada uvijek uzima u obzir da maksimalne toplinske učinke dizalice topline ne mogu same pokriti, nego uz pomoć električnog grijača. Prepo-ručamo da se dizalice topline tako dimenzioniraju da se točka bivalentnosti pri bivalentno-paralelnom ili mono-energetskom načinu rada nalazi pri -5 °C. Pri ovoj točci bivalentnosti, prema DIN 4701 dio 10, dobije se udio pokrivenosti rada grijanja dizalicom topline, od cca. 98%. U tom se slučaju samo 2 % mora pokriti električ-

nim grijačem. Ovom se podrškom pokriva se kako gri-janje, tako i priprema tople vode, prema potrebama za toplinom. U tu će se svrhu postupno povećati potrebni toplinski učinak (do 9 kW).

Važno je da se dimenzioniranje tako izvede da se dove-de što je moguće manji udio električne izravne energije. Osjetno niže dimenzionirane dizalice topline rezultiraju neželjeno visokim udjelom rada električnog grijača, a time i povećanim troškovima za električnu energiju.

4 .5 Dimenzioniranje dizalice toplineU pravilu se dizalice topline projektiraju za slijedeće načine rada:

• Monovalentni način rada: Ukupno toplinsko opterećenje instalacije grijanja zgrade i toplinsko opterećenje instalacije grijanja, za pripremu tople vode pokriva se iz dizalice topline (za dizalice topline zrak-voda nije uobičajeno)

• Monoenergetski način rada Toplinsko opterećenje instalacije grijanja zgrade i toplinsko opterećenje instalacije grijanja, pretežito se pokriva iz dizalice topline. Pri vršnoj potrošnji toplinske energije uključit će se električni grijač.

• Bivalentni način rada Toplinsko opterećenje instalacije grijanja zgrade i toplinsko opterećenje instalacije grijanja, pretežito se pokriva se iz dizalice topline. Pri vršnoj potrošnji toplinske energije uključit će se dodatni generatori topline (uljni, plinski kotao, električni grijač).

Primjer:

Koji toplinski učinak dizalice topline (rad A2/35) treba odabrati za zgradu sa 150 m2 stambene površine, speci-fičnim toplinskim opterećenje instalacije grijanja od 30 W/m2, standardnom vanjskom temperaturom od -12 °C, 4 osobe s dnevnom potrošnjom tople vode od 50 litara i 4 sata svakodnevnog ograničenja opskrbe iz električne mreže distributera?

Toplinsko opterećenje instalacije grijanja izračunava se pomoću formule 8:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 53

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.5 Auslegung der WärmepumpeIn der Regel werden Wärmepumpen in folgenden Be-triebsweisen ausgelegt:• Monovalente Betriebsweise:

Die gesamte Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warmwasserbereitung wird von der Wärmepumpe ge-deckt (für Luft-Wasser-Wärmepumpen eher nicht üb-lich).

• Monoenergetische Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-

wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein elektrischer Zuheizer ein.

• Bivalente Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein weiterer Wärmeerzeuger (Öl, Gas, elektrischer Zuhei-zer) ein.

4.5.1 Monoenergetische BetriebsweiseMonoenergetischer Betrieb berücksichtigt immer, dass Spitzenleistungen nicht alleine durch die Wärmepumpe abgedeckt werden, sondern mithilfe eines Elektro-Heizeinsatzes. Wir empfehlen die Wärmepumpe so aus-zulegen, dass die Bivalenztemperatur bei bivalent-paral-leler oder monoenergetischer Betriebsweise bei −5 °C liegt. Bei dieser Bivalenztemperatur ergibt sich, gemäß DIN 4701 Teil 10, ein Deckungsanteil der Wärmepumpe an der Heizarbeit von ca. 98 %. Lediglich 2 % müssen dann noch von dem Elektro-Heizeinsatz beigesteuert werden. Dieser unterstützt sowohl die Heizung als auch

die Warmwasserbereitung je nach Bedarf. Dazu wird schrittweise die jeweils erforderliche Leistung beige-steuert (bis zu 9 kW). Wichtig ist, die Auslegung so vorzunehmen, dass ein möglichst geringer Anteil an elektrischer Direktenergie zugeführt wird. Eine deutlich zu niedrig dimensionierte Wärmepumpe führt zu einem unerwünscht hohen Ar-beitsanteil des Elektro-Heizeinsatzes und damit zu er-höhten Stromkosten.

Beispiel:Wie groß ist die Leistung der Wärmepumpe (Betrieb A2/35) zu wählen bei einem Gebäude mit 150 m2 Wohn-fläche, 30 W/m2 spezifischer Heizlast, Normaußentem-peratur –12 °C, vier Personen mit 50 Liter Warmwasserbedarf pro Tag und vier Stunden tägliche Sperrzeit der EVU? Die Heizlast berechnet sich mit Formel 8 zu:

Die zusätzliche Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser beträgt 200 W pro Person und Tag. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt somit die zusätzliche Wärmeleistung:

Die Summe der Heizlasten für Heizung und Warmwasser-bereitung beträgt:

F. 11

Für die zusätzliche Wärmeleistung durch Sperrzeiten muss nach Kapitel 4.3.4 die von der Wärmepumpe zu de-ckende Heizlast bei vier Stunden Sperrzeit um ca. 10 % angehoben werden ( Tabelle 5):

F. 12

Bivalenztemperatur Biv in °C

–10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Leistungsanteil 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19Deckungsanteil H.abei bivalent-paralleler Betrieb

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Deckungsanteil H.abei bivalent-alternativem Betrieb

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Auszug aus DIN 4701 Teil 10

QH 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

QWW 4 200 W 800 W= =

QHL QH QWW+=

QHL 4500 W 800 W+ 5300 W==

QWP 1,1 QHL=

QWP 1,1 5300 W 5830 W==

Dodatni toplinski učinak za pripremu tople vode iznosi 200 W po osobi i danu. Za kućanstvo s 4 osobe, dodatni toplinski učinak iznosi:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 53

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.5 Auslegung der WärmepumpeIn der Regel werden Wärmepumpen in folgenden Be-triebsweisen ausgelegt:• Monovalente Betriebsweise:

Die gesamte Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warmwasserbereitung wird von der Wärmepumpe ge-deckt (für Luft-Wasser-Wärmepumpen eher nicht üb-lich).

• Monoenergetische Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-

wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein elektrischer Zuheizer ein.

• Bivalente Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein weiterer Wärmeerzeuger (Öl, Gas, elektrischer Zuhei-zer) ein.

4.5.1 Monoenergetische BetriebsweiseMonoenergetischer Betrieb berücksichtigt immer, dass Spitzenleistungen nicht alleine durch die Wärmepumpe abgedeckt werden, sondern mithilfe eines Elektro-Heizeinsatzes. Wir empfehlen die Wärmepumpe so aus-zulegen, dass die Bivalenztemperatur bei bivalent-paral-leler oder monoenergetischer Betriebsweise bei −5 °C liegt. Bei dieser Bivalenztemperatur ergibt sich, gemäß DIN 4701 Teil 10, ein Deckungsanteil der Wärmepumpe an der Heizarbeit von ca. 98 %. Lediglich 2 % müssen dann noch von dem Elektro-Heizeinsatz beigesteuert werden. Dieser unterstützt sowohl die Heizung als auch

die Warmwasserbereitung je nach Bedarf. Dazu wird schrittweise die jeweils erforderliche Leistung beige-steuert (bis zu 9 kW). Wichtig ist, die Auslegung so vorzunehmen, dass ein möglichst geringer Anteil an elektrischer Direktenergie zugeführt wird. Eine deutlich zu niedrig dimensionierte Wärmepumpe führt zu einem unerwünscht hohen Ar-beitsanteil des Elektro-Heizeinsatzes und damit zu er-höhten Stromkosten.

Beispiel:Wie groß ist die Leistung der Wärmepumpe (Betrieb A2/35) zu wählen bei einem Gebäude mit 150 m2 Wohn-fläche, 30 W/m2 spezifischer Heizlast, Normaußentem-peratur –12 °C, vier Personen mit 50 Liter Warmwasserbedarf pro Tag und vier Stunden tägliche Sperrzeit der EVU? Die Heizlast berechnet sich mit Formel 8 zu:

Die zusätzliche Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser beträgt 200 W pro Person und Tag. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt somit die zusätzliche Wärmeleistung:

Die Summe der Heizlasten für Heizung und Warmwasser-bereitung beträgt:

F. 11

Für die zusätzliche Wärmeleistung durch Sperrzeiten muss nach Kapitel 4.3.4 die von der Wärmepumpe zu de-ckende Heizlast bei vier Stunden Sperrzeit um ca. 10 % angehoben werden ( Tabelle 5):

F. 12

Bivalenztemperatur Biv in °C

–10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Leistungsanteil 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19Deckungsanteil H.abei bivalent-paralleler Betrieb

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Deckungsanteil H.abei bivalent-alternativem Betrieb

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Auszug aus DIN 4701 Teil 10

QH 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

QWW 4 200 W 800 W= =

QHL QH QWW+=

QHL 4500 W 800 W+ 5300 W==

QWP 1,1 QHL=

QWP 1,1 5300 W 5830 W==

Zbroj toplinskih opterećenja instalacije grijanja za grija-nje i pripremu tople vode iznosi:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 53

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.5 Auslegung der WärmepumpeIn der Regel werden Wärmepumpen in folgenden Be-triebsweisen ausgelegt:• Monovalente Betriebsweise:

Die gesamte Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warmwasserbereitung wird von der Wärmepumpe ge-deckt (für Luft-Wasser-Wärmepumpen eher nicht üb-lich).

• Monoenergetische Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-

wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein elektrischer Zuheizer ein.

• Bivalente Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein weiterer Wärmeerzeuger (Öl, Gas, elektrischer Zuhei-zer) ein.

4.5.1 Monoenergetische BetriebsweiseMonoenergetischer Betrieb berücksichtigt immer, dass Spitzenleistungen nicht alleine durch die Wärmepumpe abgedeckt werden, sondern mithilfe eines Elektro-Heizeinsatzes. Wir empfehlen die Wärmepumpe so aus-zulegen, dass die Bivalenztemperatur bei bivalent-paral-leler oder monoenergetischer Betriebsweise bei −5 °C liegt. Bei dieser Bivalenztemperatur ergibt sich, gemäß DIN 4701 Teil 10, ein Deckungsanteil der Wärmepumpe an der Heizarbeit von ca. 98 %. Lediglich 2 % müssen dann noch von dem Elektro-Heizeinsatz beigesteuert werden. Dieser unterstützt sowohl die Heizung als auch

die Warmwasserbereitung je nach Bedarf. Dazu wird schrittweise die jeweils erforderliche Leistung beige-steuert (bis zu 9 kW). Wichtig ist, die Auslegung so vorzunehmen, dass ein möglichst geringer Anteil an elektrischer Direktenergie zugeführt wird. Eine deutlich zu niedrig dimensionierte Wärmepumpe führt zu einem unerwünscht hohen Ar-beitsanteil des Elektro-Heizeinsatzes und damit zu er-höhten Stromkosten.

Beispiel:Wie groß ist die Leistung der Wärmepumpe (Betrieb A2/35) zu wählen bei einem Gebäude mit 150 m2 Wohn-fläche, 30 W/m2 spezifischer Heizlast, Normaußentem-peratur –12 °C, vier Personen mit 50 Liter Warmwasserbedarf pro Tag und vier Stunden tägliche Sperrzeit der EVU? Die Heizlast berechnet sich mit Formel 8 zu:

Die zusätzliche Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser beträgt 200 W pro Person und Tag. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt somit die zusätzliche Wärmeleistung:

Die Summe der Heizlasten für Heizung und Warmwasser-bereitung beträgt:

F. 11

Für die zusätzliche Wärmeleistung durch Sperrzeiten muss nach Kapitel 4.3.4 die von der Wärmepumpe zu de-ckende Heizlast bei vier Stunden Sperrzeit um ca. 10 % angehoben werden ( Tabelle 5):

F. 12

Bivalenztemperatur Biv in °C

–10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Leistungsanteil 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19Deckungsanteil H.abei bivalent-paralleler Betrieb

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Deckungsanteil H.abei bivalent-alternativem Betrieb

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Auszug aus DIN 4701 Teil 10

QH 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

QWW 4 200 W 800 W= =

QHL QH QWW+=

QHL 4500 W 800 W+ 5300 W==

QWP 1,1 QHL=

QWP 1,1 5300 W 5830 W==

Formula 11

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 53

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.5 Auslegung der WärmepumpeIn der Regel werden Wärmepumpen in folgenden Be-triebsweisen ausgelegt:• Monovalente Betriebsweise:

Die gesamte Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warmwasserbereitung wird von der Wärmepumpe ge-deckt (für Luft-Wasser-Wärmepumpen eher nicht üb-lich).

• Monoenergetische Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-

wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein elektrischer Zuheizer ein.

• Bivalente Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein weiterer Wärmeerzeuger (Öl, Gas, elektrischer Zuhei-zer) ein.

4.5.1 Monoenergetische BetriebsweiseMonoenergetischer Betrieb berücksichtigt immer, dass Spitzenleistungen nicht alleine durch die Wärmepumpe abgedeckt werden, sondern mithilfe eines Elektro-Heizeinsatzes. Wir empfehlen die Wärmepumpe so aus-zulegen, dass die Bivalenztemperatur bei bivalent-paral-leler oder monoenergetischer Betriebsweise bei −5 °C liegt. Bei dieser Bivalenztemperatur ergibt sich, gemäß DIN 4701 Teil 10, ein Deckungsanteil der Wärmepumpe an der Heizarbeit von ca. 98 %. Lediglich 2 % müssen dann noch von dem Elektro-Heizeinsatz beigesteuert werden. Dieser unterstützt sowohl die Heizung als auch

die Warmwasserbereitung je nach Bedarf. Dazu wird schrittweise die jeweils erforderliche Leistung beige-steuert (bis zu 9 kW). Wichtig ist, die Auslegung so vorzunehmen, dass ein möglichst geringer Anteil an elektrischer Direktenergie zugeführt wird. Eine deutlich zu niedrig dimensionierte Wärmepumpe führt zu einem unerwünscht hohen Ar-beitsanteil des Elektro-Heizeinsatzes und damit zu er-höhten Stromkosten.

Beispiel:Wie groß ist die Leistung der Wärmepumpe (Betrieb A2/35) zu wählen bei einem Gebäude mit 150 m2 Wohn-fläche, 30 W/m2 spezifischer Heizlast, Normaußentem-peratur –12 °C, vier Personen mit 50 Liter Warmwasserbedarf pro Tag und vier Stunden tägliche Sperrzeit der EVU? Die Heizlast berechnet sich mit Formel 8 zu:

Die zusätzliche Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser beträgt 200 W pro Person und Tag. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt somit die zusätzliche Wärmeleistung:

Die Summe der Heizlasten für Heizung und Warmwasser-bereitung beträgt:

F. 11

Für die zusätzliche Wärmeleistung durch Sperrzeiten muss nach Kapitel 4.3.4 die von der Wärmepumpe zu de-ckende Heizlast bei vier Stunden Sperrzeit um ca. 10 % angehoben werden ( Tabelle 5):

F. 12

Bivalenztemperatur Biv in °C

–10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Leistungsanteil 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19Deckungsanteil H.abei bivalent-paralleler Betrieb

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Deckungsanteil H.abei bivalent-alternativem Betrieb

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Auszug aus DIN 4701 Teil 10

QH 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

QWW 4 200 W 800 W= =

QHL QH QWW+=

QHL 4500 W 800 W+ 5300 W==

QWP 1,1 QHL=

QWP 1,1 5300 W 5830 W==

Za dodatni toplinski učinak zbog ograničenja opskrbe iz električne mreže distributera, prema poglavlju 4.3.4, toplinsko opterećenje instalacije grijanja koje pokriva dizalica topline, pri 4 sata ograničenja opskrbe iz elek-trične mreže distributera, mora se povećati za cca. 10 % ( Tablica 5).

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 53

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.5 Auslegung der WärmepumpeIn der Regel werden Wärmepumpen in folgenden Be-triebsweisen ausgelegt:• Monovalente Betriebsweise:

Die gesamte Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warmwasserbereitung wird von der Wärmepumpe ge-deckt (für Luft-Wasser-Wärmepumpen eher nicht üb-lich).

• Monoenergetische Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-

wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein elektrischer Zuheizer ein.

• Bivalente Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein weiterer Wärmeerzeuger (Öl, Gas, elektrischer Zuhei-zer) ein.

4.5.1 Monoenergetische BetriebsweiseMonoenergetischer Betrieb berücksichtigt immer, dass Spitzenleistungen nicht alleine durch die Wärmepumpe abgedeckt werden, sondern mithilfe eines Elektro-Heizeinsatzes. Wir empfehlen die Wärmepumpe so aus-zulegen, dass die Bivalenztemperatur bei bivalent-paral-leler oder monoenergetischer Betriebsweise bei −5 °C liegt. Bei dieser Bivalenztemperatur ergibt sich, gemäß DIN 4701 Teil 10, ein Deckungsanteil der Wärmepumpe an der Heizarbeit von ca. 98 %. Lediglich 2 % müssen dann noch von dem Elektro-Heizeinsatz beigesteuert werden. Dieser unterstützt sowohl die Heizung als auch

die Warmwasserbereitung je nach Bedarf. Dazu wird schrittweise die jeweils erforderliche Leistung beige-steuert (bis zu 9 kW). Wichtig ist, die Auslegung so vorzunehmen, dass ein möglichst geringer Anteil an elektrischer Direktenergie zugeführt wird. Eine deutlich zu niedrig dimensionierte Wärmepumpe führt zu einem unerwünscht hohen Ar-beitsanteil des Elektro-Heizeinsatzes und damit zu er-höhten Stromkosten.

Beispiel:Wie groß ist die Leistung der Wärmepumpe (Betrieb A2/35) zu wählen bei einem Gebäude mit 150 m2 Wohn-fläche, 30 W/m2 spezifischer Heizlast, Normaußentem-peratur –12 °C, vier Personen mit 50 Liter Warmwasserbedarf pro Tag und vier Stunden tägliche Sperrzeit der EVU? Die Heizlast berechnet sich mit Formel 8 zu:

Die zusätzliche Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser beträgt 200 W pro Person und Tag. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt somit die zusätzliche Wärmeleistung:

Die Summe der Heizlasten für Heizung und Warmwasser-bereitung beträgt:

F. 11

Für die zusätzliche Wärmeleistung durch Sperrzeiten muss nach Kapitel 4.3.4 die von der Wärmepumpe zu de-ckende Heizlast bei vier Stunden Sperrzeit um ca. 10 % angehoben werden ( Tabelle 5):

F. 12

Bivalenztemperatur Biv in °C

–10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Leistungsanteil 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19Deckungsanteil H.abei bivalent-paralleler Betrieb

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Deckungsanteil H.abei bivalent-alternativem Betrieb

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Auszug aus DIN 4701 Teil 10

QH 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

QWW 4 200 W 800 W= =

QHL QH QWW+=

QHL 4500 W 800 W+ 5300 W==

QWP 1,1 QHL=

QWP 1,1 5300 W 5830 W==

Formula 12

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 53

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.5 Auslegung der WärmepumpeIn der Regel werden Wärmepumpen in folgenden Be-triebsweisen ausgelegt:• Monovalente Betriebsweise:

Die gesamte Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warmwasserbereitung wird von der Wärmepumpe ge-deckt (für Luft-Wasser-Wärmepumpen eher nicht üb-lich).

• Monoenergetische Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-

wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein elektrischer Zuheizer ein.

• Bivalente Betriebsweise:Die Gebäudeheizlast und die Heizlast für die Warm-wasserbereitung wird überwiegend von der Wärme-pumpe gedeckt. Bei Bedarfsspitzen springt ein weiterer Wärmeerzeuger (Öl, Gas, elektrischer Zuhei-zer) ein.

4.5.1 Monoenergetische BetriebsweiseMonoenergetischer Betrieb berücksichtigt immer, dass Spitzenleistungen nicht alleine durch die Wärmepumpe abgedeckt werden, sondern mithilfe eines Elektro-Heizeinsatzes. Wir empfehlen die Wärmepumpe so aus-zulegen, dass die Bivalenztemperatur bei bivalent-paral-leler oder monoenergetischer Betriebsweise bei −5 °C liegt. Bei dieser Bivalenztemperatur ergibt sich, gemäß DIN 4701 Teil 10, ein Deckungsanteil der Wärmepumpe an der Heizarbeit von ca. 98 %. Lediglich 2 % müssen dann noch von dem Elektro-Heizeinsatz beigesteuert werden. Dieser unterstützt sowohl die Heizung als auch

die Warmwasserbereitung je nach Bedarf. Dazu wird schrittweise die jeweils erforderliche Leistung beige-steuert (bis zu 9 kW). Wichtig ist, die Auslegung so vorzunehmen, dass ein möglichst geringer Anteil an elektrischer Direktenergie zugeführt wird. Eine deutlich zu niedrig dimensionierte Wärmepumpe führt zu einem unerwünscht hohen Ar-beitsanteil des Elektro-Heizeinsatzes und damit zu er-höhten Stromkosten.

Beispiel:Wie groß ist die Leistung der Wärmepumpe (Betrieb A2/35) zu wählen bei einem Gebäude mit 150 m2 Wohn-fläche, 30 W/m2 spezifischer Heizlast, Normaußentem-peratur –12 °C, vier Personen mit 50 Liter Warmwasserbedarf pro Tag und vier Stunden tägliche Sperrzeit der EVU? Die Heizlast berechnet sich mit Formel 8 zu:

Die zusätzliche Wärmeleistung zur Bereitung von Warm-wasser beträgt 200 W pro Person und Tag. In einem Haushalt mit vier Personen beträgt somit die zusätzliche Wärmeleistung:

Die Summe der Heizlasten für Heizung und Warmwasser-bereitung beträgt:

F. 11

Für die zusätzliche Wärmeleistung durch Sperrzeiten muss nach Kapitel 4.3.4 die von der Wärmepumpe zu de-ckende Heizlast bei vier Stunden Sperrzeit um ca. 10 % angehoben werden ( Tabelle 5):

F. 12

Bivalenztemperatur Biv in °C

–10 –9 –8 –7 –6 –5 –4 –3 –2 –1 0 +1 +2 +3 +4 +5

Leistungsanteil 0,77 0,73 0,69 0,65 0,62 0,58 0,54 0,50 0,46 0,42 0,38 0,35 0,31 0,27 0,23 0,19Deckungsanteil H.abei bivalent-paralleler Betrieb

1,00 0,99 0,99 0,99 0,99 0,98 0,97 0,96 0,95 0,93 0,90 0,87 0,83 0,77 0,70 0,61

Deckungsanteil H.abei bivalent-alternativem Betrieb

0,96 0,96 0,95 0,94 0,93 0,91 0,87 0,83 0,78 0,71 0,64 0,55 0,46 0,37 0,28 0,19

Tab. 7 Auszug aus DIN 4701 Teil 10

QH 150 m2 30 W/m2 4500 W 4,5 kW===

QWW 4 200 W 800 W= =

QHL QH QWW+=

QHL 4500 W 800 W+ 5300 W==

QWP 1,1 QHL=

QWP 1,1 5300 W 5830 W==

54 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

54 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

4.5.2 Bivalente BetriebsweiseBivalente Betriebsweise setzt immer einen zweiten Wär-meerzeuger voraus, z. B. einen Öl-Heizkessel oder ein Gas-Heizgerät.Die Bivalenztemperatur beschreibt die Außentempera-tur, bis zu der die Wärmepumpe die berechnete Heizlast allein ohne den zweiten Wärmeerzeuger deckt. Zur Auslegung einer Wärmepumpe ist die Bestimmung der Bivalenztemperatur entscheidend. Die Außentempe-raturen in Deutschland sind abhängig von den örtlichen klimatischen Bedingungen. Da aber im Schnitt nur an ca. 20 Tagen im Jahr eine Außentemperatur von unter –5 °C herrscht, ist auch nur an wenigen Tagen im Jahr ein par-alleles Heizsystem, z. B. ein elektrischer Zuheizer, zur Unterstützung der Wärmepumpe erforderlich.

In Deutschland empfehlen wir folgende Bivalenztempe-raturen:

Bild 22 Bivalenztemperatur, Heizleistungskurven der Wärmepumpen SAO ...-2 bei 55 °C Vorlauftemperatur (schematische Darstellung)

Q WärmeleistungsbedarfT Außentemperatur[1] Heizleistungskurve SAO 60-2[2] Heizleistungskurve SAO 80-2[3] Heizleistungskurve SAO 110-2[4] Heizleistungskurve SAO 140-2

Normaußentemperatur Bivalenztemperaturen–16 °C –4 °C bis –7 °C–12 °C –3 °C bis –6 °C–10 °C –2 °C bis –5 °CTab. 8 Bivalenztemperaturen nach DIN-EN 12831

Für Häuser mit geringem Wärmebedarf kann die Bivalenztemperatur Bivalenztemperatur auch bei niedrigeren Temperaturen liegen ( Bild 24).

0–15–20 –10 –5 0 5 10 15 20

2

4

6

8

12

10

14

Q / kW.

T / °C6 720 811 620-10.1O

16

18

20

22

2

1

3

4

.Slika 22 Temperatura bivalentnosti, krivulje toplinskog učinka grijanja za dizalice topline Compress 6000 AW pri 55 °

temperature polaznog voda i maksimalnom toplinskom učinku (shematski prikaz)

Q Potreba za toplinskim učinkomT Vanjska temperatura

[1] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 7[2] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 9[3] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 13[4] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 17

3 .5 .2 Bivalentni način rada

Za bivalentni način rada potreban je još jedan izvor topline npr. uljni ili plinski kotao.

Točka bivalentnosti opisuje vanjsku temperaturu do koje dizalica topline izračunatu potrebu za toplinom grijanja može pokriti sama, bez drugog generatora topline.

Pri dimenzioniranju dizalice topline odlučujuće je određivanje točke bivalentnosti. Vanjske temperature u Njemačkoj ovisne su od lokalnih klimatskih uvjeta. Kako je u prosjeku samo cca. 20 dana godišnje vanjska temperatura niža od -5 °C, to je i samo nekoliko dana godišnje za podršku dizalici topline potreban paralelni sustav grijanja, npr. električni grijač.

U Njemačkoj preporučamo slijedeće točke bivalentnosti:

Standardna vanjska temperatura

Temperature bivalentnosti

-16 °C -4 °C do -7 °C

-12 °C -3 °C do -6 °C

-10 °C -2 °C do -5 °C

Tab. 8 Temperature bivalentnosti prema DIN EN 12831

Za kuće s manjom potrošnjom topline, temperatura bivalentnosti može se kretati i pri nižim temperaturama ( Slika 24).

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 55

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 55

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 23 Bivalenztemperatur, Heizleistungskurvender Wärmepumpen SAO ...-2 bei 45 °C Vorlauftemperatur (schematische Darstellung)

Q WärmeleistungsbedarfT Außentemperatur[1] Heizleistungskurve SAO 60-2[2] Heizleistungskurve SAO 80-2[3] Heizleistungskurve SAO 110-2[4] Heizleistungskurve SAO 140-2

0–15–20 –10 –5 0 5 10 15 20

2

4

6

8

12

10

14

Q / kW.

T / °C6 720 811 620-09.1O

16

18

20

22

2

1

34

.Slika 23 Temperatura bivalentnosti, krivulje toplinskog učinka grijanja za dizalice topline Compress 6000 AW pri 45 °C

temperature polaznog voda i maksimalnom toplinskom učinku (shematski prikaz)

Q Potreba za toplinskim učinkomT Vanjska temperatura

[1] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 7[2] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 9[3] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 13[4] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 17

56 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

56 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 24 Bivalenztemperatur, Heizleistungskurven der Wärmepumpen SAO ...-2 bei 35 °C Vorlauftemperatur (schematische Darstellung)

A GebäudekennlinieB Norm-AußentemperaturC Bivalenztemperatur der ausgewählten Wärmepum-

pe (SAO 80-2)D Erforderliche Leistung des zweiten Wärme-

erzeugers bei NormtemperaturQ WärmeleistungsbedarfT Außentemperatur[1] Heizleistungskurve SAO 60-2[2] Heizleistungskurve SAO 80-2[3] Heizleistungskurve SAO 110-2[4] Heizleistungskurve SAO 140-2

Heizleistungskurven:• Abschnitt 5.1.5, Seite 80Im Temperaturbereich rechts der Bivalenztemperatur kann der Wärmebedarf alleine von der Wärmepumpe ge-deckt werden. Im Temperaturbereich links der Bivalenz-temperatur entspricht die Strecke zwischen den Kurven der benötigten zusätzlichen Wärmeleistung. Zur Auswahl einer geeigneten Wärmepumpe wird in den Heizleistungskurven in Bild 24 die Gebäudekennlinie [A] eingetragen. Sie kann vereinfacht als Gerade zwischen

der ermittelten erforderlichen Leistung am Normausle-gungspunkt (im Beispiel –12 °C, 12 kW) und einer Wär-meleistung von 0 kW bei 20 °C, gezeichnet werden.Wenn der Schnittpunkt der Gebäudekennlinie mit einer Heizleistungskurve in der Nähe der vorgesehenen Biva-lenztemperatur liegt, kann die dazugehörige Wärmepum-pe eingesetzt werden, im Beispiel wurde die Wärmepumpe SAO 80-2 ausgewählt.Am Abstand zwischen der Heizleistungskurve und der Gebäudekennlinie am Normauslegungspunkt lässt sich der zusätzliche Leistungsbedarf ablesen, der durch elek-trische Heizstäbe oder einen Heizkessel abgedeckt wird.

Beispiel ( Bild 24)Erforderlicher Gesamtleistungsbedarf (Wärmeleistung + Leistungsbedarf für Warmwasserbereitung) × Sperrzeit = Gesamtleistungsbedarf am Normauslegungspunkt:

F. 13 Erforderlicher Gesamtleistungsbedarf Wärmepumpe

0–15–20 –10 –5 0 5 10 15 20

2

4

6

8

12

10

14

Q / kW.

T / °C6 720 811 620-02.1O

16

18

20

22

C

A

D

B

2

1

3

4

Für Temperaturen höher als –7 °C zeigt Bild 24 die Heizleistungskurven der Wärme-pumpen im Betrieb mit 100 % Wärmeleis-tung.

.

Q· erf 12 kW=

Slika 24 Temperatura bivalentnosti, krivulje toplinskog učinka grijanja za dizalice topline Compress 6000 AW pri 35 °C temperature polaznog voda (shematski prikaz)

A Karakteristika zgradeB Standardna vanjska temperaturaC Temperatura bivalentnosti odabrane dizalice topli-

ne (AW 9)D Potreban toplinski učinak drugog generatora topli-

ne pri standardnoj temperaturiQ Potreba za toplinskim učinkomT Vanjska temperatura

[1] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 7[2] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 9[3] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 13[4] Krivulja toplinskog učinka grijanja AW 17

Za temperature više od -7 °C slika 24 prikazu-je krivulje učinka grijanja dizalica topline, pri radu sa 100% toplinskim učinkom.

Krivulje toplinskog učinka grijanja

• Odjeljak 5.1.5, stranica 80U temperaturnom području desno od temperature biva-lentnosti, potrebu za toplinskom energijom može zado-voljiti samo dizalica topline. U temperaturnom području lijevo od točke bivalentnosti, udaljenost između krivulja odgovara potrebnom dodatnom toplinskom učinku.

Za izbor prikladne dizalice topline, u krivulje toplinskog učinka grijanja, na slici 24, unosi se karakteristika zgra-

de [A]. Ona se može pojednostavljeno prikazati kao pra-vac između ustanovljenih potrebnih toplinskih učinaka, na standardnoj računskoj točci (u primjeru -12 °C, 12 kW) i kao toplinski učinak od 0 kW pri 20 °C. Pripada-juća dizalica topline može se koristiti ako bi se sjecište karakteristike zgrade s krivuljom toplinskog učinka gri-janja nalazilo blizu predviđene točke bivalentnosti, npr. odabire se dizalice dizalica topline AW 9.

Na razmaku između krivulje toplinskog učinka grijanja i karakteristike zgrade, na standardnoj računskoj točci može se očitati dodatna potreba za toplinskom ener-gijom, koja se može pokriti električnim grijačima ili kotlom.

Primjer ( Slika 24)

Ukupna potreba za toplinskom energijom (toplinski učinak + potreba za toplinskom energijom za pripremu tople vode) x vrijeme ograničenja opskrbe iz električ-ne mreže distributera = ukupna potreba za toplinskom energijom na standardnoj računskoj točci.

56 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 24 Bivalenztemperatur, Heizleistungskurven der Wärmepumpen SAO ...-2 bei 35 °C Vorlauftemperatur (schematische Darstellung)

A GebäudekennlinieB Norm-AußentemperaturC Bivalenztemperatur der ausgewählten Wärmepum-

pe (SAO 80-2)D Erforderliche Leistung des zweiten Wärme-

erzeugers bei NormtemperaturQ WärmeleistungsbedarfT Außentemperatur[1] Heizleistungskurve SAO 60-2[2] Heizleistungskurve SAO 80-2[3] Heizleistungskurve SAO 110-2[4] Heizleistungskurve SAO 140-2

Heizleistungskurven:• Abschnitt 5.1.5, Seite 80Im Temperaturbereich rechts der Bivalenztemperatur kann der Wärmebedarf alleine von der Wärmepumpe ge-deckt werden. Im Temperaturbereich links der Bivalenz-temperatur entspricht die Strecke zwischen den Kurven der benötigten zusätzlichen Wärmeleistung. Zur Auswahl einer geeigneten Wärmepumpe wird in den Heizleistungskurven in Bild 24 die Gebäudekennlinie [A] eingetragen. Sie kann vereinfacht als Gerade zwischen

der ermittelten erforderlichen Leistung am Normausle-gungspunkt (im Beispiel –12 °C, 12 kW) und einer Wär-meleistung von 0 kW bei 20 °C, gezeichnet werden.Wenn der Schnittpunkt der Gebäudekennlinie mit einer Heizleistungskurve in der Nähe der vorgesehenen Biva-lenztemperatur liegt, kann die dazugehörige Wärmepum-pe eingesetzt werden, im Beispiel wurde die Wärmepumpe SAO 80-2 ausgewählt.Am Abstand zwischen der Heizleistungskurve und der Gebäudekennlinie am Normauslegungspunkt lässt sich der zusätzliche Leistungsbedarf ablesen, der durch elek-trische Heizstäbe oder einen Heizkessel abgedeckt wird.

Beispiel ( Bild 24)Erforderlicher Gesamtleistungsbedarf (Wärmeleistung + Leistungsbedarf für Warmwasserbereitung) × Sperrzeit = Gesamtleistungsbedarf am Normauslegungspunkt:

F. 13 Erforderlicher Gesamtleistungsbedarf Wärmepumpe

0–15–20 –10 –5 0 5 10 15 20

2

4

6

8

12

10

14

Q / kW.

T / °C6 720 811 620-02.1O

16

18

20

22

C

A

D

B

2

1

3

4

Für Temperaturen höher als –7 °C zeigt Bild 24 die Heizleistungskurven der Wärme-pumpen im Betrieb mit 100 % Wärmeleis-tung.

.

Q· erf 12 kW=

Formula 13 Potreban ukupni toplinski učinak dizalice topline

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 57

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Odabrana dizalica topline na standardnoj računskoj točci ima toplinski učinak od 7,3 kW. Dodatno pribavljen toplinski učinak, od električnog grijača (monoenerget-ski) ili od nekog drugog generatora topline (bivalentni), izračunava se pomoću slijedeće formule:

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 57

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Die ausgewählte Wärmepumpe hat am Normauslegungs-punkt eine Wärmeleistung von 7,3 kW. Die zusätzlich auf-zubringende Leistung, durch elektrische Heizstäbe (monoenergetisch) oder einen zweiten Wärmeerzeuger (bivalent), wird berechnet:

F. 14 Zusätzlich zur Wärmepumpe erforderliche Wär-meleistung

In der Regel beläuft sich die Zusatzheizleistung auf ca. 50 % bis 60 % der notwendigen Wärmeleistung. Obwohl der Leistungsanteil des elektrischen Zuheizers relativ groß ist, beträgt der Arbeitsanteil nur ca. 2 % bis 5 % der Jahresheizarbeit.Die ermittelte Bivalenztemperatur liegt bei ‒4,5 °C.

4.5.3 WärmedämmungAlle wärme- und kälteführenden Leitungen sind ent-sprechend der einschlägigen Normen mit einer aus-reichenden Wärmedämmung zu versehen.

4.5.4 Ausdehnungsgefäß Die Wärmepumpen-Kompakteinheiten SupraEco SAO ...-2 E/M/M solar besitzen ein Ausdehnungsgefäß. Die Wär-mepumpen-Kompakteinheit SAO ...-2 B hat kein integ-riertes Ausdehnungsgefäß.

Bei Heizungsanlagen mit großem Wasservolumen (Anla-gen mit Pufferspeicher; Sanierung von Altanlagen) muss der Einbau eines zusätzlichen (bauseitigen) Ausdeh-nungsgefäßes geprüft werden.

4.6 SchwimmbadbeheizungZur Übertragung der Leistung der Wärmepumpe sind fol-gende Bauteile erforderlich:• Plattenwärmetauscher:

Die Übertragungsleistung des Plattenwärmetau-schers muss auf die Wärmeleistung und die maximale Vorlauftemperatur der Wärmepumpe angepasst wer-den. Die Tauscherfläche benötigt etwa das 5fache bis 7fache gegenüber einer Kesselanlage mit einer Ausle-gungstemperatur von 90 °C Vorlauftemperatur.

• EMS 2 Poolmodul MP 100:Über dieses Modul kann eine Schwimmbaderwär-mung geregelt werden.

• Thermostat Schwimmbad:Über ein Schwimmbadthermostat erfolgt die Anfor-derung an die Wärmepumpe

• Schwimmbadfilter• Filterpumpe• SchwimmbadladepumpeDer Anschluss des Plattenwärmetauschers erfolgt paral-lel zum Heizkreis und der Warmwasserbereitung. Das Thermostat sorgt für die Einschaltung der Schwimmbad-ladepumpe und der Filteranlage des Schwimmbeckens.

Es muss sichergestellt werden, dass während einer Wär-meanforderung des Schwimmbeckens die Sekundär-kreispumpe des Schwimmbadkreises läuft, damit die erzeugte Energie übertragen werden kann. Weiterhin darf während der Aufheizphase keine Rückspülung des Filters erfolgen. Deshalb muss die Rückspülung verrie-gelt werden können.

Bild 25 Beispieldarstellung für eine Schwimmbadanlage

Legende zu Bild 25 und 26:M MischermotorMC1 Temperaturwächter im zugeordneten HeizkreisMP 100 Schwimmbad-ModulPool SchwimmbadTC1 Schwimmbad-TemperaturfühlerVC1 Schwimmbad-Umschaltventil

Bild 26 Elektrische Verdrahtung einer Schwimmbad-anlage

Wärmepumpe Volumen des Ausdehnungsgefäßes

SAO ...-2 ACE 10 lSAO ...-2 ACM/ACM solar 14 lSAO ...-2 ACB –Tab. 9 Volumen der integrierten Ausdehnungsgefäße

Q· zus Q· erf Q· WP(–16 °C)– 12 kW 7,3 kW– 4,7 kW= = =

Bei der Dimensionierung der Rohrleitungen auf der Primärseite muss der Druckverlust des Schwimmbad-Wärmetauschers beach-tet werden.

Pool

TC1

MC1

VC1

MP100

6 720 811 620-06.1O

BU

S

BU

S

TC1MC1

1 2M

VC1

N

M

N

4

43 44

230

V A

C

230

V A

C

N L N N 43 N 6344 15 16L

120/230VAC 120/230VAC MC1VC1 PC1

1 2 1 2 1 2

TC1T0 BUS

MP100

1 2

BUS

120/230 V AC ≤ 24V

≤ 24V

1 2 2

OC1

3 1

MD1

01234 5 6

789

10

6 720 811 620-07.1O

Formula 14 Dodatni toplinski učinak potreban uz dizalicu topline

U pravilu, dodatni toplinski učinak grijanja kreće se oko 50 % … 60 % potrebnog toplinskog učinka. Iako je udio toplinskog učinka električnog grijača relativno veliki, udio rada iznosi samo cca. 2 % … 5 % godišnjeg faktora učinka.

Ustanovljena temperatura bivalentnosti nalazi se pri -4,5 °C.

4 .5 .3 Toplinska izolacija

Svi vodovi koji provode toplinsku energiju i energiju hla-đenja, prema važećim normama moraju biti opremljeni odgovarajućom toplinskom izolacijom.

4 .5 .4 Ekspanzijska posuda

Kompaktne jedinice dizalica topline Compress 6000 AWE/M/M S solar opremljene su ekspanzijskom posu-dom. Kompaktna jedinica dizalice topline AWB nema ugrađenu ekspanzijsku posudu.

Dizalica topline Volumen ekspanzijske posude

Compress 6000 AWE 10 l

Compress 6000 AWM/AWMS 14 l

Compress 6000 AWB -

Tab. 9 Volumen ugrađene ekspanzijske posude

Za instalacije grijanja s velikom količinom vode u cijevi-ma (instalacije s međuspremnikom; sanacija postojećih instalacija) mora se ispitati ugradnja dodatne ekspanzij-ske posude koja se osigurava pri izvođenju instalacije.

4 .6 Zagrijavanje vode u bazenuZa prijenos toplinskog učinka dizalice topline potrebne su slijedeće komponente:

• Pločasti izmjenjivač topline: Prijenosni učinak pločastog izmjenjivača topline mora se prilagoditi toplinskom učinku i maksimalnoj temperaturi polaznog voda dizalice topline. Površina izmjenjivača topline mora biti cca. 5x do 7x u odnosu na instalaciju kotla, s računskom temperaturom od 90°C temperature polaznog voda.

• EMS 2 Poolmodul MP 100: Preko ovog modula može se regulirati zagrijavanje vode u bazenu.

• Termostat bazena: Preko termostata bazena provodi se potražnja toplin-ske energije od dizalice topline.

• Filtar bazena• Filtar crpke• Crpka za punjenje bazena vodom

Priključak pločastog izmjenjivača topline provodi se paralelno s krugom grijanja i sustavom pripreme tople vode. Termostat uključuje crpku za punjenje bazena vodom i uređaj filtra bazena. Kako bi se mogla prenijeti proizvedena toplinska energija, mora se osigurati da tije-kom potražnje topline za bazen, radi crpka sekundarnog kruga, kruga bazena. Pored toga, tijekom faze zagrija-vanja ne smije se izvršiti povratno ispiranje filtra. Zbog toga se može blokirati povratno ispiranje.

Pri dimenzioniranju cjevovoda na primarnoj strani mora se uzeti u obzir gubitak tlaka izmjenjivača topline bazena.

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 57

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Die ausgewählte Wärmepumpe hat am Normauslegungs-punkt eine Wärmeleistung von 7,3 kW. Die zusätzlich auf-zubringende Leistung, durch elektrische Heizstäbe (monoenergetisch) oder einen zweiten Wärmeerzeuger (bivalent), wird berechnet:

F. 14 Zusätzlich zur Wärmepumpe erforderliche Wär-meleistung

In der Regel beläuft sich die Zusatzheizleistung auf ca. 50 % bis 60 % der notwendigen Wärmeleistung. Obwohl der Leistungsanteil des elektrischen Zuheizers relativ groß ist, beträgt der Arbeitsanteil nur ca. 2 % bis 5 % der Jahresheizarbeit.Die ermittelte Bivalenztemperatur liegt bei ‒4,5 °C.

4.5.3 WärmedämmungAlle wärme- und kälteführenden Leitungen sind ent-sprechend der einschlägigen Normen mit einer aus-reichenden Wärmedämmung zu versehen.

4.5.4 Ausdehnungsgefäß Die Wärmepumpen-Kompakteinheiten SupraEco SAO ...-2 E/M/M solar besitzen ein Ausdehnungsgefäß. Die Wär-mepumpen-Kompakteinheit SAO ...-2 B hat kein integ-riertes Ausdehnungsgefäß.

Bei Heizungsanlagen mit großem Wasservolumen (Anla-gen mit Pufferspeicher; Sanierung von Altanlagen) muss der Einbau eines zusätzlichen (bauseitigen) Ausdeh-nungsgefäßes geprüft werden.

4.6 SchwimmbadbeheizungZur Übertragung der Leistung der Wärmepumpe sind fol-gende Bauteile erforderlich:• Plattenwärmetauscher:

Die Übertragungsleistung des Plattenwärmetau-schers muss auf die Wärmeleistung und die maximale Vorlauftemperatur der Wärmepumpe angepasst wer-den. Die Tauscherfläche benötigt etwa das 5fache bis 7fache gegenüber einer Kesselanlage mit einer Ausle-gungstemperatur von 90 °C Vorlauftemperatur.

• EMS 2 Poolmodul MP 100:Über dieses Modul kann eine Schwimmbaderwär-mung geregelt werden.

• Thermostat Schwimmbad:Über ein Schwimmbadthermostat erfolgt die Anfor-derung an die Wärmepumpe

• Schwimmbadfilter• Filterpumpe• SchwimmbadladepumpeDer Anschluss des Plattenwärmetauschers erfolgt paral-lel zum Heizkreis und der Warmwasserbereitung. Das Thermostat sorgt für die Einschaltung der Schwimmbad-ladepumpe und der Filteranlage des Schwimmbeckens.

Es muss sichergestellt werden, dass während einer Wär-meanforderung des Schwimmbeckens die Sekundär-kreispumpe des Schwimmbadkreises läuft, damit die erzeugte Energie übertragen werden kann. Weiterhin darf während der Aufheizphase keine Rückspülung des Filters erfolgen. Deshalb muss die Rückspülung verrie-gelt werden können.

Bild 25 Beispieldarstellung für eine Schwimmbadanlage

Legende zu Bild 25 und 26:M MischermotorMC1 Temperaturwächter im zugeordneten HeizkreisMP 100 Schwimmbad-ModulPool SchwimmbadTC1 Schwimmbad-TemperaturfühlerVC1 Schwimmbad-Umschaltventil

Bild 26 Elektrische Verdrahtung einer Schwimmbad-anlage

Wärmepumpe Volumen des Ausdehnungsgefäßes

SAO ...-2 ACE 10 lSAO ...-2 ACM/ACM solar 14 lSAO ...-2 ACB –Tab. 9 Volumen der integrierten Ausdehnungsgefäße

Q· zus Q· erf Q· WP(–16 °C)– 12 kW 7,3 kW– 4,7 kW= = =

Bei der Dimensionierung der Rohrleitungen auf der Primärseite muss der Druckverlust des Schwimmbad-Wärmetauschers beach-tet werden.

Pool

TC1

MC1

VC1

MP100

6 720 811 620-06.1O

BU

S

BU

S

TC1MC1

1 2M

VC1

N

M

N

4

43 44

230

V A

C

230

V A

C

N L N N 43 N 6344 15 16L

120/230VAC 120/230VAC MC1VC1 PC1

1 2 1 2 1 2

TC1T0 BUS

MP100

1 2

BUS

120/230 V AC ≤ 24V

≤ 24V

1 2 2

OC1

3 1

MD1

01234 5 6

789

10

6 720 811 620-07.1O

Slika 25 Prikaz primjera instalacije bazenaLegenda uz sliku 25 i 26

M Elektromotor mješačaMC1 Kontrolnik temperature u pripadajućem krugu

grijanjaMP100 Modul bazenaPool BazenTC1 Senzor temperature vode u bazenuVC1 Prespojni ventil vode u bazenu

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 57

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Die ausgewählte Wärmepumpe hat am Normauslegungs-punkt eine Wärmeleistung von 7,3 kW. Die zusätzlich auf-zubringende Leistung, durch elektrische Heizstäbe (monoenergetisch) oder einen zweiten Wärmeerzeuger (bivalent), wird berechnet:

F. 14 Zusätzlich zur Wärmepumpe erforderliche Wär-meleistung

In der Regel beläuft sich die Zusatzheizleistung auf ca. 50 % bis 60 % der notwendigen Wärmeleistung. Obwohl der Leistungsanteil des elektrischen Zuheizers relativ groß ist, beträgt der Arbeitsanteil nur ca. 2 % bis 5 % der Jahresheizarbeit.Die ermittelte Bivalenztemperatur liegt bei ‒4,5 °C.

4.5.3 WärmedämmungAlle wärme- und kälteführenden Leitungen sind ent-sprechend der einschlägigen Normen mit einer aus-reichenden Wärmedämmung zu versehen.

4.5.4 Ausdehnungsgefäß Die Wärmepumpen-Kompakteinheiten SupraEco SAO ...-2 E/M/M solar besitzen ein Ausdehnungsgefäß. Die Wär-mepumpen-Kompakteinheit SAO ...-2 B hat kein integ-riertes Ausdehnungsgefäß.

Bei Heizungsanlagen mit großem Wasservolumen (Anla-gen mit Pufferspeicher; Sanierung von Altanlagen) muss der Einbau eines zusätzlichen (bauseitigen) Ausdeh-nungsgefäßes geprüft werden.

4.6 SchwimmbadbeheizungZur Übertragung der Leistung der Wärmepumpe sind fol-gende Bauteile erforderlich:• Plattenwärmetauscher:

Die Übertragungsleistung des Plattenwärmetau-schers muss auf die Wärmeleistung und die maximale Vorlauftemperatur der Wärmepumpe angepasst wer-den. Die Tauscherfläche benötigt etwa das 5fache bis 7fache gegenüber einer Kesselanlage mit einer Ausle-gungstemperatur von 90 °C Vorlauftemperatur.

• EMS 2 Poolmodul MP 100:Über dieses Modul kann eine Schwimmbaderwär-mung geregelt werden.

• Thermostat Schwimmbad:Über ein Schwimmbadthermostat erfolgt die Anfor-derung an die Wärmepumpe

• Schwimmbadfilter• Filterpumpe• SchwimmbadladepumpeDer Anschluss des Plattenwärmetauschers erfolgt paral-lel zum Heizkreis und der Warmwasserbereitung. Das Thermostat sorgt für die Einschaltung der Schwimmbad-ladepumpe und der Filteranlage des Schwimmbeckens.

Es muss sichergestellt werden, dass während einer Wär-meanforderung des Schwimmbeckens die Sekundär-kreispumpe des Schwimmbadkreises läuft, damit die erzeugte Energie übertragen werden kann. Weiterhin darf während der Aufheizphase keine Rückspülung des Filters erfolgen. Deshalb muss die Rückspülung verrie-gelt werden können.

Bild 25 Beispieldarstellung für eine Schwimmbadanlage

Legende zu Bild 25 und 26:M MischermotorMC1 Temperaturwächter im zugeordneten HeizkreisMP 100 Schwimmbad-ModulPool SchwimmbadTC1 Schwimmbad-TemperaturfühlerVC1 Schwimmbad-Umschaltventil

Bild 26 Elektrische Verdrahtung einer Schwimmbad-anlage

Wärmepumpe Volumen des Ausdehnungsgefäßes

SAO ...-2 ACE 10 lSAO ...-2 ACM/ACM solar 14 lSAO ...-2 ACB –Tab. 9 Volumen der integrierten Ausdehnungsgefäße

Q· zus Q· erf Q· WP(–16 °C)– 12 kW 7,3 kW– 4,7 kW= = =

Bei der Dimensionierung der Rohrleitungen auf der Primärseite muss der Druckverlust des Schwimmbad-Wärmetauschers beach-tet werden.

Pool

TC1

MC1

VC1

MP100

6 720 811 620-06.1O

BU

S

BU

S

TC1MC1

1 2M

VC1

N

M

N

4

43 44

230

V A

C

230

V A

C

N L N N 43 N 6344 15 16L

120/230VAC 120/230VAC MC1VC1 PC1

1 2 1 2 1 2

TC1T0 BUS

MP100

1 2

BUS

120/230 V AC ≤ 24V

≤ 24V

1 2 2

OC1

3 1

MD1

01234 5 6

789

10

6 720 811 620-07.1O

Slika 26 Eletkrično ožičenje instalacije za grijanje vode u bazenu

58 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

4 .7 Instaliranje dizalice topline zrak-voda Compress 6000 AW

Uglavnom, prije svakog projektiranja instala-cije treba ispitati građevinske uvjete i iz toga rezultirajuće mogućnosti instaliranja unutarnje i vanjske jedinice dizalice topline Logatherm Compress 6000 AW i kompaktnih jedinica AWB/AWB/AWM/AWMS.

3 .7 .1 Mjesto instaliranja

Zahvaljujući građevinskim zaprekama može se postići smanjenje razine buke.

Mjesto instaliranja dizalice topline mora ispunjavati slijedeće zahtjeve:

• Vanjska jedinica mora biti dostupna sa svih njenih strana.

• Razmak vanjske jedinice od zidova, prolaza, terasa, itd., ne smije biti manji od minimalnog razmaka.

58 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

4.7 Aufstellung der Luft-Wasser-Wärmepumpe SAO ...-2

4.7.1 AufstellortDurch bauliche Hindernisse können Schallpegel-Minde-rungen erzielt werden. Der Aufstellort muss folgenden Anforderungen entspre-chen:• Die Außeneinheit muss von allen Seiten zugänglich

sein.• Der Abstand der Außeneinheit zu Wänden, Gehwegen,

Terrassen usw. darf die Mindestmaße nicht unter-schreiten.

Bild 27 Mindestabstand Wärmepumpe – Umgebung (mm)

• Der Abstand der Wärmepumpe zu Wänden, Gehwe-gen, Terrassen usw. sollte mindestens 6 m betragen.

• Die Aufstellung in einer Senke ist nicht zulässig, da die kalte Luft nach unten sinkt und somit kein Luft-austausch sondern ein Luftkurzschluss zur Ansaugsei-te stattfindet.

• Aufstellung und Ausblasrichtung von Wärmepumpen vorzugsweise in Richtung Straße wählen, da schutz-bedürftige Räume selten zur Straße hin angeordnet sind.

• Nicht mit der Ausblasseite unmittelbar zum Nachbarn hin (Terrasse, Balkon usw.) installieren.

• Nicht mit der Ausblasseite gegen die Hauptwindrich-tung installieren.

• Bei der Aufstellung muss die Wärmepumpe, zum Schutz vor starken Wind, am Boden verankert wer-den.

• Bei Aufstellung in einem windexponierten Bereich muss bauseits verhindert werden, dass der Wind die Ventilatordrehzahl beeinflusst. Ein Windschutz kann durch z. B. Hecken, Zäune, Mauern unter Beachtung der Mindestabstände erreicht werden.

• Windlasten beachten.

• Nicht in Raumecken oder Nischen installieren, da dies zu Schallreflexionen und stärkeren Geräuschbelästi-gung führen kann. Deshalb auch ein direktes Anblasen von Haus- oder Garagenwänden vermeiden.

• Nicht neben oder unter Fenster von Schlafräumen in-stallieren.

• Von Wänden umgebene Aufstellung vermeiden.

Bild 28 Von Wänden umgebene Aufstellung vermeiden

4.7.2 Untergrund• Die Wärmepumpe ist grundsätzlich auf einer dauer-

haft festen, ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen und zu verankern.

• Die Wärmepumpe muss ganzflächig und waagerecht aufgestellt werden.

Bild 29 Maße in mm

[A] 4 Stück M10 × 120 mm (nicht Bestandteil des Lie-ferumfangs)

[B] Tragfähiger, ebener Untergrund, z. B. Betonfunda-mente

Grundsätzlich sind vor jeder Anlagenpla-nung die baulichen Gegebenheiten und die daraus resultierende Montagemöglichkeit der Wärmepumpe SupraEco SAO ...-2 und der Kompakteinheiten ACB/ACE/ACM/ACM solar zu prüfen.

H ≥ 1200

≥ 6000

≥ 400

≥ 2000≥ 2000

6 720 807 773-12.2I

Die Bestimmungen der „Technischen Anlei-tung zum Schutz gegen Lärm“ (TA Lärm) und die Bestimmungen der jeweiligen Lan-desbauordnung sind einzuhalten.

6 720 810 160-10.1I

A

A

6 720 810 160-11.1I

BB B

Slika 27 Minimalni razmak dizalice topline od zidova (mm)

• Razmak dizalice topline od zidova, prolaza, terasa, itd., mora iznositi minimalno 6 m

• Ne dopušta se instaliranje u nišu, jer se hladan zrak spušta prema dolje i zbog toga nema izmjene zraka, nego dolazi do kratkog spoja zraka prema usisnoj strani.

• Instaliranje i smjer ispuha dizalice topline prioritetno treba odabrati u smjeru ulice, jer su prostorije koje zahtijevaju zaštitu okrenute prema ulici.

• Ne instalirati tako da ispušna strana bude usmjerena izravno prema susjedima (terasa, balkon, itd.).

• Ne instalirati tako da ispušna strana bude usmjerena nasuprot glavnom smjeru puhanja vjetra.

• Pri instaliranju na ravni krov, dizalica topline se u svrhu zaštite od jakog vjetra mora ukotviti na podu.

• Pri instaliranju na mjestu izloženom djelovanju vjetra, treba spriječiti da vjetra utječe na broj okretaja ven-tilatora. Zaštitu do vjetra treba izvesti npr. pomoću živica, ograda, zidova, uz pridržavanje minimalnih razmaka.

• Treba obratiti pozornost na opterećenje od vjetra.

• Ne instalirati u uglove prostorije ili niše, jer može doći do refleksije zvuka i opterećenja slušnih organa. Zbog toga treba izbjegavati i izravno nastrujavanje zraka na kuće ili garaže.

• Ne instalirati pored ili ispod prozora spavaćih soba.• Treba izbjegavati mjesto instaliranja okruženo zidovi-

ma.

58 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

4.7 Aufstellung der Luft-Wasser-Wärmepumpe SAO ...-2

4.7.1 AufstellortDurch bauliche Hindernisse können Schallpegel-Minde-rungen erzielt werden. Der Aufstellort muss folgenden Anforderungen entspre-chen:• Die Außeneinheit muss von allen Seiten zugänglich

sein.• Der Abstand der Außeneinheit zu Wänden, Gehwegen,

Terrassen usw. darf die Mindestmaße nicht unter-schreiten.

Bild 27 Mindestabstand Wärmepumpe – Umgebung (mm)

• Der Abstand der Wärmepumpe zu Wänden, Gehwe-gen, Terrassen usw. sollte mindestens 6 m betragen.

• Die Aufstellung in einer Senke ist nicht zulässig, da die kalte Luft nach unten sinkt und somit kein Luft-austausch sondern ein Luftkurzschluss zur Ansaugsei-te stattfindet.

• Aufstellung und Ausblasrichtung von Wärmepumpen vorzugsweise in Richtung Straße wählen, da schutz-bedürftige Räume selten zur Straße hin angeordnet sind.

• Nicht mit der Ausblasseite unmittelbar zum Nachbarn hin (Terrasse, Balkon usw.) installieren.

• Nicht mit der Ausblasseite gegen die Hauptwindrich-tung installieren.

• Bei der Aufstellung muss die Wärmepumpe, zum Schutz vor starken Wind, am Boden verankert wer-den.

• Bei Aufstellung in einem windexponierten Bereich muss bauseits verhindert werden, dass der Wind die Ventilatordrehzahl beeinflusst. Ein Windschutz kann durch z. B. Hecken, Zäune, Mauern unter Beachtung der Mindestabstände erreicht werden.

• Windlasten beachten.

• Nicht in Raumecken oder Nischen installieren, da dies zu Schallreflexionen und stärkeren Geräuschbelästi-gung führen kann. Deshalb auch ein direktes Anblasen von Haus- oder Garagenwänden vermeiden.

• Nicht neben oder unter Fenster von Schlafräumen in-stallieren.

• Von Wänden umgebene Aufstellung vermeiden.

Bild 28 Von Wänden umgebene Aufstellung vermeiden

4.7.2 Untergrund• Die Wärmepumpe ist grundsätzlich auf einer dauer-

haft festen, ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen und zu verankern.

• Die Wärmepumpe muss ganzflächig und waagerecht aufgestellt werden.

Bild 29 Maße in mm

[A] 4 Stück M10 × 120 mm (nicht Bestandteil des Lie-ferumfangs)

[B] Tragfähiger, ebener Untergrund, z. B. Betonfunda-mente

Grundsätzlich sind vor jeder Anlagenpla-nung die baulichen Gegebenheiten und die daraus resultierende Montagemöglichkeit der Wärmepumpe SupraEco SAO ...-2 und der Kompakteinheiten ACB/ACE/ACM/ACM solar zu prüfen.

H ≥ 1200

≥ 6000

≥ 400

≥ 2000≥ 2000

6 720 807 773-12.2I

Die Bestimmungen der „Technischen Anlei-tung zum Schutz gegen Lärm“ (TA Lärm) und die Bestimmungen der jeweiligen Lan-desbauordnung sind einzuhalten.

6 720 810 160-10.1I

A

A

6 720 810 160-11.1I

BB B

Slika 28 Izbjegavanje instaliranja na mjestu okruženom zidovima

Treba se pridržavati odredbi „Tehničkih uputa za zaštitu od buke“ (TA Lärm) i važećih propisa zemalja gdje će se dizalica topline instalirati.

4 .7 .2 Podloga

• Uglavnom, dizalicu topline treba montirati na trajnoj, ravnoj, glatkoj i horizontalnoj površini.

• Dizalica topline mora biti postavljena na podlogu po čitavoj površini i horizontalno.

58 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

4.7 Aufstellung der Luft-Wasser-Wärmepumpe SAO ...-2

4.7.1 AufstellortDurch bauliche Hindernisse können Schallpegel-Minde-rungen erzielt werden. Der Aufstellort muss folgenden Anforderungen entspre-chen:• Die Außeneinheit muss von allen Seiten zugänglich

sein.• Der Abstand der Außeneinheit zu Wänden, Gehwegen,

Terrassen usw. darf die Mindestmaße nicht unter-schreiten.

Bild 27 Mindestabstand Wärmepumpe – Umgebung (mm)

• Der Abstand der Wärmepumpe zu Wänden, Gehwe-gen, Terrassen usw. sollte mindestens 6 m betragen.

• Die Aufstellung in einer Senke ist nicht zulässig, da die kalte Luft nach unten sinkt und somit kein Luft-austausch sondern ein Luftkurzschluss zur Ansaugsei-te stattfindet.

• Aufstellung und Ausblasrichtung von Wärmepumpen vorzugsweise in Richtung Straße wählen, da schutz-bedürftige Räume selten zur Straße hin angeordnet sind.

• Nicht mit der Ausblasseite unmittelbar zum Nachbarn hin (Terrasse, Balkon usw.) installieren.

• Nicht mit der Ausblasseite gegen die Hauptwindrich-tung installieren.

• Bei der Aufstellung muss die Wärmepumpe, zum Schutz vor starken Wind, am Boden verankert wer-den.

• Bei Aufstellung in einem windexponierten Bereich muss bauseits verhindert werden, dass der Wind die Ventilatordrehzahl beeinflusst. Ein Windschutz kann durch z. B. Hecken, Zäune, Mauern unter Beachtung der Mindestabstände erreicht werden.

• Windlasten beachten.

• Nicht in Raumecken oder Nischen installieren, da dies zu Schallreflexionen und stärkeren Geräuschbelästi-gung führen kann. Deshalb auch ein direktes Anblasen von Haus- oder Garagenwänden vermeiden.

• Nicht neben oder unter Fenster von Schlafräumen in-stallieren.

• Von Wänden umgebene Aufstellung vermeiden.

Bild 28 Von Wänden umgebene Aufstellung vermeiden

4.7.2 Untergrund• Die Wärmepumpe ist grundsätzlich auf einer dauer-

haft festen, ebenen, glatten und waagerechten Fläche aufzustellen und zu verankern.

• Die Wärmepumpe muss ganzflächig und waagerecht aufgestellt werden.

Bild 29 Maße in mm

[A] 4 Stück M10 × 120 mm (nicht Bestandteil des Lie-ferumfangs)

[B] Tragfähiger, ebener Untergrund, z. B. Betonfunda-mente

Grundsätzlich sind vor jeder Anlagenpla-nung die baulichen Gegebenheiten und die daraus resultierende Montagemöglichkeit der Wärmepumpe SupraEco SAO ...-2 und der Kompakteinheiten ACB/ACE/ACM/ACM solar zu prüfen.

H ≥ 1200

≥ 6000

≥ 400

≥ 2000≥ 2000

6 720 807 773-12.2I

Die Bestimmungen der „Technischen Anlei-tung zum Schutz gegen Lärm“ (TA Lärm) und die Bestimmungen der jeweiligen Lan-desbauordnung sind einzuhalten.

6 720 810 160-10.1I

A

A

6 720 810 160-11.1I

BB B

Slika 29 Dimenzije u mm

[A] 4 kom. vijaka M10 x 120 mm (ne čine sastavni dio opsega isporuke)

[B] Ravna podloga dovoljne nosivosti, npr. betonski temelj

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 59

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

4 .7 .3 Izvedba temelja s drenažom

Dizalica topline Compress 6000 AW postavlja se na stabilnu podlogu, npr. lijevani temelj ili temelj u obliku dvije trake. Temelj mora sadržavati uvodnice za cijevi i kablove. Cijevi moraju biti izolirane.

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 59

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.7.3 Aufbau des Fundaments mit Drainage Die Wärmepumpe SupraEco SAO ...-2 wird auf einer sta-bilen Unterlage, z. B. einem gegossenen Fundament platziert. Das Fundament muss eine Durchführung für Rohre und Kabel haben. Die Rohre müssen isoliert wer-den.

Bild 30 Kondensatablauf in Kiesbett

[1] Betonfundamente[2] Kies 300 mm[3] Kondensatrohr 40 mm[4] Kiesbett

Folgende Abstände müssen berücksichtigt werden, da-mit die Montage des Installationspaketes INPA und der Abdeckhaube für das INPA problemlos möglich sind.

Bild 31 Kondensatablauf in Kiesbett

[1] Außeneinheit[2] Betonfundamente[3] Kondensatrohr[4] Elektrische Leitungen[5] Abdeckhaube für Installationspaket INPAA Abstand der FundamenteB Länge der Fundamente

4.7.4 KondensatschlauchBei der erforderlichen Enteisung und Abtauung des Ver-dampfers entsteht Kondensat. Da bei einem einzigen Ab-tauvorgang bis zu 10 l/h Kondensat auftreten können, muss das Kondensat sicher in das Drainagematerial oder zum Anschluss an das Gebäudeabwassersystem abgelei-tet werden. • Das Kondensat muss über ein geeignetes Abwasser-

rohr mit einem Durchmesser von mindestens 50 mm frostfrei abgeleitet werden. Liegen wasserdurchlässi-ge Schichten vor, reicht es in der Regel aus, das Rohr 90 cm tief in ein Kiesbett zu führen.

• Die Ableitung in die Kanalisation ist nur über einen Si-phon zulässig, der auch jederzeit für Wartungszwecke zugänglich sein sollte.

• Dabei muss genügend Gefälle vorhanden sein.Um ein Einfrieren des Kondensatschlauchs zu verhin-dern, kann ein elektrisches Heizkabel montiert werden. Es wird nur im Abtaubetrieb bei Außentemperaturen im Frostbereich eingeschaltet und heizt nach dem Abtau-betrieb bis zu 30 Minuten nach (einstellbar).

≥ 90

cm

6 720 810 161-10.2O

2

4

3

11

Wärmepumpe A BSAO 60-2SAO 80-2

510 mm 630 mm

SAO 110-2SAO 140-2

680 mm 700 mm

Tab. 10

A

≥200

6 720 811 620-29.2O

B

≤150 ≤9

0

21

5

6

4 3

Slika 30 Odvod kondenzata u šljunčanu posteljicu

[1] Betonski temelj[2] Šljunak 300 mm[3] Cijev za odvod kondenzata 40 mm[4] Šljunčana posteljica

Slijedeći razmaci moraju se uzeti u obzir kako bi se omogućila montaža instalacijskog paketa INPA i pokriv-ne haube za INPA.

Dizalica topline A B

Compress 6000 AW 5, 7, 9

510 mm ≥ 630 mm

Compress 6000 AW 13, 17

680 mm ≥ 700 mm

Tab. 10

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 59

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.7.3 Aufbau des Fundaments mit Drainage Die Wärmepumpe SupraEco SAO ...-2 wird auf einer sta-bilen Unterlage, z. B. einem gegossenen Fundament platziert. Das Fundament muss eine Durchführung für Rohre und Kabel haben. Die Rohre müssen isoliert wer-den.

Bild 30 Kondensatablauf in Kiesbett

[1] Betonfundamente[2] Kies 300 mm[3] Kondensatrohr 40 mm[4] Kiesbett

Folgende Abstände müssen berücksichtigt werden, da-mit die Montage des Installationspaketes INPA und der Abdeckhaube für das INPA problemlos möglich sind.

Bild 31 Kondensatablauf in Kiesbett

[1] Außeneinheit[2] Betonfundamente[3] Kondensatrohr[4] Elektrische Leitungen[5] Abdeckhaube für Installationspaket INPAA Abstand der FundamenteB Länge der Fundamente

4.7.4 KondensatschlauchBei der erforderlichen Enteisung und Abtauung des Ver-dampfers entsteht Kondensat. Da bei einem einzigen Ab-tauvorgang bis zu 10 l/h Kondensat auftreten können, muss das Kondensat sicher in das Drainagematerial oder zum Anschluss an das Gebäudeabwassersystem abgelei-tet werden. • Das Kondensat muss über ein geeignetes Abwasser-

rohr mit einem Durchmesser von mindestens 50 mm frostfrei abgeleitet werden. Liegen wasserdurchlässi-ge Schichten vor, reicht es in der Regel aus, das Rohr 90 cm tief in ein Kiesbett zu führen.

• Die Ableitung in die Kanalisation ist nur über einen Si-phon zulässig, der auch jederzeit für Wartungszwecke zugänglich sein sollte.

• Dabei muss genügend Gefälle vorhanden sein.Um ein Einfrieren des Kondensatschlauchs zu verhin-dern, kann ein elektrisches Heizkabel montiert werden. Es wird nur im Abtaubetrieb bei Außentemperaturen im Frostbereich eingeschaltet und heizt nach dem Abtau-betrieb bis zu 30 Minuten nach (einstellbar).

≥ 90

cm

6 720 810 161-10.2O

2

4

3

11

Wärmepumpe A BSAO 60-2SAO 80-2

510 mm 630 mm

SAO 110-2SAO 140-2

680 mm 700 mm

Tab. 10

A

≥200

6 720 811 620-29.2O

B

≤150 ≤9

0

21

5

6

4 3

Slika 31 Odvod kondenzata u šljunčanu posteljicu

[1] Vanjska jedinica[2] Betonski temelj[3] Cijev za odvod kondenzata[4] Električni kablovi[5] Pokrivna hauba za instalacijski paket INPAA Razmak temeljaB Dužina temelja

4 .7 .4 Crijevo za kondenzat

Pri potrebnom odleđivanju isparivača nastaje kondenzat. Kako pri jednom jedinom procesu odleđivanja može nastati do 10 lit/h kondenzata, kondenzat se mora sigurno odvesti u drenažu ili do priključka na kanalizacijski sustav zgrade.

• Kondenzat se mora kroz prikladnu odvodnu cijev promjera najmanje 50 mm, odvesti bez opasnosti od smrzavanja. Ako postoje propusni slojevi tla za vodu, dovoljno je da se cijev ukopa u zemlju do dubine 90 cm.

• Odvod kondenzata u kanalizaciju dopušten je samo preko sifona koji u svakom trenutku mora biti dostu-pan u svrhu održavanja.

• Za to moraju postojati dovoljni padovi.Električni kabel za grijanje mora se montirati kako bi spriječilo smrzavanje cijevi za kondenzat. Uključuje se samo pri radu odleđivanja, pri vanjskim temperaturama u području smrzavanja i nakon odleđivanja grije do 30 minuta nakon toga (podesivo).

60 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

4 .7 .5 Zemljani radovi

Zemljani radovi potrebni su za izvođenje montažnog podnožja za dizalicu topline.

Isto tako potrebni su građevinski radovi za polaganje vodova za rashladno sredstvo, kao i električno spajanje dizalice topline u unutrašnjosti zgrade.

4 .7 .6 Električni priključak

Compress 6000 AW

Električno napajanje

Zaštitni automat voda

Compress 6000 AW 5, 7, 9

1~/N/PE, 230 V/50 Hz

1-fazni, C16

Compress 6000 AW 13, 17

3~/N/PE,400 V/50 Hz

3-fazni, C16

Tab. 11

Presjek kabela ovisan je od dužine kabela i zbog toga ga električar određuje na mjestu instaliranja.

Dizalica topline Compress 6000 AW je električni uređaj razreda zaštite 1 i na mjestu instaliranja priključuje se na električno napajanje. Zbog toga nije potreban njen rad preko zaštitne sklopke struje kvara.

Ako regionalni distributer električne energije u svojim TAB (tehničkim uvjetima priključka) ili klijent, zahtijeva instaliranje zaštitne sklopke struje kvara, u tom se sluča-ju zbog specijalne elektronike (pretvarača frekvencije), u vanjskoj jedinici mora odabrati univerzalno osjetljiva zaštitna sklopka struje kvara.

Udaljenost između unutarnje i vanjske jedinice smije iznositi maksimalno 30 metara.

Dizalica topline (vanjska jedinica) i kompaktna jedinica (unutarnja jedinica) osim električnog napajanja dobivaju i signalni kabel, kako bi se omogućila komunikacija iz-među regulacijskog uređaja HPC 400 i vanjske jedinice. Ovaj signalni kabel ili Bus spojni kabel, mora sadržavati najmanje 2 x 2 para vodiča 0,75 mm2 i mora biti zašti-ćen. Zaštita se jednostrano priključuje u HPC 400 na priključnu stezaljku „PE“.

BUS-spojni kabel mora se položiti u prikladnu praznu cijev. Potrebno je odvojeno polaganje kabela električnog napajanja i BUS-spojnog kabela.

4 .7 .7 Strana ispuha zraka i usisa zraka

• Strana usisa zraka i ispuha zraka mora biti slobodna.• Dizalica topline sa stranom ispuha zraka (bučna stra-

na uređaja) ne smije biti postavljena u smjeru kuće.• Zrak na ispuhu izlazi iz dizalice cca. 5 K hladniji od

zraka okoline. Zbog toga u ovoj zoni ranije može doći do stvaranja leda.

Područje ispuha zbog toga se ne smije usmjeravati direktno na zidove, terase i pločnike.

• Treba izbjegavati instaliranje strane ispuha i strane usisa zraka neposredno ispod ili neposredno u blizini spavaćih soba ili ostalih prostorija koje zahtijevaju zaštitu.

• Izlazni otvori strane ispuha i strane usisa na uglu neke kuće, između 2 zida kuće ili u niši, mogu rezul-tirati refleksijom zvuka i povišenjem razine zvučnog tlaka.

• Ne dopušta se izvođenje zračnih kanala, skretanja ili ugradnja limova.

4 .7 .8 Buka

• Za izbjegavanje zvučnih mostova, podnožje dizalice topline po čitavom opsegu mora biti zatvoreno.

• Kako bi se spriječila pojava zračnih kratkih spojeva i povišenja razine zvuka zbog refleksije, dizalice topline ne smiju se instalirati u nišama, uglovima zidova ili između dva zida.

Pojedinosti o zvuku i širenju zvuka stranica 63.

4 .7 .9 Cijevni spojevi do priključka sustava grijanja

• Dizalica topline se sa instalacijom grijanja, unutar zgrada, ponajprije spaja sa izoliranim cijevima toplin-ske mreže. ( Opis pribora).

• Za zaštitu od smrzavanja cijevi moraju biti položene na dubini cca. 20 cm ispod sloja smrzavanja.

• Dizalica topline priključuje se sa bočne strane strane ili odozdo. Priključci se nalaze na stražnjoj strani di-zalice topline i moraju se pokriti pokrivalom (pribor). Svi cijevni vodovi u području pokrivala moraju biti stručno izolirani za zaštitu od ohlađivanja.

Ovdje se je kao vrlo korisna pokazala primjena primjena fleksibilnih cijevi instalacijskog paketa INPA.

4 .7 .10 Priključak vode sustava grijanja

Pri dimenzioniranju cijevi između kompaktne jedinice i dizalice topline, posebno za odleđivanje isparivača, treba se pridržavati slijedećih minimalnih protoka vode sustava grijanja.

Compress 6000 AW

Priključak vode sustava grijanja

Min . protok vode sustava grijanja u lit/h

Compress 6000 AW 5, 7, 9

R 1 AG ≥ 1150

Compress 6000 AW 13, 17

R 1 AG ≥2000

Tab. 12 Minimalni protok vode sustava grijanja pri izboru cijevi za Compress 6000 AW

Gubitke tlaka, odnosno minimalni presjek cje-vovoda uzima se iz tehničkih podataka.

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 61

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 61

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Hydraulische und elektrische Verbindungen zwischen Wärmepumpe (außen) und Kompakteinheit (innen)

Bild 32 Durchlass (Maße in mm)

[1] HauptanschlussSAO 110/140-2: 3-phasigSAO 60/80-2: 1-phasig

[2] CAN-BUS-LYCHY-Kabel (TP) 2 × 2 × 0,75 mm2 oder gleichwertig

[3] zusatzliche 230V Leitung[4] Schutzrohr für CAN-BUS (Mindestabstand 100 mm

zu spannungsführenden elektrischen Leitungen)[5] Dichtung für Vor- und Rücklaufrohr[6] Vor- und Rücklauf

400

min

. 900

6 5

4

6 720 811 619-30.1O

1

2

2

3

Rohre und Anschlusskabel werden zwischen Haus und Fundament in einem Durchlass verlegt.Die Entfernung zwischen Außen- und Innen-teil darf maximal 30 m betragen.

Slika 32 Prolaz (dimnezije u mm)

[1] Glavni priključak Compress 6000 AW 13, 17 - 3 fazni Compress 6000 AW 5, 7, 9 - 1 fazni[2] CAN-BUS-LYCHY kabel (TP) 2 x 2 x 0,75 mm2 ili

jednakovrijedan[3] Dodatni 230V kabel[4] Zaštitna cijev za CAN-BUS (minimalni razmak 100

mm između električnih kablova pod naponom[5] Brtva za cijev polaznog i povratnog voda[6] Polazni i povratni vod

Cijevi i priključni kabel polažu se između kuće i temelja u jednom prolazu.

Udaljenost između vanjske i unutarnje jedinice smije iznostiti maksimalno 30 m

Spojevi vode i električni spojevi između dizalice topline (vanjske) i kompaktne jedinice

62 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

62 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 33 Übersicht der elektrischen Leitungen

Nr. Bezeichnung minimaler Kabelquerschnitt[A] Unterverteilung Haus –[B] Wechselrichter –[C] Fernbedienung CR 10/CR 10 H –[D] Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE/ACB/ACM/ACMsolar –[E] Luft-Wasser-Wärmepumpe SAO ...-2 –[T1] Außentemperaturfühler –[1] EVU-Sperrsignal 2 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[2] SG-ready-Signal 2 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[3] zusätzliche 230-V-Leitung1)

1) Nur bei Verwendung des EVU Sperrsignals muss eine zusätzliche 230-V-Leitung zur Inneneinheit gelegt werden, damit die Regelung trotz EVU-Sperre dauerhaft in Betrieb bleibt.

3 × 1,5 mm2

[4] Aktivierung PV-Funktion 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[5] für Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE/ACM/ACMsolar: 400 V ACfür Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB: 230 V AC

5 × 2,5 mm23 × 1,5 mm2

[6a] 230V AC für Wärmepumpe SAO 60-2/SAO 80-2 3 × 1,5 mm2

[6b] 400 V AC für Wärmepumpe SAO 110-2/SAO 140-2 5 × 2,5 mm2

[7] CAN-BUS-Leitung; z. B. LIYCY (TP) abgeschirmt oder H05 W-... bis 100 m: 2 × 2 × 0,50 mm2

über 100 m: 2 × 2 × 0,75 mm2

[8] CAN-BUS-Leitung; z. B. LIYCY (TP) abgeschirmt 2 × 2 × 0,75 mm2

[9] Leitung zum Ausentemperaturfühler T1 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[10] Leitung zum Vorlauftemperaturfühler T0 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[11] Leitung zum Speichertemperaturfühler TW1 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[12] Leitung zum Taupunktfühler MK2 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

Tab. 13 Legende zu Bild 33

6 720 811 619-33.1O

2 4 7 910 11 12

86a

1

5

T1

E

D

CBA

36b

400 V AC230 V AC

Slika 33 Pregled električnih kablova

Br . Naziv Minimalni presjek kabela

[A] Razvod unutar kuće -

[B] Izmjenjivač -

[C] Daljinski upravljač CR 10/CR 10 H -

[D] Kompaktna jedinica dizalica topline AWB/AWB/AWM/AWMS -

[E] Dizalica topline zrak-voda Compress 6000 AW -

[T1] Senzor vanjske temperature -

[1] Signal ograničenja opskrbe iz električne mreže distributera 2 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[2] SG-ready signal 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[3] Dodatni 230V kabel1) 3 × 1,5 mm2

[4] Aktiviranje PV-funkcije 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[5] za kompaktnu jedinicu dizalica topline AWB/AWM/AWMS: 400 V AC Za kompaktnu jedinicu dizalica topline AWB: 230 V AC

5 × 2,5 mm2

3 × 1,5 mm2

[6a] 230 V AC za dizalicu topline AW 7/AW 9 3 × 1,5 mm2

[6b] 400 V AC za dizalicu topline AW 13/AW 17 5 × 2,5 mm2

[7] CAN-BUS kabel; npr. LIYCY (TP) zaštićen ili H05 W-… do 100 m: 2 x 2 x 0,5 mm2

preko 100 m: 2 x 2 x 0,75 mm2

do 100 m: 2 x 2 x 0,50 mm2

preko 100 m: 2 x 2 x 0,75 mm2

[8] CAN-BUS kabel; npr. LIYCY (TP) zaštićen 2 × 2 × 0,75 mm2

[9] Kabel do senzora vanjske temperature T1 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[10] Kabel dosenzora temperature polaznog voda T0 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[11] Kabel do senzora temperature spremnika TW1 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

[12] Kabel do senzora temperature rosišta MK2 2 × 0,40 ... 0,75 mm2

Tab. 13 Legenda uz sliku 331) Kod primjene signala ograničenja opskrbe iz električne mreže distributera, do unutarnje jedinice mora se položiti dodatni 230 V

kabel, kako bi regulacija i dalje djelovala, unatoč ograničenjima opskrbe iz električne mreže distributera.

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 63

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

4 .8 Instaliranje kompaktne jedinice dizalice topline (AWE/AWB/ AWM/ AWMS)

Uglavnom, prije svakog projektiranja instalaci-je treba provjeriti građevinske uvjete i iz toga rezultirajuće mogućnosti instaliranja unutarnje i vanjske jedinice dizalice topline Compress 6000 AW.

Prostorija za instaliranje dizalice topline mora biti zašti-ćena od smrzavanja i mora biti suha,

Kompaktne jedinice Compress 6000 AW AWB/AWB montiraju se na zid. Zid mora biti statički i prema svojim svojstvima, dovoljne nosivosti i stabilan za montažu unutarnje jedinice.

Kompaktni moduli dizalica topline s ugrađenim spre-mnikom tople vode Compress 6000 AW - AWM/AWMS, kao samostojeće predviđene su za postavljanje na pod koji mora biti dovoljne nosivosti za postavljanje. Težina kompaktnog modula sa spremnikom tople vode mora se uzeti u obzir ako bi se unutarnja jedinica npr. instalirala na gornjem katu ili na stropu od drvenih greda. Ako se sumnja u nosivost stropa, istu treba prethodno ispitati statičar.

4 .9 Zahtjevi na zaštitu od buke4 .9 .1 Osnove zaštite od buke i stručni pojmovi

Bez obzira da li se radi o dizalici topline, automobilu ili zrakoplovu, oni emitiraju zvuk određenog intenziteta. Pri tome se zrak oko izvora zvuka širi u obliku vibracija, a zvučni tlak se širi valovito u obliku tlačnog vala. Ovaj tlačni val pri dosizanju ljudskog uha, u obliku vibracija djeluje na ušnu školjku, te proizvodi čujne tonove.

Kao mjera za zvuk u zraku koriste se tehnički pojmovi zvučni tlak i učinak buke:

• Učinak buke i razina učinka buke je uobičajena veličina za izvor zvuka. Može se odrediti samo računski, mjerenjima, na definiranom razmaku od izvora zvuka. On opisuje zbroj energije zvuka (promjene tlaka zraka) koja se širi u svim smjerovima. Na bazi razine učinka buke, uređaji zvučne tehnike mogu se međusobno uspoređivati.

Vrijednost ostaje uvijek ista ako se promatra ukupni emitirani učinak buke i svede na unutarnju površinu, na određenom razmaku. Na osnovi razine učinka buke mogu se međusobno uspoređivati uređaji koji je stva-raju.

• Zvučni tlak opisuje promjenu tlaka zraka iz izvora buke, koja pomiče zrak. Što je veća promjena tlaka zraka, to će buka biti glasnija. Izmjerena razina zvučnog tlaka uvijek je ovisna od udaljenosti od izvora zvuka. Razina zvučnog tlaka je mjerno-tehnička veličina, koja je npr. mjerodavna za poštivanje zahtjeva obzirom na emisije buke prema propisima TA-Lärm (TA-buka).

• Širenje zvuka od izvora buke i izvora zvuka mjeri se i navodi kao razina u decibelima (dB). Radi se o referentnoj veličini, gdje vrijednost 0 dB predstav-lja približno jedva čujni prag zvuka. Udvostručenje praga, npr. drugim jednako glasnim izvorom zvuka, odgovara povećanju za 3 dB. Kako bi prosječni ljudski

sluh buku osjećao kao dvostruko glasnom, širenje zvuka mora biti jače najmanje za 10 dB.

Širenje buke na otvorenom prostoru

Kao što je već opisano, učinak buke s povećanjem udaljenosti raspodjeljuje na veću površinu, tako da se iz toga rezultirajuća razina učinka buke smanjuje s poveća-njem ove udaljenosti ( Slika 34).

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 63

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

4.8 Aufstellung der Wärmepumpen-Kompakt-einheit (ACE/ACB/ACM/ACM solar)

Der Aufstellraum muss frostfrei und trocken sein. Die Kompakteinheiten der SupraEco ACE/ACB werden an die Wand montiert. Die Wand muss von der Statik und der Beschaffenheit her für die Kompakteinheit tragfähig und stabil sein. Die Wärmepumpen-Kompaktmodule mit integrierten Warmwasserspeicher der SupraEco SAO ...-2 ACM/ACM solar sind für die Bodenaufstellung vorgesehen. Zur Aufstellung muss ein tragfähiger Fußboden vorhan-den sein. Das Gewicht des Kompaktmoduls mit Warm-wasserspeicher muss berücksichtigt werden, wenn es z. B. im Obergeschoss oder auf einer Holzbalkendecke installiert werden soll. Die Tragfähigkeit im Zweifel vorab von einem Statiker prüfen lassen.

4.9 Anforderungen an den Schallschutz4.9.1 Schalltechnische Grundlagen und BegriffeOb Wärmepumpe, Auto oder Flugzeug – jede Geräusch-quelle erzeugt Schall. Die Luft um die Geräuschquelle wird dabei in Schwingungen versetzt, die sich wellenför-mig als Druckwelle ausbreiten. Diese Druckwelle ist für uns hörbar, indem sie das Trommelfell im Ohr in Schwin-gungen versetzt. Als Maß für den Luftschall werden die technischen Be-griffe Schalldruck und Schallleistung verwendet:• Die Schallleistung oder der Schallleistungspegel ist

eine typische Größe für die Schallquelle. Sie kann nur rechnerisch aus Messungen in einem definierten Ab-stand zur Schallquelle ermittelt werden. Sie be-schreibt die Summe der Schallenergie (Luftdruckänderung), die in alle Richtungen abgege-ben wird.Betrachtet man die gesamte abgestrahlte Schallleis-tung und bezieht diese auf die Hüllfläche in einem be-stimmten Abstand, so bleibt der Wert immer gleich. Anhand des Schallleistungspegels können Geräte schalltechnisch miteinander verglichen werden.

• Der Schalldruck beschreibt die Änderung des Luft-drucks infolge der in Schwingung versetzten Luft durch die Geräuschquelle. Je größer die Änderung des Luftdrucks, desto lauter wird das Geräusch wahrgenommen.Der gemessene Schalldruckpegel ist immer abhängig von der Entfernung zur Schallquelle. Der Schalldruck-pegel ist die messtechnische Größe, die z. B. für die Einhaltung der immissionstechnischen Anforderun-gen gemäß TA-Lärm maßgebend ist.

• Die Schallabstrahlung von Geräusch- und Schallquel-len wird als Pegel in Dezibel (dB) gemessen und ange-geben. Es handelt sich hierbei um eine Bezugsgröße, wobei der Wert 0 dB in etwa die Hörschwelle dar-stellt. Eine Verdopplung des Pegels, z. B. durch eine zweite Schallquelle gleicher Schallabstrahlung, ent-spricht einer Erhöhung um 3 dB. Für das durchschnitt-

liche menschliche Gehör ist eine Erhöhung um 10 dB erforderlich, um ein Geräusch als doppelt so laut zu empfinden.

Schallausbreitung im FreienWie bereits beschrieben, verteilt sich die Schallleistung mit zunehmendem Abstand auf eine größer werdende Fläche, sodass sich der daraus resultierende Schall-druckpegel mit größer werdendem Abstand verringert ( Bild 34).

Bild 34 Schalldruckpegel-Abnahme in zunehmendem Ab-stand zur Wärmepumpe

a Reflexion teilweiseb ohne Reflexion A SchallpegelabnahmeB Abstand zur SchallquelleN NordenO OstenS SüdenW WestenDes Weiteren ist der Wert des Schalldruckpegels an ei-ner bestimmten Stelle von der Schallausbreitung abhängig. Folgende Umgebungsbedingungen beeinflussen die Schallausbreitung:• Abschattung durch massive Hindernisse wie z. B. Ge-

bäude, Mauern oder Geländeformationen

Grundsätzlich sind vor jeder Anlagenpla-nung die baulichen Gegebenheiten und die daraus resultierende Montagemöglichkeit der Innen- und Außeneinheit der SupraEco SAO ...-2 zu prüfen.

A [dB]

B [m]

40

35

30

25

20

15

10

5

00

a

b

10 20 30 40 50 60

1 m

5 m

10

N

O

S

W

m

6 720 811 620-08.1O

Slika 34 Smanjenje razine zvučnog tlaka s povećanjem udaljenosti od dizalice topline

a Djelomična refleksijab Bez refleksijeA Smanjenje razine zvučnog tlakaB Udaljenost do izvora zvukaN SjeverO IstokS JugW ZapadPored toga, vrijednost razine zvučnog tlaka na određe-nom mjestu ovisna je od širenja buke.

Na širenje buke utječu slijedeći uvjeti okoline:

• Zasjenjenje masivnim zaprekama, kao npr. zidovi, zgrade ili deformacije na tlu

64 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

• Refleksije na površinama, kao npr. ožbukana ili stakle-na pročelja zgrada ili asfaltirane i kamene površine

• Smanjenje praga širenja kroz površine koje prigušuju buku, kao npr. svježe napadao snijeg, kora na stabli-ma, ili slično

• Pojačanje ili slabljenje zbog vlažnosti zraka i tempera-ture zraka ili zbog smjera vjetra.

Približno određivanje razine zvučnog tlaka iz razine učinka buke

Za ocjenu mjesta instaliranja dizalice topline obzirom na razvijanje buke, računski se mora procijeniti očekiva-na razina zvučnog tlaka u prostorijama koje zahtijevaju zaštitu. Ova se razina zvučnog tlaka izračunava pomoću formule 15, na osnovi podataka o razini učinka buke dizalice topline, o situaciji instaliranja (faktor usmje-renosti Q) i o dotičnoj udaljenosti od dizalice topline, pomoću formule 15:

64 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

• Reflexionen an schallharten Oberflächen wie z. B. Putz- und Glasfassaden von Gebäuden oder Asphalt- und Steinoberflächen

• Minderung der Pegelausbreitung durch schallabsor-bierende Oberflächen, wie z. B. frisch gefallener Schnee, Rindenmulch o. Ä.

• Verstärkung oder Abminderung durch Luftfeuchtig-keit und Lufttemperatur oder durch die jeweilige Windrichtung.

Überschlägige Ermittlung des Schalldruckpegels aus dem SchallleistungspegelFür eine schalltechnische Beurteilung des Aufstellortes der Wärmepumpe müssen die zu erwartenden Schall-druckpegel an schutzbedürftigen Räumen rechnerisch abgeschätzt werden. Diese Schalldruckpegel werden aus dem Schallleistungspegel des Geräts, der Aufstellsi-tuation (Richtfaktor Q) und der jeweiligen Entfernung zur Wärmepumpe mit Hilfe von Formel 15 berechnet:

F. 15

LAeq Schalldruckpegel am EmpfängerLWAeq Schallleistungspegel an der SchallquelleQ Richtfaktor (berücksichtigt die räumlichen Ab-

strahlbedingungen an der Schallquelle, z. B. Hauswände)

r Abstand zwischen Empfänger und SchallquelleBeispiele: Die Berechnung des Schalldruckpegels soll mit den nachfolgenden Beispielen für typische Aufstellsituatio-nen von Wärmepumpen veranschaulicht werden. Aus-gangswerte sind ein Schallleistungspegel von 61 dB(A) und ein Abstand von 10 m zwischen Wärmepumpe und Gebäude.

Bild 35 Frei stehende Außenaufstellung der Wärmepum-pe, Abstrahlung in den Halbraum (Q = 2); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 36 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand, Abstrahlung in den Viertelraum (Q = 4); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 37 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand bei ein-springender Fassadenecke, Abstrahlung in den Achtelraum (Q = 8); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V

LAeq LWAeq 10 Q4 r2--------------------------log+=

Q = 2

6 720 811 620-25.1O

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 24 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 33 dB(A)=

6 720 648 967-15.1il

Q = 4

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 44 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 36 dB(A)=

Q = 8

6 720 648 967-16.1il

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 84 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 39 dB(A)=

Formula 15

LAeq Razina zvučnog tlaka koju osoba primiLWAeq Razina učinka buke na izvoru zvukaQ Faktor usmjerenosti (uzima u obzir prostorne

uvjete širenja buke na mjestu izvora zvuka, npr. zidovi kuće)

r Udaljenost između primatelja i izvora zvuka.

Primjeri:

Izračun razine zvučnog tlaka pregledno je prezentiran na slijedećim primjerima za uobičajene situacije instalira-nja dizalica topline. Polazne vrijednosti su razina učinka buke od 61 dB(A) i razmak od 10 m između dizalice topline i zgrade.

64 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

• Reflexionen an schallharten Oberflächen wie z. B. Putz- und Glasfassaden von Gebäuden oder Asphalt- und Steinoberflächen

• Minderung der Pegelausbreitung durch schallabsor-bierende Oberflächen, wie z. B. frisch gefallener Schnee, Rindenmulch o. Ä.

• Verstärkung oder Abminderung durch Luftfeuchtig-keit und Lufttemperatur oder durch die jeweilige Windrichtung.

Überschlägige Ermittlung des Schalldruckpegels aus dem SchallleistungspegelFür eine schalltechnische Beurteilung des Aufstellortes der Wärmepumpe müssen die zu erwartenden Schall-druckpegel an schutzbedürftigen Räumen rechnerisch abgeschätzt werden. Diese Schalldruckpegel werden aus dem Schallleistungspegel des Geräts, der Aufstellsi-tuation (Richtfaktor Q) und der jeweiligen Entfernung zur Wärmepumpe mit Hilfe von Formel 15 berechnet:

F. 15

LAeq Schalldruckpegel am EmpfängerLWAeq Schallleistungspegel an der SchallquelleQ Richtfaktor (berücksichtigt die räumlichen Ab-

strahlbedingungen an der Schallquelle, z. B. Hauswände)

r Abstand zwischen Empfänger und SchallquelleBeispiele: Die Berechnung des Schalldruckpegels soll mit den nachfolgenden Beispielen für typische Aufstellsituatio-nen von Wärmepumpen veranschaulicht werden. Aus-gangswerte sind ein Schallleistungspegel von 61 dB(A) und ein Abstand von 10 m zwischen Wärmepumpe und Gebäude.

Bild 35 Frei stehende Außenaufstellung der Wärmepum-pe, Abstrahlung in den Halbraum (Q = 2); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 36 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand, Abstrahlung in den Viertelraum (Q = 4); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 37 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand bei ein-springender Fassadenecke, Abstrahlung in den Achtelraum (Q = 8); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V

LAeq LWAeq 10 Q4 r2--------------------------log+=

Q = 2

6 720 811 620-25.1O

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 24 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 33 dB(A)=

6 720 648 967-15.1il

Q = 4

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 44 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 36 dB(A)=

Q = 8

6 720 648 967-16.1il

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 84 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 39 dB(A)=

Slika 35 Slobodno stojeće instaliranje dizalice topline na otvorenom prostoru, širenje buke u polovini prostora (Q = 2); Izvor slike: „Leitfaden Schall“ bwp e.V

64 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

• Reflexionen an schallharten Oberflächen wie z. B. Putz- und Glasfassaden von Gebäuden oder Asphalt- und Steinoberflächen

• Minderung der Pegelausbreitung durch schallabsor-bierende Oberflächen, wie z. B. frisch gefallener Schnee, Rindenmulch o. Ä.

• Verstärkung oder Abminderung durch Luftfeuchtig-keit und Lufttemperatur oder durch die jeweilige Windrichtung.

Überschlägige Ermittlung des Schalldruckpegels aus dem SchallleistungspegelFür eine schalltechnische Beurteilung des Aufstellortes der Wärmepumpe müssen die zu erwartenden Schall-druckpegel an schutzbedürftigen Räumen rechnerisch abgeschätzt werden. Diese Schalldruckpegel werden aus dem Schallleistungspegel des Geräts, der Aufstellsi-tuation (Richtfaktor Q) und der jeweiligen Entfernung zur Wärmepumpe mit Hilfe von Formel 15 berechnet:

F. 15

LAeq Schalldruckpegel am EmpfängerLWAeq Schallleistungspegel an der SchallquelleQ Richtfaktor (berücksichtigt die räumlichen Ab-

strahlbedingungen an der Schallquelle, z. B. Hauswände)

r Abstand zwischen Empfänger und SchallquelleBeispiele: Die Berechnung des Schalldruckpegels soll mit den nachfolgenden Beispielen für typische Aufstellsituatio-nen von Wärmepumpen veranschaulicht werden. Aus-gangswerte sind ein Schallleistungspegel von 61 dB(A) und ein Abstand von 10 m zwischen Wärmepumpe und Gebäude.

Bild 35 Frei stehende Außenaufstellung der Wärmepum-pe, Abstrahlung in den Halbraum (Q = 2); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 36 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand, Abstrahlung in den Viertelraum (Q = 4); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 37 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand bei ein-springender Fassadenecke, Abstrahlung in den Achtelraum (Q = 8); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V

LAeq LWAeq 10 Q4 r2--------------------------log+=

Q = 2

6 720 811 620-25.1O

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 24 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 33 dB(A)=

6 720 648 967-15.1il

Q = 4

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 44 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 36 dB(A)=

Q = 8

6 720 648 967-16.1il

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 84 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 39 dB(A)=

64 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

• Reflexionen an schallharten Oberflächen wie z. B. Putz- und Glasfassaden von Gebäuden oder Asphalt- und Steinoberflächen

• Minderung der Pegelausbreitung durch schallabsor-bierende Oberflächen, wie z. B. frisch gefallener Schnee, Rindenmulch o. Ä.

• Verstärkung oder Abminderung durch Luftfeuchtig-keit und Lufttemperatur oder durch die jeweilige Windrichtung.

Überschlägige Ermittlung des Schalldruckpegels aus dem SchallleistungspegelFür eine schalltechnische Beurteilung des Aufstellortes der Wärmepumpe müssen die zu erwartenden Schall-druckpegel an schutzbedürftigen Räumen rechnerisch abgeschätzt werden. Diese Schalldruckpegel werden aus dem Schallleistungspegel des Geräts, der Aufstellsi-tuation (Richtfaktor Q) und der jeweiligen Entfernung zur Wärmepumpe mit Hilfe von Formel 15 berechnet:

F. 15

LAeq Schalldruckpegel am EmpfängerLWAeq Schallleistungspegel an der SchallquelleQ Richtfaktor (berücksichtigt die räumlichen Ab-

strahlbedingungen an der Schallquelle, z. B. Hauswände)

r Abstand zwischen Empfänger und SchallquelleBeispiele: Die Berechnung des Schalldruckpegels soll mit den nachfolgenden Beispielen für typische Aufstellsituatio-nen von Wärmepumpen veranschaulicht werden. Aus-gangswerte sind ein Schallleistungspegel von 61 dB(A) und ein Abstand von 10 m zwischen Wärmepumpe und Gebäude.

Bild 35 Frei stehende Außenaufstellung der Wärmepum-pe, Abstrahlung in den Halbraum (Q = 2); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 36 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand, Abstrahlung in den Viertelraum (Q = 4); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 37 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand bei ein-springender Fassadenecke, Abstrahlung in den Achtelraum (Q = 8); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V

LAeq LWAeq 10 Q4 r2--------------------------log+=

Q = 2

6 720 811 620-25.1O

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 24 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 33 dB(A)=

6 720 648 967-15.1il

Q = 4

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 44 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 36 dB(A)=

Q = 8

6 720 648 967-16.1il

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 84 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 39 dB(A)=

Slika 36 Dizalica topline ili ulaz zraka/izlaz zraka (pri instaliranju unutar zgrade) na pročelje kuće, širenje buke u četvrtini prostora (Q = 4); Izvor slike: „Leitfaden Schall“ bwp e.V.

64 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

• Reflexionen an schallharten Oberflächen wie z. B. Putz- und Glasfassaden von Gebäuden oder Asphalt- und Steinoberflächen

• Minderung der Pegelausbreitung durch schallabsor-bierende Oberflächen, wie z. B. frisch gefallener Schnee, Rindenmulch o. Ä.

• Verstärkung oder Abminderung durch Luftfeuchtig-keit und Lufttemperatur oder durch die jeweilige Windrichtung.

Überschlägige Ermittlung des Schalldruckpegels aus dem SchallleistungspegelFür eine schalltechnische Beurteilung des Aufstellortes der Wärmepumpe müssen die zu erwartenden Schall-druckpegel an schutzbedürftigen Räumen rechnerisch abgeschätzt werden. Diese Schalldruckpegel werden aus dem Schallleistungspegel des Geräts, der Aufstellsi-tuation (Richtfaktor Q) und der jeweiligen Entfernung zur Wärmepumpe mit Hilfe von Formel 15 berechnet:

F. 15

LAeq Schalldruckpegel am EmpfängerLWAeq Schallleistungspegel an der SchallquelleQ Richtfaktor (berücksichtigt die räumlichen Ab-

strahlbedingungen an der Schallquelle, z. B. Hauswände)

r Abstand zwischen Empfänger und SchallquelleBeispiele: Die Berechnung des Schalldruckpegels soll mit den nachfolgenden Beispielen für typische Aufstellsituatio-nen von Wärmepumpen veranschaulicht werden. Aus-gangswerte sind ein Schallleistungspegel von 61 dB(A) und ein Abstand von 10 m zwischen Wärmepumpe und Gebäude.

Bild 35 Frei stehende Außenaufstellung der Wärmepum-pe, Abstrahlung in den Halbraum (Q = 2); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 36 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand, Abstrahlung in den Viertelraum (Q = 4); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 37 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand bei ein-springender Fassadenecke, Abstrahlung in den Achtelraum (Q = 8); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V

LAeq LWAeq 10 Q4 r2--------------------------log+=

Q = 2

6 720 811 620-25.1O

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 24 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 33 dB(A)=

6 720 648 967-15.1il

Q = 4

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 44 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 36 dB(A)=

Q = 8

6 720 648 967-16.1il

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 84 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 39 dB(A)=

Slika 37 Dizalica topline ili ulaz/izlaz zraka (pri instaliranju unutar zgrade) na pročelju kuće, širenje buke u osmini prostora (Q = 8); Izvor slike: „Leitfaden Schall“ bwp e.V.

64 | Planung und Auslegung von Wärmepumpen

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

• Reflexionen an schallharten Oberflächen wie z. B. Putz- und Glasfassaden von Gebäuden oder Asphalt- und Steinoberflächen

• Minderung der Pegelausbreitung durch schallabsor-bierende Oberflächen, wie z. B. frisch gefallener Schnee, Rindenmulch o. Ä.

• Verstärkung oder Abminderung durch Luftfeuchtig-keit und Lufttemperatur oder durch die jeweilige Windrichtung.

Überschlägige Ermittlung des Schalldruckpegels aus dem SchallleistungspegelFür eine schalltechnische Beurteilung des Aufstellortes der Wärmepumpe müssen die zu erwartenden Schall-druckpegel an schutzbedürftigen Räumen rechnerisch abgeschätzt werden. Diese Schalldruckpegel werden aus dem Schallleistungspegel des Geräts, der Aufstellsi-tuation (Richtfaktor Q) und der jeweiligen Entfernung zur Wärmepumpe mit Hilfe von Formel 15 berechnet:

F. 15

LAeq Schalldruckpegel am EmpfängerLWAeq Schallleistungspegel an der SchallquelleQ Richtfaktor (berücksichtigt die räumlichen Ab-

strahlbedingungen an der Schallquelle, z. B. Hauswände)

r Abstand zwischen Empfänger und SchallquelleBeispiele: Die Berechnung des Schalldruckpegels soll mit den nachfolgenden Beispielen für typische Aufstellsituatio-nen von Wärmepumpen veranschaulicht werden. Aus-gangswerte sind ein Schallleistungspegel von 61 dB(A) und ein Abstand von 10 m zwischen Wärmepumpe und Gebäude.

Bild 35 Frei stehende Außenaufstellung der Wärmepum-pe, Abstrahlung in den Halbraum (Q = 2); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 36 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand, Abstrahlung in den Viertelraum (Q = 4); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V.

Bild 37 Wärmepumpe oder Lufteinlass/Luftauslass (bei Innenaufstellung) an einer Hauswand bei ein-springender Fassadenecke, Abstrahlung in den Achtelraum (Q = 8); Bildquelle: „Leitfaden Schall“ des bwp e.V

LAeq LWAeq 10 Q4 r2--------------------------log+=

Q = 2

6 720 811 620-25.1O

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 24 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 33 dB(A)=

6 720 648 967-15.1il

Q = 4

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 44 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 36 dB(A)=

Q = 8

6 720 648 967-16.1il

LAeq(10 m) 61 dB(A) 10 84 (10 m)2-----------------------------------------------log+=

LAeq(10 m) 39 dB(A)=

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 65

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

4 .9 .2 Granične vrijednosti emisija buke unutar i izvan zgrada

U Njemačkoj Tehničke upute za zaštitu od buke – TA Lärm određuju i ocjenjuju emisije buke na osnovi približ-nih vrijednosti. Emisije buke ocjenjuju se u odjeljku 6 TA-Lärm. Korisnik uređaja koji je bučan odgovoran je za poštivanje graničnih vrijednosti emisija buke.

Pojedinačne maksimalne vrijednosti buke smiju krat-kotrajno premašiti približne vrijednosti emisija, kako slijedi:

• Danju (06.00h … 22.00 h): za < 30 dB(A)• Noću (22.00h … 06.00 h): za < 20 dB(A)Mjerodavne emisije buke treba odrediti 0,5 m od sredi-ne otvorenog prozora (izvan zgrade), prostorije najviše izložene buci.

Mjerodavne su slijedeće granične vrijednosti:

Unutar zgrada

Pri prekoračenju intenziteta buke unutar zgrada ili pri prijenosu buke koju proizvodi tijelo kotla, približne vri-jednosti emisija za ocjenu razine buke, za prostorije koje zahtijevaju zaštitu, iznose:

Prostorije koje zahtijeva-ju zaštitu

Približne vrijednosti emisija

• Prostorije dnevnog boravka i spavaće sobe

• Dječje sobe• Radne prostorije/uredi• Predavaonice/prostorije

za seminare

danjunoću

3525

Tab. 15 Približne vrijednosti emisija unutar zgrada

Pri instaliranju dizalica topline unutar zgrada treba uzeti u razmatranje tzv. „prostorije koje zahtijevaju zaštitu“ (prema DIN 4109).

Slijedeća tablica olakšava približni izračun:

Faktor usmjere-nosti Q

Razina zvučnog tlaka LP u dB(A) svedena na uređaj/izlaz izmjerene razine učinka buke LWAeq, na udaljenosti od izvora buke u m

1 2 4 5 6 8 10 12 15

2 -8 -14 -20 -22 -23,5 -26 -28 -29,5 -31,5

4 -5 -11 -17 -19 -20,5 -23 -25 -26,5 -28,5

6 -2 -8 -14 -16 -17,5 -20 -22 -23,5 -25,5

Tab. 14 Izračun razine zvučnog tlaka na bazi razine učinka buke

Izvan zgrada

Pri instaliranju dizalica topline izvan zgrada treba se pridržavati slijedećih približnih vrijednosti emisija:

Područja/Zgrade Približne vrijednosti emisija [dB(A)]

Industrijska područja 70

Poslovna područja DanjuNoću

60 50

Seoska i mješovita područja

DanjuNoću

60 45

Opće stambene zone i manja naseljena područja

DanjuNoću

55 40

Samo stambene zone DanjuNoću

50 35

Lječilišta, bolnice i ustanove za njegu

DanjuNoću

45 35

Tab. 16 Približne vrijednosti emisija izvan zgrada

4 .9 .3 Utjecaj mjesta instaliranja na emisije buke i emisije vibracija dizalica topline

Emisije buke i vibracija dizalica topline u znatnoj mjeri se mogu smanjiti izborom prikladnog mjesta njihovog instaliranja ( Poglavlje 4.7).

66 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

U poglavlju 3.4.2 propisa VDI 2035 mogu se naći približ-ne vrijednosti za vodu za punjenje i dopunjavanje. Opa-snost od stvaranja kamenca u instalacijama toplovodnog grijanja, usporedbom s instalacijama za pripremu tople vode smanjuje se manjim količinama iona alkalne zemlje i vodikovog karbonata. Međutim, u praksi se pokazuje da štete zbog stvaranja kamenca mogu nastati pri odre-đenim uvjetima.

Ovi su uvjeti slijedeći:

• Ukupni toplinski učinak toplovodne instalacije grijanja• Specifični volumen instalacije• Voda za punjenje i dopunjavanje• Tip i konstrukcija generatora toplineZa vodu za punjenje i dopunjavanje, za izbjegavanje stvaranja kamenaca treba se pridržavati slijedećih pri-bližnih vrijednosti:

Ukupni toplinski učinak grijanja

u kW

Zbroj alkalne zemlje

u mol/m3

Ukupna tvrdoća vode u °dH

≤ 50 nema zahtjeva1) nema zahtjeva1)

>50 do ≤ 200 ≤2,0 ≤ 11,2

>200 do ≤ 600 ≤ 1,5 ≤ 8,4

>600 < 0,02 < 0,11

Tab. 171) Za instalacije s optočnih zagrijačima vode i za sustave s elek-

tričnim grijačima, približna vrijednost za zbroj alkalne zemlje ≤ 3,0 mol/m3, što odgovara 16,9 °dH

Približne vrijednosti zasnivaju se na dugogodišnjim praktičnim iskustvima, i polazeći od toga da

• tijekom vijeka trajanja instalacije, zbroj ukupne količine vode za punjenje i dopunjavanje ne premaši: trostruki nazivni volumen instalacije grijanja

• specifični volumen instalacije koji je manji od 20 lit/kW toplinskog učinka

• se poduzimaju sve mjere za izbjegavanje korozije na strani vode, prema VDI 2035 list 2.

Kako je u dizalicama topline zrak-voda uvijek ugrađen električni grijač i za instalacije s manje od 50 kW vrijedi da voda sustava grijanja mora biti omekšana ili se mora-ju poduzeti neke druge mjere prema odjeljku 4, ako:

• bi zbroj alkalne zemlje iz analize vode za punjenje i dopunjavanje premašio približnu vrijednost

i/ili• se očekuje veća količina vode za punjenje i dopunja-

vanje i/ili• je specifični volumen instalacije veći od 20 lit/kW

toplinskog učinka.

Potpuna desalinizacija

U Radnom listu K8 opisuju se mjere za pripremu vode, koje se moraju koristiti i za dizalice topline zrak-voda. Pri potpunoj desalinizaciji iz vode za punjenje i dopunja-vanje uklanjaju se ne samo tvari koje vodu čine tvr-dom, kao što je npr. vapnenac, nego i tvari koje potiču koroziju, kao npr. klorid. Voda za punjenje instalacije mora imati vodljivost ≤ 10 Mikrosiemensa/cm. Potpuno desalinizirana voda s ovom vodljivošću dobiva se po-moću specijalnih patrona kao i uređaja osmoze. Nakon punjenja instalacije s potpuno desaliniziranom vodom, nakon višemjesečnog pogona grijanja, instalacija radi na desalinizirani način rada, prema VDI 2035. Sa desalinizi-ranim načinom rada voda instalacije dosegla je ideal-no stanje. Voda instalacije ne sadrži tvari koje je čine tvrdom, odstranjene su sve tvari koje potiču koroziju i vodljivost vode jevrlo niska.

Sažetak

Za Compress 6000 AW dizalice topline dajemo slijedeće preporuke:

• Pri tvrdoći vode manjoj od 16,8 °dH i ukupnoj količini vode za punjenje i dopunjavanje manjoj od trostrukog volumena instalacije i pri manje od 20 lit/kW volume-na instalacije nije potrebna kemijska obrada vode,

• Ako bi se premašili gore navedeni rubni uvjeti po-trebna je kemijska obrada vode.

Preporuka: Treba koristiti potpuno desaliniziranu vodu za punjenje i dopunjavanje. Punjenjem instalaci-je s potpuno desaliniziranom vodom može se postići način rada s desaliniziranom vodom i na minimum se smanjuje količina tvari koje potiču koroziju.

Alternativa:

Vodu za punjenje treba omekšati ako bi se premašile približne vrijednosti navedene u VDI 2035. Za bivalen-tne instalacije treba se pridržavati zahtjeva bivalentnih generatora topline/instalacija specifičnih za dotične materijale.

4 .10 Priprema vode i njena svojstva – izbjegavanje šteta u instalacijama toplovodnog grijanja

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 67

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

4 .11 Uredba o štednji energije (EnEV)

4 .11 .1 EnEV 2014 – bitne promjene u odnosu na EnEV 2009

Norma EnEV vrijedi počevši od 1.5.2014. Svrha norme EnEV 2014. je ušteda energije u zgradama. Sa stanovi-šta ekonomske zastupljenosti, planovi Savezne vlade do 2050. godine moraju se načiniti prema klimatološki neutralnom stanju zgrada.

Počevši od 1.1.2016, energetski zahtjevi na novograd-nje povisit će se za 25 % dopuštene godišnje potrošnje primarnih energenata. Neće se dodatno pooštriti danas važeći zahtjevi na stanje zgrada.

Kupcima ili stanarima neke nekretnine mora se izdati energetski certifikat:

• Novogradnje:- Gornja granica za dopuštenu godišnju primarnu

potrošnju energije smanjila se je prosječno za 30 %.

- Električna energija iz obnovljivih izvora energije može se obračunati s krajnjom potrošnjom energi-je u zgradama (maksimalno do obračunate potroš-nje električne energije zgrade). Preduvjet za to: Potrošnja električne energije mora biti u izravnom prostornom odnosu prema zgradi i prvenstveno se mora koristiti u dotičnoj zgradi.

- Energetski zahtjevi na toplinsku izolaciju zidova zgrade prosječno se povećavaju za 15%.

• Modernizacija postojeće instalacije: Pri većim građe-vinskim promjenama na zidovima zgrade (npr. obnav-ljanje pročelja, prozora ili krova), zahtjevi na građevne elemente postaju stroži za prosječno za 30 %. Alter-nativno uz to, sanacija je na maksimalnoj 1,4-strukoj razini novogradnje (godišnja potrošnja osnovnih energenata i toplinska izolacija zidova zgrade).

• Postojeće zgrade: Pooštrenje zahtjeva na toplinsku izolaciju stropa najvišeg kata (tavanice po kojoj se ne hoda). Dodatno se do kraja 2011. mora toplinski izolirati strop najvišeg kata. U oba slučaja dovoljna je i toplinska izolacija krova.

• Noćna struja-grijanje iz spremnika tople vode, koji su stariji od 30 godina, moraju se staviti izvan funkcije i zamijeniti učinkovitim sustavom grijanja. To vrijedi za stambene zgrade s najmanje šest stambenih jedinica i zgrade koje nisu stambene s više od 500 m2 korisne površine zgrade. Obvezu stavljanja izvan funkcije tre-ba provesti stupnjevito (počevši od 1. siječnja 2020.).

Izuzeci:

- Zgrade ispunjavaju razinu zahtjeva Uredbe o toplin-skoj izolaciji iz 1995. god., ili

- Zamjena bi bila neekonomična, ili- Važećim propisima propisana je primjena električ-

nih sustava zagrijavanja spremnika topline• Klima uređaji koji mijenjaju vlažnost zraka u prostoriji

moraju biti opremljeni uređajima za automatsku regu-laciju vlaženja i odvlaživanja zraka.

• Mjere za izvršenje:- Određene kontrole i ispitivanja prenose se u nad-

ležnost područnog dimnjačara.- Predočuju se dokazi izvršenja određenih radova na

zgradi (izjave izvođača radova).- Uvedeni su jedinstveni propisi o novčanim kazna-

ma za neizvršenje.- Nepridržavanje određenih zahtjeva za novogradnje

i postojeće objekte, prema EnEV i pogrešni podaci na energetskim certifikatima predstavljaju zakon-ske prekršaje.

4 .11 .2 Sažetak norme EnEV 2009

Primjenom norme EnEV, arhitektima, projektantima i investitorima pruža se mogućnost da za vaš građevinski projekt nađu energetski najbolje rješenje, tako što će najmoderniju toplinsku izolaciju kombinirati s tehnologi-jom instalacija visoke učinkovitosti.

Za investitore postoji poseban interes obzirom na optimiziranje potrošnje energije, za troškove gradnje i instalacija, kao i troškove korištenja. Sustavi grijanja koji koriste toplinu iz prirodnog okoliša pokazali su se kao rješenje pogodno za troškove gradnje i korištenja. Povećana investicija u bolju instalacijsku opremu može se amortizirati dugoročno.

Posebno, dizalice topline, solarne instalacije za pripre-mu tople vode, kao i ventilacijski sustavi s regeneraci-jom toplinske energije, energetski pokazali su se kao posebno rentabilni. To potvrđuju i najnovije studije djelotvornosti norme EnEV, od strane Ministarstva pro-meta, graditeljstva i stanogradnje (BMVBW).

Pregled norme EnEV

• EnEV norma prvi puta daje sažetak zahtjeva za po-trošnju energije zgrada. Uključena je ukupna potroš-nja energije neke novogradnje, kako za grijanje tako i za ventilaciju i pripremu tople vode.

• Razmotrena je priprema tople vode, centralna, decen-tralizirana i solarna.

• Primarno energetskim izračunom potrošnje energi-je, također su uzeti u obzir i gubici pretvorbe izvan zgrade, kao i potrošnja električne pomoćne energije i primjena obnovljivih izvora energije (dizalica topline i solarnih instalacija) za pripremu tople vode.

• Prikazane su mogućnosti kompenzacija: visoki stan-dard toplinske izolacije i manje učinkovita instalacij-ska oprema instalacija grijanja, u odnosu na štedljiviju instalacijsku opremu i veću potrebu za toplinskom energijom.

• Uzeti su u razmatranje i dokazi nepropusnosti zgrade i toplinski mostovi.

• Novi energetski certifikat predstavlja veću transpa-rentnost za stanare, vlasnike zgrada i tržište nekretni-na.

• Prije svega, za zastarjelu tehnologiju grijanja vrijede uvjetovani zahtjevi na stanje zgrade i obveze sanacije.

• Tehnologija toplinske izolacije i instalacija su jedna-kovrijedni. To rezultira time da se u budućnosti na području potrošnje energije u novogradnjama mogu još iskoristiti neiskorištene mogućnosti optimiziranja.

68 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Konzekvence za arhitekte, projektante, građevinske tvrtke, proizvođače gotovih kuća i specijalizirane obrtnike

Na razvoj sektora novogradnje norma EnEV utječe preko slijedećih važnih točki:

• Nepropusnost zgrada dobiva na većem značenju. Shodno tome, mehanički ventilacijski uređaji ubudu-će će postati sastavnim dijelom novogradnji.

• Biti će više tražena energetski učinkovita instalacijska oprema, kao što su dizalice topline za grijanje ili so-larne instalacije, budući da vrednovanje prema EnEV omogućava kompenzaciju najpovoljniju obzirom na troškove, slabije toplinski izoliranog skeleta zgrade, sa skupljom instalacijskom opremom. Dodatno, ban-ke za obnovu daju povoljnije zajmove za kuće s manje od 60 kWh/(m2 x a) potrošnje primarnih energenata i kuće s od 40 kWh/(m2 x a) potrošnje primarnih ener-genata, što čini privlačnim investiranje u energetski učinkovite instalacije.

• Kako se danas instalacijska oprema već mora navesti u zahtjevu za izdavanje građevinske dozvole, osjetno će se povećati suradnja između arhitekata, građe-vinskih inženjera, projektanata, građevinskih tvrtki, instalatera i proizvođača opreme za grijanje. Pravo-vremenim definiranjem određene opreme za grijanje, omogućava se integrirano projektiranje zgrada i opreme za grijanje.

Energetski certifikat

Prema Uredbi o štednji energije, ubuduće će se za novo-gradnje i u određenim slučajevima i za znatnije izmjene na postojećim zgradama izdavati energetski certifikat.

Norma EnEV čini razliku između energetskog certifikata i certifikata potrošnje toplinske energije.

Energetski certifikat: za novogradnje kao i za promjenu i proširenje postojeće zgrade, s normalnim temperatura-ma u prostorijama.

Certifikat potrošnje toplinske energije: za zgrade s nižim temperaturama u prostorijama.

U energetskom certifikatu sadržani su rezultati izračuna za novogradnje:

• Gubici u prijenosu topline• Faktori rashoda instalacije grijanja, pripreme tople

vode i ventilacije• Potrošnja energije ovisno od energenata• Godišnja primarna potrošnja energijeZa izradu energetskog certifikata prema EnEV mora se odrediti godišnja potrošnja toplinske energije za grijanje prema DIN V 4108-6. Ova potrošnja i potrošnja energije za pripremu tople vode, koja se obračunava paušalno, nakon toga se množi s „faktorom rashoda instalacije grijanja“. Isti se mora izračunati prema DIN V 4701-10.

Potrošnja primarne energije, kao mjerilo

Norma EnEV ograničava specifični gubitak u prijenosu topline neke zgrade. Jednoznačno, stroži zahtjev je ograničenje korištene primarne energije za grijanje, pripremu tople vode i eventualno ventilaciju.

Primarna energija je referentna veličina, koja uz pošti-vane granične vrijednosti, mora uzeti u obzir slijedeće aspekte:

• Gubitke energije koji nastaju pri pridobivanju, ople-menjivanju, transportu, pretvorbi i korištenju ener-genta.

• Pomoćne izvore energije koji su potrebni za električni pogon crpki instalacije grijanja.

Dizalice topline uzimaju najveći dio potrebne topline grijanja iz prirodnog okoliša. Zbog malog udjela visoko-kvalitetne energije (u normalnom slučaju električne), razina toplinske energije dovodi se na temperaturu koja se traži od sustava grijanja. U odnosu na posebno energetski učinkovitu kondenzacijsku tehnologiju, kada je godišnji faktor učinka dizalice topline veći od 2,8, postižu se osjetne uštede primarne energije.

Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline | 69

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Faktor rashoda ep

Faktor rashoda instalacija ep je prioritetni rezultat izra-čuna prema DIN V 4701-10. On opisuje omjer primarne energije primljene od instalacijske opreme i predane ko-risne toplinske energije sustavu grijanja, ventilacijskom i sustavu pripreme tople vode.

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 69

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Die Aufwandszahl epDie Anlagenaufwandszahl ep ist das vorrangige Ergebnis der Berechnung nach DIN V 4701-10. Sie beschreibt das Verhältnis der von der Anlagentechnik aufgenommenen Primärenergie zu der von ihr abgegebenen Nutzwärme für Heizung, Lüftung und Warmwasserbereitung.

F. 16

ep AnlagenaufwandszahlQh HeizlastQp PrimärenergiebedarfQtw TrinkwasserwärmebedarfDiese Aufwandszahl der Anlagentechnik sollte den wirt-schaftlichen Anforderungen entsprechend so gering wie möglich gewählt werden.

PrimärenergiebedarfDer Primärenergiebedarf wird errechnet mit einem Bi-lanzverfahren. Bei Wohngebäuden mit einem Fensterflä-chenanteil bis 30 % kommt entweder das vereinfachte Heizperioden-Bilanzverfahren oder das ausführliche Mo-natsbilanzverfahren gemäß DIN V 4108-6 in Verbindung mit DIN 4701-10 zur Anwendung. Alle anderen Gebäudearten müssen nach dem Monatsbi-lanzverfahren berechnet werden.Für den maximal zulässigen Primärenergiebedarf gibt die EnEV eine Formel vor. Diese orientiert sich am A/V-Verhältnis: die wärmeübertragende Umfassungsfläche A bezogen auf das beheizte Gebäudebruttovolumen V (Au-ßenmaße).

F. 17

ep AnlagenaufwandszahlQh HeizlastQp PrimärenergiebedarfQtwTrinkwasserwärmebedarfFür ein Einfamilienhaus mit zentraler Warmwasserberei-tung und einer Nutzfläche von AN = 200 m2 und A/V = 0,8 würde sich dann ein Qp,zul von 119,84 kWh/(m2 × a) er-geben. Dieser Wert darf nicht überschritten werden und bildet die Grundlage der Arbeit des Architekten oder Planers.

Kompensationsmöglichkeit zwischen Gebäude und An-lageDie EnEV ermöglicht eine Kompensationsmöglichkeit zwischen Effizienz der Anlage und Wärmeschutz des Ge-bäudes. So kann aufgrund verbesserter Anlagentechnik auf Dämmmaßnahmen verzichtet werden, wenn diese sehr aufwendig wären oder gar die Gesamtoptik des Hauses stören würden. Architekt und Bauherr können somit ästhetische, gestalterische und finanzielle Aspek-te miteinander verbinden, um zur optimalen Lösung zu gelangen.Die Vorgaben der EnEV sind durch den Einsatz effizienter Anlagentechniken wie Wärmepumpen oder Wohnungs-lüftungsanlagen mit Wärmerückgewinnung zu erfüllen

und nur der maximal zulässige Transmissionswärmebe-darf ist einzuhalten.

Anforderungen im GebäudebestandFür bestehende Gebäude stellt die Energieeinsparver-ordnung Anforderungen. • Bedingte Anforderungen: Diese gelten in der Regel,

wenn das Bauteil ohnehin verändert wird, z. B. durch Austausch bei natürlichem Verschleiß, Beseitigung von Mängeln und Schäden sowie Verschönerung.

• Bauteil bezogene Anforderungen: Wie bisher gilt eine Bagatellgrenze. Bauteilbezogenen Anforderun-gen gelten nur, wenn mindestens über 20 % einer Bauteilfläche gleicher Orientierung geändert werden.

• Bilanzverfahren im Bestand – 40 %-Regel: Alternativ zu den bauteilbezogenen Anforderungen wurde die sogenannte 40-%-Regelung eingeführt, um mehr Flexi-bilität bei der Modernisierung zu gewähren. Über-schreitet das Gebäude insgesamt den Jahres-Primärenergiebedarf, der für einen vergleichbaren Neubau gilt, um nicht mehr als 40 %, dann können ein-zelne neu eingebaute oder geänderte Bauteile über den oben genannten Anforderungen liegen. Wie bei Neubauten muss in diesen Fällen ein präziser Energie-bedarfsnachweis geführt werden.

• Nachrüstverpflichtung: Ferner enthält die EnEV auch eine Nachrüstverpflichtung für den Gebäudebestand. Die Nachrüstverpflichtung ist unabhängig von sowie-so durchgeführten Maßnahmen an vorhandenen Bau-teilen oder Anlagen zu erfüllen.

Wärmepumpentechnik ist gerade für den Altbaube-stand eine praktikable Lösung, die Energieeinsparzie-le der EnEV und der Bundesregierung gut zu erfüllen. Der bauliche Aufwand ist hierbei relativ gering und die Geräte sind einfach zu installieren. Die Heizungsmodernisierung wird von der Kreditan-stalt für Wiederaufbau (KfW) gefördert. Das KfW-CO2-Gebäudesanierungsprogramm kann zur Finanzierung von vier verschiedenen Maßnahmenpaketen zur CO2-Einsparung in Wohngebäuden des Altbaubestandes in Anspruch genommen werden. Das KfW-Programm dient zur langfristigen Finanzierung von Klimaschut-zinvestitionen in Wohngebäuden, z. B. durch Einbau einer Wärmepumpe.

EnEV für Wohn- und NichtwohngebäudeDer Gesetzgeber legt Grenzwerte für Transmissionswär-meverlust und Jahresprimärenergiebedarf in Wohn- und Nichtwohngebäuden fest.Berechnungen für Wohngebäude erfolgen nach der DIN 4108-6 mit Ermittlung der Anlagenaufwandszahl nach DIN 4701-10 oder nach der DIN 18599 für die ener-getische Bewertung von Gebäuden.Für Nichtwohngebäude ist ebenfalls die DIN 18599 die gültige Berechnungsgrundlage. Hier werden Höchstwer-te über den Jahresprimärenergiebedarf festgelegt.Im Unterschied zur Berechnung von Wohngebäuden werden Nichtwohngebäude in Zonen mit unterschiedli-chen Nutzungsprofilen eingeteilt. Auch der Einfluss von Beleuchtung, Lüftung oder Kühlung wird einbezogen.

ep Qp Qh Qtw+=

Qp ep Qh Qtw+=

Formula 16

ep Faktor rashoda instalacijeQh Potreba za toplinom grijanjaQp Potreba za primarnom energijomQtw Potreba za potrošnom toplom vodomOvaj faktor rashoda instalacijske opreme prema zahtje-vima za ekonomičnošću mora se odabrati što je moguće manjim.

Potreba za primarnom energijom

Potreba za primarnom energijom izračunava se bilanč-nim postupkom. Za stambene zgrade s udjelom površina prozora do 30 % koristi se pojednostavljeni bilančni postupak za sezonu grijanja ili iscrpni mjesečni bilanč-ni postupak prema DIN V 4108-6, u kombinaciji s DIN 4701-10.

Za sve ostale vrste zgrada izračun se mora načiniti pre-ma mjesečnom bilančnom postupku.

Za maksimalnu dopuštenu potrebu za primarnom ener-gijom koristi se donja formula iz norme EnEV. Ona je orijentirana na omjer A/V: A = obuhvatna površina za pri-jenos topline, V = grijani bruto volumen zgrade (vanjske gabaritne mjere).

Planung und Auslegung von Wärmepumpen | 69

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Die Aufwandszahl epDie Anlagenaufwandszahl ep ist das vorrangige Ergebnis der Berechnung nach DIN V 4701-10. Sie beschreibt das Verhältnis der von der Anlagentechnik aufgenommenen Primärenergie zu der von ihr abgegebenen Nutzwärme für Heizung, Lüftung und Warmwasserbereitung.

F. 16

ep AnlagenaufwandszahlQh HeizlastQp PrimärenergiebedarfQtw TrinkwasserwärmebedarfDiese Aufwandszahl der Anlagentechnik sollte den wirt-schaftlichen Anforderungen entsprechend so gering wie möglich gewählt werden.

PrimärenergiebedarfDer Primärenergiebedarf wird errechnet mit einem Bi-lanzverfahren. Bei Wohngebäuden mit einem Fensterflä-chenanteil bis 30 % kommt entweder das vereinfachte Heizperioden-Bilanzverfahren oder das ausführliche Mo-natsbilanzverfahren gemäß DIN V 4108-6 in Verbindung mit DIN 4701-10 zur Anwendung. Alle anderen Gebäudearten müssen nach dem Monatsbi-lanzverfahren berechnet werden.Für den maximal zulässigen Primärenergiebedarf gibt die EnEV eine Formel vor. Diese orientiert sich am A/V-Verhältnis: die wärmeübertragende Umfassungsfläche A bezogen auf das beheizte Gebäudebruttovolumen V (Au-ßenmaße).

F. 17

ep AnlagenaufwandszahlQh HeizlastQp PrimärenergiebedarfQtwTrinkwasserwärmebedarfFür ein Einfamilienhaus mit zentraler Warmwasserberei-tung und einer Nutzfläche von AN = 200 m2 und A/V = 0,8 würde sich dann ein Qp,zul von 119,84 kWh/(m2 × a) er-geben. Dieser Wert darf nicht überschritten werden und bildet die Grundlage der Arbeit des Architekten oder Planers.

Kompensationsmöglichkeit zwischen Gebäude und An-lageDie EnEV ermöglicht eine Kompensationsmöglichkeit zwischen Effizienz der Anlage und Wärmeschutz des Ge-bäudes. So kann aufgrund verbesserter Anlagentechnik auf Dämmmaßnahmen verzichtet werden, wenn diese sehr aufwendig wären oder gar die Gesamtoptik des Hauses stören würden. Architekt und Bauherr können somit ästhetische, gestalterische und finanzielle Aspek-te miteinander verbinden, um zur optimalen Lösung zu gelangen.Die Vorgaben der EnEV sind durch den Einsatz effizienter Anlagentechniken wie Wärmepumpen oder Wohnungs-lüftungsanlagen mit Wärmerückgewinnung zu erfüllen

und nur der maximal zulässige Transmissionswärmebe-darf ist einzuhalten.

Anforderungen im GebäudebestandFür bestehende Gebäude stellt die Energieeinsparver-ordnung Anforderungen. • Bedingte Anforderungen: Diese gelten in der Regel,

wenn das Bauteil ohnehin verändert wird, z. B. durch Austausch bei natürlichem Verschleiß, Beseitigung von Mängeln und Schäden sowie Verschönerung.

• Bauteil bezogene Anforderungen: Wie bisher gilt eine Bagatellgrenze. Bauteilbezogenen Anforderun-gen gelten nur, wenn mindestens über 20 % einer Bauteilfläche gleicher Orientierung geändert werden.

• Bilanzverfahren im Bestand – 40 %-Regel: Alternativ zu den bauteilbezogenen Anforderungen wurde die sogenannte 40-%-Regelung eingeführt, um mehr Flexi-bilität bei der Modernisierung zu gewähren. Über-schreitet das Gebäude insgesamt den Jahres-Primärenergiebedarf, der für einen vergleichbaren Neubau gilt, um nicht mehr als 40 %, dann können ein-zelne neu eingebaute oder geänderte Bauteile über den oben genannten Anforderungen liegen. Wie bei Neubauten muss in diesen Fällen ein präziser Energie-bedarfsnachweis geführt werden.

• Nachrüstverpflichtung: Ferner enthält die EnEV auch eine Nachrüstverpflichtung für den Gebäudebestand. Die Nachrüstverpflichtung ist unabhängig von sowie-so durchgeführten Maßnahmen an vorhandenen Bau-teilen oder Anlagen zu erfüllen.

Wärmepumpentechnik ist gerade für den Altbaube-stand eine praktikable Lösung, die Energieeinsparzie-le der EnEV und der Bundesregierung gut zu erfüllen. Der bauliche Aufwand ist hierbei relativ gering und die Geräte sind einfach zu installieren. Die Heizungsmodernisierung wird von der Kreditan-stalt für Wiederaufbau (KfW) gefördert. Das KfW-CO2-Gebäudesanierungsprogramm kann zur Finanzierung von vier verschiedenen Maßnahmenpaketen zur CO2-Einsparung in Wohngebäuden des Altbaubestandes in Anspruch genommen werden. Das KfW-Programm dient zur langfristigen Finanzierung von Klimaschut-zinvestitionen in Wohngebäuden, z. B. durch Einbau einer Wärmepumpe.

EnEV für Wohn- und NichtwohngebäudeDer Gesetzgeber legt Grenzwerte für Transmissionswär-meverlust und Jahresprimärenergiebedarf in Wohn- und Nichtwohngebäuden fest.Berechnungen für Wohngebäude erfolgen nach der DIN 4108-6 mit Ermittlung der Anlagenaufwandszahl nach DIN 4701-10 oder nach der DIN 18599 für die ener-getische Bewertung von Gebäuden.Für Nichtwohngebäude ist ebenfalls die DIN 18599 die gültige Berechnungsgrundlage. Hier werden Höchstwer-te über den Jahresprimärenergiebedarf festgelegt.Im Unterschied zur Berechnung von Wohngebäuden werden Nichtwohngebäude in Zonen mit unterschiedli-chen Nutzungsprofilen eingeteilt. Auch der Einfluss von Beleuchtung, Lüftung oder Kühlung wird einbezogen.

ep Qp Qh Qtw+=

Qp ep Qh Qtw+=

Formula 17

ep Faktor rashoda instalacijeQh Potreba za toplinom grijanjaQp Potreba za primarnom energijomQtw Potreba za potrošnom toplom vodomZa obiteljsku kuću s jednom obitelji, s centralnom pri-premom tople vode i korisnom površinom od AN = 200 m2 i A/V = 0,8, dobije se Wp,dop. od 119,84 kWh (m2 x a).

Ova se vrijednost ne smije premašiti i ona čini osnovu za rad arhitekata ili projektanata.

Mogućnost kompenzacije između zgrade i instalacije

Norma EnEV pruža mogućnost kompenzacije između učinkovitosti instalacije i toplinske izolacije zgrade. Tako se zbog poboljšane instalacijske opreme mogu izosta-viti radovi toplinske izolacije, ako bi oni bili vrlo skupi ili bi njome bio narušen vizualni izgled kuće. Arhitekti i investitori time mogu međusobno povezati estetske, dizajnerske i financijske aspekte, kako bi se postiglo optimalno rješenje.

Zahtjevi EnEV ispunjavaju se primjenom učinkovitije instalacijske opreme, kao što su dizalice topline ili ven-tilacijski uređaji u stanovima s regeneracijom toplinske energije i treba održati samo maksimalno dopuštenu potrebu za prijenosom topline.

Zahtjevi na stanje zgrada

Za postojeće zgrade zahtjev postavlja uredba o štednji energije.

• Uvjetovani zahtjevi: Oni u pravilu vrijede ako bi se neki građevni element ionako promijenio, npr. zbog zamjene prouzročene prirodnim trošenjem, otklanjanjem nedostataka i šteta, kao i zbog uljepšavanja zgrade.

• Zahtjevi svedeni na građevni element: Kao što je do sada vrijedila bagatelna granica, zahtjevi koji se odnose na građevne elemente vrijede samo ako je promijenjeno najmanje više od 20 % površine građevnog elementa iste orijentacije.

• Bilančni postupak u postojećem stanju – 40 %-pravilo: Alternativno, uz zahtjeve svedene na građevni ele-ment, uvodi se tzv. 40 %-tna regulativa, kako bi se zajamčila veća fleksibilnost pri modernizaciji. Ako bi zgrada za manje od 40 % premašila ukupnu godišnju potrebu za energijom, koja vrijedi za usporedivu novo-gradnju, u tom slučaju mogu doći u obzir pojedinačni novi ugrađeni i promijenjeni građevni elementi koji i premašuju gore navedene zahtjeve. Kao i za novo-gradnje, u tom se slučaju mora predočiti precizni dokaz o potrebi za energijom.

• Obveza naknadne ugradnje: Pored toga, norma EnEV sadrži i obvezu naknadne ugradnje za stanje zgrade. Obvezu naknadne ugradnje treba izvršiti neovisno o provedenim zahvatima na postojećim građevnim elementima ili instalaciji.

Tehnologija dizalica topline upravo je za modernizaciju praktički izvedivo rješenje, koje omogućava da se ispune ciljevi uštede energije prema normi EnEV i ciljevi savezne vlade. Građevinski radovi relativno su jednostavni, a dizalice topline se jednostavno instaliraju.

EnEV za stambene i ostale zgrade

Zakonodavac je utvrdio granične vrijednosti za toplinske gubitke u prijenosu topline i godišnju potrošnju primar-nih energenata u stambenim zgradama i zgradama koje nisu stambeni.

Izračuni za stambene zgrade rade se prema DIN 4108-6, uz određivanje broja troška instalacije prema DIN 4701-10 ili prema DIN 18599 za energetsko vrednovanje zgrada.

Za zgrade koje nisu stambene vrijedi isto tako DIN 18599 i važeće osnove izračuna. Ovdje su maksimalne vrijednosti utvrđene preko godišnje potrošnje primarnih energenata.

Za razliku od izračuna za stambene zgrade, zgrade koje nisu stambene podijeljene su u zone s različitim profili-ma korištenja. Uzima se u razmatranje i utjecaj rasvjete, ventilacije ili hlađenja.

70 | Projektiranje i dimenzioniranje instalacija dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

4 .12 Obnovljivi izvori energije-zakon o toplinskoj energiji EEWärmeG

Kada i za što obvezuju zakonski propisi?

Vlasnici novo izgrađenih stambenih zgrada i zgrada koje nisu stambene, svoju potrebu za toplinskom energijom moraju zadovoljiti dijelom s obnovljivim izvorima energije. Ova obveza korištenja obnovljivih izvora energije odnosi se na sve vlasnike, tj. privatne osobe, državu ili gospodarstvo, a vrijedi i za objekte za najam. Mogu se koristiti svi oblici obnovljivih izvora energije. Onaj tko ne koristi nikakve izvore obnovljive energije, može koristiti neke druge mjere kojima se štiti okoliš, tj. može poduzeti zamjenske mjere: toplinska izolacija zgrade veće debljine, toplina dobive-na od obnovljivih goriva, korištenje toplinske energije iz toplinskih mreža magistralnog toplovoda ili toplinska ener-gija iz kogeneracijskih energetskih blokova (KWK).

Kada je zakon stupio na snagu?

Zakon je stupio na snagu 1. siječnja 2009. i uglavnom se mora poštivati na svim novogradnjama koje su izgrađene nakon ovog datuma.

Koje vrste energije spadaju u obnovljive izvore energi-je u smislu ovog zakona?

Obnovljivi izvori energije u smislu zakona o toplinskoj energiji, jesu:

• solarna energija zračenja sunčevih zraka• biomasa• geotermalna energija i• toplina iz okolišaEnergija koja nije obnovljiva u smislu zakona o toplinskoj energiji je otpadna toplina. Ona se međutim mora isto tako koristiti i zbog toga je prihvaćena kao zamjenska mjera. Svaki vlasnik neke nove zgrade za zadovoljavanje svojih ukupnih potreba za toplinskom energijom (toplinskom energijom grijanja, za pripremu tople vode, kao i za hlađenje, uključujući sve gubitke, ali bez potrebe za pomoćnom energijom), u ovisnosti od konkretno korištenih izvora energije, u utvrđenom udjelu mora koristiti obnovljive izvore energije.

Na što treba obratiti pozornost kod topline iz okoliša?

Toplina iz okoliša je prirodna toplina koja se može uzeti iz zraka ili vode. Za ispunjavanje obveze korištenja prema ovom zakonu, na ovaj se način do najmanje 50 % mora zadovoljiti ukupna potreba toplinske energije novih zgrada. Ako se toplina iz okoliša koristi pomoću dizalice topline, vrijede isti tehnički rubni uvjeti kao i pri korištenju geotermalne energije.

Na što obvezuje zakon o toplinskoj energiji?

Vlasnik zgrade koja potpada pod područje primjene ovog zakona, svoju potrebu za energijom jednim dijelom mora zadovoljiti s obnovljivim izvorima energije. Potreba za toplin-skom energijom u pravilu opisuje energiju koja je potrebna za grijanje, za pripremu potrošne tople vode i za hlađenje.

Vlasnici zgrada mogu npr. određeni udio potrebne to-plinske energije zadovoljiti iz solarne energije. Pri tome zakon utvrđuje veličinu solarnih kolektora. Njihova povr-šina mora iznositi 0,04 m2 / m2 grijane korisne površine

(definirano prema uredbi o štednji energije (EnEV)), ako se radi o dotičnoj zgradi s najviše dva stana. Ako kuća ima stambenu površinu od 100 m2, solarni kolektori moraju imati površinu od 4 m2. U stambenim zgradama počevši od tri stambene jedinice, mora se instalirati još jedna površina kolektora od 0,03 m2 / m2 grijane korisne površine. Za sve ostale zgrade vrijedi slijedeće: Ako se koristi solarna energija zračenja sunčevih zraka, iz toga se mora zadovoljiti potreba za toplinskom energijom do najmanje 15 % - to je opcija koju mogu iskoristiti i vlasnici stambenih zgrada.

Onaj tko koristi biomasu kao kruto gorivo, toplinu utro-be Zemlje ili toplinu iz okoliša, svoju potrebu za toplin-skom energijom mora iz toga zadovoljiti do najmanje 50 %. Međutim, zakon utvrđuje određene ekološke i tehnič-ke zahtjeve, npr. određene godišnje faktore učinka kod primjene dizalica topline. Tablica 18 prikazuje godišnje faktore učinka koji se moraju postići.

Primjena Dizalica topline JAZ

Samo grijanje zrak-voda ≥ 3,5

Grijanje i topla voda zrak-voda ≥ 3,3

Tab. 18 Godišnji faktor učinka (JAZ) prema VDI 4650 list 1 (2008-09)

Da li postoje alternativna rješenja?

Ne može svaki vlasnik neke nove zgrade, zbog građevin-skih i ostalih uvjeta, koristiti obnovljive izvore energije, niti je uvijek primjena obnovljivih izvora energije svrsis-hodna. Zbog toga je zakonodavac predvidio ostale mjere koje su slično ekološki prihvatljive.

U ove alternativne mjere ubraja se:

• korištenje otpadne topline,• korištenje topline iz kogeneracijskih energetskih blokova,• priključak na toplinsku mrežu magistralnog toplovod-

nog grijanja, koja se dijelom opskrbljuje iz obnovlji-vih izvora energije ili iz kogeneracijskih energetskih blokova,

• poboljšana toplinska izolacija zgrade.

4 .13 Određivanje potrošnje toplinske energije za pripremu tople vode

Sve Compress 6000 AW dizalice topline zrak-voda pri-kladne su za pripremu tople vode. U tu se svrhu koriste emajlirani spremnici tople vode s izmjenjivačem topline s glatkim cijevima, ili kombinirani spremnici KNW…EW, u kojima se topla voda zagrijava protočnim principom. Kako bi se mogao prenijeti toplinski učinak dizalice topline, izbor spremnika tople vode mora se izvršiti i u ovisnosti do toplinskog učinka dizalice topline.

4 .13 .1 Definicija malih i velikih instalacija

Dimenzioniranje sustava pripreme tople vode u stambe-nim zgradama provodi se prema DIN 4708.

DVGW u svojem radnom listu W551 definira veličine instalacije:

• Male instalacije su sve instalacije u obiteljskim kućama za jednu ili dvije obitelji, neovisne od sadržaja spre-mnika za pripremu tople vode i sadržaja cjevovoda.

Komponente instalacije dizalica topline | 71

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

• Zgrade u kojima je instaliran spremnik kapaciteta manjeg od 400 litara i sa sadržajem manjim od 3 litre u svakom cjevovodu, između ogranka spremnika za pripremu tople vode i mjesta potrošnje tople vode. Pri tome se ne uzima u obzir optočni vod.

• Velike instalacije su instalacije za pripremu tople vode, s kapacitetima spremnika većim od 400 litara i sadržajima cjevovoda većim od 3 litre, npr. u hoteli-ma, staračkim domovima, kampinzima ili bolnicama.

4 .13 .2 Zahtjev na spremnik za pripremu potrošne tople vode

Decentralizirani protočni spremnici za pripremu po-trošne tople vode

Decentralizirani protočni spremnici za pripremu tople vode mogu se koristiti bez posebnih mjera, ako pro-točnom spremniku za pripremu tople vode, dospojeni učinkoviti volumen ne bi premašio 3 litre.

Uređaji za pripremu tople vode sa spremnikom, centralni protočni spremnici za pripremu tople vode, kombinirani sustavi i sustavi za punjenje spremnika

Na izlazu tople vode spremnika za pripremu potrošne tople vode, pri radu za određenu namjenu mora se moći održati temperatura viša od 60 °C. To se odnosi i na de-centralizirane protočne spremnike za pripremu potrošne tople vode s volumenom većim od 3 litre.

Stupnjevi predgrijavanja/Spremnici za predgrijavanje

Instalacije za pripremu tople vode moraju biti tako koncipirane da se ukupni sadržaj vode stupnja predgri-javanja, jednom dnevno može zagrijati na temperaturu višu od 60 °C.

4 .13 .3 Optočni vodovi

Optočne sustave treba ugraditi u male instalacije sa sadržajima cjevovoda manjim od 3 litre, između cijev-nog ogranka spremnika za pripremu tople vode i mjesta potrošnje tople vode, kao i u velikim instalacijama. Op-točne vodove i crpke treba tako dimenzionirati da se u optočnim toplovodnim sustavima za više od 5 K tempe-ratura ne smije spustiti u odnosu na izlaznu temperatu-ru vode iz spremnika. Vodovi na katovima i/ili pojedinač-ni vodovi sa sadržajem vode manjima od 3 litre mogu se izvesti bez optočnog voda.

5 Komponente instalacije dizalica topline

Veličina toplinskog učinka dizalice topline dio je oznake proizvoda. Tako npr. dizalica topline predanog toplin-skog učinka od 6 kW ima oznaku Compress 6000 AW 6, a dizalica topline predanog toplinskog učinka od 8 kW ima oznaku Compress 6000 AW 8, itd.

Razlikujemo četiri varijante opreme kompaktnih jedinica dizalica topline;

• AWE = monoenergetska, s električnim grijačem od 9 kW

• AWB = bivalentna, s 3-putnim mješačem za spajanje sheme hidraulike sustava vanjskih generatora topline do 28 kW;

• AWM = kompaktni modul s ugrađenim 190 lit. spre-mnikom tople vode, s električnim grijačem od 9 kW;

• AWMS = kompaktni modul s ugrađenim 184 lit spre-mnikom tople vode i solarnim izmjenjivačem topline, s električnim grijačem od 9 kW.

Oznaka varijante opremljenosti nalazi se na kraju oznake proizvoda; npr. Compress 6000 AW 60-2 AWB.

Karakteristike

Na unutarnjim jedinicama već su ugrađene slijedeće komponente:

• Crpka visoke učinkovitosti• Regulacija dizalice topline HPC 400• Mogućnost primanja za EMS-2 modul (npr. MM 100

(preko pribora)• Ekspanzijska posuda (AWE: 10 lit, AWM/AWMS: 14 lit)• Električni frijač 9 kW (ne za AWB)

72 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

72 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.1 Wärmepumpe SupraEco SAO ...-25.1.1 Lieferumfang

Bild 38 Lieferumfang Wärmepumpe SAO ...-2

[1] Wärmepumpe[2] Stellfüße[3] Deckel, Seitenbleche und Motorabdeckung Gebläse

6 720 807 773-02.2I

1 2 3

Slika 38 Opseg isporuke dizalice topline Compress 6000 AW

[1] Dizalica topline[2] Stopala za podešavanje[3] Poklopac, bočni limovi i poklopac ventilatora

elektromotora

5 .1 Dizalica topline Compress 6000 AW5 .1 .1 . Opseg isporuke

Komponente instalacije dizalica topline | 73

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 73

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.1.2 Geräteübersicht

Bild 39 Komponenten der Wärmepumpe

[1] Elektronisches Expansionsventil VR0 [2] Elektronisches Expansionsventil VR1[3] 4-Wege-Ventil[4] Druckwächter/Druckfühler[5] Kompressor[6] Umformer

45

3

1

2

6 720 809 169-013.1I6

Slika 39 Komponente dizalice topline

[1] Elektronički ekspanzijski ventil VR0[2] Elektronički ekspanzijski ventil VR1[3] 4-putni ventil[4] Tlačna sklopka/senzor tlaka[5] Kompresor[6] Pretvornik

5 .1 .2 Pregled uređaja

74 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

74 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.1.3 Abmessungen und Anschlüsse

Wärmepumpe SAO 60-2 / SAO 80-2

Bild 40 Abmessungen und Anschlüsse der SAO 60-2 / SAO 80-2, Rückseite

Bezeichnung der Anschlüsse Bild 44

6 720 809 169-12.3I

Slika 40 Dimenzije i priključci Compress 6000 AW 5,7 i 9, stražnja strana

Oznaka priključaka Slika 44

5 .1 .3 . Dimenzije i priključci

Dizalica topline Compress 6000 AW 5 ,7 i 9

Komponente instalacije dizalica topline | 75

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 75

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 41 Abmessungen der SAO 60-2 / SAO 80-2, Draufsicht

6 720 809 169-23.1I

10,5

510

440

930

583

478,

25

Slika 41 Dimenzije Compress 6000 AW 5,7 i 9, pogled odozgo

76 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

76 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Wärmepumpe SAO 110-2 / SAO 140-2

Bild 42 Abmessungen und Anschlüsse der SAO 110-2 / SAO 140-2, Rückseite

Bezeichnung der Anschlüsse Bild 44

6 720 809 169-18.2I

Slika 42 Dimenzije i priključci Compress 6000 AW 13 i 17, stražnja strana

Oznaka priključaka Slika 44

Dimenzija Compress 6000 AW 13 i 17

Komponente instalacije dizalica topline | 77

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 77

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 43 Abmessungen der SAO 110-2 / SAO 140-2, Draufsicht

Bild 44 Wärmepumpenanschlüsse. Gültig für alle Größen.

[1] Anschluss Kondensatrohr[2] Primärkreiseingang

(Rücklauf von der Kompakteinheit) DN25[3] Primärkreisausgang

(Vorlauf zur Kompakteinheit) DN25

6 720 809 169-24.1I

10,5

680

523,

6

1122

656

548

1

2

3

6 720 809 169-10.4I

<50V 230V/

400V

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 77

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 43 Abmessungen der SAO 110-2 / SAO 140-2, Draufsicht

Bild 44 Wärmepumpenanschlüsse. Gültig für alle Größen.

[1] Anschluss Kondensatrohr[2] Primärkreiseingang

(Rücklauf von der Kompakteinheit) DN25[3] Primärkreisausgang

(Vorlauf zur Kompakteinheit) DN25

6 720 809 169-24.1I

10,5

680

523,

6

1122

656

548

1

2

3

6 720 809 169-10.4I

<50V 230V/

400V

Slika 44 Priključci dizalica topline, vrijede za sve veličine

[1] Priključak cijevi za kondenzat[2] Ulaz primarnog kruga

(povratni vod od kompaktne jedinice) DN25[3] Izlaz primarnog kruga

(polazni vod do kompaktne jedinice) DN25

Slika 43 Dimenzije Compress 6000 AW 13 i 17, pogled odozgo

78 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

5 .1 .4 Tehnički podaci

Tehnički podaci za proizvode koji troše energente – prema zahtjevima normi EU br . 811/2013 i 812/2013 i prema dopuni smjernica 2010/30/EU

AW 5 AW 7 AW 9 AW 13s AW 13t AW 17t

Razred energetske učinkovitosti grijanja prostorija A++ A++ A++ A++ A++ A++

Nazivni toplinski učinak pri umjerenim klimatskim uvjetima [kW] 4 5 6 9 9 10

Nazivni toplinski učinak pri umjerenim klimatskim uvjetima „pri nižoj temperaturi“ [kW]

4 5 7 10 10 12

Razred energetske učinkovitosti grijanja, dizalice topline „pri nižoj temperaturi“

A++ (već spremna za 2019. : A+++)

Jednofazna dizalica topline

5s 7s 9s 13sPogon zrak/vodaSnaga grijanja pri A +2/VV351’ kW 4 6 8 11Snaga grijanja pri A +7/VV351) kW 5 7 9 13Područje modulacije pri A +2/VV351) kW 2-4 2-6 3-8 5,5-11Snaga grijanja pri A +7/VV352) 40% Snaga invertera kW 2,03 2,96 3,32 5,11COP pri A +7/W352) 4,61 4,84 4,93 4,91Snaga grijanja pri A-7VV352) 100% snage invertera kW 4,61 6,18 8,43 10,99COP pri A-7/W352) 2,92 2,82 2,96 2,85

Snaga grijanja pri A +2/VV352) 60% snage invertera kW 2,79 3,90 5,04 7,11COP priA +2/W352) 3,99 4,13 4,29 4,04Snaga hlađenja pri A35/VV71) kW 4,12 4,83 6,32 8,86EER pri A35/VV71) 3,09 3,12 2,9 2,72Snaga hlađenja pri A35/W181) kW 5,86 6,71 9,25 11,12EER pri A35/VV181) 4,23 3,65 3,64 3,23Podaci za elektrikuOpskrba električnom energijom 230V 1N AC, 50 HzTip zaštite IP X4 IP X4 IP X4 IP X4Veličina osigurača pri napajanju dizalice topline izravno putem kućnog priključka3’

A 10 16 16 25

Maksimalna utrošena snaga kW 2,3 3,2 3,6 7,2Sustav grijanjaNazivni protok l/s 0,32 0,33 0,43 0,62Interno spuštanje tlaka kPa 9,7 7,8 10,5 15,8Zrak i razvoj bukeMaks. snaga motora ventilatora (DC inverter) W 180 180 180 280Maksimalna zračna struja m3/h 4500 4500 4500 7300Razina buke pri razmaku od 1 m4) dB(A) 40 40 40 40Razina zvučne snage4’ dB(A) 53 53 53 53Razina zvučne snage „Silent mode” 4) dB(A) 50 50 50 50Maks. razina buke pri razmaku od 1 m dB(A) 52 52 52 52Maks. razina zvučne snage dB(A) 65 65 65 67Opći podaciRashladno sredstvo5) R410A R410A R410A R410AKoličina rashladnog sredstva kg 1,70 1,75 2,35 3,3CO2(e) ton 3,55 3,65 4,91 6,89Maksimalna temperatura polaznog voda, samo dizalica topline

°C 62 62 62 62

Dimenzije (Š x V x D) mm 930x1380x440 930x1380x440 930x1380x440 1122x1695x545

Težina bez bočnih limova i poklopca 67 71 75 130

Težina s bočnim limovima i poklopcem kg 92 96 100 162

Tab. 19 Dizalica topline1) Podaci o snazi prema EN 145112) Podaci o snazi prema EN 148253) Razred osigurača L ili C

4) Razina zvučne snage prema EN 12102 (40% A7/VV35)5) GWP100 = 2088

Komponente instalacije dizalica topline | 79

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Trofazna dizalica topline

13t 15t

Pogon zrak/vodaSnaga grijanja pri A +2/W351’ kW 11 14Snaga grijanja pri A +7/W351’ kW 13 17Područje modulacije pri A +2/W351’ kW 5,5-11 5,5-14Snaga grijanja pri A +7/W352’ 40% Snaga invertera kW 5,11 4,80COP pri A +7/W352) 4,90 4,82Snaga grijanja pri A-7W352’ 100% snage invertera kW 10,99 12,45COP pri A-7/W352) 2,85 2,55Snaga grijanja pri A +2/W352’ 60% snage invertera kW 7,11 7,42COP priA +2/W352) 4,05 4,03Snaga hlađenja pri A35/W71’ kW 8,86 10,17EER pri A35/W71’ 2,72 2,91Snaga hlađenja pri A35/W181’ kW 11,12 11,92EER pri A35/W181’ 3,23 3,28Podaci za elektrikuOpskrba električnom energijom 400V 3N AC, 50 HzTip zaštite IP X4Veličina osigurača3) A 13 13Maksimalna utrošena snaga kW 7,2 7,2Sustav grijanjaNazivni protok l/s 0,62 0,81Interno spuštanje tlaka kPa 15,8 22,9Zrak i razvoj bukeMaks. snaga motora ventilatora (DC inverter) W 280Maksimalna zračna struja m3/h 7300Razina buke pri razmaku od 1 m4) dB(A) 40 40Razina zvučne snage4) dB(A) 53 53Razina zvučne snage „Silent mode” 4) dB(A) 50 50Maks. razina buke pri razmaku od 1 m dB(A) 52 53Maks. razina zvučne snage dB(A) 65 66Opći podaciRashladno sredstvo5) R410AKoličina rashladnog sredstva kg 3,3 4,0CO2(e) ton 6,89 8,35Maksimalna temperatura polaznog voda, samo dizalica topline °C 62 62Dimenzije (Š x V x D) mm 1122x1695x545Težina bez bočnih limova i poklopca kg 130 132Težina s bočnim limovima i poklopcem kg 162 165

Tab. 20 Dizalica topline1) Podaci o snazi prema EN 145112) Podaci o snazi prema EN 148253) Razred osigurača L ili C4) Razina zvučne snage prema EN 12102 (40% A7/W35)5) GWP100 = 2088

EU F-gas Regulativa 517/2014 Compress 6000 AW-5

Compress 6000 AW-7

Compress 6000 AW-9

Compress 6000 AW-13

Compress 6000 AW-17

Napomena za zaštitu okoliša Sadržava fluorirane stakleničke plinove

Tip rashladnog sredstva R410A R410A R410A R410A R410A

Potencijal globalnog zatopljavanja - GWP 2.088 kgCO2e

2.088 kgCO2e

2.088 kgCO2e

2.088 kgCO2e

2.088 kgCO2e

Količina punjenja rashladnog sredstva 1,700 kg 1,750 kg 2,350 kg 3,300 kg 4,000 kg

Količina punjenja rashladnog sredstva 3,550 toCO2e 3,654 toCO2e 4,907 toCO2e 6,890 toCO2e 8,352 toCO2e

Vrsta konstrukcije rashladnog kruga hermetički zatvoreno

Tab. 21 Podaci EU F-gas regulativa 517/2014

80 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

80 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.1.5 Leistungskurven SAO ...-2

Leistungskurven SupraEco SAO 60-2

Bild 45 Leistungszahl SupraEco SAO 60-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 46 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 60-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 47 Restförderhöhe SupraEco SAO 60-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

Leistungskurven SupraEco SAO 80-2

Bild 48 Leistungszahl SupraEco SAO 80-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 49 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 80-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 50 Restförderhöhe SupraEco SAO 80-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

21

3

6 720 811 620-12.1O

0

1

2

3

4

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-16.1O

12

3

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-59.1T

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

1

32

6 720 811 620-13.1O

0

1

2

3

4

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-17.1O

1 2 3

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0V

HW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-63.1T

80 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.1.5 Leistungskurven SAO ...-2

Leistungskurven SupraEco SAO 60-2

Bild 45 Leistungszahl SupraEco SAO 60-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 46 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 60-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 47 Restförderhöhe SupraEco SAO 60-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

Leistungskurven SupraEco SAO 80-2

Bild 48 Leistungszahl SupraEco SAO 80-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 49 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 80-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 50 Restförderhöhe SupraEco SAO 80-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

21

3

6 720 811 620-12.1O

0

1

2

3

4

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-16.1O

12

3

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-59.1T

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

1

32

6 720 811 620-13.1O

0

1

2

3

4

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-17.1O

1 2 3

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0V

HW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-63.1T

80 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.1.5 Leistungskurven SAO ...-2

Leistungskurven SupraEco SAO 60-2

Bild 45 Leistungszahl SupraEco SAO 60-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 46 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 60-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 47 Restförderhöhe SupraEco SAO 60-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

Leistungskurven SupraEco SAO 80-2

Bild 48 Leistungszahl SupraEco SAO 80-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 49 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 80-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 50 Restförderhöhe SupraEco SAO 80-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

21

3

6 720 811 620-12.1O

0

1

2

3

4

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-16.1O

12

3

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-59.1T

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

1

32

6 720 811 620-13.1O

0

1

2

3

4

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-17.1O

1 2 3

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0V

HW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-63.1T

Slika 50 Preostala potisna visina dizalice topline Compress 6000 AW 9

Δp Gubitak tlakaΔpHW Preostala potisna visinaVHW Volumni protok vode sustava grijanja

5 .1 .5 Krivulje toplinskog učinka dizalica topline Compress 6000 AW

Krivulje toplinskog učinka dizalica topline Compress 6000 AW 7

Slika 45 Broj učinka za dizalicu topline Compress 6000 AW 7

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Broj učinkaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 46 Primljena snaga za dizalicu topline Compress 6000 AW 7

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Primljena snagaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 47 Preostala potisna visina dizalice topline Compress 6000 AW 7

Δp Gubitak tlakaΔpHW Preostala potisna visinaVHW Volumni protok vode sustava grijanja

Krivulje toplinskog učinka dizalica topline Compress 6000 AW 9

Slika 48 Broj učinka za dizalicu topline Compress 6000 AW 9

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Broj učinkaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 49 Primljena snaga za dizalicu topline Compress 6000 AW 9

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Primljena snagaTWQ Temperatura izvora topline

Komponente instalacije dizalica topline | 81

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 81

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Leistungskurven SupraEco SAO 110-2

Bild 51 Leistungszahl SupraEco SAO 110-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 52 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 110-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 53 Restförderhöhe SupraEco SAO 110-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

Leistungskurven SupraEco SAO 140-2

Bild 54 Leistungszahl SupraEco SAO 140-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 55 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 140-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 56 Restförderhöhe SupraEco SAO 140-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

COP

1

234567

TWQ / °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

1

32

6 720 811 620-14.1O

01234

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

56 Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-18.1O

3

21

∆p (bar)

0,00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0

0,10,20,30,40,50,60,70,80,9

VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-67.1T

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

1

32

6 720 811 620-15.1O

01234

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

56 Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-19.1O

3

21

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-71.1T

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 81

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Leistungskurven SupraEco SAO 110-2

Bild 51 Leistungszahl SupraEco SAO 110-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 52 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 110-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 53 Restförderhöhe SupraEco SAO 110-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

Leistungskurven SupraEco SAO 140-2

Bild 54 Leistungszahl SupraEco SAO 140-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 55 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 140-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 56 Restförderhöhe SupraEco SAO 140-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

COP

1

234567

TWQ / °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

1

32

6 720 811 620-14.1O

01234

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

56 Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-18.1O

3

21

∆p (bar)

0,00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0

0,10,20,30,40,50,60,70,80,9

VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-67.1T

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

1

32

6 720 811 620-15.1O

01234

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

56 Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-19.1O

3

21

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-71.1T

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 81

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Leistungskurven SupraEco SAO 110-2

Bild 51 Leistungszahl SupraEco SAO 110-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 52 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 110-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 53 Restförderhöhe SupraEco SAO 110-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

Leistungskurven SupraEco SAO 140-2

Bild 54 Leistungszahl SupraEco SAO 140-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP LeistungszahlTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 55 Leistungsaufnahme SupraEco SAO 140-2

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CPE LeistungsaufnahmeTWQ Temperatur Wärmequelle

Bild 56 Restförderhöhe SupraEco SAO 140-2

p DruckverlustpHW Restförderhöhe

VHW Volumenstrom Heizwasser

COP

1

234567

TWQ / °C -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

1

32

6 720 811 620-14.1O

01234

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

56 Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-18.1O

3

21

∆p (bar)

0,00,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0

0,10,20,30,40,50,60,70,80,9

VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-67.1T

COP

1

234567

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35TWQ / °C

1

32

6 720 811 620-15.1O

01234

-20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35

56 Pe / kW

TWQ / °C 6 720 811 620-19.1O

3

21

∆p (bar)

0,00,10,20,30,40,50,60,70,80,9

0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0VHW (m³/h)

∆pHW

6 720 644 794-71.1T

Krivulje toplinskog učinka dizalica topline Compress 6000 AW 13

Slika 51 Broj učinka za dizalicu topline Compress 6000 AW 13

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Broj učinkaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 52 Primljena snaga za dizalicu topline Compress 6000 AW 13

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Primljena snagaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 53 Preostala potisna visina dizalice topline Compress 6000 AW 13

Δp Gubitak tlakaΔpHW Preostala potisna visinaVHW Volumni protok vode sustava grijanja

Krivulje toplinskog učinka dizalica topline Compress 6000 AW 17

Slika 54 Broj učinka za dizalicu topline Compress 6000 AW 17

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Broj učinkaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 55 Primljena snaga za dizalicu topline Compress 6000 AW 17

[1] 35 °C[2] 45 °C[3] 55 °CCOP Primljena snagaTWQ Temperatura izvora topline

Slika 56 Preostala potisna visina dizalice topline Compress 6000 AW 17

Δp Gubitak tlakaΔpHW Preostala potisna visinaVHW Volumni protok vode sustava grijanja

82 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

82 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.2 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB/ACE/ACM/ACM solar5.2.1 Lieferumfang

Bild 57 Lieferumfang, Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE/ACB mit Wandinstallation

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit(Beispieldarstellung)

[2] Installationsanleitung, Bedienungsanleitung und Einbauhinweis

[3] Kabeldurchführungen[4] Partikelfilter mit Sieb[5] Brücken für 1-Phasen-Installation (bei Typen ACE)[T0 ] Vorlauftemperaturfühler[T1] Außentemperaturfühler

6 720 809 064-01.1I

2

T0

3

T1

4

5

Slika 57 Opseg isporuke kompaktne jedinice dizalice topline AWE/AWB, za zidnu montažu

[1] Dizalica topline-kompaktna jedinica (prikaz primjera)[2] Upute za instaliranje, upute za posluživanje i upute za ugradnju[3] Kabelske uvodnice[4] Filtar za krute čestice s mrežicom[5] Mostovi za 1-fazno instaliranje (za tipove AWB)[T0] Senzor temperature polaznog voda[T1] Senzor vanjske temperature

5 .2 Kompaktne jedinice dizalica topline AWB/AWE/AWM/AWMS

5 .2 .1 Opseg isporuke

Komponente instalacije dizalica topline | 83

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 83

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 58 Lieferumfang Wärmepumpen-Kompakteinheit ACM/ACM solar

[1] Wärmepumpen-Kompaktmodul[2] Stellfüße[3] Bedienungsanleitung[4] Installationsanleitung[5] Sicherheitsgruppe in Einzelteilen

mit integriertem Bypass[T1] Außentemperaturfühler

Bild 59 Montierte Sicherheitsgruppe

[1] Anschluss der Pumpe der Heizungsanlage (PC1), 1,5"-Innengewinde (40R)

[2] Heizungsvorlauf[3] Heizungsrücklauf[4] Bypass[SC1] Partikelfilter, Anschluss G1, Innengewinde

[FC1] Sicherheitsventil[VL1] Automatisches Entlüftungsventil[T0] Vorlauftemperaturfühler FV[GC1] Manometer

6 720 809 156-01.1I

TL13

4

1

2

5

6 720 809 156-13.3I

FC1

VL1

T0

1

GC1

23

4

SC1

Slika 59 Montirana sigurnosna grupa

Slika 58 Opseg isporuke kompaktne jedinice dizalice topline AWM/AWMS

[1] Kompaktni modul dizalice topline[2] Stopala za reguliranje[3] Upute za posluživanje[4] Upute za instaliranje[5] Sigurnosna grupa u pojedinačnim dijelovima,

s ugrađenim bajpasom[T1] Senzor vanjske temperature

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 83

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 58 Lieferumfang Wärmepumpen-Kompakteinheit ACM/ACM solar

[1] Wärmepumpen-Kompaktmodul[2] Stellfüße[3] Bedienungsanleitung[4] Installationsanleitung[5] Sicherheitsgruppe in Einzelteilen

mit integriertem Bypass[T1] Außentemperaturfühler

Bild 59 Montierte Sicherheitsgruppe

[1] Anschluss der Pumpe der Heizungsanlage (PC1), 1,5"-Innengewinde (40R)

[2] Heizungsvorlauf[3] Heizungsrücklauf[4] Bypass[SC1] Partikelfilter, Anschluss G1, Innengewinde

[FC1] Sicherheitsventil[VL1] Automatisches Entlüftungsventil[T0] Vorlauftemperaturfühler FV[GC1] Manometer

6 720 809 156-01.1I

TL13

4

1

2

5

6 720 809 156-13.3I

FC1

VL1

T0

1

GC1

23

4

SC1

[1] Priključak crpke instalacije grijanja (PC1), 1,5“ unutarnji navoj (40R)

[2] Polazni vod sustava grijanja[3] Povratni vod sustava grijanja[4] Bajpas[SC1] Filtar za krute čestice, priključak G1, unutarnji

navoj

[FC1] Sigurnosni ventil[VL1] Automatski odzračni ventil[T0] Senzor temperature polaznog voda FV[GC1] Manometar

84 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

84 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.2.2 Geräteübersicht

Kompakteinheit ACB

Bild 60 Komponenten der Kompakteinheit mit Mischer

[1] Installationsmodul[2] Primärkreispumpe[3] Mischer[4] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 61 Rohranschlüsse ACB (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe[4] Rücklauf zum Kessel[5] Vorlauf vom Kessel[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil[8] Primärkreis zur Wärmepumpe[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage

Kompakteinheit ACE

Bild 62 Komponenten der Kompakteinheitmit elektrischem Zuheizer

[1] Installationsmodul[2] Rücksetzung Überhitzungsschutz[3] Primärkreispumpe[4] Elektrischer Zuheizer[5] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 63 Rohranschlüsse ACE (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil

1

3

26 720 809 064-14.1I

4

6 720 809 064-16.1I

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-10.1I

1

3

4

5

2

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

84 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.2.2 Geräteübersicht

Kompakteinheit ACB

Bild 60 Komponenten der Kompakteinheit mit Mischer

[1] Installationsmodul[2] Primärkreispumpe[3] Mischer[4] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 61 Rohranschlüsse ACB (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe[4] Rücklauf zum Kessel[5] Vorlauf vom Kessel[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil[8] Primärkreis zur Wärmepumpe[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage

Kompakteinheit ACE

Bild 62 Komponenten der Kompakteinheitmit elektrischem Zuheizer

[1] Installationsmodul[2] Rücksetzung Überhitzungsschutz[3] Primärkreispumpe[4] Elektrischer Zuheizer[5] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 63 Rohranschlüsse ACE (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil

1

3

26 720 809 064-14.1I

4

6 720 809 064-16.1I

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-10.1I

1

3

4

5

2

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

84 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.2.2 Geräteübersicht

Kompakteinheit ACB

Bild 60 Komponenten der Kompakteinheit mit Mischer

[1] Installationsmodul[2] Primärkreispumpe[3] Mischer[4] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 61 Rohranschlüsse ACB (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe[4] Rücklauf zum Kessel[5] Vorlauf vom Kessel[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil[8] Primärkreis zur Wärmepumpe[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage

Kompakteinheit ACE

Bild 62 Komponenten der Kompakteinheitmit elektrischem Zuheizer

[1] Installationsmodul[2] Rücksetzung Überhitzungsschutz[3] Primärkreispumpe[4] Elektrischer Zuheizer[5] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 63 Rohranschlüsse ACE (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil

1

3

26 720 809 064-14.1I

4

6 720 809 064-16.1I

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-10.1I

1

3

4

5

2

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

84 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.2.2 Geräteübersicht

Kompakteinheit ACB

Bild 60 Komponenten der Kompakteinheit mit Mischer

[1] Installationsmodul[2] Primärkreispumpe[3] Mischer[4] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 61 Rohranschlüsse ACB (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe[4] Rücklauf zum Kessel[5] Vorlauf vom Kessel[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil[8] Primärkreis zur Wärmepumpe[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage

Kompakteinheit ACE

Bild 62 Komponenten der Kompakteinheitmit elektrischem Zuheizer

[1] Installationsmodul[2] Rücksetzung Überhitzungsschutz[3] Primärkreispumpe[4] Elektrischer Zuheizer[5] Automatischer Entlüfter (VL1)

Bild 63 Rohranschlüsse ACE (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe[6] Vorlauf zur Heizungsanlage[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil

1

3

26 720 809 064-14.1I

4

6 720 809 064-16.1I

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-10.1I

1

3

4

5

2

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

Slika 62 Komponente kompaktne jedinice s električnim grijačem

[1] Instalacijski modul[2] Resetiranje zaštite od pregrijanja[3] Crpka primarnog kruga[4] Električni grijač[5] Automatski odzračnik (VL1)

5 .2 .2 Pregled uređaja

Kompaktna jedinica AWB

Slika 60 Komponente kompaktne jedinice s mješačem

[1] Instalacijski modul[2] Crpka primarnog kruga[3] Mješač[4] Automatski odzračnik (VL1)

Slika 61 Cijevni priključci AWB (pogled odozdo)

[1] Kabelska uvodnica za senzor, CAN-BUS i EMS-BUS[2] Kabelska uvonica za ulaz struje[3] Primarni krug od dizalice topline[4] Povratni vod do kotla[5] Polazni vod od kotla[6] Polazni vod do instalacije grijanja[7] Pretlačni odvod od sigurnosnog ventila[8] Primarni krug do dizalice topline[9] Manometar[10] Povratni vod iz instalacije grijanja

Slika 63 Cijevni priključci AWE (pogled odozdo)

[1] Povratni vod iz instalacije grijanja[2] Kabelska uvodnica za senzor, CAN-BUS i EMS-BUS[3] Kabelska uvodnica za ulaz struje[4] Ulaz primarnog kruga od dizalice topline[5] Izlaz primarnog kruga do dizalice topline[6] Polazni vod do instalacije grijanja[7] Manometar[8] Pretlačni odvod od sigurnosnog ventila

Kompaktna jedinica AWE

Komponente instalacije dizalica topline | 85

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 85

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Kompakteinheit ACM/ACM solar

Bild 64 Komponenten der Kompakteinheit

[1] Anschlussklemmen[2] Schütze K1, K2, K3[3] Hocheffizienzpumpe[4] Warmwasseraustritt[5] Kaltwassereintritt[6] Solaranschluss Vorlauf (nur ACM solar)[7] Solaranschluss Rücklauf (nur ACM solar)[8] Rücklauf Wärmepumpe[9] Vorlauf Wärmepumpe[10] Interner Speicher mit Isolierung[11] KFE-Hahn[12] Rücksetzung Überhitzungsschutz[13] Steuergerät[14] Sicherheitsgruppe mit Bypass

5.2.3 Abmessungen und Anschlüsse

Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE/ACB

Bild 65 Mindestabstände Wärmepumpen-Kompakteinheit mit Wandinstallation

6 720 811 620-03.1O

4

2

3

1

5

6

7

8

9

10

11

13

14

12

Die Wärmepumpen-Kompakteinheit ausrei-chend hoch anbringen, sodass die Bedie-neinheit bequem bedient werden kann. Außerdem Rohrverläufe und Anschlüsse un-ter der Wärmepumpen-Kompakteinheit be-rücksichtigen.

50

800

6 720 810 154-10.2I

50

550

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 85

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Kompakteinheit ACM/ACM solar

Bild 64 Komponenten der Kompakteinheit

[1] Anschlussklemmen[2] Schütze K1, K2, K3[3] Hocheffizienzpumpe[4] Warmwasseraustritt[5] Kaltwassereintritt[6] Solaranschluss Vorlauf (nur ACM solar)[7] Solaranschluss Rücklauf (nur ACM solar)[8] Rücklauf Wärmepumpe[9] Vorlauf Wärmepumpe[10] Interner Speicher mit Isolierung[11] KFE-Hahn[12] Rücksetzung Überhitzungsschutz[13] Steuergerät[14] Sicherheitsgruppe mit Bypass

5.2.3 Abmessungen und Anschlüsse

Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE/ACB

Bild 65 Mindestabstände Wärmepumpen-Kompakteinheit mit Wandinstallation

6 720 811 620-03.1O

4

2

3

1

5

6

7

8

9

10

11

13

14

12

Die Wärmepumpen-Kompakteinheit ausrei-chend hoch anbringen, sodass die Bedie-neinheit bequem bedient werden kann. Außerdem Rohrverläufe und Anschlüsse un-ter der Wärmepumpen-Kompakteinheit be-rücksichtigen.

50

800

6 720 810 154-10.2I

50

550

Slika 65 Minimalni razmaci kompaktne jedinice dizalice topline pri zidnoj montaži

Kompaktnu jedinicu dizalice topline treba dovoljno visoko montirati, tako da se poslužna jedinica može udobno posluživati. Pored toga treba uzeti u obzir polaganje cijevi i priključke ispod kompaktne jedinice dizalice topline.

Slika 64 Komponente kompaktne jedinice

[1] Priključne stezaljke[2] Sklopnici K1, K2, K3[3] Crpka visoke učinkovitosti[4] Izlaz tople vode[5] Ulaz hladne vode[6] Solarni priključak polaznog voda (samo AWMS)[7] Solarni priključak povratnog voda (samo AWMS)[8] Povratni vod dizalice topline[9] Polazni vod dizalice topline[10] Interni spremnik s izolacijom[11] KFE slavina[12] Resetiranje zaštite od pregrijanja[13] Upravljački uređaj[14] Sigurnosna grupa s bajpasom

5 .2 .3 Dimenzije i priključci

Kompaktna jedinica dizalice topline AWE/AWB

Kompaktna jedinica dizalice topline AWM/AWMS

86 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

86 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 66 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 67 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe (R 1)[4] Rücklauf zum externen Zuheizer (R 1)[5] Vorlauf vom externen Zuheizer (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)[8] Primärkreis zur Wärmepumpe (R 1)[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)

Bild 68 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 69 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe (R 1)[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-12.1I

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

86 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 66 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 67 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe (R 1)[4] Rücklauf zum externen Zuheizer (R 1)[5] Vorlauf vom externen Zuheizer (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)[8] Primärkreis zur Wärmepumpe (R 1)[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)

Bild 68 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 69 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe (R 1)[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-12.1I

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

86 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 66 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 67 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe (R 1)[4] Rücklauf zum externen Zuheizer (R 1)[5] Vorlauf vom externen Zuheizer (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)[8] Primärkreis zur Wärmepumpe (R 1)[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)

Bild 68 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 69 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe (R 1)[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-12.1I

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

86 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 66 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 67 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-BUS

[2] Kabeldurchführung für Stromeingang[3] Primärkreis von der Wärmepumpe (R 1)[4] Rücklauf zum externen Zuheizer (R 1)[5] Vorlauf vom externen Zuheizer (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)[8] Primärkreis zur Wärmepumpe (R 1)[9] Manometer[10] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)

Bild 68 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE,Abmessungen in mm (Ansicht von unten)

Bild 69 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE, Anschlüsse (Ansicht von unten)

[1] Rücklauf aus der Heizungsanlage (Rp 1)[2] Kabeldurchführung für Fühler, CAN-BUS und EMS-

BUS[3] Kabeldurchführung für Stromeingang[4] Primärpumpeneingang von der Wärmepumpe (R 1)[5] Primärpumpenausgang zur Wärmepumpe (R 1)[6] Vorlauf zur Heizungsanlage (R 1)[7] Manometer[8] Überdruckablauf vom Sicherheitsventil (Ø 32 mm)

1

2

3456

7

8

109

6 720 809 064-12.1I

6 720 809 064-13.1I

1 2

3

45

6

8

7

Slika 69 Kompaktna jedinica dizalice topline AWE, priključci (pogled odozdo)

[1] Povratni vod iz instalacije grijanja (Rp 1)[2] Kabelska uvodnica za senzor, CAN-BUS i EMS-BUS[3] Kabelska uvodnica za ulaz struje[4] Ulaz primarnog kruga od dizalice topline (R 1)[5] Izlaz primarnog kruga do dizalice topline (R 1)[6] Polazni vod do instalacije grijanja (R 1)[7] Manometar[8] Pretlačni odvod od sigurnosnog ventila (ø 32 mm)

Slika 66 Kompaktna jedinica dizalice topline AWB, dimenzije u mm (pogled odozdo)

Slika 67 Kompaktna jedinica dizalice topline AWB, priključci (pogled odozdo)

[1] Kabelska uvodnica za senzor, CAN-BUS i EMS-BUS[2] Kabelska uvodnica za ulaz struje[3] Primarni krug od dizalice topline (R 1)[4] Povratni vod do vanjskog generatora topline (R 1)[5] Polazni vod od vanjskog generatora topline (R 1)[6] Polazni vod do instalacije grijanja (R 1)[7] Pretlačni odvod od sigurnosnog ventila (ø 32 mm)[8] Primarni krug do dizalice topline (R 1)[9] Manometar[10] Povratni vod iz instalacije grijanja (Rp 1)

Slika 68 Kompaktna jedinica dizalice topline AWE, dimenzije u mm (pogled odozdo)

Komponente instalacije dizalica topline | 87

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 87

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Wärmepumpen-Kompakteinheit ACM/ACM solar

Bild 70 Abmessungen ACM /ACM solar (Maße in mm)

Bild 71 Mindestabstände ACM /ACM solar

Zwischen den Seiten des Wärmepumpenmoduls und an-deren festen Installationen (Wände, Waschbecken usw.) ist ein Mindestabstand von 50 mm erforderlich. Die Auf-stellung erfolgt vorzugsweise vor einer Außen- oder einer isolierten Zwischenwand.

6 720 809 156-09.4I

1800

304

600

_> 800

6 72

0 80

9 15

6-06

.1I

> 400

_

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 87

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Wärmepumpen-Kompakteinheit ACM/ACM solar

Bild 70 Abmessungen ACM /ACM solar (Maße in mm)

Bild 71 Mindestabstände ACM /ACM solar

Zwischen den Seiten des Wärmepumpenmoduls und an-deren festen Installationen (Wände, Waschbecken usw.) ist ein Mindestabstand von 50 mm erforderlich. Die Auf-stellung erfolgt vorzugsweise vor einer Außen- oder einer isolierten Zwischenwand.

6 720 809 156-09.4I

1800

304

600

_> 800

6 72

0 80

9 15

6-06

.1I

> 400

_

Slika 71 Minimalni razmaci AWM/AWMS

Između bočnih strana modula dizalice topline i ostalih čvrstih objekata (zidovi, umivaonici, itd.) potreban je minimalni razmak od 50 mm. Instaliranje se izvodi po-najprije ispred pročelja ili izoliranog među zida.

Kompaktna jedinica dizalice topline AWM/AWMS

Slika 70 Dimenzije AWM/AWMS (dimenzije u mm)

88 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

88 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 72 Abstände des ACM/ACM solar, Draufsicht (Maße in mm)

Bild 73 Anschlüsse am ACM/ACM solar

[1] Primärkreisausgang (zur Wärmepumpe)[2] Primärkreiseingang (von der Wärmepumpe)[3] Kaltwasseranschluss[4] Warmwasseranschluss[5] Kabeldurchführung zum IP-Modul[6] Kabelkanal für CAN-BUS und Fühler[7] Rücklauf zum Solarsystem (nur bei ACM solar)[8] Vorlauf vom Solarsystem (nur bei ACM solar)[9] Rücklauf von der Heizungsanlage

[10] Vorlauf zur Heizungsanlage[11] Kabelkanal für elektrischen Anschluss

6 720 809 156-11.2I

6 720 809 156-08.2I

<50V 230V/

400V

1

2

4

5

9 106

3

117 8

88 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 72 Abstände des ACM/ACM solar, Draufsicht (Maße in mm)

Bild 73 Anschlüsse am ACM/ACM solar

[1] Primärkreisausgang (zur Wärmepumpe)[2] Primärkreiseingang (von der Wärmepumpe)[3] Kaltwasseranschluss[4] Warmwasseranschluss[5] Kabeldurchführung zum IP-Modul[6] Kabelkanal für CAN-BUS und Fühler[7] Rücklauf zum Solarsystem (nur bei ACM solar)[8] Vorlauf vom Solarsystem (nur bei ACM solar)[9] Rücklauf von der Heizungsanlage

[10] Vorlauf zur Heizungsanlage[11] Kabelkanal für elektrischen Anschluss

6 720 809 156-11.2I

6 720 809 156-08.2I

<50V 230V/

400V

1

2

4

5

9 106

3

117 8

Slika 73 Priključci na AWM/AWMS

[1] Izlaz primarnog kruga (do dizalice topline)[2] Ulaz primarnog kruga (od dizalice topline)[3] Priključak hladne vode[4] Priključak tople vode[5] Kabelska uvodnica do IP-modula[6] Kabelski kanal za CAN-BUS i senzor[7] Povratni vod do solarnog sustava (samo za AWMS)

Slika 72 Razmaci AWM/AWMS, pogled odozgo (dimenzije u mm)

[8] Polazni vod od solarnog sustava (samo za AWMS)[9] Povratni vod od solarnog sustava[10] Polazni vod do instalacije grijanja[11] Kabelski kanala za električni priključak

Komponente instalacije dizalica topline | 89

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

5 .2 .4 Tehnički podaci

Unutarnja jedinica AWB Jedinica AWB 5-9 AWB 13-17

Parametri električnog sustava

Napajanje naponom V 2301) 2301)

Preporučena veličina osigurača2) A 10 10

Učinak priključka kW 0,5 0,5

Sustav grijanja

Vrsta priključka (polazni vod grijanja, dizalice topline i polazni/ povratni vod pomoćnog grijača)

Vanjski navoj od 1” Vanjski navoj od 1”

Vrsta priključka (povratni vod grijanja) Unutarnji navoj od 1” Unutarnji navoj od 1”

Maksimalni radni tlak kPa/bar 300/3,0 300/3,0

Ekspanzijska posuda Nije integrirano Nije integrirano

Raspoloživ pad tlaka za cijevi i dijelovi između unutarnje i vanjske jedinice.

kPa 3) 3)

Minimalni protok (kod otapanja) l/s 0,32 0,56

Tip pumpe Grundfos UPM2 25-75 PWM

Grundfos UPM GEO 25-85 PWM

Općenito

Tip zaštite IP X1

Dimenzije (Š x D x V) mm 485x386x700

Težina kg 30

Tab. 22 Tehnički podaci za unutarnju jedinicu AWB1) 1 N AC, 50 Hz,2) Karakteristika osigurača gL/C3) Ovisno o priključenoj dizalici topline, vidi upute za instalaciju za dizalicu topline.

Unutarnja jedinica AWE Jedinica AWE 5-9 AWE 13-17

Parametri električnog sustava

Napajanje naponom V 4002)/2301) 4002)

Preporučena veličina osigurača3) A 162)/501) 162)

pomoćni električni grijač kW 2/4/6/9 2/4/6/9

Sustav grijanja

Vrsta priključka (polazni vod grijanja i polazni/ povratni vod dizalice topline)

Vanjski navoj od 1” Vanjski navoj od 1”

Vrsta priključka (povratni vod grijanja) Unutarnji navoj od 1” Unutarnji navoj od 1”

Maksimalni radni tlak kPa/bar 300/3,0 300/3,0

Minimalni pogonski tlak kPa/bar 50/0,5 4) 50/0,5 4)

Ekspanzijska posuda l 10 10

Raspoloživ ostatak visine dobave za cijevi i dijelovi između unutarnje i vanjske jedinice

kPa 5) 5)

Minimalni protok (kod otapanja) l/s 0,32 0,56

Tip pumpe Grundfos UPM2 25-75 PWM

Grundfos UPM GEO 25-85 PWM

Općenito

Tip zaštite IP X1

Dimenzije (Š x D x V) mm 485x386x700

Težina kg 35

Tab. 23 Tehnički podaci za unutarnju jedinicu AWE1) 1 N AC 50 Hz2) 3 N AC 50 Hz3) Karakteristika osigurača gL/C4) Tlak ovisno o tlaku u ekspanzijskoj posudi5) Ovisno o priključenoj dizalici topline, vidi upute za instalaciju za dizalicu topline.

90 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Jedinica AWM / AWMS 5-9 AWM/ AWMS 13-17

Parametri električnog sustava

Napajanje naponom V 4001) /2302) 4001)

Preporučena veličina osigurača A 161) / 502) 161)

Pomoćni električni grijač u stupnjevima kW 2/4/6/9 2/4/6/9

Sustav grijanja

Priključak3’ Cu28 Cu 28

Maksimalni radni tlak kPa/bar 300/3,0 300/3,0

Minimalni pogonski tlak kPa/bar 50/0,5 50/0,5

Ekspanzijska posuda l 11 14

Eksterno raspoloživi tlak 4) 4)

Minimalni protok l/s 0,36 0,59

Tip pumpe Grundfos UPM2 25-75 PWM

Wilo Stratos Para 25/1-11 PWM

Maksimalna temperatura polaznog voda, bez pomoćnog grijača °C 85 85

Općenito

Volumen spremnika tople vode l 190 bez solar/184 sa solar

Maksimalni radni tlak u krugu tople vode MPa/bar 1/10

materijal Nehrđajući čelik 1.4404

Tip zaštite IP X1

Dimenzije (Š x D x V) mm 600x660x1800

Težina kg 120 bez solar/125 sa solar

Tab. 24 Tehnički podaci za unutarnju jedinicu AWM/AWMS1) 3N AC 50Hz2) 1N AC 50Hz3) Vidi priključke na sigurnosnom sklopu4) Ovisno o priključenoj dizalici topline, vidi upute za instalaciju za dizalicu topline

5 .2 .5 Dimenzije, minimalni razmaci i priključci cijevi

Izlazna snaga dizalice topline

(kW)

Prijenosnik topline

Delta (K)

Nazivni protok (L/s)

Maksimalno spuštanje

tlaka (kPa)1’

AX20 Unutarnji

promjer 15(mm)

AX25 Unutarnji

promjer 18(mm)

AX32 Unutarnji

promjer 26(mm)

AX40 Unutarnji

promjer 33mm)

Maksimalna duljina cijevi PEX (m)

5 5 0,32 68 28 60

7 5 0,33 55 14 33 60

9 5 0,43 40 8 21 60

13 5 0,62 56 14 60 60

17 5 0,81 18 15 60

Tab. 25 Dimenzije cijevi i maksimalne dužine cijevi kod priključka dizalice topline na unutarnju jedinicu AWM/AWMS1) Za cijevi i dijelovi između unutarnje (unutarnja jedinica) i vanjske jedinice (dizalica topline).

Komponente instalacije dizalica topline | 91

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Izlazna snaga dizalice topline

(kW)

Prijenosnik topline

Delta (K)

Nazivni protok (L/s)

Maksimalno spuštanje

tlaka(kPa)1)

AX20Unutarnji

promjer 15 (mm)

AX25 Unutarnji

promjer 18(mm)

AX32Unutarnji

promjer 26 (mm)

AX40Unutarnji

promjer 33 (mm)

Maksimalna duljina cijevi PEX (m)2)

5 7 0,32 50 17 42 60

7 7 0,32 52 17 44 60

9 7 0,32 54 45 60

13 7 0,56 40 60 60

17 7 0,58 40 60 60

Tab. 26 Dimenzije cijevi i maksimalne dužine cijevi kod priključka dizalice topline na unutarnju jedinicu za bivalentni pogon AWB

1) Za cijevi i dijelovi između unutarnje (unutarnja jedinica) i vanjske jedinice (dizalica topline).2) Kod izračuna dužina cijevi u obzir je uzeta instalacija troputnog preklopnog ventila u postrojenju.

Izlazna snaga dizalice topline

(kW)

Prijenosnik topline

Delta (K)

Nazivni protok (L/s)

Maksimalno spuštanje

tlaka (kPa)1)

AX20Unutarnji

promjer 15 (mm)

AX25 Unutarnji

promjer 18(mm)

AX32Unutarnji

promjer 26 (mm)

AX40Unutarnji

promjer 33 (mm)

Maksimalna duljina cijevi PEX (m)2)

5 5 0,32 55 18 46 60

7 5 0,34 57 17 43 60

9 5 0,43 44 21 60

13 5 0,63 34 48 60

17 5 0,82 10 223) 603)

Tab. 27 Dimenzije cijevi i maksimalne dužine cijevi kod priključka dizalice topline na unutarnju jedinicu s integriranim električnim pomoćnim grijačem AWE

1) Za cijevi i dijelovi između unutarnje (unutarnja jedinica) i vanjske jedinice (dizalica topline).2) Kod izračuna dužina cijevi u pravilu je u obzir uzeta instalacija troputnog preklopnog ventila u postrojenju.3) Ta dužina cijevi vrijedi kada u postrojenju nije instaliran troputni preklopni ventil.

5 .3 Radno područje

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 91

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.3 Betriebsbereich

Bild 74 Wärmepumpe ohne Zuheizer

T1 maximale VorlauftemperaturT2 Außentemperatur

35

45

50

55

60

-30T2 / °C

T1 / °C

6 720 809 169-07.3O

30

25

20

15

10-20 0-10 10 20 30 40

Slika 74 Dizalica topline bez generatora topline

T1 Max temperatura polaznog vodaT2 Vanjska temperatura

92 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

92 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.4 Elektrischer Anschluss5.4.1 1-phasige Wärmepumpe und 3-phasiger integrierter elektrischer Zuheizer

Bild 75 1-phasige Wärmepumpe SAO 60-2 / SAO 80-2und 3-phasiger integrierter elektrischer Zuheizer

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit[2] Wärmepumpe[3] Druckwächter[4] Überhitzungsschutz[5] Installationsmodul in der Wärmepumpen-Kompakt-

einheit[6] Zubehör[7] 12V DC undCAN-BUS[8] Netzspannung für einphasige Wärmepumpe 230 V

~1N[9] I/O-Modul der Wärmepumpe[10] Inverter[11] Heizelement 3x1kW (3x53 W)[12] Heizelement 3x2kW (3x27 W)[13] Elektrischer Zuheizer 9kW[14] Kompressor[15] Anschlussklemmen[16] Netzspannung 400 V ~3N

[17] Netzspannung für einphasige Wärmepumpe 230 V ~1N

[18] Netzspannung für Zubehör 230 V ~1N Werkseitiger Anschluss Anschluss bei Installation/Zubehör

1

2

6

4

3

5

7

9

8

10

11 12

16

13

17

14

18

6 720 809 064-26.2I

15

Der Anschluss einphasiger Wärmepumpen an eine dreiphasige Kompakteinheit muss stets entsprechend dem Schaltplan erfol-gen.

Maximale Leistung des elektrischen Zuhei-zers bei gleichzeitigem Kompressorbetrieb: 6 kW.▶ K3 schaltet nicht mit dem Kompressorbe-

trieb.

Slika 75 1-fazna dizalica topline Compress 3000 AW 5/7/9 i ugrađeni 3-fazni električni grijač

5 .4 Električni priključak5 .4 .1 1-fazna dizalica topline i 3-fazni ugrađeni električni grijač

[1] Kompaktna jedinica dizalice topline[2] Dizalica topline[3] Tlačna sklopka[4] Zaštita od pregrijavanja[5] Instalacijski modul u kompaktnoj jedinici dizalice

topline[6] Pribor[7] 12V DC i CAN-BUS[8] Mrežni napon za jednofaznu dizalicu topline 230 V

~1N[9] I/O modul dizalice topline[10] Invertor[11] Grijač 3x1 kW (3x53 W)[12] Grijač 3x2 kW (3x27 W)[13] Električni grijač 9kW[14] Kompresor[15] Priključne stezaljke[16] Mrežni napon 400 V ~3N

[17] Mrežni napon za jednofaznu dizalicu topline 230 V ~1N

[18] Mrežni napon za pribor 230 V ~1N————————————— Tvornički priključak

— —— —— —— —— Priključak pri instaliranju/pribor

Priključak jednofaznih dizalica topline na 3-fa-znu kompaktnu jedinicu uvijek se mora izvesti prema spojnoj shemi.

Maksimalna snaga električnog grijača uz isto-dobni rad kompresora: 6 kW K3 ne uključuje se s radom kompresora

Komponente instalacije dizalica topline | 93

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 93

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.4.2 3-phasige Wärmepumpe und 3-phasiger integrierter elektrischer Zuheizer

Bild 76 3-phasige Wärmepumpe SAO 110-2 / SAO 140-2 und integrierter elektrischer Zuheizer

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit[2] Wärmepumpe[3] Druckwächter[4] Überhitzungsschutz[5] Installationsmodul in der Wärmepumpen-Kompakt-

einheit[6] Zubehör[7] 12V DC und CAN-BUS[8] Sicherungskasten (Spannungsversorgung 400 V

~3N)[9] Netzspannung 400 V ~3N[10] I/O-Modul der Wärmepumpe[11] Inverter[12] Heizelement 3x1kW (3x53 W)[13] Heizelement 3x2kW (3x27 W)

[14] Elektrischer Zuheizer 9kW[15] Kompressor[16] Anschlussklemmen[17] Netzspannung 400 V ~3N[18] Netzspannung für Zubehör 230 V ~1N

Werkseitiger Anschluss Anschluss bei Installation/Zubehör

1

2

6

4

3

5

7 8

9

1110

12 13

17

1415

18

6 720 809 064-27.2I

16

Slika 76 3-fazna dizalica topline Compress 6000 AW 13/17 i ugrađeni 3-fazni električni grijač

5 .4 .2 3-fazna dizalica topline i 3-fazni ugrađeni električni grijač

[1] Kompaktna jedinica dizalice topline[2] Dizalica topline[3] Tlačna sklopka[4] Zaštita od pregrijavanja[5] Instalacijski modul u kompaktnoj jedinici dizalice

topline[6] Pribor[7] 12V DC i CAN-BUS[8] Kutija s osiguračima (električno napajanje[9] Mrežni napon 400 V ~3N[10] I/O modul dizalice topline[11] Invertor[12] Grijač 3x1 kW (3x53 W)[13] Grijač 3x2 kW (3x27 W)

[14] Električni grijač 9kW[15] Kompresor[16] Priključne stezaljke[17] Mrežni napon 400 V ~3N[18] Mrežni napon za pribor 230 V ~1N————————————— Tvornički priključak

— —— —— —— —— Priključak pri instaliranju/pribor

94 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

94 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.4.3 Schaltplan Installationsmodul, integrierter elektrischer Zuheizer

Bild 77 Schaltplan Installationsmodul

[1] CAN-BUS zur Wärmepumpe (I/O-Modul)[2] FE, Alarm des Druckwächters oder elektrischen Zu-

heizers 230V Eingang[3] Betriebsspannung, 230 V~I1 Externer Eingang 1I2 Externer Eingang 2I3 Externer Eingang 3I4 Externer Eingang 4MK2 FeuchtefühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerTW1 Warmwasser-TemperaturfühlerTC0 Temperaturfühler für WärmeträgerrücklaufTC1 Temperaturfühler für WärmeträgervorlaufEW1 Startsignal für elektrischen Zuheizer im Warmwas-

serspeicher (extern), 230-V-AusgangF50 Sicherung, 6,3 APC0 Pumpe Primärkreis (PWM-Signal)

PC0 Pumpe Primärkreis (230 VAC)PC1 Pumpe der HeizungsanlagePK2 Pumpe Kühlung/GebläsekonvektorPW2 ZirkulationspumpeVC0 3-Wege-Ventil PrimärkreisVW1 3-Wege-Ventil Heizung/WarmwasserEE1 Elektrischer Zuheizer Stufe 1EE2 Elektrischer Zuheizer Stufe 2EE3 Elektrischer Zuheizer Stufe 3

Werkseitiger AnschlussAnschluss bei Installation/Zubehör

3

12

6 720 809 064-28.3I

F50

Maximallast am Relaisausgang: 2 A, cos > 0,4. Bei höherer Belastung Montage eines Zwischen-Relais.

Slika 77 Spojna shema instalacijskog modula

5 .4 .3 Spojna shema instalacijskog modula, ugrađenog električnog grijača

[1] CAN-BUS za dizalicu topline (I/O-modul)[2] FE, alarm tlačne sklopke ili električnog grijača

230 V ulaz[3] Radni napon, 230 V~I1 Vanjski ulaz 1I2 Vanjski ulaz 2I3 Vanjski ulaz 3I4 Vanjski ulaz 4MK2 Senzor vlažnosti zrakaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureTW1 Senzor temperature tople vodeTC0 Senzor temperature za povratni vod medija prije-

nosnika toplineTC1 Senzor temperature za polazni vod medija prijeno-

snika toplineEW1 Startni signal za električni grijač u spremniku tople

vode (vanjskom), 230-V-izlaz

F50 Osigurač 6,3 APC0 Crpka primarnog kruga (PWM-signal)PC0 Crpka primarnog kruga (230 VAC)PC1 Crpka sustava grijanjaPK2 Crpka hlađenja/konvektora s ventilatoromPW2 Optočna crpkaVC0 3-putni ventil primarnog krugaVW1 3-putni ventil grijanja/tople vodeEE1 Električni grijač stupnja 1EE2 Električni grijač stupnja 2EE3 Električni grijač stupnja 3————————————— Tvornički priključak

— —— —— —— —— Priključak pri instaliranju/pribor

Maksimalno opterećenje na izlazu releja: 2 A, cosφ > 0,4. Pri većem opterećenju, ugradnja među releja.

Komponente instalacije dizalica topline | 95

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 95

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.4.4 CAN-BUS und EMS – Überblick

Bild 78 CAN-/EMS-BUS elektrischer Zuheizer – Überblick

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit(ACB/ACE/ACM/ACM solar)

[2] Wärmepumpe SAO ...-2[3] IP-Modul[4] Zubehör[5] Raumregler (Zubehör)[6] ACE/ACM/ACM solar 8[7] ACE/ACM/ACM solar 14

Werkseitiger AnschlussAnschluss bei Installation/Zubehör

2

76

1

4

6 720 809 064-24.4I

3

5

Slika 78 CAN-/EMS-BUS električni grijač - pregled

[1] Kompaktna jedinica dizalice topline (AWB/AWB/AWM/AWMS)

[2] Dizalica topline Compress 6000 AW.[3] IP-modul[4] Pribor[5] Regulator temperature prostorije (pribor)[6] AWB/AWM/AWMS 8[7] AWB/AWM/AWMS 14————————————— Tvornički priključak

— —— —— —— —— Priključak pri instaliranju/pribor

5 .4 .4 . CAN-BUS i EMS – pregled

96 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

96 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.4.5 Wärmepumpen-Kompakteinheit mit Mischer für bivalenten Betrieb – Überblick CAN-BUS und EMS

Bild 79 Wärmepumpen-Kompakteinheit ACB mit Mischer für bivalenten Betrieb – Überblick CAN/EMS-BUS

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit[2] Außeneinheit

P = 2: SAO 60-2 1N~P = 3: SAO 80-2 1N~P = 6: SAO 110-2 3N ~P = 5: SAO 140-2 3N ~A = 0: Standard

[3] IP-Modul[4] Module, z. B. MM 100 oder MS 100[5] Raumregler CR 10 oder CR 10 H (Zubehör)[6] Kodierschalterstellung für Kompakteinheit ACB 8

der Wärmepumpen SAO 60-2 und SAO 80-2

[7] Kodierschalterstellung für Kompakteinheit ACB 14 der Wärmepumpen SAO 110-2 und SAO 140-2

Werkseitiger AnschlussAnschluss bei Installation/Zubehör

P = 2 EWP 6 kW 1N~P = 3 EWP 8 kW 1N~P = 6 EWP 11 kW 3N~P = 5 EWP 14 kW 3N~

A = 0 Standard

6 720 810 933-11.1I

1

2

3

45

6 7

Slika 79 Kompaktna jedinica dizalice topline AWB s mješačem za bivalentni rad – Pregled CAN/EMS-BUS

5 .4 .5 Kompaktna jedinica dizalice topline s mješačem za bivalentni rad – Pregled CAN-BUS i EMS

[1] Kompaktna jedinica dizalice topline[2] Vanjska jedinica

P = 2: AW 7 1N~ P = 3: AW 9 1N~ P = 6: AW 13 3N ~ P = 5: AW 17 3N ~ A = 0: Standard

[3] IP modul[4] Moduli , npr. MM 100 ili MS 100[5] Regulator temperature prostorije CR 10 ili CR 10 H

(pribor)[6] Položaj kodne sklopke za kompaktnu jedinicu AWB

8, dizalice topline AW 7 i AW 9

[7] Položaj kodne sklopke za kompaktnu jedinicu AWB 14, dizalice topline AW 13 i AW 17

————————————— Tvornički priključak

— —— —— —— —— Priključak pri instaliranju/pribor

Komponente instalacije dizalica topline | 97

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 97

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.4.6 1-phasige Wärmepumpe und externer Zuheizer (Heizstab)

Bild 80 Wärmepumpen-Kompakteinheit mit externem Zuheizer – Überblick

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit[2] Wärmepumpe[3] Zubehörmodule[4] Installationsmodul[5] 12V DC und CAN-BUS[6] Sicherungskasten (Spannungsversorgung 230 V ~1N)[7] Netzspannung 230 V ~1N (Wärmepumpe)[8] I/O-Modul der Wärmepumpe[9] Inverter[10] Kompressor[11] Netzspannung 230 V ~1N[12] Anschlussklemmen

1

2

3 4

56

7

89

12

1011

6 720 809 064-18.2I

Slika 80 Kompaktna jedinica dizalice topline s vanjskim grijačem – Pregled

[1] Kompaktna jedinica dizalice topline[2] Dizalica topline[3] Modul kao dio pribora[4] Instalacijski modul[5] 12V DC i CAN-BUS[6] Kutija s osiguračima

(električno napajanje 230 V ~ 1N)[7] Mrežni napon 230 V ~1N (dizalica topline)[8] I/O modul dizalice topline[9] Invertor[10] Kompresor[11] Mrežni napon 230 V ~ 1N[12] Priključne stezaljke

5 .4 .6 1-fazna dizalica topline i vanjski grijač (električni grijač)

98 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

98 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.4.7 3-phasige Wärmepumpe und externer Zuheizer (Heizstab)

Bild 81 Wärmepumpen-Kompakteinheit mit externem Zuheizer – Überblick

[1] Wärmepumpen-Kompakteinheit (ACB)[2] Wärmepumpe[3] Zubehörmodule[4] Installationsmodul[5] 12V DC und CAN-BUS[6] Sicherungskasten (Spannungsversorgung 400 V ~3N)[7] Netzspannung 400 V ~3N (wärmepumpe)[8] I/O-Modul der Wärmepumpe[9] Inverter[10] Kompressor[11] Netzspannung 230 V ~1N[12] Anschlussklemmen

1

2

3 4

56

7

89

12

1011

6 720 809 064-19.2I

Slika 81 Kompaktna jedinica dizalice topline s vanjskim grijačem – Pregled

[1] Kompaktna jedinica dizalice topline (AWB)[2] Dizalica topline[3] Modul kao dio pribora[4] Instalacijski modul[5] 12V DC i CAN-BUS[6] Kutija s osiguračima

(električno napajanje 400 V ~ 3N)[7] Mrežni napon 400 V ~3N (dizalica topline)[8] I/O modul dizalice topline[9] Invertor[10] Kompresor[11] Mrežni napon 230 V ~ 1N[12] Priključne stezaljke

5 .4 .7 3-fazna dizalica topline i vanjski grijač (električni grijač)

Komponente instalacije dizalica topline | 99

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 99

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.4.8 Schaltplan Installationsmodul für bivalente Wärmepumpen-Kompakteinheit

Bild 82 Schaltplan Installationsmodul

[1] CAN-BUS zur Wärmepumpe (CUHP-I/O)[2] FMO, Alarm der externen Wärmequelle, 230-V-

Eingang[3] Betriebsspannung, 230 V~I1 Externer Eingang 1I2 Externer Eingang 2I3 Externer Eingang 3I4 Externer Eingang 4MK2 FeuchtefühlerT0 VorlauftemperaturfühlerT1 AußentemperaturfühlerTW1 Warmwasser-TemperaturfühlerTC0 Temperaturfühler für PrimärkreisrücklaufTC1 Temperaturfühler für PrimärkreisvorlaufEW1 Startsignal für elektrischen Zuheizer im Warm-

wasserspeicher (extern), 230-V-AusgangF50 Sicherung, 6,3 AEM0 Externe Wärmequelle, 0- bis 10-V-Ansteuerung

PC0 Pumpe Primärkreis (PWM-Signal)PC0 Pumpe Primärkreis (230 VAC)PC1 Pumpe der HeizungsanlagePK2 Relaisausgang Kühlbetrieb, 230 V/Kühlungs-

pumpePW2 ZirkulationspumpeVC0 3-Wege-Ventil Primärkreis VW1 3-Wege-Ventil Heizung/WarmwasserEM0 Externe Wärmequelle, Start/StoppVM0 Mischer der externen Wärmequelle (Öffnen/

Schließen)Werkseitiger AnschlussAnschluss bei Installation/Zubehör

1

3

2

6 720 809 064-20.4I

F50Maximallast am Relaisausgang: 2 A, cos > 0,4. Bei höherer Belastung Montage eines Zwischen-Relais.

Slika 82 Spojna shema instalacijskog modula

5 .4 .8 Spojna shema instalacijskog modula za bivalentnu kompaktnu jedinicu dizalice topline

[1] CAN-BUS do dizalice tople (CUHP-I/O)[2] FMO, alarm vanjskog izvora topline, 230-V-ulaz[3] Radni napon, 230 V ~I1 Vanjski ulaz 1I2 Vanjski ulaz 2I3 Vanjski ulaz 3I4 Vanjski ulaz 4MK2 Senzor vlažnosti zrakaT0 Senzor temperature polaznog vodaT1 Senzor vanjske temperatureTW1 Senzor temperature tople vodeTC0 Senzor temperature za povratni vod

primarnog krugaTC1 Senzor temperature za polazni vod primarnog

krugaEW1 Startni signal za električni grijač u spremniku

tople vode (vanjskom), 230-V-izlazF50 Osigurač 6,3 AEM0 Vanjski izvor topline, 0- do 10-V-upravljanje

PC0 Crpka primarnog kruga (PWM-signal)PC0 Crpka primarnog kruga (230 VAC)PC1 Crpka sustava grijanjaPK2 Izlaz releja rada hlađenja, 230 V/crpke hlađenjaPW2 Optočna crpkaVC0 3-putni ventil primarnog krugaVW1 3-putni ventil grijanja/tople vodeEM0 vanjski izvori topline, start/stopVM0 Mješač vanjskih izvora topline (otvaranje/za-

tvaranje)————————————— Tvornički priključak

— —— —— —— —— Priključak pri instaliranju/pribor

Maksimalno opterećenje na izlazu releja: 2 A, cosφ > 0,4. Pri većem opterećenju, ugradnja među releja.

100 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

100 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.4.9 Schaltplan für Installationsmodul, Start/Stopp des externen Zuheizers

Bild 83 Schaltplan Installationsmodul, Start/Stopp

[1] 230-V-Ausgang (AC)[2] Elektroheizkessel/Heizstab[3] Ölkessel[4] Gas-Brennwertgerät[5] EM0 Start/Stopp

[5a] Maximallast am Relaisausgang: 2 A, cosj > 0,4[5b] Bei höherer Belastung am Relaisausgang Montage

eines Zwischen-Relais

1

2

3

4

5

6 720 809 064-21.3I

Slika 83 Spojna shema instalacijskog modula, start/stop

5 .4 .9 Spojna shema za instalacijski modul, start/stop vanjskog generatora topline

[1] 230-V-izlaz (AC)[2] Električni kotao/električni grijač[3] Uljni kotao[4] Plinski kondenzacijski kotao[5] EM0 start/stop

[5a] Maksimalno opterećenje na izlazu releja: 2 A, cosφ > 0,4

[5b] Pri većem opterećenju na izlazu releja, ugradnja međureleja

Komponente instalacije dizalica topline | 101

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 101

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.4.10 Schaltplan für Wärmepumpen-Kompakteinheit, Alarm des externen Zuheizers

Bild 84 Schaltplan Installationsmodul, Alarm des externen Zuheizers

[1a] 230-V-Eingang (AC)[1b] Alternativer Anschluss[2] Elektroheizkessel/ Heizstab [3] Ölkessel[4] Gas-Brennwertgerät

1

2

3

4

6 720 809 064-22.2I

Wenn ein Alarmsignal mit einer Spannungs-versorgung < 230V (AC) von der externen Wärmequelle anliegt:▶ Alarmsignal von der externen Wärmequel-

le gemäß [1b] anschließen.

Wenn ein 230-V-Alarmsignal (AC) von der ex-ternen Wärmequelle anliegt:▶ Kabel zwischen Anschlussklemme 61 und

64 entfernen. Brücke nicht entfernen wenn die Meldung eines Alarmsignals von der externen Wärmequelle nicht möglich ist.

▶ 230-V-Alarmsignal (AC) von der externen Wärmequelle gemäß [1a] an Anschlussklemme 64 anklemmen.

Slika 84 Spojna shema instalacijskog modula, alarm vanjskog generatora topline

5 .4 .10 Spojna shema za kompaktnu jedinicu dizalice topline, alarm vanjskog generatora topline

[1] 230-V-ulaz (AC)[1b] Alternativni priključak[2] Električni kotao/grijač[3] Uljni kotao[4] Plinski kondenzacijski kotao

Kada je alarmni signal s električnim napaja-njem < 230V (AC) narinut od vanjskog izvora topline. Priključiti alarmni signal vanjskog izvora

topline prema [1b].

Ako postoji 230-V alarmni signal od vanjskog izvora topline (AC): Ukloniti kabel između priključne stezaljke

61 i 64. Ne uklanjati mostove ako nije mo-guća poruka alarmnog signala od vanjskog izvora topline.

230-V alarmni signal (AC) od vanjskog izvo-ra topline spojiti prema [1a] na priključnu stezaljku 64.

102 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

5 .5 Upravljanje dizalicom topline

5 .5 .1 HPC 400

HPC 400

102 | Komponenten der Wärmepumpenanlage

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

5.5 Wärmepumpenmanagement 5.5.1 HPC 400

HCP 400 VerwendungDie Bedieneinheit HPC 400 ist in der Wärmepumpen-Kompakteinheit ACE/ACB/ACM/ACM solar eingebaut und ermöglicht eine einfache Bedienung der Wärmepumpe.Die Kommunikation des HPC 400 mit den Anlagenkomponenten erfolgt über EMS 2 – BUS.Die HPC 400 erlaubt folgende Hauptregelungsarten , die für jeden Heizkreis individuell einstellbar ist.• Außentemperaturgeführt:

Die Regelung der Raumtemperatur erfolgt in Abhängigkeit von der Außentempera-tur.

• Außentemperaturgeführt mit Einfluss der Raumtemperatur:Die Regelung der Raumtemperatur erfolgt in Abhängigkeit von der Außentemperatur und der gemessenen Raumtemperatur. Die Bedieneinheit beeinflusst die Vorlauf-temperatur in Abhängigkeit von der gemessenen und der gewünschten Raumtempe-ratur.

Eigenschaften und Funktionen• 2-Draht-Bus-Technologie.• Intuitive Menüführung mit Grafikdisplay und Klartextanzeige.• Regelung von bis zu 4 Heiz-/Kühlkreisen (ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis an der

Wärmepumpe, 2. – 4. Heiz-/Kühlkreis mit Heizkreismodul MM 100)• Frei programmierbares „Favoriten“-Menü. Im Favoriten-Menü können die wichtigs-

ten Funktionen für den Benutzer hinterlegt werden.• Einfach bedienbares Inbetriebnahmemenü• Umfangreiches Diagnosemenü• Regelung für ein Solar Basissystem (mit Solarmodul MS 100)• Regelung für ein komplexes Solarsystem (mit Solarmodul MS 200)• Integriertes SolarInside-ControlUnit für Solarmodul MS 100/200• Schwimmbadregelung (mit MP 100)• Fernbedienungen CR 10 oder CR 10 H verwendbar• Klartextanzeige von Störungs-Codes• Betriebsart nach Zeitprogramm oder optimiert. Im optimierten Betrieb ist der Auto-

matikbetrieb (das Zeitprogramm für Heizung) nicht aktiv und es wird konstant auf die für den optimierten Betrieb eingestellte Temperatur geheizt.

• Urlaubsfunktion mit Datumsangabe• Thermische Desinfektion• Estrichtrocknung• Raumtemperaturaufschaltung• Optimierte Heizkurven• Fernmanagement über die integrierte Internet-Schnittstelle mit JunkersHomeBetrieb nach StromausfallBei Stromausfall oder Phasen mit abgeschaltetem Wärmeerzeuger gehen keine Einstel-lungen verloren. Die Bedieneinheit nimmt nach der Spannungswiederkehr ihren Be-trieb wieder auf. Ggf. müssen die Einstellungen für Uhrzeit und Datum neu vorgenommen werden. Weitere Neueinstellungen sind nicht erforderlich.

Tab. 26

PrimjenaPoslužna jedinica HPC 400 ugrađena je u kompaktnoj jedinici dizalice topline AWE/AWB/AWM/AWMS i omogućava jednostavno posluživanje dizalice topline.Komunikacija HPC 400 s komponentama instalacije provodi se preko EMS 2 – BUS.HPC 400 omogućava slijedeće vrste glavne regulacije, koje su podesive za svaki krug grijanja individualno.• Regulacija vođena vanjskom temperaturom: Regulacija temperature prostorije izvodi se u ovisnosti od vanjske temperature.• Regulacija vođena vanjskom temperaturom, s utjecajem temperature prostorije:Regulacija temperature prostorije izvodi se u ovisnosti od vanjske temperature i mjere-ne temperature prostorije. Poslužna jedinica utječe na temperaturu polaznog voda, u ovisnosti od izmjerene i tražene temperature prostorije.

Karakteristike i funkcije• 2-žična Bus tehnologija.• Intuitivno vođenje kroz izbornik, s grafičkim zaslonom i tekstualnim pokazivanjem.• Regulacija do 4 kruga grijanja/hlađenja (jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača na

dizalici topline, 2. – 4. Krug grijanja/hlađenja s modulom kruga grijanja MM 100)• Slobodno programirajući „Favoriten“ (favorizirani) izbornik. U Favoriziranom izborniku

mogu se pohraniti najvažnije funkcije za korisnika.• Izbornik puštanja u rad s jednostavnim posluživanjem.• Sveobuhvatni izbornik dijagnoze.• Regulacija za solarni osnovni sustav (sa solarnim modulom MS 100).• Regulacija za složeni solarni osnovni sustav (sa solarnim modulom MS 200).• Instaliran Solarinside-ControlUnit za solarni modul MS 100/200• Regulacija temperature vode u bazenu (s MP 100)• Primjenjivi su daljinski upravljači CR 10 ili CR 10 H• Tekstualno pokazivanje kodova smetnji u radu• Način rada prema vremenskom programu ili optimiziran. Pri optimiziranom radu

automatski rad nije (vremenski program za grijanje) nije aktivan i konstantno će se grijati na temperaturu namještenu za optimizirani rad.

• Funkcija godišnjeg odmora s pokazivanjem datuma• Termička dezinfekcija• Sušenje estriha sustava podnog grijanja• Priključenje temperature prostorije• Optimizirane krivulje grijanja• Daljinsko upravljanje preko integriranog internetskog sučelja s BoschHome

Rad nakon nestanka strujeNeće se izgubiti nikakve postavke pri nestanku struje ili faza, sa isključenim generato-rom topline. Nakon ponovnog uspostavljanja električnog napajanja, poslužna jedinica će ponovno nastaviti svoj rad. U tom se slučaju moraju ponovno izvršiti postavke vremena na satu i datuma. Nisu potrebne ostale nove postavke.

Tablica 28

Komponente instalacije dizalica topline | 103

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 103

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 85 Regelsystem HCP 400

[1] Bedieneinheit HPC 400 (in Inneneinheit integriert)[2] Fernbedienung CR 10/CR 10 H[3] Internet Schnittstelle[4] Schwimmbadmodul MP 100[5] Heizkreismodul MM 100[6] Solarmodul für ein Solar Basissystem MS 100[7] Solarmodul für komplexe Solarsysteme MS 200

1

2 3 4

5 6 76 720 810 619-18.1O

Slika 85 Regulacijski sustav

[1] Poslužna jedinica HPC 400 (ugrađena u unutarnjoj jedinici)

[2] Daljinski upravljač CR 10/CR 10 H[3] Internetsko sučelje[4] Modul bazena MP 100[5] Modul kruga grijanja MM 100[6] Solarni modul za jedan solarni osnovni sustav MS

100[7] Solarni modul za složene solarne sustave MS 200

104 | Komponente instalacije dizalica topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

5 .5 .2 PV funkcija

Dizalica topline Compress 6000 AW pripremljena je za inteligentno spajanje s fotonaponskim sustavom (PV). Kako bi se mogla koristiti ova PV-funkcionalnost, prethodno se u poslužnoj jedinici HPC 400 aktivira PV funkcija i uspostavlja električni spoj između izmjenjivača PV-sustava i Compress 6000 AW.

Izmjenjivač PV-sustava se preko specijalnog uklopnog izlaza (beznaponskog) spaja se s ulazom I3 dizalice topline Compress 6000 AW. Čim se pojavi određena električna snaga iz PV-sustava, izmjenjivač daje nalog za pokretanje Compress 6000 AW. Elektronika izmjenjivača sprječava ritmički rad Compress 6000 AW. To se omo-gućava time što prinos snage PV-sustava po slobodnom izboru, mora postojati za utvrđeno vremensko trajanje, prije nego što se pošalje nalog za pokretanje. Nalog za pokretanje u idealnom slučaju mora postojati u fiksnom vremenskom trajanju od najmanje cca. 20 minuta.

Kako bi se PV-prinos mogao optimalno koristiti, po-trošač može pomoću Offset (0 … 5 K) (regulacijskog odstupanja), trenutačnu zadanu vrijednost za tempe-raturu tople vode i/ili za temperaturu polaznog voda kruga grijanja, namjestiti na višu zadanu vrijednost. Ove nove zadane temperature (zadana vrijednost + Offset) za toplu vodu odnosno krug grijanja, uzimaju se u obzir samo pri aktivnoj PV funkciji. Pri neaktivnoj PV funkciji ponovno vrijede stvarne vrijednosti.

Dizalica topline Compress 6000 AW najprije zagrijava vodu u spremniku tople vode. Ako je potražnja topline zadovo-ljena i ako je postignuta zadana temperatura, Compress 6000 AW će grijati krugove grijanja prema zadanoj vrijed-nosti povišenoj za Offset. Ako je zadovoljena i ova potra-žnja za toplinom, Compress 6000 AW će se isključiti, iako i dalje postoji nalog izmjenjivača za puštanje u rad.

Ukoliko sustav sadrži međuspremnik i isključivo krugove grijanja s miješačem, Compress 6000 AW će zagrijavati međuspremnik na maksimalnu temperaturu.

Električni grijač će se uključiti u stupnjevima, čim Com-press 6000 AW tijekom PV-funkcije postigne svoju mak-simalnu moguću temperaturu polaznog voda, ali zadana vrijednost još nije ispunjena.

Mogući su slijedeći procesi:

• Zimski rad- Spremnik tople vode zagrijava se na zadanu tempe-

raturu tople vode + Offset.- Svaki krug grijanja zagrijava se na zadanu tempe-

raturu polaznog voda + Offest (Offset je podesiv, a to vrijedi za sve krugove grijanja).

- Ukoliko sustav posjeduje međuspremnik i isključivo krugove grijanja s mješačem, Compress 6000 AW će međuspremnik zagrijati na maksimalnu temperaturu.

• Ljetni rad- Spremnik tople vode zagrijava se na zadanu tempe-

raturu tople vode + Offset.- Signal ograničenja opskrbe iz električne mreže

distributera ima maksimalni prioritet i odmah zaustavlja kompresor ili/i električni grijač, iako postoji nalog za pokretanje međuspremnika od izmjenjivača.

5 .5 .3 Smart-Grid funkcija

Slično kao i korištenje PV funkcije, može se koristiti i Smart-Grid funkcija. U inteligentnoj električnoj mreži (Smart-Grid) korisno je kada distributer električne ener-gije električno opterećenje može uključiti i isključiti. S jedne strane na taj se način mogu ograničiti opterećenja električne mreže i promjene u mreži, a s druge strane potrošač može profitirati od povoljnije tarife za struju. Tako se npr. oko podneva, tijekom vršnih opterećenja, Compress 6000 AWMože isključiti, a u cjenovno najpo-voljnija vremena s malim opterećenjem (kasnije noću), dizalica topline može se uključiti.

Potrošač, pomoću Offset, trenutačnu zadanu vrijednost za temperaturu tople vode i/ili za temperaturu polaznog voda kruga grijanja, može dovesti na višu vrijednost, kako bi se Compress 6000 AW pustila u rad u vrijeme povoljnije tarife za struju.

Dizalica topline Compress 6000 AW najprije zagrijava spremnik tople vode. Kada se zadovolji potražnja za toplom vodom i dosegne zadana temperatura, Com-press 6000 AW zagrijava krugove grijanja, na prema za Offset povišenoj zadanoj vrijednosti temperature. Dizalica topline Compress 6000 AW će se isključiti kada se zadovolji i ova potražnja topline, iako se i dalje nudi povoljnija tarifa struje.

Za slučaj da sustav grijanja posjeduje jedan međuspre-mnik i isključivo krugove grijanja s mješačem, Compress 6000 AW će međuspremnik zagrijati na maksimalnu temperaturu.

Za korištenje Smart-Grid funkcije mora se uspostaviti dvostruki električni spoj između uklopne jedinice distri-butera u ormariću s električnim brojilom i ulaza I1 i I4. Preko ova dva upravljačka voda, distributer šalje naloge za pokretanje Compress 6000 AW ili isključuje kompre-sor ili/i električni grijač.

Smart-Grid funkcija aktivira se u poslužnoj jedinici HPC 400, tako da se ulaz I1 konfigurira za isključivanje od strane distributera (ograničenje opskrbe iz električne mreže distributera 1/2/3).

Mogući su slijedeći procesi:

• Zimski rad- Spremnik tople vode zagrijava se na zadanu tempe-

raturu tople vode + Offset.- Svaki krug grijanja zagrijava se na zadanu tempe-

raturu polaznog voda + Offest (Offset je podesiv, a to vrijedi za sve krugove grijanja).

- Ukoliko sustav posjeduje međuspremnik i isključi-vo krugove grijanja s mješačem, Compress 6000 AW će međuspremnik zagrijati na maksimalnu temperaturu.

• Ljetni rad- Spremnik tople vode zagrijava se na zadanu tempe-

raturu tople vode + Offset.- Signal ograničenja opskrbe iz električne mreže

distributera ima maksimalni prioritet i odmah zaustavlja kompresor ili/i električni grijač, i kada postoji nalog za pokretanje izmjenjivača za Com-press 6000 AW.

Komponente instalacije dizalica topline | 105

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

5 .6 Daljinski upravljač CR 10/CR 10 H

CR 10/CR 10 H Primjena• CR 10 s ugrađenim senzorom temperature prostorije, primjenjiv je kao daljinski

upravljač za krugove grijanja (samo grijanje).• CR 10 H s ugrađenim senzorom temperature prostorije i senzorom vlažnosti zraka,

primjenjiv je kao daljinski upravljač za krugove grijanja i krugove hlađenja.Komunikacija s poslužnom jedinicom HPC 400 provodi se preko EMS 2 – BUS.

Karakteristike i funkcije• 2-žična BUS tehnologija• Kod primjene vremenskog programa: Postavka temperature prostorije u trenutačnoj fazi uklapanja (do slijedeće uklopne

točke)• Pri optimiziranom radu (preporučenom): 24h postavka temperature prostorije• Pokazivanje smetnji u radu• Za krugove grijanja bez mješača i za krugove grijanja s mješačem

Montaža• Zidna montaža

Opseg isporuke• Daljinski upravljač CR 10 ili daljinski upravljač CR 10 h• Instalacijski materijal• Tehnička dokumentacija

Tab. 29

Tehnički podaci

Jedinica CR 10/CR 10 H

Dimenzije (Š x V x D) mm 80 x 80 x 23

Nazivni napon V DC 10 ... 24

Nazivna struja mA 4/5 ... 6

BUS sučelje - EMS 2

Područje regulacije °C 5 ... 30

Razred zaštite - III

Tip zaštite - IP20

Tab. 30 Tehnički podaci za daljinski upravljač CR 10

Pozicioniranje daljinskog upravljača

Pri regulaciji vođenoj vanjskom temperaturom, instala-cija grijanja ili krug grijanja reguliraju se u ovisnosti od temperature u referentnoj prostoriji.

Daljinski upravljač zbog toga treba instalirati u refe-rentnoj prostoriji ( slika 86), za regulaciju vođenu temperaturom prostorije.

Referentna prostorija po mogućnosti mora biti reprezen-tativna za čitavi stan. Na funkciju regulacije utječu izvori topline (npr. sunčevo zračenje ili otvoreni kamin). Zbog toga u prostorijama bez izvora topline može biti suviše hladno.

Pozicija senzora temperature prostorije

Senzor temperature prostorije ugrađen je u kućištu daljinskog upravljača CR 10/CR 10 H. Daljinski upravljač u referentnoj prostoriji treba tako instalirati da se izbje-gnu negativni utjecaji:

• Ne na pročelju• Ne u blizini prozora i vrata• Ne uz toplinske mostove

• Ne u „mrtvim“ uglovima• Ne iznad radijatora• Ne na mjestu s izravnim sunčevim zračenjem• Ne na mjestu izravnog toplinskog zračenja električnih

ili sličnih uređaja

Komponenten der Wärmepumpenanlage | 105

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

5.6 Fernbedienung CR 10/CR 10 H

Technische Daten

Positionierung der FernbedienungBei einer raumtemperaturgeführten Regelung werden die Heizungsanlage oder der Heizkreis in Abhängigkeit von der Temperatur eines Referenzraums geregelt.▶ Fernbedienung deshalb für die raumtemperatur-

geführte Regelung im Referenzraum installieren ( Bild 86).

Der Referenzraum muss möglichst repräsentativ für die gesamte Wohnung sein. Wärmequellen (z. B. Sonnen-strahlung oder ein offener Kamin) beeinflussen die Regelfunktionen. Dadurch kann es in Räumen ohne Wärmequellen zu kalt werden.

Position des RaumtemperaturfühlersDer Raumtemperaturfühler ist im Gehäuse der Fernbe-dienung CR 10/CR 10 H integriert. Die Fernbedienung ist im Referenzraum so zu installieren, dass negative Be-einflussungen vermieden werden:• Nicht an einer Fassade• Nicht in der Nähe von Fenstern und Türen• Nicht bei Wärmebrücken• Nicht in „toten“ Ecken• Nicht über Heizkörpern

• Nicht in direkter Sonnenstrahlung • Nicht in direkter Wärmestrahlung von Elektrogeräten

oder Ähnlichem

Bild 86 Position der Fernbedienung CR 10/CR 10 H im Referenzraum (Maße in mm)

CR 10/CR 10 H Verwendung• CR 10 mit integriertem Raumtemperaturfühler, verwendbar als Fernbedienung für

Heizkreise (nur Heizen)• CR 10 H mit integriertem Raumtemperatur- und Luftfeuchtefühler, verwendbar als

Fernbedienung für Heiz- und KühlkreiseDie Kommunikation mit der Bedieneinheit HPC 400 erfolgt über EMS 2 – BUS.Eigenschaften und Funktionen• 2-Draht-Bus-Technologie• Bei Verwendung eines Zeitprogramms:

Einstellung der Raumtemperatur in der aktuellen Schaltphase (bis zum nächsten Schaltzeitpunkt)

• Im optimierten Betrieb (empfohlen):24h-Einstellung der Raumtemperatur

• Störungsanzeige• Für ungemischte und für gemischte HeizkreiseMontage• WandinstallationLieferumfang• Fernbedienung CR 10 oder Fernbedienung CR 10 H• Installationsmaterial• Technische Dokumentation

Tab. 27

Einheit CR 10/CR 10 HAbmessungen (B × H × T) mm 80 × 80 × 23Nennspannung V DC 10 ... 24Nennstrom mA 4/5 ... 6BUS-Schnittstelle – EMS 2Regelbereich °C 5 ... 30Schutzklasse – IIISchutzart – IP20Tab. 28 Technische Daten Fernbedienung CR 10

6 720 645 407-03.1O

≥ 1000

≥ 12

00

750

600

Slika 86 Pozicija daljinskog upravljača CR 10/CR 10 H u referentnoj prostoriji (dimenzije u mm)

106 | Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

6 .1 Modul kruga grijanja MM 100

106 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6 Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

6.1 Heizkreismodul MM 100

Bild 87 Heizkreismodul MM 100

[1] Heizkreis[2] Heiz-/KühlkreisMC1 Temperaturwächter FußbodenheizungT0 SystemfühlerTC1 VorlauftemperaturfühlerPC1 Pumpe/SpeicherladepumpeVC1 Mischer

VerwendungDas Heizkreismodul MM 100 kann verwendet werden für einen gemischten Heizkreis oder einen gemischten Heiz-/Kühlkreis mit Pumpe PC1, Mischer VC1, Vorlauf-temperaturfühler TC1 und Temperaturwächter für Fuß-bodenheizung MC1Zur Taupunktüberwachung im Kühlkreis werden Taupunktfühler MK2 auf der CU Leiterplatte angeschlos-sen.

Eigenschaften und Funktionen• Einfache Heizkreiskodierung.• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Kodierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Geeignet für den Anschluss einer Hocheffizienzpumpe

(z. B. als Heizkreis-Schnellmontageset HSM).• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Anschluss und Überwachungsmöglichkeit eines Tem-

peraturwächters für Fußboden-Heizkreis (Anlegether-mostat, z. B. TB1).

• Anschluss eines Taupunktfühlers (MD1) für den Kühl-kreis.

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation oder zum

Einbau in der Wärmepumpen-Kompakteinheiten (ACE, ACB, ACM und ACM solar)

Lieferumfang• Modul MM 100• ein Vorlauftemperaturfühler gemischter Heizkreis TC1• Installationsmaterial• Technische Dokumentation

MC1

TC1

PC1

VC1

MM100

6 720 811 619-04.1O

Slika 87 Modul kruga grijanja MM 100

[1] Krug grijanja[2] Krug grijanja/hlađenjaMC1 Kontrolnik temperature sustava podnog grija-

njaT0 Senzor sustavaTC1 Senzor temperature polaznog vodaPC1 Crpka/crpka za punjenje spremnikaVC1 Mješač

Primjena

Modul kruga grijanja MM 100 može se koristiti za jedan krug grijanja s mješačem ili jedan ili krug grijanja/hla-đenja s crpkom PC1, mješačem VC1, senzorom tempe-rature polaznog voda TC1 i kontrolnikom temperature sustava podnog grijanja MC1.

Za nadzor temperature rosišta u krugu hlađenja, senzor temperature rosišta MK2 priključuje se na CU tiskanu pločicu s vodičima.

6 Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustavaKarakteristike i funkcije

• Jednostavno kodiranje kruga grijanja.• Prikladan za crpke visoke učinkovitosti.• Puštanje u rad i posluživanje preko poslužne jedinice

HPC 400.• Kodirani i bojom označeni utikači.• Prikladan za priključak crpke visoke učinkovitosti

(npr. kao set za brzu montažu kruga grijanja HSM).• Pokazivanje rada i smetnji u radu preko LED.• Priključak i mogućnost nadzora kontrolnika tempe-

rature za krug podnog grijanja (termostat instalacije, npr. TB1).

• Priključak senzora temperature rosišta (MD1) za krug hlađenja.

Montaža

• Zidna montaža na profilni nosač ili za ugradnju u kom-paktne jedinice dizalica topline (AWB, AWB, AWM i AWMS).

Opseg isporuke

• Modul MM 100• Jedan senzor temperature polaznog voda, kruga grija-

nja s mješačem TC1• Instalacijski materijal• Tehnička dokumentacija

Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava | 107

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Priključna shema

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 107

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Anschlussplan

Bild 88 Anschlussplan des Heizkreismoduls MM 100

0...10 Adress-CodierschalterStellung 0 – Auslieferungszustand (keine Funktion)Stellung 1...4 – Heizkreis 1...4Stellung 5...10 – keine Funktion

BUS BUS-System EMS 2MC1 Anschluss Temperaturwächter Fußboden-

HeizkreisPC1 Anschluss Heizungspumpe (Hocheffizienz-

pumpe zulässig, maximale Stromspitze beach-ten)

T0 Nicht belegt (wird an der Wärmepumpe ange-schlossen)

TC1 Anschluss MischertemperaturfühlerVC1 Anschluss Stellmotor 3-Wege-Mischer

(Anschlussklemme 43: Mischer auf/mehr Wär-mezufuhr zum Schwimmbad) Anschlussklemme 44: Mischer zu/weniger Wärmezufuhr zum Schwimmbad)

230 V AC Netzspannung

Technische Daten

6 720 811 619-05.1O

BUS BUSTC1

LN

M

PC1

N L

N

M

VC1

N

M

N

4

43 44

LN

230 V AC

LN

230 V AC

N L N N 43 N 6344 15 16L

120/230VAC 120/230VAC MC1VC1 PC1

1 2 1 2 1 2

TC1T0 BUS

MM100

1 2

BUS

120/230 V AC ≤ 24V

≤ 24V

1 2 2

OC1

3 1

MD1

0123

4 5 6789

10

Einheit MM 100Abmessungen (B × H × T) mm 151 × 184 × 61Maximaler Leiterquerschnitt:– Anschlussklemme 230 V– Anschlussklemme Kleinspannung

mm2

mm22,51,5

Nennspannungen:– BUS (verpolungssicher)– Netzspannung Modul– Bedieneinheit (verpolungssicher)– Pumpen und Mischer

V DCV AC/Hz

V DCV AC/Hz

15230/50

15230/50

Sicherung (T) V/A 230/5BUS-Schnittstelle – EMS 2Maximal zulässige gesamte Buslänge m 300Leistungsaufnahme Standby W < 1Maximale Leistungsabgabe:– PC1– VC1

WW

400100

maximaler Stromspitze PC1 A/ s 40Messbereich Temperaturfühler– Untere Fehlergrenze– Anzeigebereich– Obere Fehlergrenze

°C °C °C

< –100...100> 125

Maximal zulässige Kabellänge für jeden Temperaturfühler m 100Zulässige Umgebungstemperatur– MM 100– Temperaturfühler

°C °C

0...605...95

Schutzart bei WandinstallationSchutzart bei Einbau in Wärmeerzeuger mit CR 10

––

IP44Abhängig vom Wärmeerzeuger

Tab. 29 Technische Daten Heizkreismodul MM 100

Slika 88 Priključna shema modula kruga grijanja

0…10 Adresna kodna sklopka Položaj 0 – isporučeno stanje (nema funkcije) Položaj 1…4 – krug grijanja 1…4 Položaj 5…10 – nema funkcijeBUS BUS sustav EMS 2MC1 Priključak kontrolnika temperature kruga pod-

nog grijanjaPC1 Priključak crpke sustava grijanja (dopuštena

crpka visoke učinkovitosti, obratiti pozornost na maksimalnu struju)

T0 Nije zauzeto (priključuje se na dizalicu topline)TC1 Priključak senzora temperature mješačaVC1 Priključak izvršnog elektromotora 3-putnog

mješača (Priključna stezaljka 43: mješač otvoren/veći

dovod topline za zagrijavanje vode u bazenu) Priključna stezaljka 44: Mješač zatvoren/manji

dovod topline za zagrijavanje vode u bazenu)230 V AC Mrežni napon

Tehnički podaci

Jedinica MM 100

Dimenzije (Š x V x D) mm 151 x 184 x 61

Maksimalni presjek vodiča:- Priključna stezaljka 230 V- Niskonaponska priključna stezaljka

mm2

mm22,5 1,5

Nazivni naponi:- BUS (siguran od zamjene polova)- Modul mrežnog napona- Poslužna jedinica (sigurna od zamjene polova)- Crpke i mješači

V DCV AC/Hz

V DCV AC/Hz

15 230/50

15 230/50

Osigurač (T) V/A 230/5

BUS sučelje - EMS 2

Maksimalno dopuštena ukupna Bus dužina m 300

Primljena snaga u stanju pripravnosti W < 1

Maksimalni predani toplinski učinak:- PC1- VC1

W W

400 100

Maksimum struje PC1 A/us 40

Mjerno područje senzora temperature- Donja granica greške- Područje pokazivanja- Gornja granica greške

°C °C °C

< - 100...100> 125

Maksimalno dopuštena dužina kabela za svaki senzor temperature m 100

Dopuštena temperatura okoline- MM 100- Senzor temperature

°C °C

0...605...95

Tip zaštite za zidnu montažuTip zaštite pri ugradnju u generator topline s CR 10

--

IP44ovisno od generatora topline

Tab. 31 Tehnički podaci za modul kruga grijanja MM 100

108 | Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

6 .2 Solarni modul

6 .2 .1 Solarni modul MS 100

108 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6.2 Solarmodul6.2.1 Solarmodul MS 100

Bild 89 Solarmodul MS 100

Verwendung• Das Solarmodul MS 100 ist ein Reglermodul für ein

Basis-Solarsystem.

Bild 90 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

• Durch Hinzufügen von Funktionen zum Solarsystem wird die gewünschte Solaranlage zusammengestellt. Es können nicht alle Funktionen miteinander kombi-niert werden.

Bild 91 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 92 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 93 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 94 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

• Es ist maximal ein Modul MS 100 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZ-Set (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 3 Temperaturfühlereingänge.• ein Ausgang PWM/0...10 V.• 2 Pumpenausgänge 230 V.• ein Anschluss BUS-System EMS 2.• ein Eingang Volumenstrom (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 100.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-06.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

Slika 89 Solarni modul MS 100

Napomene za električni priključak možete naći u uputama za instaliranje.

Primjena

• Solarni modul MS 100 je modul regulatora za osnovni solarni sustav.

108 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6.2 Solarmodul6.2.1 Solarmodul MS 100

Bild 89 Solarmodul MS 100

Verwendung• Das Solarmodul MS 100 ist ein Reglermodul für ein

Basis-Solarsystem.

Bild 90 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

• Durch Hinzufügen von Funktionen zum Solarsystem wird die gewünschte Solaranlage zusammengestellt. Es können nicht alle Funktionen miteinander kombi-niert werden.

Bild 91 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 92 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 93 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 94 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

• Es ist maximal ein Modul MS 100 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZ-Set (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 3 Temperaturfühlereingänge.• ein Ausgang PWM/0...10 V.• 2 Pumpenausgänge 230 V.• ein Anschluss BUS-System EMS 2.• ein Eingang Volumenstrom (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 100.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-06.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

Slika 90 Solarni sustav (1) Osnovni solarni sustav

• Dodavanjem funkcija uz solarni sustav sastavlja se tražena solarna instalacija. Sve funkcije ne mogu se uzajamno kombinirati.

108 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6.2 Solarmodul6.2.1 Solarmodul MS 100

Bild 89 Solarmodul MS 100

Verwendung• Das Solarmodul MS 100 ist ein Reglermodul für ein

Basis-Solarsystem.

Bild 90 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

• Durch Hinzufügen von Funktionen zum Solarsystem wird die gewünschte Solaranlage zusammengestellt. Es können nicht alle Funktionen miteinander kombi-niert werden.

Bild 91 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 92 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 93 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 94 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

• Es ist maximal ein Modul MS 100 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZ-Set (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 3 Temperaturfühlereingänge.• ein Ausgang PWM/0...10 V.• 2 Pumpenausgänge 230 V.• ein Anschluss BUS-System EMS 2.• ein Eingang Volumenstrom (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 100.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-06.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

Slika 91 Vanjski izmjenjivač topline Sp. 1(E) Vanjski izmjenjivač topline solarne strane, na

spremniku 1

108 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6.2 Solarmodul6.2.1 Solarmodul MS 100

Bild 89 Solarmodul MS 100

Verwendung• Das Solarmodul MS 100 ist ein Reglermodul für ein

Basis-Solarsystem.

Bild 90 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

• Durch Hinzufügen von Funktionen zum Solarsystem wird die gewünschte Solaranlage zusammengestellt. Es können nicht alle Funktionen miteinander kombi-niert werden.

Bild 91 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 92 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 93 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 94 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

• Es ist maximal ein Modul MS 100 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZ-Set (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 3 Temperaturfühlereingänge.• ein Ausgang PWM/0...10 V.• 2 Pumpenausgänge 230 V.• ein Anschluss BUS-System EMS 2.• ein Eingang Volumenstrom (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 100.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-06.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

Slika 92 Sustav prekrcaja iz jednog u drugi spremnik (I) Sustav prekrcaja sa solarno zagrijavanim

spremnikom predgrijavanja za pripremu tople vode

108 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6.2 Solarmodul6.2.1 Solarmodul MS 100

Bild 89 Solarmodul MS 100

Verwendung• Das Solarmodul MS 100 ist ein Reglermodul für ein

Basis-Solarsystem.

Bild 90 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

• Durch Hinzufügen von Funktionen zum Solarsystem wird die gewünschte Solaranlage zusammengestellt. Es können nicht alle Funktionen miteinander kombi-niert werden.

Bild 91 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 92 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 93 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 94 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

• Es ist maximal ein Modul MS 100 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZ-Set (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 3 Temperaturfühlereingänge.• ein Ausgang PWM/0...10 V.• 2 Pumpenausgänge 230 V.• ein Anschluss BUS-System EMS 2.• ein Eingang Volumenstrom (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 100.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-06.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

Slika 93 Termička dezinfekcija/Svakodnevno zagrijavanje (K)

Termička dezinfekcija za izbjegavanje razmnožavanja bakterija legionela

108 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

6.2 Solarmodul6.2.1 Solarmodul MS 100

Bild 89 Solarmodul MS 100

Verwendung• Das Solarmodul MS 100 ist ein Reglermodul für ein

Basis-Solarsystem.

Bild 90 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

• Durch Hinzufügen von Funktionen zum Solarsystem wird die gewünschte Solaranlage zusammengestellt. Es können nicht alle Funktionen miteinander kombi-niert werden.

Bild 91 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 92 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 93 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 94 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

• Es ist maximal ein Modul MS 100 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZ-Set (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 3 Temperaturfühlereingänge.• ein Ausgang PWM/0...10 V.• 2 Pumpenausgänge 230 V.• ein Anschluss BUS-System EMS 2.• ein Eingang Volumenstrom (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation, Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 100.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-06.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

Slika 94 Brojilo količine topline (L) Izborom brojila količine topline može se uključiti

određivanje priliva solarne energije.

• Moguć je maksimalno jedan modul MS 100 za svaku instalaciju.

• Interna komunikacija s instalacijskim modulom SEC 20 provodi se preko podatkovnog Bus EMS 2.

Funkcije i karakteristike

• Prikladan za crpke visoke učinkovitosti.• Puštanje u rad i posluživanje preko poslužne jedinice

HPC 400.• Pokazivanje rada i smetnji u radu preko LED.• Kodirani i bojom označeni utikači.• Određivanje priliva solarne energije na osnovi para-

metara priliva solarne instalacije (računski) ili pomo-ću WMZ-seta (mjerenje volumnog protoka i snimanje temperature polaznog i povratnog voda)

• Integriran SolarInside-ControlUnit. Solarno optimizi-ranje za pripremu tople vode i rad grijanja.

• Funkcija vakuumskih cijevi („Pumpenkick“).

Sučelja

• 3 ulaza senzora temperature.• jedan izlaz PWM/0…10 V.• 2 izlaza crpke 230 V.• jedan priključak BUS-sustava EMS 2.• jedan ulaz snimanja volumnog protoka (WMZ-set).

Montaža

• Moguća je zidna montaža na profilni nosač.

Opseg isporuke

• Solarni modul MS 100.• Jedan senzor temperature kolektora TS1 (NTC 20 K,

ø 6 mm).• Jedan senzor temperature spremnika TS2 (NTC 12 K,

ø 6 mm).• Instalacijski materijal.• Tehnička dokumentacija.

Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava | 109

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 109

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Anschlussplan

Bild 95 Anschlussklemmen des Solarmoduls MS 100

230 V AC Anschluss NetzspannungBUS Anschluss BUS-SystemIS1 Anschluss für Wärmemengenzählung

(Input Solar)Klemmenbelegung: 1 – Masse (Wasserzähler und Temperaturfühler); 2 – Durchfluss (Was-serzähler); 3 – Temperatur (Temperaturfüh-ler); 4 – 5 VDC (Spannungsversorgung für Vortexsensoren)

MS 100 Modul für StandardsolaranlagenOS1 Anschluss Drehzahlregelung Pumpe (PWM

oder 0-10 V) (Output Solar)Klemmenbelegung: 1 – Masse; 2 – PWM/0-10V Ausgang (Output); 3 – PWM Eingang (In-put, optional)

PS1...3 Anschluss Pumpe (Pump Solar)PS1 Solarpumpe Kollektorfeld 1PS5 Speicherladepumpe bei Verwendung eines

externen WärmetauschersPS6 Speicherumladepumpe für Umladesystem

ohne Wärmetauscher (und thermische Desin-fektion)

PS9 Pumpe thermische DesinfektionTS1...3 Anschluss Temperaturfühler (Temperature

sensor Solar)TS1 Temperaturfühler Kollektorfeld 1TS2 Temperaturfühler Speicher 1 untenTS6 Temperaturfühler WärmetauscherTS12 Temperaturfühler im Vorlauf zum Solarkollek-

tor (Wärmemengenzähler)TS13 Temperaturfühler im Rücklauf vom Solarkol-

lektor (Wärmemengenzähler)VS1 Anschluss 3-Wege-Ventil oder 3-Wege-Mi-

scher (Valve Solar)WM1 Wasserzähler

N L N N 74 N 63 75 L

120/230VAC 120/230VAC VS1, PS2, PS3 PS1 1 2 1 2 1 2

TS1 TS2 BUS 1 2

TS3

120/230 V AC ≤ 24 V

TS13V

WM1TS6*TS12*

≤ 24 V

2 1 3 2 3

IS1 4 1

OS1

MS 100

230 VAC BUS 230 VAC TS1 TS2 PS1

PWM

0-10V

1 2 3

M

PS1

N L

M

PS6* PS9*

N L

N 74 75

VS1, PS2, PS3

M

PS5*

N L

6 720 810 985-01.1O

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 109

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Anschlussplan

Bild 95 Anschlussklemmen des Solarmoduls MS 100

230 V AC Anschluss NetzspannungBUS Anschluss BUS-SystemIS1 Anschluss für Wärmemengenzählung

(Input Solar)Klemmenbelegung: 1 – Masse (Wasserzähler und Temperaturfühler); 2 – Durchfluss (Was-serzähler); 3 – Temperatur (Temperaturfüh-ler); 4 – 5 VDC (Spannungsversorgung für Vortexsensoren)

MS 100 Modul für StandardsolaranlagenOS1 Anschluss Drehzahlregelung Pumpe (PWM

oder 0-10 V) (Output Solar)Klemmenbelegung: 1 – Masse; 2 – PWM/0-10V Ausgang (Output); 3 – PWM Eingang (In-put, optional)

PS1...3 Anschluss Pumpe (Pump Solar)PS1 Solarpumpe Kollektorfeld 1PS5 Speicherladepumpe bei Verwendung eines

externen WärmetauschersPS6 Speicherumladepumpe für Umladesystem

ohne Wärmetauscher (und thermische Desin-fektion)

PS9 Pumpe thermische DesinfektionTS1...3 Anschluss Temperaturfühler (Temperature

sensor Solar)TS1 Temperaturfühler Kollektorfeld 1TS2 Temperaturfühler Speicher 1 untenTS6 Temperaturfühler WärmetauscherTS12 Temperaturfühler im Vorlauf zum Solarkollek-

tor (Wärmemengenzähler)TS13 Temperaturfühler im Rücklauf vom Solarkol-

lektor (Wärmemengenzähler)VS1 Anschluss 3-Wege-Ventil oder 3-Wege-Mi-

scher (Valve Solar)WM1 Wasserzähler

N L N N 74 N 63 75 L

120/230VAC 120/230VAC VS1, PS2, PS3 PS1 1 2 1 2 1 2

TS1 TS2 BUS 1 2

TS3

120/230 V AC ≤ 24 V

TS13V

WM1TS6*TS12*

≤ 24 V

2 1 3 2 3

IS1 4 1

OS1

MS 100

230 VAC BUS 230 VAC TS1 TS2 PS1

PWM

0-10V

1 2 3

M

PS1

N L

M

PS6* PS9*

N L

N 74 75

VS1, PS2, PS3

M

PS5*

N L

6 720 810 985-01.1O

Slika 95 Priključne stezaljke solarnog modula MS 100

230 V AC Priključak mrežnog naponaBUS Priključak BUS sustavaIS1 Priključak brojila količine topline (Input Solar/

solarni ulaz) Zauzeće stezaljki: 1 – masa (vodomjer i senzor temperature); 2 – Protok (vodomjer): 3 – Temperatura (senzor temperature); 4 – 5 VDC (električno napajanje Vortex senzora)

MS 100 Modul za standardne solarne instalacijeOS1 Priključak regulacije crpke (PWM ili 0-10 V)

(Output Solar/solarni izlaz) Zauzeće stezaljki: 1 – masa; 2 – PWM/0-10V

izlaz (Output); 3 – PWM ulaz (Input, opcijski)PS1…3 Priključak crpke (Pump Solar)PS1 Solarna crpka – polje kolektora 1PS5 Crpka za punjenje spremnika kod primjene

vanjskog izmjenjivača toplinePS6 Crpka za punjenje spremnika, za sustav prekr-

caja iz jednog u drugi spremnik, bez izmjenji-vača topline (i termičke dezinfekcije)

PS9 Crpka termičke dezinfekcijeTS1…3 Priključak senzora temperature (Temperature

sensor Solar)TS1 Senzor temperature polja kolektora 1TS2 Senzor temperature spremnika 1, doljeTS6 Senzor temperature izmjenjivača toplineTS12 Senzor temperature na polaznom vodu do

solarnog kolektora (brojilo količine topline)TS13 Senzor temperature na povratnom vodu do

solarnog kolektora (brojilo količine topline)VS1 Priključak 3-putnog ventila ili 3-putnog mješa-

ča (Valve Solar/solarni ventil)WM1 Brojilo količine topline

Priključna shema

110 | Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Tehnički podaci

Jedinica MS 100

Dimenzije (Š x V x D) mm 151 x 184 x 61

Maksimalni presjek vodiča:- Priključna stezaljka 230 V- Niskonaponska priključna stezaljka

mm2

mm22,51,5

Nazivni naponi:- BUS (siguran od zamjene polova)- Modul mrežnog napona-Poslužna jedinica (sigurna od zamjene polova)- Crpke i mješači

V DCV AC/Hz

V DC V AC/Hz

15 230/50

15 230/50

Modulacija solarne crpke visoke učinkovitosti - preko PWM signala ili 0…10 V

Osigurač (T) V/A 230/5

BUS sučelje - EMS 2

Maksimalno dopuštena ukupna Bus dužina m 300

Primljena snaga u stanju pripravnosti W < 1

Maksimalni predani toplinski učinak za svaki priključak (PS1; VS1/PS2/PS3)

W 250 1)

Maksimumi struje (PS1; VS1/PS2/PS3) A/µs 40

Mjerno područje senzora temperature spremnika:- Donja granica greške- Područje pokazivanja- Gornja granica greške

°C°C°C

< -100...100 > 125

Mjerno područje senzora temperature kolektora:- Donja granica greške- Područje pokazivanja- Gornja granica greške

°C °C °C

< -35 -30...200

> 230

Maksimalno dopuštena dužina kabela za svaki senzor temperature m 100

Dopuštena temperatura okoline °C 0...60

Tip zaštite - IP44

Tab. 32 Tehnički podaci za solarni modul MS 1001) 2 priključka po izboru, opteretiva do 400 W. Ne smije se premašiti maksimalno dopuštena ukupna struja 5 A.

Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava | 111

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

6 .2 .1 Solarni modul MS 200

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 96 Solarni modul MS 200, posluživanje preko sustava poslužne jedinice HPC 400

Napomene za priključak možete naći u uputa-ma za instaliranje.

Primjena

• Modul regulatora za složene solarne sustave za pri-premu tople vode i podršku sustavu grijanja.

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 97 Solarni sustav (1) Osnovni solarni sustav

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 98 2. spremnik s ventilom (B) 2. spremnik s prioritetnom/podređenom

regulacijom preko 3-putnog ventila

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 99 2. spremnik s crpkom (C) 2. spremnik s prioritetnom/podređenom

regulacijom preko 2. crpke

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 100 Vanjski izmjenjivač topline Sp. 1(E) Vanjski izmjenjivač topline solarne strane, na

spremniku 1

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 101 Vanjski izmjenjivač topline Sp. 2(F) Vanjski izmjenjivač topline solarne strane, na

spremniku 2

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 102 2. polje kolektora(G) 2. polje kolektora (npr. usmjerenost istok/zapad)

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 103 Sustav prekrcaja iz jednog u drugi spremnik (I) Sustav prekrcaja sa solarno zagrijavanim

spremnikom predgrijavanja za pripremu tople vode

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 111

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.2.2 Solarmodul MS 200

Bild 96 Solarmodul MS 200, Bedienung über System-Bedieneinheit HPC 400

Verwendung• Reglermodul für komplexere Solarsysteme zur Warm-

wasserbereitung und Heizungsunterstützung.

Bild 97 Solarsystem(1)Basis Solarsystem

Bild 98 2. Speicher mit Ventil(B)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelungüber 3-Wege-Ventil

Bild 99 2. Speicher mit Pumpe(C)2. Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 2. Pumpe

Bild 100 Ext. Wärmetauscher Sp. 1(E)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 1

Bild 101 Ext. Wärmetauscher Sp.2(F)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 2

Bild 102 2. Kollektorfeld(G))2. Kollektorfeld (z. B. Ost/West-Ausrichtung)

Bild 103 Umladesystem(I)Umladesystem mit solar beheiztem Vorwärmspeicher zur Warmwasserbereitung

Bild 104 Umladesystem mit Wärmet.(J)Umladesystem mit Pufferspeicher

Hinweise zum elektrischen Anschluss finden Sie in der Installationseinleitung.

6 720 811 619-07.1O

6 720 647 922-17.1O

6 720 647 922-19.1O

6 720 647 922-20.1O

6 720 647 922-22.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-23.1O

6 720 647 922-26.1O

6 720 647 922-27.1O

Slika 104 Sustav prekrcaja iz jednog u drugi spremnik, s izmjenjivačem topline (J)

Sustav prekrcaja s međuspremnikom

112 | Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

112 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 105 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 106 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

Bild 107 Temperaturdifferenz Regler(M)Frei konfigurierbarer Temperaturdifferenzregler (nur verfügbar bei Kombination des MS 200 mit MS 100)

Bild 108 3. Speicher mit Ventil (N)3 Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 3-Wege-Ventile

Bild 109 Pool(P)Schwimmbadfunktion

Bild 110 Ext. Wärmetauscher Sp.3 (Q)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 3

• Es ist maximal ein Modul MS 200 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZSet (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 8 Temperaturfühlereingänge.• 2 Ausgänge PWM/0...10 V.• 3 Pumpenausgänge 230 V.• 2 Ausgänge Umschalt- oder 3-Wege-Ventil.• 2 Anschlüsse Bussystem EMS 2.• 2 Eingänge Volumenstromerfassung (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 200.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

6 720 647 922-29.1O

6 720 807 456-03.1O

6 720 647 922-21.2O

6 720 647 922-21.2O

Slika 105 Termička dezinfekcija/Svakodnevno zagrijavanje (K)

Termička dezinfekcija za izbjegavanje razmnožavanja bakterija legionela

112 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 105 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 106 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

Bild 107 Temperaturdifferenz Regler(M)Frei konfigurierbarer Temperaturdifferenzregler (nur verfügbar bei Kombination des MS 200 mit MS 100)

Bild 108 3. Speicher mit Ventil (N)3 Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 3-Wege-Ventile

Bild 109 Pool(P)Schwimmbadfunktion

Bild 110 Ext. Wärmetauscher Sp.3 (Q)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 3

• Es ist maximal ein Modul MS 200 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZSet (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 8 Temperaturfühlereingänge.• 2 Ausgänge PWM/0...10 V.• 3 Pumpenausgänge 230 V.• 2 Ausgänge Umschalt- oder 3-Wege-Ventil.• 2 Anschlüsse Bussystem EMS 2.• 2 Eingänge Volumenstromerfassung (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 200.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

6 720 647 922-29.1O

6 720 807 456-03.1O

6 720 647 922-21.2O

6 720 647 922-21.2O

Slika 106 Brojilo količine topline (L) Izborom brojila količine topline može se uključiti

određivanje priliva solarne energije.

112 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 105 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 106 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

Bild 107 Temperaturdifferenz Regler(M)Frei konfigurierbarer Temperaturdifferenzregler (nur verfügbar bei Kombination des MS 200 mit MS 100)

Bild 108 3. Speicher mit Ventil (N)3 Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 3-Wege-Ventile

Bild 109 Pool(P)Schwimmbadfunktion

Bild 110 Ext. Wärmetauscher Sp.3 (Q)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 3

• Es ist maximal ein Modul MS 200 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZSet (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 8 Temperaturfühlereingänge.• 2 Ausgänge PWM/0...10 V.• 3 Pumpenausgänge 230 V.• 2 Ausgänge Umschalt- oder 3-Wege-Ventil.• 2 Anschlüsse Bussystem EMS 2.• 2 Eingänge Volumenstromerfassung (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 200.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

6 720 647 922-29.1O

6 720 807 456-03.1O

6 720 647 922-21.2O

6 720 647 922-21.2O

Slika 107 Regulator vođen temperaturnom razlikom (M) Slobodno konfigurirajući regulator vođen

temperaturnom razlikom (dostupan samo za kombinaciju MS 200 s MS 100)

112 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 105 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 106 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

Bild 107 Temperaturdifferenz Regler(M)Frei konfigurierbarer Temperaturdifferenzregler (nur verfügbar bei Kombination des MS 200 mit MS 100)

Bild 108 3. Speicher mit Ventil (N)3 Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 3-Wege-Ventile

Bild 109 Pool(P)Schwimmbadfunktion

Bild 110 Ext. Wärmetauscher Sp.3 (Q)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 3

• Es ist maximal ein Modul MS 200 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZSet (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 8 Temperaturfühlereingänge.• 2 Ausgänge PWM/0...10 V.• 3 Pumpenausgänge 230 V.• 2 Ausgänge Umschalt- oder 3-Wege-Ventil.• 2 Anschlüsse Bussystem EMS 2.• 2 Eingänge Volumenstromerfassung (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 200.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

6 720 647 922-29.1O

6 720 807 456-03.1O

6 720 647 922-21.2O

6 720 647 922-21.2O

Slika 108 3. spremnik s ventilom (N) 3. spremnik s nadređenom/podređenom

regulacijom preko 3-putnog ventila

112 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 105 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 106 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

Bild 107 Temperaturdifferenz Regler(M)Frei konfigurierbarer Temperaturdifferenzregler (nur verfügbar bei Kombination des MS 200 mit MS 100)

Bild 108 3. Speicher mit Ventil (N)3 Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 3-Wege-Ventile

Bild 109 Pool(P)Schwimmbadfunktion

Bild 110 Ext. Wärmetauscher Sp.3 (Q)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 3

• Es ist maximal ein Modul MS 200 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZSet (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 8 Temperaturfühlereingänge.• 2 Ausgänge PWM/0...10 V.• 3 Pumpenausgänge 230 V.• 2 Ausgänge Umschalt- oder 3-Wege-Ventil.• 2 Anschlüsse Bussystem EMS 2.• 2 Eingänge Volumenstromerfassung (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 200.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

6 720 647 922-29.1O

6 720 807 456-03.1O

6 720 647 922-21.2O

6 720 647 922-21.2O

Slika 109 Pool(P) Funkcija bazena

112 | Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 105 Therm.Des./Tägl.Aufheiz.(K)Thermische Desinfektion zur Vermeidung von Le-gionellen

Bild 106 Wärmemengenzählung(L)Durch Auswahl des Wärmemengenzählers kann die Ertragsermittlung eingeschaltet werden.

Bild 107 Temperaturdifferenz Regler(M)Frei konfigurierbarer Temperaturdifferenzregler (nur verfügbar bei Kombination des MS 200 mit MS 100)

Bild 108 3. Speicher mit Ventil (N)3 Speicher mit Vorrang-/ Nachrangregelung über 3-Wege-Ventile

Bild 109 Pool(P)Schwimmbadfunktion

Bild 110 Ext. Wärmetauscher Sp.3 (Q)Solarseitig externer Wärmetauscher an Speicher 3

• Es ist maximal ein Modul MS 200 pro Anlage möglich.• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-

dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und Eigenschaften• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Ermittlung des Solarertrags auf Grundlage von Er-

tragsparametern der Anlage (rechnerisch) oder mit WMZSet (Volumenstrommessung und Erfassung von Vor- und Rücklauftemperatur).

• Integrierte SolarInside-ControlUnit. Solaroptimierung für Warmwasserbereitung und Heizbetrieb.

• Vakuumröhren-Funktion („Pumpenkick“).

Schnittstellen• 8 Temperaturfühlereingänge.• 2 Ausgänge PWM/0...10 V.• 3 Pumpenausgänge 230 V.• 2 Ausgänge Umschalt- oder 3-Wege-Ventil.• 2 Anschlüsse Bussystem EMS 2.• 2 Eingänge Volumenstromerfassung (WMZ-Set).

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Solarmodul MS 200.• ein Kollektortemperaturfühler TS1 (NTC 20 K,

Ø 6 mm).• ein Speichertemperaturfühler TS2 (NTC 12 K,

Ø 6 mm).• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

6 720 647 922-28.1O

V6 720 647 922-35.1O

6 720 647 922-29.1O

6 720 807 456-03.1O

6 720 647 922-21.2O

6 720 647 922-21.2O

Slika 110 Vanjski izmjenjivač topline Sp.3 (Q) Vanjski izmjenjivač topline solarne strane na

spremniku 3

• Moguć je maksimalno jedan modul MS 200 za svaku instalaciju.

• Interna komunikacija s instalacijskim modulom SEC 20 provodi se preko podatkovnog Bus EMS 2.

Funkcije i karakteristike

• Prikladan za crpke visoke učinkovitosti.• Puštanje u rad i posluživanje preko poslužne jedinice

HPC 400.• Pokazivanje rada i smetnji u radu preko LED.• Kodirani i bojom označeni utikači.• Određivanje priliva solarne energije na osnovi para-

metara priliva solarne instalacije (računski) ili pomo-ću WMZ-seta (mjerenje volumnog protoka i snimanje temperature polaznog i povratnog voda)

• Integriran SolarInside-ControlUnit. Solarno optimizi-ranje za pripremu tople vode i rad grijanja.

• Funkcija vakuumskih cijevi („Pumpenkick“).

Sučelja

• 8 ulaza senzora temperature.• 2 izlaza PWM/0…10 V.• 3 izlaza crpke 230 V.• 2 izlaza preklopnog ili 3-putnog ventila.• 2 priključka BUS-sustava EMS 2.• 2 ulaza snimanja volumnog protoka (WMZ-set).

Montaža

• Moguća je zidna montaža na profilni nosač.

Opseg isporuke

• Solarni modul MS 200.• Jedan senzor temperature kolektora TS1 (NTC 20 K,

ø 6 mm).• Jedan senzor temperature spremnika TS2 (NTC 12 K,

ø 6 mm).• Instalacijski materijal.• Tehnička dokumentacija.

Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava | 113

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 113

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Anschlussplan

Bild 111 Anschlussklemmen des Solarmoduls MS 200

230 V ACAnschluss NetzspannungBUS BUS-System EMS 2PS1 Solarpumpe Kollektorfeld 1PS3 Speicherladepumpe für 2. Speicher mit PumpePS4 Solarpumpe Kollektorfeld 2PS5 Speicherladepumpe bei Verwendung eines ex-

ternen WärmetauschersPS6 Speicherumladepumpe für Umladesystem ohne

Wärmetauscher (und thermische Desinfektion)PS7 Speicherumladepumpe für Umladesystem mit

WärmetauscherPS9 Pumpe thermische DesinfektionPS10 Pumpe aktive KollektorkühlungMS100 Modul für StandardsolaranlagenMS200 Modul für erweiterte SolaranlagenTS1 Temperaturfühler Kollektorfeld 1TS2 Temperaturfühler Speicher 1 untenTS3 Temperaturfühler Speicher 1 MitteTS4 Temperaturfühler Heizungsrücklauf in den Spei-

cherTS5 Temperaturfühler Speicher 2 unten oder PoolTS6 Temperaturfühler WärmetauscherTS7 Temperaturfühler Kollektorfeld 2TS8 Temperaturfühler Heizungsrücklauf aus dem

SpeicherTS9 Temperaturfühler Speicher 3 oben; nur am

MS200 anschließen, wenn das Modul in einem BUS-System ohne Wärmeerzeuger installiert ist

TS10 Temperaturfühler Speicher 1 obenTS11 Temperaturfühler Speicher 3 untenTS12 Temperaturfühler im Vorlauf Solarkollektor

(Wärmemengenzähler)TS13 Temperaturfühler im Rücklauf Solarkollektor

(Wärmemengenzähler)TS14 Temperaturfühler Wärmequelle

(Temperaturdifferenz Regler)

TS15 Temperaturfühler Wärmesenke (Temperaturdifferenz Regler)

TS16 Temperaturfühler Speicher 3 unten und PoolVS1 3-Wege-Ventil für Heizungsunterstützung ( )VS2 3-Wege-Ventil für 2. Speicher mit VentilVS3 3-Wege-Mischer für Rücklauftemperatur Rege-

lung ( )VS4 3-Wege-Ventil für 3. Speicher mit VentilWM1 Wasserzähler (Water Meter)

6 720 807 456-24.2O

N L N N 74 N 63 75 L

120/230VAC 120/230VAC VS1/PS2/PS3 PS1 1 2 1 2 1 2

TS1 TS2 BUS 1 2

BUS 1 2 3 4 1

IS1 2 3

OS1 1 2

TS3

120/230 V AC ≤ 24 V

1 2 1 2 1 2

TS4 TS5 TS7 1 2

TS8 1 2 3 4 1

IS2 2 3

OS2 1 2

TS6

≤ 24 V

N N 43 N 63 44 63

VS2 PS4 PS5

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUSTS1 TS2 TS3 TS4 TS5 TS6 TS7 TS8

M

VS3*

N

M

N

4

74 75

N 74 75 N 74 75 N 74 75

VS1, PS2, PS3

PS1

PWM 0-10V

1 2 3

M

VS1*

N L

M

VS2

N L

M

PS1

N L

M

PS3

N L

M

PS5

N L

MS 200

VTS13

WM1

TS12 PS3

PWM 0-10V

1 2 3

Slika 111 Priključne stezaljke solarnog modula MS 200

Priključna shema

230 V AC Priključak mrežnog naponaBUS BUS sustav EMS 2PS1 Solarna crpka polja kolektora 1PS3 Crpka za punjenje spremnika za 2. spremnik s

crpkomPS4 Solarna crpka polja kolektora 2PS5 Crpka za punjenje spremnika kod primjene

vanjskog izmjenjivača toplinePS6 Crpka za punjenje spremnika, za sustav prekr-

caja iz jednog u drugi spremnik, bez izmjenji-vača topline (i termičke dezinfekcije)

PS7 Crpka za punjenje spremnika, za sustav prekr-caja iz jednog u drugi spremnik, s izmjenjiva-čem topline

PS9 Crpka termičke dezinfekcijePS10 Crpka aktivnog hlađenja kolektoraMS 100 Modul za standardne solarne instalacijeMS 200 Modul za proširene solarne instalacijeTS1 Senzor temperature polja kolektora 1TS2 Senzor temperature spremnika 1, doljeTS3 Senzor temperature spremnika 1, sredinaTS4 Senzor temperature povratnog voda sustava

grijanja u spremnikTS5 Senzor temperature spremnika 2, dolje ili

bazenTS6 Senzor temperature izmjenjivača toplineTS7 Senzor temperature polja kolektora 2TS8 Senzor temperature povratnog voda sustava

grijanja iz spremnikaTS9 Senzor temperature spremnika 3, gore; pri-

ključuje se samo na MS200, ako je modul u BUS sustavu instaliran bez generatora topline

TS10 Senzor temperature spremnika 1, goreTS11 Senzor temperature spremnika 3, doljeTS12 Senzor temperature na polaznom vodu solar-

nog kolektora (brojilo količine topline)

TS13 Senzor temperature na povratnom vodu solar-nog kolektora (brojilo količine topline)

TS14 Senzor temperature izvora topline (regulator vođen temperaturnom razlikom)

TS15 Senzor temperature potrošača topline (regula-tor vođen temperaturnom razlikom)

TS16 Senzor temperature spremnika 3, dolje i ba-zen

VS1 Priključak 3-putnog ventila za podršku sustavu grijanja (

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 113

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Anschlussplan

Bild 111 Anschlussklemmen des Solarmoduls MS 200

230 V ACAnschluss NetzspannungBUS BUS-System EMS 2PS1 Solarpumpe Kollektorfeld 1PS3 Speicherladepumpe für 2. Speicher mit PumpePS4 Solarpumpe Kollektorfeld 2PS5 Speicherladepumpe bei Verwendung eines ex-

ternen WärmetauschersPS6 Speicherumladepumpe für Umladesystem ohne

Wärmetauscher (und thermische Desinfektion)PS7 Speicherumladepumpe für Umladesystem mit

WärmetauscherPS9 Pumpe thermische DesinfektionPS10 Pumpe aktive KollektorkühlungMS100 Modul für StandardsolaranlagenMS200 Modul für erweiterte SolaranlagenTS1 Temperaturfühler Kollektorfeld 1TS2 Temperaturfühler Speicher 1 untenTS3 Temperaturfühler Speicher 1 MitteTS4 Temperaturfühler Heizungsrücklauf in den Spei-

cherTS5 Temperaturfühler Speicher 2 unten oder PoolTS6 Temperaturfühler WärmetauscherTS7 Temperaturfühler Kollektorfeld 2TS8 Temperaturfühler Heizungsrücklauf aus dem

SpeicherTS9 Temperaturfühler Speicher 3 oben; nur am

MS200 anschließen, wenn das Modul in einem BUS-System ohne Wärmeerzeuger installiert ist

TS10 Temperaturfühler Speicher 1 obenTS11 Temperaturfühler Speicher 3 untenTS12 Temperaturfühler im Vorlauf Solarkollektor

(Wärmemengenzähler)TS13 Temperaturfühler im Rücklauf Solarkollektor

(Wärmemengenzähler)TS14 Temperaturfühler Wärmequelle

(Temperaturdifferenz Regler)

TS15 Temperaturfühler Wärmesenke (Temperaturdifferenz Regler)

TS16 Temperaturfühler Speicher 3 unten und PoolVS1 3-Wege-Ventil für Heizungsunterstützung ( )VS2 3-Wege-Ventil für 2. Speicher mit VentilVS3 3-Wege-Mischer für Rücklauftemperatur Rege-

lung ( )VS4 3-Wege-Ventil für 3. Speicher mit VentilWM1 Wasserzähler (Water Meter)

6 720 807 456-24.2O

N L N N 74 N 63 75 L

120/230VAC 120/230VAC VS1/PS2/PS3 PS1 1 2 1 2 1 2

TS1 TS2 BUS 1 2

BUS 1 2 3 4 1

IS1 2 3

OS1 1 2

TS3

120/230 V AC ≤ 24 V

1 2 1 2 1 2

TS4 TS5 TS7 1 2

TS8 1 2 3 4 1

IS2 2 3

OS2 1 2

TS6

≤ 24 V

N N 43 N 63 44 63

VS2 PS4 PS5

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUSTS1 TS2 TS3 TS4 TS5 TS6 TS7 TS8

M

VS3*

N

M

N

4

74 75

N 74 75 N 74 75 N 74 75

VS1, PS2, PS3

PS1

PWM 0-10V

1 2 3

M

VS1*

N L

M

VS2

N L

M

PS1

N L

M

PS3

N L

M

PS5

N L

MS 200

VTS13

WM1

TS12 PS3

PWM 0-10V

1 2 3

)VS2 3-putni ventil za 2. spremnik s ventilomVS3 3-putni mješač za regulaciju temperature po-

vratnog voda (

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 113

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Anschlussplan

Bild 111 Anschlussklemmen des Solarmoduls MS 200

230 V ACAnschluss NetzspannungBUS BUS-System EMS 2PS1 Solarpumpe Kollektorfeld 1PS3 Speicherladepumpe für 2. Speicher mit PumpePS4 Solarpumpe Kollektorfeld 2PS5 Speicherladepumpe bei Verwendung eines ex-

ternen WärmetauschersPS6 Speicherumladepumpe für Umladesystem ohne

Wärmetauscher (und thermische Desinfektion)PS7 Speicherumladepumpe für Umladesystem mit

WärmetauscherPS9 Pumpe thermische DesinfektionPS10 Pumpe aktive KollektorkühlungMS100 Modul für StandardsolaranlagenMS200 Modul für erweiterte SolaranlagenTS1 Temperaturfühler Kollektorfeld 1TS2 Temperaturfühler Speicher 1 untenTS3 Temperaturfühler Speicher 1 MitteTS4 Temperaturfühler Heizungsrücklauf in den Spei-

cherTS5 Temperaturfühler Speicher 2 unten oder PoolTS6 Temperaturfühler WärmetauscherTS7 Temperaturfühler Kollektorfeld 2TS8 Temperaturfühler Heizungsrücklauf aus dem

SpeicherTS9 Temperaturfühler Speicher 3 oben; nur am

MS200 anschließen, wenn das Modul in einem BUS-System ohne Wärmeerzeuger installiert ist

TS10 Temperaturfühler Speicher 1 obenTS11 Temperaturfühler Speicher 3 untenTS12 Temperaturfühler im Vorlauf Solarkollektor

(Wärmemengenzähler)TS13 Temperaturfühler im Rücklauf Solarkollektor

(Wärmemengenzähler)TS14 Temperaturfühler Wärmequelle

(Temperaturdifferenz Regler)

TS15 Temperaturfühler Wärmesenke (Temperaturdifferenz Regler)

TS16 Temperaturfühler Speicher 3 unten und PoolVS1 3-Wege-Ventil für Heizungsunterstützung ( )VS2 3-Wege-Ventil für 2. Speicher mit VentilVS3 3-Wege-Mischer für Rücklauftemperatur Rege-

lung ( )VS4 3-Wege-Ventil für 3. Speicher mit VentilWM1 Wasserzähler (Water Meter)

6 720 807 456-24.2O

N L N N 74 N 63 75 L

120/230VAC 120/230VAC VS1/PS2/PS3 PS1 1 2 1 2 1 2

TS1 TS2 BUS 1 2

BUS 1 2 3 4 1

IS1 2 3

OS1 1 2

TS3

120/230 V AC ≤ 24 V

1 2 1 2 1 2

TS4 TS5 TS7 1 2

TS8 1 2 3 4 1

IS2 2 3

OS2 1 2

TS6

≤ 24 V

N N 43 N 63 44 63

VS2 PS4 PS5

120/230 V AC

230 V AC 230 V AC BUS BUSTS1 TS2 TS3 TS4 TS5 TS6 TS7 TS8

M

VS3*

N

M

N

4

74 75

N 74 75 N 74 75 N 74 75

VS1, PS2, PS3

PS1

PWM 0-10V

1 2 3

M

VS1*

N L

M

VS2

N L

M

PS1

N L

M

PS3

N L

M

PS5

N L

MS 200

VTS13

WM1

TS12 PS3

PWM 0-10V

1 2 3

)VS4 3-putni ventil za 3. spremnik s ventilomWM1 Brojilo količine topline

114 | Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Tehnički podaci

Tehnički podaci Jedinica MS 200

Dimenzije (Š x V x D) mm 246 x 184 x 61

Maksimalni presjek vodiča:- Priključna stezaljka 230 V- Niskonaponska priključna stezaljka

mm2

mm22,5 1,5

Nazivni naponi:- BUS (siguran od zamjene polova)- Modul mrežnog napona- Poslužna jedinica (sigurna od zamjene polova)- Crpke i mješači

V DCV AC/Hz

V DCV AC/Hz

15 230/50

15 230/50

Modulacija solarne crpke visoke učinkovitosti - preko PWM signala ili 0…10 V

Osigurač (T) V/A 230/5

BUS sučelje - EMS 2

Maksimalno dopuštena ukupna Bus dužina m 300

Primljena snaga u stanju pripravnosti W < 1

Maksimalni predani toplinski učinak za svaki priključak (PS1; PS4; PS5; VS1/PS2/PS3; VS2)

W 250 1)

Maksimumi struje (PS1; PS4; PS5; VS1/PS2/PS3; VS2) A/µs 40

Mjerno područje senzora temperature spremnika:- Donja granica greške- Područje pokazivanja- Gornja granica greške

°C °C °C

< -10 0...100> 125

Mjerno područje senzora temperature kolektora:- Donja granica greške- Područje pokazivanja- Gornja granica greške

°C °C °C

< -35- 30...200

> 230

Maksimalno dopuštena dužina kabela za svaki senzor temperature m 100

Dopuštena temperatura okoline °C 0...60

Tip zaštite - IP44

Tab. 33 Tehnički podaci za solarni modul MS 2001) 2 priključka po izboru, opteretiva do 400 W. Ne smije se premašiti maksimalno dopuštena ukupna struja 5 A.

Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava | 115

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

6 .3 Modula bazena MP 100

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 115

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.3 Schwimmbadmodul MP 100

Bild 112 Schwimmbadmodul MP 100

MC1 Externes Reinigungssystem der Schwimmbad-steuerung

TC1 Schwimmbad-TemperaturfühlerVC1 Mischer

VerwendungDas MP 100 ist ein Reglermodul für einen Schwimmbad-Heizkreis.• Einbindung nach dem Umschaltventil für Warmwasser

VW1 sowie dem Bypassventil VC0.• Maximal ein Modul MP 100 pro Anlage möglich.

• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und EigenschaftenDas Schwimmbad wird bei Wärmeanforderung so er-wärmt, dass die Temperatur für die Heizung am Fühler T0 (im Puffer oder am Bypass) trotzdem stets erreicht wird. (Überkapazität an Leistung in SWB).Weitere Funktionen und Eigenschaften:• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Ein Parallelbetrieb von Schwimmbadheizung und

Kühlbetrieb ist nicht möglich. Die Schwimmbadauf-heizung kann erst wieder stattfinden sobald der Kühl-bedarf beendet wurde.

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Schwimmbadmodul MP 100.• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Benötigtes Zubehör• Schwimmbad-Temperaturfühler TC1.

Anschlussplan

Bild 113 Anschlussklemmen des Schwimmbad-Moduls MP 100

Anschlussklemmenbezeichnungen:230 V ACAnschluss NetzspannungBUS Anschluss BUS-System EMS 2/EMS plusMC1 Externes Reinigungssystem der Schwimmbad-

steuerung TC1 Anschluss Schwimmbad-Temperaturfühler

VC1 Anschluss Mischermotor:Anschlussklemme 43: Mischer auf(mehr Wärmezufuhr zum Schwimmbad)Anschlussklemme 44: Mischer zu(weniger Wärmezufuhr zum Schwimmbad)

6 720 811 619-08.1O

Pool

TC1

MC1

VC1

MP100

6 720 811 619-09.1O

BUS BUSTC1MC1

1 2M

VC1

N

M

N

4

43 44

230 V AC 230 V AC

N L N N 43 N 6344 15 16L

120/230VAC 120/230VAC MC1VC1 PC1

1 2 1 2 1 2

TC1T0 BUS

MP100

1 2

BUS

120/230 V AC ≤ 24V

≤ 24V

1 2 2

OC1

3 1

MD1

0123

4 5 6789

10

Slika 112 Modul bazena MP 100

MC1 Upravljanje bazenom za vanjski sustav čišćenjaTC1 Senzor temperature vode u bazenuVC1 Mješač

Primjena

MP 100 je modul regulatora za jedan krug grijanja bazena.

• Spajanje iza preklopnog ventila za toplu vodu VW1, kao i bajpas ventila VC0.

• Moguć je maksimalno jedan modul MP 100 za svaku instalaciju.

• Interna komunikacija s instalacijskim modulom SEC 20 provodi se preko podatkovnog BUS EMS 2.

Funkcije i karakteristike

Bazen se pri potražnji topline tako zagrijava da se una-toč toga uvijek postiže temperatura za grijanje na senzo-ru T0 (u međuspremniku ili na bajpasu). (Prekoračenje kapaciteta na učinku u SWB).

Ostale funkcije i svojstva:

• Prikladan za crpke visoke učinkovitosti.• Puštanje u rad i posluživanje preko poslužne jedinice

HPC 400.• Kodirani i bojom označeni utikači.• Pokazivanje rada i smetnji preko LED.• Nije moguć paralelni rad zagrijavanja vode u bazenu.

Funkcija zagrijavanja vode u bazenu može se ponovno uspostaviti čim se završi hlađenje.

Montaža

• Moguća je zidna montaža na profilni nosač.

Opseg isporuke

• Modul bazena MP 100.• Instalacijski materijal.• Tehnička dokumentacija.

Potreban pribor

• Senzor temperature vode u bazenu TC1.

Priključna shema

Funktionsmodule für die Erweiterung des Regelsystems | 115

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

6.3 Schwimmbadmodul MP 100

Bild 112 Schwimmbadmodul MP 100

MC1 Externes Reinigungssystem der Schwimmbad-steuerung

TC1 Schwimmbad-TemperaturfühlerVC1 Mischer

VerwendungDas MP 100 ist ein Reglermodul für einen Schwimmbad-Heizkreis.• Einbindung nach dem Umschaltventil für Warmwasser

VW1 sowie dem Bypassventil VC0.• Maximal ein Modul MP 100 pro Anlage möglich.

• Die interne Kommunikation mit dem Installationsmo-dul SEC 20 erfolgt über Daten-BUS EMS 2.

Funktionen und EigenschaftenDas Schwimmbad wird bei Wärmeanforderung so er-wärmt, dass die Temperatur für die Heizung am Fühler T0 (im Puffer oder am Bypass) trotzdem stets erreicht wird. (Überkapazität an Leistung in SWB).Weitere Funktionen und Eigenschaften:• Geeignet für Hocheffizienzpumpen.• Inbetriebnahme und Bedienung über Bedieneinheit

HPC 400.• Codierte und farblich gekennzeichnete Stecker.• Betriebs- und Störungsanzeige über LED.• Ein Parallelbetrieb von Schwimmbadheizung und

Kühlbetrieb ist nicht möglich. Die Schwimmbadauf-heizung kann erst wieder stattfinden sobald der Kühl-bedarf beendet wurde.

Montage• Wandinstallation.

Hutschieneninstallation möglich.

Lieferumfang• Schwimmbadmodul MP 100.• Installationsmaterial.• Technische Dokumentation.

Benötigtes Zubehör• Schwimmbad-Temperaturfühler TC1.

Anschlussplan

Bild 113 Anschlussklemmen des Schwimmbad-Moduls MP 100

Anschlussklemmenbezeichnungen:230 V ACAnschluss NetzspannungBUS Anschluss BUS-System EMS 2/EMS plusMC1 Externes Reinigungssystem der Schwimmbad-

steuerung TC1 Anschluss Schwimmbad-Temperaturfühler

VC1 Anschluss Mischermotor:Anschlussklemme 43: Mischer auf(mehr Wärmezufuhr zum Schwimmbad)Anschlussklemme 44: Mischer zu(weniger Wärmezufuhr zum Schwimmbad)

6 720 811 619-08.1O

Pool

TC1

MC1

VC1

MP100

6 720 811 619-09.1O

BUS BUSTC1MC1

1 2M

VC1

N

M

N

4

43 44

230 V AC 230 V AC

N L N N 43 N 6344 15 16L

120/230VAC 120/230VAC MC1VC1 PC1

1 2 1 2 1 2

TC1T0 BUS

MP100

1 2

BUS

120/230 V AC ≤ 24V

≤ 24V

1 2 2

OC1

3 1

MD1

0123

4 5 6789

10

Slika 113 Priključne stezaljke modula bazena MP 100

Oznake priključnih stezaljki:

230 V AC Priključak mrežnog naponaBUS Priključak BUS sustava EMS 2/EMS plusMC1 Upravljanje bazenom za vanjski sustav

čišćenjaTC1 Priključak senzora temperature vode u

bazenu

VC1 Priključak elektromotora mješača: Priključna stezaljka 43: mješač otvoren

(veći dovod topline do vode bazena) Priključna stezaljka 44: mješač zatvoren

(manji dovod topline do vode bazena)

116 | Funkcijski moduli za proširenje regulacijskog sustava

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Tehnički podaci

Tehnički podaci Jedinica MP 100

Dimenzije (Š x V x D) mm 151 x 184 x 61

Maksimalni presjek vodiča:- Priključna stezaljka 230 V- Niskonaponska priključna stezaljka

mm2

mm22,5 1,5

Nazivni naponi:- BUS (siguran od zamjene polova)- Električno napajanje modula- Poslužna jedinica (sigurna od zamjene polova)- Mješač

V DCVAC/Hz

DC V AC/Hz

15 230/50

15 230/50

Osigurač (T) V/A 230/5

BUS sučelje - EMS 2/EMS plus

Primljena snaga u stanju pripravnosti W < 1

Maksimalni predani toplinski učinak za svaki priključak (VC1) W 100

Mjerno područje senzora temperature spremnika:- Donja granica greške- Područje pokazivanja- Gornja granica greške

°C °C °C

< -10 0 ... 100

> 125

Dopuštena temperatura okoline °C 0 ... 60

Tip zaštite:- pri zidnoj montaži- pri ugradnji u generator topline

--

IP 44određeno od tipa zaštite

generatora topline

Razred zaštite - I

Tab. 34

Priprema tople vode | 117

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

7 .1 Napomene o spremnicima tople vode za dizalice topline

7 .1 .1 Izmjenjivači topline

Uvjetovano sustavom, temperatura polaznog voda diza-lica topline niža je nego za uobičajene sustave grijanja (plin, loživo ulje). Kako bi se to kompenziralo, spremnici tople vode opremljeni su posebnim izmjenjivačima topli-ne velike površine.

Pri tvrdoći vode većoj od 3 °dH, zbog stvaranja sloja ka-menca na površinama izmjenjivača topline, tijekom vre-mena treba računati sa smanjenjem toplinskog učinka.

Održavanje treba redovito izvoditi prema uputama za instaliranje.

7 .1 .2 Ograničenje protoka

Za najbolje moguće korištenje kapaciteta spremnika i sprječavanje prijevremenog miješanja, preporučamo da se ulaz hladne vode do spremnika, na mjestu instalira-nja, smanji na donje volumne protoke:

Spremnik tople vode Volumni protok u lit/min

WST 290 EHP 15

WST 370 EHP 18

WST 450 EHP 20

Tab. 35

Dodatno preporučamo da se poprečni presjek priključ-ka hladne vode, na cca. 0,5 – 0,7 m ispred spremnika, poveća na nazivni otvor priključnog nastavka.

7 .1 .3 Sklop za uništenje bakterija legionela (termička dezinfekcija)

Prema DVGW-radnom listu W 551, termička dezinfekcija nije potrebna za privatne obiteljske kuće za jednu i dvije obitelji, sve do njihovog najma.

Unatoč toga, pomoću regulativnog softvera može se programirati redovita termička dezinfekcija (npr. nakon svakih 7 dana).

7 Priprema tople vode7 .1 .4 Optočni vod

Na cijevi tople vode treba po mogućnosti neposredno uz mjesto potrošnje tople vode, instalirati ogranak koji vodi natrag do spremnika tople vode. Kroz ovaj kružni tok cirkulira topla voda. Pri otvaranju izljevnog mjesta za toplu vodu, za krajnje potrošače odmah je dostupna topla voda. Za veće zgrade (stambene zgrade, hotele, itd.), instaliranje optočnih vodova interesantno je i s as-pekta gubitaka vode. Na udaljenijim izljevnim mjestima, bez optočnog voda ne samo traje suviše dugo da se na izljevnom mjestu pojavi topla voda, nego velike količine tople vode isteku bez korištenja.

Pri priključku optočnog voda: Treba ugraditi optočnu crpku i prikladan povratni ventil odobren za potrošnu toplu vodu.

Ako se ne priključuje optočni vod: priključak treba zatvoriti i izolirati.

Važne napomene:

U optočnom vodu ne smije se premašiti brzina strujanja vode od 0,5 m/sek (DIN 1988).

Cirkulacija, obzirom na gubitke od ohlađiva-nja, dopuštena je samo s vremenski i/ili tem-peraturno upravljanom optočnom crpkom.

Vremensko upravljanje

Prema uredbi o štednji energije (EnEV), otpočni vodovi su automatski djelujući uređaji, opremljeni za isključiva-nje optočnih crpki i prema priznatim tehničkim pravilima izolirani za smanjenje toplinskih gubitaka. Između izlaza tople vode i ulaza cirkulacije temperaturna razlika ne smije biti veća od 5 K ( slika 114). Optočne vodove treba dimenzionirati prema DIN 1988-3, odnosno prema DVGW radnom listu W 553. Prema DVGW radnom listu W 551, optočni sustavi propisani su za velike instalacije.

118 | Priprema tople vode

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

118 | Warmwasserbereitung

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 114 Schema einer Zirkulationsleitung

BWAG Trinkwasser-Ausdehnungsgefäß (Empfehlung)E EntleerungGT3X Speichertemperaturfühler WärmepumpeKW KaltwasseranschlussRSP SpeicherrücklaufSG Sicherheitsgruppe nach DIN 1988SW... Speicher für WärmepumpeVSP SpeichervorlaufWW WarmwasseranschlussZ ZirkulationsanschlussZL Zirkulationsleitung10 Sicherheitsventil15.1 Prüfventil15.2 Rückflussverhinderer15.3 Manometerstutzen15.4 Absperrventil20 bauseitige Zirkulationspumpe21 Absperrventil (bauseits)22 Druckminderer (wenn erforderlich, Zubehör)48 Entwässerungsstelle

7.2 Speicherauslegung in EinfamilienhäusernFür die Warmwasserbereitung wird üblicherweise eine Wärmeleistung von 0,2 kW pro Person angesetzt. Dies beruht auf der Annahme, dass eine Person pro Tag maxi-mal 100 l Warmwasser mit einer Temperatur von 45 °C verbraucht.Wichtig ist daher, die maximal zu erwartende Personen-zahl zu berücksichtigen. Auch Gewohnheiten mit hohem Warmwasserverbrauch (wie etwa der Betrieb eines Whirlpools) müssen einkalkuliert werden.Soll das Warmwasser im Auslegungspunkt (also z. B. im tiefen Winter) nicht mit der Wärmepumpe erwärmt wer-den, muss der Energiebedarf für die Warmwasserberei-tung nicht zur Heizungsheizlast addiert werden.

7.3 Speicherauslegung in Mehrfamilien-häusern

7.3.1 Bedarfskennzahl für WohngebäudeDie Bestimmung der Bedarfskennzahl kann die Dimensi-onierungssoftware „Junkers Warmwasserauslegung - Version 2014“ eingesetzt werden ( www.junkers.com).Ab 3 Wohneinheiten und einem Speichervolumen > 400 l oder einem Leitungsinhalt > 3 l zwischen Abgang Warm-wasserspeicher und Entnahmenstelle ist nach DVGW W 551-Arbeitsblatt eine Warmwasser-Austrittstemperatur am Speicher von 60 °C vorgeschrieben.

Die Zirkulationspumpe und angeschlossene Kunststoffrohre müssen für Temperaturen über 60 °C geeignet sein.

SW ...

ϑ GT3XZ

E6 720 611 662-02.1O

RSP

VSP

KW

WW ZL

15.2

20

BWAG

1048

SG

15.4

15.3

15.2 2122

15.1

Slika 114 Shema optočnog voda

BWAG Ekspanzijska posuda potrošne tople vode (preporuka)

E PražnjenjeGT3X Senzor temperature spremnika dizalice toplineKW Priključak hladne vodeRSP Povratni vod spremnikaSG Sigurnosna grupa prema DIN 1988SW… Spremnik za dizalicu toplineVSP Polazni vod spremnikaWW Priključak tople vodeZ Priključak cirkulacijeZL Optočni vod10 Sigurnosni ventil15.1 Kontrolni ventil15.2 Nepovratni ventil15.3 Priključak manometra15.4 Zaporni ventil20 Optočna crpka koja se pribavlja na mjestu

instaliranja21 Zaporni ventil (pribavlja se na mjestu

instaliranja)22 Reduktor tlaka (ako je potreban, pribor)48 Mjesto za odvodnju

Optočna crpka i priključene plastične cijevi moraju biti prikladne za temperature više od 60 °C.

7 .2 Dimenzioniranje spremnika tople vode u obiteljskim kućama za jednu obitelj

Za pripremu tople vode uobičajeno je potreban toplin-ski učinak od 0,2 kW za svaku osobu. To se zasniva na pretpostavci da jedna osoba dnevno maksimalno potroši 100 lit tople vode temperature do 45 °C.

Važno je pri tome da treba uzeti u obzir maksimalno očekivani broj osoba. Moraju se ukalkulirati i navike veli-ke potrošnje tople vode (kao što je npr. rad Whirlpoola).

Ako se topla voda u računskoj točci (npr. tijekom zime) ne može pripremiti pomoću dizalice topline, potrošnja energije za pripremu tople vode ne mora se pribrojiti u ogrjevno opterećenje grijanja.

7 .3 Dimenzioniranje spremnika tople vode u stambenim zgradama

7 .3 .1 Karakteristika potrošnje za stambene zgrade

Za određivanje karakteristike potrošnje može se kori-stiti softver za dimenzioniranje „Bosch dimenzioniranje sustava pripreme tople vode 2014“.

Počevši od 3 stambene jedinice i kapaciteta spremnika većeg od 400 lit ili sadržaja u cijevima većeg od 3 lit, između ogranka spremnika tople vode i izljevnog mjesta, prema DVGW radnom listu W 551, propisana je izlazna temperatura tople vode na spremniku od 60 °C.

Priprema tople vode | 119

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

7 .4 Spremnici tople vode WST 290 EHP, WST 370 EHP i WST 450 EHP

7 .4 .1 Opis i opseg isporuke

Visokokvalitetni spremnici tople vode WST... EHP mogu se nabaviti u veličinama 290, 370 i 450 litara. Oni nude idealno rješenje za individualne zahtjeve za svakodnevnu potrošnju tople vode, u kombinaciji s Bosch dizalicama topline.

Spremnici tople vode WST 290 EHP, WST 370 EHP i WST 450 EHP isključivo se koriste za pripremu tople vode.

Slika 115

120 | Priprema tople vode

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

120 | Warmwasserbereitung

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Ausstattung• emaillierter Stahlbehälter• Schutzanode gegen Korrosion• weiße Folienverkleidung• Glattrohr-Wärmetauscher als Doppelwendel, ausge-

legt für Vorlauftemperatur TV = 55 °C• Separater Speichertemperaturfühler (12 k ) ist der

Inneneinheit ACB/ACE beigefügt.• Thermometer• abnehmbarer Speicherflansch

Vorteile• abgestimmt auf Junkers Wärmepumpen• vier verschiedene Größen• sehr effiziente IsolierungTechnische Daten Tabelle 35, Seite 122.

Funktionsbeschreibung Während des Zapfvorgangs fällt die Speichertemperatur im oberen Bereich um ca. 8 °C bis 10 °C ab, bevor die Wärmepumpe den Speicher wieder nachheizt. Bei häufigen aufeinanderfolgenden Kurzzapfungen kann es zum Überschwingen der eingestellten Speichertem-peratur und Temperaturschichtung im oberen Behälter-bereich kommen. Dieses Verhalten ist systembedingt und nicht zu ändern. Das eingebaute Thermometer zeigt die im oberen Behäl-terbereich vorherrschende Temperatur an. Durch die na-türliche Temperaturschichtung innerhalb des Behälters ist die eingestellte Speichertemperatur nur als Mittel-wert zu verstehen. Temperaturanzeige und die Schalt-punkte der Speichertemperaturregelung sind daher nicht identisch.

7.4.2 Bau- und Anschlussmaße

Bild 116 Bau- und Anschlussmaße der Warmwasserspeicher SW 290-1 ... SW 450-1 (Maße in mm)

E EntleerungKW Kaltwassereintritt (R 1)MA MagnesiumanodeRSP Speicherrücklauf (Rp 1¼)T Tauchhülse mit Thermometer für Temperatur-

anzeigeVSP Speichervorlauf (Rp 1¼)WW Warmwasseraustritt (R 1)ZL Zirkulationsanschluss (Rp ¾)A Tauchhülse für Speichertemperaturfühler (Aus-

lieferungszustand: Speichertemperaturfühler in Tauchhülse A)

B Tauchhülse für Speichertemperaturfühler Sonderanwendungen)

55

6 720 811 619-31.1O

WWR 1

Rp 11/4

Rp 11/4

Rp 3/4 ZL

VSP

RSP

KW/ER 1

T

700

220

H6

H3 H

4

H5

H1

H2

25

MA

A

B

A

B

Anodentausch:▶ Den Abstand 400 mm zur Decke ein-

halten.▶ Beim Tausch wahlweise eine Stabanode

oder eine Kettenanode isoliert einbauen.

H1 H2 H3 H4 H5 H6SW 290-1 544 644 784 829 1226 1294SW 370-1 665 791 964 1009 1523 1591SW 400-1 1081 1241 1415 1459 1811 1921SW 450-1 855 945 1189 1234 1853 1921Tab. 34

Slika 116 Konstrukcijske i priključne mjere spremnika tople vode WST 290... WST 450 EHP (dimenzije u mm)

Oprema• emajlirana čelična posuda spremnika• zaštitna anoda za zaštitu od korozije• bijeli plašt od folije• izmjenjivač topline s glatkom cijevi kao dvostruka

spiralna cijev, izveden za temperaturu polaznog voda TV = 55 °C

• zasebni senzor temperature spremnika (12 kΩ) ispo-ručuje se uz unutarnju jedinicu AWB/AWB

• termometar• demontažna prirubnica spremnika

Prednosti• prilagođeni Bosch dizalicama topline• tri različite veličine• vrlo učinkovita toplinska izolacijaTehnički podaci tablica 38, stranica 122.

Opis funkcijeTijekom puštanja tople vode na izljevnom mjestu, tem-peratura spremnika u njegovom gornjem dijelu snizit će se za cca. 8 do 10 °C, prije nego što dizalica topline ponovno zagrije spremnik.Pri čestim uzastopnim kratkim puštanjima tople vode na izljevnom mjestu, može doći do oscilacija namještene temperature spremnika i do temperaturne slojevitosti u gornjem dijelu spremnika. Ovo ponašanje uvjetovano je sustavom i ne može se promijeniti.Ugrađeni termometar u gornjem dijelu posude spre-mnika pokazuje temperaturu koja je prethodno vladala. Zbog prirodne temperaturne slojevitosti unutar posude spremnika, pod namještenom temperaturom spremni-ka podrazumijeva se samo njena srednja vrijednost, te zbog toga nisu identična pokazivanja temperature i uklopne točke regulacije temperature spremnika.

7 .4 .2 Konstrukcijske i priključne mjere

E PražnjenjeKW Ulaz hladne vode (R 1)MA Magnezijeva zaštitna anodaRSP Povratni vod spremnika (Rp 1¼)T Uranjajuća čahura s termometrom za pokazivanje

temperatureVSP Polazni vod spremnika (Rp 1¼)WW Izlaz tople vode (R 1)ZL Priključak cirkulacije (R 1)A Uranjajuća čahura za senzor temperature spremni-

ka (isporučeno stanje: senzor temperature spre-mnika u uranjajućoj čahuri A)

B Uranjajuća čahura za senzor temperature spremni-ka (posebne primjene)

Zamjene anode

Održavati razmak ≥ 400 mm do stropa. Pri zamjeni, po izboru ugraditi štapnu ano-

du ili lančanu anodu.

H1 H2 H3 H4 H5 H6

WST 290 EHP 544 644 784 829 1226 1294

WST 370 EHP 665 791 964 1009 1523 1591

WST 450 EHP 855 945 1189 1234 1853 1921

Tab. 36

Priprema tople vode | 121

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Warmwasserbereitung | 121

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Wandabstandsmaße

Bild 117 Empfohlene Mindest-Wandabstandsmaße (Maße in mm)

Beim Tausch der Schutzanode muss ein Abstand von 400 mm zur Decke sichergestellt werden. Es ist eine

Kettenanode mit metallischer Verbindung zum Speicher zu verwenden.

600

6 720 614 229-02.2O

100

100

200

Slika 117 Preporučeni minimalni razmaci od zida (Dimenzije u mm)

Pri zamjeni zaštitne anode mora se održavati razmak ≥ 400 mm od stropa. To je lančana anoda s metalnim spojem do spremnika.

Razmaci od zida

122 | Priprema tople vode

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

7 .4 .3 Tehnički podaci

Tip spremnika tople vode Jedinica WST 290 EHP WST 370 EHP WST 450 EHP

Izmjenjivač topline (spiralni grijač)

Broj zavoja - 2 x 12 2 x 16 2 x 21

Sadržaj vode sustava grijanja l 22 29,0 38,5

Površina grijanja m2 3,2 4,2 5,6

Max. temperatura vode sustava grijanja °C 110 110 110

Maksimalni radni tlak spiralnog grijača bar 10 10 10

Max toplinski učinak zagrijavanja pri TV = 55 °C i TSp = 45 °C kW 11,0 14,0 23,0

Max stalni toplinski učinak pri TV = 60 °C i TSp = 45 °C (maksimalni učinak punjenja spremnika)

l/h 216 320 514

Količina vode sustava grijanja koja se uzima u obzir l/h 1000 1500 2000

Max koeficijent učinka NL1) prema DIN 4708

pri TV = 60 °C (maksimalni učinak punjenja spremnika)- 2,3 3,0 3,7

Minimalno vrijeme zagrijavanja sa TK = 10 °C na TSp = 57 °C s TV = 60 °C, pri:- 22 kW učinka punjenja spremnika- 11 kW učinka punjenja spremnika

min min

-116

-128

78-

Sadržaj spremnika

Korisni sadržaj l 277 352 433

Iskoristiva količina tople vode2) TSp = 57 °C i - TZ = 45 °C- TZ = 40 °C

ll

296375

360470

454578

Maksimalni volumni protok l/min 15 18 20

Maksimalni radni tlak vode bar 10 10 10

Sigurnosni ventil (pribor) DN 20 20 20

Ostali podaci

Potrošnja energije za stanje pripravnosti (24 h) prema DIN 4753 dio 82)

kWh/d 2,1 2,6 3,0

Težina u praznom stanju (bez ambalaže) kg 137 145 180

Broj artikla - 7719003105 7719003106 7719003107

Tab. 371) Koeficijent učinka NL odgovara broju potpuno opskrbljivanih stanova sa 3,5 osoba, normalnom kadom i dva izljevna mjesta tople

vode. NL je određen prema DIN 4708 pri TSp = 57 °C, TZ = 45 °C, TK = 10 °C i pri max. toplinskom učinku zagrijavanja. NL će biti odgovarajuće manji pri smanjenju učinka punjenja spremnika i pri manjoj količini vode sustava grijanja.

2) Nisu uzeti u obzir gubici u raspodjeli izvan spremnika tople vodeTK Ulazna temperatura hladne vodeTSp Temperatura spremnikaTV Temperatura polaznog vodaTZ Izlazna temperatura tople vode

Priprema tople vode | 123

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Gubitak tlaka spiralnog grijača u bar

6 720 614 052-01.3O

0,4

0,3

0,2

0,1

0,08

0,06

0,05

0,04

0,03

0,02

0,01

V / m3/h

Δp / bar

.0,6 0,8 1,0 2,0 3,0 4,0 5,0

123

Slika 118

Δp Gubitak tlakaV Protok vode sustava grijanja1 WST 290 EHP2 WST 370 EHP3 WST 450 EHP

Stalni učinak tople vode:

Navedeni stalni učinci tople vode odnose se na:

• temperaturu polaznog voda od 60 °C• temperaturu tople vode od 45 °C• ulaznu temperaturu hladne vode od 10 °C• maksimalni učinak punjenja spremnika (toplinski

učinak generatora topline najmanje toliko velik kao učinak zagrijavanja spremnika).

Smanjenje navedene količine vode sustava grijanja, odnosno učinka punjenja spremnika ili sniženje tempe-rature polaznog voda, ima za rezultat smanjenje stalnog učinka, kao i koeficijenta učinka (NL).

Moguće kombinacije dizalice topline/spremnika tople vode

WST 290 EHP

WST 370 EHP

WST 450 EHP

Compress 6000 AW 5

+ - -

Compress 6000 AW 7

+ - -

Compress 6000 AW 9

+ + -

Compress 6000 AW 13

+ + +

Compress 6000 AW 17

+ + +

Tab. 38 Mogućnosti kombinacija; + mogu se kombinirati; - ne mogu se kombinirati

124 | Priprema tople vode

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

7 .5 Bivalentni spremnici WS 500-5 EL C i WS 500-5 EL B

7 .5 .1 Opis i opseg isporuke

Visokokvalitetni solarni spremnici za dizalice topline WS... EL isporučuju se u veličini od 500 lit. Oni pred-stavljaju idealno rješenje za jednostavno spajanje to-plinskih solarnih instalacija ili kaminskih peći na sustav pripreme tople vode.

Slika 119

Oprema

• emajlirana čelična posuda spremnika• anoda za zaštitu od korozije• bijeli plašt od folije• toplinska izolacija od pusta• gornja glatka cijev izmjenjivača topline• donja glatka cijev izmjenjivača topline• senzori temperature spremnika u uranjajućim čahu-

rama, s priključnim kabelom za priključak na Bosch dizalice topline

• demontažna prirubnica spremnika

Prednosti

• prilagođeni Bosch dizalicama topline• dvije različite veličine• vrlo učinkovita izolacijaTehnički podaci tablica 40, stranica 126.

Opis funkcije

Tijekom puštanja tople vode na izljevnom mjestu, tem-peratura spremnika u njegovom gornjem dijelu snizit će se za cca. 8 do 10 °C, prije nego što dizalica topline ponovno zagrije spremnik.

Pri čestim uzastopnim kratkim puštanjima tople vode na izljevnom mjestu, može doći do oscilacija namještene temperature spremnika i do temperaturne slojevitosti u gornjem dijelu spremnika. Ovo ponašanje uvjetovano je sustavom i ne može se promijeniti.

Priprema tople vode | 125

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Виведення з експлуатації | 103

6 720 810 364 (2015/11)W 500-1000-5... | WS 500-1000-5 E... | WS 400-1000-5 EL...

2 WS 500-5 E..., WS 750-5 E..., WS 1000-5 E..., WS 400-5 EL..., WS 500-5 EL

Dimension UnitWS 500-5

E BWS 500-5

E CWS 750-5

E CWS 750-5

E EWS 1000-5

E CWS 1000-5

E EWS 400-5

EL BWS 400-5

EL CWS 500-5

EL BWS 500-5

EL CA mm 850 780 960 950 1070 1060 850 780 850 780A1 mm – – 790 790 900 900 – – – –B mm 12 12 12 12 12 12 12 12 12 12C mm 1870 1870 1920 1940 1920 1940 1624 1624 1870 1870C1 mm – – 1820 1820 1820 1820 – – – –D mm 780 780 880 880 849 849 780 780 780 780E mm 131 131 144 144 152 152 131 131 131 131

R 1 ¼ 1 ¼ 1 ½ 1 ½ 1 ½ 1 ½ 1 ½ 1 ½ 1 ½ 1 ½ F mm 292 292 314 314 330 330 274 274 274 274G mm 731 731 754 754 858 858 731 731 731 731H mm 928 928 1004 1004 1037 1037 818 818 818 818I mm 1028 1028 1114 1114 1147 1147 1128 1128 1128 1128J mm 1238 1238 1312 1312 1345 1345 1571 1571 1571 1571K mm 1731 1731 1698 1698 1665 1665 1731 1731 1731 1731

R 1 ¼ 1 ¼ 1 ¼ 1 ¼ 1 ½ 1 ½ 1 ¼ 1 ¼ 1 ¼ 1 ¼ L mm 2350 2350 2580 280 2720 2720 2200 2200 2450 2450M kg 197 192 265 265 314 314 216 211 273 268N kg 697 692 1006 1006 1288 1288 594 589 762 757O mm 1941 1941 1851 1851 1883 1883 1705 1705 1941 1941P1 mm 450 450 545 545 619 619 450 450 450 450P2 mm 520 520 629 629 715 715 520 520 520 520V1 l 8,8 8,8 11,4 11,4 11,4 11,4 18 18 27 27

m² 1,1 1,1 1,5 1,5 1,5 1,5 3,3 3,3 5,1 5,1V2 l 10,9 10,9 14 14 16,8 16,8 9,5 9,5 13,2 13,2

m² 1,6 1,6 2,1 2,1 2,5 2,5 1,3 1,3 1,8 1,812 WS 500-5 E..., WS 750-5 E..., WS 1000-5 E..., WS 400-5 EL..., WS 500-5 EL

6 720 810 354-02.1T

O

BC

D

EF

GH I

JK

L

C1

Rp 1½* A

A1

MN

V1

V219 mm

19 mm R ¾

R 1¼

R 1¼

R 1

R 1P1

P2

Dimenzija Jedinica WS 500-5 EL B WS 500-5 EL CA mm 850 780A1 mm - -B mm 12 12C mm 1870 1870C1 mm - -D mm 780 780E mm 131 131

R 1 ½ 1 ½F mm 274 274G mm 731 731H mm 818 818I mm 1128 1128J mm 1571 1571K mm 1731 1731

R 1 ¼ 1 ¼L mm 2450 2450M kg 273 268N kg 762 757O mm 1941 1941P1 mm 450 450P2 mm 520 520V1 l 27 27

m2 5,1 5,1

V2 l 13,2 13,2m2 1,8 1,8

Tab. 39

7 .5 .2 Dimenzije

Slika 120 Konstrukcijske i priključne mjere solarnih spremnika WS 500-5 EL B i WS 500-5 EL C

126 | Priprema tople vode

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

7 .5 .3 Tehnički podaci

Jedinica WS 500-5 EL B WS 500-5 EL C

Spremnik tople vode

Raspoloživi kapacitet spremnika (ukupni) l 489 489

Raspoloživi kapacitet l 254 254

Uporabiva količina tople vode1) pri izlaznoj temperaturi tople vode2):45 °C40 °C

ll

363423

363423

Maksimalni protok hladne vode l/min 38 38

Maksimalna temperatura tople vode °C 95 95

Maksimalni radni tlak bar 10 10

Maksimalni računski tlak bar 7.8 7.8

Maksimalni ispitni tlak tople vode bar 10 10

Izmjenjivač topline za dogrijavanje iz izvora topline

Koeficijent učinka NL3) NL 8 8

Kontinuirani toplinski učinak (pri temperaturi polaznog voda 80 °C, izlaznoj temperaturi tople vode 45 °C i temperaturi hladne vode 10 °C

kWl/min

6627

6627

Protok vode sustava grijanja l/h 2100 2100

Pad tlaka mbar 130 130

Trajanje zagrijavanja pri nazivnom toplinskom učinku min 22 22

Maksimalni toplinski učinak sustava grijanja4) kW 66 66

Maksimalna temperatura vode sustava grijanja °C 160 160

Maksimalni tlak vode sustava grijanja bar 16 16

Izmjenjivač topline za solarno toplinsko grijanje

Maksimalna temperatura vode sustava grijanja °C 160 160

Maksimalni tlak vode sustava grijanja bar 16 16

Broj artikla - 7735500309 7735500308

Tab. 40 Tehnički podaci za WS spremnike1) Bez solarnog toplinskog grijanja ili dopunjavanja; namještena temperatura spremnika 60 °C.2) Promiješana voda na izljevnom mjestu (pri 10 °C temperature hladne vode).3) Koeficijent učinka NL = 1 prema DIN 4708, za 3,5 osobe, normalnu kadu i sudoper. Temperature: spremnik 60 °C, izlazna temperatura tople vode 45 °C i temperatura hladne vode 10 °C.

Izmjereno pri max. toplinskom učinku. Ako je toplinski učinak smanjen i NL će biti manji.4) U slučaju da su izvori topline s višim toplinskim učinkom, treba ograničiti na navedene vrijednosti.

Moguće kombinacije dizalice topline/solarnog spremnika

WS 500-5 EL B WS 500-5 EL C

Compress 6000 AW 5

- -

Compress 6000 AW 7

- -

Compress 6000 AW 9

+ +

Compress 6000 AW 13

+ +

Compress 6000 AW 17

+ +

Tab. 41 Mogućnosti kombinacija; + mogu se kombinirati; - ne mogu se kombinirati (+) mogu se kombinirati ali se ne preporuča

Međuspremnici | 127

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

8 MeđuspremniciMeđuspremnici smiju raditi isključivo u zatvorenim instalacijama grijanja i smiju se puniti samo s vodom sustava grijanja. Svaka druga primjena nije za određenu namjenu. Bosch ne preuzima odgovornost za štete koje bi rezultirale iz takve nepravilne primjene.

Pri određenim uvjetima umjesto međuspremnika može se instalirati bajpas ( poglavlje 9).

Preporučamo da se svi ulazni priključci spremnika, 0,5 – 0,7 m ispred priključnog nastavka prošire na nazivno otvor priključnog nastavka. Na taj će se način izbjeći vrtloženje u međuspremniku.

8 .1 Međuspremnik BST 50 Ehp

8 .1 .1 Pregled opremljenosti

Međuspremnici BST 50 Ehp primjenjivi su sa svim dizali-cama topline Compress 6000 AW.

Slika 121 Međuspremnik BST 50 Ehp

Međuspremnik ne smije se koristiti u instala-cijama s cijevima propusnim za difuziju (npr. u starijim instalacijama podnog grijanja). U ovom slučaju potrebno je razdvajanje sustava s pločastim izmjenjivačem topline.

Uputa za dimenzioniranje: cca. 10 lit/kW

Kod primjene međuspremnika u kombinaciji s pripremom tople vode, mora se ugraditi dodatni preklopni ventil (VC0). ( U poglavlju 3 Sheme instalacija s međuspremnikom).

128 | Međuspremnici

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

128 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

8.1.2 Bau- und Anschlussmaße

Bild 123 Bau- und Anschlussmaße PSWK 50 (Maße in mm)

EL EntleerungM1 Messstelle für VorlauftemperaturfühlerR1 Rücklauf WärmepumpeR2 Rücklauf Heizkreis(e)V1 Vorlauf WärmepumpeV2 Vorlauf Heizkreis(e)

8.1.3 Technische Daten

6 720 801 984-59.1il

Ø 530

540

Pufferspeicher Einheit PSWK 50 Speicherinhalt (Heizwasser) l 50Vorlauf V1, V2 Zoll R ¾ Rücklauf R1, R2 Zoll R ¾ Messstelle M1 Zoll R ½ maximale Heizwassertemperatur °C 95maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar 3Leergewicht kg 24Gesamtgewicht kg 74Tab. 40

Slika 122 Konstrukcijske i priključne mjere BST 50 Ehp (dimenzije u mm)

EL PražnjenjeM1 Mjerno mjesto za senzor temperature polaznog vodaR1 Povratni vod dizalice toplineR2 Povratni vod kruga(ova) grijanjaV1 Polazni vod dizalice toplineV2 Polazni vod kruga(ova) grijanja

8 .1 .3 Tehnički podaci

Međuspremnik Jedinica BST 50 Ehp

Sadržaj spremnika (voda sustava grijanja) l 50

Polazni vod V1, V2 Zoll R ¾

Povratni vod R1, R2 Zoll R ¾

Mjerno mjesto M1 Zoll R ½

Maksimalna temperatura vode sustava grijanja °C 95

Maksimalni radni tlak vode sustava grijanja bar 3

Težina u praznom stanju kg 24

Ukupna težina kg 74

Tab. 42

8 .1 .2 Konstrukcijske i priključne mjere

Međuspremnici | 129

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

8 .2 Međuspremnici BST120-5Ehp, BST200-5Ehp, BST300-5Ehp

Moguće kombinacije dizalice topline/spremnika tople vode

BST

120-5 200-5 300-5

Compress 6000 AW 5 + (+) (+)

Compress 6000 AW 7 + (+) (+)

Compress 6000 AW 9 (+) + +

Compress 6000 AW 13 (+) + +

Compress 6000 AW 17 (+) + +

Tab. 43 Mogućnosti kombinacija; + mogu se kombinirati; - ne mogu se kombinirati (+) mogu se kombinirati ali se ne preporuča

Slika 123 Međuspremnici BST120-5Ehp, BST200-5Ehp, BST300-5Ehp

Slika 124 Pregled BST120-5Ehp, BST200-5Ehp, BST300-5Ehp

[1] Polazni vod kruga grijanja[2] Plašt, lakirani lim s toplinskom izolacijom od poliu-

retanskog tvrdog pjenoplasta[3] Povratni vod kruga grijanja[4] Povratni vod do dizalice topline[5] Uranjajuća čahura za senzor temperature povrat-

nog voda (ne koristi se)[6] Slavina za pražnjenje

[7] Posuda spremnika, čelična[8] Polazni vod od dizalice topline[9] Čep s uranjajućom čahurom za senzor temperature

polaznog voda (T1).[10] Odzračnik[11] PS poklopac plašta

62 |

BH 120-300-56 720 819 271 (2016/08)

2

3 4

6 720 801 706-07.1T200, 300120

7

4

8 1

3

5

1

2

3

2

1111 9 109 10

8

7

M

3

6

45

5

(300 l)

6 720 800 035-03.2T 6 720 800 035-04.2T

130 | Međuspremnici

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

130 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 126 Abmessungen PSW 120/200/300-5

Maß Einheit PSW 120-5 PSW 200-5 PSW 300-5 Maß Einheit PSW 120-5 PSW 200-5 PSW 300-5A mm 510 550 670 L mm 105 – –B mm 980 1530 1495 M mm 364 – –C mm 248 265 318 N mm 320 – –D mm 12,5 12,5 12,5 O mm 255 – –E mm 980 80 80 P mm 190 – –F mm 980 1399 1355 Q mm 146 – –G kg 53 75 87 R mm 150 – –H kg 173 275 387 S mm 185 – –I mm 1120 1625 1655 T mm 218 – –J mm 440 – – U mm 130 – –K mm 255 – –Tab. 42

Pufferspeicher Einheit PSW 120-5 PSW 200-5 PSW 300-5Nutzinhalt (gesamt) l 120 200 300Bereitschaftswärmeaufwand nach EN 12897; Verteilungsverlus-te außerhalb des Pufferspeichers sind nicht berücksichtigt

kWh/24h 1,6 1,8 1,94

maximale Temperatur Heizwasser °C 90 90 90maximaler Betriebsdruck Heizwasser bar Ü 3 3 3Tab. 43 Technische Daten PSW 120/200/300-5

D

B, E

, F

C

B

C

EF

M

A A

GH

200, 300120

I

Q

RJK

L

45°

MNOP

T

S

U

6 720 801 710-01.2T

10 mm

3/4

1 1

1

1

M

10 mm

Mjera Jedinica BST120-5Ehp

BST200-5Ehp

BST300-5Ehp

L mm 105 - -M mm 364 - -N mm 320 - -O mm 255 - -P mm 190 - -Q mm 146 - -R mm 150 - -S mm 185 - -T mm 218 - -U mm 130 -

Mjera Jedinica BST120-5Ehp

BST200-5Ehp

BST300-5Ehp

A mm 510 550 670B mm 980 1530 1495C mm 248 265 318D mm 12,5 12,5 12,5E mm 980 80 80F mm 980 1399 1355G kg 53 75 87H kg 173 275 387I mm 1120 1625 1655J mm 440 - -K mm 255 - -

Tab. 44

Međuspremnici Jedinica BST120-5Ehp BST200-5Ehp BST300-5Ehp

Korisni sadržaj (ukupni) l 120 200 300

Gubitak topline za stanje pripravnosti prema EN 12897; nisu uzeti u obzir gubici u raspodjeli izvan međuspremnika

kWh/24h 1,6 1,8 1,94

Maksimalna temperatura vode sustava grijanja °C 90 90 90

Maksimalni radni tlak vode sustava grijanja bar Ü 3 3 3

Tab. 45 Tehnički podaci za BST120-5Ehp, BST200-5Ehp, BST300-5Ehp

Slika 125 Dimenzije BST120-5Ehp, BST200-5Ehp, BST300-5Ehp

Međuspremnici | 131

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

| 63

6 720 819 271 (2016/08)BH 120-300-5

5

6

7

8

6 720 800 035-17.2ITL

400 mm 100 mm

(4 inch)(16 inch)

(20

inch

)

500

mm

6 720 800 035-05.1ITL

1.

2.

3.

6 720 800 035-06.2T

6 720 801 706-05.3T

Slika 126: Preporučeni minimalni razmaci od zida

132 | Međuspremnici

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

8 .3 Međuspremnici BHS 750-6 ERZ C, BHS 1000-6 ERZ C

Moguće kombinacije dizalice topline/spremnika tople vode

BHS

BHS 750-6 ERZ C BHS 1000-6 ERZ C

Compress 6000 AW 5

- -

Compress 6000 AW 7

- -

Compress 6000 AW 9

+ -

Compress 6000 AW 13

+ +

Compress 6000 AW 17

- +

Tab. 46 Mogućnosti kombinacija; + mogu se kombinirati; - ne mogu se kombinirati

Slika 127 Međuspremnik BHS 750-6 ERZ C, BHS 1000-6 ERZ C

Opseg isporuke:• Posuda spremnika• Zaštitna folija od meke pjene• 2 odvojive izolacije tvrde poluljuske PU pjene• Elementi izolacije• Podna izolacija• Poklopac spremnika• Tehnička dokumentacija

Međuspremnici | 133

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Međuspremnici Jedinica BHS 750-6 ERZ C BHS 1000-6 ERZ C

Promjer D1- s toplinskom izolacijom debljine 120 mm mm 960 960 Promjer D2 bez toplinske izolacije mm 790 790Visina H- s toplinskom izolacijom debljine 120 mm mm 1820 2255Visina priključaka- H1- H2- H4- H5/E (priključak za električni grijač)- H6/7- H8- H10/VLs (solarni polazni vod)- H13- RLs (solarni povratni vod)

mm mm mm mm mm mm mm mm mm

1630 1440

-1110 950 830 710 130270

2070 1880 1150 1300 1150 950 800 130 270

Volumen- V1 (dio spremnika za stanje pripravnosti)- V2 (područje vode sustava grijanja)- V3 (solarno područje)- V4 (ukupni volumen)- V5 (solarni izmjenjivač topline)

lllll

325 115305 74514

445 170 345960 17

Površina solarnog izmjenjivača topline m2 2,1 2,5Max preporučeni volumni protok priključnog nastavka 1 ½“ m3/h ca. 5 ca. 5Radni tlak vode sustava grijanja/solarnog izmjenjivača topline bar 3/10 3/10Radna temperatura vode sustava grijanja/solarnog izmjenjiva-ča topline

bar 90/130 90/130

Volumni protok temperaturno osjetljivog napajanja: Maksimalno 5 m3/h, funkcija je uspješno testirana do:

m3/h 1,5 1,5

Težina bruto/neto- s toplinskom izolacijom debljine 120 mm kg/kg 173/918 200/1160Gubitak zagrijavanja (S)- s toplinskom izolacijom debljine 120 mm W 119 143Broj artikla - 7735501107 7735501111

Tab. 47 Tehnički podaci za PSW 750/1000-5 S solar

Dimenzije i tehnički podaci za međuspremnike BHS 750/1000-6 ERZ C

Slika 128 Priključci BHS 750/1000-6 ERZ C Slika 129 Dimenzije i volumeni BHS 750/1000-6 ERZ C

½"

H1

H2

H6H5H4

H7

H10

H12

H13

H8

VLs

RLs

E

6 720 817 501-01.1T

BHS 750, 1000-6 ERZ

6 720 806 553-02.1T

D2

D1

H

BA

V4V1

V2

V3

V5

BHS...ERZ

6 720 806 553-02.1T

D2

D1

H

BA

V4V1

V2

V3

V5

BHS...ERZ

134 | Međuspremnici

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

134 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

8.4 Frischwasserstationen8.4.1 Abmessungen und technische Daten Frischwasserstation FWST-2

Bild 132 Abmessungen Frischwasserstation (in mm)

Bild 133 Restförderdruck Primärseite

Bild 134 Druckverlust Sekundärseite

Frischwasserstation Einheit FWST-2Übertragungsleistung im Ausle-gungspunkt, primär 60 °C/28 °C, sekundär 45 °C/10 °C

kW 54

maximal zulässige Betriebstem-peratur (Tmax)– primär– sekundär

°C °C

9580

maximal zulässiger Betriebs-druck (pmax), primär/sekundär

bar 3/10

maximaler Volumenstrom (sekun-där)

l/min 30

Zapfmenge bei – 45 °C/Pufferspeicher: 60 °C– 60 °C/Pufferspeicher: 70 °C

l/minl/min

2215

Primär-Volumenstrom (60 °C/28 °C)

l/min 24

Gewicht (m) kg 10,5Spannungsversorgung (Netz) VAC/Hz 230/50Maximale Stromaufnahme, Primärkreispumpe

A 0,44

Leistungsaufnahme im Betrieb, Primärkreispumpe Energie-Effizienz-Index

W–

3 – 45EEI 0,2

Leistungsaufnahme im Betrieb, Zirkulationspumpe (Zubehör)

W 3 – 9

NL-Zahl gemäß DIN 4708 (abhän-gig vom Bereitschaftsvolumen und der Kesselleistung)

– 2,7

Anschlüsse Frischwasserstation – DN 20 (G ¾)

Tab. 47 Technische Daten der Frischwasserstation FWST-2

6720809213.04-1.ST

> 200

84

275

86

418

532

483

360

> 25

0

57554859 14065

85230

0

100

200

300

400

500

600

700

800

0 5 10 15 20 25V / l/min.

p / mbar

6 720 809 213-21.2O

0100200300400500600700

1510 20 25 30 35 40V / l/min.

p / mbar

6 720 811 619-17.1O

8 .4 Stanice svježe vode

8 .4 .1 Dimenzije i tehnički podaci za stanice svježe vode FWST-2

134 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

8.4 Frischwasserstationen8.4.1 Abmessungen und technische Daten Frischwasserstation FWST-2

Bild 132 Abmessungen Frischwasserstation (in mm)

Bild 133 Restförderdruck Primärseite

Bild 134 Druckverlust Sekundärseite

Frischwasserstation Einheit FWST-2Übertragungsleistung im Ausle-gungspunkt, primär 60 °C/28 °C, sekundär 45 °C/10 °C

kW 54

maximal zulässige Betriebstem-peratur (Tmax)– primär– sekundär

°C °C

9580

maximal zulässiger Betriebs-druck (pmax), primär/sekundär

bar 3/10

maximaler Volumenstrom (sekun-där)

l/min 30

Zapfmenge bei – 45 °C/Pufferspeicher: 60 °C– 60 °C/Pufferspeicher: 70 °C

l/minl/min

2215

Primär-Volumenstrom (60 °C/28 °C)

l/min 24

Gewicht (m) kg 10,5Spannungsversorgung (Netz) VAC/Hz 230/50Maximale Stromaufnahme, Primärkreispumpe

A 0,44

Leistungsaufnahme im Betrieb, Primärkreispumpe Energie-Effizienz-Index

W–

3 – 45EEI 0,2

Leistungsaufnahme im Betrieb, Zirkulationspumpe (Zubehör)

W 3 – 9

NL-Zahl gemäß DIN 4708 (abhän-gig vom Bereitschaftsvolumen und der Kesselleistung)

– 2,7

Anschlüsse Frischwasserstation – DN 20 (G ¾)

Tab. 47 Technische Daten der Frischwasserstation FWST-2

6720809213.04-1.ST

> 200

84

275

86

418

532

483

360

> 25

0

57554859 14065

85230

0

100

200

300

400

500

600

700

800

0 5 10 15 20 25V / l/min.

p / mbar

6 720 809 213-21.2O

0100200300400500600700

1510 20 25 30 35 40V / l/min.

p / mbar

6 720 811 619-17.1O

134 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

8.4 Frischwasserstationen8.4.1 Abmessungen und technische Daten Frischwasserstation FWST-2

Bild 132 Abmessungen Frischwasserstation (in mm)

Bild 133 Restförderdruck Primärseite

Bild 134 Druckverlust Sekundärseite

Frischwasserstation Einheit FWST-2Übertragungsleistung im Ausle-gungspunkt, primär 60 °C/28 °C, sekundär 45 °C/10 °C

kW 54

maximal zulässige Betriebstem-peratur (Tmax)– primär– sekundär

°C °C

9580

maximal zulässiger Betriebs-druck (pmax), primär/sekundär

bar 3/10

maximaler Volumenstrom (sekun-där)

l/min 30

Zapfmenge bei – 45 °C/Pufferspeicher: 60 °C– 60 °C/Pufferspeicher: 70 °C

l/minl/min

2215

Primär-Volumenstrom (60 °C/28 °C)

l/min 24

Gewicht (m) kg 10,5Spannungsversorgung (Netz) VAC/Hz 230/50Maximale Stromaufnahme, Primärkreispumpe

A 0,44

Leistungsaufnahme im Betrieb, Primärkreispumpe Energie-Effizienz-Index

W–

3 – 45EEI 0,2

Leistungsaufnahme im Betrieb, Zirkulationspumpe (Zubehör)

W 3 – 9

NL-Zahl gemäß DIN 4708 (abhän-gig vom Bereitschaftsvolumen und der Kesselleistung)

– 2,7

Anschlüsse Frischwasserstation – DN 20 (G ¾)

Tab. 47 Technische Daten der Frischwasserstation FWST-2

6720809213.04-1.ST

> 200

84

275

86

418

532

483

360

> 25

0

57554859 14065

85230

0

100

200

300

400

500

600

700

800

0 5 10 15 20 25V / l/min.

p / mbar

6 720 809 213-21.2O

0100200300400500600700

1510 20 25 30 35 40V / l/min.

p / mbar

6 720 811 619-17.1O

Slika 130 Dimenzije stanice za svježu vodu (u mm)

Stanica svježe vode Jedinica FWST-2

Učinak prijenosa u točci dimenzioni-ranja, primarne strane 60 °C/28°C, sekundarne strane 45 °C/10 °C

kW 54

Max. dopuštena radna temperatura (Tmax)- primarne strane- sekundarne strane

°C °C

95 80

Max dopušteni radni tlak (pmax), primarne/sekundarne strane

bar 3/10

Max volumni protok sekundarnog kruga

l/min 30

Količ. tople vode na izljev. mjestu, pri- 45 °C/međuspremnik: 60 °C- 60 °C/međuspremnik: 70 °C

l/min l/min

22 15

Volumni protok primarnog kruga (60 °C/28 °C)

l/min 24

Težina (m) kg 10,5

Električno napajanje (mrežno) VAC/Hz 230/50

Max primljena struja crpke primar-nog kruga

A 0,44

Primljena snaga pri radu crpke primarnog krugaIndeks energetske učinkovitosti

W-

3 - 45EEI ≤ 0,2

Primljena snaga pri radu optočne crpke (pribor)

W 3 - 9

NL-broj prema DIN 4708 (ovisno od volumena dijela spremnika za stanje pripravnosti i toplinskog učinka kotla)

- 2,7

Priključci stanice svježe vode - DN 20(G ¾)

Tab. 48 Tehnički podaci za stanicu svježe vode FWST-2

Slika 131 Preostali potisni tlak primarne strane

Slika 132 Gubitak tlaka sekundarne strane

Međuspremnici | 135

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Temperaturno ponašanje stanice svježe vode

Slijedeće karakteristike pokazuju u kojem se opsegu u ovisnosti od maksimalne količine tople vode na izljev-nom mjestu, može sniziti temperatura u međuspremniku (dijelu spremnika za stanje pripravnosti), kako bi se postigla tražena temperatura tople vode.

Maksimalni volumni protok (sekundarnog kruga) iznosi 30 lit/min.

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.

Slika 133 Temperaturno ponašanje stanice svježe vode FWST-2

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.

Temperatura tople vode

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.

Temperatura u dijelu međuspremnika za stanje pripravnosti

Primjer ( slika 134 [1]): Kako bi se postigla tempe-ratura tople vode od 50 °C, pri potrošnji od 17 lit/min dovoljna je temperatura od 60 °C u dijelu spremnika za stanje pripravnosti.

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.Slika 134 Volumni protok iz međuspremnika (polazni

vod) pri temperaturi tople vode od 45 °C na izljevnom mjestu

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.

Slika 135 Volumni protok iz međuspremnika (polazni vod) pri temperaturi tople vode od 60 °C na izljevnom mjestu

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.

Slika 136 Volumni protok do međuspremnika (povratni vod) pri temperaturi tople vode od 45 °C na izljevnom mjestu

Pufferspeicher | 135

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit des maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempe-ratur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom (sekundär) beträgt 30 l/min.

Bild 135 Temperaturverhalten Frischwasserstation FWST-2

WarmwassertemperaturTemperatur im Bereitschaftsteil des Puffer-speichers

Beispiel ( Bild 136 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 50 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 17 l/min eine Temperatur von 60 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 136 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 137 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 138 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 45 °C Zapftemperatur

Bild 139 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 136 bis Bild 139:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom PufferspeicherVZ Zapfrate

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 306720809213-18.1 ST

85°C

90°C

70°C

65°C

60°C

[°C]

V [l/min]

30

80°C

75°C

50°C

55°C

1

65°C

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 106 720 811 619-19.1O

15 20 25 30

50 55 6065

707580

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

0 200 400 600 800

1000 1200 1400 1600 1800 2000

5 10 15 20 25 30

65 70 75 80

VZ / l/min.

VPV / l/h

TPV / °C

.

6 720 811 619-20.1O

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

5055 60 65

707580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

10

15

20

25

30

35

40

45

5 106 720 811 619-21.1O

15 20 25 30

6570

7580

VZ / l/min.

TPR / °C

TPV / °C

.

.

Slika 137 Volumni protok iz međuspremnika (povratni vod) pri temperaturi tople vode od 60 °C na izljevnom mjestu

Legenda uz slike 136 do 139:

TPR Temperatura povratnog voda do međuspremnikaTPV Temperatura polaznog voda iz međuspremnikaVPV Volumni protok polaznog voda iz međuspremnikaVZ Količina tople vode na izljevnom mjestu

136 | Međuspremnici

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Dizalica topline kombinirana s međuspremnicima AW 9BHS 750-6

ERZ

AW 13BHS 750-6

ERZ

AW 13BHS 1000-6

ERZ

AW 17BHS 1000-6

ERZ

Toplinski učinak 9 kW 13 kW 13 kW 17 kW

Dio spremnika s toplom vodom, u lit 300 300 445 445

Količina tople vode na izljevnom mjestu, bez dogrija-vanja, pri 45 °C temperature na izljevnom mjestu i potrošnji, s-10 lit/min-15 lit/min

240 l 220 l

240 l 220 l

350 l 320 l

350 l 320 l

Maksimalni volumni protok pri 45 °C temperature na izljevnom mjestu i temperaturi spremnika od:- 50 °C- 55 °C1)

- 60 °C1)

- 65 °C1)

13,5 l/min 18,0 l/min22,0 l/min 25,0 l/min

Trajanje dogrijavanja iz dizalice topline, dijela međuspremnika s toplom vodom2)

ca. 79 min ca. 58 min ca. 85 min ca. 67 min

Maksimalni broj solarnih kolektora2) 8 8 10 10

Tab. 49 Podaci o toplinskom učinku FWST-2 s PSW …-5 solar1) Moguće je samo s električnim grijačem ili u bivalentnom radu2) Pretpostavke: kompletna potrošnja količine tople vode za stanje pripravnosti s protokom 15 lit/min (temperatura povratnog

voda stanice svježe vode u tom je slučaju 30 °C); ne uzima se u obzir priliv solarne energije; dopunjavanje dizalice topline s nazivnim učinkom na 60 °C temperature spremnika; odgovarajuće će se skratiti trajanje dogrijavanja ako se ne koristi kompletna količina tople vode za stanje pripravnosti.

8 .4 .2 Dimenzije i tehnički podaci stanice svježe vode TF 27-2

136 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

8.4.2 Abmessungen und technische Daten Frischwasserstation TF 27-2

Bild 140 Maße Frischwasserstation (in mm, Wandhalter grau dargestellt)

Wärmepumpe SAO 80-2 SAO 110-2 SAO 110-2 SAO 140-2kombiniert mit Pufferspeicher PSW 750-5 S

solarPSW 750-5 S

solarPSW 1000-5 S

solarPSW 1000-5 S

solarLeistung 8 kW 11 kW 11 kW 14 kWWW-Bereich im Speicher in Liter 300 300 445 445Zapfmenge ohne Nachheizung bei 45 °C Zapftempe-ratur und Entnahme mit:– 10 l/min– 15 l/min

240 l220 l

240 l220 l

350 l320 l

350 l320 l

Spitzen-Volumenstrom bei 45 °C Zapftemperatur und Speichertemperatur von:– 50 °C– 55 °C1)

– 60 °C1)

– 65 °C1)

1) Nur mit elektrischem Heizeinsatz oder im bivalenten Betrieb möglich

13,5 l/min18,0 l/min22,0 l/min25,0 l/min

Dauer für die Nachheizung des Warmwasserbereichs im Pufferspeicher durch die Wärmepumpe2)

2) Annahmen: komplette Entnahme des Bereitschaftsvolumens mit 15 l/min (Rücklauftemperatur der Frischwasserstation dann ca. 30 °C); keine Berücksichtigung solarer Erträge; Nachladung der Wärmepumpe mit Nennleistung auf 60 °C Speichertemperatur; wenn nicht das gesamte Bereitschaftsvolumen genutzt wird, reduziert sich die Nachheizdauer entsprechend

ca. 79 min ca. 58 min ca. 85 min ca. 67 min

maximale Anzahl Solarkollektoren 8 8 10 10Tab. 48 Leistungsdaten FWST-2 mit PSW ...-5 solar

6720803823-32.1 ST

> 200

90

350

162 125

774

992

876

522

> 2

50

Frischwasserstation Einheit TF 27-2Übertragungsleistung im Ausle-gungspunkt, primär 70 °C/23 °C sekundär 60 °C/10 °C

kW 95

zulässige Betriebstemperaturen (Tmax)

°C +95

zulässiger Betriebsdruck (pmax) bar 10maximaler Volumenstrom l/min 40Volumenstrom (70 °C/23 °C)– primär (70 °C/23 °C)– sekundär (60 °C/10 °C)

l/minl/min

2927

Gewicht kg 28Spannungsversorgung (Netz) V/Hz 230/50Zirkulationstemperatur (Grund-einstellung)

°C 55

Pumpe PP primär – UPSO 15-70Maximale Stromaufnahme, Pum-pe PP primär

A 0,63

Maximale Leistungsaufnahme im Betrieb, Pumpe PP primär

W 140

NL-Zahl gemäß DIN 4708 (abhän-gig vom Bereitschaftsvolumen und der Kesselleistung)

– 9

Anschuss Zirkulationsstrang – DN 15 (Rp ½)

Anschlüsse Frischwasserstation – DN 25 (Rp 1)

Tab. 49 Technische Daten

Slika 138 Dimenzije stanice svježe vode (u mm, zidni držač označen je sivo)

Stanica svježe vode Jedi-nica

TF 27-2

Učinak prijenosa u točci dimenzio-niranja, primarne strane 70 °C/23 °C, sekundarne strane 60 °C/10 °C

kW 95

Dopuštene radne temperature (Tmax) °C +95

Dopušteni radni tlak (pmax) bar 10

Max volumni protok l/min 40

Volumni protok (70 °C/23 °C)- primarnog kruga (70 °C/23 °C)- sekundarnog kruga (60 °C/10 °C)

l/min l/min

29 27

Težina (m) kg 28

Električno napajanje (mrežno) V/Hz 230/50

Temperatura cirkulacije (osnovno namještanje)

°C 55

Crpka PP, primarnog kruga - UPSO 15-70

Max primljena struja crpke PP, primarnog kruga

A 0,63

Max primljena snaga pri radu crpke PP, primarnog kruga

W 140

NL-broj prema DIN 4708 (ovisno od volumena dijela spremnika za stanje pripravnosti i toplinskog učinka kotla)

- 9

Priključak ogranka cirkulacije - DN 15 (Rp ½)

Priključci stanice svježe vode - DN 25 (Rp 1)

Tab. 50 Tehnički podaci

Međuspremnici | 137

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Pufferspeicher | 137

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 141 Restförderdruck Primärseite

Bild 142 Druckverlust Sekundärseite

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempera-tur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom je Station beträgt 40 l/min.Beispiel 1 ( Bild 143 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 60 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 22 l/min eine Temperatur von 65 °C im Bereitschaftsteil ausreichend. Beispiel 2 Ein ( Bild 143 [2]): Um eine Warmwasser-temperatur von 60 °C zu erreichen, ist bei einer Entnah-me von 27 l/min eine Temperatur von 70 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 143 Temperaturverhalten Frischwasserstation TF27-2

V / l/min.

0

100

200

300

400

500

600

15 30 4020 25 35 45

p / mbar

6 720 811 619-16.1O

0100200300400500600700

1510 20 25 30 35 40V / l/min.

p / mbar

6 720 811 619-17.1O

1

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 30 35 40

V [l/min] 6720803823-39.2 ST

[°C]85°C

80°C

75°C

90°C

70°C

65°C

55°C

50°C

2

60°C

Slika 139 Preostali potisni tlak primarne strane

Pufferspeicher | 137

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 141 Restförderdruck Primärseite

Bild 142 Druckverlust Sekundärseite

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempera-tur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom je Station beträgt 40 l/min.Beispiel 1 ( Bild 143 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 60 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 22 l/min eine Temperatur von 65 °C im Bereitschaftsteil ausreichend. Beispiel 2 Ein ( Bild 143 [2]): Um eine Warmwasser-temperatur von 60 °C zu erreichen, ist bei einer Entnah-me von 27 l/min eine Temperatur von 70 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 143 Temperaturverhalten Frischwasserstation TF27-2

V / l/min.

0

100

200

300

400

500

600

15 30 4020 25 35 45

p / mbar

6 720 811 619-16.1O

0100200300400500600700

1510 20 25 30 35 40V / l/min.

p / mbar

6 720 811 619-17.1O

1

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 30 35 40

V [l/min] 6720803823-39.2 ST

[°C]85°C

80°C

75°C

90°C

70°C

65°C

55°C

50°C

2

60°CSlika 140 Gubitak tlaka sekundarne strane

Temperaturno ponašanje stanice svježe vode

Slijedeće karakteristike pokazuju u kojem se opsegu u ovisnosti od maksimalne količine tople vode na izljev-nom mjestu, može sniziti temperatura u međuspremniku (dijelu spremnika za stanje pripravnosti), kako bi se postigla tražena temperatura tople vode.

Maksimalni volumni protok svake stanice iznosi 40 lit/min.

Primjer 1 ( slika 141 [1]): Kako bi se postigla tempe-ratura tople vode od 60 °C, pri potrošnji od 22 lit/min, dovoljna je temperatura od 65 °C u dijelu spremnika za stanje pripravnosti.

Primjer 2 ( slika 141 [2]): Kako bi se postigla tempe-ratura tople vode od 60 °C, pri potrošnji od 27 lit/min, dovoljna je temperatura od 70 °C u dijelu spremnika za stanje pripravnosti.

Pufferspeicher | 137

6 720 811 619 (2015/02)SupraEco SAO ...-2

Bild 141 Restförderdruck Primärseite

Bild 142 Druckverlust Sekundärseite

Temperaturverhalten der FrischwasserstationDie folgenden Kennlinien zeigen, wie weit in Abhängig-keit maximal auftretenden Zapfvolumens die Tempera-tur im Pufferspeicher (Bereitschaftsteil) reduziert werden kann, um die gewünschte Warmwassertempera-tur zu erreichen.Der maximale Volumenstrom je Station beträgt 40 l/min.Beispiel 1 ( Bild 143 [1]): Um eine Warmwassertempe-ratur von 60 °C zu erreichen, ist bei einer Entnahme von 22 l/min eine Temperatur von 65 °C im Bereitschaftsteil ausreichend. Beispiel 2 Ein ( Bild 143 [2]): Um eine Warmwasser-temperatur von 60 °C zu erreichen, ist bei einer Entnah-me von 27 l/min eine Temperatur von 70 °C im Bereitschaftsteil ausreichend.

Bild 143 Temperaturverhalten Frischwasserstation TF27-2

V / l/min.

0

100

200

300

400

500

600

15 30 4020 25 35 45

p / mbar

6 720 811 619-16.1O

0100200300400500600700

1510 20 25 30 35 40V / l/min.

p / mbar

6 720 811 619-17.1O

1

35

40

45

50

55

60

65

70

75

80

10 15 20 25 30 35 40

V [l/min] 6720803823-39.2 ST

[°C]85°C

80°C

75°C

90°C

70°C

65°C

55°C

50°C

2

60°C

Slika 141 Temperaturno ponašanje stanice svježe vode TF27-2

138 | Međuspremnici

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

138 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 144 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 145 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 144 und Bild 145:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom Pufferspeicher

VZ Zapfrate[1] Warmwasser-Solltemperatur wird in diesem Be-

reich nicht erreicht.

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

1800

2000

10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

6 720 811 619-23.1O

9085

80

7570

65

VZ / l/min.

VPV / l/hTPV / °C

.

10

15

20

25

30

10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

6 720 811 619-24.1O

90

85

80

7565

70

VZ / l/min.

TPR / °CTPV / °C

65

70

1

.

.

138 | Pufferspeicher

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

Bild 144 Volumenstrom vom Pufferspeicher (Vorlauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Bild 145 Volumenstrom zum Pufferspeicher (Rücklauf) bei 60 °C Zapftemperatur

Legende zu Bild 144 und Bild 145:TPR Temperatur Rücklauf zum PufferspeicherTPV Temperatur Vorlauf vom PufferspeicherVPV Volumenstrom Vorlauf vom Pufferspeicher

VZ Zapfrate[1] Warmwasser-Solltemperatur wird in diesem Be-

reich nicht erreicht.

0

200

400

600

800

1000

1200

1400

1600

1800

2000

10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

6 720 811 619-23.1O

9085

80

7570

65

VZ / l/min.

VPV / l/hTPV / °C

.

10

15

20

25

30

10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30

6 720 811 619-24.1O

90

85

80

7565

70

VZ / l/min.

TPR / °CTPV / °C

65

70

1

.

.Slika 143 Volumni protok do međuspremnika (povratni vod) pri temperaturi tople vode od 45 °C na izljevnom mjestuLegenda uz slike 142 i 143:

Slika 142 Volumni protok iz međuspremnika (polazni vod) pri temperaturi tople vode od 60 °C na izljevnom mjestu

TPR Temperatura povratnog voda do međuspremnikaTPV Temperatura polaznog voda iz međuspremnikaVPV Volumni protok polaznog voda iz međuspremnika

VZ Količina tople vode na izljevnom mjestu[1] U ovom dijelu spremnika neće se postići zadana

temperatura tople vode.

Međuspremnici | 139

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Dizalica topline kombinirana s međuspremnicima AW 9BHS 750-6

ERZ

AW 13BHS 750-6

ERZ

AW 13BHS 1000-6

ERZ

AW 17BHS 1000-6

ERZ

Toplinski učinak 9 kW 13 kW 13 kW 17 kW

Dio spremnika s toplom vodom u spremniku, u lit 300 300 445 445

Količina tople vode na izljevnom mjestu, bez dogrija-vanja, pri 45 °C temperature na izljevnom mjestu i potrošnji, s- 10 lit/min- 15 lit/min- 20 lit/min

240 l 220 l200 l

240 l 220 l 200 l

350 l 320 l 340 l

350 l 320 l 340 l

Maksimalni volumni protok pri 45 °C temperature na izljevnom mjestu i temperaturi spremnika od:- 50 °C- 55 °C1)

- 60 °C1)

- 65 °C1)

24 l/min 31 l/min 36 l/min 40 l/min

Trajanje dogrijavanja iz dizalice topline, dijela međuspremnika s toplom vodom2)

ca. 92 min ca. 67 min ca. 99 min ca. 84 min

Maksimalni broj solarnih kolektora 8 8 10 10

Tab. 51 Podaci o toplinskom učinku TF 27-2 s PSW …-5 solar1) Moguće je samo s električnim grijačem ili u bivalentnom radu2) Pretpostavke: kompletna potrošnja količine tople vode za stanje pripravnosti s protokom 30 lit/min (temperatura povratnog

voda stanice svježe vode u tom je slučaju 25 °C); ne uzima se u obzir priliv solarne energije; dopunjavanje dizalice topline s nazivnim učinkom na 60 °C temperature spremnika; odgovarajuće će se skratiti trajanje dogrijavanja ako se ne koristi kompletna količina tople vode za stanje pripravnosti.

140 | Bajpas

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

9 BajpasU instalacijama grijanja s dizalicom topline Compress 6000 AW, umjesto međuspremnika može se koristiti bajpas, ako su ispunjeni svi slijedeći uvjeti:

• Mora postojati najmanje jedan krug grijanja/hlađenja bez mješača- s površinom poda većom od 22 m2 ili 4 radijatora

na svakih 500 W,- bez zonskih/termostatskih ventila- prostorija opremljena ovim krugom grijanja/hlađe-

nja je referentna prostorija za instalaciju- u referentnoj prostoriji nalazi se daljinski upravljač

CR 10/CR 10 H• Minimalni volumni protok osigurava se preko stalno

prostrujavanog kruga grijanja s daljinskim upravlja-čem (bez termostatskih ventila i mješača).

• Ne moraju se premostiti vremena ograničenja opskr-be iz električne mreže.

• Ukupni volumni protok instalacije jednak je ili manji od maksimalnog volumnog protoka Compress 6000 AW.

Bajpas integriran u sigurnosnoj grupi pripada opsegu isporuke Compress 6000 AW AWM/AWMS.

Bajpas za Compress 6000 AW AWB/AWB, koji se pri-bavlja na mjestu instaliranja

Za varijante Compress 6000 AW AWB/AWB bajaps se mora izvesti na mjestu instaliranja. Pri tome vrijede slijedeće dimenzije i razmaci:

Dimenzija/Razmak Vrijednost

Vanjski promjer D 22 mm

Dužina L- Ravna izvedba- Izvedba U-oblika

≥ 200 mm≥ 100 mm

Maksimalna udaljenost bajpasa do unutarnje jedinice

1,50 m

Tab. 52

140 | Bypass

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

9 BypassIn Heizungsanlagen mit SAO ...-2 kann anstelle eines Pufferspeichers ein Bypass eingesetzt werden, wenn alle folgende Bedingungen erfüllt werden:• Es ist mindestens ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis

vorhanden– mit einer Fußbodenheizfläche von >22 m2 oder

4 Heizkörper je 500 Watt, – ohne Zonen-/Thermostatventile– Der mit diesem Heiz-/Kühlkreis versehene Raum ist

der Referenzraum für die Anlage.– Fernbedienung CR 10/CR 10 H im Referenzraum

vorhanden• Der Mindestvolumenstrom wird über einen ständig

durchströmten Heizkreis mit Fernbedienung sicherge-stellt (keine Thermostatventile, keine Mischer).

• Es müssen keine Sperrzeiten überbrückt werden.• Der Gesamtvolumenstrom der Anlage ist gleich oder

kleiner als der maximale Volumenstrom der SAO ...-2.Ein in die Sicherheitsgruppe integrierter Bypass gehört bei SAO ...-2 ACM/ACM solar zum Lieferumfang.

Bauseitiger Bypass bei SAO ...-2 ACE/ACBBei den Varianten SAO ...-2 ACE/ACB muss der Bypass bauseits erstellt werden. Dabei gelten folgende Maße und Abstände:

Bild 146 Bypass Detailansicht

L LängeD Außendurchmesser

Bild 147 Bypass

A Ausführung gerade B Ausführung U-Form

Bild 148 Inneneinheit mit Heizkreis und Bypass

Bild 149 Inneneinheit mit Heizkreis, Warmwasser-bereitung und Bypass

Legende zu Bild 148 und Bild 149:[1] Bypass[2] Vorlauf[2] Rücklauf

Maß/Abstand WertAußendurchmesser D 22 mmLänge L– Ausführung gerade– Ausführung U-Form

200 mm100 mm

maximale Entfernung des Bypasses zur Inneneinheit

1,50 m

Tab. 51

6 720 810 933-12.1I

D

L

6 720 810 933-16.1I

A B

6 720 810 933-13.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

M

6 720 810 933-14.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

Slika 144 Detalj bajpasa

L DužinaD Vanjski promjer

140 | Bypass

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

9 BypassIn Heizungsanlagen mit SAO ...-2 kann anstelle eines Pufferspeichers ein Bypass eingesetzt werden, wenn alle folgende Bedingungen erfüllt werden:• Es ist mindestens ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis

vorhanden– mit einer Fußbodenheizfläche von >22 m2 oder

4 Heizkörper je 500 Watt, – ohne Zonen-/Thermostatventile– Der mit diesem Heiz-/Kühlkreis versehene Raum ist

der Referenzraum für die Anlage.– Fernbedienung CR 10/CR 10 H im Referenzraum

vorhanden• Der Mindestvolumenstrom wird über einen ständig

durchströmten Heizkreis mit Fernbedienung sicherge-stellt (keine Thermostatventile, keine Mischer).

• Es müssen keine Sperrzeiten überbrückt werden.• Der Gesamtvolumenstrom der Anlage ist gleich oder

kleiner als der maximale Volumenstrom der SAO ...-2.Ein in die Sicherheitsgruppe integrierter Bypass gehört bei SAO ...-2 ACM/ACM solar zum Lieferumfang.

Bauseitiger Bypass bei SAO ...-2 ACE/ACBBei den Varianten SAO ...-2 ACE/ACB muss der Bypass bauseits erstellt werden. Dabei gelten folgende Maße und Abstände:

Bild 146 Bypass Detailansicht

L LängeD Außendurchmesser

Bild 147 Bypass

A Ausführung gerade B Ausführung U-Form

Bild 148 Inneneinheit mit Heizkreis und Bypass

Bild 149 Inneneinheit mit Heizkreis, Warmwasser-bereitung und Bypass

Legende zu Bild 148 und Bild 149:[1] Bypass[2] Vorlauf[2] Rücklauf

Maß/Abstand WertAußendurchmesser D 22 mmLänge L– Ausführung gerade– Ausführung U-Form

200 mm100 mm

maximale Entfernung des Bypasses zur Inneneinheit

1,50 m

Tab. 51

6 720 810 933-12.1I

D

L

6 720 810 933-16.1I

A B

6 720 810 933-13.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

M

6 720 810 933-14.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

Slika 145 Bajpas

A Ravna izvedbaB Izvedba U-oblika

140 | Bypass

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

9 BypassIn Heizungsanlagen mit SAO ...-2 kann anstelle eines Pufferspeichers ein Bypass eingesetzt werden, wenn alle folgende Bedingungen erfüllt werden:• Es ist mindestens ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis

vorhanden– mit einer Fußbodenheizfläche von >22 m2 oder

4 Heizkörper je 500 Watt, – ohne Zonen-/Thermostatventile– Der mit diesem Heiz-/Kühlkreis versehene Raum ist

der Referenzraum für die Anlage.– Fernbedienung CR 10/CR 10 H im Referenzraum

vorhanden• Der Mindestvolumenstrom wird über einen ständig

durchströmten Heizkreis mit Fernbedienung sicherge-stellt (keine Thermostatventile, keine Mischer).

• Es müssen keine Sperrzeiten überbrückt werden.• Der Gesamtvolumenstrom der Anlage ist gleich oder

kleiner als der maximale Volumenstrom der SAO ...-2.Ein in die Sicherheitsgruppe integrierter Bypass gehört bei SAO ...-2 ACM/ACM solar zum Lieferumfang.

Bauseitiger Bypass bei SAO ...-2 ACE/ACBBei den Varianten SAO ...-2 ACE/ACB muss der Bypass bauseits erstellt werden. Dabei gelten folgende Maße und Abstände:

Bild 146 Bypass Detailansicht

L LängeD Außendurchmesser

Bild 147 Bypass

A Ausführung gerade B Ausführung U-Form

Bild 148 Inneneinheit mit Heizkreis und Bypass

Bild 149 Inneneinheit mit Heizkreis, Warmwasser-bereitung und Bypass

Legende zu Bild 148 und Bild 149:[1] Bypass[2] Vorlauf[2] Rücklauf

Maß/Abstand WertAußendurchmesser D 22 mmLänge L– Ausführung gerade– Ausführung U-Form

200 mm100 mm

maximale Entfernung des Bypasses zur Inneneinheit

1,50 m

Tab. 51

6 720 810 933-12.1I

D

L

6 720 810 933-16.1I

A B

6 720 810 933-13.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

M

6 720 810 933-14.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

Slika 146 Unutarnja jedinica s krugom grijanja i bajpasom

140 | Bypass

SupraEco SAO ...-26 720 811 619 (2015/02)

9 BypassIn Heizungsanlagen mit SAO ...-2 kann anstelle eines Pufferspeichers ein Bypass eingesetzt werden, wenn alle folgende Bedingungen erfüllt werden:• Es ist mindestens ein ungemischter Heiz-/Kühlkreis

vorhanden– mit einer Fußbodenheizfläche von >22 m2 oder

4 Heizkörper je 500 Watt, – ohne Zonen-/Thermostatventile– Der mit diesem Heiz-/Kühlkreis versehene Raum ist

der Referenzraum für die Anlage.– Fernbedienung CR 10/CR 10 H im Referenzraum

vorhanden• Der Mindestvolumenstrom wird über einen ständig

durchströmten Heizkreis mit Fernbedienung sicherge-stellt (keine Thermostatventile, keine Mischer).

• Es müssen keine Sperrzeiten überbrückt werden.• Der Gesamtvolumenstrom der Anlage ist gleich oder

kleiner als der maximale Volumenstrom der SAO ...-2.Ein in die Sicherheitsgruppe integrierter Bypass gehört bei SAO ...-2 ACM/ACM solar zum Lieferumfang.

Bauseitiger Bypass bei SAO ...-2 ACE/ACBBei den Varianten SAO ...-2 ACE/ACB muss der Bypass bauseits erstellt werden. Dabei gelten folgende Maße und Abstände:

Bild 146 Bypass Detailansicht

L LängeD Außendurchmesser

Bild 147 Bypass

A Ausführung gerade B Ausführung U-Form

Bild 148 Inneneinheit mit Heizkreis und Bypass

Bild 149 Inneneinheit mit Heizkreis, Warmwasser-bereitung und Bypass

Legende zu Bild 148 und Bild 149:[1] Bypass[2] Vorlauf[2] Rücklauf

Maß/Abstand WertAußendurchmesser D 22 mmLänge L– Ausführung gerade– Ausführung U-Form

200 mm100 mm

maximale Entfernung des Bypasses zur Inneneinheit

1,50 m

Tab. 51

6 720 810 933-12.1I

D

L

6 720 810 933-16.1I

A B

6 720 810 933-13.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

M

6 720 810 933-14.2O

TVC1 VC2

PC1T

SC1

PC0

VC3

1

2

3

Slika 147 Unutarnja jedinica s krugom grijanja, pripremom tople vode i bajpasom

Legenda uz sliku 146 i sliku 147:

[1] Bajpas[2] Polazni vod[3] Povratni vod

Pribor za dizalice topline | 141

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

10 . Pribor za dizalice topline

Model Karakteristike Kataloški broj

Pribor

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

Komplet priključnih savitljivih crijeva s priključnim elementima, vanjske jedinice Compact 8 738 205 042

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

Stražnje pokrivalo priključaka vodova hidraulike sustava, Compact, 6 – 8 kW 8 738 205 044

Stražnje pokrivalo priključaka vodova hidraulike sustava, Compact, 11 – 14 kW 8 738 205 045

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

Zaštitna rešetka isparivača unutarnje jedinice Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294

Zaštitna rešetka isparivača unutarnje jedinice Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

3-putni skretni ventil s vanjskim navojem G 1“, kompletno s dvopoložajnim servomotorom 230V-50Hz, za pripremu potrošne tople vode u vanjskom zagrijaču vode-spremniku tople vode, koji se može spojiti s AWB i AWE.

8 738 204 921 (1)

Senzor vlažnosti zraka

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

Tijekom režima rada hlađenja, prekidajući rad stroja omogućava zaštitu od stvaranja kondenzata posebno vlažnih zona. Više senzora ovog tipa može se spojiti paralelno, sve do maksimalno 5 senzora.

7 747 204 698

Električni kabel za grijanje

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

Linearni električni grijač upravljan od vanjske jedinice, kako bi se spriječilo zaleđivanje vode koja nastaje tijekom faze odleđivanja. Isporučuje se sa skretnim kućištem i termostatom za regulaciju temperature. Dužina kabela je 2m.

7 719 003 296

Električni kabel za grijanje

Linearni električni grijač upravljan od vanjske jedinice, kako bi se spriječilo zaleđivanje vode koja nastaje tijekom faze odleđivanja. Isporučuje se sa skretnim kućištem i termostatom za regulaciju temperature. Dužina kabela je 3 m.

7 719 003 297

Električni kabel za grijanje

Linearni električni grijač upravljan od vanjske jedinice, kako bi se spriječilo zaleđivanje vode koja nastaje tijekom faze odleđivanja. Isporučuje se sa skretnim kućištem i termostatom za regulaciju temperature. Dužina kabela je 5 m.

7 719 003 298

VF

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

Senzor za snimanje temperature polaznog voda, od +20 °C do +86 °C. Instalira se kao kontaktni ili uranjajući. 7 719 001 833

SF 3

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

NTC senzor temperature akumulacijskog spremnika tople vode, spaja se između kotla samo za centralno grijanje i zagrijača vode-spremnika tople vode svih tipova. Temperaturni stakleni balon Ø 6 mm i kabel dužine 6 m.

8 714 500 0340

SF 4

Pom

pe d

i cal

ore

434 COMPRESS 6000 AW

(1) Disponibile da settembre 2015

Modelli e prezzi

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

Kit connessini flessibili unita esterna Compact alle tubazioni 8 738 205 042 169,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 6 – 8 kW 8 738 205 044 451,00

Copertura posteriore connessioni idrauliche Compact 11 – 14 kW 8 738 205 045 532,00

Griglia protezione evaporatore Compact 6 – 8 kW 8 738 206 294 255,00

Griglia protezione evaporatore Compact 11 – 14 kW 8 738 206 295 268,00

Valvola deviatrice 3 vie con filetto maschio G 1”, completa di servomotore on-off 230V-50Hz, per la produzione di acqua calda sanitaria in un bollitore esterno, abbinabile a AWB e AWE

8 738 204 921 (1) 270,00

Sonda di umidità

Consente di proteggere, durante la modalità raffrescamento, zone particolarmente umide dalla formazione di condensa, arrestando il funzionamento della macchina. È possibile collegare più sensori di questo tipo in parallelo, fino ad un massimo di 5

7 747 204 698 128,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 2 m

7 719 003 296 180,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 3 m

7 719 003 297 225,00

Kit cavo termico

Resistenza elettrica lineare, controllata dall’unità esterna per evitare che ghiacci l’acqua espulsa durante la fase di sbrinamento. Fornita con scatola di derivazione e termostato di controllo temperatura. Lunghezza 5 m

7 719 003 298 304,00

VFSonda di rilevamento temperatura di mandata da + 20 °C a + 86 °C. Installabile a contatto o ad immersione

7 719 001 833 52,00

SF 3Sonda NTC della temperatura accumulo, collegabile tra caldaie per solo riscaldamento e bollitori di ogni tipo. Bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo da m 6

8 714 500 0340 69,00

SF 4Sonda NTC della temperatura per circuito di riscaldamento. Fornita con bulbo di temperatura di Ø 6 mm e cavo di collegamento

7 747 009 881 42,00

Accessori

NTC senzor temperature za krug grijanja prostorija. Isporučuje se s temperaturnim staklenim balonom Ø 6 mm i spojnim kabelom.

7 747 009 881

CR10

Cal

daie

co

nven

zion

ali

Tavo

le r

iepi

loga

tive

Sol

are

term

ico

Term

oreg

olaz

ione

Con

tabi

lizza

zion

eB

ollit

ori

Sca

ldab

agni

a g

asPo

mpe

di c

alor

eC

alda

ie a

co

nden

sazi

one

435COMPRESS 6000 AW

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

CR10

Termostato modulante dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento. Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 014 (1) 88,00

CR10 H

Termostato modulante con sensore di umidità relativa integrato, che in base al valore rilevato varia la temperatura di mandata per evitare condense superficiali, dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento.Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 017 (1) 133,00

MM100

Modulo riscaldamento per gestione di una zona di riscaldamento o raffreddamento, miscelato o diretto, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con sonda NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 140 (1) 203,00

MM200

Modulo riscaldamento per gestione di due zone di riscaldamento o raffreddamento miscelate e massimo una diretta, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con 2 sonde NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 141 (1) 360,00

MS100

Modulo solare per gestione di un sistema solare per la produzione di ACS. Funzioni attivabili: ottimizzazione solare, disinfezione termica antilegionella, scambiatore solare esterno e travaso bollitori. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica, oppure per la gestione di un modulo di circolazione del fluido termico solare di tipo AGS… installati tra collettori solari e bollitore solare. Fornito con 2 sonde NTC per bollitore solare e collettore solare. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR100, CW100 o CW400. Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 144 (1) 225,00

(1) Disponibile da settembre 2015

Modulacijski termostat namijenjen za upravljanje i regulaciju zona kruga grijanja/hlađenja. Može se koristiti kao daljinski upravljač za kotlove ili regulacije CW400 ili regulacije HPC400 dizalice topline ili kao zonska regulacija s modulom MZ100, komunicira s kotlom/instalacijom grijanja preko EMS BUS ili OT BUSx, s automatskim snimanjem. Ugrađen senzor temperature i vizualni prikaz na displeju, temperatura i kodova grešaka. Instalira se na zid. Može se spojiti s kotlovima opremljenim s Bosch Heatronic 3® ili 4®, ili s dizalicom topline s regulacijom HPC400.

7 738 110 078

142 | Pribor za dizalice topline

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Model Karakteristike Kataloški broj

Pribor

CR10 H

Cal

daie

co

nven

zion

ali

Tavo

le r

iepi

loga

tive

Sol

are

term

ico

Term

oreg

olaz

ione

Con

tabi

lizza

zion

eB

ollit

ori

Sca

ldab

agni

a g

asPo

mpe

di c

alor

eC

alda

ie a

co

nden

sazi

one

435COMPRESS 6000 AW

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

CR10

Termostato modulante dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento. Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 014 (1) 88,00

CR10 H

Termostato modulante con sensore di umidità relativa integrato, che in base al valore rilevato varia la temperatura di mandata per evitare condense superficiali, dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento.Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 017 (1) 133,00

MM100

Modulo riscaldamento per gestione di una zona di riscaldamento o raffreddamento, miscelato o diretto, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con sonda NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 140 (1) 203,00

MM200

Modulo riscaldamento per gestione di due zone di riscaldamento o raffreddamento miscelate e massimo una diretta, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con 2 sonde NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 141 (1) 360,00

MS100

Modulo solare per gestione di un sistema solare per la produzione di ACS. Funzioni attivabili: ottimizzazione solare, disinfezione termica antilegionella, scambiatore solare esterno e travaso bollitori. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica, oppure per la gestione di un modulo di circolazione del fluido termico solare di tipo AGS… installati tra collettori solari e bollitore solare. Fornito con 2 sonde NTC per bollitore solare e collettore solare. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR100, CW100 o CW400. Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 144 (1) 225,00

(1) Disponibile da settembre 2015

Modulacijski termostat sa senzorom relativne vlažnosti zraka, koji uglavnom snima promjene temperature polaznog voda, kako bi se izbjegla površinska kondenzacija. Namijenjen je za zonsko upravlja-nje i regulaciju kruga grijanja/hlađenja. Može se koristiti kao daljinski upravljač za kotlove ili regulacije CW400 ili regulacije HPC400 dizalice topline ili kao zonska regulacija s modulom MZ100, komunicira s kotlom/instalacijom grijanja preko EMS BUS ili OT BUSx, s automatskim snimanjem. Ugrađen senzor temperatu-re i vizualni prikaz na displeju, temperatura i kodova grešaka. Instalira se na zid. Može se spojiti s kotlovima opremljenim s Bosch Heatronic 3® ili 4® ili s dizalicom topline s regulacijom HPC400.

7 738 110 019

MM100

Cal

daie

co

nven

zion

ali

Tavo

le r

iepi

loga

tive

Sol

are

term

ico

Term

oreg

olaz

ione

Con

tabi

lizza

zion

eB

ollit

ori

Sca

ldab

agni

a g

asPo

mpe

di c

alor

eC

alda

ie a

co

nden

sazi

one

435COMPRESS 6000 AW

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

CR10

Termostato modulante dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento. Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 014 (1) 88,00

CR10 H

Termostato modulante con sensore di umidità relativa integrato, che in base al valore rilevato varia la temperatura di mandata per evitare condense superficiali, dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento.Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 017 (1) 133,00

MM100

Modulo riscaldamento per gestione di una zona di riscaldamento o raffreddamento, miscelato o diretto, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con sonda NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 140 (1) 203,00

MM200

Modulo riscaldamento per gestione di due zone di riscaldamento o raffreddamento miscelate e massimo una diretta, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con 2 sonde NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 141 (1) 360,00

MS100

Modulo solare per gestione di un sistema solare per la produzione di ACS. Funzioni attivabili: ottimizzazione solare, disinfezione termica antilegionella, scambiatore solare esterno e travaso bollitori. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica, oppure per la gestione di un modulo di circolazione del fluido termico solare di tipo AGS… installati tra collettori solari e bollitore solare. Fornito con 2 sonde NTC per bollitore solare e collettore solare. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR100, CW100 o CW400. Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 144 (1) 225,00

(1) Disponibile da settembre 2015

Modul grijanja prostorija, za upravljanje jednom zonom grijanja ili hlađenja, s miješanjem ili izravno, ili punjenjem spremnika tople vode i pripadajućom recirkulacijom potrošne tople vode. Funkcija hlađenja (samo s HPC400), s kontrolom temperature rosišta. Funkcija grijanja pri konstantnoj temperaturi (zagrijava-nje vode u bazenu, samo s CW400). Prilagođen optočnim crpkama visoke energetske učinkovitosti. Isporučuje se s NTC senzorom polaznog voda, za instalaciju grijanja/hlađenja. Može se spojiti s instalacijama opremljenim regulacijom CR… ili CW… Instalira se na zid ili na DIN nosač u regulacijskom ormaru.

7 738 110 139

MS100

Cal

daie

co

nven

zion

ali

Tavo

le r

iepi

loga

tive

Sol

are

term

ico

Term

oreg

olaz

ione

Con

tabi

lizza

zion

eB

ollit

ori

Sca

ldab

agni

a g

asPo

mpe

di c

alor

eC

alda

ie a

co

nden

sazi

one

435COMPRESS 6000 AW

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

CR10

Termostato modulante dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento. Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 014 (1) 88,00

CR10 H

Termostato modulante con sensore di umidità relativa integrato, che in base al valore rilevato varia la temperatura di mandata per evitare condense superficiali, dedicato alla gestione e al controllo di zona per circuito di riscaldamento/raffrescamento.Utilizzabile come controllo remoto di caldaia o regolazione CW400 o regolazione HPC400 della pompa di calore oppure come controllo di zona con modulo MZ100, comunica con la caldaia/impianto tramite l’EMS BUS o l’OT BUSx) con rilevazione automatica. Sensore di temperatura integrato e visualizzazione su display di temperatura e codici di errore. Installazione a parete. Abbinabile alle caldaie munite di Bosch Heatronic 3® o 4® o con pompa di calore con regolazione HPC400

7 738 111 017 (1) 133,00

MM100

Modulo riscaldamento per gestione di una zona di riscaldamento o raffreddamento, miscelato o diretto, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con sonda NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 140 (1) 203,00

MM200

Modulo riscaldamento per gestione di due zone di riscaldamento o raffreddamento miscelate e massimo una diretta, oppure il carico bollitore e relativo ricircolo sanitario. Funzione di raffreddamento (solo con HPC400), con controllo del punto di rugiada. Funzione riscaldamento a temperatura costante (piscina, solo con CW400). Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con 2 sonde NTC di mandata per impianto di riscaldamento/raffreddamento. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR... o CW…Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 141 (1) 360,00

MS100

Modulo solare per gestione di un sistema solare per la produzione di ACS. Funzioni attivabili: ottimizzazione solare, disinfezione termica antilegionella, scambiatore solare esterno e travaso bollitori. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica, oppure per la gestione di un modulo di circolazione del fluido termico solare di tipo AGS… installati tra collettori solari e bollitore solare. Fornito con 2 sonde NTC per bollitore solare e collettore solare. Abbinabile ad impianti muniti di regolazione CR100, CW100 o CW400. Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 144 (1) 225,00

(1) Disponibile da settembre 2015

Solarni modul za upravljanje jednim solarnim sustavom za pripremu potrošne tople vode. Funkcije koje se mogu aktivirati: solarno optimiziranje, termička dezinfekcija za uništavanje bakterija legionela, vanjski solarni izmjenjivač topline i prekrcaj iz jednog u drugi spremnik tople vode. Prilagođen optočnim crpkama visoke energetske učinkovitosti ili za upravljanje jednim modulom cirkulacije solarnog medija prijenosnika topline, tipa AGS… koji se instalira između solarnih kolektora i solarnog spremnika tople vode. Isporučuje se sa 2 NTC senzora za solarni spremnik tople vode i solarni kolektor. Može se spojiti na instalaci-je opremljene regulacijskim uređajima CR100, CW100 ili CW400. Instalira se na zid ili na DIN nosač u regulacijskom ormaru.

7 738 110 123

MS200

Pom

pe d

i cal

ore

436 COMPRESS 6000 AW

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

MS200

Modulo solare per gestione di un sistema solare per la produzione di ACS e/o integrazione al riscaldamento con valvola deviatrice o miscelatrice. Funzioni attivabili: ottimizzazione solare, doppia falda, precedenza tra 2 accumuli solari, riscaldamento piscina, disinfezione termica antilegionella, scambiatore solare esterno con protezione antigelo e travaso bollitori o 2 accumuli in serie. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica, oppure per la gestione di un modulo di circolazione del fluido termico solare di tipo AGS… installati tra collettori solari e bollitore solare. Possibilità di contabilizzazione dell’energia solare. Fornito con 2 sonde NTC per bollitore solare e collettore solare. Abbinabile ad impianti muniti di centralina climatica CW400 Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 146 (1) 451,00

MP100

Modulo riscaldamento piscina, gestisce una valvola deviatrice posta prima dell’eventuale accumulo inerziale, ricevendo la richiesta di calore dal regolatore di piscina esterno. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con sonda NTC di mandata. Abbinabile solo a pompe di calore con regolazione HPC400. Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 128 (1) 214,00

Supporto a muro per moduli EMS 8 738 205 073 68,00

Bollitori ACS per pompe di calore

Bollitori per acqua calda sanitaria con singolo scambiatore (da 200, 300, 400, 500, 800 e 1.000 litri) e con doppio scambiatore (da 300, 500, 800 e 1000 litri).Scambiatore di calore maggiorato per consentire l’abbinamento a pompe di calore per la produzione di acqua calda sanitaria.

(2) (2)

Puffer per pompe di calore

Accumulatori puffer per acqua tecnica, calda o refrigerata. Capacità: 50, 100, 200, 300 e 500 litri

(2) (2)

(1) Disponibile da settembre 2015(2) Per ulteriori informazioni, codici e prezzi fare riferimento al capitolo Bollitori

Solarni modul za upravljanje jednim solarnim sustavom za pripremu potrošne tople vode i/ili za podršku sustavu grijanja, sa skretnim ventilom ili mješačem. Funkcije koje se mogu aktivirati: solarno optimiziranje, dvostruki pojas, prioritet između 2 solarna akumulacijska spremnika, zagrijavanje vode u bazenu, termička dezinfekcija za uništavanje bakterija legionela, vanjski solarni izmjenjivač topline sa zaštitom od bakterija legionela i prekrcaj iz jednog u drugi spremnik tople vode ili 2 akumulacijska spremni-ka tople vode spojena u seriju. Prilagođen optočnim crpkama visoke energetske učinkovitosti ili za upravljanje jednim modu-lom cirkulacije solarnog medija prijenosnika topline, tipa AGS… koji se instalira između solarnih kolektora i solarnog spremnika tople vode. Mogućnost obračuna solarne toplinske energije. Isporučuje se sa 2 NTC senzora za solarni spremnik tople vode i solarni kolektor. Može se spojiti na instalacije opremljene regulatorom CW400 vođenim vanjskim prilikama. Instalira se na zid ili na DIN nosač u regulacijskom ormaru.

7 738 110 146 (1)

MP100Pom

pe d

i cal

ore

436 COMPRESS 6000 AW

Modello Caratteristiche Codice Prezzo € IVA escl.

Accessori

MS200

Modulo solare per gestione di un sistema solare per la produzione di ACS e/o integrazione al riscaldamento con valvola deviatrice o miscelatrice. Funzioni attivabili: ottimizzazione solare, doppia falda, precedenza tra 2 accumuli solari, riscaldamento piscina, disinfezione termica antilegionella, scambiatore solare esterno con protezione antigelo e travaso bollitori o 2 accumuli in serie. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica, oppure per la gestione di un modulo di circolazione del fluido termico solare di tipo AGS… installati tra collettori solari e bollitore solare. Possibilità di contabilizzazione dell’energia solare. Fornito con 2 sonde NTC per bollitore solare e collettore solare. Abbinabile ad impianti muniti di centralina climatica CW400 Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 146 (1) 451,00

MP100

Modulo riscaldamento piscina, gestisce una valvola deviatrice posta prima dell’eventuale accumulo inerziale, ricevendo la richiesta di calore dal regolatore di piscina esterno. Adatto per circolatori ad alta efficienza energetica. Fornito con sonda NTC di mandata. Abbinabile solo a pompe di calore con regolazione HPC400. Installazione a parete o su barra DIN in quadri elettrici

7 738 110 128 (1) 214,00

Supporto a muro per moduli EMS 8 738 205 073 68,00

Bollitori ACS per pompe di calore

Bollitori per acqua calda sanitaria con singolo scambiatore (da 200, 300, 400, 500, 800 e 1.000 litri) e con doppio scambiatore (da 300, 500, 800 e 1000 litri).Scambiatore di calore maggiorato per consentire l’abbinamento a pompe di calore per la produzione di acqua calda sanitaria.

(2) (2)

Puffer per pompe di calore

Accumulatori puffer per acqua tecnica, calda o refrigerata. Capacità: 50, 100, 200, 300 e 500 litri

(2) (2)

(1) Disponibile da settembre 2015(2) Per ulteriori informazioni, codici e prezzi fare riferimento al capitolo Bollitori

Modul za zagrijavanje vode u bazenu, upravlja jednim skretnim ventilom ispred eventualnog inercijskog akumulacijskog spremni-ka, primajući zahtjev potražnje toplinske energije od vanjskog regulatora temperature vode u bazenu. Prilagođen optočnim crpkama visoke energetske učinkovitosti. Isporučuje se s NTC senzorom polaznog voda. Može se spojiti samo na dizalicu topline s regulacijskim uređajem HPC400. Instalira se na zid ili na DIN nosač u regulacijskom ormaru.

7 738 110 128 (1)

Zidni držač za EMS module 8 738 205 073

Tab. 53

Dodatak | 143

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

11 Dodatak11 .1 Norme i propisiTreba se pridržavati slijedećih smjernica i propisa:

• DIN VDE 0730-1, izdanje: 1972-03 Odredbe za uređaje s elektromotornim pogonom za

uporabu u kućanstvu i za slične namjene. Dio 1: Opće odredbe• DIN 4109 Zaštite od buke u visokogradnji• DIN V 4701-10, izdanje: 2003-08 (Prednorma) Energetsko vrednovanje instalacija grijanja, ventilacije

i klimatizacije – dio 10: Grijanje, priprema tople vode, ventilacija

• DIN 8900-6, izdanje: 1987-12 Dizalice topline. Dizalice topline za grijanje, spremne

za priključak, s kompresorima s elektromotorom, po-stupci mjerenja za instalirane dizalice topline voda/voda, zrak/voda i rasolina/voda

• DIN 8901, izdanje: 2002-12 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Zaštita tla,

podzemnih i površinskih voda – Sigurnosno tehnički i ekološki zahtjevi, i ispitivanje

• DIN 8947, izdanje: 1986-01 Dizalice topline. Dizalice topline za grijanje, spremne

za priključak, s kompresorima s elektromotorom – Stručni pojmovi, zahtjevi i ispitivanje

• DIN 8960, izdanje: 1998-11 Rashladna sredstva, zahtjevi i skraćenice• DIN 32733, izdanje: 1989-01 Sigurnosni uklopni uređaji za ograničenje tlaka u

instalacijama hlađenja i dizalicama topline – Zahtjevi i ispitivanje

• DIN 33830-1, izdanje: 1988-06 Dizalice topline. Dizalice topline za grijanje-apsorpcij-

ske spremne za priključak – Stručni pojmovi, zahtjevi, ispitivanje, označavanje

• DIN 33830-2, izdanje: 1988-06 Dizalice topline. Dizalice topline za grijanje-apsorpcij-

ske spremne za priključak – Zahtjevi plinske tehnike, ispitivanje

• DIN 33830-3, izdanje: 1986-06 Dizalice topline. Dizalice topline za grijanje-apsor-

pcijske spremne za priključak – Sigurnost rashladne tehnike, ispitivanje

• DIN 33830-4, izdanje: 1986-06 Dizalice topline. Dizalice topline za grijanje-apsor-

pcijske spremne za priključak – Učinci i ispitivanje funkcije

• DIN 45635-35, izdanje: 1986-04 Mjerenje šumova na strojevima, mjerenje buke u

zraku; Dizalice topline s kompresorima s električnim pogonom

• DIN-EN 14511-1, izdanje: 2008-02 Klima uređaji, tekućinski rashladni agregati i dizali-

ce topline s kompresorima s električnim pogonom, za zagrijavanje i hlađenje prostorija – dio 1: Stručni pojmovi

• DIN-EN 14511-2, izdanje: 2008-02 Klima uređaji, tekućinski rashladni agregati i dizalice

topline s kompresorima s električnim pogonom, za zagrijavanje i hlađenje prostorija – dio 2: Uvjeti ispiti-vanja

• DIN-EN 14511-3, izdanje: 2008-02 Klima uređaji, tekućinski rashladni agregati i dizalice

topline s kompresorima s električnim pogonom, za zagrijavanje i hlađenje prostorija – dio 3: Postupci ispitivanja

• DIN-EN 14511-4, izdanje: 2008-02 Klima uređaji, tekućinski rashladni agregati i dizalice

topline s kompresorima s električnim pogonom, za zagrijavanje i hlađenje prostorija – dio 4: Zahtjevi

• DIN-EN 378-1, izdanje: 2000-09 Instalacije hlađenja i dizalice topline - Sigurnosno

tehnički i ekološki zahtjevi – dio 1: Osnovni zahtjevi, klasifikacije i kriteriji izbora;

Njemačko izdanje EN 378-1: 2000• DIN-EN 378-2, izdanje: 2000-09 Instalacije hlađenja i dizalice topline - Sigurnosno teh-

nički i ekološki zahtjevi – dio 2: Konstrukcija, izrada, ispitivanje, označavanje i dokumentacija;

Njemačko izdanje EN 378-2: 2000• DIN-EN 378-3, izdanje: 2000-09 Instalacije hlađenja i dizalice topline - Sigurnosno

tehnički i ekološki zahtjevi – dio 3: Mjesto instaliranja i zaštita osoba;

Njemačko izdanje EN 378-3: 2000• DIN-EN 378-4, izdanje: 2000-09 Instalacije hlađenja i dizalice topline - Sigurnosno

tehnički i ekološki zahtjevi – dio 4: Rad, održavanje, popravak i reciklaža;

Njemačko izdanje EN 378-4: 2000• DIN-EN 1736, izdanje: 2000-04 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Dijelovi savitlji-

vih cijevi, prigušivači vibracija i kompenzatori – za-htjevi, konstrukcija i ugradnja;

Njemačko izdanje EN 1861: 1998• DIN-EN 1861, izdanje: 1998-07 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Sheme tehno-

loškog procesa, cjevovodi i instrumentacija – Obliko-vanje i simboli;

Njemačko izdanje EN 1861: 1998• ÖNORM EN 12055, izdanje: 1998-04 Tekućinski rashladni agregati i dizalice topline s kom-

presorima s električnim pogonom – hlađenje – defini-cije, ispitivanje i zahtjevi

• DIN-EN 12178, izdanje: 2004-02 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Pokazivači

razine tekućine – Zahtjevi, ispitivanje i označavanje; Njemačko izdanje EN 12178: 2003

• DIN-EN 12263, izdanje: 1999-01 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Sigurnosni

uklopni uređaji za ograničenje tlaka – Zahtjevi, ispiti-vanje i označavanje;

144 | Dodatak

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Njemačko izdanje EN 12263: 2003• DIN-EN 12284, izdanje: 2004-01 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Ventili – Za-

htjevi, ispitivanje i označavanje; Njemačko izdanje EN 12284: 2003• DIN-EN 12828, izdanje: 2003-06 Sustavi grijanja u zgradama – Projektiranje toplovod-

nih instalacija grijanja; Njemačko izdanje EN 12828: 2003• DIN-EN 12831, izdanje: 2003-08 Instalacije grijanja u zgradama – Postupci izračuna

standardnog toplinskog opterećenja; Njemačko izdanje EN 12831: 2003• DIN-EN 13136, izdanje: 2001-09 Instalacije hlađenja i dizalice topline – Uređaji za

tlačno rasterećenje i pripadajući cjevovodi – Postupci izračuna;

Njemačko izdanje EN 13136: 2001• DIN-EN 60335-2-40, izdanje: 2004-03 Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kućan-

stvu i za slične svrhe – dio 2-40: Posebni zahtjevi za dizalice topline s električnim pogonom, klima uređaji i odvlaživači zraka u prostorijama

• DIN V 4759-2,izdanje: 1986-05 (Prednorma) Instalacije generatora topline za više vrste energe-

nata; Spajanje dizalica topline s kompresorima s električnim pogonom, u bivalentne instalacije grijanja

• DIN VDE 0100, izdanje: 1973-05 Izgradnja instalacija jake struje s nazivnim naponima

do 1000 V• DIN VDE 0700 Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kućanstvu

i slične svrhe• DVGW Radni list W101-1, izdanje 1995-02 Smjernice za zaštitna područja s pitkom vodom; za-

štitna područja podzemnih voda• DVGW Radni list W111-1, izdanje 1997-03 Projektiranje, izvođenje i vrednovanje pokusa sa crp-

kama, pri pronalaženju novih izvora vode• ISO 13256-2, izdanje: 1998-08 Voda-dizalice topline – ispitivanje i određivanje učin-

ka – dio 2: dizalice topline voda/voda i rasolina/voda• TAB Tehnološki uvjeti priključka dotičnih distributera• TA-Lärm Tehničke upute za zaštitu od buke• VDI 2035 list 1, izdanje: 2005-12 Izbjegavanje šteta u toplovodnim instalacijama grija-

nja, stvaranje kamenca u instalacijama potrošne tople vode i u toplovodnim instalacijama grijanja

• VDI 2067 list 1, izdanje: 2000-09 Ekonomičnost instalacijske opreme u zgradama –

Osnove i izračun troškova• VDI 2067 list 4, izdanje: 1982-02 Izračun troškova instalacija za opskrbu toplinskom

energijom; Opskrba toplinskom energijom• VDI 2067 list 6, izdanje: 1989-09

Izračun troškova instalacija za opskrbu toplinskom energijom; Dizalice topline

• VDI 2081 list 1, izdanje: 2001-07 i list 2, izdanje: 2003-10 (Nacrt)

Stvaranje i smanjenje buke u klimatizacijskim i venti-lacijskim instalacijama

• VDI 4640 list 1, izdanje: 2000-12 Toplinsko korištenje podzemlja; Definicije, osnove;

Izdavanje odobrenja, ekološki aspekti• VDI 4640 list 2, izdanje: 2001-09 Toplinsko korištenje podzemlja; Geotermalne instala-

cije dizalica topline• VDI 4640 list 3, izdanje: 2001-06 Toplinsko korištenje podzemlja; Podzemni toplinski

akumulacijski spremnici energije• VDI 4640 list 4, izdanje: 2002-12 (Nacrt) Toplinsko korištenje podzemlja; Izravno korištenje• VDI 4650 list 1, izdanje: 2003-01 (Nacrt) Izračun dizalica topline, kratki postupak za izračun

godišnjeg faktora rashoda instalacija dizalica topline, električne dizalice topline za zagrijavanje prostorija

• Zakon o poticajima gospodarstva koje reciklira ot-pad i osiguranje ekološki prihvatljivog zbrinjavanja otpada, izdanje: 2004-01

• Uredba o štednji energije EnEV, izdanje: 2009 Uredba o energetski štedljivoj toplinskoj izolaciji i

energetski štedljivoj instalacijskoj opremi u zgradama (Detaljne informacije → stranica 35 i dalje)

• Zakon o toplinskoj energiji – obnovljivi izvori energi-je – EEWärmeG, izdanje: 2009

Zakon o poticajima za korištenje obnovljivih izvora energije na području toplinske energije (Detaljne informacije → stranica 39 i dalje)

• Tehnička pravila uz uredbu o tlačnim posudama – Tlačne posude

• Uredbe saveznih pokrajina• Zakon o gospodarenju vodama, izdanje: 2002-08

Zakon o gospodarenju vodama• Austrija: ÖVGV-smjernice G 1 i G 2, kao i regionalne

uredbe o građenju• Švicarska: SVGW-smjernice i VKF-smjernice, kanto-

nalni i nacionalni propisi, kao i Dio 2 smjernica za tekućine

Dodatak | 145

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

11 .2 Sigurnosne napomene

11 .2 .1 . Općenito

Postavljanje, instaliranje

• Bosch dizalice topline smije instalirati i puštati u rad samo za to ovlašteni instalater.

Ispitivanje funkcije

• Savjeti za kupce: S ovlaštenim instalaterom treba zaključiti ugovor o kontrolnom pregledu dizalice topline. Kontrolni pregled treba izvoditi u turnusima, u vidu ispitivanja funkcije.

Napomene za vodu sustava grijanja

Kvaliteta korištene vode sustava grijanja mora odgova-rati propisima VDI 2035. Pored toga vrijede slijedeće granične vrijednosti:

Karakteristična veličina Dopuštena vrijednost

pH-vrijednost > 8

Sadržaj kisika (O2) 0,5 - 1 mg/l

Sadržaj ugljikovog dioksida (CO2) < 1 mg/l

Sadržaj iona klorida (Cl-) < 100 mg/l

Sadržaj iona sulfata (SO42-) < 100 mg/l

Tab. 54

U kombinaciji s kotlovima opremljenim aluminijskim izmjenjivačem topline, voda sustava grijanja može se potpuno desalinizirati kroz specijalne Bosch patrone. Pri desalinizaciji pH-vrijednost kreće se oko 6,5. Vodlji-vost vode postignuta potpunom desalinizacijom je 6,5, pri ≤ 10 Microsiemens/cm.

Molimo pridržavajte se poglavlja 4.10 „Pripre-ma vode i njena svojstva“. Preporučamo pu-njenje instalacije grijanja s potpuno desalini-ziranom vodom. Radom s vodom bez sadržaja soli, na minimum će se smanjiti količina tvari koje potiču koroziju.

11 .2 .2 Napomene za spremnike tople vode za dizalice topline

Primjena

Spremnici tople vode WST 290 EHP, WST 370 EHP i WST 450 EHP isključivo se koriste za pripremu tople vode.

Izmjenjivač topline

Uvjetovano sustavom, temperatura polaznog voda dizalica topline niža je u odnosu na uobičajene sustave grijanja (plinski, uljni). Kako bi se to kompenziralo, spre-mnici tople vode opremljeni su specijalnim izmjenjivači-ma topline velike površine.

Za tvrdoće vode veće od 3°dH, zbog stvaranja sloja ka-menca na površinama izmjenjivača topline, tijekom vre-mena treba računati sa smanjenjem toplinskog učinka.

Ograničenje protoka

U svrhu najboljeg mogućeg korištenja kapaciteta spre-mnika i sprječavanja prijevremenog miješanja, prepo-ručamo da se ulaz hladne vode u spremnik, na mjestu instaliranja prethodno smanji na raspoložive količine vode.

11 .3 Potrebni građevinski radovi Radovi potrebni pri izgradnji instalacije grijanja s dizalicama topline među ostalim su slijedeći:

• Dimenzioniranje i instaliranje dizalica topline i instala-cije grijanja, što izvodi ovlašteni instalater.

• Priključak na električnu mrežu izvodi ovlašteni struč-njak elektro struke.

Instalater

Prema investitoru instalater se smatra generalnim izvođačem. On koordinira različite radove pri izvođenju instalacije grijanja, predaje izvršene radove i preuzima građevinske radove. Time je investitor samo osoba za kontakt za sve probleme koji se odnose na instalacije grijanja.

Instalater izvodi instalaciju grijanja, dimenzionira dizalicu topline, površine grijanja, razdjelnike, crpke i cjevovode, te montira i ispituje sustav grijanja. On pušta instalaciju u rad i upućuje kupca u njenu funkciju. Pored toga, u dogovoru s investitorom prijavljuje dizalicu topli-ne kod distributera električne energije i predaje važne podatke o ostalim radovima.

Elektroinstalater

Elektroinstalater polaže potrebne energetske i upravljač-ke kablove, instalira brojila za mjerne i uklopne uređaje, električno priključuje kompletnu instalaciju i instalateru predaje podatke o vremenima ograničenja opskrbe iz električne mreže distributera.

146 | Dodatak

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

11 .4 Tablice za preračunavanje

11 .4 .1 Jedinice energije

Jedinica J kWh kcal1 J = 1 Nm = 1 Ws 1 2,778 x 10-7 2,39 x 10-4

1 kWh 3,6 x 106 1 8601 kcal 4,187 x 103 1,163 x 10-3 1

Tab. 55 Tablica za preračunavanje jedinica energije

Specifični toplinski kapacitet C vode

C = 1,163 Wh/kg K = 4187 J/kg K = 1 kcal/kg K

11 .4 .2 Jedinice toplinskog učinka

Jedinica kJ/h W kcal/h1 kJ/h 1 0,2778 0,2391 W 3,6 1 0,861 kcal/h 4,187 1,163 1

Tab. 56 Tablica za preračunavanje jedinica toplinskog učinka

11 .5 Oznake u formulama

Veličina Simbol Jedinica

Masa M kg

Gustoća r kg/m3

Vrijeme t sh

Volumni protok V m3/s

Maseni protok m kg/s

Sila F N

Tlak p N/m2, Pa, bar

Energija, rad, količina topline

E; W; Q J, kWh

Tab. 57 Oznake u formulama

Veličina Simbol Jedinica

Entalpija H J

Toplinski učinak grijanja Toplinska struja

P; Q W, kW

Temperatura T K, °C

Učinak buke Zvučni tlak

LWA LPA

dB(re 1pW) dB(re 20µPa)

Stupanj djelovanja m -

Koeficijent učinka e (COP) -

Faktor učinka b -

Spec. topl. kapacitet c J/(kg-K)

Tab. 58 Oznake u formulama

11 .6 Sadržaji energije različitih goriva

Gorivo Donja ogrjev . vrijednost1)

Gornja ogrjev . vrijednost2)

Max . emisija CO2 svedena na

Hi (Hu) Hi (Hu) donju ogrj . vrijed . gornju ogrj . vrijed .

Kameni ugljen 8,14 kWh/kg 8,41 kWh/kg 0,350 0,339

Loživo ulje EL 10,08 kWh/l 10,57 kWh/l 0,312 0,298

Loživo ulje S 10,61 kWh/l 11,27 kWh/l 0,290 0,273

Prirodni plin L 8,87 kWh/mn3 9,76 kWh/mn

3 0,200 0,182

Prirodni plin H 10,42 kWh/mn3 11,42 kWh/mn

3 0,200 0,182

Ukapljeni plin (propan)(p = 0,51 kg/l)

12,90 kWh/kg6,58 kWh/l

14,00 kWh/kg 7,14 kWh/l

0,240 0,220

Tab. 59 Sadržaji energije različitih goriva1) Donja ogrjevna vrijednost Hi (ranije Hu) Donja ogrjevna vrijednost Hi je količina topline koja se oslobađa pri potpunom izgaranju goriva, kada vodena para nastala pri

izgaranju odlazi neiskorištena.2) Gornja ogrjevna vrijednost Hs (ranije Ho) Gornja ogrjevna vrijednost Hs je količina topline koja se oslobađa pri potpunom izgaranju goriva, kada vodena para nastala pri

izgaranju kondenzira i time se iskorištava toplina isparavanja.

Dodatak | 147

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Kontrolna lista dizalica topline zrak-voda

Stranica 1/2 Izdanje 07/2014.

Osoba za kontakt Datum

Objekt / Investicijski projekt

Naziv _______________________________________________________________________

Ulica/kbr. _________________________ Mjesto/Pošt. br. ___________________________

Telefon _________________________ Fax/e-mail ___________________________

Izvođač radova

Naziv* _________________________ Klijent br. ___________________________

Ulica/kbr. _________________________ Mjesto/Pošt. br. ___________________________

Telefon* _________________________ Fax/e-mail* ___________________________

Podaci o zgradi *(Dimenzioniranje instalacije ne može se izvršiti bez podataka o potrošnji toplinske energije)

Vrsta zgrade EFH RH/DH MFH Novogradnja Postojeća zgrada

Toplinsko opterećenje instalacije prema EN 12831 ____________________

Spec. potrošnja topline _______ W/m2 Grijana stambena površina _______ m2

Potrošnja energije

Godišnja _______ litara loživog ulja _______ m3 plina _______ kWh el. energije

Pri sanaciji stvarno instalirani toplinski učinak kotla ___________ kW

Izvedba prije 1977 (130 -200 W/m2) WSV 1977 (70-130 W/m2)(spec. potroš. topline) WSV 1982 (60- 100 W /m2) WSV 1995 (40-60 W/m2) EnEv NEH (25-40 W/m2) 3-litre / kući (15 W/m2) Pasivna kuća (10 W/m2)

Tehnologija za život

11 .7 Kontrolna lista

Slika 150

*Molimo neizostavno popuniti ove rubrike

Napomena:

148 | Dodatak

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

Instalacija dizalice topline (WP)

Mjesto instaliranja* vani (Monoblock Compress 6000 AW) Razmak WP do uvodnice u zgradu _______ m (max 30 m)

vani (Split SAS …) Visina prostorije

Dimenzioniranje WP bivalentna Temp. bivalentnosti _______ °C (preporuka: -5 °C)

Vremena prekida u opskrbi el. energijom distributera* ne od _______ do _______ od _______ do _______

da od _______ do _______ od _______ do _______

Ostala dodatna grijanja* električno plinsko uljno solarno

s AWM (samo Compress 6000 AW) s AWMS (samo Compress 6000 AW))

s međuspremnikom bez međuspremnika

s aktivnim hlađenjem bez aktivnog hlađenja

Broj krugova grijanja* ______________ (max. 4 kom.)

Sustav grijanja* Podno grijanje Radijatorsko grijanje

Udio _____ % Udio _____ %

Max t polaz. voda _____ °C Max t polaz.voda _____ °C

Max t povrat voda _____ °C Max t povrat voda _____ °C

Potrošna topla voda* NEMA Priprema tople vode s WP

Spremnik tople vode integriran u AWM (samo Compress 6000 AW) Broj osoba _______

Samostojeći spremnik tople vode

Stanica svježe vode (samo Compress 6000 AW)

Tehnologija za život

Kontrolna lista dizalica topline zrak-voda

Stranica 2 /2 Izdanje 07/2014.

Slika 151

*Molimo neizostavno popuniti ove rubrike6 720 811 619-27.1O

Spajanje kotla na kruta goriva i solarne instalacije za podršku sustavu grijanja moguće je samo uz pridržavanje podataka iz projektantskih podloga.

Molimo obratiti pozornost:

SNR 6720847904Issued by TT-HP/ENG

Izjava o sukladnosti EUOdgovornost za izdavanje ove izjave snosi proizvođač

Predmeti ove deklaracije u skladu su s relevantnim i u nastavku označenim pravnim propisima usklađivanja zakonodavstva Europske Unije

Dizalica topline, zrak/voda. električna

Compress 6000 AW-5, AW-7, AW-9, AW-13, AW-17

Bosch Thermotechnik GmbH, Junkersstrasse 20-24, D-73249 Wernau

LVD 2006/95/EC (2014/35/EU)

EN 60335-1:2012 EN 60335-2-40:2003+ A1+A11+A12+A13+A2 EN 62233:2008

Intertek 1305448

MD 2006/42/EC EN 60335-1:2012 Intertek 1305448

EMC 2004/108/EC (2014/30/EU)

EN 55014-1:2006+A1+A2EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2008 EN 61000-3-12:2011

Intertek 1305447

ErP 2009/125/EC+EU 813/2013 EN 14825. EN 12102ErP 20D9/125/EC+EU 327/2011

Wernau, 02-07-2015 Bosch Thermotechnik GmbH

DoC_6720847904_Bosch_Compress 6000 AW5-17_150

SNR 6720847907Issued by TT-HP/ENG

Izjava o sukladnosti EUOdgovornost za izdavanje ove izjave snosi proizvođač

Predmeti ove deklaracije u skladu su s relevantnim i u nastavku označenim pravnim propisima usklađivanja zakonodavstva Europske Unije

Dizalica topline, zrak/voda. električna

AWM 5-9, AWMS 5-9, AWM 13-17, AWMS 13-17 AWB 5-9, AWB 13-17, AWE 5-9, AWE 13-17

Bosch Thermotechnik GmbH, Junkersstrasse 20-24, D-73249 Wernau

LVD 2006/95/EC (2014/35/EU)EN 60335-1:2012EN 60335-2-35:20O2+A1+A2EN 62233:2008

Intertek 1305448

MD 2006/42/EC EN 60335-1:2012 Intertek 1305448

EMC 2004/108/EC (2014/30/EU)

EN 61000-6-1:2007 EN 61000-6-3:2007+A1 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-12:2011 EN 61000-1-1:2008

Inlerlek 1305447, 1313778

ErP 2009/125/EC+EU 814/2013 EN 12897ErP 2009/125/EC+EU 641/2009

Wernau, 02-07-2015 Bosch Thermotechnik GmbH

DoC_6720847907_Bosch_ AWM AWB AWE _1507

Leksikon stručnih pojmova | 151

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Leksikon stručnih pojmovaUpravljanje odleđivanjemSluži za uklanjanje inja i leda na isparivaču dizalica topline zrak/voda, u koji se dovodi toplina. To se izvodi automatski, regulacijom.

OdleđivanjeAko bi se vanjska temperatura spustila ispod cca. +5 °C, voda sadržana u zraku počinje se taložiti kao led na isparivaču dizalice topline zrak-voda. Na ovaj se način koristi latentna toplina sadržana u vodi. Dizalice topline zrak-voda koje rade i pri temperaturama nižim od +10 °C moraju biti opremljene napravom za odleđivanje. Bosch dizalice topline opremljene su upravljanjem odleđivanjem.

Zaletna strujaMaksimalna struja koja je potrebna pri pokretanju diza-lice topline.Zaletna struja ne uzima se u obzir zbog postojećeg upravljanja invertorom.

Faktor učinkaFaktorom učinka označava se omjer korisne topline i dovedene električne energije. Ako se faktor učinka promatra u razdoblju jedne godine, u tom se slučaju govori i godišnjem faktoru učinka (JAZ). Faktor učinka i toplinski učinak grijanja neke dizalice topline ovise od temperaturne razlike između korištenja toplinske energi-je i izvora topline. Što je viša temperatura izvora topline i što je niža temperatura polaznog voda, to je viši faktor učinka, a time i veći toplinski učinak grijanja. Što je veći faktor učinka to je manja primjena primarne energije.

Zagrijavanje estrihaJedna od mnogih prednosti Bosch upravljačkog uređaja HMC300 dizalice topline, je program zagrijavanja estri-ha; podesiva su vremena i temperature zagrijavanja.

Instaliranje na otvorenom prostoruZahvaljujući dizalicama topline zrak voda za instaliranje na otvorenom, štedi se na prostoru unutar kuće. Potre-ban je manji broj zračnih kanala i otvora u zidu velike površine, a zahvaljujući slobodnom strujanju zraka, na-staje znatno manje miješanje svježeg i otpadnog zraka. Pore toga su uređaji lakši za pristup.

Senzor pročeljaOn se priključuje na regulator dizalice topline i služi za rad grijanja vođen vanjskom temperaturom

Automatsko prepoznavanje smjera rotacijeBosch upravljački uređaja HMC300 dizalice topline opre-mljen je automatskim prepoznavanjem smjera rotacije kompresora.

A/V-omjerTo je omjer zbroja svih vanjskih površina (odgovara površini konstrukcije zgrade) za zagrijavani volumen zgrade. Važna veličina za određivanje potrebe za ener-gijom zgrade. Što je manji A/V-omjer (kompaktni skelet zgrade), to je manja potrošnja energije uz isti volumen.

Radni naponNapon potreban za rad nekog uređaja, koji se izražava u voltima (V).

Temperatura bivalentnostiVanjska temperatura počevši od koje, se pri monoener-getskom i bivalentnom načinu rada, priključuje drugi generator topline, npr. električni grijač ili stariji kotao), kao podrška dizalici topline.

COP (coefficient of performance)Vidjeti pod „Koeficijent učinka“

D-A-CH Pečat kvaliteteMeđunarodni pečat kvalitete dizalica topline izdaje se isključivo proizvođačima, članovima Bundesverband WärmePumpe (BWP) e.V. i udrugama za dizalice topline u Austriji i Švicarskoj. Da bi dizalice topline dobile pečat kvalitete, moraju ispuniti vrlo visoke standarde kvalite-te. Ispitivanje izvode neutralni ispitni centri. Ispituju se samo dizalice topline koje se proizvode serijski. Nakon 3 godine treba zatražiti produljenje valjanosti pečata kvalitete.

DimenzioniranjeZa dizalice topline posebno je važno njihovo točno dimenzioniranje. Dizalice topline koje su odabrane kao prekapacitirane često uzrokuju relativno visoke troškove rada instalacije. Samo ispravnim dimenzioniranjem i načinom rada prilagođenim potrebama omogućava ener-getski učinkovit rad instalacije dizalice topline i racional-no iskorištenje energije.

Električni priključakPotrošnja električne energije neke instalacije dizalice to-pline instalirane u Njemačkoj, obračunava se prema tari-fi za dizalice topline, koje se napajaju iz niskonaponske mreže. Osnovu obračuna čini Savezna uredba za tarife (BTOElt). Električni priključak dizalice topline mora se prijaviti kod nadležnog distributera električne energije. Radove električnog priključka smije izvesti samo za to ovlašten elektroinstalater. Osim internih propisa nad-ležnih distributera električne energije, neizostavno se treba pridržavati i propisa VDE 0100. Dizalice topline s priključnom snagom (nazivnom snagom) većom od 1,4 kW, zahtijevaju trofazni električni priključak. Dizalicu to-pline treba fiksno priključiti. Za dizalicu topline potreb-no je njeno vlastito električno brojilo. Broj uključivanja dizalice topline treba ograničiti na max. tri puta na sat (zahtjev TAB). Pri dimenzioniranju dizalice topline treba se pridržavati vremena ograničenja opskrbe iz električne mreže distributera.

Električni generator toplinePored dizalice topline postoji i drugi generator topline, koji pri nižim vanjskim temperaturama podržava grijanje zgrade. To može biti električni grijač ili stariji kotao pri sanaciji instalacije grijanja.

Električni grijačElektrični grijač je za varijantu Compress 6000 AW... AWE već ugrađen u unutarnjoj jedinici dizalice topline. Grijač pri monoenergetskom radu služi kao podrška di-zalici topline tijekom nekoliko vrlo hladnih dana godine. Regulacijom dizalice topline određuje se da električni grijač ne smije raditi dulje nego što je to potrebno. Pri pripremi tople vode električni grijač služi za naknadno zagrijavanje tople vode, kako bi se zbog higijenskih

Leksikon stručnih pojmova

152 | Leksikon stručnih pojmova

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

razloga u određenim vremenskim intervalima topla voda zagrijala na temperaturu višu od 60 °C.

Ekspanzijski ventilKomponenta dizalice topline koja je ugrađena između kondenzatora i isparivača, u svrhu sniženja tlaka uka-pljivanja, na tlak isparavanja odgovarajući tempera-turi isparavanja. Dodatno, ekspanzijski ventil regulira količinu ubrizganog rashladnog sredstva, u ovisnosti od opterećenja isparivača.

Površinsko grijanjeGrijanje se izvodi cjevovodima položenim ispod estriha (podnog grijanja) ili zidne žbuke (zidnog površinskog grijanja), kroz koje struji voda grijanja zagrijana u gene-ratoru topline.

Podno grijanjeSustav toplovodnog podnog grijanja za instalacije dizali-ce topline je idealni sustav razvođenja toplinske ener-gije, budući da se može raditi s energetski štedljivim nižim temperaturama. Kompletni pod služi kao velika površina grijanja. Zbog toga ovi sustavi mogu raditi s nižim temperaturama vode grijanja (cca. 30 °C). Budući da se toplina podjednako raspodjeljuje sa poda na pro-storiju, već pri 20 °C temperature prostorije pojavljuje isti temperaturni osjećaj kao i u prostoriji uobičajeno zagrijanoj na 22 °C.

Toplinsko opterećenje zgradeOvdje se radi o maksimalnom toplinskom opterećenju zgrade. Ono se može izračunati prema DIN-EN 12831. Standardno toplinsko opterećenje dobije se iz potroš-nje topline zbog prijenosa toplinske energije (toplinski gubitak preko obuhvatnih površina) i potrošnje topline zbog ventilacije, za zagrijavanje vanjskog zraka koji ulazi u prostoriju. Ova računska vrijednost služi za dimenzio-niranje instalacije grijanja i izračun godišnje potrebe za toplinskom energijom.

Osnovno opterećenjeTo je dio energetske potrebe za toplinskim učinkom, koji se pojavljuje uzimanjem u obzir dnevnih i godišnjih promjena, samo s manjim oscilacijama.

Krug grijanjaKomponente instalacije grijanja, međusobno povezane shemom hidraulike sustava, zadužene za raspodjelu toplinske energije (radijatori, mješači, kao i polazni i povratni vod).

Toplinski učinakToplinski učinak dizalice topline ovisi od ulazne tempe-rature izvora topline (rasolina/voda/zrak) i temperature polaznog voda u sustavu raspodjele toplinske energije. On opisuje korisni toplinski učinak koji predaje dizačica topline.

Sustav grijanjaZa novogradnje nudi se kao sustav razvođenja toplinske energije, niskotemperaturnih sustava. Prije svega sustavi podnog i zidnog grijanja, kao i stropnog grijanja, rade s nižim temperaturama polaznog i povratnog voda. Poseb-no su prikladni za instalacije dizalice topline, budući da njihova maksimalna temperatura polaznog voda iznosi 55 °C.

Struja za grijanjeMnogi distributeri energenata za električne dizalice topline instalacija grijanja nude povoljne posebne tarife (struje za grijanje).

Toplinsko opterećenje instalacije grijanjaTo je dodatno uz toplinski dobitak (solarni ili interni toplinski dobitak), potrebna količina topline, kako bi se temperatura u zgradi održavala na traženoj temperaturi prostorije.

Crpke visoke učinkovitostiCrpke visoke učinkovitosti mogu se bez vanjskih releja priključiti na upravljački uređaj dizalice topline HMC 300. Maksimalno opterećenje na izlazu releja dizalice topline PC1: 2 A, cosφ > 0,4. Pri većim opterećenjima potrebno je instaliranje međureleja.

Godišnji faktor učinkaGodišnji faktor učinka (JAZ) dizalice topline daje omjer predane topline grijanja i primljenog električnog rada tijekom jedne godine. JAZ se odnosi na određenu instalaciju, uzimanjem u obzir dimenzioniranja instala-cije grijanja (visina temperature i temperaturna razlika) i ne smije se pobrkati s koeficijentom učinka. Srednje povišenje temperature za jedan stupanj, za 2 do 2,5 % pogoršava godišnji faktor učinka. Time će se potrošnja energije povećati za 2 do 2,5 %.

Godišnji faktor rashodaTo je recipročna vrijednost godišnjeg faktora učinka.

Učinak hlađenjaOznačava se i kao toplinski tok koji isparivač oduzima dizalici topline.

KompresorKomponenta dizalice topline za mehanički transport i komprimiranje plinova. Komprimiranjem se znatno povisuje tlak i temperatura radnog i rashladnog sred-stva. Kompresor dizalica topline Compress 6000 AW je modulirajući i prilagođava se potrošnji toplinske energi-je kuće.

Temperatura kondenzacijeTemperatura pri kojoj se rashladno sredstvo iz plinovi-tog stanja transformira u tekuće stanje.

Plitica za prikupljanje kondenzataU njoj se prikuplja voda nastala kondenzacijom na ispa-rivaču, koja se iz nje odvodi.

Primljena snagaOvdje se radi o primljenoj električnoj snazi. Ona se izražava u kW.

Koeficijent učinka = COP (cefficient of performance)Koeficijent učinka je trenutna vrijednost. Ona se pod standardnim rubnim uvjetima mjeri u laboratoriju prema Europskoj normi EN 14511. Koeficijent učinka je vrijednost dobivena na ispitnom pultu, bez pomoćnog pogona. Ona je kvocijent toplinskog učinka grijanja i pogonske snage kompresora. Koeficijent učinka uvijek je veći od 1, jer je toplinski učinak grijanja uvijek veći od pogonske snage kompresora. Koeficijent učinka 4 znači da je 4-struko utrošena električna snaga na raspolaganju kao korisni toplinski učinak.

Leksikon stručnih pojmova | 153

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

ManometarPokazuje pretlak u bar.

Niskotemperaturni sustavi grijanjaNiskotemperaturni sustavi grijanja, prije svega sustavi podnog grijanja, zidnog grijanja i stropnog grijanja, po-sebno su prikladni za rad s instalacijom dizalice topline.

Koeficijent korisnostiTo je kvocijent iskorištenog i za to utrošenog rada, npr. topline.

Tlak ventilatoraPodatak o vanjskom raspoloživom tlaku zraka radijalnih ventilatora (Pa), koji je potreban za dimenzioniranje razvodne mreže ventilatora.

MeđuspremnikSpremnik za pohranjivanje vode sustava grijanja, kako bi se postiglo minimalno vrijeme rada kompresora. Prije svega koristi se za dizalice topline zrak-voda, kada je pri radu odleđivanja zajamčeno minimalno vrijeme rada od 10 minuta. Međuspremnik produljuje srednje vrijeme rada dizalica topline i time se smanjuje broj čestih uklju-čivanja i isključivanja. Za monoenergetske instalacije, dijelom se u međuspremnik ugrađuje uranjajući grijač. Međuspremnik nije potreban za dizalice topline Com-press 6000 AW. U tom je slučaju potreban samo bajpas između polaznog i povratnog voda.Treba se pridržavati određenih uvjeta, ovisno od sustava raspodjele toplinske energije grijanja. U tu svrhu pridr-žavajte se uputa za instaliranje.

Radijalni ventilatorOn transportira zrak pod kutom od 90° u odnosu na pogonsku osovinu elektromotora.

Temperatura povratnog vodaTemperatura vode grijanja koja teče natrag od radijatora do dizalice topline.

Scroll kompresorTih i pouzdan Scroll kompresor koji se prije svega koristi za manje i srednje instalacije dizalice topline. Scroll kompresor (engleski „Scroll = pužni prijenosnik) služi za komprimiranje plinova, npr. rashladnog sredstva ili zraka. Scroll kompresor sastoji se od dvije spirale, jedna uvučena u drugu. Spirala kružnog oblika pomiče nepomičnu spiralu. Pri tome se spirale dodiruju unutar zavoja, te na taj način nastaju sve manje i manje komo-re. U ovim komorama komprimirano rashladno sredstvo dolazi do središta, a iz njih izlazi bočno.

Zvučna izolacijaOna obuhvaća sve mjere kojima se snižava razina zvuč-nog tlaka dizalice topline, npr. posebno razvijen plašt kućišta predviđen za zvučnu izolaciju. Zvučna izolacija Bosch kompresora odnosno dizalice topline specijalno je razvijena zvučna izolacija.

Razina zvučnog tlakaMjeri se u jedinici dB(A). Fizikalna mjerna veličina jačine zvuka, u ovisnosti od udaljenosti izvora zvuka.

Razina učinka bukeOva fizikalna mjerna veličina jakosti buke mjeri se ovisno od udaljenosti izvora buke i izražava jedinicom dB(A).

Sekundarni kružni tokTako se naziva kružni tok vode između međuspremnika i potrošača.

Serijsko sučeljeZasebni priključak na računalu, (npr. za daljinsko uprav-ljanje ZLT).

Sigurnosni ventiliOsiguravaju instalacije pod tlakom, kao što su kompre-sori, tlačne posude, cjevovodi, itd. od oštećenja zbog nedopušteno visokih tlakova.

Vremena ograničenja opskrbe iz električne mreže distributeraDistributeru električne energije prema saveznoj uredbi o tarifi (BTOElt), dopušteno je do 2 sata uzastopno, ali ukupno ne dulje od 6 sati u toku 24 sata, prekida rad dizalice topline. Pri tome vrijeme rada između dva preki-da ne smije biti kraće od prethodnog vremena prekida. Vremena ograničenja opskrbe iz električne mreže dis-tributera treba uzeti u razmatranje pri dimenzioniranju dizalica topline.

Temperatura rosištaTemperatura pri 100 % vlažnosti zraka. Ako bi tempe-ratura rosišta bila niža od granične, vodena para će se pretvoriti u vodu nastalu odleđivanjem (kondenzat), nakupiti u ili na komponentama.

Raspon temperaturaRazlika temperature između ulazne i izlazne temperature medija prijenosnika topline, na dizalici topline, tj. razlika između temperature polaznog i povratnog voda.

Termostatski ventilZbog većeg ili manjeg prigušenja struje vode grijanja, termostatski ventil prilagođava predanu toplinu radija-tora, prema potrošnji toplinske energije u prostoriji. Od-stupanja od željene temperature u prostoriji mogu biti prouzročena vanjskim izvorima topline, kao što je rasvje-ta ili toplinsko zračenje sunčevih zraka. Ako se prostorija od zračenja sunčevih zraka zagrije iznad željene vrijed-nosti temperature, termostatski ventil automatski će smanjiti volumni protok. Obrnuto, ventil će se automat-ski otvoriti, ukoliko bi se temperatura u prostoriji nakon njenog provjetravanja snizila ispod željene vrijednosti. U tom će slučaju veća količina vode grijanja protjecati kroz radijator i temperatura prostorije će se ponovno povisiti na željenu vrijednost.

Gubici u prijenosu toplineToplinski gubici koji bi nastali izlaskom topline prema van iz grijane prostorije, kroz zidove, prozore, itd.

Reverzibilni ventilZa odleđivanje isparivača dizalice topline, smjer tečenja rashladnog sredstva presmjerava se pomoću reverzi-bilnog ventila. Na taj način isparivač tijekom procesa odleđivanja postaje kondenzator.

Temperatura isparavanjaTo je temperatura koju ima rashladno sredstvo pri ula-sku u isparivač.

154 | Leksikon stručnih pojmova

6 720 811 619 (2015/02) Compress 6000 AW

IsparivačIzmjenjivač topline dizalice topline, u kojem se isparava-njem radnog medija, izvoru topline (zrak, tlo, podzemne vode) oduzima toplina pri nižem tlaku i temperaturi.

KompresorKomponenta dizalice topline za mehanički transport i kompresiju plinova. Komprimiranjem se povisuje tlak i temperatura radnog i rashladnog sredstva.

KondenzatorIzmjenjivač topline dizalice topline u kojem se konden-ziranjem (ukapljivanjem) radnog medija toplina predaje potrošaču.

Potpuno hermetičkiOznačava obzirom na kompresor da je on potpuno zatvoren i hermetički zavaren i zbog toga se u slučaju kvara ne može popraviti, te se mora zamijeniti.

Volumni protokKoličina vode koja se izražava u m3/h; služi za određi-vanje toplinskog učinka uređaja ili označava minimalne zahtjeve za režim rada dizalice topline.

Potreba za toplinomTo je ona količina topline koja je maksimalno potrebna za održavanje određene temperature zraka u prostoriji ili temperature vode.Potreba za toplinom (grijanje prostorija):prema EN 12831, potreba za toplinom grijanja prostori-ja, itd. Potreba za toplinom (topla voda):potreba za energijom ili toplinskim učinkom, kako bi se zagrijala određena količina vode za tuširanje, kupanje u kadi, kuhanje, itd.

Regulator dizalice toplineOn uz najniže radne troškove omogućava postizanje tra-ženih temperatura i vremena za grijanje prostorija i pri-premu tople vode. Regulator dizalice topline opremljen je velikim LCD zaslon s pozadinskim osvjetljenjem, za vizualni prikaz parametara dizalice topline, vremen-ski upravljanog sniženja i povišenja krivulja grijanja, vremenskog programa za pripremu tople vode prema njenoj potrošnji, pomoću dizalice topline, s mogućnošću ciljanog naknadnog zagrijavanja pomoću električnog gri-jača. Posluživanje i podešavanje olakšavaju izbornici za jednostavni unos podataka,s integriranom dijagnozom.

Upravljački uređaj dizalice topline HPC400Upravljački uređaj dizalice topline HPC400 preuzima upravljanje kompletnom instalacijom dizalice topline, pripremom tople vode i sustavom grijanja. Sveobuhvatni dijagnostički moduli omogućavaju jednostavan prikaz instalacije na grafičkom zaslonu ili preko dijagnostič-kog sučelja i priključenog PC-a. Opremljen je potpunim grafičkim zaslonom.

Instalacija izvora toplineInstalacija izvora topline (WQA) je uređaj za oduzima-nje topline iz izvora topline (npr. podzemne sonde) i za transport medija prijenosnika topline između izvora topline i hladnije strane dizalice topline, uključujući sve dodatne uređaje. Za dizalice topline zrak/voda, kom-pletna instalacija izvora topline integrirana je u uređaju. U obiteljskoj kući, sastoji se npr. od cjevovodne mreže

za razvođenje toplinske energije, konvektora ili sustava podnog grijanja.

Medij prijenosnik toplineTekući ili plinoviti radni medij koji služi za transport topline. To može npr. biti zrak ili voda.

Priprema tople vodePriprema tople vode s dizalicom topline za grijanje pro-storija; ako se kuća grije pomoću dizalice topline, ona može preko prioritetnog sklopa tople vode bez proble-ma izvršiti pripremu tople vode. Priprema tople vode ima prioritet u odnosu na grijanje, tj. kada se priprema topla voda ne griju se prostorije kuće. To nema nikakva bitan utjecaj na temperaturu prostorije. Priprema tople vode s dizalicom topline za toplu vodu. Postoje specijalne dizalice topline za pripremu tople vode koji toplinu oduzimaju zraku u prostoriji i s njom zagrijavaju vodu. Dodatno se može koristiti otpadna to-plina drugih uređaja. Prednost dizalice topline za toplu vodu sastoji se u odvlaživanju i hlađenju zraka u prosto-riji, a time podrum postaje više suh i hladniji. Potrošnja energije ovih uređaja vrlo je mala.

Spremnici za pripremu potrošne tople vodeZa pripremu tople vode Bosch nudi različite spremnike za pripremu tople vode. Oni su prilagođeni različitim stupnjevima učinka pojedinačnih dizalica topline. Spre-mnici s nanesenim slojem toplinske izolacije od pjeno-plasta imaju kapacitet do 184 do 500 litara.

Stupanj djelovanjaTo je omjer energije dobivene pri pretvorbi energije i utrošene energije. Stupanj djelovanja uvijek je manji od 1, jer se u praksi gubici uvijek pojavljuju u obliku otpad-ne topline.

Leksikon stručnih pojmova | 155

Compress 6000 AW 6 720 811 619 (2015/02)

Robert Bosch d .o .o .

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb-Dubrava

www.bosch-climate.com.hr

[email protected] 6 72

0 81

7 53

1 (2

015/

07)

Pri

drž

ana

pra

va n

a te

hnič

ke p

rom

jene

.