82

Rendez-vous 04-2007

Embed Size (px)

DESCRIPTION

City Magazine Luxembourg 04 2007

Citation preview

Page 1: Rendez-vous 04-2007

01_Cover.indd 2 21.03.2007 16:58:21 Uhr

Page 2: Rendez-vous 04-2007

parce que toute la familleappelle les copainsgratuitement les soirset week-ends !(2)

(1) Offre valable pour les 500 premiers inscrits INTEGRAL P&T. Voir conditions sur www.ept.lu/integral. A valoir sur les achats de votre choix dans les Téléboutiques P&T et les shops LUXGSM.(2) A partir du fixe vers tous les nos fixes P&T et LUXGSM de 19h à 8h en semaine et 24h/24 les week-ends et jours fériés.

INTEGRAL

Div i s ion des Té lécommun ica t ions - L -2999 Luxembou rg - Té l éphone g r a t u i t : 8002 0088 - www.ep t . l u

la formule “TOUT en 1” qui regroupe fixe,mobile et Internet.

Devenez

INTEGRAL P&T !

UN CHEQUE-CADEAU DE

100€

aux 500 premiers

inscrits.(1)

Avec INTEGRAL P&T,

on est bien

Page 3: Rendez-vous 04-2007

Rendez-Vous se met au vertVotre édition d’avril de Rendez-vous City Magazine Luxembourg profite de l’arrivée des beaux jours pour s’offrir une balade «champêtre» dans les parcs de la Ville et met en vedette les traditions liées à la Fête de Pâques. Nous vous livrons également un avant-goût du deuxième volet de l’année culturelle qui sera lancé le 28 avril lors de la grande Fête de Printemps au Grund. 2007 envahira – enfin – l’espace public avec le projet d’habillage urbain Trans(ient) City, principale contribution de la Ville de Luxembourg au programme du cerf bleu: des installations artis-tiques éparpillées sur le territoire de la Ville auront pour but d’animer les quartiers et d’y promouvoir le désir de se rencon-trer et de mieux se comprendre. La visite très attendue du Roi et de la Reine d’Espagne servira de toile de fond à un reportage sur tout ce qui touche à la ques-tion importante du protocole, qu’il s’agisse d’une visite d’Etat ou celle d’une association de la Ville. La communauté danoise sera à l’honneur dans cette édition, de même qu’Aline Silvestri, ma fidèle main droite depuis plus de vingt ans, dans le secteur privé comme dans le service public, mais aussi une coureuse de fond en plein préparatif – comme nombre de résidents – de la 2e édition du très attendu ING Mara-thon de la Ville. Outre un reportage sur la pratique du rugby à Luxembourg, cette édition vous offre également une carte théma-tique axée autour des activités et des lieux dédiés aux enfants avec, en toile de fond, une découverte des activités du CAPEL. Enfants et adultes, des aires de jeux au marathon, en passant par Trans(ient) City, tous attendent avec une impatience fébrile de se réapproprier, au sortir de l’hiver, l’espace public si généreux, si vert, si diversifié de notre Ville. J’espère vous y retrouver.

Paul Helminger, Bourgmestre de la Ville de Luxembourg

Rendez-Vous is going greenYour April edition of Rendez-vous City Magazine Luxembourg took the opportunity, with the arrival of the warm days, to enjoy a “country” walk through the parks of the City and is shining the spotlight on our traditions linked with the Easter celebrations. We also bring you a pre-taster of the second facet of the Year of Culture which will be launched on 28 April with the huge Fête de Printemps (spring festival) in the Grund. 2007 will – at last – sweep through public areas with the urban refurbish-ment project Trans(ient) City, the City of Luxembourg’s main contribution to the blue stag’s programme: artistic installations scattered throughout the City territory with the aim of enliven-ing the different districts and encouraging people to meet there and understand each other better. The long-awaited visit of the King and Queen of Spain will be the backdrop for a report on everything which touches on the important question of protocol, whether it be a state visit or that of a City association. The Danish community are honoured in this edition. Aline Silvestri has been my faithful right hand for over twenty years, in the private as well as the public sectors. She is also a long-distance runner in the midst of preparations – as are a number of residents – for the 2nd edition of the City’s much anticipated ING Marathon. This edition brings you a report on the practice of rugby in Luxembourg, as well as a thematic map centred around the activities and places dedicated to children with a look into the CAPEL activities, as a backdrop. As winter draws to a close, children and adults are waiting with a feverish impa-tience to enjoy once again the playgrounds and the marathon, the Trans(ient) City: our City’s public area which is so generous, so green, and so diverse. I hope to see you there.

Paul Helminger, Mayor of the City of Luxembourg

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

Paul Helminger, en compagnie du maire de Paris, Bertrand Delanoë, à l’occasion du 60e bureau de l’AIMF (Association internationale des Maires francophones) organisé à Luxembourg le 1er mars dernier.Paul Helminger, in the company of the mayor of Paris, Bertrand Delanoë, upon the occasion of the 60 th meeting of the AIMF (Association internationale des Maires francophones: International association of French-speaking mayors) organised in Luxembourg on 1st March.

Page 4: Rendez-vous 04-2007

Sommaire

Magazine

6 Faire feu de tout boisArticulé jusqu’à l’aube de l’été, le deuxième volet de Luxembourg et Grande Région, Capitale européenne de la Culture 2007 vole à la rencontre de ses publics. Une saison notablement «hors les murs», marquée par de nombreuses inter‑ventions urbaines et une multiplication des lieux comme des highlights.

22 Affaire(s) de bienséanceMême si elle ne dure parfois que quelques minutes, une visite protocolaire à l’Hôtel de Ville nécessite la mise en branle d’une machinerie impressionnante, dont la performance n’est mesurable qu’à l’échelle de sa transparence. A quelques jours de la visite du Roi d’Espagne, découverte des coulisses.

38 Reinventing retail, Danish style

162 nationalities live in Luxembourg… Including 2,100 Danes.

44 ,,Pfiffiges” OsternFrühlingsgefühle werden wach: Der Höhepunkt der weltlichen Seite, Ostern zu feiern, ist in der Luxemburger Altstadt ein quirliger Markt. Auch sonst gibt es um das Fest herum teils uralte Bräuche.

48 A la poursuite du diamant vert

Ville verte par excellence, la capitale luxem‑bourgeoise peut s’enorgueillir de nombreux et différents îlots de sérénité aux arrangements parfois audacieux. Etienne Delorme est parti à leur rencontre, saurez‑vous les identifier? Attention aux apparences, tous ces clichés ont été réalisés à l’intérieur des limites adminis‑tratives de la commune. Une balade bucolique en milieu urbain.

Highlights 67 Spectacles et loisirs

Une sélection des événements du mois

96 ExpositionsUne sélection des expositions du mois

108 CinémathèqueLes différents cycles, les événements live,et le programme du week‑end en détail

Rendez-Vous presents the Highlights of events, exhibitions and the Cin�math�que programme.

The Magazine includesportraits, interviews, stories and a portfolio.

Page 5: Rendez-vous 04-2007

La Ville de Luxembourg est propriétaire de 1.003 hectares de forêts, dont 872 hectares situés sur son territoire, la plus vaste étant le bois du Bambësch s’étendant sur 650 hectares. Ces bois et forêts forment une ceinture verte autour de la ville et sont jalonnés de quelque 60 kilomètres de promenades balisées et circuits-découvertes. Quelque 150 hectares du patrimoine vert de la ville sont aménagés en parcs de différentes tailles, disposant chacun de ses propres spécificités (diverses espèces de plantes, arbres remarquables…) et de multiples aménagements tels que des terrasses, des terrains de sport, des aires de jeu et de pique-nique, des promenades… Le service des Parcs de la ville compte un effectif de 180 personnes (tous corps de métiers confondus) se chargeant de l’entretien de ces espaces verts et des décorations florales de la ville, il plante 200.000 bulbeuses (tulipes, narcisses…) et gère 280.000 productions annuelles ou bi-annuelles destinées aux massifs. Chaque année, le service pose 30.000 arbustes ornementaux, 8.000 arbustes forestiers, 2.000 conifères, 600 plantes vivaces, 5.000 osiers, 800 arbres toutes tiges (le long des allées et rues). Il produit également quelque 800 décorations florales annuelles, destinées à l’ornementation lors de visites officielles, de réunions, de réceptions…

Vademecum 4 Agenda

Concerts, théâtre, danse, visites thémathiques,programmes cinéma... Classement jour par jour

26 ExpositionsMusées, galeries, institutions...Toutes les expositions du mois

Rubriques

16 Kids in the cityActivités sportives ou de loisirs, la Ville s’ouvre aux plus jeunes.

30 City NewsInformations pratiques, nouveautés shopping, nouvelles adresses... Les temps forts de l’actualité citadine.

62 SportsDepuis ses débuts en 1973, le Rugby Club Luxembourg n’a cessé de voir ses rangs gonfler irrémédiablement. Arrêt sur image sur cette discipline bicentenaire.

116 Adresses utilesMusées, institutions, théâtres, discothèques… Guide pratique

118 Passion commune Marathonienne, Aline Silvestri offre un bel exemple de détermination sportive.

120 Luxembourg utileLes fêtes de Pâques marquent l’arrivée des beaux jours.

126 Courrier des citoyens Véritables espaces de citoyenneté, les forums de la Ville permettent aux résidents ou utilisateurs de la Ville de Luxembourg d’obtenir, rapidement, des réponses qualifiées. Voici une sélection de problématiques abordées via ce service.

128 Groupes politiques Chaque parti représenté au Conseil communal de la Ville se positionne autour d’un thème d’actualité.

130 Sondage des lecteurs Chaque mois, exposez votre point de vue sur un thème donné.

Vademecum is a pocket size day-to-day agenda.

Find the monthly features in Rubriques.

Page 6: Rendez-vous 04-2007

Page 7: Rendez-vous 04-2007

Faire feu de tout boisArticulé jusqu’à l’aube de l’été, le deuxième volet de Luxembourg et Grande Région - Capitale Européenne de la Culture 2007, vole à la rencontre de ses publics. Une saison notablement «hors les murs», marquée par de nombreuses interventions urbaines et une multiplication des lieux comme des highlights.

Phot

o: S

ylvi

e M

onie

r

Avecplusde70.000entréesrecenséesàcejour,l’annéeculturellepeut,danssa première déclinaison, se réjouir

d’avoir rencontré son public, les Rotondesincarnant cette appropriation collective. Unpremier bilan qui ne saurait, pour autant, sedésolidariserdesnombreusesinitiativescondui-tesparlesdifférentesinstitutionsculturellesdelacapitaleetdupays.Ducôtédesproductionssignées en nom propre, Robert Garcia, en saqualité de Coordinateur général de l’annéeévénement,seréjouitentoutcasdesfeed-backsrecueillis: «L’exposition de Martin Parr à la Rotonde 1 fait, par exemple, l’unanimité. C’est une grande source de satisfaction. Il est clair que nous avons eu à gérer quelques impondéra-bles au démarrage, mais nous apprenons. Nous sommes prêts, désormais, à entrer dans une nou-velle phase. Nous sortons de l’hiver, nos événe-ments vont, eux aussi, sortir des espaces dans lesquels ils étaient, jusqu’ici, confinés».‡

Luxembourg 2007

Page 8: Rendez-vous 04-2007

Piste de danse: Jung Yeondoo, Delta de Vénus, simulation. Dans le cadre de Trans(ient) City. Production: Art Public contemporain.

‡ Ilfallait,pourfairedece28avrilprochainune véritable transition, une fête de circons-tance.LacompagnieCarabosseachoisisonélé-mentnatureld’expression,lefeu,pourincarnercetteprisedecontrôlede l’espacepublic.Dès21heures,lequartierduGrund(duBisserweejusqu’auparvisde l’ancienneAbbayedeNeu-münsteretlafalaiseduBock)semétamorpho-sera en «un vaste univers poétique» via leparcoursdesCitadelles de Feu.Desinstallationsauxformesmultiples,incendiéesentrechienetloup,appeléesàservird’écrinàunedéambula-tion-promenade d’environ trois heures, auxcontoursdélibérémentféeriques.

Un contemobileponctuéd’interludesmusi-cauxqueRobertGarciaespèreoffriràunelargeaudience:«Nous avons maintenant du recul sur les fréquentations possibles. LesCitadellesdeFeudevraient, selon toute logique, attirer quelque

10.000 personnes, ce qui en fait un événement comparable à un Blues’n’JazzRallye,par exem-ple. Ce ne sera pas la grande ruée de l’ouverture, mais incontestablement un événement unique»poursuit-il.EtRobertGarciadepréciserqu’àpar-tirdecettedate,c’esttoutelaGrandeRégionquivas’illuminer:«La Falaise du Bock n’est que la première étape d’une série d’illuminations autour de sites fortifiés par Vauban. Ces Citadelles deFeu,c’est aussi une autre manière d’aborder l’His-toire…»,explique-t-il.

Du côté de la Ville de Luxembourg, l’am-bianceestfébrileà l’aubedudémarrage,aveccettedeuxièmesaison,duprojetprobablementle plus visible: Trans(ient) City. «Au-delà de toutes sortes d’expositions, de concerts, de per-formances, etc., il est également nécessaire de saisir l’opportunité de créer un programme d’inter-ventions artistiques dans l’espace urbain de la

Ville de Luxembourg. Ceci afin de présenter de, manière directe, la vision inhérente à cet évène-ment particulier au grand public.

Un programmed’interventions

Plus important encore, ce genre de projet est susceptible d’améliorer la qualité esthétique et culturelle de l’espace urbain lui-même»,avanceenpréalablelecurateurchinoisduprojet,HouHanru.Améliorerlaqualitéesthétiqueetcultu-relle de l’espaceurbain, saisir ainsi l’opportu-nitédecréerunprogrammed’actionsartistiquesdans lesespacespublicsde lacapitale, l’enjeupassepar la démultiplicationdesmodesd’in-terventions,autourdetroisaxes:unlaboratoire

Page 9: Rendez-vous 04-2007

Phot

o: M

iche

l Mal

lard

PEAU D’HOUSSE de Gaspard Yurkievich

permanent en collaboration avec des écolesd’architectureetd’urbanisme(Urban Lab),unesériedeprojetsartistiquesàdespointsstratégi-quementchoisis(Urban landmarks),maisaussil’appropriation, par différentes communautés,dedifférentsprojets(Community Life).RobertGarcia:«Qu’il s’agisse de la mise en place d’une piste de pétanque au Limpertsberg, de la valori-sation du Pont Rouge Bis de Simone Decker, de l’installation d’un karaoké ou de jeux pour enfants, nous irons du plus pointu au plus popu-laire pour garantir une appropriation maximale du concept. Jusqu’ici, nous avions concentré nos efforts sur le théâtre, la musique, sur la mise en route des rotondes… Nous avons maintenant hâte de partir à l’assaut de la rue»,souligne-t-il.

Enparallèle, denouveauxpointsde repèrevonts’inscriresurleparcoursdechasseaucerfbleu.A quelques pas seulement de la Fonda-

tion de l’Architecture et de l’Ingénierie (voirnotreéditionprécédente),leréseauLX5(www.lx5.net) a sauté sur les clefs de l’Espace PaulWurthàLuxembourg.

Porte-parole pour tous les arts

Illeursertdésormais,enparallèledesSouf-flantes(Esch/Belval),duKunstSilo(Saarbrüc-ken), de laRomikafabrik et de la Panzerhalle(Trier),decampretranchédédié«à la création d’une plateforme pour une culture nomade».

Appeléàdépasserl’échéancedelafin2007,ce projet se veut «à la fois interface et porte-parole pour tous les arts et toutes les cultures».Développé à partir d’un serveur culturel vir-

Oubliez tout ce que vous pensiez savoir sur la mode. Pensée comme un chantier, conçue par Luca Marchetti et Emanuele Quinz, cette installation s’attache à «tous ces éléments qui font de la mode un dispositif de représenta-tion de soi et de migration identitaire». Une mise en scène habitée par les plus grands noms du genre (Martin Margiela, Bless, Sissel Tolaas, Jerszy Seymour…) et propulsée par des danseurs-performeurs invités à revisiter le principe du strip-tease, voire du peep-show. Un événement coup de cœur à visiter dès le 21 avril dans la Rotonde 1, et à découvrir dans nos pages Highlights.

Dysfashional:La mode autrement

Dysfashional:A different kind of fashionForget everything you thought you knew about fashion. This installation was thought up like a building site, created by Luca Marchetti and Emanuele Quinz, and is associated with “all these elements which make fashion a representa-tive device of oneself and of a shift in identity.“ This production is brought to life by the biggest names on the scene (Martin Margiela, Bless, Sissel Tolaas, Jerszy Seymour…) and driven forward by dancer-performers invited to exam-ine the essence of strip-teases and peep-shows. You’ll love this event which you can visit from 21 April in the Rotunda 1, and read more about in our Highlights pages.

tueletdepointsderencontreréels,ilpermetd’associer expositions et performances, avecunsoucidepertinencequececollectifn’aplusàdémontrer.

Dévoiléàd’heureuxprivilégiéscourantmars,leCentredeProductionetdeCréationArtisti-que(CPCA)vaatteindre,enbasculantenavril,savitessedecroisière.Ferdelancedel’actionconduiteparletrèsdynamiqueCentredeCréa-tionChorégraphiqueTROISC-L(encollabora-tion avec Musique et Danse en Lorraine, leCentre Chorégraphique National, le Ballet deLorraine, la TUFA Trier, le ministère de laCulturedelarégionSarre,lacompagnieIrèneKde la région germanophone deBelgique etdifférentes institutions luxembourgeoises), leprojet Dance Palace (www.dance-palace.org)espère«ouvrir au public – le temps d’une saison – un lieu où il pourra assister à la genèse et ‡

Page 10: Rendez-vous 04-2007

nos actions. Ainsi, pour succéder à Martin Parr, nous serons heureux d’accueillir, à la Rotonde 1, le projet Dysfashional(lireparailleurs,ndlr.). Il y aura également le cinquième volet de Traffo, le festival des arts de la scène destiné aux jeunes publics…»,enchaîneRobertGarcia,aussianiméparlafrénésieannoncéesurlacapitalequeparledémarragedeAll We NeedàEsch/Belval,«Un exposé complet sur la mondialisation», ou deRetour de Babel,unevasteinterventionartisti-queetidéologiquesurlethèmedesmigrations,coproduiteavecleCLAE,leCentredesMigra-tionshumainesetlaVilledeDudelange.

LeGrandThéâtredelaVilledeLuxembourgs’apprête,desoncôté,àenchaînerlesproduc-tions(lireparailleurs),Pierre-ErnestdeMans-feld, à recevoir les honneurs de S.M. le Roid’Espagne et S.A.R. le Grand-Duc de Luxem-bourg(dèsle17avrilauMNHA,àl’occasionde

‡ à l’aboutissement de spectacles qui se construi-sent autour de la danse contemporaine, avec la participation d’artistes venus des quatre coins de la Grande Région».

Une frénésie annoncée

Danslesfaits,ceprojetinterdisciplinairesou-tiendra18créationsqui,bienquesoudéesparladansecontemporaine,n’enserontpasmoinsouvertes à d’autres formes artistiques. Unefenêtreouvertedu1eravriletjusqu’au30sep-tembre,sixjourssursept.

«L’apparition des interventions urbaines ne doit pas, pour autant, faire oublier que l’on pour-suit, au sein de nos structures, le déroulement de

lapremièreexpositionretraçantlaviemouve-mentéedecechevalierde laToisond’or,voirnotrerubriqueHighlights),laCinémathèqueetleHallVictorHugo,àsetournerversl’Algérie,autraversd’uneSemaineculturelleconsacréeàcepays«comparable à un arbre dont les racines sont en Afrique et les branches bruissent au vent de l’Europe»…Unrapidesurvolàprolon-gerparunevisitesur lesiteofficiel (repensé)de l’année culturelle et les publications offi-cielles,seulesàmêmedesupporter lapléiadede manifestations appelées à s’abattre sur lepaysavecce28avriltrèsenflammé.Alexis Juncosa

www.luxembourg2007.org

Belvédère / Périphériques Pelouse. Dans le cadre de Trans(ient) City. Production: Art Public contemporain.

10

Page 11: Rendez-vous 04-2007

Set the City alight

Dans le flot d’événements majeurs proposés au Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg, deux risquent de générer une certaine cohue. Plus qu’un Opéra, Mahagonny est une sanglante critique sociétale, revisitée par Kurt Weill, d’après les poèmes de Bertolt Brecht. Une coopération Opéra de Nancy - Grand Théâtre à découvrir dès le 22 avril. L’équipe de Frank Feitler aura à peine le temps d’épousseter les travées que, dès le 2� avril, une autre coproduction, Wagner Dream, fera son apparition (très probablement à guichets fermés). Entre jeu théâtral, projection vidéo sur grand écran, musique et variations électroniques, cet opéra moderne exécuté par 22 musiciens, six choristes, sept chanteurs et trois acteurs mettra en lumière – et en première mondiale – la vision de Jonathan Harvey, d’après un livret de Jean-Claude Carrière (voir Highlights et www.theater-vdl.lu).

Le théâtre en Grand The oh-so Grand theatre

In the flood of major events offered at the Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg, two of them are bound to draw a certain crowd. Mahagonny is more than an opera; it is a bloody societal critique, revisited by Kurt Weill, from the poems of Bertolt Brecht. You can see this Opéra de Nancy–Grand Théâtre collaboration as of 22 April. Frank Feitler’s team will hardly have time to dust down the rows of seats before 2� April, when another co-pro- duction, Wagner Dream, will make its appearance (very probably with a full house). A world premier – this modern opera lies somewhere between stage acting, video projec-tion on a large screen and music and electronic variations. It is performed by 22 musicians, � choir singers, � singers and 3 actors who will put Jonathan Harvey’s vision – from a libretto by Jean-Claude Carrière – in the spotlight (see Highlights and www.theater-vdl.lu).

T he second phase of Luxembourg andGreater Region, European Capital of

Culture2007,issetoutuntilthedawnofsum-mer,andisflyingtomeetthepublic.Thissea-son mostly takes place “outdoors”, and ismarkedbynumerouscityinterventionsandadditionalvenuesashighlights.

Withover70,000admissionsontheschedule,theCulturalYearcan,initsfirstreview,bepleasedwithhavingmetwiththepublic,whoseadoptionof theRotundas incarnates this success. In thesame way, a first assessment would have toencompassthemanyinitiativesrunbydifferentcultural institutions of the country’s capital.Asforproductionsintheirownname,RobertGar-cia,inhisqualityasGeneralCoordinatoroftheeventfulyear,isenjoyingthefeedbackreceived:“The exhibition by Martin Parr in the Rotunda 1 got unanimous approval, for example. It’s a great

source of satisfaction. It is clear that we had to manage a few imponderables at the start up, but we learn. We are ready, henceforth, to enter a new phase. We are leaving winter behind, and our events are also going to leave the spaces in which they have been confined until now.”

Installations inmultiple forms

Tomakethis28Aprilarealtransition,asuit-able party was needed. The Compagnie Carabossehavechosentheirnormalelementofexpression, fire, to incarnate this taking overthepublicspace.

From 9 o’clock in the evening, the Grundarea(fromBisserweetothesquareinfrontof

the ancient Abbaye de Neumünster and theBock cliffs) will be metamorphosised into “a vast poetic universe”bymeansofthe“Citadelles de Feu”(CitadelsofFire)route.Installationsinmultiple formswillbesetalightatdusk,andused to serve as a casing for an ambulatorypromenadeofaboutthreehours,withpurpose-fullymagicalcontours.RobertGarciahopestobringthismobilestory,punctuatedwithmusi-cal interludes, to a wide audience: “We now have some idea on possible visitor numbers. The CitadellesdeFeu should, logically, attract some 10,000 people, which would make it an event comparable to the Blues’n’JazzRallye, for exam-ple. It will not have the great stampede of the opening, but will undeniably be a unique event”,hecontinues.AndRobertGarciaexplainsthatfrom that date on, the whole of the GreaterRegion will be illuminated: “The cliffs of ‡

11

Page 12: Rendez-vous 04-2007

Phot

o: P

hilip

pe C

ibill

e

Le parti pris des choses

‡ the Bock are only the first stage in a series of illuminations surrounding the fortified sites of Vauban. These Citadelles de feu, are also another manner of approaching history…,” heexplains.

Modes of interventions

Atthedawnofthestart-upofthesecondsea-son,theatmosphereintheCityofLuxembourgis feverish.Theprojectwhich isprobably themost visible is Trans(ient) City. The Chinesecurator of the project, Hou Hanru, first putforward that, “Going further than any kind of exhibition, concert, performance etc., it’s also necessary to seize the opportunity of creating a programme of artistic interventions in the urban areas of the City of Luxembourg. In doing so, this directly presents the inherent vision of this special event to the wide public.

Even more importantly, this type of project improves the aesthetic and cultural qualities of the urban space itself”.Improvingtheaestheticand culturalqualities of theurban space, thusseizingtheopportunitytocreateaprogrammeofartisticinterventionsinthepublicareasofthecapital,themodesofinterventionfocusaroundthreeaxes:Apermanentlaboratoryincollabora-tionwithschoolsofarchitectureandurbanism(Urban Lab),aseriesofartisticprojectswithstra-tegically chosenpoints (Urban landmarks),butalso the allocation, by different communities,ofdifferentprojects (Community Life).RobertGarcia: “Whether it’s a question of putting in place a petanque course in Limpertsberg, of the development of Simone Decker’s Pont Rouge Bis, of setting up karaoke or games for children, we will go from the most specialised to the most pop-ular, to guarantee a maximum spread of the con-cept. Until now, we had concentrated our efforts on theatre, music, on getting the Rotundas up and running… Now we are impatient to leave to storm the streets,”heunderlines.

Cette «saison 2» marquera également le lancement du cinquième volet de Traffo, festival destiné aux jeunes publics et aux formes plus que jamais «multiples». A la fois conte, danse et peinture, Pallina dialoguera avec Le parti pris des choses, du cirque contemporain entre danse et jonglage. A ces créations respectivement italiennes et françaises succéde-ront Feedback, un théâtre musical interactif pensé à Anvers, selon les principes de la musique improvisée. Pour parfaire ce tour d’horizon, après Traffo, place à Musical Fusion et sa station essence, une mise en abîme de l’identité (plurielle) luxembourgeoise sous forme de comédie musicale. Voir nos pages Highlights, www.luxembourg2007.org. et www.luxembourg2007.org/traffo

Parti pris

Musical Fusion“Season 2” will also mark the launch of the fifth section of Traffo, a festival dedicated to the young public and with forms which are now more than ever “multiple”. Pallina is a story, dance and painting all at the same time, while Le parti pris des choses, is contempo-rary circus using dance and juggling. Feedback follows these creations which are respec-tively Italian and French, an interactive musical theatre thought up in Antwerp, following the principles of improvised music. To complete this review, after Traffo, Musical Fusion will take place with its petrol station, throwing the (multi-cultural) Luxembourgish identity into a spotlight in the form of a musical comedy. See our Highlights pages and www.luxembourg2007.org and www.luxem-bourg2007.org/traffo

Inparallel,newlandmarkswillliealongthehuntingtrailofthebluestag.Onlyafewstepsfrom the Fondation de l’Architecture et de l’Ingénierie (Foundation of Architecture andEngineering)(seeourlastedition),theLX5net-work (www.lx5.net)has jumpedonto thekeysoftheEspacePaulWurthinLuxembourg.Theynowusethem,asdotheSoufflantes(Esch/Bel-val),theKunst Silo(Saarbrücken),theRomikaf-abrik and the Panzerhalle (Trier), as a basecampdedicated“to the creation of a platform for a nomadic culture”.Thisprojectiscalledtogo further than the endof2007, andaimsatbeing“both an interface and spokesperson for all art and cultures”.Developedfromavirtualcultural server and real meeting points, itenables exhibitions and performances to beconnected, and ensures this collective’s rele-vance,whichnolongerhastobeproved.

Unveiledtoafewluckypeople,theCentre de Production et de Création Artistique (CPCA)willmovefastinApril,toattainitscruisespeed.The Dance Palace (www.dance-palace.org)‡

12

Page 13: Rendez-vous 04-2007

Mini prix. Maxi vacances.

6 destinations all inclusive à Moins de 500 e/pers.

Bulgarie, Varna - Hôtel RIU Viva à partir de 447E

Tunisie, Monastir - El Mouradi Club Selima à partir de 462E

Majorque, C’an Picafort - Hôtel Tonga à partir de 485E

découvrez nos offres supplémentaires dans notre brochure Happy summer.Les prix s’entendent p. pers. payant plein tarif/semaine en chambre double, all inclusive, hors supplément carburant. Informations et réservations dans votre agence de voyages. Informations supplémentaires au (+352) 2456-4711 ou www.luxair.lu

So

us

se

rve

de

fa

ute

s d

’im

pre

ss

ion

et

de

ve

nte

in

term

éd

iair

e.

b y L u x a i r t o u r s

RDV_Letz.indd 1 22/03/07 10:18:29

Page 14: Rendez-vous 04-2007

‡ project is the spear head of action led bythe very dynamic Centre de Création Choré-graphique TROIS C-L (in collaboration withMusique et DanseinLorraine,theCentre Choré-graphique National,theBallet de Lorraine,theTUFATrier,theMinistryofCultureoftheSarreregion,theCompagnie Irène KoftheGerman-speakingregionofBelgiumanddifferentLux-embourgishinstitutions),andhopes“to open to the public – over a season – a venue where they can attend the genesis and the outcome of shows constructed around contemporary dance with the participation of artists coming from the four corners of the Greater Region”.

This interdisciplinary project will support18 productionswhich, although fused by con-temporarydance,willbenolessopentootherartisticformsofexpression.Ashowcasefrom1Apriluntil30September,sixdaysoutofseven.

“With the appearance of urban projects, we must not forget that we are pursuing, within our structures, the development of our actions. Thus, to succeed Martin Parr, we will be happy to wel-

come to the Rotunda 1, the Dysfashional project (readelsewhere, editor’snote). There will also be the fifth section of Traffo, the festival of the-atre arts aimed at a young public…”continuesRobertGarcia.

The appearance of urban projects

Heisalsoexcitedbythefrenzycreatedinthecapitalbythestart-upof“All We Need”inEsch/Belval,“A complete exhibition on globalisation”andofthe“Retour de Babel”,avastartisticandideological intervention on the theme ofmigration, co-produced with the CLAE, le Centre des Migrations Humaines,andtheTownofDudelange.

TheGrand Théâtre de la Ville de Luxembourg,foritspart,ispreparingtocontinueitsproduc-tions(readelsewhere),Pierre-ErnestdeMans-feldtohavethehonourofreceivingHisMajesty

theKingofSpainandHisRoyalHighnesstheGrandDukeofLuxembourg(from17AprilattheMNHA,upontheoccasionofthefirstexhi-bitionwhichretraces theturbulent lifeof theknightoftheGoldenFleece,seeourHighlights column), and theCinémathèque and theHallVictorHugototurntowardsAlgeria,bymeansoftheCulturalWeekdedicatedtothiscountry“comparable to a tree whose roots are in Africa and whose branches rustle in the wind of Europe”…Thisquickskimcanbeprolongedbyvisiting the Cultural Year’s official (revised)website and through the official publications,which alone are capable of supporting thewholehostofeventswhichwillraindownonthiscountrywiththeupcomingfiery28April.www.luxembourg2007.org

EXIT0�, le bar des Rotondes, va profiter de cette deuxième saison pour renforcer, plus encore, un calendrier orgiaque construit selon la logique des cycles. Outre la sémillante Smalltown Supersound Label Night (label norvégien) (1� mai), plusieurs représentations, des cartes blanches offertes aux magazines ou à différents festivals et les déjà traditionnels Bingo Sonores, Marc Hauser, véritable chef d’orchestre du lieu, annonce notamment le lancement de soirées «concepts» inspirées du mouvement littéraire Oulipo mais transpo-sées dans le domaine de la musique électronique (OUDJPO), des BE MY GUEST consacrées aux musiques actuelles ou au jazz, mais aussi des résidences DJ chaque samedi, dès le mois d’avril. Un programme en cours d’élaboration à découvrir au fil de nos éditions ainsi que sur www.luxembourg2007.org/exit07 et www.myspace.com/exit07.

Entrée des artistes The artists’ entranceEXIT0�, the bar at the Rotundas, will use this second season to further reinforce an indul-gent calendar built according to the logic of cycles. In addition to the bright Smalltown Supersound Label Night (Norwegian label) (1� May), there will be a number of perfor-mances, and carte blanche given to magazines, to different festivals and the already traditional Bingo Sonores. Marc Hauser, a real leader of the venue, is notably announcing the launch of “concept” evenings, inspired by the Oulipo literary movement and transposed into the field of electronic music (OUDJPO), of BE MY GUEST, dedicated to current music and jazz, as well as resident DJs each Saturday, from the month of April. Programme planning is under way and you can discover it over the course of our future editions as well as on www.luxembourg2007.org/exit07 and www.myspace.com/exit07.

14

Page 15: Rendez-vous 04-2007

Le plaisirde conduire

BMW X3

2.0i2.5si3.0si2.0d3.0d3.0sd

Famille, business, loisirs.Soleil, pluie, neige.Donnez plus de vie à toutes vos vies.

La BMW X3. La vie est en perpétuel mouvement et la BMW X3 adore ça. Avec ses motorisations puissantes et sobres, couplées à son système de transmission unique xDrive, elle vous mènera en toute sécurité aussi loin que vos envies vousle dicteront. Découvrez-la sur www.bmw.lu/x3

BMW Serenity Essential : à partir de € 425 TVAc, un montant que vous ne payez qu’une seule fois, votre BMW X3 sera entretenue pendant 4 ans ou 80.000 km (première limite atteinte).Renseignez-vous auprès de votre Partenaire BMW agréé. Votre BMW bénéficie durant 5 ans des services de mobilité BMW Mobile Care. Plus de détails sur www.bmw.lu/mobilecare

Informations environnementales : www.bmw.lu Consommation moyenne (l/100km)/émission CO2 (g/km): 10,3-7,2/248-191G&

CO

Arnold Kontz184, Route de ThionvilleL-2610 LuxembourgTél.: 49 19 [email protected]

Bernard Muzzolini2, Rue Jos KiefferL-4176 Esch-sur-AlzetteTél.: 57 26 [email protected]

Carlo Schmitz21, Rue de la GareL-7535 Mersch Tél.: 32 91 [email protected]

Jeannot Schweig6, Rue PrincipaleL-9806 HosingenTél.: 92 13 [email protected]

p _ g

Page 16: Rendez-vous 04-2007

16

Phot

o:A

ndre

s Le

jona

C

arte

:xG

raph

ix

Kids in the cityAvec plus de 180 aires de jeu recensées sur son territoire,des institutions culturelles soucieuses de développer des programmes spécifiques, différents équipements sportifs,la capitale se met à la hauteur des plus petits.With more than 180 playgrounds listed in its territory,from cultural institutions anxious to develop specific programs and various sporting equipment, the capital is placing itself at a height for the younger population.

��

��

��

��

��

����

��

��

��

��

� �

���

��

��

��

05_carte thematique_p16.qxd 22.03.2007 15:13 Uhr Seite 16

Page 17: Rendez-vous 04-2007

17

� CAPEL (Centre d'Animation pédagogique et de Loisirs)4-12 rue de l'Ecole, L-1454 Luxembourg, T 47 96 32 73, F 42 25 90

� CAPEL (Annexe Itzigerstee)

Exemples d’aires de jeu «remarquables»:� Aire très spacieuse, combinant modules ludiques et zones sportives� Ouverte il y a seulement quelques jours, avec modules de fitness� Un splendide bateau pirate, jeux hydrauliques (en saison), toboggan géant… le must!� Joli emplacement, grande aire de récréation et terrains de sport� Avec le bateau pirate, le Bambësch est la référence absolue. Vastes modules en bois

et espaces de jeu.

Activités sportives et ludiques / zones d’activités: Service des Sports de la ville 5, rue de l’Abattoir, T 47 96 25 83

(Programme Sport pour tous Jeunes, gratuit!) Cessange Terrains de sport Boy Konen 3, rue des Sports, T 47 96 28 80�� Grund Minigolf T 22 85 30� Kockelscheuer Centre sportif et de loisirs� Kockelscheuer Minigolf T 44 05 32� Kockelscheuer Patinoire 42, rte de Bettembourg, T 46 74 65�� Skate Park 5, rue de l’Abattoir, T 44 83 47� Terrains de football � Terrains de tennis � Terrains multisports

Piscines:�� Bonnevoie rue des Ardennes, T 47 96 28 89�� Centre Badanstalt 12, rue des Bains, T 47 96 25 50�� Kirchberg Centre aquatique d’Coque 2, rue Léon Hengen, T 43 60 601

Exemples d’activités proposées par les institutions culturelles (Adresses et contacts disponibles page 116):�� Casino Luxembourg – Forum d’Art contemporain Ateliers pour enfants

(6-12 ans, sa, 15-17h) pendant les périodes d’exposition (lux. - français). Ateliers de vacancespour enfants (6-12 ans, lux.-français). Anniversaires pour enfants de (6-12 ans, lu-ve).

�� Musée d’Art moderne Grand-Duc Jean Luxembourg – Mudam Mudam GO! Balade libre en famille un dimanche sur deux (11-18h). Gratuit pour les enfants,5 euros par adulte (allemand - français - anglais).

�� Musée d’Histoire de la Ville de Luxembourg Visites-ateliers et sorties en famille dans le cadre de la collection permanente et des expositions. Possibilité de fêter les anniversaires dans le musée.

�� Musée national d'Histoire naturelle – MNHN Pendant toute l’année (après-midi libres et vacances scolaires), le Panda-Club (6-11 ans) et le Science-Club (12-18 ans) proposentune panoplie d’activités autour des sciences naturelles, des techniques et de l’environnement.Programme complet des activités envoyé gratuitement (6x/an) sur simple demande.

�� Musée national d’Histoire et d’Art – MNHA Ateliers pour enfants: Arthème (ma),Archéothème (je). Ateliers pendant les vacances scolaires.

� Luxembourg et Grande Région – Capitale européenne de la Culture 2007Vaste programme consacré aux projets et initiatives dans les domaines de l’enfance et de la jeunesse. La Rotonde 2, premier lieu culturel luxembourgeois exclusivement dédié aux jeunes publics propose notamment une sélection des meilleures productions internationales (Traffo, Art Basics for Children…) combinée à une multitude de projets participatifs mis en œuvre avec de nombreuses institutions luxembourgeoises (SNJ avec Paradies, Ugda avec Musical Fusion...)

�� Philharmonie Séries de concerts/événements, ateliers et workshops pour enfants et jeunes (2-12 ans). Abonnements 2007/08 en vente dès le 27 avril 2007. T 26 32 26 32.

�� LCTO Actions multiples dont le très ludique City safari pour enfants (14.07-16.09, ma-di,14h30). Durée: 2h, 5 euros. En collaboration avec le MNHN.

Numéro utile:Service Info-Jeunes de la Ville de Luxembourg Centre d'information et de communication pour jeunes, point de vente de la carte «Euro<26» et des billets «chèque-ciné-chèque», centre de «dispatching» d’informations… T 47 96 27 28

Culture, sport ou loisirs, un panel d’activités en direction des kids.Culture, sport or leisure, a group of activities aimed at kids.

��

� ��

��

��

��

05_carte thematique_p17.qxd 22.03.2007 15:17 Uhr Seite 17

Page 18: Rendez-vous 04-2007

18

lus qu’un acronyme, le CAPEL s’est, enune génération seulement, imposé en

tant que pôle de compétence pour la capitaleluxembourgeoise. A l’origine: un panel d’initia-tives et de services que nombre de nos voisinseuropéens pourraient nous jalouser.

En effet, outre l’accueil des enfants «pendantet en dehors des heures de classe» via la pédago-gie du jeu, le CAPEL assure les animations deloisirs pendant les vacances scolaires, garantitla conception et la réalisation de projets péda-gogiques à destination des classes, gère lesfoyers scolaires accolés à toutes les écoles de laVille de Luxembourg, intervient dans laconception d’espaces ludiques, organise des for-mations, offre aux professionnels l’accès à unemédiathèque-ludothèque…«Nous pourrions éga-lement évoquer les actions publiques telles quel’organisation du Kanner in the City, la mise en

Aktioun manEnvisagé dès 1973 via l’activité de loisirs AktiounBambësch, le CAPEL est aujourd’hui un centrepermanent de création d'activités périscolaires etparascolaires au dynamismereconnu. Une structure qui a su, via son directeur,Aloyse Ramponi, s’inspirerdes meilleurs modèles du genre.

P place de notre trilogie sur le thème de la migra-tion (Circus & co, Déi lescht Rees,Migration des jeux / jeux des migrants,ndlr.) dans le cadre de l’année culturelle,ainsi que le suivi de nos actions ‘tradition-nelles’ telles que la cavalcade, les représen-tations théâtrales, le Village d’Enfants…»,énumère Aloyse Ramponi, acteur con-vaincu, au fil des ans, que la problé-matique de l’enfant dans la ville se con-çoit autant dans l’action au quotidienque dans une vision globale: «Nous devonsconcevoir un espace collectif dans lequel il estpossible de circuler en toute sécurité, de jouersans avoir nécessairement recours à des aires‘ghettos’… Le jeu est un besoin naturel, nécessai-re au développement et à l’épanouissement del’enfant», explique-t-il, arguant d’une réflexionconstruite pas à pas, depuis le jour où il a quit-té l’enseignement pour se consacrer, à pleintemps, au développement du CAPEL: «Audépart, je me suis demandé comment l’action deloisir pourrait, efficacement, se différencier etagir de manière complémentaire de la pédago-gie scolaire. En 1973, nous ne disposions que desaprès-midi de loisirs pour conduire notre action.Mais face au succès, notamment, de l’AktiounBambësch (La prochaine mini-Aktioun Bambëschaura d’ailleurs lieu pendant les vacances dePâques, du 10 au 13 avril de 14h à 17h30 pourles enfants de 5 à 12 ans, ndlr.), les politiciensont été conduits à soutenir la création d’unevéritable institution, telle qu’elle existe depuis1983, avec l’élargissement aux animations péda-gogiques», se souvient-il.

ProjetPédagogique

Conçu de toutes pièces, le projet pédagogiquedu Centre réserve, notamment, une part impor-tante à une approche pluriculturelle. Ce quin’est pas dû au hasard. Aloyse Ramponi: «Nousréalisons, par exemple, des animations en direc-tion des classes qui viennent dans nos locauxdécouvrir un thème, un pays, une problématique.Cela correspond à la réalité d’un pays riche com-posé de différentes cultures. La force de notreapproche par le jeu tient notamment dans le faitque c’est un moyen d’intégration fantastique,�

Phot

o:C

APE

L

05_carte thematique.qxd 22.03.2007 15:39 Uhr Seite 18

Page 19: Rendez-vous 04-2007

L’avance par la technologie www.audi.lu

Pureénergie. LanouvelleAudiTTRoadster.

Une nouvelle puissance est née: faites l’expérience d’une conduite fascinante grâce à la technologie de pointe de la nouvelle Audi TT Roadster. Sa carrosserie est basée sur le concept unique Audi Space Frame ASF®, qui utilise une combinaison novatrice d’aluminium et d’acier pour unir stabilité et légèreté, offrant ainsi dynamisme de conduite, sécurité et stabilité accrus ainsi que des accélérations encore améliorées. Le système d’amortissement avancé Audi magnetic ride adapte la suspension à tout moment à la situation sur la route et allie ainsi agilité et confort de conduite exceptionnel. Pure énergie avec le pouvoir de fasciner.

Le plaisir de conduite à l’état pur: découvrez la nouvelle Audi TT Roadster lors d’un essai sur route auprès de votre partenaire Audi.

Consommation moyenne de 7,8 à 10,4 l/100 km selon motorisation. Emission CO2 de 186 à 250 g/km.

Autosdistribution LoschImportateur

Garage M. LoschLuxembourg

Garage M. LoschBereldange

Garage Castermans Rollingen /Mersch

Garage Martin BiverWeidingen/Wiltz

Garage DemuthJunglinster

Garage M. LoschEsch /Alzette

Garage Roby CrucianiDudelange

Audi_TT_220x290.indd 1 3/20/07 3:32:28 PM

Page 20: Rendez-vous 04-2007

hhee CCAAPPEELL,, ccrreeaatteedd iinn 11997733 vviiaa tthhee lleeiissuurreeaaccttiivviittyy AAkkttiioouunn BBaammbbëësscchh,, iiss ttooddaayy aa

ppeerrmmaanneenntt cceennttrree ooff ccrreeaattiivvee eexxttrraaccuurrrriiccuullaarraaccttiivviittiieess wwiitthh aa rreeccooggnniisseedd ddyynnaammiicc aapppprrooaacchh..IItt iiss aa ssttrruuccttuurree wwhhiicchh sshhoowwss,, vviiaa iittss ddiirreeccttoorr,,AAllooyyssee RRaammppoonnii,, hhooww ttoo ttaakkee iinnssppiirraattiioonnffrroomm tthhee bbeesstt mmooddeellss ooff iittss kkiinndd..

The CAPEL is more than an acronym, and ina single generation, it has secured its place as acentre of excellence in the Luxembourg capi-tal. At its origin were a panel of initiatives andservices that a number of our European neigh-bours could be jealous of. In fact, as well aswelcoming children “during and outside classhours” via education through play, the CAPELassures leisure activities during school holi-days, guarantees the conception and the reali-sation of learning projects aimed at classes,manages day-care centres connected to all theschools of the City of Luxembourg, takes partin the initiation of educational areas, organisestraining, and offers professionals access to alearning media library… “We could also evokepublic actions such as the organisation ofKanner in the City, the setting up of our trilogyon the theme of migration (Circus & co, Déilescht Rees, Migration des jeux / jeux desmigrants, editor’s note) in the field of theCultural Year, as well as the follow-up of our‘traditional’ actions such as the carnival, stagerepresentations, le Village d’Enfants…”, listsAloyse Ramponi, who has become convinced,over the years, that helping with problems ofchildren in the city is conceived as much indaily action as in a global vision.

Play is a natural need

“We have to create a collective area in whichit is possible to move around in total safety, toplay without necessarily having to resort to‘ghetto’ areas… Play is a natural need, necessaryto the development and to the opening up of thechild”, he explains, arguing with a logic builtstep by step, since the day when he left teach-ing to dedicate himself, full time, to the devel-opment of the CAPEL. “To start with, I won-dered how leisure actions could, effectively, dif-ferentiate themselves and act in a complemen-tary manner to school education. In 1973, weonly had afternoons of leisure to conduct ouractivities. But following successes, notably, ofl’Aktioun Bambësch (the next mini-AktiounBambësch will take place during the Easterholidays, from 10 to 13 April from 2 to 5.30pmfor children from 5 to 12 years old, editor’snote), politicians were led to support the cre-ation of a real institution, and as such it has

TAktioun man

20

existed since 1983, with the growth of educationalactivities”, he remembers.

The centre’s educational project, from its con-ception, has comprised many elements but givesa lot of weight to a multi-cultural approach.This is not down to chance. “We undertake, forexample, activities designed for classes whocome to our premises to learn about a theme,a country, a problem. This corresponds to thereality of a rich country made up of differentcultures. The strength of our approach throughplay is notably down to the fact that it’s a fan-tastic means of integration, that it goes past thelanguage barrier”, explains Aloyse Ramponi.In 1987, the enlargement of the CAPEL attri-butions to day-care centres meant they couldreach, even more, their core values: “We areacting, within the day-care centres, as a comple-ment to the work carried out in school hours”.

Learning to become adults

But for the new-arrivals, the most spectacularformula probably remains l’Aktioun Bambësch,an initiative which has retained a level of repre-sentation, of service and performance which isparticularly spectacular. “This service is offeredfree of charge to children who are residents andschooled in the City of Luxembourg. Collectionby bus is organised over the whole capital,according to a strict safety-aware process. Upontheir arrival at the site, our priority is to assurea maximum attentiveness to the needs of thechild, despite relatively large numbers”. Today,there are more than 250 people looking afterthis concept on a daily basis. “As for the mana-gerial staff, professional people in the majority,they all have the suitable training as well as awide experience. Our philosophy is the well beingof the child. Learning to become adults, is also tofeel free and accepted, to have the right, some-times, to not participate… but above all: to play”.CAPEL (Centre d'Animation pédagogique et de Loisirs),

4-12 rue de l'Ecole, L-1454 Luxembourg, Tel.: 47 96 32 73,

Fax: 42 25 90, www.capel.lu

Phot

o:C

APE

L

� qui dépasse la barrière de la langue»,explique-t-il. En 1987, l’élargissement des attri-butions du CAPEL aux foyers scolaires permitd’étendre, plus encore, l’assise et les valeurs dis-pensées par l’enseigne: «Nous agissons, au seindes foyers, en complément du travail réalisédans le temps scolaire».

Mais pour les néo-arrivants, la formulela plus remarquable reste probablementl’Aktioun Bambësch, une initiative qui a atteintun niveau de représentativité, de service et deperformance particulièrement spectaculaire:«Ce service est offert gratuitement aux enfantsrésidents et scolarisés sur la Ville de Luxem-bourg. Le ramassage par bus est organisé surtoute la capitale, selon un procédé de suivi trèssécurisé. A leur arrivée sur le site, notre prioritéest d’assurer un respect maximum des attentesde l’enfant, malgré une masse relativementimportante». Aujourd’hui, ce n’est pas moins de250 personnes qui assurent, au quotidien, lefonctionnement de cette mécanique généreuse:«En ce qui concerne le personnel d’encadrement,majoritairement professionnel, tous disposentd’une formation adéquate ainsi que d’unegrande expérience. Notre philosophie, c’est lebien-être de l’enfant. Apprendre à devenir adul-te, c’est aussi se sentir libre et accepté, avoir ledroit, parfois, de ne pas participer… mais avanttout: de jouer». Alexis Juncosa.

CAPEL (Centre d'Animation pédagogique et de Loisirs)

4-12 rue de l'Ecole, L-1454 Luxembourg, Tél.: 47 96 32 73,

Fax: 42 25 90, www.capel.lu

05_carte thematique.qxd 22.03.2007 18:08 Uhr Seite 20

Page 21: Rendez-vous 04-2007
Page 22: Rendez-vous 04-2007

Visite de Winston Churchill à Luxembourg (14.07.1946)

04_protocole.indd 22 22.03.2007 17:13:30 Uhr

Page 23: Rendez-vous 04-2007

Affaire(s) de bienséanceMême si elle ne dure parfois que quelques minutes,une visite protocolaire à l’Hôtel de Ville nécessite la mise en branle d’une machinerie impressionnante, dont la performance n’est mesurable qu’à l’échelle de sa transparence. A quelques jours de la visite du Roi d’Espagne, découverte des coulisses.

Phot

o: T

ony

Kri

er ©

Pho

toth

èque

de

la V

ille

de L

uxem

bour

g

Si Simone Backes peut, aujourd’hui, fiè-rement arborer son titre de Chef du protocole pour la Ville de Luxembourg,

c’est sur le terrain qu’elle a appris les usages, les rudiments, qu’elle a su anticiper pour ne pas devoir improviser: «Lorsque j’ai commencé, il y a 33 ans, la Ville de Luxembourg ne bénéficiait pas de la même exposition. Il n’y avait pas encore de poste détaché à cette responsabilité, tout s’organisait un peu à l’instinct. Mais petit à petit, les visites officielles sont montées en fré­quence et en importance et la nécessité de pro­fessionnaliser notre action s’est fait sentir. D’autant qu’il est important de préciser, en préambule, que la notion de protocole ne con­cerne pas que les déplacements de personnali­tés, mais aussi les clubs et associations, par exemple». Une précision d’autant moins anec-dotique que, mis bout à bout, ces petits clubs représentent une large frange de la société civile, des porteurs de projets… donc d’élec-teurs: «Nous apportons, toutes proportions gar­dées, le même soin à recevoir une association ‡

Protocole

23

04_protocole.indd 23 22.03.2007 17:13:50 Uhr

Page 24: Rendez-vous 04-2007

Phot

o: R

aym

ond

Fabe

r © P

hoto

thèq

ue d

e la

Vill

e de

luxe

mbo

urg

Visite officielle de François Mitterand à Luxembourg (13-14.01.1992)

‡ qu’un chef d’Etat», souligne Simone Backes, véritable personnage au sein de l’Hôtel de Ville, aussi connue pour son efficacité que pour sa franchise. Un trait de caractère essentiel lors-qu’il s’agit notamment de transiger.

Jeux d’influencesIl suffit d’avoir, un jour seulement, établi un

plan de table pour réaliser, à l’échelle de la venue d’une famille royale, par exemple, les pressions qui peuvent s’exercer. Simone Backes: «Ma meilleure protection, c’est de me réfugier derrière des règles si strictes qu’elles ne laissent aucune place aux susceptibilités ou aux exerci­ces d’influences. Comme ceux qui veulent être placés au premier rang, qui estiment que leur activité, actuelle ou passée, leur confère des droits particuliers», s’amuse-t-elle. Avant de rap-peler que, pour atteindre ce stade de production,

il faut d’abord passer par d’innombrables réu-nions préparatoires, d’une complexité pro-portionnelle à l’envergure de la personnalité attendue. Avec l’exemple le plus emblématique, la visite d’Etat. «Le déroulement de ce genre d’événement est des plus codifiés. Il comprend notamment une visite au Palais grand­ducal, au gouvernement et à la Ville de Luxembourg. D’où une nécessaire collaboration entre les services concernés, par exemple, la cour grand­ducale ou le ministère des Affaires étrangères», souligne Simone Backes.

Bien que momentanément écartée, pour rai-sons médicales, de son poste de travail, Simone Backes continue à assurer à distance ses fonc-tions, avec en point de mire la venue program-mée de Leurs Majestés le Roi et la Reine d’Espagne (voir encadré). Ce qui, autrefois peut-être, l’aurait angoissée, se déroule aujourd’hui comme du papier à musique: «Tout a été pré­paré en amont, dans la perspective de mon

absence. Sans parler de routine, un certain pro­fessionnalisme s’est installé au sein de la Ville. Et pour cet exemple, les corps de métiers sollici­tés sont nombreux!».

Hémicycle démontéEt Simone d’expliquer que, pour les quelques

minutes de présence du couple royal, c’est tout l’Hôtel de Ville qui va être en mouvement: «La Salle du Conseil va être entièrement réaména­gée. Tout l’hémicycle va être démonté pour transformer le lieu en salle de réception. En même temps, d’autres éléments, comme la tri­bune de presse et celle pour la télévision devront être construits. Rien que pour cette installation, nous avons une douzaine de collaborateurs en fonction. A ceux­ci, il faut ajouter le service des Parcs, de l’Architecte, le service de la Mainte­nance… Les congés ont d’ailleurs été bloqués ‡

Fascinante exception à l’usage, la visite d’Etat (qui vise à entretenir et approfondir les relations entre états) semble aussi codifiée qu’empirique. Ainsi, l’étiquette et la préséance veulent qu’elle se déroule en trois jours. Le premier est de nature hautement protocolaire, donc politique. Lors du deuxième jour, les représentants de l’autorité suprême se consacrent généralement au volet économique, leurs conjoints se répartissant les aspects sociaux et culturels. Le troisième, enfin, est, dans les faits, réservé à des déplacements en région, sur des sites généralement «remarquables», à quelque niveau que ce soit. Confusion fréquemment entretenue dans les médias, le terme de visite d’Etat n’est attribué, comme son nom l’indique, que sous réserve de la présence, précisément, du plus haut dirigeant du pays. Autrement, il s’agit d’une «visite de travail», ou d’une «visite officielle», dans le cas d’un premier ministre, par exemple.

Visite d’Etat: Quelques clés State visit: A few keys

A fascinating exception to the rule, the state visit (which is aimed at maintaining and strengthening relations between states) seems as codified as it is empirical. Thus, etiquette and precedence means it should take place over three days. The first day is of a highly formal nature, and therefore political. During the second day, the representatives of supreme authority dedicate themselves generally to the economic sphere, their partners dividing up social and cultural aspects. The third, finally, is reserved for visiting the region, to sites considered remarkable, at whatever that level may be. Confusion which is frequently upheld by the media is that the term “state visit” is only attributed, as its name indicates, on the condition of the presence, precisely, of the highest ruler of the country. Otherwise, it would be a “working visit”, or an “official visit”, in the case of a prime minister, for example.

24

04_protocole.indd 24 22.03.2007 17:14:14 Uhr

Page 25: Rendez-vous 04-2007

citroen:Mise en page 1 22/03/07 8:16 Page 1

Page 26: Rendez-vous 04-2007

‡ pour conduire cette manifestation», précise-t-elle. Répétée «pas à pas, dans le détail, de l’arrivée des hôtes jusqu’à leur départ», cette cérémonie ne doit rien laisser au hasard.

Bref échangeNotamment au niveau sécurité, un registre qui

dépasse pour partie les attributions de Simone Backes: «Si le fait d’interdire la circulation pen­dant le passage des hôtes royaux est, par exem­ple, réalisé en concertation avec notre service de la Circulation, le contrôle et la sécurisation des invités, par exemple, est strictement sous la res­ponsabilité de la Police, avec laquelle nous entre­tenons des liens étroits. Ne serait­ce que dans la constitution et le suivi de la liste des personnes accréditées». Tant et si bien qu’au final, Simone dispose d’un effectif ronflant: «Il est vrai que si l’on dénombre toutes les personnes impliquées

sur le projet, il y a beaucoup de ministères ou d’organismes qui envient notre capacité d’ac­tion, se réjouit­elle. L’investissement, aussi bien financier qu’humain, est certes particulièrement important, mais c’est le prix à payer pour garan­tir un événement sans anicroche».

Loin d’être infaillible, la procédure méticu-leuse mise en place ne laisse effectivement que très rarement place à l’approximation: «Les inci­dents sont souvent très bénins. C’est une jeune fille au bouquet mal placée, une chaise dépla­cée… Il n’y a d’ailleurs généralement que moi pour m’en rendre compte, mais je ne vois que ça». Si elle ne se dit pas impressionnée par les prestigieux hôtes de l’hôtel de Ville, Simone n’en garde pas moins, comme de véritables reli-ques, quelques souvenirs furtifs, comme attra-pés au vol: «Je me souviens, par exemple, d’un très bref échange avec le président français, François Mitterrand. Cela n’a duré que l’espace de quelques mots, mais je m’en souviendrai long­

temps», raconte Simone, un large sourire sur les lèvres.

Au titre des idées reçues, la Chef du proto-cole affirme ne jamais avoir eu à faire face à des demandes singulières: «Souvent, ce ne sont pas les hôtes royaux qui ont les plus gran­des exigences ou sont les plus compliqués à gérer, mais bien leur entourage. Nous avons, nous­mêmes, parfois tendance à vouloir en faire trop. Il y eut un temps où je me rensei­gnais, par exemple, sur la couleur des robes de nos invités pour assortir la décoration en conséquence. J’ai appris, au fil du temps, à rationaliser davantage la production, à hiérar­chiser les priorités», explique Simone, avant de répondre à un nouveau coup de téléphone. Ultime syndrome d’une effervescence telle que, de la cour au gouvernement, aucun Chef du protocole n’aura la possibilité de nous répondre… «Visite d’Etat oblige». Précisément... Alexis Juncosa

Phot

o: T

ony

Kri

er ©

Pho

toth

èque

de

la V

ille

de L

uxem

bour

g

Visite officielle de la Présidente de la Lettonie, Mme. Vaira Vike-Freiberga (05.12.2006)

Au titre du protocole, le couple grand-ducal assure généralement, chaque année, deux visites d’Etat et en reçoit le même nombre. Du 16 au 18 avril prochains, le Luxembourg aura l’honneur de recevoir Leurs Majestés le Roi et la Reine d’Espagne. En l’absence de publication officielle par la cour, aucun détail sur le contenu de leur visite ne peut filtrer au moment où nous partons à l’impression. Il n’en est pas moins légitime d’imaginer qu’ils seront présents sur l’exposition Un Prince de la Renaissance: Pierre-Ernest de Mansfeld (dès le 17 avril, au MNHA), ce chevalier de la Toison d’Or, gouverneur de Luxembourg, Pierre-Ernest de Mansfeld, s’étant mis, pendant plus de soixante ans, au service des anciens Pays-Bas espagnols. Vianden, Philharmonie, Mudam? Les lieux probables de passage ne manquent pas… mais ce que la rumeur ne dit pas, c’est si l’on sacrifiera, une fois de plus, au rituel de la photo sur la Corniche.

Prochain rendez-vous Next meetingAccording to protocol, the Grand Ducal couple generally make two state visits every year, and receive the same number. From 16 to 18 April, Luxembourg will have the honour of receiving Their Majesties the King and Queen of Spain. In the absence of official publication by the court, no details on the content of their visit have filtered out at the time of writing. It would be a legitimate guess that they will attend the opening of the exhibition, Un Prince de la Renaissance: Pierre-Ernest de Mansfeld (from 17 April, at the MNHA), this knight of the Golden Fleece, and governor of Luxembourg, Pierre-Ernest de Mansfeld, who for over sixty years was at the service of the former Spanish Netherlands. Vianden, the Philharmonie, Mudam? There is no lack of likely venues they will visit… but what rumours don’t tell us, is whether they will once again conform to the ritual of photos at the Corniche.

26

04_protocole.indd 26 22.03.2007 17:14:40 Uhr

Page 27: Rendez-vous 04-2007

L I B R A I R I E E R N S T E R L U X E M B O U R G • C I T Y C O N C O R D E • L A B E L L E É T O I L E • E R N Y E R N S T E R L A B E L L E É T O I L EP A P E T E R I E E R N S T E R L U X E M B O U R G • J E U X E T D É C O U V E R T E S • E R N S T E R D I D A C T I Q U E

n° gratuit 8002-1234 ou www.ernster.comRéservez votre exemplaire dès maintenant et venez le retirer le 21 juillet 2007.

LE TOME 7, L'OPUS FINAL SORTIRA EN VERSION ANGLAISE

LE 21 JUILLET 2007.

An R-v 04.07 F_E.indd 1 21/03/07 14:40:04

Page 28: Rendez-vous 04-2007

E ven if it sometimes only lasts for a few minutes, a formal visit to the Town

Hall means setting in motion an impressive machinery, whose performance can only be measured by what we can see. A few days before the visit of the King of Spain, we take a look behind the scenes.

If Simone Backes can, today, proudly carry the title as Head of Protocol for the City of Lux-embourg, it’s in the field that she has learned the rudiments, and where she has gained the experience to foresee rather than improvise: “When I began, 33 years ago, the City of Luxem­bourg didn’t benefit from the same visibility.

Official visitsThere was not yet a post especially for this

responsibility, it was all organised a little by instinct. But little by little, official visits became

more frequent and grew in importance and the need to professionalise our actions became felt. It is important to explain, first, that the notion of protocol does not only concern travelling per­sonalities, but also clubs and associations, for example.” A detail made less anecdotal by the fact that, considered together, these little clubs represent a wide fringe of civil society, project owners… among whom are voters. “We bring, keeping things in proportion, the same care to receiving an association as a head of state”, underlines Simone Backes, a person with a nec-essarily strong character. “My best protection is to take refuge behind rules which are so strict that they leave no place for susceptibilities or exercises in influence. Like those who wish to be seated on the first row, who judge that their activity, current or former, endows them with certain rights”, she laughs. Before the actual event, there are innumerable preparatory meetings held. “The development of this kind

of event is one of the most coded. It includes notably a visit to the Grand­Ducal Palace, to the government of the City of Luxembourg. Hence we need to collaborate with the services concerned, like, for example, the Grand­Ducal court or the Ministry of Foreign Affairs”, under-lines Simone Backes.

All services take care of

Although, for medical reasons, she is tempo-rarily not in her place of employment, Simone Backes continues to carry out her functions from a distance, with the focal point as the planned arrival of Their Majesties the King and Queen of Spain (see box): “Everything has been prepared upstream, in view of my absence. Not to mention routine, a certain professionalism

Les astronautes d’Apollo 12 à Luxembourg (24.02.1970)

The rules of etiquette

28

04_protocole.indd 28 22.03.2007 17:14:54 Uhr

Page 29: Rendez-vous 04-2007

has taken hold of the City. And for this reason… the bodies of professions called for are numer­ous!” And Simone explains that, for the few minutes of the royal couple’s presence, the whole of the City Hall are going to be moving: “The Hall of the Council is going to be entirely refitted. The whole of the Hemicycle venue will be entirely transformed into a reception area. At the same time, other elements, like the press gal­lery and the television gallery will have to be built. And for this setup alone, we have a dozen collaborators working.

Step by stepTo these, you have to add the Park Service, the

Architect Service, the Maintenance Service… holidays have, moreover, been prohibited for the running of this event”, she explains. Practised “step by step, in detail, from the arrival of the

guests until their departure”, this ceremony must leave nothing to chance. Notably at the level of security, a greater reason to include the involvement of Simone Backes: “If the fact of prohibiting traffic during the passage of the royal guests is, for example, organised in col­laboration with our Traffic Service, the supervi­sion and security of our guests, for example, is strictly under the responsibility of the Police, with whom we have a direct relationship. This is only in the constitution and the follow­up of the list of accredited people.” Bottom line, Simone has a large workforce at her disposal: “It is true that if we count all the people involved in the project, there are a lot of ministries or organisms who envy our capacity for action”, she happily says. If she doesn’t admit to being impressed by the prestigious guests at the Town Hall, Simone has a few secret recollections hidden away. “I remember, for example, a brief exchange with the French president, François Mitterrand.

It only lasted for the space of a few words, but I will remember it for a long time”, recounts Simone, a wide smile on her lips. As for gener-ally accepted ideas, the Head of Protocol affirms that she has never had to face any uncommon demands: “Often, it is not the royal guests who have the greatest demands or who are the most complicated to organise, but rather their entou­rage. We, ourselves, sometimes tend to want to do too much. There was a time when I’d find out, for example, the colours of our guests’ dresses so as to match the decoration accordingly. I have learned, over time, to further slim down the organisation, and to prioritise.”

From 7 to 9 May 2001, the Grand-Ducal couple made their first state visit to Spain. They were welcomed by Their Majesties the King and Queen of Spain in the Prado Palace, the residence of foreign heads of state. In the Grand-Ducal Palace, official meetings are held in the Salle des Fêtes on the first floor. As for the adjoining Salon des Rois, this serves to receive accredited ambassadors.

Retour d’invitation

Du 7 au 9 mai 2001, le couple grand-ducal effectuait sa première visite d’Etat en Espagne. Ils avaient, alors, été accueillis par Leurs Majestés le Roi et la Reine d’Espagne, dans le Palais Prado, la résidence des chefs d’Etat étrangers. Dans le Palais grand-ducal, c’est à la Salle des Fêtes du premier étage que se tiennent les réunions officielles. Le Salon des Rois attenant servant, lui, à recevoir les ambassadeurs accrédités.

Returning the invitationPh

oto:

Thé

o M

ey ©

Pho

toth

èque

de

la V

ille

de lu

xem

bour

g

Phot

o: S

IP /

Tom

Wag

ner

29

04_protocole.indd 29 22.03.2007 17:15:00 Uhr

Page 30: Rendez-vous 04-2007

City News

Regards sur la ville Informationspratiques,nouveautésshopping,nouvellesadressesetendroitsàdécouvrir... Lestempsfortsdel’actualitécitadinesontrecensésaufildecespages,véritablesfenêtres ouvertessurlacapitaleenmouvement. Practicalinformations,shoppingnews,newadressesandplacestodiscover... Themajorpointsofthecitynewsarerelatedthroughthosepages,realwindowsopen onthecapitalinmotion.

Siffle bel oiseauComme de tradition, l’Emaischen se déroulera cette année le 9 avril (Lundi de Pâques) dans les ruelles de la Vieille Ville. Fête folklorique, l’Emaischen rappelle étymologiquement la marche des disciples vers Emmaüs, bourg de Palestine proche de Jérusalem, où le Christ apparut à l’un d’entre eux avant sa Résurrection. Devenu au fil des ans un grand marché populaire ouvert à de nombreux exposants luxembourgeois et étrangers, l’Emaischen propose de nombreux stands de démonstrations de poterie, d’objets artisanaux (bijoux, tableaux), d’objets en céramique, notamment les Spriddelcher, les Léinefässercher, et les fameux oiseaux siffleurs, les Péckvillercher. De nombreux stands sont également dédiés à la brocante et aux sucreries (nougats, amandes grillées…). Sing little bird According to tradition, the Emaischen will take place this year on 9 April (Easter Monday) in the streets of the old town. The folk-lore Emaischen festival goes back etymologically to the march of the dis-ciples towards Emmaüs, the town of Palestine near to Jerusalem, where Christ appeared before one of them prior to his Resurrection. Over the years, the Emaischen has become a large popular market open to numer-ous Luxembourg and foreign exhibitors, and offering many stands of pottery demonstrations, handicrafts (jewellery, paintings), ceramics, Spriddelcher, Léinefässercher and notably the famous whistling birds, the Péckvillercher . Many of the stands are also dedicated to second-hand goods and sweet treats (nougat, roasted almonds…). Emaischen, Lundi de Pâques, le 9 avril, Vieille Ville.

Illus

trat

ion:

xG

raph

ix

30

07_City News.indd 30 22.03.2007 16:50:47 Uhr

Page 31: Rendez-vous 04-2007

City News

Reconversion culturelleA l’occasion de l’année culturelle, tout un archipel de nouvelles infrastruc-tures culturelles s’ajoute désormais à l’éventail de celles déjà existantes dans la capitale. Au mois d’avril, l’ancienne halle Hydrolux à Hollerich connaîtra une nouvelle vie en accueillant notamment LX5 homebase, espace culturel associatif, dédié à la production artistique, de rencontre, de création pluridisciplinaire et de diffusion culturelle. Ce nouvel espace se voulant transfrontalier, regroupera ainsi deux types d’activités: l’espace expo LX5, avec des projets d’expositions collectives (L’écurie multiplex, 070707, Po-Up Shop, Mais oui…) et l’espace d’échange public LX5 servant de plate-forme aux artistes pour des ateliers temporaires, un info-kiosque culturel et une riche programmation de soirées, performances d’artistes du réseau LX5, venant de la Grande Région et exerçant différentes disciplines. Ce projet se concrétise par un serveur culturel virtuel géré par les artistes, des émissions de radio, des points de rencontre et a pour objectif de facili-ter la communication entre les artistes, d’innover dans la création et l’expé-rimentation ou encore de servir de tremplin aux artistes non établis. Cultural redeployment Upon the occasion of the Cultural Year, a whole archipelago of cultural infrastructure is being added to the array which already exists in the capital. In the month of April, the former Hydrolux building in Hollerich will have a new lease of life when it becomes the venue for LX5 homebase, a cultural community area, dedicated to artistic produc-tion, meetings, multi-disciplinary creation and cultural diversity. This new space aiming to be international, will thus group two types of activity: l’espace expo LX5, with collective exhibition projects (L’écurie multiplex, 070707, Po-Up Shop, Mais oui…), and the public exchange area, LX5, serving as a platform for artists, with temporary workshops, a cultural info-kiosk and a rich programme of evening entertainment, with shows by LX5 net-work artists, coming from the Greater Region who perform different disci-plines. This project will take shape through a virtual cultural server run by artists, radio programmes and meeting points. Its aim is to facilitate com-munication between artists, to innovate in creation and experimentation and even to serve as a springboard for artists not yet established. LX5 homebase, Espace Paul Wurth (Hydrolux), 1 rue de l’Aciérie, Luxem-bourg-Hollerich. www.lx5.net, www.luxembourg2007.org

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

Tout beau, tout neuf!Depuis quelques semaines, la boutique Hunke-möller du Kirchberg a fait peau neuve. L’en-droit a été entièrement revisité, la décoration revue afin de proposer un nouvel espace à tous les amateurs de lingerie. Outre les gammes de base disponibles dans un large éventail de tailles, la boutique offre également toutes les quatre semaines, une nouvelle collection qui suit les dernières tendances, composée de lin-gerie de luxe et de vêtements de détente, de nuit et de bain. A l’approche des beaux jours, Hunkemöller a d’ores et déjà ouvert ses rayons aux derniers modèles de maillots de bain. Bright and shiny new! A few weeks ago, the Hunkemöller shop in Kirchberg revealed its new look. The venue has been entirely refur-bished, with new decoration so as to offer an improved area to lovers of lingerie. Apart from the basic ranges available in a wide variety of sizes, every four weeks the boutique also offers a new collection following the latest trends, made up of luxurious lingerie and leisurewear, nightwear and swimsuits. With the arrival of the good weather, Hunkemöller has already filled its rails with the latest swimsuit models. Hunkemöller, 5 rue Alphonse Weicker, Luxem-bourg-Kirchberg. www.hunkemoller.lu

City News

31

07_City News.indd 31 22.03.2007 16:50:58 Uhr

Page 32: Rendez-vous 04-2007

Tous les garçons et les filles…Comme dans de nombreux autres pays, les carrières scolaires des filles et des garçons au Grand-Duché comportent des différences notoires: les filles se dirigeant plus rarement vers les filières techniques ou scientifiques, et les garçons très peu vers celles de l’assistanat social ou de la petite éduca-tion. Afin de fournir aux élèves une meilleure information sur les métiers dits «atypiques» et de diversifier les choix scolaires, sont organisés chaque année par le Cid Femmes le Girls-day et, depuis 2006, le Boys-day. Cette journée permet ainsi aux jeunes filles de se rapprocher des professions techniques ou ayant trait aux nouvelles formes de communication et aux garçons de connaître des métiers traditionnellement choisis par les fem-mes. En outre, l’initiative offre également une opportunité d’échanges sur le rôle des femmes et des hommes dans la vie professionnelle et sociale. Depuis 2003, la Ville de Luxembourg participe à cette initiative, et permet-tra cette année aux filles de découvrir des métiers dans les domaines des forêts, des transports (avec des «chauffeur-es» de bus), de l’informatique et aux garçons, des professions exercées au CAPEL, dans les diverses crèches, les foyers scolaires, l’enseignement primaire et la communication. All the girls and boys… Just like in many other countries, it’s widely acknowledged that girls and boys in the Grand Duchy lead differing paths in school: girls more rarely follow tec<hnical and scientific direc-tions and boys veer away from those of social work or the education of younger pupils. So as to provide schoolchildren with better information on so-called “atypical” careers and to diversify educational choices, every year “Girls-day” has been organised by Cid Femmes, and since 2006, there’s also a “Boys-day”. This day brings an opportunity for girls to get an idea about technical professions or those connected with the new forms of communication, and boys to discover careers traditionally chosen by women. Moreover, the initiative also offers the chance for exchanges of the roles of women and men in the professional and social spheres. Since 2003, the City of Luxembourg has been participating in this initiative, and this year will enable girls to discover careers in the fields of forestry, transport (with female bus drivers), and computing, and boys, professions exercised at the CAPEL, in various nurseries, children’s day-care centres, primary education and communication. Plus d’informations sur les sites: www.girls-day.lu et www.boys-day.lu

Phot

o: C

hris

tof W

eber

Le Ticket virtuel prend de l’ampleurAfin de faciliter le quotidien des automobilis-tes, la Ville de Luxembourg a mis en place depuis octobre dernier un système de paiement pour le stationnement, étendu depuis quelques semaines aux quartiers Gare et Centre, en plus du Limpertsberg. Call2Park permet de com-mander l’ouverture et la fermeture d’un ticket de stationnement avec son téléphone portable, le paiement étant effectué via la carte de crédit. Le système peut être utilisé après s’être inscrit gratuitement sur le site www.call2park.lu sur lequel l’utilisateur a simplement à fournir une adresse, son numéro de GSM, l’immatriculation du véhicule et ses coordonnées bancaires pour le paiement des tickets. Il est possible à tout moment de modifier son inscription et de consulter ses relevés de tickets. Call2Park per-met ainsi à l’automobiliste d’ouvrir un ticket de stationnement «virtuel» une fois stationné et de le refermer via le téléphone portable lors-qu’il reprend son véhicule. La durée du temps de stationnement est débitée à la minute près. The virtual ticket grows in scale In a bid to make the daily life of motorists easier, in Octo-ber, the City of Luxembourg put in place a parking payment system, which a few weeks ago was extended to encompass the Gare and Centre areas, as well as Limpertsberg. Call2Park means you can open or close your parking ticket by mobile phone, with payment effected by credit card. The system can be used after free subscription on the following site www.call2park.lu where the user simply has to pro-vide their address, GSM number, vehicle regis-tration number and bank details for ticket payment. You can modify your subscription details at any time, or consult your statement of tickets. Call2Park thus means drivers can open a “virtual” parking ticket once they have parked and close it by mobile phone when they drive their vehicle off again. Parking time is debited to the precise minute. Informations, inscriptions et détails sur le système Call2Park: www.call2park.lu

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

City News

32

07_City News.indd 32 22.03.2007 16:51:11 Uhr

Page 33: Rendez-vous 04-2007

Leo:Mise en page 1 22/03/07 0:44 Page 1

Page 34: Rendez-vous 04-2007

Piété populaireRemontant au XVIIe siècle, l’Octave, pèlerinage annuel en l’honneur de Notre-Dame de Luxembourg, Patronne de la Ville et du Grand-Duché, est la fête religieuse la plus importante du pays. Dès 1625, de nombreux pèlerins isolés et des groupes d’étudiants se rendent auprès de l’image de la Consolatrice des Affligés dans une chapelle érigée aux Glacis, derrière les fortifications. A partir de 1639, une semaine est consacrée plus parti-culièrement au pèlerinage et la statue de Notre-Dame est emmenée à l’intérieur de la cité, où elle s’installe définitivement en 1794. Les habi-tants des villages pratiquent alors le pèlerinage vers la capitale et com-munient à jeun avant de se rendre au Märtchen déguster le poisson frit. De cette époque, viennent les fondements de l’Octave telle qu’on la connaît aujourd’hui. Bien qu’elle ait un tant soit peu perdu sa vocation originelle, et qu’elle ait été étendue à quinze jours en 1922, elle accueille plus de cent mille pèlerins chaque année. La Place Guillaume abrite le traditionnel marché avec ses stands d’alimentation et de souvenirs, et l’Octave se termine par une procession solennelle à laquelle participent les dignitaires catholiques ainsi que la famille grand-ducale.Popular devotion Going back to the XVIIth century, the Octave, the annual pilgrimage in honour of Notre-Dame de Luxembourg, Patron-Saint of the City of the Grand Duchy, is the most important religious festival in the country. From 1625, many solitary pilgrims as well as groups of students have gathered around the image of the Consolatrice des Affligés in the chapel built on the Glacis, behind the fortifications. As from 1639, one week became more particularly dedicated to the pilgrim-age, and the statue of Notre-Dame was brought to the interior of the city, where it was definitively put in place in 1794. The village inhabitants thus went on their pilgrimage to the capital, on empty stomachs, to receive communion, before going to the Märtchen to taste the fried fish. The foundations of the Octave as we know it today come from this age. Despite having lost just a little of its original vocation, and being pro-longed to 15 days in 1922, it welcomes over a hundred thousand pilgrims each year. Place Guillaume holds the traditional market with food and souvenir stalls, and the Octave ends with a solemn procession with the participation of catholic dignitaries as well as the Grand Ducal family.Du 28 avril au 13 mai, Place Guillaume II, Luxembourg.

Le commerce à la loupeLa Ville de Luxembourg est actuellement en cours d’élaboration d’une étude sur le commerce de détail, en collaboration avec les différentes associations de commerçants. Cette démarche a pour but d’évaluer les points forts et points fai-bles de l’emplacement commercial de la capi-tale luxembourgeoise, de positionner la ville par rapport aux autres agglomérations de la Grande Région, de porter un regard critique sur son offre commerciale, voire d’augmenter son attractivité. Les conclusions de l’étude permet-tront de définir les points charnières de l’orien-tation future de la politique communale pour le développement du commerce de Luxembourg. Ainsi pourra-t-elle motiver les différents acteurs tout en leur fournissant une plate-forme de dis-cussion et de prise de décision. Business under the microscope The City of Luxembourg is currently drawing up a study on retail business, in collaboration with the dif-ferent associations of tradespersons. The aim is to evaluate strong and weak points of the Luxembourg capital’s commercial position, to position the city in relation to other urban areas of the Greater Region, to take a critical look at what is commercially on offer, so as to increase its attractiveness. Conclusions of the study will define pivotal points on the future directions that town politics should take for business development in Luxembourg. It is hoped that it will motivate the different parties while pro-viding them with a discussion and decision-making platform.

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

Phot

o: F

ranç

ois

Bur

y -

Phot

othè

que

Vill

e de

Lux

embo

urg

City News

Procession finale de l’Octave, mai 2000

34

07_City News.indd 34 22.03.2007 16:51:50 Uhr

Page 35: Rendez-vous 04-2007

At all best restaurants in the world

230x300SP.qxp 28/02/2007 10:25 Page 1

Page 36: Rendez-vous 04-2007

-City News

La danse des canardsChaque année, et ce, depuis 2002, La Table Ronde Luxembourgeoise organise sa fameuse Duck Race, une course de canards, placée sous le haut patronage de la Ville de Luxembourg. Principe: 6.000 canards en plastique sont lancés dans l’Alzette à Luxembourg-ville pour une course dont la ligne d’arrivée est située près du pont de Clausen. Tous ces petits canards portent un numéro qui correspond à un numéro de billet de loterie (prévente librairie Ernster et sur le pont Clausen, le 21/04 de 12h à 15h, heure de départ de la course). Les prix (dont le premier est une voiture) sont attribués aux gagnants selon l’ordre d’arrivée des canards. Evénement ludique (dont la journée est jalonnée d’animations), la Duck Race a également une vocation bienfaisante puisque chaque année les recettes sont destinées à une œuvre différente. Pour l’édition 2007, les profits iront à Lambano Sanctuary, un hospice pour enfants atteints du virus du Sida à Johannesburg, en Afrique du Sud. La Table Ronde, repré-sentée aujourd’hui dans le monde entier, a été créée en 1927 à Norwich en Angleterre par Louis Marchesi, un jeune membre du Rotary Club. La Table Ronde Luxembourgeoise a, quant à elle, été constituée en 1963. The dance of the ducks Every year since 2002, the Luxembourg Round Table has organised its famous Duck Race, under the high patronage of the City of Luxembourg. The rules: 6,000 rubber ducks are thrown into the Alzette in Luxembourg city. The starting line is near to the bridge in Clausen. All these little ducks carry a number corresponding to a lottery ticket number (presale from the librairie Ernster and on the Clausen bridge, on 21 April from 12 to 3pm, starting time of the race). Prizes (first prize is a car) are attributed to the winner according to the order of arrival of the ducks. The Duck Race is a fun event (the day is punctuated with entertainment), and also has a beneficial role as every year the prof-its are donated to a different charity. For the 2007 edition, profits will go to the Lambano Sanctuary, a hospice for children with the AIDS virus in Johannesburg in South Africa. The Round Table, represented today the world over, was created in 1927 in Norwich in England by Louis Marchesi, a young member of the Rotary Club. As for the Luxembourg Round Table, it was created in 1963. Duck Race, le 21 avril, à partir de 12h, Luxembourg-Clausen. Pour plus d’infos: www.trl.lu

Nouveautés en bref...Un nouvel endroit mené par Jos, Juc & Manu (ex-Yesterdays) accueille désormais les noctam-bules au cœur de la Vieille Ville: Am Puff, 4-6 rue de la Loge, a ouvert ses portes début mars. Quelques mois après l’ouverture du premier magasin Eden Shoes au centre-ville, ce temple de la chaussure féminine s’est installé au pre-mier étage du centre commercial Auchan Kirchberg, 5 rue Alphonse Weicker.Sur quelque 600 m2, Inside Design, 131 rue de Hollerich (notre photo) propose un espace entièrement dédié aux dernières tendances en matière de mobilier cuisine, salle de bain, living, chambre à coucher, au travers de mar-ques telles que Coulidoor, Baleri Italia, AEG-Electrolux, Emme.I…La galerie Nosbaum & Reding a été invitée par Artnews Projects à organiser une exposition dans ses locaux à Berlin, du 5 avril au 12 mai prochains. Artnews Projects, situé dans le quar-tier dynamique de Berlin-Mitte, est le lieu d’exposition expérimentale de artnews.info, un réseau d’information en ligne sur l’art contem-porain, à but non lucratif (www.artnews.info/projects).News in brief... A new venue run by Jos, Juc & Manu (ex-Yesterdays) is now welcoming “night owls” in the heart of the old town: Am Puff, 4-6, rue de la Loge, opened its doors at the beginning of March.Some months after the opening of the first Eden Shoes shop in the town centre, a branch of this temple of women’s shoes was set up on the first floor of the Auchan shopping centre, Kirchberg, 5 rue Alphonse Weicker.With a surface area of 600 m2, Inside Design, 131 rue de Hollerich (see photo), offers a space which is entirely dedicated to trends in kitchen, bathroom, living room and bedroom furniture, with brands such as Coulidoor, Baleri Italia, AEG-Electrolux, Emme.I…The Nosbaum & Reding gallery has been invited by Artnews Projects to organise an exhi-bition, from 5 April to 12 May, and will present artists. Artnews Projects, situated in the dynamic quarter of Berlin-Mitte, is the experimental exhibition venue of artnews.info, a non-profit-making online information network on con-temporary art. (www.artnews.info/projects).(www.artnews.info/projects).

Phot

o: E

tien

ne D

elor

me

36

07_City News.indd 36 22.03.2007 16:52:06 Uhr

Page 37: Rendez-vous 04-2007

Cap sur des saveurs fraîChement pêChées.

New pizza « Caraïbes » 6,00 e (normale)

crevettes, ananas, sauce tomate et mozzarella

D u 5 m a r s a u 3 j u i n .Place d’Armes tél.: 460 777 - Strassen tél.: 317 390 - Beggen tél.: 422 990

Phot

os n

on co

ntra

ctuell

es.

New tagliatelle « nautilus » 8,10 e

sauce à l’ail et crevettes

New salade « némo » 9,80 ecrevettes, pamplemousse,

salade, carottes, maïs, tomates, radis,

concombre, œufs

C’est trop bon !www.pizzahut.lu

RDV_Printemps.indd 1 21/03/07 12:11:34

Page 38: Rendez-vous 04-2007

08_Inter. Community.indd 38 22.03.2007 17:18:52 Uhr

Page 39: Rendez-vous 04-2007

Reinventing retail, Danish styleBo Harbeck has a relaxed, easy smile when he talks about his work. As CEO of a new Danish furniture franchise in Luxembourg – Raun – he brings an energetic style and an updated business model that places customer service as a top priority.

Phot

o: A

ndre

s L

ejon

a

162 nationalities live in Luxembourg, including 2,100 Danes.162 nationalités cohabitent à Luxembourg, dont 2.100 Danois.

International Community

Whether it isnegotiatingforanewsofaoranewcar,sellingasanartispartproductandpartpersonality.

“A lot of selling is about instinct. You can take sales courses and go through the motions, but in the end you have to genuinely feel it.”Bobelievesthat the secret of selling is always showingrespect for the clients and never pre-judgingthem.Shouldtherebeadifferenceincustomerservice whether a client is dressed in sportsclothesorinabusinesssuit?Bothinksnot.Hemaybeasalesmanandabusinessman,butheis also a customer himself. Andwhat he hasobservedinsomeofthestoresandshowroomslocally has convinced him that it is time toshakeuptherulesofretail.

Forstarters,thatmeansawarmwelcometoallhisclientsfromthemomenttheyenterthestore.“OK – perhaps not as strong as the Amer-ican model. We don’t want to frighten them, after all,” Bosays,laughing.“I initially greet cli-ents in Luxembourgish and then depending on the response, I follow up in either French, ‡ Bo Harbeck, Businessman

39

08_Inter. Community.indd 39 22.03.2007 17:19:08 Uhr

Page 40: Rendez-vous 04-2007

Annette Raanjerg, priorité à la familleAnnette Raanjerg, putting family first

‡ German or English. I do not believe in this idea that the customer must come to you for ser-vice, as if they should be grateful to be able to buy from you. That is not the Danish way, that is not my way and that is not good for business.”

Thesecondrule?“To put it bluntly – never lie to your clients. Not being fully factual with a customer will always come back and bite you in the end. And it takes ten good clients to make up for one unhappy one.”

BoHarbeck also has a passionate belief inthe quality of the one-of-a-kind Danish builtsofas in his showroom. He can speak enthu-siastically about design trends and the finedetailsofeachpiece,butheneverforgets thecomfort factor.“You are not sitting down on a sofa at the end of a long day to work. You are sitting down to relax. It has to be comfortable. But it must be nice to look at, too. That is the challenge – to have both elements.”

ClassicDanishdesigniselegant,butbeautywas not so much the original intent as waskeepingtheformsimpleandfunctional.DanishdesignersHansWegnerandPoulHenningsenmighthavereinventedthechairandthelamp,but design functionality is as essential as

aesthetics. Look no further than the mil-lionsofofficechairsrollingaroundonJorgenRasmussen’sKEVI-enclosedcastorwheels.

“Lean” style and efficiency

In addition to craftsmanship and comfort,thethirdelementistheDanish“leanmanage-ment” concept that attracted Bo Harbeck toRaun in the firstplace.He likednotonly the“self-made man” energy of company founderMichaelRaun,butalsotheconceptofasmaller“lean” efficientmanagement that controls thekeyaspectsof theprocess–design,manufac-tureandretail.“This means flexibility in offering exactly what the customer may need.”

Bo has been in Luxembourg with his wifeLonaandthreedaughterssince1993.“My wife’s parents moved down here initially. After the hec-tic lifestyle in Denmark, I was immediately taken by Luxembourg. I love the multi-cultural accep-tance here.”Heisnostrangertoretailmanage-ment,havingspentsevenyearsinalargeretail

corporation north of Copenhagen. He conti-nuedinretailwhenhisfamilymadethemovetoLuxembourgandtheninITsupportforoneof the local Scandinavian banks. But he wasstill looking for somethingmore individuallysatisfying.“I knew I was good in sales and I am a very determined worker – but you have to have the right idea as well. It’s important to know in your heart that you are doing the right thing. It has to be challenging and it has to be fun.”

With this in mind, Bo Harbeck contactedRaunandspokedirectlywithoneofthethreemanagingpartners.“I then flew to Denmark with a business plan and after our meeting they were as convinced as I was of the opportunity here.”Thatwasayearago.RaunLuxembourgopeneditsdoorsinFebruaryinanewly-builtbusinesscomplexinSandweiler.

So far the response has been positive, andnot justwith the local Scandinavian commu-nity. “Many of our clients are Luxembourgish and it is a real pleasure to present this style to them. I’m impressed with how brave they are to experiment with new fabrics and colours. They listen to their architects and their designers. They listen and they dare.”Deborah Fulton Anderson

For Annette Raanjerg, the move to the Grand Duchy six years ago held surprising dividends. She and her husband Mark had been busy with their careers in banking in Copenhagen, even after the birth of their daughter Sidsel. “Most everyone we know in Denmark works – both parents – as the cost of living is expensive and you need two incomes. It can be very stressful. No one stays at home anymore.” The move to the “more relaxed’ lifestyle of Luxem-bourg provided an unexpected shift in their priorities. They discovered that they could live comfortably on one income, which gave this young family the most valued gift of all – the luxury of time. “We have much more opportunities to be together as a family here.” Another dividend Annette has observed in her daughter and other chil-dren growing up in the cultural mix of the city: an openness to others. “My daughter used to fear that the other children would laugh at her funny name. Now she comes home and says that all the children in fact have funny names!” DFA

Change of Focus

Changement de perspectiveSon installation au Grand-Duché, il y a six ans, a réservé de surprenants avantages à Annette Raanjerg. Lorsqu’ils vivaient à Copenhague, elle et son mari Mark étaient pris, même après la naissance de leur fille Sidsel, par leur carrière . «Presque tous les parents que nous connaissons au Danemark travaillent, la mère comme le père, car le coût de la vie est élevé et il faut deux revenus pour vivre, ce qui peut être très stressant. Personne ne reste plus à la maison». Le passage au style de vie «plus relax» du Luxembourg les a amenés à reconsidérer leurs priorités. Ils ont décou-vert qu’ils pouvaient vivre confortablement avec un seul revenu, ce qui a donné à la famille le luxe d’avoir du temps. «Nous avons bien plus d’occasions de nous retrouver en famille ici». Autre avantage qu’Annette a observé chez les enfants qui grandissent dans le creuset culturel de la ville: l’ouverture aux autres. «Ma fille avait peur que les autres enfants se moquent de son drôle de nom. Maintenant, quand elle rentre à la maison, elle dit qu’en fait tous les enfants ont des drôles de noms!».

40

08_Inter. Community.indd 40 22.03.2007 17:19:32 Uhr

Page 41: Rendez-vous 04-2007

L esouriredeBoHarbeckestdétenduettranquillelorsqu’ilparledesontravail.

PDG d’une nouvelle franchise de meublesdanoisàLuxembourg,Raun,ilplace,avecsonstyle énergique et son modèle d’entreprisetrèsactuel,leserviceàlaclientèleenhautdelalistedespriorités.

Qu’ils’agissedenégociationspourunnou-veaucanapéouunenouvellevoiture,laventeentantqu’artreposeenpartiesurleproduitvenduetenpartiesurlapersonnalitéduven-deur.«Une grande partie de l’acte de vente se base sur l’instinct. Bien sûr, vous pouvez pren-dre des cours de vente et les mettre machinale-ment en pratique, mais en fin de compte, vous devez vraiment sentir votre métier». Pour BoHarbeck,lesecretdelaventeestdansleres-pectàtoujourstémoignerauxclientsetdansl’absence de jugements hâtifs. Devrait-il yavoirunedifférencedans la façonde traiterunclientselonqu’ilesthabillésportouqu’ilporteuncomplet?PourBoHarbeck,non.

Pour lesdébutants, cela signifie réserverunaccueil chaleureux à tous les clients, dès lemomentoùilsfranchissentleseuildumagasin.«D’accord, nous ne suivons peut-être pas pour

autant à la lettre le modèle américain. C’est que nous ne voulons pas non plus effrayer les clients!»,déclare-t-ilenriant.«Au début, j’accueillais mes clients en luxembourgeois et puis, en fonction de leur réaction, je poursuivais en français, en alle-mand ou en anglais. Je ne crois pas à l’idée que le client doive venir à vous pour un service, comme s’il devait vous être reconnaissant du fait de pouvoir vous acheter quelque chose. Ce n’est pas de cette façon que l’on procède au Danemark, ni comme cela que je travaille, et ce n’est pas bon pour les affaires».

Le confort avant toute chose

Règlenumérodeux?«Jouer cartes sur table, ne jamais mentir à ses clients. Si vous ne vous en tenez pas strictement aux faits avec un client, cela peut vous retomber dessus et, en fin de compte, vous vous en mordrez les doigts. Et pour dix clients heureux, il y en a un qui ne l’est pas».BoHarbeckcroitaussipassionnémentàlaqua-litédescanapésdanois,conçusenfonctiondes

La réinvention de la vente au détail, le style danois

Glenn Nordahl, organisateur d’événementsGlenn Nordahl, event planner

Glenn Nordahl has the build and brawn for the sport he loves – rugby. But these days it is not rugby plays he is calculating in his head. Instead, it may be the delicate manoeuvres of a bridal ceremony or the detailed arrangements for a special occa-sion bash, from tunes to tablecloths. Glenn Nordahl is an event planner. From birthdays and gala dinners to weddings and anniver-saries, Glenn’s company Navitas will tackle all the particulars. Glenn has been in the bar, hotel and restaurant business for 18 years, working in locations from Dublin to Paris. He began helping friends with their “big event parties”, and his organisational skills proved so successful that his popular-ity spread by word of mouth. It didn’t take long for Glenn to see the obvious business potential.“People call me up and say that what they really want is to enjoy the occasion – they don’t want to be stressing over all the details.” Navitas is the Latin word for “energy”. When he is not planning parties, Glenn is managing the local Rugby Club Team of Luxembourg. DFA

Tackling the Details

Tackler tous les détailsGlenn Nordahl a la carrure pour le sport qu’il aime, le rugby. Ces derniers jours, ce ne sont pas les matchs de rugby qui occupent ses pensées, mais les délicates manœuvres d’une cérémonie de mariage ou les détails des arrangements de fêtes pour des occa-sions spéciales, depuis la musique jusqu’aux nappes. Glenn Nordahl est organisateur d’événements. Des anniversaires aux dîners de gala, en passant par les mariages et les commémorations, la société de Glenn, Navitas, s’occupe de tous les détails. Il a commencé à aider des amis à préparer leurs «fêtes pour grandes occasions» et ses compétences organisationnelles ont rem-porté un tel succès que sa popularité s’est vite répandue. Et il n’a pas fallu longtemps à Glenn pour comprendre qu’il y avait là un évident filon commercial à exploiter. «Les gens m’appellent et me disent que ce qu’ils veulent vraiment, c’est pouvoir profiter du moment, ils ne veulent pas avoir à se préoccuper de tous les détails». Lorsqu’il ne s’occupe pas d’organiser des soirées, Glenn gère l’équipe du club local de rugby de Luxembourg.

besoins spécifiques du client et exposés danssonmagasin. Il parle avec enthousiasme destendances du design et des raffinements dechaque pièce, sans jamais oublier le confort.«On ne s’assied pas sur son canapé après une longue journée pour travailler mais pour se reposer. Le canapé doit être confortable. Il faut aussi qu’il soit plaisant à regarder. Le défi à relever, c’est d’arriver à concilier ces deux exi-gences». Qualité et confort, associés au styled’accueil, au service au client de son PDG,ilsembleraitqueleconceptdeRaunfonctionnebien…

41

08_Inter. Community.indd 41 22.03.2007 17:19:57 Uhr

Page 42: Rendez-vous 04-2007

Anne-Marie Vittrup Andersen, ArtisteAnne-Marie Vittrup Andersen, Artist

Denmark Facts

FORMOREINFORMATION:EmbassyofDenmarkHEOleLisborg,AmbassadorofDenmarktoLuxembourg4, rue des Girondins, L-1626 LuxembourgTel 22 21 22-1, Fax 22 21 24 (10-14h)www.ambluxembourg.um.dk/fr

DenDanskeForeningTheDanishSocietyofLuxembourgOp der Hiel, L-5451 StadtbredimusTel 23 69 84 93, www.ddflux.com

DENMARKINLUXEMBOURG:DendanskeKirkeDanishChurch28, rue Paul Wilwertz, L-2738 LuxembourgTel 43 46 77, Fax 42 18 40, [email protected]

Bang&OlufsenLuxembourg(Mediasystemsstore)249-51 rue de Beggen, L-1221 LuxembourgTel 26 09 43 46, Fax 26 68 34 36www.bang-olufsen.com

BoConcept(Furniture)74, rte Longwy, L-8080 BertrangeTel 26 25 90 01, www.boconcept.lu

DaniaPresents(Danishgifts)3, rue Astrid, L-1143 LuxembourgTel 26 25 94 86, www.dania.lu

FormandFunction(Furniture)1, rte d’Echternach, L-1453 LuxembourgTel 26 09 45 98, www.formfuction.biz

NavitasEventPlanning30, Cote d’Eich, L-1450 LuxembourgTel 62 14 34 707, www.navitas.lu

Raun(Sofas)2A, Ennert dem Bierg, L-5244 SandweilerTel 26 35 08 21, [email protected], www.raun.com

ScanShop(Scandinaviangoods)615, rue de Neudorf, L-2220 LuxembourgTel 42 30 63, www.scanshop.lu

WHEREDANESMEETINLUXEMBOURG:CrossfireScandinavianBar15, rue Dicks, L-1417 Luxembourg, www.crossfire.lu

TheViking19, rue de Hollerich, L-1741 Luxembourg, Tel 26 89 76 45

WHEREDANESWORKINLUXEMBOURG:Banks,Investment,Insurance,Retail,Cargoandtransport,EUinstitutions,Manufacturing

ABOUTDENMARK:Population:07/2006:5,450,661(est.)Capital:CopenhagenGovernment:ConstitutionalmonarchyNationalDay:ConstitutionDay,5June(1849)HeadofState:QueenMargretheIIHeadofGovernment:PrimeMinisterAndersFoghRasmussenGeography:Peninsula(Jutland)borderingBalticandNorthSeas;islandsofSjaellandandFyn.7,314kmofcoastline.

HOWDOYOUSAY:Hello!Goodbye!Thankyou!Cheers!Goddag,Farvel,Tak,Skål!

FAMOUSDANES:HansChristianAndersen,writerCarlNielsen,composer.CarlDreyer,filmmakerArneJacobsen,architect,furnituredesignKarenBlixen(IsakDinesen),writerNielsBohr,physicist,Nobelprizewinner

Artist Anne-Marie Vittrup Andersen has been walking in the forests near her home in Luxembourg for 26 years. “The forests here are my solace. This is the landscape that has nurtured my art.” Anne-Marie paints in strong colours and nature is her greatest influence. Her paintings, which have been exhibited throughout the country, are not the picture-postcard type. “Pretty is not interesting.” It is the details underfoot, the delicate and even the decaying – from the tree stump to the colour of moss in the early morning fog – that capture her attention. “The abstract element allows the artist to show her own longing and passion in the work. In the end, there is part of you in the painting.” There are echoes of her home country throughout her studio: canvases with icy blue textures of the Danish shore hang above collections of Dansk pottery and sculpture. “Painting is work – it takes all of you. And beneath this painting,” she points to a finished piece, “there are ten paintings under it!” DFA

Artist Inspirations

Les sources d’inspiration d’une artiste L’artiste Anne-Marie Vittrup Andersen s’est promenée pendant 26 ans dans les forêts, au Luxembourg. «Les forêts ici sont mon réconfort, ce sont les paysages qui ont nourri mon art». Anne-Marie peint avec des couleurs fortes et la nature est sa plus puissante source d’inspiration. Ses peintu-res, qui ont été exposées dans tout le pays, ne ressemblent en rien à des cartes posta-les. «Ce qui est joli n’est pas intéressant». C’est le détail à ses pieds, les choses délica-tes, voire en décomposition, depuis la souche d’arbre jusqu’à la couleur de la mousse dans le brouillard qui capte son attention. «L’élément abstrait autorise l’artiste à montrer son propre désir et la passion qu’il met dans son travail. Le tableau contient, en fin de compte, une part de vous». Son atelier regorge d’échos de son pays natal: des toiles aux textures bleu glacé des plages danoises sont suspen-dues au-dessus de collections de poteries du Danemark. «La peinture est un travail qui vous sollicite tout entier. Et derrière cette peinture, il y a dix autres tableaux!».

42

08_Inter. Community.indd 42 22.03.2007 17:20:22 Uhr

Page 43: Rendez-vous 04-2007

XGRAPHIX.LU

/ Ph

oto:

And

res

Lejo

na

Toutel’énergied’unecapitaledans unmagazine

.vdl.lu.rendez-vous.lu

230x300_rdv 22.03.2007 13:37 Uhr Seite 1

Page 44: Rendez-vous 04-2007

09_paques.indd 44 22.03.2007 16:36:38 Uhr

Page 45: Rendez-vous 04-2007

„Pfiffiges” Ostern Frühlingsgefühlewerdenwach:DerHöhepunktder weltlichenSeite,Osternzufeiern,istinderLuxemburger AltstadteinquirligerMarkt.Auchsonstgibtesum dasFestherumteilsuralteBräuche.

Illus

trat

ions

: Elis

a Ke

rn p

our x

Gra

phix

Bereits der Buergsonndeg am Sonntag nach Fasching bereitet auf Frühling und auf Ostern vor: Es ist ein vermut-

lich auf heidnische Kulte zurückgehender Brauch, dann von den Anhöhen über den Dör-fern mit Stroh ummantelte Holzkreuze zu ver-brennen. Damit wird dem Winter der Garaus gemacht. Sowieso hat die kalte Jahreszeit spä-testens zu Ostern keine Chance mehr. Denn dann wird den Bewohnern von Luxemburg und Nospelt und ihren Gästen zu Emaischen warm ums Herz. Emaischen sind ursprünglich Töpfermärkte am Ostersonntag, die im Umfeld der Kirchen entstanden sind. Ob der Name tat-sächlich mit dem Heiligen Emmaus zu tun hat, wie vielfach gesagt wird, ist nicht ganz klar, aber es liegt nahe. Heute ist der Markt in Nospelt im Kanton Capellen vor allem kulinarischen Genüssen gewidmet, während die Emaischen in den Gassen der Luxemburger Altstadt zum Anziehungspunkt für Liebhaber von Trödel und Kunsthandwerk geworden ist, von der Seiden- oder Aquarellmalerei über Glaskunst, Schmuck ‡

Ostertradition

45

09_paques.indd 45 22.03.2007 16:36:52 Uhr

Page 46: Rendez-vous 04-2007

‡ und Holzschnitzerei bis hin zu Skulpturen aus Wachs. Jedes Jahr zieht dieser attraktive Markt zwischen 50.000 und 80.000 Besucher aus der ganzen Großregion an. Letzebuerger Folklore mit der Gruppe Uucht gehört dann ebenso zum Sonntagsvergnügen wie das leib-liche Wohl dank der gastfreundlichen Restau-rants und Cafés.

GanzbesondereSouvenirs

Etliche Marktstände locken mit ganz beson-deren Souvenirs, die es nur zu Ostern hier und in Nospelt gibt und die an die Ursprünge als Keramikmessen erinnern: die Péckvillercher. Das sind nicht etwa die obligatorischen Oster-hasen und Ostereier, die natürlich auch in Luxemburg zum Fest gehören. Vielmehr han-delt es sich um kleine, aus Terrakotta handge-fertigte Vögelchen. Sie sind nicht nur hübsch anzuschauen und dekorativ, sondern sie funk-tionieren auch als Flöte. Zum Beispiel, wenn man die Liebste anlocken will oder einfach nur, um die gute Laune über den Frühling in

die Welt hinauszutrillern. Ihr fröhlicher Klang löst das Klappern der Klibberjongen ab, die zuvor an Karfreitag und Karsamstag mit lau-ten hölzernen Ratschen und einem Klibber-lidd durch die Dörfer ziehen und auf diese Weise das Glockengeläut ersetzen – denn nach katholischem Glauben schweigen an beiden Tagen die Kirchenglocken, um in Rom die Beichte abzulegen. Ebenfalls mit einem Markt, allerdings mit einer klassischen Kirmes namens de Mäertchen auf dem Wilhelmsplatz, ist wenig später die wichtigste religiöse Feier des Landes verbunden. Sie wird Oktave genannt und ist eine Pilgerfahrt zu Ehren Unserer Lieben Frau, der Schutzheiligen von Luxemburg. Die Oktave findet seit 1666 und als Tradition erneut seit 1922 zwischen dem vierten und dem sechsten Sonntag der Osterzeit in der Kathedrale statt. Am letzten Tag der Oktave wird die Statue der Mutter Gottes durch die Oberstadt getragen, begleitet von der großher-zoglichen Familie. AngelikaKoch

Nähere Infos: www.lcto.luWährend der Emaischen sollten in Luxemburg die bekannten und ausgeschilderten Park+Ride-Möglich-keiten genutzt werden.

Bei der Prozession wird eine Marienstatue mit dem Namen „Tréischterin am Leed“ (Trösterin der Betrübten) getragen. Die Gottesmutter hat das Jesuskind auf dem linken Arm, ihr rechter Fuß zertritt den Kopf der Schlange, zu ihren Füßen liegt der sichelförmige Mond. Das Gnaden-bild ist etwa 95 Zentimeter hoch und aus Lindenholz geschnitzt, vermutlich stammt es aus dem belgischen Montaigu. Während der Oktave ist die Statue auf einem Votivaltar installiert. Während der zweiwöchigen Oktave werden eigens komponierte Wallfahrtslieder mit letzebuergischen Texten gesungen

Oktave OctaveLors de la procession, une statue de Marie portant le nom de «Tréischterin am Leed» (Consolatrice des Affligés) est exhibée. La Vierge porte l’enfant Jésus sur son bras gauche, son pied droit écrase la tête du serpent et à ses pieds se trouve la lune en forme de croissant. La Madone, haute de 95 centimètres, est sculptée en bois de tilleul et provient probablement de Montaigu en Belgique. Pendant les deux semaines que dure l’Octave, la statue est installée sur un autel votif près duquel on chante des chansons de pèlerinage composées pour l’occasion, avec des textes en luxembourgeois.

46

09_paques.indd 46 22.03.2007 16:37:17 Uhr

Page 47: Rendez-vous 04-2007

L eprintempssefaitsentir:lepointcul-­ minantdes fêtes séculièresdePâques

estunmarchétrèsanimédanslaVieilleVillede Luxembourg. De nombreuses traditions,pour certaines très anciennes, vont de pairaveclafête.

Le Buergsonndeg, le dimanche après le car-naval, prépare déjà le printemps et Pâques: cette tradition, qui remonte probablement à des cultes païens, consiste à brûler des croix en bois entourées de paille aux points les plus éle-vés des villages. Le but est de se débarrasser de l’hiver. De toute façon, au plus tard à Pâques, la saison froide n’a plus la moindre chance. Car, pour l’Emaischen, les habitants de Luxembourg et de Nospelt, ainsi que leurs hôtes ont le cœur à température. A l’origine, les Emaischen sont des marchés de poterie qui ont lieu le diman-che de Pâques et se sont développés autour des églises. Il n’est pas certain que le nom ait une relation avec l’Emmaüs des évangiles, comme il est souvent dit, mais cette explication est concevable. Aujourd’hui, le marché de Nospelt, dans le canton de Capellen, est surtout consa-cré aux plaisirs culinaires, tandis que l’Emais-chen, dans les ruelles de la Vieille Ville de Luxembourg, est devenu le lieu de rencontre

des amateurs de brocante et d’artisanat d’art, de peinture sur soie ou de peinture à l’aqua-relle, de sculptures de cire, de verrerie, bijoux et sculptures sur bois. Chaque année, ce mar-ché charmant attire entre 50.000 et 80.000 visi-teurs de toute la Grande Région. Le folklore luxembourgeois avec le groupe Uucht fait tout autant partie des divertissements dominicaux que les plaisirs culinaires proposés par les res-taurants et cafés accueillants.

Souvenirsparticuliers

De nombreux stands de marché attirent les visiteurs avec des souvenirs très particuliers, vendus uniquement pour Pâques, ici et à Nos-pelt, et rappelant les origines des foires de poterie: les Péckvillercher. Il ne s’agit aucune-ment des lapins ou œufs de Pâques obligatoi-res, qui, bien évidemment, font également partie de la fête au Luxembourg. Ce sont de petits oiseaux en terre cuite, fabriqués à la main. Non seulement, ils sont jolis et décora-tifs, mais peuvent être utilisés comme flûtes

La preuve par l’œuf

Am Tag vor der Emaischen sollten sich die Besucher der Luxemburger Innenstadt auf seltsame Tiere gefasst machen: Einer mehr als 20-jährigen Tradition der Vereinigung von Geschäftsleuten Luxembourg City Shopping Center zu Folge sind am Ostersamstag waschechte Osterhasen in flauschigen Kostümen unterwegs, um die Flaneure mit Süßem zu beglücken. Im letzten Jahr fanden mehr als 5.000 Schokoladen-Hasen begeisterte Abnehmer aller Altersklassen.

Süßer Ostersamstag Samedi de Pâques sucréLe jour qui précède l’Emaischen, les visiteurs du centre-ville de Luxembourg doivent s’attendre à croiser de drôles d’animaux: grâce à une tradition vieille de plus de 20 ans de l’association des commerçants Luxembourg City Shopping Center, le Samedi de Pâques, de vrais lapins de Pâques, en costumes de peluche, distribuent des sucreries aux promeneurs. L’année dernière, plus de 5.000 lapins en chocolat ont fait le bonheur des enfants de 7 à 77 ans.

pour attirer, par exemple, l’élue de son cœur, ou tout simplement pour transmettre, en sifflant, sa bonne humeur du printemps au monde entier. Leur son allègre remplace le claquement des Klibberjongen qui, le Vendredi Saint et le Samedi Saint, traversent les villages armés de bruyantes crécelles en bois. Une Klibberlidd se substitue ainsi au son des cloches qui, selon la croyance catholique, sont silencieuses pendant ces deux journées car parties se confesser à Rome. Peu de temps après, la plus importante fête religieuse du pays s’accompagne égale-ment d’un marché, ou plutôt d’une kermesse classique appelée «Mäertchen» sur la place Guillaume II. Cette fête, l’ Octave, est un pèleri-nage qui rend hommage à Notre Dame, la sainte patronne du Luxembourg. L’Octave a lieu depuis 1666, et traditionnellement de nou-veau depuis 1922, entre le quatrième et le sixième dimanche après Pâques, à la cathédrale. Lors du dernier jour de l’Octave, la statue de la Vierge Marie est portée à travers la ville haute, accompagnée par la famille grand-ducale.

Plus d’informations: www.lcto.luPendant l’Emaischen à Luxembourg, il est recommandé d’utiliser les Park+Ride identifiés par des panneaux.

47

09_paques.indd 47 22.03.2007 16:37:41 Uhr

Page 48: Rendez-vous 04-2007

Photos: Etienne DelormeLegende italique AInfos

A la poursuite du diamant vert

48

10_portfolio.indd 48 05.01.2012 17:30:16 Uhr

Page 49: Rendez-vous 04-2007

Emerald Quest: The Luxembourg capital is a green city above all. It boasts many different oases of tranquillity, some of them with bold designs. Etienne Delorme set off in their pursuit.

Can you identify them? Don’t be fooled by appearances, all of these photos were taken within the administrative boundaries of the city.

A pastoral promenade within a city setting. Photos: Etienne Delorme

A la poursuite du diamant vert

Ville verte par excellence, la capitale luxembourgeoise peut s’enor-gueillir de nombreux et différents îlots de sérénité aux arrangements

parfois audacieux. Etienne Delorme est parti à leur rencontre, saurez-vous les identifier? Attention aux apparences, tous ces clichés ont été réalisés à l’intérieur des limites administratives

de la commune. Une balade bucolique en milieu urbain.

10_portfolio.indd 49 05.01.2012 17:30:19 Uhr

Page 50: Rendez-vous 04-2007

50

10_portfolio.indd 50 05.01.2012 17:30:22 Uhr

Page 51: Rendez-vous 04-2007

51

10_portfolio.indd 51 05.01.2012 17:30:24 Uhr

Page 52: Rendez-vous 04-2007

10_portfolio.indd 52 05.01.2012 17:30:25 Uhr

Page 53: Rendez-vous 04-2007

53

10_portfolio.indd 53 05.01.2012 17:30:26 Uhr

Page 54: Rendez-vous 04-2007

54

10_portfolio.indd 54 05.01.2012 17:30:28 Uhr

Page 55: Rendez-vous 04-2007

10_portfolio.indd 55 05.01.2012 17:30:30 Uhr

Page 56: Rendez-vous 04-2007

56

10_portfolio.indd 56 05.01.2012 17:30:32 Uhr

Page 57: Rendez-vous 04-2007

57

10_portfolio.indd 57 05.01.2012 17:30:33 Uhr

Page 58: Rendez-vous 04-2007

58

10_portfolio.indd 58 05.01.2012 17:30:34 Uhr

Page 59: Rendez-vous 04-2007

10_portfolio.indd 59 05.01.2012 17:30:35 Uhr

Page 60: Rendez-vous 04-2007

60

10_portfolio.indd 60 05.01.2012 17:30:37 Uhr

Page 61: Rendez-vous 04-2007

10_portfolio.indd 61 05.01.2012 17:30:39 Uhr

Page 62: Rendez-vous 04-2007

11_sports.indd 62 22.03.2007 17:23:24 Uhr

Page 63: Rendez-vous 04-2007

Phot

o: A

ndre

s Le

jona

I lestloinletempsoùlepublicvoyaitdans ce sport d’exception une quinzaine de joueursmusculeuxprêtsàse taperdes-

suspourunepossessiondeballon.Aujourd’hui,lamédiatisation,lepassageàunniveauprofes-sionneletl’engouementpourlesjoueursdeve-nusstarssuscitentunintérêtcroissantauprèsdes foules, sansdistinctiond’âgeoudesexe.Le Luxembourg, terre d’accueil, notamment,d’Anglo-saxons,nefaitpasdéfautàlarègle.LesuccèsduRCLnelaissed’ailleurspasdeplaceaudoute:durantlesquatredernièresannées,leclubadoubléseseffectifsetdisposeàl’heureactuelled’uneéquipeseniorquiimposeleres-pect,d’uneformationjuniord’unniveaueuro-péenetmêmed’uneéquipefémininefortedevingt-cinq membres actifs, l’ensemble comp-tant250affiliés.

Mais pour les adeptes, l’esprit du rugby sesituebienau-delàdusport,etàl’entraînementcommeaucœurdel’action,beaucoupyvoientavant tout unmoyen de se dépasser au seind’unefratrieoùlesvaleurs,les«lois»commeondit, sont essentielles. Et ce n’est certes pasChristophe Hoffmann, capitaine de l’équipeseniorquinouscontredira:«Le rugby est, pour la plupart des mordus, un moyen sain d’appren-dre à considérer ses pairs, mais aussi ses adver-saires. Un match est avant tout la confrontation entre deux formations qui ne peuvent fonction-ner que dans une entraide fraternelle essentielle. On n’est jamais seul sur le terrain et il n’est pas pensable de gagner la partie sur des actions individuelles».On l’aura compris, l’entente etlacoordinationsontlesvertuscardinales,etsilecorpssuitlemouvementduballon,c’est‡

Sports

Force et fair-playDepuis ses débuts en 1973, le Rugby Club Luxembourg n’a cessé de voir ses rangs gonfler irrémédiablement. Arrêt sur image sur cette discipline bicentenaire qui a décidément le vent en poupe.

63

11_sports.indd 63 22.03.2007 17:23:42 Uhr

Page 64: Rendez-vous 04-2007

Phot

o: A

ndre

s Le

jona

‡ toujoursafindefavoriserl’ensembledeseséquipiers,letoutdanslaplusstrictecourtoisie.Defait, iln’yaquetrèsrarementdemauvaisgestessurlesterrainsoudanslesstades,commele fait gentiment remarquer Michel Parsons,colosse-talonneur au fort accent British: «Sur les terrains d’entraînement ou sur le gazon des stades, une seule règle prédomine: le respect, d’abord des siens évidemment, mais surtout duteamadverse. Un placage un peu sec ne don-nera jamais lieu à une vendetta ou à un mauvais geste, chaque pratiquant garde toujours son sang-froid et un fair-play à toute épreuve. On a d’ailleurs coutume de dire du rugby que c’est un sport de brutes pratiqué par desgentlemen,je pense que cette maxime résume bien l’esprit du jeu».

SileLuxembourgadéfinitivementadoptélerugbyet lapassionqu’ilsuscite, laqualitédesentraîneursetl’ambiancebonenfantdespelou-sesdustadeBoyKonendeCessangeysontpourbeaucoup.Actuellement, leRCLpeut comptersurdesentraîneurs telsqueDaveEvans,GregBrittinouencoreMartyDavies,ancieninterna-tionalnéo-zélandais, pour former lesplus jeu-nesdéjàtrèsprometteurs.Ilsévoluentàprésentparmi les meilleures formations d’Europe.QuantauxSeniors,ilsnesontpasenreste,puis-qu’ils terminentbrillammentune saison richeenvictoiresetenémotionsauseinducomitéAlsace-Lorraine, avec en parallèle quelquesbellesaffichesprogramméescontrelaBosnie,laSlovénieouIsraël.Uncielsansnuagesedessinedonc dans l’avenir du rugby luxembourgeois,dontilfautretenirqueplusqu’unsimplesport,c’est une véritable école de la vie, un moyenactifd’intégrationouvertàtous.Lim Sung Jin

www.rugby.lu

Le Luxembourg Rugby est la seule sélection nationale de sports collectifs à avoir gagné à deux reprises une poule en championnat d’Europe des nations. En 2004, un fabuleux Grand Chelem de quatre victoires avait même été signé.

Grand Chelem

Grand Slam

S inceitsbeginningsin1973,theRugby Club Luxembourg has seen its ranks

improve. Let’s take a look at this two-hun-dred-year-olddisciplinewhichdecidedlyhasthewindinitssails.

Today,hugemediaattention,thepassageto“pro”level,andtheelevationofplayerstostarstatusisarousingagrowinginterestamongstcrowds, no matter their age or sex. Luxem-bourg,alandwhichnotablywelcomesAnglo-Saxons, is no exception to this rule. Theacknowledged success of the RCL leaves nodoubt:overthelastfouryears,ithasdoubledinnumbersandcounts250members:aseniorteamwhichcommandsrespect,ajuniorforma-tion at European level, and a strong femaleteamoftwenty-fiveplayers.

Gentlemen in crampons

For true followers, the spirit of rugbygoesfurther than just sport.The training isat theheartoftheaction.Manyseeitasameansofpushingyourselfwithinafraternitywhereval-

ues,orratherthe“rules”,areparamount.AndChristophe Hoffmann, captain of the seniorteam,willcertainlyagreeonthis:“Rugby is, for most fans, a safe way of learning how to con-sider your peers, as well as your adversaries.”Inpractice,thereareonlyveryrarelybadmoveson the pitches or in the stadiums, remarksMichelParsonsgently,acolossalhookerwithastrongBritishaccent:“On the training fields or on the stadium pitches, a single rule predomi-nates: respect, first for your own, obviously, but also for the opposing team. Moreover, rugby is generally said to be a rough sport played by gentlemen. I believe this maxim sums the spirit of the game up well.” It’s incontestable thatLuxembourg has definitively adopted rugbyandthepassionthatitarouses.Thequalityofthe trainers and the friendly atmosphere onthepitchof“BoyKonen”stadiuminCessangeareappreciatedbymany.AcloudlessskyisagoodindicationofthefutureofrugbyinLux-embourg, which, you have to remember, ismorethanasimplesport,butarealschoolforlife,anactivemeansofintegrationopentoall.www.rugby.lu

Strength and fair play

Luxembourg Rugby is the only team sport at national selection level to have won a tournament twice in the European championship of the nations. In 2004, they chalked up a brilliant grand slam of four victories.

64

11_sports.indd 64 22.03.2007 17:24:14 Uhr

Page 65: Rendez-vous 04-2007

RDVSP-65:Layout 1 21/03/07 20:06 Page 1

Page 66: Rendez-vous 04-2007

Adresses utilesMusées, bars, discothèques, galeries d’art, théâtres, salles de spectacles, services de l’Administration de la Ville de Luxembourg… Une sélection d’adresses pour aller danser, assister à un spectacle ou assurer un suivi administratif.

Musee national d’Histoire et d’artMarché-aux-Poissons(Vieille ville)T 47 93 30 1F 47 93 30 27 [email protected] 10-17h, je 10-20h

Musee national d’Histoire naturelle – natur Musee25, rue Münster (Grund)T 46 22 33 1F 47 51 [email protected] 10-18h

Villa VaubanGalerie d’art de la Ville de luxeMbourG18, avenue Emile Reuter (Centre)www.vdl.luFermée pour rénovation

Musées

Casino luxeMbourG – ForuM d’art ConteMporain41, rue Notre-Dame (Centre)T 22 50 45F 22 95 [email protected] 11-19h, je 11-20h, sa-di 11-18h

Musee d’art Moderne Grand-duC Jean – MudaM3, Park Dräi Eechelen (Kirchberg)T 45 37 85 1F 45 37 85 [email protected] 11-18h, me 11-20h

Musee d’Histoire de la Ville de luxeMbourG14, rue du Saint-Esprit (Vieille ville)T 47 96 45 00 F 47 17 [email protected] 10-18h, je 10-20h

Institutions et salles d’exposition

Centre Culturel de renContre – abbaye de neuMünster28, rue Münster (Grund)T 26 20 52 1F 26 20 19 [email protected] suisse56 Grand’rue(Centre ville)T 46 00 11 1

Fortis banque luxeMbourG50, avenue J. F. Kennedy(Kirchberg)T 42 42 1

Galerie d’art ConteMporain«aM tunnel» – bCee16, rue Zithe (Gare)T 40 15 24 50www.bcee.luma-ve 11-17h30, di 14-18h

Galerie l’independanCe / parC Heintzdexia bil 69, route d’Esch (Hollerich)

inFo-Video-Center5, avenue Marie-Thérèse (Centre)T 44 74 33 40ma-di 13-18h

KiosK – espaCed’exposition de l’assoCiation internationale des Critiques d’artPlace de Bruxelles (Centre)www.aica-luxembourg.lu

KonsCHtHaus beiM enGel1, rue de la Loge (Vieille ville)T 22 28 40ma-di 10-12h, 13-19h

pHototHeque de la Ville de luxeMbourG10, rue Eugène Ruppert (Gasperich)T 47 96 28 39F 29 05 10www.vdl.lulu-ve 7h30-12h, 13h30-17h

Galeries privées

beauMontpubliC + KoeniGbloC21 a, avenue Gaston Diderich (Belair)T 46 23 43F 46 39 37www.beaumontpublic.comme-sa 12-18h

Galerie ClaireFontaineEspace 17, place Clairefontaine (Vieille ville)Espace 221, rue St Esprit (Vieille ville) T 47 23 24F 47 25 24www.galerie-clairefontaine.luma-ve 14h30-18h30, sa 10-12h, 14-17h

Galerie d’art orFeo28, rue des Capucins (Vieille ville)T 22 23 25www.galerie-orfeo.com

Galerie de luxeMbourG – espaCe paraGon 45, Bd Joseph II (Centre)T 45 05 32F 26 44 06 86

Galerie FranK GerlitzKi25, rue Pierre Krier (Bonnevoie)T 621 73 96 42www.frankgerlitzki.comme-ve 14-19h, sa 10-12h, 14-16h sur rendez-vous

Galerie Fred beCKer74, avenue de la Faïencerie (Limperstberg)T 22 62 86

Galerie la Cite1, rue Louvigny (Centre)T 22 36 89F 22 06 76www.lacite.luma-ve 14-18,h sa (durant expo) 10-12h, 14-17h

Galerie d’art luCien sCHweitzer24, avenue Monterey (Centre)T 23 61 65 6www.lucien-schweitzer.luma-sa 10-18h

Galerie siMonCini22, rue Louvigny (Centre)T 47 55 15ma-ve 12-18h, sa 10-12h, 14-17h

Galerie sCHortGen21, rue Beaumont (Centre)T 26 20 15 10F 26 20 10 26www.schortgen.luma-sa 10h30-12h30, 13h30-18h

Galerie toxiC2, rue de l’Eau (Vieille ville)T 26 20 21 43www.galerietoxic.comme-sa 14-18h ou sur rdv

la Galerie 10-16 avenue de la Gare (Gare)T 26 95 70 70www.lagalerie.lu

nosbauM & redinG – art ConteMporain4, rue Wiltheim (Vieille ville) T 26 19 05 55F 26 19 05 56www.artcontemporain.luma-sa 11-18h

Théâtres

Grand tHeatre1, rond-point Robert Schuman (Glacis)T 47 08 95 1 (Réservations)F 46 57 [email protected]

KaseMattentHeater / saal tun deutsCH14, rue du Puits (Bonnevoie)T 29 12 81 (Réservations)www.kasemattentheater.lu

116

Page 67: Rendez-vous 04-2007

TheATre des CApuCins9, Place du Théâtre(Centre)T 47 96 40 54 (Standard)T 47 08 95 1 (Réservations)F 46 50 [email protected]

TheATre nATionAl du luxembourg194, route de Longwy (Merl)T 2644 12 70F 26 44 13 70www.tnl.lu TheATre du CenTAure4, Grand’Rue (Centre)T 22 28 28 (Réservations)F 26 27 06 33www.theatrecentaure.lu

TheATre ouverT luxembourg – Tol143, route de Thionville (Bonnevoie)T 49 31 66www.tol.lu

Billetterie

luxembourg TiCKeT1, rond-point Robert Schuman(Glacis)Réservation et vente par téléphone:T 47 08 95 1F 47 08 95 95lu-ve 10-18h30www.luxembourgticket.lu Points de vente en ville:Grand Théâtre (Glacis)Luxembourg City Tourist Office (Place Guillaume II)Conservatoire de Musique (Merl)Centre culturel de Rencontre – Abbaye de Neumünster (Grund)Rotondes (Gare/Bonnevoie)Pavillon Grand-Ducal (Gare)

Cinémas

CinemATheque de lA ville de luxembourg17, place du Théâtre (Centre)T 47 96 26 44 (Standard)T 29 12 59 (Info programme)F 40 75 [email protected]

Cine uTopiA 16, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)T 22 46 11 (Réservations)T 22 46 11 (Standard)www.utopolis.lu

uTopolis KirChberg 45, avenue J. F. Kennedy (Kirchberg)T 42 95 95 (Standard)www.utopolis.lu

Salles de spectacles

ConservAToire de musique de luxembourg33, rue Charles Martel (Merl)T 47 96 55 55 (Standard)T 47 96 54 32 (Réservations)F 44 96 [email protected]

den ATelier54 rue de Hollerich (Hollerich)T 49 54 66 1www.atelier.lu

philhArmonie1, Place de l’Europe (Kirchberg)T 26 32 26 32F 26 32 26 33www.philharmonie.lu

roTondes62, rue de Bonnevoie (Gare/Bonnevoie)T 26 62 2007www.luxembourg2007.org

sAng A KlAngRue Vauban/rue des 3 Glands (Pfaffenthal)www.bluesclub.lu

Organisateursd’événements

CApel – CenTre d’AnimATion pedAgogique eT de loisirs10, rue de l’Ecole (Mühlenbach)T 47 96 24 42www.vdl.lulu-ve 8-17h

FondATion de l’ArChiTeCTure eT de l’ingenierie1, rue de l’Aciérie (Hollerich)T 42 75 55, F 42 75 56www.fondarch.lulu-je 9-12h30, 14-17h (bureau)lu-ve 10-12h, 14-18h, sa 11-15h (bibliothèque)

orChesTre philhArmonique du luxembourg1, Place de l’Europe (Kirchberg)T 22 99 01 1T 47 08 95 1 (Réservations) F 22 99 98www.opl.lu

solisTes europeens luxembourgT 46 27 65F 22 98 14www.sel.lu

uniTed insTrumenTs oF luCilin10, rue de CessangeL- 3347 LeudelangeT 621 355 355www.lucilin.lu

lx5 / espACe pAul WurTh1, rue de l’AcièrieLuxembourgwww.luxembourg2007.org; www.lx5.net

Installations sportives

pisCine de bonnevoie6, rue des Ardennes(Bonnevoie)T 47 96 28 89Lu, ve, sa 8-20h, ma,je 6h45-20h, di 8-12h

CenTre bAdAnsTAlT12, rue des Bains(Centre)T 47 96 25 50ma-ve 8-21h30, sa 8-20h,di 8-12h

lA Coque2, rue Léon Hengen,(Kirchberg) T 43 60 60 1www.coque.lu lu 12-22h, ma-ve 8-22h,sa 8-18h30, di 9-13h30vac sco. 9h30-22h

pATinoire42, route de Bettembourg(Kockelscheuer)T 46 74 65Lu 16-22h, ma-je 12-22h,ve 12-23h, sa-di 10-23h

Discothèques

ATmosphere Club1, rue Joseph Heintz (Hollerich)T 26 18 71 87

bArbArellA36, rue Joseph Junck (Gare)T 49 57 36

melusinA145, rue de la Tour Jacob (Clausen)T 43 59 22

byblos58, rue du Fort Neipperg (Gare)

l’eliTe75, route d’Esch (Hollerich)T 44 29 31

muKo muKo14, avenue de la Faïencerie (Limpertsberg)

vip room19, rue des Bains (Centre)T 26 18 78 67

WhiTe21, rue des Bains (Centre)T 26 20 11 40

Hôtels

Le Royal: 24 16 16 1City Hôtel: 29 11 22Grand Hôtel Alfa Mercure: 49 00 11 1Grand Hôtel Cravat: 22 19 75Hôtel Français: 47 45 34Hôtel Président: 48 61 61 1Hôtel Rix: 47 16 66Retrouvez tous les hôtels sur www.lcto.lu.

Adresses utiles

luxembourg CiTy TourisT oFFiCe30, place Guillaume II (Centre)T 22 28 09F 47 48 18www.lcto.lu

biblioThèque muniCipAleCentre E. Hamilius 51, bd Royal(Centre)T 47 96 27 32http://[email protected] 15-19h, me 10-12h,15-19h, ve 13-18h, sa 15-17h

AdminisTrATion CommunAle de lA ville de luxembourgStandard: 47 96 1Bierger - Center: 47 96 22 00Circulation: 47 96 23 10Centre Info - Jeunes: 47 96 27 28Hygiène: 47 96 36 40Logements: 47 96 26 34Communication et Relations publiques: 47 96 41 14Informations touristiques: 22 28 09

soCiAlAidsberodung - Croix Rouge: 40 62 51Alcooliques anonymes: 48 03 22Association de soutien aux travailleurs immigrés (ASTI): 43 83 33 1Femmes battues: 44 81 81Femmes en détresse: 49 08 77Fondation Lux. contre le cancer: 45 30 33 1Info-alcool: 47 57 57Info-drogues: 47 57 47Info-viol: 49 58 54Jugend an Drogenhëllef Luxembourg: 49 10 40Narcotiques anonymes: 021 24 20 64Planning familial Luxem-bourg: 48 59 76Repas sur roues: 47 96 24 70SOS animaux: 26 78 00 88SOS détresse: 45 45 45SOS handicapés: 45 75 75SOS seniors: 45 75 75

TrAnsporTs publiCs Autobus de la ville: 47 96 29 75 (4h30 à 24h)Chemins de Fer Luxembourgeois: 49 90 1

TAxisBénélux Taxis: 40 38 40City Télé Taxis: 48 00 58Colux Taxis: 48 22 33Inter Taxis: 40 52 52Taxi Lorscheid: 49 16 76

perTe/vol de CArTes de CrediT (24h/24)American Express: 49 10 10Bancomat: 49 10 10Diners Club: 22 76 36 Eurocard MasterCard: 49 10 10Visa: 49 10 10

perTe deTelephones mobiles (24h/24)Luxgsm: 80 02 43 21Vox: 80 06 16 06Tango: 80 07 77 77

urgenCes Urgences médicales: 112 (24h/24)Pompiers: 112 (24h/24)Pompiers - ambulance: 44 22 44Police grand-ducale: 113 (24h/24)

depAnnAge (24h/24)Automobile Club: 26 000SOS Dépannage: 37 88 37 1Dépannages communaux:Canalisation: 47 96 33 00Eaux: 47 96 28 83Eclairage public: 47 96 28 28Eléctricité: 47 96 28 28Gaz: 47 96 27 40Signalisation routière: 47 96 23 10, 44 22 44

117

14_adresses utiles.indd 117 23.03.2007 11:52:47 Uhr

Page 68: Rendez-vous 04-2007

arathonienne dans l’âme, la téna-cité de ce petit bout de femmed’un mètre soixante-deux pour

quarante-sept kilos force le respect. Assistan-te personnelle de Monsieur Helminger àl’Hôtel de Ville de Luxembourg depuis prèsde sept ans, elle a su trouver les compromisnécessaires à l’entretien de sa passion. Desimpératifs professionnels du service de laVille, à son rôle de maman attentive, rienn’aurait pu détourner cette férue de sport deson but: courir les quarante-deux kilomètresde l’épreuve reine de l’athlétisme, en moinsde quatre heures.

D’ailleurs, en l’écoutant, on peut surprendrecette petite lueur particulière aux athlètes, ceregard brillant lorsqu’ils parlent de leurs défisà venir: «J’ai toujours pratiqué beaucoup desports, de la natation au VTT, mais en défi-nitive, je me suis rendu compte que c’était lacourse qui me donnait le plus de satisfaction.J’ai commencé, comme beaucoup, après le tra-vail, afin de me libérer du stress et ressentircette sensation de plénitude propre au long

Passion Commune

118

M effort. En 2004, je me suis essayée à mon pre-mier marathon, à Munich. La foule, parcourirles rues d’une grande ville, le côté enivrant decourir en groupe, m’ont séduite. Depuis, je suisvraiment devenue une inconditionnelle».

Discipline, rigueuret ténacité

Aujourd’hui, Aline Silvestri prépare un desévénements sportifs phares de l’année: l’ING-Marathon de Luxembourg. Déjà de la partielors de la première édition en 2006, elle en agardé des images fortes et une impressionincroyable d’ambiance de fête. Il faut dire quel’épreuve a beaucoup pour plaire: un parcoursidyllique au cœur de la capitale, une occasionpour nombre de supporters, et autres curieuxde se masser le long des rues et des boulevardsoù le flot de véhicules aura fait place à ces cou-reurs d’exception. L’effort n’est, bien entendu,pas inhumain mais se prépare avec soin. Que

l’on soit amateur ou aguerri, personne ne peuts’improviser marathonien. Les sacrifices sontnombreux et le prix à payer n’a de récompenseque la satisfaction d’avoir atteint le chronoespéré. «Je suis un entraînement trois à quatrefois par semaine, je mange équilibré, ne fumepas et ne bois pas. J’essaie autant que possibled’être présente pour ma famille, c’est le plusimportant pour moi. Pour ce type de distance,je commence ma préparation au moins troismois avant le grand jour, la régularité et la per-sévérance sont les vertus de tout bon maratho-nien», insiste-t-elle. Et lorsqu’on lui demande àquoi elle pense au cours des interminableskilomètres, Aline avoue en souriant: «Leschoses essentielles dans ma vie: mes enfants,mon compagnon, la famille. C’est souvent enpensant à eux que je trouve les ressources quime poussent vers la ligne d’arrivée».

De quoi peut encore rêver une maratho-nienne? La Big Apple, bien entendu. Foulerles rues de cette cité mythique ne cessent dehanter Aline et, si Luxembourg reste cher àson cœur avant tout, les mois qui suivront le

Du haut de ses quarante-quatreprintemps, Aline Silvestri offre un bel exemple de déterminationsportive. Rencontre d'un joli sourire surplombant un cœur de métronome, à la recherche du rythme idéal.

L’insoutenablelégèreté…du corps

15_passion commune 22.03.2007 15:21 Uhr Seite 118

Page 69: Rendez-vous 04-2007

Phot

os:A

ndre

s Le

jona

/ C

olla

ge:x

Gra

phix

Passion Commune

119

lliinnee SSiillvveessttrrii,, aaggeedd ffoorrttyy--ffoouurr,, ooffffeerrss aasshhiinniinngg eexxaammppllee ooff ssppoorrttiinngg ddeetteerrmmiinnaa--

ttiioonn.. LLeett’’ss mmeeeett tthhee wwoommaann wwhhoossee pprreettttyyssmmiillee ssiittss aabboovvee tthhee hheeaarrtt ooff aa mmeettrroonnoommee iinnppuurrssuuiitt ooff tthhee iiddeeaall rrhhyytthhmm..

A marathon runner to her very core, the disci-pline of this slightly built woman of one metre,sixty-two, and forty-seven kilos commandsrespect. She has been the personal assistant toMr Helminger at the town hall of Luxembourgfor almost seven years. Moreover, to listen toher, you become aware of that little glimmerwhich is particular to athletes, that glow whenthey talk about their upcoming challenges. “Ibegan as many do, after work, to relieve stressand to feel that sensation of fulfilment you getfrom long efforts. In 2004, I attempted my firstmarathon in Munich. The crowds, covering themany streets of a large city, and the intoxicatingside of running in a group, seduced me, and sincethen I have become a real fanatic.”

Today, Aline Silvestri is preparing for one ofthe key sporting events of the year: the ING-Marathon in the City of Luxembourg. She

already took part in its first edition in 2006, andremembers vivid images and the incrediblyheady atmosphere. It has to be said that the trialhas many qualities: an idyllic track in the heartof the capital, an occasion for many supporters,and curious onlookers to gather along the roadsand boulevards where the fleet of vehicles willhave made room for these talented runners.

What does a marathon runner still dreamabout? The Big Apple, obviously. Aline is haunt-ed by thoughts of pounding the streets of thislegendary city: “I have always hoped to take partin this exceptional event. Armies of joggers of allages and all levels come shoulder to shoulder, toface the avenues of New York. There is somethingunreal and magical about it.” Let’s wager that2008 will be the year of achieving this, as therealisation of a beautiful dream. It’s the greatestwish of this enthusiast of intense exertion, whoover a few hours, is consumed by the impres-sion of no longer being at the mercy of gravity.In a few words, she is the embodiment of aperfect union between determination andfemininity.

A

Aline Silvestri travaille en qualité d’assistante de Monsieur Helmingerdepuis près de vingt-cinq ans. Dans sa charge de Bourgmestre de la Ville de Luxembourg qu’il exercedepuis 2000, Aline est aujourd’hui son assistante personnelle.

The unbearable lightness of… running

périple nocturne luxembourgeois seront pro-bablement dédiés à la préparation de cetteépreuve sans égale.

Pressentimentd’Amérique

Lorsqu’elle en parle, l’étincelle dans leregard ne trompe pas: «J’ai toujours souhaitéparticiper à cette fête exceptionnelle. Cesarmées de joggeurs de tous les âges et de tousles niveaux venus affronter de concert les ave-nues de New York. Cela a quelque chose d’ir-réel et magique». Gageons que 2008 sera l’an-née de la consécration, pas tant via les résul-tats escomptés, mais plutôt par un beau rêvequi se concrétise, vœu ultime de cette incon-ditionnelle de l’effort extrême, mue par l’im-pression, durant quelques heures, de ne plusêtre à la merci de la gravité. En quelquesmots, l’incarnation de l’alliance parfaite de ladétermination et la féminité. Lim Sung Jin

15_passion commune 22.03.2007 15:21 Uhr Seite 119

Page 70: Rendez-vous 04-2007

Entreleshoppingenville,lesfoiresetmarchés,lamigration desPéckvillercherleLundidePâquesetlesprémices del’opérationS.d.S.Sport-Wochenduservicedes SportsdelaVille…Touteuneséried’initiativesest déployéepourmarquerl’entréedanslabellesaison. Betweenshoppinginthecity,thefairsandthemarkets, themigrationofthePéckvillercheronEasterMonday, andthelead-uptotheCitysportsservice’sS.d.S.Sport-Wochen exercise…Awholeseriesofinitiativeshavebeendeployed tomarkthebeginningofthisfairseason.

Luxembourg utile

120

16_luxembourg utile.indd 120 22.03.2007 17:11:22 Uhr

Page 71: Rendez-vous 04-2007

Propretéenville:Numérod’appelunique47963640En composant le 47 96 36 40, les citoyens de la Ville de Luxembourg ont la possibilité de sou-mettre au service d’Hygiène leurs doléances, réclamations et propositions concernant la pro-preté et la salubrité publiques et de signaler directement toute infraction en matière d’envi-ronnement, comme:- graffitis, autocollants et affiches sur des poteaux et lampadaires, corbeilles à papier ou façades,- salissures de chemins de promenade et de trottoirs,- panneaux de signalisation routière endommagés,- pavés détachés ou chaussées déformées,- poubelles, conteneurs ou bancs publics abîmés,- dépôts d’ordures dans les parcs et espaces verts,- branches d’arbres, d’arbustes ou de haies gênant le passage.Le service d’Hygiène, en collaboration avec les services de la Voirie, de la Canalisation, de la Circulation et le service des Parcs et Promena-des, s’engage à effectuer les travaux nécessaires dans les 48 heures. En ce qui concerne les tra-vaux de nettoyage ou de réparation plus impor-tants, les services s’engagent à les entamer dans les meilleurs délais. Dans tous les cas de figure, les citoyens seront informés de la progression des travaux en cours.

City cleanliness - A single telephone number: 47 96 36 40, the citizens of the City of Luxem-bourg can telephone the sanitary service on 47 96 36 40 to submit their grievances, com-plaints and propositions about the urban cleanliness and community sanitation, and directly report any violation of public areas, for example:- graffiti, stickers and poster on polls and lamp posts, waste baskets or façades,- dirty footpaths and pavements,- damaged traffic signs,- broken paving stones or uneven pavements,- damaged rubbish bins, containers or public benches,- waste dumped in the parks or garden areas,- tree, shrub or hedge branches that obstruct passage.The sanitary service, in collaboration with the services de la Voirie, de la Canalisation, de la Cir-culation (roads, drainage and traffic services) and the service des Parcs et Promenades (parks and footpaths service), guarantees to undertake the necessary work within 48 hours. When more major repair work or cleaning is required, the services guarantee to commence this work as soon as possible. In all cases, citizens will be kept informed of the progression of the work in progress.

Luxembourg utile

121

16_luxembourg utile.indd 121 22.03.2007 17:11:23 Uhr

Page 72: Rendez-vous 04-2007

Modificationsdestournéesd’enlèvementdesordures

Le service d’Hygiène tient à signaler les modifi-cations suivantes des tournées d’enlèvement des ordures ménagères, du papier, du verre, des déchets de jardinage et des sacs Valorlux à l’oc-casion des fêtes de Pâques et du 1er mai.PâquesLundi: 09.04.07 avancé au samedi 07.04.07Le lundi 9 avril, le centre de recyclage de la route d’Arlon restera fermé.Fête du Travail (1er mai)Lundi: 30.04 avancé au samedi 28.04Mardi: 01.05 avancé au lundi 30.04Le mardi 1er mai, le centre de recyclage de la route d’Arlon restera fermé.Changes to refuse collection runs The sanitary service wishes to notify you of the following changes to its collection runs of household waste, paper, glass, garden waste and Valorlux bags due to the Easter celebrations and 1 May.EasterMonday: 09.04.07 brought forward to Saturday 07.04.07Monday 9 April, the recycling centre on the route d’Arlon will be closed.May Day (1 May)Monday: 30.04 brought forward to Saturday 28.04Tuesday: 01.05 brought forward to Monday 30.04Tuesday 1 May, the recycling centre on the route d’Arlon will be closed.

Destructiondesappareilsélectriques

Les appareils électriques ou électroniques inuti-lisables sont fréquemment, et à tort, jetés à la poubelle. Le traitement d’élimination de ces appareils avec les déchets ménagers ou encom-brants n’est cependant pas admissible en raison de substances toxiques risquant de provoquer une pollution non contrôlée. La collecte séparée et le recyclage des appareils électriques permet-tent, d’un autre côté, de récupérer des quantités considérables de matériaux recyclables.Les déchets électriques et électroniques prove-nant des ménages privés de la Ville de Luxem-bourg (amenés en petites quantités), voire même les postes de télévision, les écrans d’ordi-nateur, les réfrigérateurs et les congélateurs sont acceptés gratuitement au centre de recy-clage de la Ville de Luxembourg.Heures d’ouverture: du lundi au samedi de 7h à 19h30.Sur demande préalable (T 47 96 36 40, les jours ouvrables de 8h à 16h), le service d’Hygiène propose également l’enlèvement gratuit des déchets électriques à domicile.- Le jour convenu, avant 8h du matin, les appa-reils à enlever sont à déposer sur le trottoir ou au bord de votre propriété. Les jours de collecte sont du lundi au vendredi (sauf jours fériés) de 8h à 14h.- Veuillez déposer les appareils électriques de manière à ne pas gêner, ni à mettre en danger les passants.- Nous vous prions de bien vouloir vider de leur contenu les réfrigérateurs ou congélateurs à enlever.- Les appareils électriques non enlevés pour quelque raison que ce soit doivent être rentrés en fin de journée.Enlèvement d’appareils électriques exclusive-ment professionnels:- Les gros réfrigérateurs et congélateurs, les congélateurs horizontaux bahut ainsi que les photocopieurs professionnels, les appareils et les outils électriques, les appareils de cuisine, les installations climatiques et téléphoniques, etc. sont exclus des collectes gratuites réservées aux ménages privés.- Les appareils électriques exclusivement pro-fessionnels ne sont pas non plus acceptés au centre de recyclage. Veuillez charger une firme spécialisée de leur évacuation.- Notre conseiller en matière de gestion des déchets ainsi que les responsables «déchets» du service d’Hygiène de la Ville et du centre de recyclage sont à votre disposition pour répon-dre à toutes vos questions concernant l’élimina-tion et le recyclage des appareils électriques et électroniques. (T 47 96 36 40, les jours ouvra-bles de 8h à 16h).

Destruction of electric appliances Unusable electric or electronic appliances are frequently, and mistakenly, thrown into the bin. The elimination of these apparatuses with house-hold or cumbersome waste is, moreover, not admissible due to toxic substances which could cause uncontrolled pollution. Separate collection and recycling of these electric appa-ratuses allows, on the one hand, the collection of large quantities of recyclable material.Electric and electronic waste from private households of the City of Luxembourg (in small quantities), indeed even television sets, computer screens, refrigerators and freezers are accepted free of charge at the recycling centre of the City of Luxembourg.Opening hours: Monday to Saturday from 7am to 7.30pm.Upon prior request (T 47 96 36 40, weekdays from 8am to 4pm), the sanitary service also offers the free collection of electric waste from your home.- On the agreed day, before 8am, the appara-tus to be taken away should be put on the pavement or next to your property. Collec-tion days are Monday to Friday (except bank holidays) from 8am to 2pm.- Please place electric apparatuses in such a way as to neither hinder passage nor endan-ger passers by.- We request that you empty the contents of refrigerators or freezers to be taken away.- Electric appliances not collected for what-ever reason must be taken inside at the end of the day.Collection of exclusively professional electric apparatuses:- Large refrigerators and freezers, horizontal chest freezers as well as professional photo-copiers, electric apparatuses and appliances, cooking apparatuses, air conditioning and telephone apparatuses, etc. are excluded from free collection which is reserved to private households.- Exclusively professional electric appara-tuses are not accepted at the recycling centre either. Please employ a specialised firm for their disposal.- Our adviser on the subject of waste manage-ment as well as those in charge of “rubbish” from the sanitary service of the City and the recycling centre are available to answer any question you may have concerning the elimi-nation or recycling of electric and electronic appliances. (T 47 96 36 40, weekdays from 8am to 4pm).

Luxembourg utile

122

16_luxembourg utile.indd 122 22.03.2007 17:11:25 Uhr

Page 73: Rendez-vous 04-2007

sport:Mise en page 1 22/03/07 0:33 Page 1

Page 74: Rendez-vous 04-2007

CityShoppingBusAfin de permettre aux personnes garant leur véhicule sur le champ du Glacis de gagner rapi-dement le centre-ville, la Ville de Luxembourg a mis en place une navette gratuite: le City Shop-ping Bus. Le City Shopping Bus circule toutes les 10 minutes:- les mercredis et samedis (jours de marché) de 8h30 à 18h30,- les mardis, jeudis et vendredis de 10h30 à 18h30,- les lundis de 13h30 à 18h30.Les arrêts du City Shopping Bus sont situés: au parking Glacis à la hauteur du passage souter-rain menant vers le parc municipal; rue Beau-mont: à mi-chemin entre la rue des Capucins et l’avenue de la Porte-Neuve (à la hauteur des immeubles 16-20).Pour tout renseignement complémentaire: T 47 96 29 75.City Shopping Bus In order to enable those who park their vehicles in the Glacis area to quickly reach the city centre, the City of Lux-embourg has put in place a free shuttle bus: the City Shopping Bus. The City Shopping Bus circulates every 10 minutes:- Wednesdays and Saturdays (market days) from 8.30am to 6.30pm,- Tuesdays, Thursdays and Fridays from 10.30am to 6.30pm,- Mondays from 1.30 to 6.30pm.City Shopping Bus bus stops are situated: Glacis car park: by the underground passage that leads to the public park; rue Beaumont: midway between the rue des Capucins and the avenue de la Porte-Neuve (by buildings 16-20).For additional information: T 47 96 29 75.

Marchébi-hebdomadaireetmarchédelabrocante

Le marché de la Place Guillaume a lieu tous les mercredis et samedis matins. Le marché de la brocante sur la Place d’Armes se tient tous les deuxième et quatrième samedis du mois ainsi que lors de l’Emaischen le Lundi de Pâques.Au mois d’avril, le marché de la brocante, situé Place d’Armes, aura lieu le 14 et le 28. (Organi-sateur: Office des fêtes, foires et marchés de la Ville)Twice-weekly market and antiques market The market in Place Guillaume takes place every Wednesday and Saturday morning. The antiques market on the Place d’Armes is held on the second and fourth Saturday of the month as well as during the Emaischen on Easter Monday.In the month of April, the antiques market, situated in Place d’Armes, will take place on 14 and 28. (Organiser: Office des fêtes, foires et marchés de la Ville)

S.d.S.Sport-Wochen2007Pour la 24e fois, le service des Sports organise les S.d.S. Sport-Wochen qui s’adressent aux jeu-nes de 11 à 17 ans. Un programme intéressant et varié, proposé pendant les vacances d’été, attend les jeunes souhaitant apprendre un sport ou se perfectionner. Le nombre de places par stage est limité. S.d.S. Sport-Wochen 2007 For the 24th time, the sports service is organising the S.d.S. Sport-Wochen aimed at young people from 11 to 17 years old. An interesting and varied pro-gramme, offered during the summer holidays, is available for youths wishing to learn or improve a sport. The number of places per group is limited. Renseignements:Service des Sports de la Ville de Luxembourg5, rue de l’AbattoirL-1111 LuxembourgT 47 96 24 63, 47 96 44 24Hotline: 691 98 24 63Fax: 45 41 60e-mail: [email protected], [email protected]

Luxembourg utile

124

16_luxembourg utile.indd 124 22.03.2007 17:11:30 Uhr

Page 75: Rendez-vous 04-2007

et plus si affinité!patrimoine, ar t de vivre,culture...

LA VILLE DE LUXEMBOURG

www.vdl.lu

+

le shopping...+

043-PUB-VDL-shopping.pdf 1043-PUB-VDL-shopping.pdf 1 22/03/07 1:43:1822/03/07 1:43:18

Page 76: Rendez-vous 04-2007

Leylura, 8 March 2007, 07:55Re: Iddi fir de Bus méi attraktiv ze manDi ganz Iddi fannen ech einfach super, mee wéi soll daat op kuerze Busstrecken fonkti­onnéieren? D'Dieren gin jo och hannen am Bus op, an do klammen Léit raus, awer och Léit ran. Bis den Ticketverkeefer d'halschend vum Bus erduerch huet, as den nächsten Arrêt well do, an d'Léit klammen raus, ouni en Ticket kaaft ze hun. Als béispill. Logesch as daat schons, well wann de Buschauffeur nemmen na fier d'Dier op mecht da kennt kee mi laanschteneen, an erem geet Zait verluer. Zweeten Hooken, den Ticketverkee­fer as séier duerch mat de Léit, a geréit op een vun daer Agressiver Zort, déi 1. Keen Ticket kaafe wellen, 2. Domm a Fresch gin, an 3. Och nach evt. Handgraiflech gin. Alleng duerch dee Beruffsrisiko wéi ech daat lo mol nennen, kann een di Paye net ze kleng haalen, vir eben den Léit de Beruf su interessant wéi meiglech ze maachen.

Klod, 8 March 2007, 12:17Re: Iddi fir de Bus méi attraktiv ze manZu Sankt Petersburg hunn ech dat gesinn, dass en Ticketverkeefer (meeschtens ass et eng Fra) am Tram matfiert. Ech hu mer geduecht, dass dat bei hinnen eng Traditi­oun an eng Beschäftegungsmoossnahm ass. Et ass och wahrscheinlech kee gréissere finanzielle Problem, well d'Päien a Russland zimmlech kleng sinn, a wäit ënnert eisem Mindestloun leien. Selbstverständlech kënnt

Courrierdes citoyensMobilitéit

Leximus, 6 March 2007, 19:35Iddi fir de Bus méi attraktiv ze manWéi ech de Moien am Bus soutz an mol nees eng Kéier staark begeeschtert wor wéi séier ët dach ka virgoën mam Bus wann nët grad Tonnen Stau ass, ass mer opgefall, wou eigentlech och Tonnen Zäit drop geet: beim Eraklammen. Doduerch dat vill Leit sech an der Entrée en Ticket mussen kafen,geet einfach mega vill Zäit verluer, zumols wann Wiesselgeld feelt asw. Sou stoungen mir de Moien puer Minutten op der Gare dowéinst. Well et an der Stad och nach sou vill Haltestellen gët as ët kloër, dass op den verhältnisméisseg kuerze Strecken vill Zäit am "Leerlauf" verluer geet.D'Fro déi ech mer stellen ass op een nët kéint Ticketverkeefer aféiren. Ech mengen domat nët iergend en Apparat fir den sou­wisou nie een Mënz huet, mee ganz einfach eng Beschäftegungsmoossnahm fir Laang­zeitaarbechtsloser. Firwat nët an all Bus (oder loossen mer mol soën déi vill befueren Linnen respektiv zu de Stousszäiten oder och um Aldringen oder ähnleche Schlëssel­plazen) eng Aart Schaffner astellen den de Leit, déi ee Billet brauchen, een verkeeft an dobei vleit och nach kann denen déi sech nët sou gudd auskennen bei der Orientatioun wou se rausklammen sollen a wou de Bus hifiert, hëllefen? Domat géif de Bus vill méi attraktiv a perséinlech gin well einfach

vill méi Service um Client wier, ët géifen $vill manner Leit schwaarz fueren, d'Busser kéimen méi séier weider an d'Chaufferen kéinten sech mol endlech op dat Wesent­lecht konzentréiren: d'Fueren. An ët wier gleichzäiteg och nach eppes géint d'Aarbechtslosegkeet gemaach, an dems een och mol endlech nees Aarbechtsplazen an eng Perspektiv fir déi Leit géif schafen, déi keng grouss schoulesch Ausbildung konnten genéissen, a fir déi ët am Moment kaum nach Plaze gët.Ech weess, dest as vlait eng optimistesch Visioun, mee ech denken awer dat se klap­pen kéint. Zumols een domat endlech mol dem öffentlechen Transport e Plus kéint ginn, ouni nei Infrastrukturen ze benéide­gen. Wat den finanziellen Deel ubelaangt, sou sin ech der Meenung, dass duerch des Moossnahm vill méi Geld an d'Keessen vun den Busser kommen géif, mat dem sech dann e gudden Deel vun den zousätzlechen Frais'en kéint decken. An ët misst een denen Leit jo och keng iwwerdimensionéiert Pei gin, vill Leit wieren mol frou wann iwwer­haapt nees eng Aarbecht fir sie um Maart wier. Nët ze vergiessen, dass déi Leit souwi­sou gréisstendeels schon Aarbechtslosegeld kréien wat da géif wechfalen.Dat wier mol eng vu mengen Iddien fir den öffentlechen Transport an der Stad méi attraktiv ze man...

126

17_courrier citoyen.indd 126 22.03.2007 18:01:34 Uhr

Page 77: Rendez-vous 04-2007

Participez, vous aussi, à ces forums en vous rendant à l’adresse suivante: http://forum .vdl .lu

esou eng Moossnahm och zu Lëtzebuerg dozou bäidroen, dass eenzel Leit eng Aarb­echtsplaz fannen. Allerdings misste si op d'mannst de gesetzleche Mindestloun kréien (de Moment 1570,28 Euro brutto, plus d'charges patronales).Leider kréien ech munchmol ze héieren, dass et net den AVL oder der Gemeng Lëtze­buerg hire Problem ass, wa Leit zu Lëtze­buerg keng Aarbecht fannen. Sou denken och vill Verwaltungen a Ministèren, an da geschitt ebe leider näischt.

Cyrille, 11 March 2007, 23:02 Re: Iddi fir de Bus méi attraktiv ze manZu Bréissel hun se lo eng aaner Moosnaam agefouert fiir datt et an den Bussen an Tram'en méi séier geet: den Kuerzstrecke­billet kascht 1,50 € – ausserhalb vun denn Ween, d.h. an allen Buttécker an Geschäfter, Tankstellen an Zeitungsbuttécker, an natiirlech vun Automaten déi op groussen Haltestellen stin.Wann een aawer en Kue­rzstreckebillet AN den Ween selwer keeft, dann muss een 2 €, also 50 Cents méi bezue­len. Ech dénke mer datt een sech esoueppes misst iwwerléen, och wann d'Tarifer d'Af­faire vum Transportministère sinn. Op jiddefall kéint d'Stad Lëtzebuerg scho mol um Aldrénger an op der Gare Automaten opstellen: dann kéinten all déi Leit déi soss am Bus hënneren well se en Ticket kaafen mussen, direkt mat engem gültegen Billet eraklammen…. Cyrille.Cyrille.

Véritables espaces de citoyenneté, les forums de la Ville de Luxembourg permettent aux résidents ou utilisateurs de la ville d’échanger sur des thématiques telles que l’urbanisme, la culture, les sports, le shopping, l’univesité… Voici une sélection de messages collectés.

Site internet

8 March 2007, 16:49Internet Moien,Um Site vun der Stad Letzebuerg gefällt mer besonnesch, datt en esou roueg as.Et get én net erscahreckt duerch Fanfaren­salven an et get én net genervt duerch naischtso'end Intros.Skip, skip, skip fir un d'Informatiounen ze kommen brauch een hei net. Ouf! MerciMerciSIMS

Mobilité

Fernand Joseph MEYER, 2 March 2007, 17:18MobilitéMerci mille et une fois de me faire parvenir régulièrement la revue Rendez-Vous. J’y suis fidèle depuis le siècle dernier! Et voilà qu’elle est «relookée» et plus belle que jamais. L’illustration *photographique* est particuliè­rement superbe. J’en parle autour de moi. Car les Mosellans et autres Français ont trop souvent des frontières dans la tête. Pourquoi n’y aurait­il pas plus d’exemplaires de Rendez-Vous disponibles à la toute récente Maison du Luxembourg à Thionville? Question identique pour les événements Luxembourg Capitale européenne de la Culture: il faut se lever de bonne heure pour trouver des infos pertinentes dans la même Maison. Voilà, merci encore. Dans l’immé­diat, la semaine prochaine, je viens à Luxem­bourg pour voir l’exposition de Martin Parr. Encore une remarque à forte connotation européenne. Au­delà de 22 heures, il n’est plus possible, ferroviairement parlant, de quitter la ville de Luxembourg pour rejoindre, par exemple, Thionville. Où faut­il se plain­dre? A la région Lorraine, à la SNCF, à Bruxelles ou au Vatican?... Bref, moi qui suis essentiellement piéton et pas forcément partisan des déplacements automobiles en groupe, je ne peux fréquenter Luxembourg, ses expos et sa Cinémathèque fabuleuse – mes lieux de prédilection – qu’en journée jusqu’à 21 heures à peu près. Fernand Joseph Meyer

127

17_courrier citoyen.indd 127 22.03.2007 18:01:45 Uhr

Page 78: Rendez-vous 04-2007

Demain, c’est aujourd’hui

Que ce soient des traditions folkloriques, reli-gieuses ou populaires, toutes nous transmettent, àtravers les siècles, les coutumes et usages de nosancêtres. Elles font donc partie de notre patrimoineculturel et de notre héritage du passé. Alors qu’ilsubsiste en Europe des traditions plus ou moinscruelles (la tauromachie p. ex.), nombre des nôtressont des manifestations festives, plutôt bon enfant,rassemblant des gens de toutes générations.

Si le caractère mercantile ou commercial de cesmanifestations a parfois tendance à prendre le des-sus, ne perdons cependant pas de vue ni l’originehistorique, ni le sens de nos traditions, souventplusieurs fois centenaires. Ainsi, le pèlerinagede l’Octave trouve ses racines au XVIIe siècle,période particulièrement difficile pour la ville deLuxembourg, frappée par la famine et la peste.Même si on n’adhère pas forcément aux préceptesfréquemment religieux à l’origine de certaines tra-ditions, évitons cependant de trop les dénaturer. Lanature joue d’ailleurs un rôle prééminent dans nostraditions souvent marquées par le cycle des sai-sons. Ainsi, lors du Buergbrennen, on brûle symbo-liquement l’hiver pour faire place au printemps.

En tant qu’expression de notre patrimoine cultu-rel européen, national ou local, comme l’Emaischende la Ville de Luxembourg, nos traditions, tissantdes liens entre les gens, méritent qu’elles soientmaintenues, voire ravivées. Lydie Polfer

DP

Chaque mois, Groupes politiques offre une tribune libre aux partis représentés au Conseil communal de la Ville de Luxembourg. Entièrement consacrés à l'initiative et à la force de proposition, ces espacesd'expression permettent aux partis d’exprimer leurs points de vues sur les thèmes importants de la Ville.

Groupes politiques

Alors que l'on approche des fêtes de Pâques,quelle place pensez-vous qu'il faille accorder aux traditions?

18_groupes politiques 22.03.2007 18:08 Uhr Page 128

Page 79: Rendez-vous 04-2007

Les fêtes et traditions populaires assumentune fonction sociale de tout premier ordre.Elles font partie de notre histoire, elles forgentune identité culturelle, elles tissent des lienssociaux et, par là même, elles favorisent l’inté-gration sociale des individus et renforcent lacohésion sociale d’une société.

Dans nos sociétés marchandes, elles jouentégalement un rôle économique non négli-geable, de par leur côté commercial plus oumoins prononcé et, de ce fait, par leur impactfinancier sur les secteurs du commerce, de l’hô-tellerie et de la restauration.

Il est toutefois à noter que certaines fêtes outraditions n’ont pas grand-chose à voir avecnotre histoire ou notre culture, mais qu’ellessont le fruit de la simple volonté de commercia-liser des events importés de l’étranger, commeHalloween, par exemple. Il est alors désagréablede constater que certains événements sont arti-ficiellement gonflés dans le seul but d’en tirerquelques recettes supplémentaires.

La Ville de Luxembourg se doit de soutenir,dans la mesure de ses moyens, ces fêtes et tra-ditions authentiques, qu’elles soient d’origineluxembourgeoise ou qu’elles soient l’expres-sion de la culture de nos concitoyens étrangersqui vivent chez nous, dans le souci de promou-voir la convivialité et les échanges culturelsréciproques. Carlo De Toffoli

Créer un sens de communauté en milieuurbain. Décorer le sapin de Noël, souffler lesbougies d’un gâteau d’anniversaire, chanterune berceuse… La vie familiale est faite degrands moments et de simples gestes récur-rents, partagés par tous. Ces rites aident à for-ger l’identité familiale et à assurer la cohésionde la famille. Il en va de même pour la ville.Une ville qui ne fête pas les petits et grandsévénements qui rythment nos vies tout au longde l’année se réduit à une cité-dortoir, à unendroit qu’on habite mais qui ne vit pas.

Assurer la cohésion sociale et créer un sens decommunauté en milieu urbain est un défimajeur sur lequel se sont penchés bon nombrede sociologues depuis l’émergence des villes.Dans une ville aussi multiculturelle que Luxem-bourg, où le nombre de non Luxembourgeoisdépasse désormais celui des résidents autoch-tones, le défi est encore plus ardu. Célébrer lesfêtes traditionnelles – en les réinventant à l’oc-casion – est un moyen idéal pour animer la villeet ses quartiers, pour encourager les rencontreset les échanges, pour créer des ponts.

Et puis, c’est tout simplement agréable dedéambuler dans les rues les jours de fête, deplonger dans la foule, d’humer l’arôme desBretzels à peine sortis du four, d’ouïr le son sin-gulier des Péckvillecher, d’admirer les feux d’ar-tifice qui éclairent le ciel, de savourer tous cesmoments uniques et distinctifs qui façonnentle caractère de notre Ville. So let’s celebrate!Patrizia Luchetta

ADRDéi Gréng LSAPRapprocher étrangers et Luxembourgeois grâceaux fêtes traditionnelles luxembourgeoises.La Ville de Luxembourg, avec plus de 60% denon Luxembourgeois, se trouve en premièreligne dans ce grand défi qui consiste à intégrerau mieux sa population étrangère dans le petitmonde luxembourgeois. La langue, le drapeau et l’hymne national, maisaussi les traditions et les fêtes traditionnellesfont partie de l’identité nationale.En amenant les étrangers qui vivent parmi nousà s’intéresser à ces fêtes et à y participer, nousparticipons au rapprochement des cultures.Les mois de mars et d’avril sont particulière-ment propices à cela: le Buergbrennen, la fêtedes brandons, symbolisant la fin de l'hiver et ledébut du printemps est suivi du Bratzelsonndeg,le dimanche des Bretzels, où l’homme offre àl’élue de son cœur un gâteau, le Bretzel. Lafemme, si elle partage avec l’homme les mêmessentiments, lui donne en retour des œufs, le jourde Pâques. L’inverse se produit les années bis-sextiles.Le Jeudi saint, les écoliers se promènent dans lesrues, armés de leur Klibber, dont le bruit estcensé appeler les fidèles aux offices. Ensuite, leLundi de Pâques, à la place du Marché-aux-Poissons se déroule l’Emaischen, un grand mar-ché où se vendent notamment les Péckvillercher,des flûtes d'oiseaux en céramique.Pour tous ceux qui vivent dans cette Ville deLuxembourg, toutes ces manifestations sont unmoyen unique pour se rencontrer, pour partagerensemble des joies simples. Soyons présents!Jacques-Yves Henckes

Groupes politiques

129

18_groupes politiques 22.03.2007 18:09 Uhr Page 129

Page 80: Rendez-vous 04-2007

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????????

Vousavezrépondu«Estimez-vous que l’architecture influe sur l’image de la ville?»

Une majorité écrasante de votants reconnaît le rôle majeur de l’architecture sur l’image de la ville. Bien que légitime,le résultat de ce sondage est proprement spectaculaire, aucune personne n’ayant opté pour une hypothétique neutralité de la donnée architecturale. Un ultime sondage en guise de bouquet final pour cette spécialité.

En couvErturETemporary Autonomous Zone (TAZ) © Didier Fiuza FaustinoDans le cadre de Trans(ient) City, un programme proposé par Hou Hanru pour Luxembourg et Grande Région – Capitale européenne de la Culture 2007. Production: Art Public contemporain

est édité par Mike Koedinger Editions pour le compte de la Ville de Luxembourg.

coMItE DE rEDActIonCorinne Briault, Georges Fondeur, Alexis Juncosa, Mike Koedinger, Géraldine Knudson, Christiane Sietzen

rEDActIonCourrier BP 728, L-2017 LuxembourgTéléphone 29 66 18-1E-mail [email protected]

Corinne Briault [email protected] Juncosa [email protected]

DIrEctIon ArtIStIQuEGuido Kröger, Elisa Kern (xGraphix)

SEcrEtArIAt DE rEDActIonDelphine François, Nathalie Lemaire

SuIvI DE proDuctIonRudy Lafontaine, Christelle Néant

DIFFuSIonJohann Marcot (-28) [email protected]

pHotoGrApHIEEtienne Delorme, Andres Lejona

ILLuStrAtIonElisa Kern, Vera Capinha Heliodoro

coLLABorAtIonSDeborah Fulton Anderson, Lim Sung Jin, Angelika Koch, Pascale Michalski

MISE En pAGExGraphix, M&V Concept

ABonnEMEntSRecevez Rendez-Vous gratuitement chez vous en envoyant vos coordonnées par mail à l’adresse suivante: [email protected] (objet du mail: abonnement) ou par téléphone: 47 96 41 14.

puBLIcItETEMPO S.A.Téléphone 29 66 18-1E-mail [email protected] www.tempo.lu

paraît onze fois par an.tIrAGE 35.000 exemplairesIMprESSIon Imprimerie Centrale S.A.

procHAInE pArutIon 26 avril 2007

orGAnISAtEurS / proDuctEurSSaisissez vos événements directement dans notre base de données: www.rendez-vous.lu/agenda.

DEADLInES AGEnDAEdition Mai 2007: lundi 2 avril 2007Edition Juin 2007: jeudi 3 mai 2007

© Ville de Luxembourg / Editions Mike Koedinger S.A.Tous droits réservés. Toute reproduction, ou traduction, intégrale ou partielle, est strictement interdite sans autorisation écrite au préalable de l’éditeur.

SondagedeslecteursChaque mois, nous vous invitions à vous exprimer, en parallèle du Collège échevinal, sur le sujet abordé dans Groupes Politiques. Dès le mois prochain, une nouvelle rubrique fera son apparition. D’ici là, retrouvez les résultats des sondages déjà effectués à l’adresse suivante: http://sondage.vdl.lu.

89%Un rôle important

11%Un rôle modéré

130

19_sondage_ours.indd 130 23.03.2007 11:35:14 Uhr

Page 81: Rendez-vous 04-2007
Page 82: Rendez-vous 04-2007

VOX:Mise en page 1 21/03/07 23:04 Page 1