141
ВИСОКА ПОСЛОВНА ШКОЛА СТРУКОВНИХ СТУДИЈА ЧАЧАК ПОСЛОВНИ РУСКИ ЈЕЗИК Др Андреј Стојановић БЕОГРАД, 2013.

Poslovni Ruski Jezik

  • Upload
    -

  • View
    521

  • Download
    45

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Poslovni ruski jezik

Citation preview

ВИСОКА ПОСЛОВНА ШКОЛА СТРУКОВНИХ

СТУДИЈА ЧАЧАК

ПОСЛОВНИ РУСКИ ЈЕЗИК Др Андреј Стојановић

БЕОГРАД, 2013.

Издавач Висока пословна школа струковних студија Чачак ПОСЛОВНИ РУСКИ ЈЕЗИК Др Андреј Стојановић Директор Др Саво Радоњић Рецензент Др Радмило Маројевић Лектор за руски језик Мр Зинаида Стојановић Тираж 300 CIP - Каталогизација у публикацији Народна библиотека Србије, Београд 811.161.1'276.6:658(075.8)(0.034.2) СТОЈАНОВИЋ, Андреј, 1954- Пословни руски језик [Електеронски извор] / Андреј Стојановић. - Београд : Висока пословна школа струковних студија, 2013 (Београд : Висока пословна школа струковних студија). - 1 електронски оптички диск (CD-ROM) ; 12 cm Системски захтеви: нису наведени. - Насл. са насловног екрана. - Тираж 300 ISBN 978-86-7860-130-9 a) Руски језик - Пословна терминологија COBISS.SR-ID 197253900

Пословни руски језик 3

С а д р ж а ј

Предговор ....................................................................................................................................... 5

1. Добро пожаловать!........................................................................................................................ 6

1.1. Прибытие (самолетом) ................................................................................................... 7 1.2. Прибытие (автобусом) ................................................................................................. 10 1.3. Знакомство. Представление ........................................................................................ 11 1.4. Разговор по телефону .................................................................................................... 12 1.5. Как вы устроились? ..................................................................................................... 14 1.6. С улыбкой ...................................................................................................................... 15

Словарь ............................................................................................................................ 16

2. Совместные и иностранные предприятия ......................................................................... 18

2.1. Собеседование при приёме на работу .......................................................................... 19 2.2. Где ты работаешь? ....................................................................................................... 22 2.3. Что нужно знать об СП? ................................................................................................ 25 2.4. Наш торговый агент ....................................................................................................... 27 2.5. Иностранные предприятия в Петербурге ................................................................. 29 2.6. Иностранные инвестиции в Санкт-Петербурге и Ленинградской области ............ 31 2.7. Как найти инвестора? .................................................................................................. 33 2.8. Совместный проект ..................................................................................................... 34 2.9. С улыбкой ....................................................................................................................... 35

2.10. Знаете ли вы, что .............................................................................................................. 35

Словарь ........................................................................................................................ 36

3. Выставки, ярмарки, аукционы ............................................................................................ 38

3.1. На ярмарку ..................................................................................................................... 39 3.2. Сельскохозяйственная ярмарка .................................................................................. 41 3.3. Ярмарки — новая традиция? ......................................................................................... 42 3.4. «Инветекс—2000» ........................................................................................................ 43 3.5. Садоводство .................................................................................................................. 44 3.6. Книжная ярмарка .......................................................................................................... 46 3.7. Пушной аукцион ............................................................................................................. 47 3.8. Решение УФИ .................................................................................................................. 49 3.9. Давайте поиграем ........................................................................................................... 49

3.10. Знаете ли вы, что .............................................................................................................. 49

Словарь ........................................................................................................................... 50

4. Цены. Условия поставки и платежа .................................................................................... 52

4.1. Цены интересуют всех ................................................................................................... 54 4.2. Обсуждение условий поставки и платежа ................................................................... 57 4.3. Осуществление платежа ................................................................................................ 59 4.4. Крупный заказ .............................................................................................................. 60 4.5. С улыбкой ........................................................................................................................ 62 4.6. Давайте поиграем ........................................................................................................... 62

Словарь ........................................................................................................................... 63

5. Вопросы страхования ............................................................................................................. 65

5.1. Страхование в России .................................................................................................... 66 5.2. Что важно при страховании имущества? .................................................................... 68 5.3. Страхование автомобиля ............................................................................................ 69 5.4. Страхуйте свою жизнь! .............................................................................................. 71

4 Пословни руски језик

5.5. Обманывают ли страховщиков? ................................................................................... 72 5.6. С улыбкой ...................................................................................................................... 73

Словарь .......................................................................................................................... 74

6.Знакомимся с банками .............................................................................................................. 76

6.1. Где обменять валюту? ................................................................................................. 77 6.2. Коммерческие банки ................................................................................................... 78 6.3. Виды вкладов в Сберегательном банке ........................................................................ 81 6.4. Кредиты населению ....................................................................................................... 82 6.5. Петербургские банки ................................................................................................... 84 6.6. В банке .......................................................................................................................... 86 6.7. Из истории ................................................................................................................... 87 6.8. С улыбкой ....................................................................................................................... 88 6.9. Давайте поиграем ........................................................................................................... 88

Словарь ........................................................................................................................... 89

7. Биржевая деятельность ......................................................................................................... 93

7.1. Российские биржи ....................................................................................................... 95 7.2. Фондовые биржи ......................................................................................................... 97 7.3. Коротко о петербургских биржах ................................................................................. 98 7.4. На валютной бирже ..................................................................................................... 98 7.5. С улыбкой .................................................................................................................... 99 7.6. Давайте поиграем ........................................................................................................... 99

Словарь ..........................................................................................................................100

8. Немного о налогах ...................................................................................................................102

8.1. Как и сколько надо платить ........................................................................................ 104 8.2. Налоги на имущество граждан ................................................................................. 108 8.3. «Челноки» на таможне ................................................................................................. 111 8.4. Из истории ................................................................................................................... 112 8.5. С улыбкой ...................................................................................................................... 112 8.6. Давайте поиграем .......................................................................................................... 113

Словарь ........................................................................................................................... 113

9. Отъезд. Счастливого пути! ................................................................................................ 115

9.1. Последний деловой разговор ...................................................................................... 116 9.2. На банкете ........................................................................................................................118 9.3. Счастливого пути! ....................................................................................................... 120

Словарь ........................................................................................................................... 121

Ключи к заданиям .............................................................................................................. 122 Приложение ............................................................................................................................ 126 Литература .............................................................................................................................. 140

Пословни руски језик 5

Предговор

Књига је превасходно намењена студентима Високе пословне школе струковних студија Чачак, који у наставном плану имају курс Пословни руски језик, али и другим полазницима који су већ савладали основе руског језика (сертификациони ниво А1–А2), стекли општу слику о његовој граматичкој структури и имају потребу да се упознају са пословним језиком како би овладали навикама пословне комуникације на руском језику.

Тематски дијапазон овог уџбеника (9 тематских целина) прилично је широк јер је аутор настојао да представи лексику из различитих сфера пословног живота Русије, а такође да пружи полазницима корисне информације. Свако поглавље садржи кратке наставне текстове, дијалоге, комуникативна и лексичко-граматичка вежбања, при чему су поједине теме пропраћене игровним задацима и садржајима анегдотског карактера. Ради лакшег сналажења и разумевања, после сваке лекције (поглавља) дат је мали руско-српски регистар опште лексике и економских термина.

Приручник не доноси детаљне информације из граматике, јер се претпоставља да су полазници односно проучаваоци пословног језика већ упознати са основним граматичким облицима руског језика. Ипак, у неким сложенијим случајевима дају се и граматички коментари. Књига је конципирана тако да се могу прорађивати не сва него само одабрана поглавља, зависно од интересовања полазника и трајања наставног процеса.

Уџбеник је предвиђен за рад у учионици, али садржи и елементе за самосталну прораду. Самосталном раду намењен је одељак „Кључ“ (тачна решења уз поједина вежбања), чиме се олакшава самопровера знања. Посебан додатак (одељак «Прилог»), на крају књиге, чине модели контраката (пословних уговора) и одабрани типови пословних писама.

Београд, 15. августа 2012. АУТОР

6 Пословни руски језик

Урок 1 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!

Пословни руски језик 7

1.1. Прибытие (самолётом)

Наш самолёт приземлился в аэропорту Пулково-2 вечером. В здании аэропорта мы прошли паспортный контроль и стали ждать багаж. После того как мы заполнили декларацию и получили багаж, надо было пройти таможенный досмотр.

Таможенники проверяют чемоданы, ручную кладь, просматривают декларацию. Если у пассажиров нет предметов, запрещённых для ввоза в страну, или вeщей, за которые надо платить пошлину, они быстро проходят досмотр.

Мы благополучно прошли таможенный досмотр, вошли в зал прибытия и увидели, что нас встречают.

– Здравствуйте! Добро пожаловать в

Петербург! Я представитель фирмы «Окна Европы». Меня зовут Александр Федоров.

– Очень приятно, здравствуйте. Мы рады, что вы встретили нас, спасибо.

– Как долетели? – Спасибо, хорошо. Но здесь долго

ждали багаж. – Да, это бывает. А вот наш автобус. Я

провожу вас до гостиницы. – Очень хорошо! Гостиница далеко от

аэропорта? – Да, далеко. Но она находится в

центре города, это будет удобно для вас. – Да, конечно. Когда начнется наша

деловая программа? – Завтра утром вы встретитесь в офисе

нашей фирмы с заместителем директора и всё обсудите. Я заеду за вами после завтрака в 9.30.

– Отлично! Договорились. До завтра.– До завтра.

Задания

1. Подберите к данным глаголам подходящие по смыслу слова и словосочетания, стоящие в скобках.

пройти ... ждать ... получить ... заполнить ... проверить ... платить ... встречать ... встретиться ... предъявить ... просмотреть ...

(таможенная декларация, багаж, делегация, вещи, пошлина, ручная кладь, паспортный контроль, офис, таможенный досмотр)

2. Назовите антонимы к данным словам и словосочетаниям.

взлететь ... прилететь ... отбыть ... провожать группу ... сдать багаж ... взимать пошлину ... разрешать для ввоза ... вывозить из страны ...

3. Вставьте в данные предложения сказуемые.

Самолёт ... в аэропорту Санкт-Петербурга. Пассажиры ... паспортный контроль. Мы ... таможенную декларацию. Таможенники ... багаж и ручную кладь. За эти вещи ... пошлину.

8 Пословни руски језик

Эти предметы ... для ввоза в страну. Пассажиры ... таможенный досмотр. Представитель фирмы ... нашу группу. Завтра утром мы ... с директором фирмы. Представитель фирмы ... за нами в гостиницу после завтрака.

4. Повторите следующие глаголы движения.

приходить — прийти входить — войти приезжать — приехать куда, к кому въезжать — въехать куда прилетать — прилететь (в квартиру, в страну) (в Россию, в Петербург, к другу)

уходить — уйти выходить — выйти уезжать — уехать откуда, от кого выезжать — выехать откуда улетать — улететь вылетать — вылететь (из России, из Петербурга, от друга) (из кабинета,из страны, из аэропорта)

привозить — привезти что, кого, к кому, куда (письмо знакомому в Петербург, дочь к друзьям в Петербург)

увозить — увезти что, кого, от кого, откуда (сувениры из Петербурга, семью из города, внука от бабушки)

отвозить — отвезти что, кого, куда, к кому (подарок другу, ребёнка к бабушке)

доходить — дойти до ... куда, до какого места; за какое время; доезжать — доехать до ... как быстро; как (пешком, на транспорте) долетать — долететь до ... (до университета за 10 минут, до театра за 20 минут на автобусе, до Петербурга за 2 часа на самолёте)

заходить — зайти за кем, за чем, куда заезжать — заехать (за другом домой, за группой в гостиницу, за хлебом в магазин)

* 5. Употребите необходимую приставку с глаголами движения.

Я обычно ...хожу утром из дома в 8 часов утра. Сегодня ко мне в гости ...идёт друг. Посетитель постучал в дверь и ...шёл. Секретаря сейчас нет на месте, он ...шёл на 5 минут. Я ...везла друзьям сувениры из России. Делегация ...летела в Петербург вечером. Группа стажёров ...ехала в Петербург на автобусе. Стажёры ...едут домой через 2 недели.

Директора нет в кабинете, он уже ...шёл домой. Надо ...нести эти книги в библиотеку. Завтра ...несите на занятие словари. Российский гражданин может...везти беспошлинно товары на сумму 5000 долларов. Запрещено ...возить из страны художественные ценности, Какие предметы запрещено ...возить через границу?

Пословни руски језик 9

* 6. Употребите вместо точек подходящие по смыслу глаголы движения в прошедшем времени. Я ... в Петербург сегодня утром. Я ... самолётом. Я ... русским знакомым письма от их друзей. Я ... свои документы в университет. Мы ... до Эрмитажа на троллейбусе. Мои друзья ... за мной в общежитие, и мы пошли гулять по городу. Самолёт на Берлин ... в среду днём.

Я звонил другу, но он уже ... на занятия. Мы благополучно ... до Петербурга. Мои друзья ... вчера из Москвы. Он ... в коридор покурить. По дороге домой я ... в магазин за про-дуктами. Друзья ... за мной на машине. Он ... моё письмо и подарок подруге в Германию.

7. Дополните диалоги.

— Ваш паспорт, пожалуйста! — ... . — Это ваш ... ? — Да, это мой багаж. — Предъявите ... , пожалуйста. — Вот она. — Всё в порядке. Проходите, пожалуйста.

♦ ♦ ♦ — Вы должны заплатить . . . . — Извините, я не знал, что за эту вещь надо ... . Сколько я ... заплатить?

— Еще 40 % от стоимости. — На какую сумму я могу ... беспошлинно? — На 5000 долларов.

♦ ♦ ♦

— Здравствуйте! ... в Санкт- Петербург! — ... — Как вы ...? — Спасибо, ... — Меня зовут ... Я представитель … — Очень приятно. Рад ... Меня зовут ... Спасибо, что вы ...

8. Что вы говорите, когда встречаете гостя на вокзале или в аэропорту и когда провожаете его?

i

9. Что вы говорите, если хотите договориться со знакомым о встрече?

Запомните! Встречаться — встретиться где, когда, в котором часу, с кем. Встречать — встретить кого, где, когда. Ждать кого, где, в котором часу (когда). Договариваться — договориться о чём, с кем.

10 Пословни руски језик

1.2. Прибытие (автобусом) Мы приехали в Петербург на автобусе. Поездка от Ювяскюля до Петербурга продолжалась всего 8 часов и была очень приятной. Автобус делает только шесть остановок: в Кагасниеми, Миккели, Лаппенранте, Выборге, Зеленогорске и Репино. Правда, в Выборге, на таможенном пункте, не обошлось без неожиданностей. Многие пассажиры ехали в Россию впервые и не знали, как правильно заполнять таможенную декларацию. Они не указали количество мест багажа и имевшуюся в наличии валюту.

Поэтому вначале таможенный досмотр шёл очень медленно. После того как пассажиры заполнили все пункты декларации, таможен-ный досмотр пошёл как по маслу: быстро и без проблем. В Петербурге нас встретили наши партнеры. Они проводили нас в гости-ницу. Там мы уточнили программу перегово-ров и договорились о месте и времени первой встречи. Наши партнеры — очень симпатич-ные люди. Надеюсь, что мы найдём с ними общий язык.

Задания

1. Ответьте на вопросы.

Каким транспортом прибыли в Петербург гости из Ювяскюля? Понравилось ли им добираться автобусом? Были ли у них трудности при прохождении таможни? Какие? Кто их встретил? О чём они договорились с партнёрами?

Запомните!

Идти как по маслу — осуществляться легко, беспрепятственно, благополучно, быстро. Находить (найти) общий язык — хорошо понимать друг друга. Антоним этого выражения — говорить на разных языках. (Мы с вами говорим на разных языках.)

Сравните!

Мы встретили господина Кайкайнена. Мы встретили госпожу Кайкайнен.

Почему в первом случае фамилия изменяется, а во втором нет?

Таможенный пункт — пункт декларации. Что означает слово пункт в каждом из словосочетаний?

Обратите внимание! В русском языке имена существительные, которые обозначают имена, фамилии и географические названия и оканчиваются на -о, -е, -и, -у, -я, обычно не склоняются. Например: Гёте, Неру, Токио, Хельсинки, Репино, Миккели, Ювяскюля, Онтарио.

2. Расскажите о вашем приезде в Петербург; используйте лексику текста I и текста 2.

Пословни руски језик 11

1.3. Знакомство. Представление

Запомните!

знакомиться с кем

знакомить кого с кем

представлять кому кого

представиться кому

Задания

1. Познакомьтесь с коллегой.

2. Познакомьте ваших коллег друг с другом.

3. Представьте вашим коллегам нового сотрудника.

4. Представьтесь руководителю фирмы.

Мы познакомились с ним в Москве. Она познакомила меня со своей по-другой. Мы познакомились с представителя-ми деловых кругов Москвы, Петербур-га и Нижнего Новгорода. Декан представил нам преподавателей. Преподаватель представился студентам.

12 Пословни руски језик

Запомните! кого устраивает что = кому подходит что

Меня устраивает это предложение. Мне подходит это предложение.

Задания

1. Составьте предложения по данной выше модели со словами.

договор, срок, вариант, решение, условие, расписание, идея, программа, тема

2. Прочитайте диалог.

— Здравствуйте! Позовите, пожалуйста, Сергея. — Здравствуйте! Его нет дома. — А когда можно ему позвонить? (Когда он будет?) — Он будет около 7 часов вечера. Звоните, пожалуйста. — Спасибо, я перезвоню. До свидания. — До свидания.

3. Дополните следующие диалоги.

— Добрый день! Это банк «Веда»? — Добрый день! Секретарь слушает. — ... с управляющим? — Кто его ...? — Это ... . — Минутку. Говорите, пожалуйста! — Здравствуйте, говорит . . . . Я хотел бы ... . — К сожалению, сегодня у меня весь день .... Вы можете завтра? — Да, конечно. Когда и где ...? — В 10.00 у меня в кабинете. Вас ... время? — Вполне. До свидания, до встречи. — До свидания.

♦ ♦ ♦

1.4. Разговор по телефону

Пословни руски језик 13

— Здравствуйте! .... — Её нет дома. — Вечером, но точно не знаю. Что ей передать? — Хорошо, обязательно передам. — Пожалуйста, до свидания.

♦ ♦ ♦

— Добрый вечер! ... . — Его ещё нет. — … ? — Часа через два. — … ? — Конечно, звоните. — До свидания.

♦ ♦ ♦

— Доброе утро! Можно попросить Александра Петровича? — А когда он придёт? — Могу я позвонить около 10 часов вечера? — Спасибо. До свидания.

14 Пословни руски језик

1.5. Как вы устроились? — Доброе утро, господин Мюллер! Рад с вами познакомиться. — Я также. — Как вы устроились? — Спасибо, хорошо. В гостинице в центре города. — Вам там удобно? — Да, вполне. У меня одноместный большой номер со всеми удобствами, с красивым

видом из окон. — А питанием вы довольны? — В общем, да. Завтракаю и ужинаю в кафе гостиницы, а обедаю в ресторане в городе. Неплохо, но считаю, что дорого. — Да, цены в ресторанах сейчас очень высокие. Ну, перейдём к нашей програм-ме. — Конечно, я готов.

Задания

1. Опишите номер гостиницы. Используйте лексику диалога и следующие слова и словосочетания.

телефон, радио, телевизор, ванная, душ, холодильник, посуда, вид из окон на ..., комфор-табельный, принимать друзей, условия для работы, условия для отдыха

2. Прочитайте диалог.

— Здравствуй, Жан! Сколько лет, сколько зим! Когда ты приехал? — Позавчера прилетел. Очень рад тебя видеть. Как дела? — Ничего. Но трудностей сейчас много. Где ты остановился? — Я живу в общежитии университета. — Ну, и какие там условия? — Неплохие. Общежитие квартирного типа: две комнаты на двоих, есть радио, душ, туалет, но нет кухни, холодильника, телевизора и телефона. Внизу около

дежурного можно звонить по телефону-автомату. — А где ты питаешься? В общежитии есть буфет? — Есть, но мне не очень нравится. Думаю, что буду завтракать у себя в комнате, а обедать где-нибудь в городе. — Обязательно приходи ко мне в субботу вечером, нам есть о чём поговорить. — С удовольствием приду. Спасибо. — Тогда до встречи. Пока! — Пока!

.

3. Расскажите, где вы остановились, какие там условия, где вы питаетесь.

Пословни руски језик 15

4. Дополните диалог. — Здравствуйте, госпожа Улафсон! Я рад .... — Я также, господин Соколов. — Как вы ...? — Спасибо, хорошо. На автобусе. — Вы ...? — Немного устала. — Как вы ...? — Неплохо. Условия в гостинице нормальные. — Очень хорошо! Ну, я готов рассказать вам о .... — Да, конечно. Я хотела бы уточнить расписание деловых встреч и экскурсий.

5. Составьте небольшие диалоги на тему:

а) первая встреча с официальным лицом; б) встреча со старым знакомым.

1.6. С улыбкой

* Каким был ответ? Этот случай произошёл давным-давно, когда ещё не было таможен и таможенников. У одного господина был замок, и он не хотел никого впускать в него. У входа в замок стоял часовой, который спрашивал каждого, кто подходил к замку: «Зачем идёшь?»

Если человек говорил неправду, часовой должен был схватить его и тут же повесить. Если человек говорил правду, часовой должен был утопить его в реке.

Все знали это жестокое правило и не решались даже приблизиться к замку. Но однажды нашёлся крестьянин, кото-

рый к замку все-таки подошёл. «Зачем идёшь?» — спросил его часовой.

Ответ был таков, что часовой не мог ничего поделать с хитрым крестьянином.

Как вы думаете, что ответил крестьянин?

*В чём дело?

В составе делегации, прибывшей на пе-реговоры, был один бизнесмен, который рассказал о себе следующее: «Я родной брат двух менеджеров, а у меня братьев нет».

Возможно ли такое? В чём тут дело?

16 Пословни руски језик

Словарь А

ассоциа́ция – асоцијација, удружење Б

беспо́шлинно – ослобођено [од плаћања] царине благополу́чно – срећно, успешно быва́ть (э́то быва́ет) – безл. бивати, дешавати се

В

вариа́нт – варијанта, верзија ввоз – увоз, импорт вещь - ствар взима́ть (взима́ю, -ет, -ют) – узимати; убирати, наплаћивати взлете́ть (взлечу́, взлети́т, -я́т) - узлетети вид из окна́ – поглед (панорама) са прозора вначале – у почетку, испрва внизу́ – доле возмо́жно – могуће (је), могућно (је); можда вопро́с - питање впервы́е – први пут вполне́ – сасвим, потпуно впуска́ть (впуска́ю, -ет, -ют) – пуштати, пропуштати всё-таки – ипак встреча́ть (встреча́ю, -ет, -ют) – сретати; дочекивати встреча́ться (встреча́юсь, -ется,-ются) - сретати се, састајати се входи́ть (вхожу́, вхо́дит, -ят) - улазити войти́ (войду́, -ёт, -у́т) - ући въезжа́ть (въезжа́ю, -ет, -ют) – улазити (не пешке); усељавати се въе́хать (въе́ду, -ет, -ут) - ући (не пешке); уселити се вылета́ть (вылета́ю, -ет, -ют) – уз-, од-, полетати вы́лететь (вы́лечу, вы́летит, -ят) - уз-, од-, полетети выходи́ть (выхожу́, выхо́дит, -ят) – излазити; бити окренут према вы́йти (вы́йду, -ет, -ут) – изаћи; истећи (рок)

Г

господи́н – господине! (ословљавање странаца) граждани́н – грађанин, држављанин

Д

давны́м-давно́ – веома давно, одавно да́же – чак, чак и дежу́рный – дежуран; дежурни, редар деклара́ция – декларација, пријава робе делега́ция - делегација делова́я програ́мма – пословни (бизнис) програм делово́й – послован, службен; предузимљив дире́ктор - директор, главни менаџер добира́ться – долазити, стизати куда (с напором) Добро́ пожа́ловать! – Добро дошли! догова́риваться (догова́риваюсь, -ется, -ются) – договарати се, споразумевати се, нагађати се долета́ть (долета́ю, -ет, -ют) - долетати долете́ть (долечу́, долети́т, -я́т) – долетети; допрети

Ж

ждать (жду, ждёт, ждут) - чекати жесто́кий – суров, немилосрдан, окрутан

3 замести́тель – заменик; помоћник, вршилац дужности за́мок – замак, утврђени дворац запо́лнить (запо́лню, -ит, -ят) – напунити; попунити (формулар) запрещённый - забрањен заходи́ть (захожу́, захо́дит, -ят) – долазити (по кога-шта), свраћати, навраћати

зайти́ (зайду́, -ёт, -у́т) – доћи (по кога-шта), свратити, навратити заче́м – зашто, ради чега знако́мить (знако́млю, -ит, -ят) – упознавати знако́миться с кем (знако́млюсь,-ится,-ятся) - упознавати се

И

име́вшийся (име́ться) в нали́чии - расположив, доступан К

кабине́т – кабинет, радна соба; сепаре (у ресторану) ка́ждый – свак(и), свако ка́федра - катедра крестья́нин – сељак, ратар, паор круг – круг; опсег; циклус (питања)

M

ма́сло – уље; маслац; фиг. као по лоју ме́дленно - споро, лагано, полако

H наде́яться (наде́юсь, -ется, -ются) – надати се, уздати се находи́ть (нахожу́, -о́дит, -ят) - налазити, проналазити найти́ (найду́, -ёт, -у́т) – наћи, пронаћи неожи́данность – неочекиваност, изненађење непра́вда – неистина, лаж ничего́ – (овде) доста добро

О

обсужда́ть (-да́ю, -ет, -ют) – разматрати, претресати обсуди́ть (обсужу́, обсу́дит, -ят) – расправити, претрести обсужде́ние – разматрање, претресање, расправа, дискусија общежи́тие – интернат, дом (студентски); хостел; самачки хотел о́бщий – општи, заједнички; укупан, целокупан обяза́тельно - обавезно, сигурно, безусловно одна́жды – једанпут, једном, једаред одноме́стный (но́мер) – овде: једнокреветан (соба) организа́ция – организација; организовање останови́ться (-влю́сь, -но́вится, -ятся) - зауставити се; одсести (у хотелу) остано́вка - заустављање; пауза, станка; станица, стајалиште отбыва́ть (отбыва́ю, -ет, -ют) – одлазити, путовати отбы́ть (отбу́ду, -ет, -ут) – отићи, отпутовати отве́т – одговор отвози́ть (отвожу́, отво́зит, -ят) – одвозити отвезти́ (отвезу́, -ёт, -у́т) – одвести (превозним средством) о́тдых – одмор, одмарање; летовање

П

па́спортный контро́ль – пасошка контрола перегово́ры - преговори, разговори переда́ть (переда́м, переда́ст, передаду́т) - предати, дати, додати; уручити; пренети (поруку, поздрав и сл.) перезвони́ть (перезвоню́, -и́т, -я́т) – поново позвати телефоном перейти́ (перейду́, -ёт, -у́т) - прећи пита́ние - исхрана пита́ться (пита́юсь, -ется, -ются) – хранити се, јести пове́сить (пове́шу, пове́сит, -ят) – окачити, обесити поде́лать (ничего́ не могу́ поде́лать) учинити, урадити (ја ту ништа не могу) подходи́ть (подхожу́, подхо́дит, -ят) - прилазити, приближавати се; одговарати, бити подесан, пасовати подойти́ (подойду́, -ёт, -у́т) – прићи, приближити се; бити прикладан, пасовати позавчера́ — прекјуче, прекјучер

Пословни руски језик 17

постуча́ть (постучу́, -и́т, -а́т) – куцнути, покуцати (на врата) предъявля́ть (-ля́ю, -ет, -ют) показивати, подносити предъяви́ть (-влю́, предъявит, -ят) – показати, поднети прибли́зиться (прибли́жусь, -бли́зится, -ятся) – прићи прибы́тие – долазак, приспеће привози́ть (привожу́, -во́зит, -ят) – довозити, доносити (возећи), допремати привезти́ (привезу́, -ёт, -у́т) – довести, допремити прие́зд – долазак (превозним средством) приёмная – пријемна кацеларија; соба за пријем, чекаоница приземля́ться (-ля́юсь, -ется, -ются) – слетати, атерирати приземли́ться (-лю́сь, -и́тся, -я́тся) – слетети, атерирати прилета́ть (прилета́ю, -ет, -ют) - долетати прилете́ть (прилечу́, прилети́т, -я́т) - долетети проверя́ть (проверя́ю, -ет, -ют) - проверавати, контролисати, прегледавати; испробавати проводи́ть (провожу́, -о́дит, -ят) - испратити, отпратити продолжа́ться (продолжа́ется) – продужавати се, настављати се, трајати проду́кт – продук(а)т, производ; мн. намирнице произойти́ (произойдёт, -у́т) – десити се, догодити се; потећи, произаћи просма́тривать (просма́триваю, -ет, -ют) - прегледати проходи́ть (-хожу́, -о́дит, -ят) – пролазити; завршавати (обавезе, задатке) пройти́ (-йду́, -ёт, -ут) – проћи (шта, кроз шта), протећи (време) прохожде́ние – пролажење, пролазак пункт – пункт; место; параграф, члан; тачка посу́да – посуђе; посуда, суд по́шлина – царина (није царинарница), царинска такса пра́вда – истина; правда, правичност пра́вило – правило; прописи правле́ние – управа, дирекција; управни одбор; владавина предме́т - предмет, ствар; школски предмет предпринима́тельство - предузетништво председа́тель – председник; председавајући (на састанку) представи́тель – представник, заступник представля́ть (представля́ю, -ет, -ют) – подносити, показивати (документа); представљати кога коме

P разви́тие – развој, развитак разреша́ть (-а́ю, -ет, -ют) - дозвољавати, допуштати, одобравати; разрешавати расписа́ние - распоред; возни ред рассказа́ть - испричати, исприповедати реша́ться (-а́ется, -ются) – одлучивати се, решавати се реше́ние – решавање; решење, одлука; закључак родно́й – рођени; родни, матерњи (језик) ручна́я кладь – ручни пртљаг

С

сдать (сдам, сдаст, сдадут) - предати (документ, пртљаг); издати, изнајмити (собу); вратити (кључ, књигу и сл.); положити (испит) сле́дующий - наредни, идући, следећи слу́чай – случај, прилика согласова́ть (согласу́ю, -ет, -ют) – усагласити, ускладити, координирати соединя́ть (соединя́ю, -ет, -ют) – уједињавати; спајати,

повезивати; соста́в – састав, склоп; особље, персонал, кадар; композиција, воз сотру́дник – сарадник, службеник сотру́дничество – сарађивање, сарадња спра́шивать (спра́шиваю, -ет, -ют) - питати (кога), тражити (шта од кога), распитивати се за/о чему спроси́ть (спрошу́, спро́сит, -ят) - запитати, упитати; затражити; распитати се о чему срок – рок, термин стажёр – стажиста; практикант, специјализант стать (ста́ну, -ет, -ут) – почети; постати ко-шта стоя́ть (стою́, стои́т, стоя́т) – стајати; налазити се; бити схвати́ть (схвачу́, схва́тит, -ят) – зграбити, ухватити, шчепати; разг. ухапсити счита́ть (счита́ю, -ет, -ют) – бројати; сматрати

Т

тако́в – такав (је) тамо́женник - цариник тамо́женный досмо́тр – царински преглед теря́ть (теря́ю, -ет, -ют) - губити то́чно - тачно, прецизно; да, заиста, стварно, тачно тролле́йбус - тролејбус тру́дность – тешкоћа, потешкоћа

У

увози́ть (-жу́, -о́зит, -ят) – одвозити, отпремати колима, односити са собом на пут увезти́ (увезу́, -ёт, -у́т) – одвести, отпремити колима, однети са собом на пут удо́бство – удобност; комфор указа́ть (-жу́, ука́жет, -ут) - показати; указати, упутити; одредити, прописати улета́ть (улета́ю, -ет, -ют) - одлетати улете́ть (улечу́, улети́т, -я́т) - одлетети управля́ющий – управник, руководилац, шеф; менаџер усло́вие – услов; околности, прилике успе́шный - успешан уста́ть – уморити се, заморити се устра́ивать (устра́иваю, -ет, -ют) - организовати, приређивати; бити по вољи, конвенирати, пасовати коме устро́иться (устро́юсь, -о́ится, -ятся) – средити се; добити намештење, запослити се; сместити се, наместити се утопи́ть (утоплю́, уто́пит, -ят) утопити, удавити уточни́ть (уточню́, -и́т, -я́т) – прецизирати, тачно одредити

X хи́трый – лукав, превејан; умешан худо́жественный - уметнички

Ц

цена́ - цена це́нность – вредност; важност

Ч

часово́й – стражар

Ш

шу́тка – шала, пошалица

18 Пословни руски језик

Урок 2

СОВМЕСТНЫЕ

И ИНОСТРАННЫЕ

ПРЕДПРИЯТИЯ

Пословни руски језик 19

2.1. Собеседование при приёме на работу

— Здравствуйте! Я прочитала в газете, что вашей фирме требуется секретарь-референт. — Здравствуйте! Да, это место ещё свободно, но на него несколько претендентов. Наша фирма — филиал финской фирмы N. Вы владеете финским языком? — Нет, но я свободно говорю и пишу по-английски. — Какое у вас образование? — Высшее гуманитарное. — Вы умеете работать на компьютере? — Да, я закончила курсы. — Вы знаете стенографию? — Да.

— Есть ли у вас водительские права? — Есть. — Имеете ли вы опыт работы в качестве секретаря-референта? — Я два года работала секретарём в российско-шведской посреднической фирме, сейчас она ликвидирована. — Вы замужем? У вас есть семья? — Замужем, есть дочь дошкольного возраста. — Заполните, пожалуйста, эту анкету на английском языке. Через неделю мы вам позвоним. До свидания! — Спасибо. До свидания!

Задания 1. Составьте словосочетания из слов левого и правого столбиков.

принять на (в) школа искать работа найти фирма поступить на (в) университет вступить в собеседование устроиться на партия потерять место (рабочее) уволиться из анкетирование уволить с исключить из выйти из взять на пройти

2. Подберите несколько определений к данным существительным.

образование, работа, фирма, зарплата, специалист, опыт

3. Закончите предложения с помощью диалога 2.1.

1. Девушка хочет устроиться на ... . 5. Она умеет ..., ..., ... . 2. Она хочет получить место ... . 6. У неё есть опыт ... . 3. Девушка ответила на . ... 7. В офисе фирмы ей предложили ... . 4. Она говорит и пишет ... . 8. Девушке сказали, что ей ... .

20 Пословни руски језик

4. Сформулируйте несколько вопросов к претенденту на должность дистрибьютера в иностранной фирме:

а) фармацевтической; б) парфюмерной.

5. Что бы вы хотели знать об условиях работы на новом месте? Сформулируйте несколько вопросов. 6. Ознакомьтесь с базой данных по специалистам. На основе каждого пункта базы данных составьте краткие сообщения по следующим вопросам.

а) Кто ищет работу? б) Какую работу он (она) хотел(а) бы получить? в) На какую зарплату рассчитывает претендент(ка)? г) Какое у него (неё) образование? д) Какой у него (неё) опыт работы?

БАЗА ДАННЫХ ПО СПЕЦИАЛИСТАМ

Требуется Требуемый Пол, Образование Опыт работы работа оклад возраст

1. Менеджер от 300 $ 30 лет, ж. Высшее экономическое 5 лет. Знание ПК, менеджмента, маркетинга

2. Менеджер 300-400 $ 27 лет, м. Высшее филологическое, Опыт работы 3 года, в т.ч. и в зарубеж- Институт мировой торговли ных фирмах (менеджер по импорту)

3. Менеджер от 250$ 42 года, ж. Высшее. Финансы и кредит 12 лет

4. Бухгалтер от 200 $ 33 года, ж. Высшее. Бухгалтерский учёт 11 лет

5. Юрист от 250 $ 27 лет, ж. Иркутский госуниверситет, 3 года ф-т юридического правоведения

7. Ознакомьтесь с базой данных по вакансиям и ответьте на вопросы.

а) Какие имеются вакансии? б) Какие предъявляются требования к образованию? в) Какой опыт работы устраивает работодателя? г) Какой минимальный оклад предлагается и за какую работу? д) Какой максимальный оклад предлагается и кому?

8. Сравните требования к менеджерам и главным бухгалтерам с требованиями, которые предъявляются в Сербии. Используйте следующие словосочетания.

необходимо знать, желательно иметь, надо уметь

Пословни руски језик 21

9.

Прочитайте анкету специалиста (резюме). Какие дополнительные сведения о себе должно содержать ре-зюме в нашей стране? Какие сведения являются у нас необязательными? Употребите в ответе глаголы указать и перечислить.

22 Пословни руски језик

2.2. Где ты работаешь? — Здравствуй, Алла! Ты очень выглядишь. Как дела? — Спасибо, хорошо. Мы давно не виделись после (окончания) университета. Ты работаешь? — Сейчас нет. Со старой работы ушёл и ищу другую. А как ты? — Прекрасно. Я работаю в СП и очень довольна. — В СП? Это здорово! В каком? — В российско-шведском. Это небольшая посредническая фирма. — Чем она занимается? — Мы ищем покупателей на петербургском рынке для шведских фирм, изучаем конъ-

конъюнктуру и, с другой стороны, принимаем предложения от российских поставщиков и находим покупателей или заказчиков в Швеции. Затем подготавливаем контракты. — В вашем СП много русских? — Трое. И два шведа. — Кем же ты работаешь? — Я секретарь шефа. — Нет ли у вас и для меня места? — Пока нет. Зарплата высокая, никто не уходит. — Жаль! Ну, может быть, и мне повезет. Всего хорошего! Рад был увидеться. — Я тоже. Желаю удачи! Пока.

Запомните!!

Кому везёт (повезёт, повезло) в чём, с чем, с кем

Ему везёт в делах. Ему повезло с работой. Ей повезло с мужем.

Задания

1. Составьте предложения по этой модели в настоящем, прошедшем и будущем времени. Используйте следующие слова и словосочетания.

семья, карьера, учёба, любовь, личная жизнь, коллеги

2. Преобразуйте диалог в рассказ об Алле и её однокурснике.

Пословни руски језик 23

2. Дополните диалоги.

— Здравствуй, Аня! Как дела? — … . — А где ты работаешь? — … . — Тебе повезло! Чем занимается эта фирма? — А кем работаешь ты? — … . — У вас работает много русских? — … . — В общем, ты довольна условиями и зарплатой? — … . — Ну, желаю успеха. Надеюсь, что и мне повезёт. Всего хорошего! — … .

♦ ♦ ♦

— … ? — Здравствуйте, Анатолий Петрович! Спасибо, неплохо. Я работаю на новом месте. — … ? — В российско-итальянском СП. — … ? — Это торгово-посредническая фирма. — … ? — Я торговый агент. — … ? — Да, приходится много ездить, но зарплата хорошая. — … ? — В общем, вполне доволен. — … ! — Спасибо. Вам тоже. Передайте привет

жене. Всего хорошего!

Грамматический комментарий

Обратите внимание на употребление частицы ли в качестве союза.

Я ещё не знаю, поеду ли (я) летом в отпуск. (Я ещё не знаю, поеду я летом в отпуск или нет.)

Есть ли у вас сегодня свободное время? Не скажете ли вы, как пройти к Русскому музею? (вежливый вопрос)

Знакомый спросил меня, читал ли я поэму Пушкина «Медный всадник». (Знакомый спросил меня: «Ты читал поэму Пушкина «Медный всадник»?)

* 4. Измените предложения с помощью частицы ли в роли союза.

Я не решил, ехать мне на конференцию или нет. Руководство фирмы решает, участвовать ей в аукционе или нет. Руководители мэрии рассматривают вопрос, организовывать в городе ярмарку или нет. Коллекционер думал, купить ему на аукционе эту картину или нет. Участники ярмарки не знают, нужно или нет посылать заявку за полгода до открытия. Я сомневаюсь, можно или нет оформить заграничный паспорт за месяц. Я не уверена, куплю билет в Москву на завтра или нет.

* 5. Измените предложения. Употребите частицу ли в роли союза.

Он спросил меня: «Ты купил билеты в театр на субботу?» Я спросила подругу: «Ты была в Павловске?» Девушка поинтересовалась у брата: «Саша звонил мне сегодня?» Я спросил друзей: «Вы поедете на каникулы домой?» Студент задал вопрос лектору: «Эта тема будет на экзамене?» Журналисты спросили ректора: «Рейтинг вашего университета высокий?»

24 Пословни руски језик

6. Составьте предложения. Употребите частицу ли в роли союза.

На собеседовании при приеме на работу девушку спросили... — говорить по-английски или по-немецки — уметь работать на компьютере — уметь стенографировать — уметь водить машину

На пресс-конференции журналисты спрашивали президента компании... — собираться открыть представительство в Великом Новгороде — готов инвестировать средства в производство — намерен расширять присутствие компании в России — доволен сотрудничеством с российскими деловыми кругами

При устройстве на работу я хочу знать... — достаточно платить — хорошие условия труда — предоставлять отпуск в количестве 30 дней — есть медицинская страховка

Предтекстовые задания

1. Выучите следующие слова и словосочетания к тексту.

насыщать — насытить рынок устав привлекать — привлечь ресурсы уставный фонд учреждать — учредить предприятие законодательство учредительные документы вычет расходов

2. Образуйте существительные от данных глаголов.

предпринимать, решить, насыщать, привлечь, учреждать, вложить, ликвидировать, суще-ствовать, участвовать

3. Подберите возможные определения к данным существительным.

Образец: производство промышленное производство, современное производство и т.д.

предприятие, предприниматель, партнёр, участник, продукция, технология, ресурсы, доку-менты, фонд, вклад, прибыль, собственность, законодательство

4. Образуйте глагольные словосочетания.

Образец: расширение торговли — расширить торговлю

насыщение рынка товарами, решение задачи, участие в бизнесе, привлечение финансовых ресурсов, развитие экспортной базы, определение доли участия, образование уставного фонда, охрана промышленной собственности, ликвидация совместного предприятия, со-здание производственного совместного предприятия

Пословни руски језик 25

2.3. Что нужно знать об СП?

Предприятия с иностранными партнё-рами начали активно создаваться в СССР с 1988 года. Совместное предприниматель-ство должно было способствовать решению комплекса задач: а) насыщать внутренний рынок качественными продуктами и товарами; б) привлекать передовую зару-бежную технологию; в) привлекать допол-нительные материальные и финансовые ресурсы; г) развивать экспортную базу страны.

С российской стороны партнерами могут быть одно или несколько государственных, кооперативных или частных предприятий; с зарубежной стороны также возможно несколько участников. Доли участия в СП определяют сами партнёры. Учредительные документы (договор о создании СП и его устав) должны определять предмет и цель деятельности совместного предприятия, состав участников, размер уставного фонда, структуру, состав и компетенцию органов управления и другие важные пункты.

Партнёры образуют уставный фонд вкладом в виде оборудования, зданий, тех-

нологий, аренды земли. Оценка вклада производится в валюте или в рублях с учётом мировых цен. Стороны устанавливают размер зарплаты и премий сотрудникам. Иностранному партнёру гарантируется перевод за границу прибыли в валюте. Имущество и промышленная собственность СП охраняется в соответствии с российским законодательством. Совместное предприятие свободно экспортирует свою продукцию и импортирует необходимую для него продукцию, при этом СП может не получать лицензии на экспорт и импорт.

Если совместное предприятие ликви-дируется, иностранный партнёр имеет право получить свой вклад за вычетом того, что он должен российским партнёрам или третьим лицам.

В настоящее время существуют произ-

водственные, торговые и торгово-посред-нические СП. Торговые СП оказались самыми привлекательными для иностранных участ-ников. В Петербурге в 1993 году работало 15000 СП, из них только 25% занималось производ-ством.

Грамматический комментарий

Вспомните образование пассивных причастий.

настоящее время: насыщать – насыщаем – насыщаемый производить – производим – производимый прошедшее

время: ликвидировать – ликвидировал – ликвидированный решить – решил – решённый привлечь – привлёк – привлечённый развить – развил – развитый

краткая форма: ликвидированный – ликвидирован решённый – решён привлечённый – привлечён развитый – развит

Задания

1. Образуйте от данных глаголов пассивные причастия настоящего времени.

предпринимать, привлекать, учреждать, вкладывать, развивать, создавать, импортировать, арендовать

26 Пословни руски језик

2. Образуйте от данных глаголов пассивные причастия прошедшего времени и их краткую форму.

вложить, создать, учредить, получить, произвести, образовать, определить, установить, предпринять, открыть, закрыть, снять

Обратите внимание!

Можно создать фонд. — Фонд может быть создан. Необходимо/нужно/надо/создать фонд. — Фонд должен быть создан.

* 3. Замените активные конструкции пассивными. Употребите краткие пассивные причастия.

Партнёры определили доли участия в СП. Участники СП определили величину зарплаты и премии сотрудникам. Партнёры произвели оценку вклада в валюте. Из-за нерентабельности совместное предприятие ликвидировали. Российское законодательство гарантировало иностранным партнёрам перевод прибыли за границу. СП должны решить комплекс задач. Внутренний рынок насытили товарами.

* 4. Замените активные конструкции пассивными по образцу, данному выше.

Необходимо привлечь в страну передовую технологию. Стороны должны составить учредительные документы. Нужно подписать этот договор в апреле. Необходимо ликвидировать задолженность по зарплате. Нужно повысить минимальную зарплату в стране.

5. Найдите в тексте ответы на вопросы.

С какой целью в России решили создавать СП? Кто может быть партнёрами в СП? Что должно определяться в учредительных документах? Из чего образуется уставный фонд? Какие гарантии имеет зарубежный партнёр? Какие типы СП существуют в России?

6. Скажите, какие СП вы знаете, успешна ли их деятельность.

7. Дополните диалоги.

— Господа, мы получили предложение от российской стороны ... У нас находится ... представитель. Мы хотели бы ... ему не- сколько вопросов. — Какое СП вы хотите создать? — Гостиницу.

— Очень ... предложение! Вы думаете построить новую или реконструировать старую? — Реконструировать старую в центре ... . — Какого класса ... гостиница? — Трехзвёздочная, на 200 мест.

Пословни руски језик 27

— Кто является ... с вашей стороны? — Руководство гостиницы и админист-

рация Петербурга. Нам надо ... вклады партнёров и рас- пределение прибыли. — Наверное, вы хотите сначала ... гос-

тиницу? — Конечно. Для этого ... в Петербург. — Мы ... вам официальное приглаше-

ние на ... . — Когда ... переговоры? — Думаю, через .... Это вас ... ? — Да, вполне.

♦ ♦ ♦

— Дитер, я слышала, ты ... в СП? — Да, недавно.

— Расскажи, пожалуйста, что это за СП.

— Это ... . — ... торгуете?

— ... . — Вы производите их здесь или в Гер-

мании? — Мы заказываем ... . — У вас один магазин? — Пока ..., но собираемся ... . — У вас работают русские продавцы? — . . . . И два директора: один ... и ... .

Здесь работают также наш торговый агент и специалист по рекламе.

— Дела идут хорошо? — Спасибо, ... .

2.4. Наш торговый агент

Господин Майкл Клеверинг — уполно-моченный представитель нашей фирмы в Санкт-Петербурге. В его задачу входит расширение круга покупателей. Конкуренция в городе растёт, хотя она ещё не так велика, как в США и Западной Европе. Руководство наметило минимальный торговый оборот, на который должен ориентироваться господин Клеверинг.

Каждый месяц наш уполномоченный обязан информировать фирму о своей ра-боте и о рыночной конъюнктуре. Он также должен заботиться об эффективной рекламе наших товаров вместе со специалистом по рекламе. Торговый агент получает ко-миссионные проценты за организованные им торговые сделки.

Господин Клеверинг работает успешно, он хорошо информирован о платёжеспо-

собности петербургского покупателя, и ру-ководство доверяет его мнению. Так, по совету уполномоченного фирма стала ориентироваться на обеспеченного, но не сверхбогатого петербуржца, и торговый оборот постепенно увеличивается. Чтобы использовать все возможности для сбыта товаров, мы участвуем в некоторых городских выставках и аукционах, с планом которых ознакомился наш представи-тель.

Мы согласны и с тем, что следует уча-ствовать и в благотворительных акциях, так как это укрепит репутацию фирмы в Петербурге.

Уполномоченный представитель видит в настоящее время две проблемы: создание в городе консигнационного склада и обеспечение безопасности. Руководство работает над решением этих проблем.

Задания

1. Выучите слова и словосочетания к тексту.

уполномоченный представитель торговый оборот консигнационный склад выгодная сделка

рыночная конъюнктура платёжеспособность благотворительность обеспечить безопасность

28 Пословни руски језик

2. Подберите из текста определения к данным существительным.

представитель, сделка, акция, реклама, петербуржец, склад, проценты

3. Закончите данные предложения.

Господин Клеверинг является . . . . Расширение круга покупателей входит в . . . . Торговый агент должен ориентироваться на ... . Каждый месяц уполномоченный информирует руководство о .... Уполномоченный получает комиссионные за . . . . Руководство доверяет.... Фирма участвует в .... Представитель видит проблемы в . . . . Руководство работает сейчас над . . . .

4. Сформулируйте вопросы к тексту.

5. Проинформируйте собеседника о деятельности торгового агента фирмы.

6. Дополните диалог руководителя фирмы с торговым агентом.

— Итак, господин Клеверинг, я ознако- мился с вашими рекомендациями. Очень важно, что вы говорите по-русски. Вы хо- рошо ... язык?

— Да, я год учился в Петербурге. — Мы предлагаем вам работу торгово-

го ... в Петербурге. — Я очень рад. Что входит в ... ? — Самое главное — ... . Каждый месяц

мы ждем от вас ... . — О чём я должен ... ?

— О вашей работе, о рыночной конъ- юнктуре. У нас есть специалист по рекла- ме, однако вам тоже надо ... .

— Кроме зарплаты я ... за организацию сделок?

— Да, конечно. Вы будете получать ... . Вам ... наши условия?

— Да , . . . . — Желаю успеха в Петербурге.

7. Составьте рекомендации уполномоченного представителя своей фирме. Используйте следующие слова и словосочетания.

я считаю, что; по моему мнению; я советую; было бы полезно, если бы; необходимо, чтобы

Предтекстовые задания

1. Подберите к данным глаголам синонимы из скобок.

появиться, внедриться, иметься, действовать, продавать, спешить

(войти, открыться, работать, есть, осуществлять продажу, существовать, функциониро-вать, возникнуть, торопиться)

Пословни руски језик 29

2. Подберите к данным слева существительным определения из правого столбика.

предприятие законодательный капитал иностранный общество акционерный продукция закрытый база научный инвестиции квалифицированный условия дешёвый потенциал благоприятный инфраструктура развитый сила (рабочая) производственный качественный

3. Составьте глагольные словосочетания.

появиться (где); внедряться (куда); действовать (где); продавать (что); (что) имеется; (что) открывается; (что) пугает; (что) вызывает недовольство

2.5. Иностранные предприятия в Петербурге

Наряду с СП в Петербурге появились предприятия со 100% (стопроцентно) иностранным капиталом, иностранные представительства, торгово-посредничес- кие фирмы. Наиболее активно иностран- ный капитал внедряется в торговлю, где можно получить «быстрые» деньги. В го- роде появилась сеть ресторанов «Макдо- налдс», широко продаётся кока-кола, рабо- тают иностранные компании по торговле компьютерной техникой. Хорошо известна жителям Петербурга продукция фирм «Карл Фазер», «Ингман», «Паулиг», мо-

лочная продукция ЗАО «Валио». В городе функционирует множество автозаправочных станций «Несте», появились и АЗС «Шелл». Активизировалось в Петербурге несколько финских строительных компаний, например «ЮИТ-Юхтюмя», «Лемминкяйнен», «Финрефит». Для богатых русских открываются бутики известных европейских модельеров, автомагазины и центры по обслуживанию автомобилей фирм «Вольво», «Мерседес», «Форд». Персонал иностранных предприятий, как правило, на 90% состоит из русских.

Задания

1. В данные предложения вставьте сказуемые.

Иностранный капитал ... в торговлю. В Петербурге ... предприятия со 100% иностранным капиталом. 40% продукции фирмы «Валио» ... в Россию. В городе ... много автозаправочных станций «Несте». Молочная продукция «Валио» хорошо ... петербуржцам. Для богатых русских ... бутики известных модельеров. Персонал иностранных предприятий ... в основном из русских.

30 Пословни руски језик

2. Назовите известные вам иностранные фирмы, работающие в Петербурге.

3. Ответьте на вопросы.

Какие формы присутствия иностранных фирм существуют в Петербурге? Почему иностранный капитал наиболее активно внедряется в торговлю? Какие продукты иностранного производства продаются в городе? Оправдано ли открытие бутиков известных модельеров? На кого рассчитана продукция знаменитых косметических фирм?

4. Прочитайте следующую информацию.

ASKO, 100 % «АСКО-УПО», ЗАО Реализация продукции завода-изготовителя

(АСКО мебель) (АСКО бытовая техника) (АСКО покрытия для пола)

а) Ответьте на вопросы.

1. Что открыла фирма АСКО в Петербурге? 2. АСКО-УПО — это СП или фирма со 100% иностранным участием? 3. Чем занимается ЗАО АСКО-УПО? 4. Какую конкретно продукцию реализует АСКО-УПО?

б) Передайте справочную информацию об «АСКО-УПО», используя следующие конструкции.

представлять собой что; заниматься чем; предлагать потребителям что

5. Прочитайте следующую информацию.

AHLSTROM, СП «Альстрем-СПб», ЗАО. Посуда.

а) Ответьте на вопросы.

Что такое «Альстрем-СПб»? В какой форме существует СП «Альстрем-СПб»? Какую продукцию реализует СП «Альстрем-СПб» в Петербурге?

б) Передайте информацию о фирме «Альстрем-СПб» с помощью конструкций из задания 4 б).

6. Прочитайте следующую информацию.

ATRIA OY, PEESSA, СП «Полар», ЗАО. Общественное питание, ресторан «Пиетари».

Передайте информацию с помощью следующих конструкций.

создать что; представлять собой что; действовать в сфере чего; открыть что

Пословни руски језик 31

7. Прочитайте следующую информацию.

FINNREFIT OY, 100 %. «Финрефит ЛТД», ЗАО. Строительство и ремонт.

Передайте информацию с помощью следующих конструкций.

создать что; представлять собой что; осуществлять что

8. На основании данной информации напишите справку о фирме.

Фирма KAPOSS создала в Петербурге совместное предприятие Петер-Юнис. СП Петер-Юнис представляет собой закрытое акционерное общество. Петер-Юнис занимается из-готовлением мебели и столярных изделий.

Фирма LAPPENRANNAN RAUTAKAVPPA OY открыла в Петербурге свое предприятие Лапра. СП Лапра представляет собой закрытое акционерное общество, которое занимается реализацией финских строительных материалов.

2.6. Иностранные инвестиции в Санкт-Петербурге и

в Ленинградской области

Объём иностранных инвестиций в рос- сийскую промышленность недостаточен. Иностранные предприниматели не спешат делать инвестиции в производство: их от- пугивает нестабильность ситуации в Рос- сии, отсутствие единой для всех регионов законодательной базы. Недовольство ин- весторов вызывают многочисленные фор- мальности в организации экономической деятельности, коррумпированность чи- новников. Между тем в Санкт-Петербург инвес- тиции всё же идут. Администрация города считает, что здесь созданы благоприятные условия: налоги на прибыль для иностран- ных предпринимателей ниже, чем в сред- нем в России, в Петербурге имеется дешё- вая и квалифицированная рабочая сила, высокий научный и производственный по- тенциал, достаточно развитая инфраструк- тура. В Петербурге построен завод «Кока- Кола», давший городу дополнительные ра- бочие места и налоги в бюджет. Знамени- тый Ломоносовский фарфоровый завод (ЛФЗ) получил иностранные инвестиции для модернизации и переоборудования

производственных линий, хотя передача иностранной компании 59 % акций вызвала много споров. Инвестиции направляются и на развитие сети мобильной телефонной связи, в частности Delta Telecom и GSM. В Ленинградскую область инвесторы идут охотнее, чем в Петербург, так как инвестиции в её экономику освобождаются от местных налогов. Кроме того, администрация области оперативно решает транспортные проблемы и проблемы землеотвода. В области построен завод Катерпиллер, который производит дорожные машины, табачная фабрика «Филипп Морис, Ижора», винный терминал в Выборге, создается завод по сборке автомобилей «Форд» (на базе «Русского дизеля»). В соответствии с программой «Тасис» инвестируются средства в сельское хозяйство, в частности, в современные технологии выращивания овощей. Если правительство России улучшит инвестиционный климат в стране, то в такие перспективные регионы, как Северо-Запад, поток инвестиций увеличится.

32 Пословни руски језик

Задания

1. Закончите предложения.

Иностранных инвесторов отпугивает ... . Бюрократические формальности и кор- румпированность чиновников вызывают . . . . В городе созданы благоприятные условия для ... . Налоги на прибыль здесь ниже, чем ... . В Петербурге имеется ... .

Передача 59% акций ЛФЗ иностранной компании вызвала .... Инвестиции направляются также на развитие . . . . В Ленинградскую область инвесторы идут охотнее, так как ... . В области построены ... . Поток инвестиций увеличится, если ... .

2. В данные предложения вставьте сказуемые.

Предприниматели не ... инвестиции в производство. Инвесторов ... нестабиль- ность ситуации и отсутствие единой зако- нодательной базы. В городе ... благопри- ятные условия для инвесторов. Город ... дополнительные рабочие места. В Ленин-

градской области инвесторы ... от местных налогов. В соответствии с программой «Тасис» ... средства в сельское хозяйство области. В целом объем инвестиций в рос- сийскую промышленность ... .

3. Ответьте на вопросы к тексту.

Что отпугивает иностранных инвесторов? Почему руководители города считают условия в Санкт-Петербурге благоприятными для инвесторов? Почему инвесторы охотнее идут в Ленинградскую область? Какие инвестиционные проекты осуществлены в области? Какие инвестиционные проекты осуществлены в Петербурге? О каких других инвестиционных проектах вы можете рассказать?

4. Дополните диалог по тексту. —... ? — Их отпугивают нестабильность, от- сутствие единой законодательной базы, коррумпированность чиновников. —... ? — Потому что в Петербурге всё же имеются благоприятные условия для ин- вестиций. —... ? — Например, здесь дешёвая и квали- фицированная рабочая сила, достаточно развитая инфраструктура, высокий науч- ный и производственный потенциал.

—... ? — Да, ряд проектов осуществлён. Это завод «Кока-Кола», развитие сети мобильной связи и другие. —... ? — В Ленинградскую область инвестируется больше. —... ? — Там созданы лучшие условия, например, инвесторы освобождаются от мeстных налогов, быстрее решаются проблемы.

5. Расскажите об инвестиционном климате в Петербурге и области. Дополните рассказ другой информацией.

Пословни руски језик 33

2.7. Как найти инвестора?

Фирмы и отдельные предприниматели могут обращаться в комитеты по междуна- родным экономическим связям, которые образованы в городских или областных администрациях. Если проект покажется перспективным и полезным, чиновники комитета помогут установить контакты с соответствующими иностранными фирма- ми, банками и заинтересовать их. В круп- ных фирмах этим могут заниматься отде- лы маркетинга. Мелкие предприниматели, если они инициативны, имеют возмож-

ность самостоятельно искать потенциаль- ных инвесторов, например через Интернет или в специальных изданиях для деловых людей. Конечно, используются личные связи, зарубежные командировки. Кроме того, нужную информацию можно полу- чить в иностранных бизнес-центрах, кото- рые имеются в крупных российских горо- дах, как, например, американский деловой центр, Немецкий дом в Петербурге и др. Соответствующие отделы существуют в консульствах иностранных государств.

Задания

1. Продолжите лексический ряд.

установить отношения, ..., ..., ... найти информацию, ..., ..., ... экономические, ..., ..., ... связи

культурный, ..., ..., ... центр крупные, ..., ... инвестиции иностранный, ..., ..., ..., ... предприниматель

2. Расскажите о возможных путях поиска инвестора. Используйте следующие глаголы.

обращаться (куда, к кому), иметься (где), существовать (где), есть (где), использовать (что)

3. Какие вопросы вы как потенциальный инвестор задали бы вашему партнёру?

Диалог

— Давно ли здесь работает автоза- правка компании «Шелл»? — Третий год. — У вас были трудности при строи- тельстве? — Да, нужно было оформить много до- кументов, получить разрешение не только городской, но и районной администрации. Кроме того, мы встретили сопротивление со стороны местных жителей. — Почему? — Автозаправка находится около пере- сечения двух больших проспектов, на широком газоне в центре одного из них. — Люди считали, что вы портите га- зон?

— Да. Но главное, они боялись за бе- зопасность домов в случае возможного пожара, боялись загрязнения воздуха и земли. — Наверное, эти опасения были спра- ведливы. — Конечнo, поэтому представители компании дали гарантии и объяснили, что наша технология исключает пожар, загряз- нение воздуха и земли. Это было не так легко. — А как же газон? — Он очень длинный, наша автоза- правка заняла немного места. Дети не иг- рали на этом газоне, потому что он нахо- дится посередине большого проспекта.

34 Пословни руски језик

Мы взяли на себя обязательство благоуст-роить территорию вокруг АЗС, сделать пе-шеходный переход, открыть на АЗС про-дуктовый магазин с кафе.

— Сейчас у вас нет проблем? — Нет, всё в порядке. Мы

выполнили все обязательства.

Задания

1. Закончите предложения. Компания «Шелл» решила построить автозаправку на .... Компания встретила сопротивление местных жителей, потому что …. Компания гарантировала, что . . . . Она взяла на себя обязательство . . . .

2. Расскажите кратко о проблемах «Шелл» при строительстве автозаправки, используя лексику диалога.

3. Знаете ли вы цены на бензин на российских и иностранных заправках? Сравните их. Сравните цены на бензин в России и в Сербии. Используйте следующие предлоги и выражения.

по сравнению с ...; в отличие от ...; если учитывать, что ...; если сравнить ..., то ...

2.8. Совместный проект

В 1996 году специалисты вынесли за-ключение, что старый вокзал в городе Волхове Ленинградской области дальше эксплуатировать нельзя и нужно строить новый. Однако горожане считали, что зда-ние вокзала надо сохранить, так как оно является памятником архитектуры 1950-х годов, а вокзальная башня — символ горо-да. Было принято решение реконструиро-вать здание. Стоимость проектных и строительных работ составила 42 млн. рублей. Над про-ектом реконструкции работали АО «Ленги-протранс» и финская архитектурная ма-стерская Эско Миеттинена «Студия EMI».

Строительные работы выполнили ОАО «Строительное управление № 308» и строительное АО «Лемминкяйнен». В декабре 1998 года Государственная комиссия приняла объект с оценкой «от-лично» и отметила, что строители вели-колепно осуществили реконструкцию: сохранили внешний вид здания и при этом продумали всё, чтобы пассажирам было удобно. В здании вокзала тепло, светло, уютно, есть где отдохнуть, выпить чашечку кофе или пообедать. И даже сделать причёску. Вновь стали показывать время часы на башне вокзала, которые стояли многие годы.

Задания

1. Ответьте на вопросы.

Почему жители города Волхова отказались от строительства нового здания вокзала? Какие фирмы принимали участие в реконструкции здания? Был ли удачным опыт сотрудничества российских и финских фирм, описанный в тексте? Какие известные вам международные проекты осуществлены в последние годы? Какие совместные проекты не удалось осуществить? В чём причины неудач?

Пословни руски језик 35

* 2.9. С улыбкой

Из дневника западного бизнесмена: Пятница. Банкет по случаю подписания контракта. Чуть не умер.

Суббота. Русские пригласили опохме-литься. Лучше б я умер вчера.

Что означает слово опохмелиться? Почему бизнесмен предпочёл бы умереть вчера?

Из разговора западного инвестора и российского «предпринимателя»:

Инвестор: «Что выгоднее разводить в России?» Предприниматель: «Водку водой». Почему в этой шутке слово предпри-ниматель заключено в кавычки?

Как можно было бы точнее назвать этого человека?

2.10. Знаете ли вы, что...

1) водка на Руси появилась в 1386 году, когда караван итальянских купцов завез её проездом из Генуи в Литву. После отъез-да итальянцев о водке забыли и продол-жали пить различные напитки из мёда; 2) вспомнили о водке в начале XV века, но употребляли её, как правило, не внутрь, а наружно в качестве лекарства; 3) в середине XV века русские отказа-лись от импорта водки и стали произво-дить её самостоятельно;

4) первое свидетельство о борьбе с фальсифицированной водкой относится к 1474 году, когда правитель Пскова запре-тил привозить фальсифицированную вод-ку в город; 5) в 1506 году русские (москвитяне) на-чали продавать водку за границу; 6) в 1865 году знаменитый русский учёный Д.И.Менделеев по заказу правительства разработал оптимальный рецепт водочной микстуры — 40% спирта на 60% воды.

36 Пословни руски језик

Словарь А

администра́ция - администрација а́кция – акција, вредносни папир анкети́рование - анкетирање аре́нда земли́ - издавање земљишта под закуп

Б ба́за – база; основа ба́шня – кула, торањ благоприя́тный – повољан, погодан благотвори́тельность - доброчинство бытова́я те́хника – потрошачка техника

В ва́жный – важан, значајан вели́к – веома велики, превелик великоле́пно – дивно, изврсно, изванредно взять на (рабо́ту) – унајмити, примити (на посао) владе́ть (владе́ю, -ет, -ют) языко́м - владати језиком внедри́ться (-рю́сь, -и́тся) – увести, укоренити; умешати се (у разговор) внедря́ть (-ю, -ет, -ют) – уводити, примењивати у пракси, имплементирати вновь – поново, опет води́тельские права́ – возачка дозвола води́ть (вожу́, во́дит, -ят) (маши́ну) – возити (ауто) вступи́ть (вступлю́, -ит, -ят) во что - ступити (у, на) вы́глядеть (вы́гляжу, вы́глядит, -ят) - изгледати вы́годный - повољан, уносан, пробитачан вы́йти (вы́йду, -ет, -ут) – изаћи; истећи (о року) вы́нести (вы́несу, -ет, -ут) – изнети вы́чет (расхо́дов) – одбитак (трошкова)

Г горожа́нин (горожа́не) – варошанин, грађанин (становник града)

Д

да́льше – даљи, даље; затим, потом, надаље дешёвый - јефтин дистрибью́тер - дистрибутер доверя́ть (-ря́ю, -ет, -ют) – веровати, поклањати поверење

3

забо́титься (забо́чусь, забо́тится, -ятся) – старати се, водити бригу заво́д-изготови́тель – фабрика-произвођач задо́лженность – задуженост, дуговање; неизмирене обавезе; заостатак неплаћеног пореза/дуга зака́зчик – наручилац, поручилац, купац, клијент зака́зывать (зака́зываю, -ет, -ют) – на- поручивати заключе́ние – (овде) закључак; закључивање, склапање законода́тельство – законодавство, легислатива зако́нчить (зако́нчу, -ит, -ат) – завршити, свршити зарпла́та – плата, надница зате́м – затим, потом зая́вка – захтев; пријава, молба; представка Здо́рово! – Одлично! (Дивота једна!)

И изготовле́ние – прављење, израда, производња из-за (чего́) - због изуча́ть (изуча́ю, -ет, -ют) – изучавати, проучавати иму́щество – имовина, иметак иска́ть (ищу́, и́щет, -ут) - тражити исключи́ть (исключу́, -и́т, -а́т) - искључити

К ка́чественный – квалитетан; квалитативан ка́чество – квалитет, особина в ка́честве чего – у својству; као ко-шта квалифици́рованный – квалификован, обучен

коллекционе́р - колекционар коми́ссия – комисија; провизија; комисион (комисиона трговина) компете́нция – надлежност, компетенција ко́мплекс - комплекс консигнацио́нный склад – консигнационо складиште конъюнкту́ра - конјунктура кооперати́вный – задружан; заједнички

Л ликвиди́ровать – ликвидирати (фирму); обавити поравнање дуга; искоренити (неписменост)

М

медици́нская страхо́вка – здравствено осигурање мне́ние – мњење; мишљење мирово́й - светски моделье́р – модни дизајнер мэ́рия – градска влада

H найти́ (найду́, -ёт, -у́т) – наћи, пронаћи наме́рен – намеран (је); који је решен, спреман наме́тить (наме́чу, наме́тит, -ят) – зацртати, одредити наряду́ с чем – напоредо, заједно насыща́ть (насыща́ю, -ет, -ют) – засићавати, насићавати насы́тить (насы́щу, насы́тит, -ят) - наситити, заситити необходи́мо, что́бы ... – неопходно је (треба) да ... нерента́бельность - нерентабилност

О обеспе́ченный – добро обезбеђен, ситуиран обеспе́чить (обеспе́чу, -ит, -ат) безопа́сность – обезбедити сигурност обору́дование - опрема обще́ственное пита́ние – друштвена исхрана объе́кт - објекат обя́зан – обавезан (је), дужан (је) да ... оказа́ться (окажу́сь, ока́жется, -утся) – наћи се, бити окла́д – плата, зарада о́пыт (рабо́ты) – (радно) искуство ориенти́роваться (ориенти́руюсь, -ется, -ются) – оријентисати се, усмерити се осуществи́ть - остварити отказа́ться – одрећи се, одустати од чега отме́тить – означити; приметити, опазити; истаћи; прославити, обележити о́тпуск – одсуство, допуст; годишњи одмор, летовање отсу́тствие – одсутност; недостатак охра́на – чување, заштита; служба безбедности; стража; лична пратња оце́нка – процена; оцена, суд, мишљење

П па́ртия – партија, странка; партија, пошиљка (робе) парфюме́рный - парфимеријски перево́д – превод; премештај; пренос, вирманисање, трансфер, дознака; упутница передово́й – предњи, први; напредан, прогресиван платёжеспособность – солвентност повезти́ (повезёт) кому́ – имати среће; Нам повезло. – Имали смо среће. повы́сить (повы́шу, повы́сит, -ят) - повисити, повећати, подићи подгота́вливать (подгота́вливаю, -ет, -ют) – припремати, спремати, оспособљавати за шта покры́тие для по́ла – подне облоге полго́да – пола године поле́зно – корисно (је), добро (је) посре́днический - посреднички поставщи́к – испоручилац, добављач, лиферант, провајдер постро́ить (постро́ю, -ит, -ят) – изградити, саградити, подићи

Пословни руски језик 37

поступи́ть (поступлю́, -у́пит, -ят) – поступити; ступити; доћи, стићи (новац) потеря́ть (потеря́ю, -ет, -ют) - изгубити предлага́ть (предлага́ю, -ет, -ют) – предлагати, нудити предоставля́ть (предоставля́ю, -ет, -ют) – давати, пружати, стављати на располагање предпринима́ть (предпринима́ю, -ет, -ют) - предузимати пре́мия – бонус, награда, премија претенде́нт – кандидат, претендент привлека́тельный – привлачан, атрактиван привлека́ть (привлека́ю, -ет, -ют) - привлачити; позивати (на суд, на одгворност); ангажовати привле́чь (привлеку́, привлечёт, -ку́т) – привући, примамити; позвати (на суд, на одговорност); ангажовати приём – примање; пријем, дочек; начин, поступак, метод принима́ть (принима́ю, -ет, -ют) – примати, преузимати; прихватати, усвајати приня́ть (приму́, при́мет, -ут) (предложе́ние) – прихватити (понуду) прису́тствие – присуство, присутност причёска – чешљање; фризура проду́кция – производи; продукција, проиводња проду́мать (проду́маю, -ет, -ют) – промислити, размислити производи́ть (произвожу́, произво́дит, -ят) – изводити, извршавати; производити; изазивати, причињавати производи́ться (произво́дится, -ятся) – израђивати се, производити се; вршити се, обављати се, изводити се пройти́ (пройду́, -ёт, -у́т) – проћи, прећи; протећи пуга́ть (пуга́ю, -ет, -ют) – плашити, страшити

Р развива́ть (развива́ю, -ет, -ют) – развијати, унапређивати разме́р – величина, број (одеће, обуће); димензија расшире́ние – ширење, проширивање; екстензија расширя́ть (расширя́ю, -ет, -ют) – раширивати, проширивати рекоменда́ция - препорука репута́ция – репутација, углед, добар глас руково́дство – руковођење, управљање, руководство; руководиоци ры́ночная конъюнкту́ра – тржишна конјунктура

С

сбыт – продаја (пласман), прођа, промет сверхбога́тый – супербогат секрета́рь-рефере́нт – пословни секретар (администратор) си́ла – сила, снага собесе́дование – разговор, дискусија; пословни интервју сове́т – савет, препорука; одбор, веће, савет, колегијум сове́товать (сове́тую, -ет, -ют) – саветовати коме/кога совме́стный -заједнички сомнева́ться (сомнева́юсь, -ется, -ются) - сумњати сохрани́ть (сохраню́, -и́т, -я́т) – очувати, сачувати спеши́ть (спешу́, -и́т, -а́т) – журити, хитати

спосо́бствовать (-ет, -ют) – потпомагати, подупирати; доприносити, придоносити столя́рные изде́лия – столарски производи, столарија сторона́ – страна; страница структу́ра – структура, састав существова́ть (существу́ю, -ет, -ют) - постојати, бити, егзистирати счита́ть (счита́ю, -ет, -ют) – бројати; сматрати кога-шта за кога-шта

T то́пливо - гориво торго́вый аге́нт – трговачки агент торго́вый оборо́т – трговински промет

У увели́чиваться (увели́чиваюсь, -ется, -ются) – повећавати се, повисивати се, појачавати се, расти уво́лить (уво́лю, -ит, -ят) – отпустити, отказати (службу); послати на одсуство; пензионисати уво́литься (уво́люсь, -ится, -ятся) – ослободити се (обавеза, службе); бити отпуштен, напусти службу (посао) укрепи́ть (укреплю́, укрепи́т, -я́т) учврстити, ојачати; утврдити уполномо́ченный - опуномоћеник, овлашћено лице; заступник уста́в - статут уста́вный фонд – оснивачки фонд устана́вливать (устана́вливаю, -ет, -ют) – монтирати, инсталирати; успостављати; установљавати устро́иться (устро́юсь, -ится, -ятся) – средити се; запослити се; смести се, наместити се учёт- рачунање, пребројавање, инвентарисање; евиденција, регистрација, есконт (дисконт менице); попис (робе, основних средстава) учрежда́ть (учрежда́ю, -ет, -ют) – утемељавати, оснивати учреди́ть (учрежу́, учреди́т, -я́т) – утемељити, основати, увести, успоставити

Ф

фармацевти́ческий - фармацеутски фонд - фонд

Ц цель – циљ, мета; циљ, сврха

Ч

ча́стный – појединачан, посебан; личан; приватан ча́стное предприя́тие – приватно предузеће (фирма) чёткий – јасан, разговетан; читак; прецизан, тачан

Я явля́ться (явля́юсь, -ется, -ются) јављати се, долазити; појављивати се; бити ко-шта, служити као ко-шта я́рмарка – сајам; вашар

38 Пословни руски језик

Урок 3

ВЫСТАВКИ,

ЯРМАРКИ,

АУКЦИОНЫ

Пословни руски језик 39

3.1. На ярмарку

— Ты бывала раньше на ярмарке «Рос- сийский фермер»? — Нет, но я читала, что она популярна. — А ты ходила? — Конечно, я каждый год хожу и тебе советую. — Ты покупаешь там что-нибудь? — Обязательно! Там очень качествен- ная, свежая продукция:овощи, фрукты, колбасы, широкий выбор мёда и многое другое. — А какие цены? Наверное, всё дорого! — Что ты! Ниже, чем в городе. — Да? Нужно пойти. А что там ещё

можно купить? — Хозяйственные товары, одежду. Для фермеров продаётся сельскохозяйственная техника, стройматериалы. — А для дачников-садоводов что-ни-будь есть? — Много: семена, удобрения, сажен- цы. Кроме того, там очень интересная развлекательная программа и можно по- пробовать блюда национальной кухни: шашлыки, плов, блины. — Я пойду с детьми. Сколько дней про- длится ярмарка? — Почти неделю.

Грамматический комментарий

Повторите неопределённые местоимения.

кто-то, что-то, какой-то, чей-то

— предмет, лицо или явление неизвестны говорящему — предмет, лицо или явление известны говорящему, но он точно их не помнит

Например: В коридоре кто-то громко разговаривает. На столе лежит чья-то ручка. Я что-то слышал об этом фильме. Твой друг мне кого-то напоминает.

кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь, чей-нибудь

— говорящий ещё не выбрал предмет, не принял решения — говорящий не имеет о нём достаточной информации — сведения о предмете или лице не имеют большого значения

Например: Если кто-нибудь позвонит мне, скажите, что я приду через 10 минут. Пожа-луйста, купи мне какую-нибудь газету. Я хочу купить что-нибудь из русских сувениров для родственников.

кое-что, кое-кто, кое-какой

— предмет или лицо известны говорящему, но неизвестны слушающему

Например: Я кое-что купила для вас. Я знаю кое-какие новости об этом деле. Кое-кому не нравится мой план.

Задания 1. Определите значения неопределённых местоимений в данных предложениях.

Кто-то звонил вам сегодня несколько раз. Я что-то читала об этом писателе. По телевизору идёт какая-то передача. Сегодня он чему-то рад. В аудитории лежит чья-то тетрадь. Кто-нибудь знает, где идёт фильм «Успех»?

Я хочу что-нибудь почитать в свободное время. Вы знаете какие-нибудь русские песни? Я знаю кое-что об этом человеке. У меня есть кое-какие книги на интересующую вас тему.

40 Пословни руски језик

* 2. Вставьте вместо точек местоимения кто-то, что-то, кто-нибудь, что-нибудь.

Я отдал... свою ручку, надо купить новую. Надо купить ... сестре на день рождения. Ты знаешь ... об истории города? Мой знакомый разговаривает с ... в коридоре.

Расскажите, пожалуйста,... о вашей по-ездке на Север. Он опаздывает, наверное, ... случилось. Я хочу почитать ... из рассказов совре-менных авторов.

* 3. Заполните пропуски местоимениями какой-то, чей-то, какой-нибудь, чей-нибудь, кое-что.

Я слышу в комнате ... шум. Она видела в Манеже ... картины этого художника. Я прочитал в ... журнале интересную статью о блокаде Ленинграда. Мы хотим посмотреть ... русский фильм.

На вешалке висело ... пальто. Дай мне, пожалуйста, ... карандаш. Я сейчас занята, мне надо ... сделать дома. Я ходила в магазин, купила ... из про-дуктов.

4. Заполните пропуски подходящими по смыслу неопределёнными местоимениями.

У неё случилась ... неприятность. Мне надо ... купить к празднику. Я давно видел ... фильм по роману До-стоевского. — Мне ... звонил сегодня? — Нет, никто не звонил.

Мне надо сказать тебе ... важное. Расскажи ... о своём путешествии. Я хочу пойти в ... петербургский театр. Декан занят, он с ... разговаривает. ... знает, будет ли завтра семинар?

5. Вставьте вместо точек местоимения кто-то, что-то, что-нибудь, кое-что.

Я видела на итальянской выставке ... интересное. На выставке можно ... купить? Эйхе раньше говорил мне ... о выстав-ке-продаже картин молодых художников, но я не помню, где она будет. На ярмарке «Российский фермер»

очень много сортов мёда, даже трудно ... выбрать. Я был на выставке «Весна в городе» и ... купил тебе. Ты ... знаешь об аукционе «Сотби»? Художник подготовил ... новое для ве-сенней выставки в Манеже.

Запомните!

Что проводится где Что продлится сколько времени (будущее время)

6. Составьте предложения по данным выше моделям со следующими словами.

фестиваль, чемпионат, аукцион, симпозиум, распродажа, неделя итальянского кино, сорев-нования по ...

Пословни руски језик 41

Предтекстовые задания 1. Выучите слова и словосочетания к тексту.

условия участия, заявка на участие, устроитель (ярмарки), смета, выставочная площадь, складская площадь, корм, заготавливать — заготовить что, поставлять — поставить что

2. Подберите к данным словам и словосочетаниям синонимы или близкие по значению слова из скобок.

заинтересовать, принимать участие, устроитель, выставочная площадь, арендовать, пере-чень машин, сообщать, договор (список машин, снимать, участвовать, организатор, контракт, информировать, привлекать интерес, экспозиционная площадь)

3. От данных словосочетаний образуйте глагольные словосочетания.

Образец: подписание контракта — подписать контракт

проведение ярмарки, участие в ярмарке, выяснение вопроса, составление сметы, аренда выставочной площади, обсуждение перечня, заготовка корма, кормление животных, дое-ние коров, поставка техники, заключение договора

4. Скажите, от каких словосочетаний образованы следующие прилагательные.

сельскохозяйственный, внешнеэкономический, внешнеполитический, малогабаритный, крупномасштабный, машиностроительный

3.2. Сельскохозяйственная ярмарка

Сельскохозяйственная ярмарка в Петербурге заинтересовала иностранные фирмы. Фирма «Эсте» послала заявку на участие устроителям ярмарки и получила положительный ответ. Для выяснения некоторых важных вопросов стороны дого-ворились о проведении переговоров между представителем фирмы и устроителями ярмарки. Чтобы составить смету, надо было уточнить, какую выставочную и складскую площадь можно арендовать. Российская сторона хотела обсудить перечень машин, которые фирма привезёт на ярмарку.

На переговорах иностранный представитель проинформировал о достижениях фирмы в сельскохозяйственном машино-строении. В частности, представил ряд машин, обеспечивающих полную автома-

тизацию заготовки кормов. Устроителей ярмарки особенно заинтересовала малогабаритная техника, которую можно использовать в небольшом личном хозяйстве. Это мини-тракторы, машины по корм-лению и доению коров и др. Вся техника предлагалась по доступным ценам. Фирма попросила увеличить выставочную площадь под свою экспозицию. Устроители обещали послать факс с окончательным ответом. Фирма со своей стороны сообщит о сроках начала монтажных работ в выставочном комплексе и представит текст рекламного объявления для каталога.

Фирма «Эсте» интересуется рыночной конъюнктурой в России и надеется заключить договоры о поставках своей техники российским фермерам и хозяйствам.

42 Пословни руски језик

Задания

1. С какими существительными из двух правых столбиков сочетаются данные слева глаголы?

поставлять — поставить договор машины заключать — заключить план корм проводить — провести смета ярмарка составлять — составить перечень зерно арендовать помещение переговоры представлять — представить информация делегация обсуждать — обсудить контракт текст рекламы заготавливать — заготовить площадь товары

список техника

2. Закончите предложения, используя текст.

Фирма послала устроителям яр-марки ... . Стороны договорились о проведении переговоров . . . . Фирма сообщает об аренде . . . . Устроители ярмарки хотят обсу-дить ... . Представитель фирмы проинформи-ровал о ... .

Можно использовать малогабарит-ную сельхозтехнику в . . . . Техника предлагается по ... . Фирма хотела бы увеличить . . . . Фирма должна сообщить о . . . . Фирма надеется заключить контракты на ... .

3. Найдите в тексте ответы на вопросы.

Что фирма должна сделать для участия в ярмарке? Какие вопросы интересуют устроителей? Что может заинтересовать на ярмарке фермеров? Что нужно для успешного проведения ярмарки?

4. Сформулируйте несколько вопросов устроителям ярмарки.

5. Расскажите об участии фирмы «Эсте» в ярмарке «Российский фермер».

3.3. Ярмарки — новая традиция?

Ярмарки в России — «старая новая» традиция. В середине XIX века в России было 6,5 тысяч ярмарок, в начале XX в. — 18,5 тыс. Особенно знаменитой была яр- марка в Нижнем Новгороде. Сейчас тради- ция проведения ярмарок возродилась. Многочисленные ярмарки и выставки про- водятся во многих городах. Это не только сельскохозяйственные, но и книжные,

промышленные ярмарки, мебельные юве- лирные художественные и различные продуктовые выставки-продажи. Россия участвует и в международных ярмарках и выставках, например, во Всемирной вы- ставке, в известной книжной ярмарке во Франкфурте-на-Майне, в продуктовой «Зелёной неделе» в Берлине. В «Зелёной неделе» особенно успешно участвует Пе-

Пословни руски језик 43

тербург. Там стали популярными россий-ские сушёные овощи, на их поставку за-ключены контракты, очень нравятся бер-линцам пирожки, блины и, конечно, пель-мени. За пельменями питерского комбината «Колпино» даже бывает очередь. Петер-

бург стремится выйти со своими популяр-ными продуктами на европейский рынок. Участие в российских и международных ярмарках способствует этому, а также стимулирует развитие промышленности в России.

Задания

1. Назовите ярмарки, которые проводятся в России.

2. Назовите популярные в нашей стране ярмарки. Расскажите о них.

3. Назовите крупные международные ярмарки, выставки, аукционы.

4. Какие блюда русской кухни вы пробовали?

5. Назовите любимое блюдо нашей национальной кухни. Это холодное или горячее блюдо? Долго ли его на-до готовить? Какое блюдо обычно готовят на Рождество?

6. Знаете ли вы, какие продукты экспортирует наша страна в Россию и в другие страны мира?

7. Продаются ли у нас российские продукты и напитки? Что, по вашему мнению, Россия могла бы экспортировать?

Предтекстовые задания

1. Запишите следующие слова и словосочетания.

туристическая путёвка, новый сезон, зарубежный туризм, отечественный туризм, привлечь гостей, девиз

3.4. «Инветекс — 2ООО»

Девиз девятой международной ту-ристической биржи «Инветекс-2000» — отдых в любое время года. Биржа работала в октябре 2000 года на берегах Невы.

Более 300 компаний России, СНГ, а так-же Индии, Кипра, Сингапура, Таиланда, Греции предлагали широкий выбор путе-вок на зимний период и на сезон 2001 го-да. Одновременно с биржей работали пе-тербургский форум «Туризм и курорты» и

конференция «Развитие индустрии город-ского туризма». Власти города стремятся превратить Петербург в крупный центр отечественного и международного туриз-ма. В связи с предстоящим (в 2003 году) 300-летием Петербурга есть хорошая возможность привлечь зарубежных гостей. Город, Ленинградская область и Северо-Запад в целом имеют достаточно хорошую инфраструктуру для летнего и зимнего туризма.

44 Пословни руски језик

Задания

1. Скажите, какая биржа работала в Петербурге, сколько компаний участвовало в работе биржи, из каких стран. Есть ли в Петербурге условия для развития туризма?

2. Как вы думаете, реально ли превратить Петербург в центр туризма? А Белград? Назовите «плюсы» и «минусы» Белграда. Используйте следующие модели и лексику.

достаточно / недостаточно (чего) хорошие гостиницы музеи хватает / не хватает (чего) недорогие гостиницы театры развито / не развито (что) рестораны парки есть (что) / нет (чего) кафе соборы создано (что) / не создано (чего) бистро памятники

ночные клубы исторические места спортзалы красивые места общественный транспорт развлечения такси пешеходные зоны условия для ... обслуживание (сервис) продукты магазины сувениры безопасность достопримечательности

3.5. Садоводство

— Я слышал, что у многих городских жителей есть дачи. Что это такое?

— Так у нас называют загородные лет-ние домики. Но сейчас многие строят и большие дома.

— А что такое садоводство? — Это коллективное садоводческое хо-

зяйство. Предприятия или организации арен-дуют землю и предоставляют своим сотруд-никам участки, на которых они строят дома, сажают кусты, фруктовые деревья, овощи.

— Размер участка ограничивается? — Раньше он мог быть не больше 6 соток (0,06 гектара), а сейчас можно иметь участок 15 соток и больше.

— Я не понял, является ли дача собст-венностью.

— Дача — да, а земля до сих пор не бы- ла собственностью садовода. Однако сей- час положение изменилось. Все дачники и садоводы могут приватизировать свои зе- мельные участки, и они станут их собст- венностью.

— Понятно. Что обычно выращивают дачники?

— Почти все выращивают картофель, зелень, редис, разные ягоды (клубнику, ма-лину, смородину), сажают яблони. Многие выращивают огурцы и помидоры, но для них надо строить теплицу.

— Без теплицы они не вырастут? — Не созреют, здесь им не хватает тепла и

солнца.

Задания

1. Заполните пропуски подходящими по смыслу глаголами в настоящем или прошедшем времени.

Садоводы ... на своих участках различные овощи. В климате северо-запада хорошо ... картофель, свёкла, редис. В прошлом году мы ... несколько фруктовых деревьев.

Пословни руски језик 45

В июле мы ... много клубники и малины. В лесах под Петербургом ... малина и черника. На этой ферме ... только овощи. Я люблю ... цветы. В прошлом году было холодное лето, поэтому помидоры не ... .

2. Ответьте на вопросы.

Как называется в России загородный летний дом? Из какого материала он обычно строится? Какие овощи и ягоды выращивают садоводы на своих участках? Какие фруктовые деревья хорошо растут на северо-западе России? Кому принадлежит в вашей стране земля на ферме? Может ли фермер в вашей стране продать землю? Когда у вас проводятся сельскохозяйственные ярмарки?

3. Дополните диалоги.

— Где ты обычно ... лето? — Здесь, под Петербургом, на .... — Где находится ... ? — Недалеко от Зеленогорска. — Это большая дача? — Нет, это старое садоводство. Тогда

строили маленькие дома. — Какие овощи ...? — Мы... . — А ягоды? — У нас ... .

— Саша, я слышала, что вы купили дачу? — Д а , . . . . — Большую? Сколько этажей? — … . — Она деревянная? — Нет, ... . — О, это, наверное, дорого? — Да,.... — А какой у тебя участок? — … . — Участок — твоя собственность? — Да, по закону .... — Это далеко от города? — . . . .

Предтекстовые задания

1. Выучите следующие слова и словосочетания.

издательство, книгоиздатель, книготорговец, рекламодатель, проведение переговоров, под-писание контрактов, проблема сбыта, альбом по искусству, читательский спрос

2. Объясните, как образованы следующие существительные.

книгоиздатель, книгообмен, книготорговля, рекламодатель, книгопечатание, книголюб

3. Образуйте глагольные словосочетания.

Образец: участие в ярмарке — участвовать в ярмарке

организация семинара, проведение презентации, подписание контрактов, обсуждение проблем, издание современной литературы, учёт читательского интереса, формирование спроса

46 Пословни руски језик

3.6. Книжная ярмарка

Весной в Петербурге проводится книж-

ная ярмарка. Сначала в ней принимали участие в основном петербургские изда-тельства. Затем количество и состав участ-ников расширились, она стала всероссий-ской, однако ярмарка не достигает мас-штабов известных европейских книжных ярмарок (как во Франкфурте-на-Майне, например). Организация таких мероприя-тий требует огромных затрат. Российские писатели считают, что здесь нужна по-мощь и внимание государства.

Всё-таки, несмотря на финансовые трудности, петербургская книжная ярмар-ка живёт. Российские государственные и

коммерческие издательства знакомят по-сетителей со своей продукцией, представляют каталоги и издательские планы, осу-ществляют розничную продажу, проводят рекламные акции. Любители чтения могут найти здесь классическую и современную литературу, серьёзную и развлекательную — детективы, фантастику, дамские романы. Большим спросом у русских читателей в последние годы пользуется учебная и справочная литература для детей и взрослых: учебники и учебные пособия, словари, энциклопедии, также вызывают неизменный интерес мемуары и книги по истории.

Задания

1. Расскажите:

— каков статус книжной ярмарки в Петербурге; — что можно увидеть на ярмарке; — какая литература пользуется в последнее время большим спросом.

2. Проинформируйте:

— когда и где проводятся книжные ярмарки в нашей стране; — какая литература представлена на ярмарке; — как проходит книжная ярмарка; — что вызывает интерес посетителей.

3. Расскажите о читательских интересах вашей молодёжи.

4. Расскажите о себе как о читателе.

Какую литературу вы предпочитаете: художественную или специальную? Какую художественную литературу вы читаете? Знаете ли вы русских писателей? Читаете ли вы газеты и журналы? Какая специальная литература вас интересует: словари, учебники, справочники?

Предтекстовые задания

1. Выучите следующие слова и словосочетания к тексту.

пушнина белка публичные торги мех лиса молоток шкурка соболь вносить — внести аванс норка песец покупать — купить куница каракуль на комиссионных началах

Пословни руски језик 47

3.7. Пушной аукцион

Санкт-Петербург — крупнейший центр пушной торговли в России. Петербург-ский пушной аукцион проводится во Дворце пушных аукционов. Аукцион про-ходит в форме публичных торгов, которые длятся 8-10 дней. До начала торгов орга-низуется осмотр образцов, покупатели мо-гут посмотреть весь товар. Это аукцион с повышением цены. Тот, кто предложит самую высокую цену, становится владельцем товара. После 3-го удара молотка сделка считается заключённой, и покупатель получает контракт на товар. Этот контракт он

сразу должен подписать. По условиям аукциона товар оплачивается полностью или вносится аванс не менее 30% его стоимости.

На аукцион выставляются разные виды пушнины: мех соболя, шкурки норки, куницы, голубой песец, чернобурая лиса. Россия всегда славилась своими мехами и предлагала широкий выбор. Однако на этом аукционе на комиссионных началах можно купить пушномеховые товары не только России, но и других стран. В последнее время усиливается конкуренция со стороны иностранных фирм.

Задания

1. Вставьте вместо точек прилагательные, данные в скобках.

Я купила в салоне ... полупальто. Я ношу зимой ... шапку-ушанку. Мне нравятся ... шапки. Подруга заказала зимнее пальто с ... во- ротником.

Муж подарил ей ... шубу. Ей особенно нравится ... мех. В легком и коротком ... жакете зимой холодно.

(лисий, каракулевый, песцовый, норковый, ондатровый, соболий, беличий)

2. Дополните диалог.

— Скажи, пожалуйста, Оля, где я могу купить ...? — В меховом салоне «Лена», в универ- магах «Гостиный двор», «Пассаж» боль- шой выбор шапок. — Что там ещё ...? — … .

— Сколько стоит, например, ...? — … . — Это очень дорого! А где можно ку- пить зимнее пальто с ...? — В универмагах. Можно заказать в ателье, но это тоже будет дорого. — Лучше я ... из искусственного меха.

3. Вставьте в данные предложения подходящие по смыслу слова и словосочетания.

Аукцион ... 2 раза в год. Аукцион проходит в форме .... Торги ... 8-10 дней. Сделка считается заключенной ....

Товар или ... полностью, или ... аванс не менее 30% стоимости.

Разные виды пушнины ... на аукцион. Россия славится ....

4. Ответьте на вопросы.

Какие виды пушнины выставляются на петербургском аукционе? Когда можно ознакомиться с образцами?

Кто становится покупателем? Когда сделка считается заключённой? Как оплачивается товар?

48 Пословни руски језик

5. Дополните диалог.

— Меня интересует пушной аукцион. Где он ...? — В Петербурге, во ... . — Сколько дней ... торги? — … .

— Какие виды пушнины ...? — … . — Какой мех сейчас особенно ценится? — Спросом пользуется ....

6. Какие крупные аукционы проводятся в вашей стране? Расскажите, как они проходят.

Грамматический комментарий

Вспомните указательные местоимения.

тот, то та те Это тот человек, который нас встретил в аэропорту. того,... той тех Это та девушка, с которой я познакомился вчера. тому,... той тем Это то, о чём я тебе рассказывал. того, то ту тех Это тот, кто спрашивал о тебе вчера. тем,... той теми (о) том,... той тех

* 7. Вставьте подходящее по смыслу указательное местоимение.

Это ... книга, которую я искал. Вот ... словарь, который мне нужен. Я покупаю ... газеты, в которых много объявлений о курсах и работе. Мне не понравилось ... учебное пособие, о котором ты говорил. «Русский авангард» — ... альбом, который мы видели на книжной ярмарке.

* 8. Употребите указательные местоимения и слово который в нужном падеже.

— Я хочу посмотреть фильм «Носталь- гия». — Это ... фильм, ... поставил режис- сёр Тарковский? Медный всадник — это ... памятник Петру I, ... стоит на площади Декабристов? Сергей — ... студент, с ... мы ходили в Русский музей. — Познакомься, пожалуйста: это Ната-

ша .— Очень приятно. Она ... девушка, о ... ты рассказывал? — Ты знаешь, где Дворцовая пло- щадь? — Да, это ... площадь, на ... находит- ся Зимний дворец. — Покажите, пожалуйста, то пальто. — Синее? — Нет,..., ... висит правее. Ты помнишь ... место, о ... говорил Виктор?

* 9. Употребите правильно указательные местоимения, вопросительно-относительные местоимения кто, что и слово который.

Кто такой Антонов? — Это ..., ... рабо- тает в международном отделе. Кто придёт завтра на экскурсию? — ... , у ... будет свободное время. Кто получит эту интересную работу? — Её получит ..., ... пройдёт конкурс. Кто работает гидом-переводчиком в

Эрмитаже? — Там работает ..., ... хорошо знает иностранные языки и историю ис-кусства. Почему ты хочешь пойти в музей этнографии? — Это ..., ... меня всегда интересовало. Откуда ты знаешь об этом случае? — Это ..., ... известно всем.

Пословни руски језик 49

3.8. Решение УФИ

В 1999 году Санкт-Петербург стал лет-ней столицей выставочного бизнеса всего мира. Такое решение принял Междуна-родный союз ярмарок (УФИ). Эта весьма авторитетная организация с 70-летним стажем работы и штаб-квартирой в Париже объединяет сейчас 168 выставочных фирм различных государств мира и 24 ас-социированных члена. До сих пор летние

ежегодные семинары по обобщению практического опыта в международном выставочном бизнесе проводились в за-падных странах, в частности последние — в Люксембурге. Выполнение решения УФИ не только означало признание за Петербургом большой роли в выставочном бизнесе, но и принесло городу новые инвестиции.

Задания

1. Составьте словосочетания с прилагательным выставочный.

Образец: выставочная площадь

2. Ответьте на вопросы с помощью текста.

Что такое УФИ? Сколько выставочных фирм объединяет УФИ? Где находится штаб-квартира УФИ? Для чего проводятся ежегодные семинары УФИ? Когда семинар УФИ состоялся в Петербурге? Что дало Петербургу проведение в нём семинара УФИ?

3. Составьте краткую информацию об УФИ на основе данного текста.

* 3.9. Давайте поиграем

За пять минут напишите несколько слов со следующей обшей частью. Выигрывает тот, кто напишет боль-ше слов.

Общая часть груз. Первое слово — груз-Общая часть пак. Первое слово — пакет. Общая часть книг. Первое слово — книга.

3.10. Знаете ли вы, что...

1) антикварные империи «Сотби» и «Кристи» в последние годы ввели долж- ности директоров по проектам с Росси- ей, так как в русских видят будущих кли- ентов самых дорогих западных аукцио- нов;

2) первый аукцион фирмы «Альфа- Арт», с которой ассоциируется начало ци- вилизованной торговли антиквариатом в России, был проведён в 1991 году;

3) в 1998 году на публичных торгах

аукционного дома «Гелос» в Москве была продана картина Василия Кандинского за 1 млн 100 тыс. долларов;

4) бутылка вина «Портвейн белый Ли-вадия» 1891 г. была продана на аукционе фирмы «Сотби» в Лондоне 2 апреля 1990 г. за 2900 фунтов стерлингов: кроме высокого качества вина, на цену повлияло то, что на бутылке хранились оттиски русской императорской печати и двуглавого орла — герба Российской империи.

50 Пословни руски језик

Словарь

А ава́нс – прeдујам, аконтација, аванс авторите́тный – угледан, утицајан, ауторитативан аукцио́н – аукција, јавна продаја

Б

бе́лка - веверица бе́личий - веверичији (крзно)

В

вне́шний – спољни, спољашњи вноси́ть (вношу́, вно́сит, -ят) – уносити; подносити; уплаћивати внести́ (внесу́, -ёт, -у́т) – унети; поднети; уплатити воротни́к - оковратник выра́щивать – гајити (о биљкама), узгајати, одгајивати вы́ставка - изложба выясне́ние – разјашњавање, расвтљавање

Д

де́рево – дрво (биљка и грађа); стабло, воћка диску́ссия – дискусија, расправа дое́ние - мужа достиже́ние – достизање; достигнуће, тековина дости́чь (дости́гну, -ет, -ут) – стићи до чега; достићи шта; постићи шта досту́пный – приступачан, доступан

Ж

живо́тное - животиња

3 за́городный – који је близу (изван, у околини) града загота́вливать (загота́вливаю, -ет, -ют) – унапред, благовремено спремати (складиштити), стварати залиху загото́вка – спремање (складиштење), набавка, припрема; полуфабрикат, полупроизвод зая́вка - захтев; пријава, молба; представка зе́лень – зелениш, зелен, младо свеже поврће зерно́ – зрно, семе; жита, цереалије

И

изда́тельство – издавачка кућа (предузеће) иска́ть (ищу́, ищет, -ут) – тражити кога-шта, чега

К

кара́куль – астраган (крзно каракул-јагњета) кара́кулевый – астрагански карто́фель - кромпир карто́шка – види: карто́фель клубни́ка – баштенска јагода книгоизда́тель – издавач, накладник книголю́б – библиофил, љубитељ књига книгопеча́тание – штампање књига книготорго́вец – продавац књига, bookseller комиссио́нный – комисиони комиссио́нные – провизија, награда за комисију корм – сточна храна, крмиво, храниво коро́ва - крава крупне́йший – највећи; најугледнији, најзначајнији крупномасшта́бный – који има велики размер; фиг. значајан, важан куни́ца - куница куст – грм, жбун; жбунасте биљке

Л

лиса́ – лисица, лија; препредењак, лисац

ли́сий – лисичји (крзно)

M мали́на – малина (жбун и плод); сок од малине малогабари́тный – малогабаритан, негломазан масшта́б – размер, размера (карте); фиг. размах, значај, размере машинострои́тельный – који се односи на машинство и машиноградњу, машински молото́к - чекић мех – крзно; крзнена роба

H

наде́яться – надати се, уздати се нача́ло – почетак, старт; начела, основе, принципи на нача́лах – на принципима, на основи но́рка – нерц, визон, канадска ласица но́рковый – од нерца, од крзна канадске ласице

О

обеспе́чивать (обеспе́чиваю, -ет, -ют) – обезбеђивати, осигуравати; снабдевати обеща́ть (обеща́ю, -ет, -ют) – обећати/обећавати обобще́ние – уопштавање, генерализација; општи закључак объединя́ть (объединя́ю, -ет, -ют) – уједињавати, удруживати обы́чный – обичан; обичајан о́вощи - поврће ограни́чивать – ограничавати, сужавати ограни́чиваться (ограни́чивается, -ются) – ограничавати се; задовољавати се; сводити се на шта огуре́ц - краставац одна́ко – али, ипак, међутим; ипак, уза све то онда́тровый – који се односи на ондатру (крзно) осмо́тр – разгледање; преглед, контрола опа́здывать (опа́здываю, -ет, -ют) – каснити, закашњавати определённый – одређен, тачан, поуздан, јасан; неки, известан, одређен о́стрый – оштар; шиљат; љут, папрен; пикантан, зачињен

П

переда́ча – предаја, испорука; емисија (радио-емисија, тв-емисија); трансмисија пе́речень – списак, регистар, каталог песе́ц – поларна лисица песцо́вый – од крзна поларне лисице (оковратник) подъём – подизање, дизање; успон, узбрдица полупальто́ – кратки капут; кратки огртач помеще́ние – смештање; просторија помидо́р - парадајз посети́тель – посетилац, клијент предпочита́ть - преферирати принадлежа́ть (принадлежу́, -и́т, -а́т) – припадати; спадати, убрајати се у кога-шта продли́ться (продли́тся, -я́тся) - трајати публи́чный - јаван пушни́на – крзно звери и морских животиња

Р

распрода́жа - распродаја реди́с – бот. ротквица рекламода́тель – наручилац рекламе, рекламодавац ро́зничный – који се односи на малопродају, малопродајни

С

садово́дство – хортикултура; вртарство, баштованство сажа́ть (сажа́ю, -ет, -ют) – садти; посађивати, смештати сбыт – продаја, прођа, промет, пласман

Пословни руски језик 51

свёкла – цвекла; репа сельскохозя́йственный - пољопривредни серьёзный – озбиљан; значајан, важан сла́виться (сла́влюсь, -ится, -ятся) – бити чувен, бити на гласу, уживати глас као ... случи́ться (случи́тся, -а́тся) – десити се, догодити се сме́та – прорачун, предрачун сморо́дина - рибизла со́боль - самур собо́лий – самуров, од самура (крзно) со́бственность – својина, власништво созрева́ть (созрева́ю, -ет, -ют) – сазревати, дозревати составле́ние – састављање, слагање (од делова); израда со́тка – мера за површину од 100 м2, ар соревнова́ние - такмичење спрос – потражња, тражња сто́ить (сто́ит, -ят) – коштати, вредети

T

тепли́ца – топли стакленик, топла леја торги́ – лицитација, надметање, јавна дражба

У

удобре́ние – ђубрење, уношење ђубрива; ђубриво устрои́тель – приређивач, организатор уча́стие – учешће, учествовање, суделовање уча́сток – земљиште, земљишна парцела, плац

Ф фрукто́вый – воћни (који се тиче воћа)

X

хозя́йство – газдинство, економија; привреда худо́жественный - уметнички худо́жник-иллюстра́тор – сликар-илустратор

Ч

ча́стность – појединост, детаљ в ча́стности – нарочито, особито чемпиона́т – шампионат, куп черни́ка - боровница чита́тельский - читалачки

Ш

ша́пка-уша́нка – шубара с наушницима шку́рка – кожица, крзно штаб-кварти́ра – управна зграда; вој. генералштаб шум – шум, бука; бучна свађа

Э

экспози́ция – излагање; изложба, сајам Я

я́блоко – јабука (плод) я́блоня – јабука (стабло) я́года – ситно (јагодасто) воће; јагодаст плод, бобица я́рмарка – сајам, вашар

52 Пословни руски језик

Урок 4

ЦЕНЫ.

УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

И ПЛАТЕЖА

Пословни руски језик 53

Предтекстовые задания

1. Запомните данные слова и словосочетания.

ценообразование устанавливать — установить цену оптовая цена сбивать — сбить цену розничная цена держать цену демпинговая цена скидка потребительская цена поставка конкурентоспособная цена платёж неприемлемая цена

2. Какие из данных определений сочетаются с существительным цена!

высокая, средняя, маленькая, низкая, большая, дорогая, регулирующая, нормативная, нор-мальная, регулируемая, приемлемая, монопольная, мировая, международная, локальная, твёрдая, регулярная, льготная, закупочная

3. Определите, какие глаголы сочетаются с существительными цена, зарплата и платёж.

повышать, задерживать, диктовать, требовать, понижать, стабилизировать, осуществлять, платить, выдавать, получать, формировать, оформлять

4. Уточните значения данных слева однокоренных слов. Составьте словосочетания из слов, данных слева и справа.

цена художественный вечный ценность мировой специалист ценный политика доступный ценностный монопольный ориентация

подарок духовный книга вещь

Обратите внимание !

цена на что, чего платить — заплатить за что плата за что оплачивать — оплатить что оплата чего

Цена на товары, на продукты Плата за обучение, за услуги, за квартиру, за лечение Оплата труда, счетов, проезда в транспорте

5. Какие из данных выше слов надо вставить вместо точек?

Сколько вы ... за телефон? ... на билеты в Мариинский театр до-вольно высокие. Кто ... транспортировку товара? Сейчас ... за лечение зубов высокая. На рынках у метро ... приемлемые

Внимание! ... курсов производится в кассе №2. Продавец предложил неприемлемую ... на свою продукцию. Конкуренты сбивают ... на нефть. Посредники требуют ... своих услуг.

54 Пословни руски језик

6. Прочитайте текст вслух. Ответьте на вопрос.

Покупатель приобретает в магазине два спортивных костюма по одинаковой цене. Он пла-тит за них шестью 100-рублёвыми купюрами, тремя 50-рублёвыми и семью 10-рублёвыми. Продавщица даёт ему сдачи два рубля. Сколько стоит один спортивный костюм?

4.1. Цены интересуют всех

Цены на товары и услуги — важней-ший вопрос для производителей, постав-щиков, торговых партнёров и, конечно, для населения. Цены являются одним из главных показателей уровня жизни в стра-не. Стабильные цены позволяют планиро-вать свой бюджет, а постоянно растущие цены порождают чувство неуверенности в будущем и недовольство людей, гибкая ценовая политика способствует успеху в конкурентной борьбе производителей.

Цена на продукцию не всегда устраива-ет её производителей, продавцов и поку-пателей. Для определения приемлемой для всех цены партнёры ведут перегово-ры. Так, российская фирма N готова заку-пить в США партию компьютеров, однако цена, назначенная продавцом, кажется ей слишком высокой. Продавец готов предо-

ставить скидку, если заказ будет крупным. Российская фирма хочет сделать сначала пробный заказ, чтобы проверить компьютеры в работе и определить спрос на эту модель на своем рынке. Продавец считает, что это лучшая модель на мировом рынке, и уверен в её успехе на российском рынке. В случае крупного заказа он согласен на пятипроцентную скидку. Российские партнёры запросили информацию о компьютерах японских конкурентов. После изучения каталогов, технической документации и прейскуранта фирма решила остановить свой выбор на американской модели, т.к. она современнее по нескольким параметрам, хотя и дороже. В результате переговоров с американскими партнёрами стороны договорились о поставке пробной партии со скидкой в 2 %.

Грамматический комментарий

Степени сравнения прилагательных: сравнительная степень

важный — важн-ее важный — более важный; менее важный крупный — крупн-ее крупный — более крупный; менее крупный большой — больш-е дорогой — более дорогой; менее дорогой дорогой — (г —> ж) дорож-е

Запомните!

хороший — лучше высокий — выше плохой — хуже низкий — ниже маленький — меньше

Эта модель лучше, но дороже, чем японская. Эта проблема более важная, чем вы думаете.

Степени сравнения прилагательных: превосходная степень важный — важнейший высокий — высочайший

Пословни руски језик 55

Запомните!

хороший — лучший; наилучший плохой — худший; наихудший маленький — наименьший

важный — самый важный высокий — самый высокий дорогой — самый дорогой хороший — самый хороший плохой — самый плохой

Эта модель наилучшая сегодня на рынке. Завтра состоятся важнейшие переговоры. Она остановилась в самой дорогой гостинице.

Задания

1. Образуйте все возможные варианты сравнительной степени от следующих прилагательных.

главный, стабильный, неуверенный, приемлемый, крупный, современный, дорогой, дешё-вый, гибкий

* 2. Образуйте все возможные варианты превосходной степени от прилагательных из задания 1.

3. Вместо точек вставьте подходящие по смыслу прилагательные в сравнительной степени.

Цены в прошлом году были ..., чем в этом. Курс доллара сейчас ..., чем в прошлом месяце. После пробного заказа фирма решила закупить товара ..., чем собиралась. В этом году ситуация на финансовом рынке ..., чем раньше. Криминальная ситуация стала ещё .... Автомобили в Китае стоят ..., чем в России. Торговля между Германией и Россией становится .... Цены на рынках нередко ..., чем в больших магазинах.

(большой, высокий, низкий, дорогой, плохой, активный, приемлемый, нестабильный)

* 4. Вместо точек вставьте подходящие по смыслу прилагательные в превосходной степени.

Мы предоставляем ... скидку при крупном заказе. Майкрософт — ... фирма по производству компьютерных программ. Финская молочная продукция — одна из ... в Европе. Курс доллара сейчас ... за последнее время. Фирма-продавец предлагает вам ... форму оплаты. ... товар не всегда лучший. Зарплата и цены — ... вопросы для населения.

(крупный, хороший, большой, удобный, высокий, важный, дорогой)

56 Пословни руски језик

5. Составьте предложения из данных пар слов со сравнительным союзом чем и прилагательными из пра-вого столбика в сравнительной степени.

Образец: Москва — Петербург, старый — Москва старше, чем Петербург.

Москва — Париж Евро — рубль Цены на нефть — цены на газ Русский язык — английский язык Импортные товары — отечественные товары Маленький автомобиль — большой автомобиль

стабильный большой лёгкий дорогой высокий экономичный

6. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова из текста.

Цены на товары и услуги — ... вопрос для всех. Постоянно растущие цены ... чувство неуверенности и недовольство. Гибкая ... способствует успеху в конку- рентной борьбе. Чтобы установить ..., партнёры ведут переговоры. Фирма N решила ... партию компьютеров. Продавец готов предоставить ..., если

будет большой заказ. Фирма хочет точнее ... спрос на эту модель. Эта модель ... на мировом рынке. Российские партнёры ... информацию о компьютерах японских конкурентов. Фирма ... свой выбор на новой амери- канской модели. Стороны договорились о ... пробной партии.

7. Объясните:

— почему цены имеют важное значе- — когда продавцы готовы предоста- ние для производителей, поставщиков, вить скидку; продавцов и потребителей; — всегда ли низкая цена устраивает

— в каком случае цена не устраивает покупателя; продавца; — когда в стране могут расти цены.

— в каком случае цена не устраивает производителя;

8. Сравните цены в России и в нашей стране:

на основные продукты питания; на обувь; на повседневную одежду; на квартиры.

9. Прочитайте диалог.

— Добрый день, господа! Надеюсь, вы хорошо отдохнули вчера и мы можем продолжить обсуждение цены на ваши машины.

— Добрый день! Мы готовы. Вы изучили наше предложение?

— Да, и хотели бы закупить машины по более приемлемой цене.

— Трёхпроцентная скидка вас устроит? — Мы надеемся на пятипроцентную,

ведь мы делаем крупный заказ. — Это так, но сегодня наши машины —

одни из лучших на мировом рынке. — Поэтому мы и хотим их купить, од-

нако можно найти другую подходящую модель, если мы не договоримся о скидке. Наш заказ выгодный.

— Что ж, мы согласны на скидку в 5 %. — Прекрасно! Теперь остаётся обсу-

дить условия поставки и платежа.

Пословни руски језик 57

10. Ответьте на вопросы.

Что обсуждается на переговорах? Что не устраивает покупателя? Какую скидку предлагает продавец? На какую скидку надеется покупатель? Почему покупатель надеется на скидку в 5%?

Какие аргументы выдвигает продавец? Почему продавец соглашается на усло-

вия покупателя? Какой вопрос будет обсуждаться в сле-

дующий раз?

11. Преобразуйте диалог в рассказ о переговорах. Используйте следующие глаголы.

обсуждать, предлагать, надеяться, возражать, не соглашаться, договориться.

12. Дополните диалоги.

— Нас интересуют ваши кухни. Но цена слишком высокая. — … ?

— Да, заказ будет большим. Вы же знаете, чем больше заказ, тем ниже цена.

— … ?

— Не совсем. Мы надеемся на десяти процентную скидку.

— … ?

— Мне надо обсудить это с моим руко-водством.

♦ ♦ ♦

— … .

— Но наша продукция пользуется большим спросом. — … .

— Какую скидку вы надеетесь полу- чить?

— … . — Это многовато.

— … ? — Это надо обдумать. Встретимся

послезавтра.

4.2. Обсуждение условий поставки и платежа

1. Запомните следующие слова и словосочетания:

поставлять — поставить что кому поставщик страхование срок поставки груз грузить – погрузить что погрузка

отгрузка разгрузка разгружать — разгрузить что отправлять — отправить что кому откуда отправка доставлять — доставить что кому куда доставка

2. Вместо точек вставьте подходящие по смыслу глаголы из задания 1.

Россия ... за границу лес. Рабочие ... товар в вагоны. Поставщики ... товар заказчику вовремя.

Товар нужно ... заказчику своевременно. Поставщик сообщил об ... товара.

58 Пословни руски језик

3. С какими из существительных левого столбика сочетаются глаголы из правого столбика?

страхование отправить груз производить погрузка осуществлять разгрузка делать отправка гарантировать доставка поставка

4. Прочитайте диалог.

— Итак, сегодня нам надо обсудить условия поставки. — Мы хотели бы получить товар двумя партиями по железной дороге. — Мы не возражаем. Что вы скажете о сроке поставки? — Мы надеемся, что вы доставите товар через 5 месяцев после подписания контракта.

— С каким интервалом? — Первую партию — через 3 месяца и вторую — через 2 месяца после первой. — Это реально. — Вы гарантируете сохранность груза? — Мы обеспечиваем страхование. Об отправке товара мы вам сообщим. — Договорились. Нам осталось обсу- дить условия платежа.

5. Ответьте на вопросы.

Каким транспортом поставщик отправит товар? Покупатель хочет получить товар одной партией или по частям? Когда покупатель надеется получить весь товар? С каким интервалом будет поставка? Что обеспечивает поставщик?

6. Преобразуйте диалог в рассказ об обсуждении условий поставки. Используйте следующие глаголы.

хотеть, интересоваться, сообщить, предпочитать, надеяться, обещать

7. Дополните диалоги.

Когда вы хотели бы получить товар? — … . — Это реально. Как вам удобнее получить товар? — … . — С какими интервалами? — … . — Договорились.

♦ ♦ ♦ — … ? — Через 3 месяца после подписания контракта.

— …? — Мы просим доставить товар авто- транспортом. — … ?

— Нас больше устраивает поставка по частям. — … ? — Первую партию мы хотели бы при-нять через месяц. Вторую и третью с ин-тервалами в месяц. Вы согласны? —… . — Договорились.

8. Обсудите условия поставки медикаментов; молочной продукции; мебели; стеклянной посуды; холодильников.

Пословни руски језик 59

4.3. Осуществление платежа

1. Запомните следующие слова и словосочетания.

рассрочка платежа коносамент безотзывный подтверждённый аккредитив предоплата оплата против аккредитива авансовый платёж открыть аккредитив платёж в рассрочку

2. Прочитайте диалог.

— Мы ещё не решили вопрос об условиях платежа. — Давайте его обсудим. Через какой банк и как вы производите оплату? — Через банк «Менатеп». Мы будем производить оплату по безотзывному под- тверждённому аккредитиву. — Когда вы откроете аккредитив? — Сразу после получения извещения о

готовности товара к отгрузке мы откроем аккредитив на полную стоимость товара. — Договорились. — Мы хотели бы получить рассрочку платежа в течение 90 дней с даты коноса- мента. — Мы можем предоставить вам 60 дней. — Что же, мы согласны.

3. Расскажите об условиях платежа, которые предлагает покупатель.

4. Расскажите, какие вопросы интересуют продавца.

5. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания.

Фирма ... оплату через Внешторгбанк. Оплата производится против .... Аккредитив открывается во Внешторгбанке на .... Аккредитив открывается после получения ... о готовности товара к отгрузке.

Покупатель надеется получить ... в те-чение 3 месяцев с даты коносамента. Продавец согласен ... рассрочку. Покупатель предложил ... по безотзыв-ному подтверждённому аккредитиву.

6. Дополните диалоги.

Через какой банк вы осуществляете платежи? — … . — Как производится оплата? — … . — Когда вы откроете аккредитив? — … . ♦ ♦ ♦ — … ? — Через Промстройбанк.

— … ? — Оплата производится против аккредитива на полную стоимость товара. — … ? — Сразу после получения факса о го- товности товара к отгрузке. Мы хотели бы получить рассрочку платежа в течение 2 месяцев. — … . — Договорились.

60 Пословни руски језик

4.4. Крупный заказ

Новгородская фирма хотела бы купить в Финляндии партию стиральных машин. Известно, что эти машины пользуются ус-тойчивым спросом на рынке и потребители довольны ими. Вскоре фирма получила необходимую информацию относительно нового поколения стиральных машин ASKO, фирму заинтересовали три модели: ASKO 900, ASKO 1100, ASKO 1300. Фирма ASKO сделала новгородской фирме предложение на три модели машины ASKO, однако цена не устроила покупателя. В результате переговоров партнёры договорились о более приемлемой цене для обеих сторон. Продавец предоставил скидку, так как новгородская фирма собиралась сделать крупный заказ.

Обсудив условия платежа, партнёры договорились, что оплата будет произво-диться через банк-корреспондент Внеш-торгбанка по безотзывному подтверждён-ному аккредитиву. Аккредитив открывает-ся на полную стоимость товара, готового к отгрузке.

Покупателя устраивает, что фирма ASKO доставит товар автотранспортом через 2 месяца после подписания контрак-та. Поставка осуществляется двумя парти-ями с интервалом в один месяц.

ASKO предоставляет гарантийный пе-риод в 24 месяца с даты продажи потребителю.

Стороны надеются на продолжение торгового сотрудничества.

Задания

1. Закончите предложения с помощью текста.

Фирма хотела бы закупить ... . Эти машины пользуются на рынке … . Новгородская фирма получила необходимую информацию относительно ... . Цена на товар ... . В результате переговоров стороны до-говорились о ... .

Так как фирма собирается сделать крупный заказ, продавец ... . Оплата будет производиться по ... . Аккредитив открывается на ... . Заказ будет доставлен покупателю ... . Поставка осуществляется ... . Фирма предоставляет потребителю ... .

2. Расскажите: а) что производит фирма ASKO; б) какая репутация у продукции фирмы ASKO; в) на каких условиях новгородская фирма закупила стиральные машины ASKO.

3. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания.

Нам нужно договориться о более ... цене. В условиях роста курса доллара цена на наши товары в России ... . Наша модель лучшая на ... Мы собираемся заказать ... партию. Мы ваши постоянные партнёры и надеемся на ... . Мы можем предоставить скидку, если вы ... ваш заказ.

К сожалению, нас не устраивает срок .... Мы ... товар по железной дороге. Нам нужна первая ... через месяц после ... . Оплата производится против ... . Мы откроем аккредитив, как только по-лучим ... . Мы не можем предоставить ... платежа.

4. Составьте короткие диалоги:

а) о цене товара; б) об условиях поставки; в) об условиях платежа.

Пословни руски језик 61

5. Прочитайте рекламные тексты. I.

а) Объясните, как вы поняли из текста:

— какова минимальная цена модели ВАЗ 2110; — в каком случае предоставляются скидки; — могут ли измениться цены после публикации рекламы; — чем Питер-Лада пытается привлечь покупателя?

б) Что ещё вы хотели бы узнать из рекламы, чего в ней не хватает? II.

Дублёнки и кожаные пальто производства каких стран предлагает торговая фирма? Кто может получить дополнительную скидку? Какие цены указаны в рекламном объявлении: минимальные или максимальные? Как вы считаете, когда торговая фирма может предоставить такие большие скидки? Что вы думаете о качестве этих товаров?

в) Составьте рекламное объявление о распродаже летних товаров, используя тексты I, II.

62 Пословни руски језик

4.5. С улыбкой Знаменитый профессор-медик сделал операцию банкиру, который считался самым богатым человеком в городе. После лечения банкир послал профессору чек на крупную сумму, но не получил в ответ никакого известия о поступлении денег. Через некоторое время банкир встретил профессора и спросил его: «Вас не удивил размер посланного гонорара?» Профессор ответил: «Нет, я больше удивился тому, что банкир платит в рассрочку». Что означает выражение платить в рассрочку? Как вы думаете, в чём смысл этой шутки? Приходит муж домой и ласково говорит жене: — Дорогая! Ты всегда жаловалась, что тебе тяжело носить сумки с рынка, что ты устаёшь, руки оттягиваются ... Я могу тебя обрадовать: теперь ты будешь носить сумки в два раза меньше и легче.

— Что я слышу, дорогой? Ты будешь мне помогать?! — Нет! Бакс опять вырос, и цены под-скочили. Что означают выражения руки от-тягиваются, бакс вырос, цены подскочи-ли? Клиент официанту: «Это счёт за обед или вы пытаетесь продать мне весь ресто-ран?» Почему клиент задал такой вопрос? Встречаются два «новых русских»: — Кем ты сейчас работаешь? — Уличным продавцом. — Ну ты крутой! И почём сейчас одна улица? Чем занимается уличный продавец? Что означает слово крутой? Почему один из собеседников назвал другого крутым?

4.6. Давайте поиграем

За пять минут напишите несколько слов со следующей общей частью.

Общая часть — цен. Первое слово — цена. Общая часть — плат. Первое слово — плата. Общая часть — прода. Первое слово — продажа.

Пословни руски језик 63

Словарь

А aккредити́в - акредитив аргуме́нт – доказ, образложење, аргумент

Б

безотзы́вный - неопозив В

важне́йший – најзначајнији, најважнији ВОВ (Великая Отечественная война) – Велики отаџбински рат во́время – на време, благовремено возража́ть (возража́ю, -ет, -ют) – приговарати, замерати выдвига́ть (выдвига́ю, -ет, -ют) – извлачити; износити, истицати, предлагати

Г ги́бкий – гибак, еластичан; флексибилан груз – терет, товар грузи́ть (гружу́, гру́зит, -ят) – товарити, утоваривати погрузи́ть (погружу́, -ит, -ят) – натоварити, утоварити; потопити, загњурити, спустити у течност

Д

де́мпинговый - дампиншки держа́ть (держу́, -ит, -ат) - држати доста́вка – испорука, достава доставля́ть (доставля́ю, -ет, -ют) – достављати, ипоручивати; причињавати, пружати доста́вить (доста́влю, -ит, -ят) – доставити, допремити, испоручити дублёнка – јагњећа бунда, «хантер»

3

заде́рживать (заде́рживаю, -ет, -ют) – задржавати, заустављати; хапсити запроси́ть (запрошу́, запро́сит, -ят) - затражити обавештење, обратити се упитом; заценити

И

извеще́ние – извештај, извештавање, обавештавање, саопштење изуче́ние – изучавање, проучавање интерва́л – интервал

К

конкурентоспосо́бный – конкурентан коносаме́нт – коносман, теретница

М

медикамéнт(ы) – лек, медикамен(а)т многова́то – прилично много, мало превише

Н

наде́яться (наде́юсь, -ется, -ются) - надати се, уздати се неприе́млемый - неприхватљив неуве́ренность – несигурност, колебљивост

О обсужда́ть (обсужда́ю, -ет, -ют) – разматрати, расправљати, претресати обсуди́ть (обсужу́, обсу́дит, -ят) – размотрити, расправити, свестрано испитати обуче́ние – учење, обучавање; настава, обука опла́та про́тив аккредити́ва – плаћање по/према акредитиву опто́вый – на велико останови́ть (остановлю́, -ит, -ят) – зауставити; прекинути, задржати; управити (поглед, пажњу)

останови́ть свой вы́бор – изабрати кога-шта, одлучити се за кога-шта отгру́зка – отпремање, отпрема, слање откры́ть (откро́ю, -ет, -ют) – отворити, открити отпра́вка – одашиљање, отпремање, отпрема; слање отправля́ть (отправля́ю, -ет, -ют) – слати, отпремати отпра́вить (отпра́влю, -ит, -ят) – послати, отпремити офо́рмлять (оформля́ю, -ет, -ют) – састављати документ; званично регистровати, легализовати; сређивати, вадити (визу, пасош и сл.); обликовати, декорисати

П

па́ртия – партија, пошиљка (робе) платёж – плаћање; исплата повседне́вный – свакидашњи; свакодневни, уобичајен погру́зка – утовар, утоваривање; укрцавање подтверждённый – потврђен позволя́ть (позволя́ю, -ет, -ют) – дозвољавати, допуштати показа́тель – показатељ, индекс поколе́ние – поколење; генерација порожда́ть (порожда́ю, -ет, -ют) - изазивати (појаву, настајање, постојање нечега), побуђивати; стварати, производити, градити; фиг. рађати поста́вка – испорука, достављање, лиферација поставля́ть (поставля́ю, -ет, -ют) – испоручивати, достављати, лифереовати поста́вить (поста́влю, -ит, -ят) – поставити, ставити (усправно); добавити; доставити, испоручити, лиферовати поста́вщик – испоручилац, добављач, лиферант потреби́тель – потрошач; корисник, конзумент потреби́тельский – потрошачки, за потрошњу; намењен (крајњем) потрошачу предопла́та – плаћање унапред, авансно плаћање предоста́вить (предоста́влю, -ит, -ят) – дати, пружити, одобрити (кредит, зајам) прие́млемый - прихватљив про́бный – пробни, за пробу, покусни прове́рить (прове́рю, -ит, -ят) – проверити, испитати; прегледати; испробати, преконтролисати прое́зд – пролажење; вожња, превожење (колима и другим сабраћајним средствима); пролаз; попречна улица прое́здом – у пролазу, успут производи́тель – произвођач; мушко приплодно грло

Р

разгружа́ть (разгружа́ю, -ет, -ют) – истоваривати, искрцавати, растерећивати разгрузи́ть (разгружу́, разгру́зит, -ят) – истоварити, искрцати, растеретити разгру́зка – истоваривање; растерећење рассро́чка – отплата; плаћање у ратама регули́руемый – који се регулише; који може да се регулише регуля́рный – регуларан, редован

С

сбива́ть (сбива́ю, -ет, -ют) – обарати, спуштати (цене) сбить (собью́, -ёт, -ю́т) – оборити, спустити (цене) своевре́менно – правовремено, благовремено ски́дка – попуст, одбитак, рабат сохра́нность – сигурност; очуваност спосо́бствовать (спосо́бствую, -ет, -ют) - потпомагати, подупирати; доприносити, придоносити срок – рок, термин станови́ться (становлю́сь, -ится, -ятся) – постајати ко, какав стекля́нный - стаклен

Т

твёрдый – тврд, чврст; фиксни

64 Пословни руски језик

У уве́рен – уверен, сигуран у шта у́ровень – ниво, разина устана́вливать (устана́вливаю, -ет, -ют) - монтирати, инсталирати; успостављати; установљавати установи́ть (установлю́, -ит, -ят) - монтирати, инсталирати; успоставати, одредити; утврдити, установити усто́йчивый – постојан, стабилан; одржив (развој)

Ц

цена́ – цена

цена́ за едини́цу това́ра – цена по јединици робе цена́ на това́р (ц. това́ра) – цена робе цена́ на хлеб – цена жита цено́ю в ... – по цени од ... це́нностный - вредностан це́нность – вредност; важност, значај це́нный – скупоцен, драгоцен; вредностан ценообразова́ние – формирање цена

Ч

чу́вство – осећање, емоција; осећај, смисао за нешт

Пословни руски језик 65

Урок 5 ВОПРОСЫ СТРАХОВАНИЯ

66 Пословни руски језик

1. Запомните следующие слова и словосочетания.

имущественный ущерб страховой полис стихийное бедствие страховой взнос социальная защищённость страховое возмещение страхуемый риск страховой случай

2. Определите значения следующих однокоренных слов.

страховка, страхование, страховщик, страхователь, застрахованный

3.С какими словами справа сочетаются слова, данные слева?

страховка страхование страхователь страховщик страховой застрахованный страхуемый

развивать компания потенциальный опытный полис взнос агент медицинский получать случай предлагать имущество

5.1. Страхование в России

Страхование позволяет решить важнейшие для общества проблемы: оно обеспечивает компенсацию имущес-твенных ущербов, страхование жизни и пенсионное страхование, значительно повышает степень социальной защищён-ности, страхование является и источ-ником инвестиционных ресурсов. Одна-ко в России страхование ещё не полу-чило широкого распространения, и рос-сийская экономика к началу XXI века фактически не имеет нормальной стра-ховой защиты.

В общей структуре страховых взно-сов и выплат преобладают обязательное медицинское страхование и доброволь-ное страхование жизни и имущества.

Страховщики предлагают рисковое и накопительное страхование, но страхова-тели не спешат заключать договоры. Су-ществует несколько причин скептичес-кого отношения к страхованию. Во-первых, в России нет традиций страхо-вания и граждане не видят большой необходимости в нём. В условиях госу-дарственной экономики государство за-ботилось обо всём, и к этому привыкли.

Во-вторых, и это сейчас самое главное, отсутствует доверие к страховым компаниям, т.к. люди помнят, как их в кризисных ситуациях обманывали банки и страховые компании. В-третьих, большинство населения не имеет «лишних» денег, чтобы застраховаться, а страховые, компании не предоставляют достаточных льгот. При налогообложении, например, вообще не учитываются затраты физических лиц на страхование.

В-четвёртых, собственные средства и страховые резервы российских страховых компаний недостаточны для предоставления гарантий по крупным рискам. Если они такие риски берут, то вынуждены перестраховывать их за рубежом. Недостаточно и количество видов страхования, некоторые виды, особенно в промышленности, вообще отсутствуют.

Однако значение страхования уже по-нимают в России: разрабатывается феде-ральная программа развития страхования, готовятся молодые кадры. Всё больше людей осознают: не поможешь себе сам — никто не поможет.

Пословни руски језик 67

Задания

1. Продолжите предложения с помощью текста.

Страхование обеспечивает .... Российские граждане привыкли .... Пенсионное страхование и страхование У людей отсутствует ....

жизни повышают .... У большинства населения нет .... В России страхование не получило ... . Страховые компании не предоставляют.... В России преобладает ... . Собственные средства российских Существует несколько причин .... страховых компаний недостаточны ....

2. Найдите в тексте ответы на следующие вопросы.

Какие важные для общества проблемы гают страховщики? позволяет решить страхование? Почему российские граждане не очень

Какие виды страхования преобладают в широко пользуются страхованием? России? Что делается в России для развития

Какие виды страхования жизни предла- страхования?

3. Сформулируйте несколько вопросов к тексту.

4. Расскажите:

а) о видах страхования в России; б) о причинах скептического отношения граждан к стра-хованию; в) о недостатках в деятельности российских страховых компаний.

5. Объясните с помощью данных конструкций:

— рисковое страхование жизни — это ... — при накопительном страховании ... — пенсионное страхование означает ... — к страховым случаям при страховании имущества относятся ... — стандартными рисками при страховании автомобиля являются ...

6. Скажите:

— какие виды обязательного страхова- — какие виды страхования жизни пре- ния существуют в Сербии; доставляются в нашей стране;

— какие виды добровольного страхова- — какие льготы предоставляют страхо- ния есть в Сербии; вые компании в Сербии при личном

— какие виды страхования наиболее страховании. популярны среди населения;

7. Расскажите о медицинском страховании в нашей стране.

Является ли медицинское страхование Могут ли получить страховой полис обязательным? студенты, безработные?

Какие случаи являются страховыми? Какова сумма ежемесячных взносов по Как осуществляется расчёт с поликли- страхованию?

никами и больницами при наличии стра- Много ли страховых компаний в нашей хового полиса у пациента? стране?

68 Пословни руски језик

5.2. Что важно при страховании имущества?

При страховании имущества важно ре- шить, что конкретно будет страховаться и какие опасности могут грозить вашему имуществу. Будет разумно, если страхователь застрахует отделку квар-тиры и мебель, так как редко ущерб наносится самой квартире или дому. Самой распространенной опасностью является пожар, его причинами могут быть повреждение электросети, взрыв газа, поджог, удар молнии. Если прихо-дится экономить средства, то ра-циональнее страховаться только от этой

опасности. Конечно, можно застраховать- ся от многих рисков: ограбления, затопления и т.д. — цена такого полиса будет зна- чительной. Можно сэкономить, заключив договор с франшизой. Франшиза — это размер ущерба, который страхователь покрывает сам. Обычно при имущественном страхо- вании франшиза составляет 0,1 % от стоимости объекта. При договоре с франшизой страхователь получает скидку от суммы страховки.

Задания

1. Какие из перечисленных ниже рисков можно отнести: а) к стихийным бедствиям; б) к несчастным случаям; в) к злонамеренному действию?

землетрясение, поджог, наводнение, ограбление, взрыв, пожар, ураган, затопление

2. Продолжите лексический ряд.

Страхователь – застраховать имущество, ... Опасаться ограбления, ... Страховаться – застраховаться от пожара, ... Экономить – сэкономить средства, ... Грозить жизни, ...

3. Объясните:

— почему лучше конкретно определить, что вы будете страховать; — почему разумнее страховаться от определённой опасности; — как можно сэкономить при заключении договора; — что такое франшиза; — можно ли увеличивать размер франшизы.

4. Подтвердите или опровергните следующие утверждения.

Страховые компании стараются зани- зить стоимость страховки, потому что заботятся об экономии средств клиента. Если страхователь не согласен со стра- ховой суммой, которую определил страховой агент, то дать окончательную

оценку должна независимая экспертиза, Надёжная страховая компания может не перестраховывать риски. Вместе со страховым полисом клиент должен получить полный перечень правил страхования.

Пословни руски језик 69

5. Ознакомьтесь с таблицей.

А. Скажите:

— какие страховые компании не стра- хуют домашних животных; — в какой страховой компании самый высокий базовый тариф на страхование: а) домашнего имущества, б) строения, квартиры и отделки помещения; — какого вида страхования нет в стра- ховой компании «Спасские ворота»;

— как устанавливается страховая сум- ма при страховании гражданской ответст- венности владельцев жилых помещений в ВСК; — на каких условиях осуществляет страхование гражданской ответственности страховая компания «Росно».

Б. В какой компании вы застраховали бы свою квартиру и домашнее имущество? Аргументируйте свой выбор.

5.3. Страхование автомобиля

— Я хотел бы застраховать свою ма- шину. — Пожалуйста, мы можем предложить целый пакет рисков. — Я хочу, чтобы машину застраховали от угона. — Конечно. Многие страхуются также от ущерба в результате дорожно-транс-портного происшествия. — Вы можете объединить эти два вида в один пакет? — Автокаско? Пожалуйста. Очень важ-

ный вид — страхование гражданской ответ-ственности перед третьими лицами. В этом случае страховая компания вместо клиента возмещает ущерб пострадавшему. — А что должен автовладелец компа-нии? — Только уплатить взнос по этому виду. — Нет, я лучше застрахую систему сиг-нализации и телевизор в салоне. — Этот вид страхования называетсястрахованием дополнительного оборудо-вания.

Задания

1. Объясните:

— от каких рисков можно застраховать автомобиль; — что такое страхование гражданской ответственности перед третьими лицами; — какое оборудование автомобиля подлежит страхованию.

70 Пословни руски језик

2. Расскажите об условиях страхования дома в вашей стране. От чего зависит страховой тариф?

3. Составьте диалог на тему «Что следует знать о страховой компании». Поинтересуйтесь, как давно существует компания. Спросите о её учредителях и первых лицах, об адресе головного офиса. Поинтересуйтесь лицензией на право заниматься страховой деятельностью.

Грамматический комментарий

Вспомните употребление союза чтобы в сложноподчинённых предложениях.

Я посоветовал другу, чтобы он обратился в страховую компанию. (Главное предложение выражает совет.)

Он хочет, чтобы в случае его смерти страховку получили родственники. (Главное предложение выражает желание.)

Она попросила, чтобы пенсию доставляли на дом. (Главное предложение выражает просьбу.)

Тренер приказал, чтобы команда тренировалась в летнем лагере. (Главное предложение выражает приказ.)

Шахтёры требовали, чтобы им вернули долги по зарплате. (Главное предложение выражает требование.)

Губернатор выступил по телевидению и сказал, чтобы население было готово к трудной зиме. (Глагол сказать в значении просьбы, требования, пожелания, совета.)

* 4. Замените прямую речь косвенной с помощью союза чтобы.

Инспектор ГАИ велел водителю: «Ос-тановитесь!» Пенсионерка попросила: «Переводите пенсию на мой счёт в Сбербанке». Командир приказал солдатам: «Зани-майтесь ежедневно в спортзале». Демонстранты требовали: «Прави-тельство в отставку!»

Я сказала сыну: «Позвони мне на ра-боту». Покупатель сказал кассиру: «Посчитайте ещё раз». Страховой агент посоветовал мне: «Заключите договор на смешанное страхование».

5. Употребите вместо точек союзы что и чтобы.

Декан сказал, ... все студенты I курса собрались в актовом зале.

Учредители компании требуют,... совет директоров отчитался за свою финансовую деятельность.

Предприниматели надеются, ... прави-тельство уменьшит налоговые ставки.

Работники бюджетной сферы хотят, ... индексировали зарплату.

Пенсионеры ждут,... правительство повысит пенсии в связи с ростом инфляции.

Руководитель сказал,... необходимо со-кращение штата.

Лидер партии сказал, ... его фракция голосовала против этого кандидата.

Специалисты советовали, ... люди переводили свои счета из коммерческих банков в Сбербанк.

Все говорят, ... курс доллара должен понизиться.

Пословни руски језик 71

* 6. Трансформируйте простые предложения в сложные с помощью союзов что и чтобы.

Знакомый посоветовал мне не закрывать счёт в Сбербанке. Научный руководитель посоветовал ас-пиранту исправить вторую главу диссертации. Директор сообщил сотрудникам о за-крытии филиала фирмы. Метеослужба сообщила о приближении урагана. Страховой агент посоветовал мне заст-

раховаться от несчастных случаев на про-изводстве. Страхователь попросил страхового агента показать удостоверение. Представитель фирмы сказал о решении пересмотреть условия контракта по найму на работу. Администрация просила авиадиспетчеров о приостановке забастовки.

5.4. Страхуйте свою жизнь!

Сегодня страховые компании предлагают два основных вида страхования жизни — рисковое и накопительное. При рисковом человек заключает договор, на-пример на 2 года, уплачивает взнос, и, ес-ли через 2 года он жив и здоров, его день-ги пропадают. Такой договор заключают люди, которые профессионально рискуют жизнью. Накопительные договоры страхования

заключаются на большой срок (10, 15 лет), по истечении этого срока застрахованные получают всю сумму с процентами. Вели-чина процентов зависит от успешности инвестиционной политики компании, от устойчивости банка. Разные компании предлагают свои схемы, которые предус-матривают различные варианты выплат. Такие договоры могут перестраховываться в солидных зарубежных компаниях

Задания

1. Употребите вместо точек подходящие по смыслу глаголы.

Страховые компании ... два основных вида страхования.

При рисковом страховании человек ... договор на короткий срок, и, если с ним ничего не случается, деньги ....

Рисковый договор заключают люди, которые по роду своей профессии ... жизнью.

По истечении срока накопительного договора страхователь ... всю сумму с про-центами.

Величина процентов ... от успешной инвестиционной политики компании и от устойчивости банка.

Накопительные договоры ... в солидных зарубежных банках.

2. Составьте возможные словосочетания из слов левого и правого столбиков.

оплата выплата истечение окончание величина размер

процент обучение институт срок испытание премия зарплата одежда долг

72 Пословни руски језик

3. Объясните смысл рискового и накопительного страхования. Используйте конструкции заключаться в чём; состоять в том, что.

4. Знаете ли вы другие виды страхования жизни? Расскажите о них.

5. Дополните диалог.

— Привет! Я давно тебя не видела. — Привет! Я лежал в ... . — А что ... ? — Я ... в автомобильную аварию. — О, какое несчастье! Как ты сейчас себя ... ? — Неплохо. Но о моей машине этого

не ... . Нужен большой ремонт. — Надеюсь, ты ... машину? — Нет, к сожалению. Страховка ... до- рого, и я не очень доверяю ... . — Наверное, лучше было бы ... . — Сейчас я тоже ... .

6. Прочитайте самостоятельно текст.

5.5. Обманывают ли страховщиков?

Некоторые люди пытаются получить выгоду от страхования нечестным путём. Например, есть немало желающих «уг- нать» свою застрахованную машину и по- том получить деньги по страховке. Другие пробуют заключить договор на страхова- ние дома или машины в нескольких ком- паниях. Затем они организовывают «стра- ховой случай» и требуют возмещения. Встречается и третий вариант. Договор заключается после того, как страховой

случай произошёл, и вскоре страховщику сообщают о «несчастье», которое только что произошло. Страховые компании стараются защи- тить себя от мошенников. Они нанимают страховых сыщиков, создают свою служ- бу безопасности. Во многих странах суще- ствуют страховые криминальные бюро, которые накапливают информацию о та- ких случаях и обмениваются ею. Такая служба появилась и в России.

Задания

1. Образуйте однокоренные ряды от следующих слов.

мошенник, нанимать, накапливать

2. Составьте словосочетания со следующими глаголами.

нанимать — нанять (кого; куда, для чего); накапливать — накопить (что)

3. Расскажите:

— какие встречаются случаи обмана страховщиков; — как страховые компании защищаются от мошенников; — какие ещё можно привести примеры обмана; — встречаются ли ненадёжные страховые компании.

Пословни руски језик 73

* 5.6. С улыбкой

Владелец большого, но уже далеко не нового дома застраховал его на большую сумму, и в тот же день дом сгорел. У страховой компании были се- рьёзные основания подозревать, что де- ло нечисто. Никаких улик против домовладельца

не было, тем не менее руководители страховой фирмы направили ему письмо, в котором говорилось: «Глубоко-уважаемый господин Н.! Вы заключили договор страхования дома в 11 часов, а в 15 часов начался пожар. Не могли бы Вы объяснить причину задержки?»

Задания

1. Объясните смысл выражения дело нечисто.

2. Что означает слово улики?

3. Как вы думаете, с какой целью руководители страховой компании направили письмо владельцу сгоревшего дома?

Встретились два новых русских. — Привет, как дела? — Не знаю, что и сказать. Дело в том, что моё предприятие сгорело дотла, и вот я теперь взял отпуск и думаю поехать во Францию в счёт ста тысяч страховки. — Ну надо же, какое совпадение. А вот моё предприятие погибло во время земле- трясения, и я получил почти миллион страховки. После минутного молчания последовал вопрос: — Слушай, а как же ты устроил земле- трясение? Что означает сгореть дотла? Однажды вечером муж пришёл домой и вручил своей жене документы о страхо-вании. — Я застраховал свою жизнь на 500 тысяч рублей, — объявил он. — Так что в

случае моей смерти какое-то время ты сможешь прожить безбедно. — Как это мило с твоей стороны, — об-радовалась жена. — Теперь, когда ты забо-леешь, тебе незачем обращаться к врачам, не правда ли? Что означает слово безбедно? Чему обрадовалась жена? Прохожий идёт по улице и вдруг видит — авария: люди в крови валяются, машины разбитые... Прохожий подходит к одному из пост-радавших и спрашивает: «Страховой агент уже приходил?» Тот отвечает: «Нет ещё». Прохожий: «Ну, тогда я с вами прилягу». Объясните значения следующих слов: прохожий, пострадавший, прилягу. С какой целью прохожий прилёг вместе с пострадавшими от аварии?

74 Пословни руски језик

Словарь А

ава́рия – хаварија, квар; удес, судар, саобраћајна несрећа (незгода) авиадиспе́тчер - авиодиспечер а́ктовый зал – свечана сала (дворана) аспира́нт – постдипломац, студент последипломских студија

Б бе́дствие – несрећа, катастрофа (елементарна); сигна́л бе́дствия – позив у помоћ, СОС безбе́дно (жить) – у благостању, безбрижно (живети) безопа́сность – безбедност, сигурност

В

веле́ть (велю́, -и́т, -я́т) – наредити/наређивати, заповедити/заповедати взнос – уплата, улог; допринос; премија (осигуратељу, осигуравајућој компанији); котизација; чланарина; уписнина; предујам возмеще́ние – накнада (осигуранику), одштета, компензација, рефундација вы́плата – исплата

Г голосова́ть (голосу́ю, -ет, -ют) – гласати; стопирати (о аутостиоперима)

Д демонстра́нт – демонстрант; манифестант дове́рие - поверење долг – дуг домовладе́лец – власник куће (зграде), кућевласник дополни́тельный – ванредан, додатни, допунски; надокнадни доро́жно-тра́нспортный (происше́ствие) – саобраћајни (инцидент, незгода)

Ж

жела́ющий – интересент, заинтересовано лице

3 забасто́вка - штрајк забо́титься (забо́чусь, -о́тится, -ятся) – водити бригу, старати се заде́ржка – задржавање, застој, задоцњење, доцња, закашњење, одгађање (испоруке), одуговлачење (са плаћањем) застрахо́ванный – осигураник; корисник социјалног осигурања защищённость – заштићеност, обезбеђеност, сигурност

И иму́щественный - имовински иму́щество - имовина испра́вить (испра́влю, -ит, -ят) - исправити испыта́ние – испитивање, испробавање; проба, опит, провера истече́ние – истек, завршетак исто́чник – извор; изворник, писани документ

Л

ли́чный - лични М

метеослу́жба – метеоролошка служба моше́нник – преварант, варалица

H

наём – најам, изнајмљивање, закуп нака́пливать (нака́пливаю, -ет, -ют) – гомилати, акумулирати; штедети, чувати

накопи́тельный – акумулациони; базиран на штедњи (уговор о осигурању) нанима́ть (нанима́ю, -ет, -ют) – изнајмљивати, закупљивати, узимати у најам, узимати под закуп несча́стный слу́чай – несрећни случај несча́стье - несрећа нече́стный - непоштен не чи́сто - неморално

О

обма́нывать (обма́нываю, -ет, -ют) – обмањивати, варати обме́ниваться (обме́ниваюсь, -ется, -ются) – измењивати, размењивати (искуства, информације) обяза́тельный – обавезан, облигатан о́пытный – искусан; огледан, експерименталан основа́ние – оснивање, утемељење; темељ, основа, основица; узрок, разлог, повод, мотив осознава́ть (осознаю́, -ёт, -ю́т) – схватати шта, постајати свестан чега отноше́ние – однос; владање, понашање; поглед (на шта) отста́вка – оставка (владе, кабинета); пензионисање, отпуст из службе, пензија отсу́тствовать (отсу́тствую, -ет, -ют) – одсуствовати, бити одсутан; недостајати отчита́ться (отчита́юсь, -ется, -ются) – положити рачун, поднети извештај (о раду)

П переводи́ть (перевожу́, перево́дит, -ят) – преводити (преко улице, на другу страну); преводити (на други језик, писмено, усмено); премештати, пресељавати; слати, дозначивати; трасферисати (о сумама новца); прерачунавати, конвертовати пересмотре́ть (пересмотрю́, -ит, -ят) – прегледати; поново размотрити, преиспитати перестрахо́вывать (перестрахо́вываю, -ет, -ют) - реосигуравати подозрева́ть (подозрева́ю, -ет, -ют) – сумњати на кога за шта, сумњичити кога за шта; претпостављати, наслућивати пожа́р - пожар по́лис - полиса пострада́вший – жртва (о настрадалим лицима) посчита́ть (посчита́ю, -ет, -ют) – избројити, пребројити (новац) предусма́тривать (предусма́триваю,-ет, -ют) – предвиђати, унапред одређивати (планом или каквим прописом) пре́мия – награда, бонус, премија преоблада́ть (преоблада́ю, -ет, -ют) – преовладавати, претезати, имати превагу (превласт) приближе́ние – приближавање; приближност, апроксимација привы́кнуть (привы́кну, -ет, -ут) – навикнути (се), привикнути (се) на шта приостано́вка – привремено задржавање, обустављање; прекид, обустава, застој причи́на – узрок; разлог, повод про́бовать (про́бую, -ет, -ют) – проверавати, испитивати; пробати, кушати (јело); покушавати происше́ствие – догађај, случај, инцидент пыта́ться (пыта́юсь, -ется, -ются) – покушавати, настојати, трудити се

P разраба́тывать (разраба́тывает, -ются) – разрађивати, припремати (нацрт); развијати, усавршавати (рецептуру); експлоатисати (рудно лежиште) распростране́ние – распростирање, ширење; заступљеност ри́сковый – који се односи на сигурност од ризика (уговор о осигурању); скопчан са значајним ризицима (о

Пословни руски језик 75

инвестицијама) С

связь – повезаност, веза в связи́ – у вези са чим серьёзный - озбиљан; значајан, важан сме́шанный - мешовит сокраще́ние – скраћивање, скраћење; смањивање, смањење; скраћеница соли́дный – солидан, чврст, јак; озбиљан; постарији, у годинама стихи́йный – стихијски, елементаран; спонтан, изненадан страхова́ние - осигурање страхова́тель - осигураник страхо́вка – осигурање; вредност осигурања, осигурнина страхово́й – осигуравајући, за осигурање страхо́вщик – осигуратељ, осигуравач, осигуравајуће друштво страху́емый – који подлеже осигурању (о ризицима)

сы́щик – полицијски агент, детектив У

угна́ть (угоню́, -ит, -ят) – отерати, украсти (возило) уго́н – (овде) крађа возила удостовере́ние – потврда, уверење, изјава; лична карта, легитимација ули́ка – доказ кривице, доказни материјал усто́йчивость - стабилност учи́тывать (-ю, -ет, -ют) – узимати у обзир, водити рачуна о чему; евидентирати, есконтовати уще́рб – штета, губитак, уштрб

Ф

фра́кция - фракција Ш

штат – држава; стално запослени, особље

76 Пословни руски језик

Урок 6 ЗНАКОМИМСЯ С БАНКАМИ

Пословни руски језик 77

6.1. Где обменять валюту?

— Скажите, пожалуйста, где я могу об- менять доллары? — Вы можете это сделать в любом ком- мерческом банке, а также в обменных пунктах. Их много в городе, особенно в центре. — А по какому курсу обмениваются сейчас доллары? — О курсе вы точно узнаете в обмен- ном пункте. Там обычно висит таблица

курса рубля по отношению к СКВ (свободно конвертируемой валюте). — Курс одинаковый в разных банках? — Нет, он колеблется. Городские газе- ты, радио и телевидение регулярно сообщают о максимальном и минимальном курсах продажи и покупки валюты в различных банках. — Большое спасибо за информацию. — Пожалуйста.

Задания

1. Объясните, где можно обменять валюту и узнать о курсе рубля по отношению к СКВ.

2. Выучите слова и словосочетания к тексту.

кредитование сертификат залог доля вексель аккредитив вклад поручительство ставка по кредитам текущий счёт обязательство платёжное поручение корреспондентский счёт ссуда привлекать – привлечь вклад

3. Составьте словосочетания из слов, данных слева и справа.

кредит коммерческий система банковский расчёт срочный депозит краткосрочный поручение международный счёт корреспондентский банк платёжный

4. Образуйте от словосочетаний глагол + существительное словосочетания существительное + существи-тельное.

Образец: получить кредит — получение кредита

предоставить кредит, привлечь вклад, обслуживать клиента, вложить средства, кредитовать юридическое лицо, осуществлять операцию, выдать поручительство, выплатить проценты

*5. Закончите предложения. Правильно выберите определения, данные справа.

1. Депозитный сертификат — это... 2. Инкассо называется... 3. Расчётный счёт — это... 4. Срочный вклад пред- ставляет собой...

1. банковский счёт предприятия, организации для хранения денеж- ных средств и осуществления расчётов. 2. счёт, открытый коммерческим банком в другом банке для обслу- живания своих клиентов и осуществления операций самого банка. 3. денежный документ о вложении в банк суммы на определённый срок. 4. счёт в банке, с которого можно в любое время взять деньги.

78 Пословни руски језик

5. Расчётно-кассовые цен- тры являются...

6. Депозитом называют...

7. Платёжное поручение представляет собой...

8. Под факторингом пони- мают...

9. Лизинг представляет со- бой...

10. Юридическим лицом

является... 11. Физическое лицо —

это... 12. Текущий счёт пред-

ставляет собой... 13. Под корреспондентским

счётом понимают... 14. Аккредитив — это...

5. вклад в банк на определённый срок, при котором предусмотреныусловия возврата денег.

6. организация, которая по закону имеет гражданские права и обя- занности, имеет собственность.

7. специальные межбанковские организации для проведения опера- ций по корреспондентским счетам.

8. человек как участник правовых отношений.

9. письменное указание владельца счёта банку о переводе денег на счёт другого предприятия.

10. банковская операция, которая проводится по поручению клиента для получения денег от других предприятий.

11. вклад в банк на срок.

12. арендный контракт на средства производства с правом выкупить их после окончания срока аренды.

13. денежный документ на право лица или предприятия получить указанную сумму.

14. вид банковских услуг, состоящий в том, что банк покупает у кли- ентов требования к должникам и оплачивает их в два этапа

6.2. Коммерческие банки

Банковская система России включает в себя Банк России, коммерческие банки, филиалы и представительства иностран-ных банков. Банкам запрещено заниматься производственной, торговой и страховой деятельностью. Существует лимит на уча-стие иностранцев в российской банков-ской системе, однако реальная доля иност-ранного капитала в совокупном капитале российских банков гораздо ниже лимита, установленного Центробанком. По разным оценкам, в 1998 году она составляла от 5 до 8 процентов. В 1998 году в России дей-ствовало 18 банков со 100-процентным иностранным капиталом и 12 банков с иностранным капиталом свыше 50 %. Иностранные банки, как правило, обслу-живают иностранных граждан, проживаю-щих и работающих в России, и иностран-ные предприятия, связанные с российскими компаниями. С российскими предприя-тиями и вкладами российских граждан иностранные банки почти не работают в связи с высокой степенью риска и необхо-димостью больших затрат на открытие от-делений по всей стране.

На 1 января 1999 года в России было 1447 банков, из них 1372 банка имели ли-цензии на привлечение вкладов населения,

634 банка — на осуществление операций в иностранной валюте.

На территории страны банки располо-жены неравномерно. 45 % коммерческих банков находится в Москве, 9 % — в Северо-Кавказском регионе, по 7 % — в Уральском, Западно-Сибирском и Поволжском регионах, 3 % — в Санкт-Петербурге, 2 % — в Московской области. Коммерческие банки мало интересуются

мелкими клиентами, доля денежных вкладов которых весьма незначительна. Более 90 % вкладов населения в 1998 году находилось на счетах Сберегательного банка России, так как это единственный банк, сохранность вкладов в который гарантируется государством. Сберегательный банк занимается также кредитованием физических лиц. Коммерческие банки тоже стремятся привлечь клиентов, поэтому применяют такие формы работы, как депозитные сертификаты, векселя, акции.

Кредитование юридических лиц является основным видом активных операций коммерческих российских банков, при этом краткосрочные кредиты составляют большую часть. Это объясняется высоким уровнем риска и неопределённости в условиях кризиса и инфляции. Другие виды ак-

Пословни руски језик 79

тивных операций — это вложения в сво-бодно конвертируемую валюту и выдача межбанковских кредитов. Имеют распро-странение такие банковские операции, как вложения в ценные бумаги, факторинг, ли-зинг.

Значительная часть средств коммерческих банков размещается на корреспондентских и резервных счетах в Центробанке. Главными источниками средств банков являются средства на текущих и расчётных счетах

предприятий, кредиты других банков (прежде всего Центрального) и собственные средства банков.

В расчётных операциях широко ис-пользуются платёжные поручения, при международных расчётах применяются инкассо, гарантии и аккредитивы. Для платежей используется система расчётно-кассовых центров Банка России, создаются и альтернативные системы расчётов через корреспондентские счета.

Задания

1. Найдите в тексте определения к следующим существительным.

банк, вклад, клиент, счёт, кредит, операция, валюта, поручение

2. Дайте определения следующих понятий по моделям:

что это что; что представляет собой что; под чем понимают что.

платёжное поручение, корреспондентский счёт, факторинг, юридическое лицо, срочный вклад, аккредитив, лизинг

3. Вставьте в данные предложения подходящие по смыслу глаголы.

В 1998 году в России ... 18 банков со 100-процентным иностранным капиталом.

Около половины коммерческих банков ... в Москве.

Сохранность вкладов в Сберегательном банке ... государством.

Сберегательный банк ... кредитованием физических лиц.

Основным видом активных операций коммерческих российских банков ... кре-дитование юридических лиц.

Краткосрочные кредиты коммерческих банков ... большую часть их активных операций.

Большая часть средств ... на коммерческих и резервных счетах в Центробанке.

В расчётных операциях широко ... пла-тёжные поручения.

При международных расчётах ... инкассо, гарантии и аккредитивы.

Значительная часть средств ... на коммер-ческих и резервных счетах в Центробанке.

Грамматический комментарий

В пассивных конструкциях настоящего времени используются глаголы несовершенного вида на -ся. При этом первый падеж существительных (именительный) переходит в пятый (творительный), а четвёртый (винительный) в первый (именительный).

Например:

Государство финансирует эту отрасль производства. Эта отрасль производства финансируется государством.

При отсутствии подлежащего употреблять дополнения в пятом падеже необязательно.

80 Пословни руски језик

Например:

В городе ремонтируют дороги. Дороги ремонтируются.

* 4. Замените активные конструкции пассивными.

Коммерческие банки неохотно предо-ставляют кредиты мелким клиентам. Большинство населения хранит свои вклады в Сберегательном банке. Государство гарантирует сохранность вкладов в Сбербанке. Коммерческие банки применяют новые формы работы.

Коммерческие банки размещают значительную часть средств на корреспондентских и резервных счетах в Центробанке. Для платежей создают систему расчетно-кассовых центров Банка России. При международных расчётах банки используют инкассо, гарантии и аккреди- тивы.

5. Найдите в тексте ответы на вопросы.

Почему большинство населения хранит деньги в Сберегательном банке?

Какие формы работы применяют ком-мерческие банки?

Какие операции являются основными в коммерческих банках России?

Какова доля иностранного капитала в капитале российских банков?

Какие кредиты коммерческие банки предоставляют чаще всего?

Почему коммерческие банки предпо-читают предоставлять краткосрочные кредиты?

Где размещены значительные средства коммерческих банков?

Какие средства являются главными ис-точниками средств коммерческих банков?

Что используется банками в расчётных операциях?

6. Какие из данных слева существительных употребляются с глаголами справа?

план применяться компьютер осуществляться слово использоваться продукты употребляться расчёты сила идея знания техника открытие (научное) правило обмен (валюты)

7. Расскажите об активных операциях и формах работы российских коммерческих банков. Используйте следующие глаголы.

применять(ся), осуществлять(ся), использовать(ся), являться

8. Прочитайте текст. Обратите внимание на склонение числительных.

Пословни руски језик 81

6.3. Виды вкладов в Сберегательном банке

Акционерный коммерческий Сберега-тельный банк пользуется популярностью у населения. В банке и его филиалах люди могут воспользоваться различными видами вкладов. Очень важно, что сохранность вкладов гарантируется государством. Это привлекает вкладчиков больше, чем более высокие проценты в коммерческих частных банках.

Один из традиционных вкладов — это вклад до востребования, по нему начисля-ются самые низкие годовые проценты. По срочным вкладам можно получить проценты годовых выше, однако они уже неоднократно понижались в связи с рефинансированием ставки Центробанка. Для пенсионеров существует пенсионный вклад. Значительное распространение получили депозиты, на них принимается определённая сумма не ниже установленной минимальной на сроки до 12 месяцев.

Кроме того, есть целевые детские вклады, а также вклады с ежемесячным начислением процентов: «сберегательный» на срок от 1 месяца + 1 день до 6 месяцев + 1 день при минимальном взносе 10 000 рублей, «юбилейный» на такие же сроки при минимальном взносе 20 000 рублей. По этим вкладам начисляются наиболее высокие годовые проценты.

В Сбербанке можно открыть и валютные счета: срочный годовой и с ежемесячным начислением процентов, а также депозиты на сроки 3, 6, 9 и 12 месяцев при определённом минимальном взносе.

Сбербанк выпускает микропроцессорные карточки «Сберкарт» и карточки с перечислением зарплат, пенсий и гонораров.

Размер годовых процентов периодически изменяется в связи с инфляцией.

Задания

1. Объясните:

Почему Сбербанк пользуется популяр-ностью у населения?

Какие виды вкладов существуют в Сбербанке? По каким вкладам начисляются наиболее высокие проценты?

На какие сроки можно открыть депозит? Какие валютные счета можно открыть в

Сбербанке? Какие пластиковые карты выпускает

Сбербанк?

2. Употребите числительные в нужном падеже.

По срочному пенсионному вкладу в 2000 году начислили 11 % годовых.

На депозит принимается вклад на срок до 12 месяцев.

Сумма вклада должна составлять не менее 10 000 рублей.

Валютный счёт можно открыть со 100 долларов. Работники, имевшие в 1999 году годо-

вой доход до 50 000 рублей, платили ми-нимальный подоходный налог.

Налоговые декларации надо сдать до 1 апреля.

Деноминация рубля осуществлена в России 1 января 1998 года.

Налоговая реформа должна начаться в 2001 году.

3. Составьте правильно словосочетания.

начислять — начислить результат проценты вычислять — вычислить сумма прибыль перечислять — перечислить зарплата налог исчислять — исчислить доход

82 Пословни руски језик

4. Прослушайте текст, запишите основную информацию.

6.4. Кредиты населению

Сбербанк предоставляет кредиты фи-зическим лицам на срок до 1 года, 3 лет и 10 лет. Кредиты выдаются на неотложные нужды, на дорогостоящую бытовую технику, мебель, автомобили. Процентные ставки установлены в размере 22 %–30 %. Можно получить кредит на строительство индивидуального жилого

дома или летнего садового домика. Для этого необходимо представить документы о разрешении на строительство или о покупке садового участка.

Такой кредит выдаётся на срок до 10 лет, максимальная сумма составляла в 1998 г. 35 000 долларов в рублёвом эквиваленте.

Обратите внимание!

Предоставить кредит

Представить (предъявить) справку Представить (познакомить) гостя

Задания

1. С каким глаголом — предоставить или представить — вы употребите следующие слова?

средства, диплом, декларация, друг, техника, время, ссуда, документ, отпуск, гарантии

2. Расскажите об условиях предоставления кредитов в Сербии. Используйте лексику текста.

3. Ознакомьтесь с отчётом Сбербанка за 1999 г.

Пословни руски језик 83

Задания

1. Назовите сумму итоговых полученных доходов и произведённых расходов. Расскажите:

от каких операций Сбербанк получил доходы; из каких статей состоят текущие доходы; какова сумма текущих доходов; каковы самые крупные расходы банка; какие налоги уплачены банком; какую прибыль за отчётный период получил банк.

Используйте грамматические конструкции: что составляет (составило) сколько; что состоит (состояло) из чего.

2. Есть ли разница между отчётом Сбербанка и отчётом банка в Сербии?

3. Что можно сказать о прибыли Сбербанка? Сравнима ли она с прибылями крупных западных банков?

84 Пословни руски језик

6.5. Петербургские банки

В период экономической реформы в Петербурге возникло много коммерческих банков. Однако значительная часть их быстро обанкротилась, у других была отозвана лицензия, некоторые находятся в неустойчивом положении. Происходит процесс укрупнения банков, объединение их в банковские союзы. К солидным банкам, сохраняющим свои позиции, относятся Энергомашбанк и Экспортно-Импортный банк (ЭКСИ- Банк). ЭКСИ-Банк бизнесмены называют та- моженным. К 1998 году он стал одним из самых стабильных банков Северо-Запада России. Стратегическое направление его развития — создание и внедрение передо- вых достижений в области таможенных и банковских технологий. ЭКСИ-Банк участвует в проекте «Российская таможня — XXI век», в рамках которого создаётся единый центр таможенных платежей. В этом банке функционирует система плате- жей «банк — клиент», позволяющая кли- ентам оперативно производить платежи из своего офиса круглосуточно. Энергомашбанк, кроме стандартного комплекса услуг, предоставляет частным лицам услуги по операциям с ценными бу- магами. Его специалисты бесплатно кон- сультируют клиентов по всем вопросам

выпуска, обращения и налогообложения ценных бумаг. Энергомашбанк ориентируется на защиту интересов частных инвесторов, поэтому, в отличие от многих операторов фондового рынка, не устанавливает минимальной суммы инвестиций. В агентстве банка по обслуживанию частных лиц осуществляется покупка акций большинства предприятий Санкт-Петербурга. Так как коммерческие банки стремятся привлечь клиентов, они открывают новые вклады для населения, выступают в качестве спонсоров культуры. Промстройбанк, например, практикует вклад «Новогодний» с фиксированным процентом в течение всего срока хранения, он также заключил договор с Мариинским театром об участии в его финансировании. Российские и иностранные предприятия хорошо знают Внешторгбанк РФ, филиал которого есть в Петербурге. Банк осуществляет обслуживание внешнеэко- номической деятельности российских и иностранных предприятий, ведёт операции по международным расчётам через свои корреспондентские счета в зарубежных банках. В Петербурге открыты представительства крупных иностранных банков, например Дойчебанка, Дрезденского банка, Лионского кредитного банка.

Задания

1. Образуйте существительные от данных прилагательных.

активный, известный, ценный, представительский, корреспондентский, фиксированный, расчётный, кредитный, платёжный, консультационный, оперативный

2. От каких глаголов образованы следующие существительные?

осуществление, обслуживание, фиксирование, проведение, вложение, ограничение, стрем-ление, внедрение, представление, привлечение, хранение, участие

Пословни руски језик 85

3. С какими из данных справа глаголов сочетаются следующие существительные?

расчёт оказывать операция выдавать услуги осуществлять кредит отзывать акции заниматься финансирование предоставлять платежи проводить обслуживание заключать договор выпускать лицензия ограничивать

4. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами.

Много коммерческих банков ... в период экономической реформы. Многие банки быстро ... . Центробанк ... лицензии у некоторых банков. Происходит процесс ... банков. Банки ... в банковские союзы. Энергомашбанк, ЭКСИ-Банк, Пром- Стройбанк относятся к ... . ЭКСИ-Банк стал одним из ... .

Энергомашбанк ... частным лицам усдуги по операциям с ... . Энергомашбанк ориентируется на ... интересов частных инвесторов. Коммерческие банки стремятся ... клиентов. Внешторгбанк ведёт операции через ... в зарубежных банках. В Петербурге ... представительства крупных иностранных банков.

5. В данных предложениях замените причастные обороты придаточными предложениями со словом который.

В Петербурге было много коммерческих банков, возникших в период экономической реформы. К солидным банкам, сохраняющим свои позиции, относится ЭКСИ-Банк. В ЭКСИ-Банке функционирует система платежей, позволяющая клиентам оперaтивно производить расчёты из своего офиса круглосуточно. Энергомашбанк, ориентирующийся на защиту интересов частных инвесторов, не устанавливает минимальной суммы инвестиций.

В агентстве банка, обслуживающем частных лиц, осуществляется покупка акций предприятий города. Коммерческие банки, стремящиеся привлечь клиентов, открывают новые вклады для населения. Круг услуг, оказываемых коммерческими банками, расширяется. Филиал Внешторгбанка, имеющийся в Петербурге, обслуживает внешнеэкономи- ческую деятельность предприятий.

6. Ответьте на вопросы с помощью текста.

Что случилось со многими коммерческими банками Петербурга? Какую тенденцию можно отметить в банковской сфере? Какие петербургские банки являются стабильными?

В чём специфика ЭКСИ-Банка? В чём специфика Энергомашбанка? Чем коммерческие банки стремятся привлечь клиентов и повысить их доверие? Представительства каких иностранных банков открыты в Петербурге?

86 Пословни руски језик

7. Прочитайте сложносокращённые слова и аббревиатуры. Объясните их значение.

Центробанк, Энергомашбанк, Внешторгбанк, Промстройбанк, СКВ, РФ, ЕС, ФРГ, США

8. Коротко расскажите о крупнейшем банке нашей страны.

9. Прослушайте текст и сформулируйте к нему вопросы.

Акционерный коммерческий банк «Пе-тровский» стал в 1993 году членом мирового банковского сообщества — он вступил в SWIFT. Более 1000 предприятий и фирм связаны с международными операциями «Петровского». SWIFT — система международных

банковских телекоммуникаций, она обес-печивает работу и осуществление всех операций за несколько секунд. Более 3200 банков в 80 странах мира являются членами SWIFT. Эта система гарантирует высокую надёжность, достоверность, конфи-денциальность.

6.6. В банке

— Здравствуйте! Могу я получить у вас кредит? — Мы предоставляем кредит частным лицам на сумму не больше, чем их годовой доход. — Мне нужно 60 000 рублей. Это не выше моего годового дохода. — Извините, нам нужны гарантии. — Что это такое? — Поручительство одного или двух людей, имеющих работу. — Я могу представить поручительство.

А на какой срок вы даёте кредит? — Максимум на 1 год. Процентная ставка 30 %. — Это так много! — Это минимальная ставка. Во многих банках она выше. — Что же, я согласна. — Тогда пишите заявление-обязатель- ство, принесите справку с работы о дохо- дах, паспорт, поручительство и справку с работы поручителя. Когда все документы будут готовы, вы получите деньги.

Задания

1. Объясните:

что такое годовой доход, поручительство, обязательство, кто такой поручитель.

2. Расскажите об условиях предоставления краткосрочного кредита.

3. Дополните диалог.

— Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, ваш банк ... кредиты частным лицам? — Да, и частным лицам, и .... — Какие кредиты вы предоставляете? — ... и ... . — На какой срок вы даёте краткосроч- ный кредит? — От ... до года.

— Какие проценты вы ... ? — … . — Это меня устраивает. — Частные лица должны предоставить .... — … ? — Это ... . — Спасибо за информацию. — … .

Пословни руски језик 87

4. Дополните диалог.

— Здравствуйте! Могу ли я взять кре- — Под какие проценты? дит на строительство дачи? — ... .

— .... — Какие гарантии? — На какой максимальный срок? — ... . — ... . — Это всё? — Какую сумму вы можете предоста- — ... .

вить? — ... . — Спасибо за информацию.

5. Ответьте на вопросы.

На покупку каких товаров предоставляется в вашей стране кредит? Что требуется от клиента для получения кредита в банке? На каких условиях можно получить кредит на покупку квартиры или дома?

6. Составьте диалог «Интервью с директором банка».

6.7. Из истории

Петербургский университет экономики и финансов расположен в здании, специ- ально построенном для Ассигнационного банка по проекту талантливого архитекто- ра Джакомо Кваренги. Ассигнационный банк был создан при Екатерине II в связи с выпуском первых бумажных денег. В нача- ле правления Екатерины II (с 1762 года) в обращении находились только монеты, для развития торговли их количество было недостаточным, и у купцов возникали большие затруднения в торговле. Тогда правительство Екатерины стало осуществ- лять политику кредита — вместо монет часто расплачивались расписками. В де- кабре 1768 года начался выпуск бумажных денег — ассигнаций. Ассигнационный банк осуществлял их выпуск и обмен на монеты. В банке хранились медные моне- ты на сумму 500 000 рублей. В 1860 году для укрепления денежно- кредитной системы и дальнейшего раз-

вития торговли Банк был преобразован в Государственный. Государственный банк принимал вклады под проценты, давал ссуды под залог процентных бумаг, золота или товаров, покупал и продавал золото, разменивал кредитные билеты. Интересно, что в железных павильонах, которые тогда стояли во дворе со стороны Садовой улицы, регулярно сжигали старые бумажные деньги. Толпы людей приходили посмотреть на «денежный костёр». После Октябрьской революции нача- лась деятельность советского Госбанка, Государственный банк России располагал- ся в этом здании до переезда российского правительства и высших государственных учреждений в Москву в 1918 году. В 1930 году в этом здании был открыт Ленинград- ский финансово-экономический институт, преобразованный в 1991 году в Универси- тет экономики и финансов.

88 Пословни руски језик

Задания

1. Найдите в тексте ответы на вопросы.

Какое учреждение находилось при Ека- Когда и для чего он был преобразован терине II в здании Университета экономи- в Государственный банк? ки и финансов? Какие операции осуществлял Государ-

Почему возникла необходимость в со- ственный банк? здании Ассигнационного банка? Как использовалось здание старого Го-

Каковы были функции Ассигнационно- сударственного банка после Октябрьской го банка? революции?

2. Расскажите, что вы узнали об истории здания Университета экономики и финансов.

* 6.8. С улыбкой

Копилка

— Учитесь жить! — часто повторяла глиняная копилка своим соседям по квар-тире. — Вот я, например, занимаю видное положение, ничего не делаю, а деньги так и сыплются.

Денег бросали много, но ей казалось мало.

Однажды, когда Копилка была уже пол-на, в неё попытались бросить ещё одну монету. Монета не входила, и Копилка очень волновалась, что эти деньги доста-нутся не ей.

Но хозяин решил иначе: он взял моло-ток и...

В один миг лишилась Копилка и денег, и видного положения.

Какие выводы можно сделать из этой истории?

В чём отличие копилки от банка?

Приходит клиент в банк к операцио-нисту.

— Я хочу открыть счёт в вашем банке. К кому мне обратиться?

— К... психиатру.

Почему операционист именно так от-ветил на вопрос клиента?

В «Трёхгрошовой опере» Бертольта Брехта утверждается, что ограбление бан-ка — преступление гораздо меньшее, чем... открытие банка. Что хотел подчерк-нуть автор этой парадоксальной фразой?

Встретились два бюджетника. — Отчего ты такой грустный? — Да полистал тут одну книжку с

мрачным финалом. — Какую же? — Мою сберегательную.

Кто такие бюджетники? Почему они говорят о книжке с мрачным финалом?

* 6.9. Давайте поиграем

На петербургском телевидении есть передача «Блеф-клуб». В ходе игры один игрок задаёт вопрос: «Верите ли вы, что...?», а другой должен догадаться, блефует первый игрок или говорит правду, и дать ответ: «Верю» или «Не верю». Побеждает тот, кто даст большее количество правильных ответов. Давайте поиграем в эту игру.

Пословни руски језик 89

Вопросы, предложенные Вопросы, предложенные первым игроком вторым игроком

Верите ли вы, что... Верите ли вы, что...

1) в Древней Руси мерой цены служили 1) слово рубль впервые упоминается в серебряные бруски — гривны, и если вещь новгородской берестяной грамоте XIII стоила меньше, чем гривна, то отрубали века; половину бруска; 2) самые тяжёлые русские монеты

2) при Иване IV (Грозном) были выпу- вы-пускались в 1725-26 годах (одна щены деньги, на которых изображался медная монета весила 1,6 килограмма); всадник с копьём в руке, и так возникло 3) бумажные деньги в России появи- название копейка; лись при Екатерине II в 1768 году. Их пе-

3) дизайн-проект доллара создал рус- чатали на специально изготовленной для ский эмигрант; этого бумаге;

4) в 1984 году в Петербурге было 40 4) в 1924-25 годах в Советском Союзе банков; был бездефицитный бюджет, а советский 5) предшественников современных бан- червонец (денежная единица) высоко ко- киров называли менялами? тировался на валютных биржах большин-

ства стран мира; 5) в 1995 году проезд в петербургском

метро стоил 5 копеек?

Словарь

А аре́нда – закуп, аренда аре́ндный - арендални

Б

банки́р - банкар бе́дность - сиромаштво бездефици́тный – који не повлачи за собом дефицит берестяно́й – од брезове коре; на брезовој кори (о траговима писмености) блеф - блеф блефова́ть – заваравати, блефирати большинство́ - већина броса́ть (броса́ю, -ет, -ют) – бацати; остављати, напуштати бро́сить (бро́шу, бро́сит, -ят) - бацити; оставити, напустити брусо́к – брус, тоцило; предмет у облику издуженог хексаедра (нпр. калуп сапуна, штангла чоколаде и сл.)

В

валю́та – валута; девизе ве́ксель – меница, мјеница ве́рить (ве́рю, -ит, -ят) - веровати ве́сить (ве́шу, ве́сит, -ят) – тежити, бити тежак взнос - уплата, улог; допринос; премија (осигуратељу, осигуравајућој компанији); котизација; чланарина; уписнина; предујам вид – изглед, спољашњост; поглед (панорама); форма, облик, врста (у систематици биљака и животиња), тип, варијетет ви́дный – видљив; познат, истакнут, угледан висе́ть (вишу́, виси́т, -я́т) - висити вклад – улог, уплата, депозит; улагање вклад до востре́бования – улог по виђењу владе́лец – власник, поседник, ималац вложи́ть (вложу́, вло́жит, -ат) сре́дства – уложити средства, инвестирати

внедре́ние – увођење (у праксу) внешнеэкономи́ческий – спољноекономски возника́ть (возника́ю, -ет, -ют) – појављивати се, настајати, заметати се во́зраст – узраст, године живота, доба волнова́ться (волну́юсь, -ется, -ются) – узрујавати се, узбуђивати се, узнемиравати се; имати трему востре́бование – тражење, потраживање, захтев (за издавање) вса́дник – коњаник, јахач выдава́ть (выдаю́, выдаёт, выдаю́т) – издавати вы́дать (вы́дам, вы́даст, вы́дадут) - издати вы́дача – издавање; исплата; изручење, екстрадиција вы́купить (вы́куплю, -ит, -ят) – откупити вы́плата – исплата; отплата (у ратама) вы́платить (вы́плачу, вы́платит, -ят) – платити, исплатити, отплатити вы́пуск – пуштање, издавање; штампање; избацивање (у промет); емитовање, пуштање у оптицај; свеска, поједини број часописа или каквог другог периодичног издања; израда, прављење (производа) выпуска́ть – пуштати, испуштати; производити; издавати; испаљивати, лансирати вы́пущен – издат, емитован, пуштен у оптицај выступа́ть (выступа́ю, -ет, -ют) – излазити, иступати; наступати (као, у каквој улози)

Г

гаранти́ровать (гаранти́рую, -eт, -ют) - гарантовати годово́й - годишњи гонора́р - хонорар гра́мота – писменост; повеља, диплома гражда́нские права́ – грађанска права гри́вна – гривна

Д да́нный – конкретан, дати, дани, одређен де́нежный – који се односи на новац, изражава у новцу, новчани

90 Пословни руски језик

деномина́ция – деноминација, промена назива новца де́ньги - новац депози́т – депозит, поверено добро, улог депози́тный сертифика́т – депозитни цертификат догада́ться (догада́юсь, -ется, -ются) – досетити се догово́р – уговор; споразум; погодба должни́к - дужник до́ля – део, удео до́мик – мала кућа, кућица дорогосто́ящий – скуп, који много стаје, кошта доста́ться – припасти, допасти, пасти у део, добити достиже́ние - достизање; достигнуће, тековина достове́рность – истинитост, тачност, аутентичност

E

еди́ный – јединствен, заједички; један, само један еди́нственный – једини; изузетан, изванредан, јединствен ежеме́сячный – месечни, свакомесечни

Ж

жило́й – стамбени, за становање; настањен, насељен

3 заёмщик – зајмопримац, зајмопрималац заключи́ть (заключу́, -и́т, -а́т) договор – закључити (склопити) споразум зало́г – залог, кауција, јемство, хипотека занима́ть (занима́ю, -ет, -ют) – заузимати; занимати занима́ться (занима́юсь, -ется, -ются) – бавити се, занимати се; радити; учити, студирати зарпла́та - плата, надница защи́та – заштита, одбрана значи́тельный – знатан, велики, замашан; важан, значајан

И

изгото́вленный – направљен, произведен изобража́ть (изобража́ю, -ет, -ют) – сликати, приказивати, описивати ина́че – (прилог) друкчије; (везник) иначе инка́ссо – инкасо, наплата у готовом интере́с – интересовање за шта; интерес испо́льзовать (испо́льзую, -ет, -ют) – искористити/користити, употребити/употребљавати исто́чник - извор; изворник, писани документ

К

каза́ться (кажу́сь, -ется, -утся) – изледати као ко-шта; изгледати, чинити се; (као модална реч) изгледа, чини се как пра́вило – по правилу, обично в ка́честве чего́ – у својству кога-чега, као ко-шта клие́нт – клијент, муштерија, странка колеба́ться (коле́блюсь, -ется, -ются) – колебати се, мењати се; флуктуирати комме́рческий – комерцијалан, трговачки, привредни, који се односи на продају ко́мплекс – комплекс, склоп појава или предмета који чине целину копьё - копље корреспонде́нтский – кореспондентски (банка, рачун) краткосро́чный – краткорочан, кратак, краткотрајан кредитова́ние - кредитирање кредитова́ть (кредиту́ю, -ет, -ют) – кредитирати, да(ва)ти кредит; да(ва)ти на кредит, да(ва)ти на вересију кру́пный – велики, крупан; видан, угледан круглосу́точно – двадесет четири сата, нон-стоп курс – курс, правац, смер; курс (на берзи); циклус предавања (на факултету); година студија; курс, течај (школа)

Л ли́зинг – лизинг лиши́ться – лишити се кога-чега; изгубити кога-шта любо́й – сваки, ма који, било који

M

ме́дный – бакаран, од бакра; бронзан (доба) межба́нковский - међубанкарски ме́лкий – ситан (песак, новац); плитак (река, тањир); ситан, безначајан, ништаван меня́ла – мењач (новца) миг – трен, тренутак, трен ока микропроце́ссорная ка́рточка – чипована картица молото́к - чекић моне́та – монета, новац (ковани)

Н

надёжность – поузданост, сигурност назва́ние – назив, име налогообложе́ние - опорезивање направле́ние – упућивање; смер, правац; населе́ние – становништво, популација настоя́щее – садашњост, садашњица начисля́ть (начисля́ю, -ет, -ют) – зарачунавати, урачунавати, додавати у рачун, приписивати (камату) нужда́ – (прека) потреба, неопходност неопределённость – неодређеност; несигурност, неизвесност неотло́жный – неодложан, хитан неусто́йчивый – нестабилан, променљив, лабилан

О

обанкро́титься (обанкро́чусь, -тится, -ятся) - банкротирати о́бласть - област, покрајина, крај; подручје, сфера (рада) обме́нивать (обме́ниваю, -ет, -ют) – мењати, замењивати шта за шта обменя́ть (обменя́ю, -ет, -ют) – заменити, променити шта за шта обме́нный – за размену, за замену; мењачки обме́нный пункт – мењачница обраще́ние – обраћање, проглас, апел; циркулација, промет, оптицај обслу́живать (обслу́живаю, -ет, -ют) – служити, услуживати; опслуживати о́бщество – друштво объедине́ние – уједињење, уједињавање, удруживање; друштво, организација, удружење обя́занность – дужност, обавеза обяза́тельство – преузета обавеза; обвезница, облигација оконча́ние – завршетак, крај, завршавање операти́вно – ефикасно, успешно опера́ция - операција опла́чивать (оплачива́ю, -ет, -ют) – плаћати, исплаћивати ориенти́роваться (ориенти́руюсь, -ется, -ются) - оријентисати се, усмерити се определённый – одређен, тачан, поуздан, јасан; неки, известан, одређен осуществля́ть (осуществля́ю, -ет, -ют) - остваривати оте́чественный – отаџбински, домовински; домаћи (домаће производње) откры́тие – откривање; отварање; откриће, проналазак отли́чие - разлика относи́ться (отношу́сь, отно́сится, -ятся) – односити се према коме-чему; припадати коме-чему, спадати у шта; односити се на шта отноше́ние – однос, опхођење; понашање, држање; поглед (на што) ото́зван – опозван, анулиран о́трасль – грана (науке, привреде), бранша, струка

Пословни руски језик 91

отруба́ть – одсецати, одрубљивати оформля́ть (оформля́ю, -ет, -ют) - састављати документ; званично регистровати, легализовати; сређивати, вадити (визу, пасош и сл.); обликовати, декорисати

П перево́д – превод, превођење (на други језик); премештање, премештај; пренос, вирманисање, трансфер, дознака; новчана упутница передово́й – предњи, истурен; напредан, прогресиван пересма́тривать (пересма́триваю, -ет, -ют) – прегледавати; поново разматрати, преиспитивати, ревидирати перечисле́ние – пребројавање; набрајање; пренос (новца на други рачун), трансфер периоди́чески – повремено, периодично печа́тать – штампати; куцати на писаћој машини; публиковати, објављивати платёжный - платни платёжное поруче́ние – платни налог повторя́ть – понављати, обнављати поднима́ться (поднима́юсь, -ется, -ются) – дизати се; устајати; пењати се; расти, нарастати, повећавати се подохо́дный – одређен према приходу подохо́дный нало́г – порез на приход позволя́ющий – који дозвољава (допушта); који омогућава покупа́ть (покупа́ю, -ет, -ют) - куповати поку́пка – куповина, куповање; куповна ствар положе́ние – положај, ситуација получи́ть (получу́, полу́чит, -ат) – добити, примити по́льзоваться (по́льзуюсь, -ется, -ются) – користити се, служити се чиме, користити шта; уживати (светски глас), имати (успеха) попыта́ться (попыта́юсь, -ется, -ются) – покушати, пробати поруче́ние – порука, налог, задатак получе́ние – добијање, примање, пријем поручи́тельство – јемство; гаранција; кауција правово́й – правни, заснован на праву предло́женный – предложен, понуђен предоста́вить (предоста́влю, предоста́вит, -ят) – дати, пружити, ставити на располагање предпочита́ть (предпочита́ю, -ет, -ют) - преферирати предприя́тие – предузеће; потхват представи́тельство – представништво, заступништво предста́вить (предста́влю, -ит, -ят) – показати, поднети (документе); представити, приказати представля́ть собо́й – бити, представљати предусмо́трен – предвиђен, унапред одређен (планом или каквим прописом) предше́ственник – претходник, претеча; агр. предусев привлека́ть (привлека́ю, -ет, -ют) - привлачити; позивати (на суд, на одгворност); ангажовати принима́ть (принима́ю, -ет, -ют) – примати; узимати (храну, лек); усвајати, доносити (закон) проведе́ние – провођење; изградња (путева); увођење, инсталирање (струје); реализација, вршење, спровођење проводи́ть (провожу́, прово́дит, -ят) – проводити (кроз шуму и сл.); повлачити (границу, црту); пробијати, градити (пут); остваривати, спроводити, организовати; проводити време, боравити; проводити, бити проводник прода́жа – продаја проду́кт – продукат, производ прое́зд - пролажење; вожња, превожење (колима и другим сабраћајним средствима); пролаз; попречна улица производи́ть (произвожу́, произво́дит, -ят) - изводити, извршавати; производити; изазивати, причињавати произво́дство – производња, продукција; вршење, извођење

происходи́ть (происхожу́, -о́дит, -ят) – дешавати се, догађати се проце́нт – процен(а)т, постотак; камата

Р

разме́р - величина, број (одеће, обуће); димензија размеща́ть (размеща́ю, -ет, -ют) – размештати, смештати; распоређивати разреше́ние – допуштање, одобравање, дозвола ра́мка – рам, оквир; границе, оквири распростране́ние - распростирање, ширење; заступљеност расчёт – обрачун, рачун, прорачун, калкулација расчётно-ка́ссовый центр – обрачунски центар регуля́рно - редовно, стално резе́рвные счета́ – резервни рачуни Русь – назив древне Русије ры́нок – тржиште; пијаца

С

садо́вый – баштенски; викендашки (викенд плац, кућа) сберега́тельный – штедни сберега́тельный банк (сберба́нк)– штедионица СКВ (свобо́дно конверти́руемая валю́та) – конвертибилна валута со́бственность - својина, власништво со́бственный – сопствен, властит совме́стный – заједнички, заједно са, комбинован созда́ние – стварање; дело, остварење; створење, створ созда́ть (созда́м, -да́ст, -даду́т) - створити соли́дный – солидан, чврст, јак; озбиљан, реномиран сообща́ть (сообща́ю, -ет, -ют) – јављати, саопштавати, обавештавати соо́бщество – удружење, друштво, асоцијација составля́ть (составля́ю, -ет, -ют) – састављати, слагати, спајати; изнашати, износити (о сумама, расходима); стварати, формирати состоя́щий – који се састоји (од, из, у) сохра́нность – сигурност; очуваност сохраня́ющий – који чува спра́вка – информација, обавештење, извештај; потврда сро́чный – хитан, ургентан ссу́да – позајмица, позајмљивање, зајам ста́вка по креди́там – каматна стопа на/за кредите стреми́ться (стремлю́сь, стреми́тся, -я́тся) – тежити, стремити строи́тельство – грађење, изградња существова́ть (существу́ю, -ет, -ют) – постојати, бити; живети, егзистирати счёт – рачун, обрачун; резултат (у игри) сы́паться – сипати, падати (киша, снег); отпадати (малтер); фиг. пљуштати (о новцу)

T

табли́ца – таблица; табела теку́щий счёт – текући рачун това́р – роба; артикал тре́бование – захтев, тражење

У

узна́ть (узна́ю, -ет, -ют) – препознати, познати; сазнати, дознати указа́ние – указивање, показивање; упутство, инструкција ука́занный – наведен, споменут; прописан, одређен, именован укрупне́ние – укрупњавање, повећавање спајањем, спајање, интеграција упомина́ть (упомина́ю, -ет, -ют) – спомињати, наводити употребля́ть (употребля́ю, -ет, -ют) – употребљавати,

92 Пословни руски језик

примењивати; конзумирати у́ровень – ниво, разина услу́га – услуга; стручна помоћ, сервис устана́вливать (устана́вливаю, -ет, -ют) - монтирати, инсталирати; успостављати; утврђивати, установљавати уча́стие – учешће, учествовање, суделовање; саучешће уча́стник – учесник, судеоник уча́сток - земљиште, земљишна парцела, плац уча́ствовать (уча́ствую, -ет, -ют) – учествовати, суделовати

Ф

факто́ринг - факторинг фикси́рованный – фиксни; фиксиран фо́ндовый – који се односи на фонд (ове), фондовски фо́ндовая би́ржа – ефектна берза фо́ндовый ры́нок – тржиште хартија од вредности

X

ход – ход, кретање; потез; в ходе чего – у току чега, током чега

хране́ние – чување, одржавање храни́ть (храню́, храни́т, -я́т) - чувати

Ц

целево́й вклад – улог са специјалном наменом Ч

ча́стный - појединачан, посебан; личан; приватан часть - део черво́нец – червонец, златник, дукат (вредност 3, 5 или 10 рубаља у Русији до 1917. године); кредитна карта (у вредности од 10 рубаља у периоду од 1922. године до 1947); у данашњем разг. језику означава новчану вредност од 10 рубаља

Ш

широко́ – у великој мери; у великом броју, масовно

Ю юриди́ческое лицо́ – правно лице

Пословни руски језик 93

Урок 7 БИРЖЕВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

94 Пословни руски језик

Предтекстовые задания

1. Выучите следующие слова и словосочетания.

пай акционерное общество (АО) открыто- пайщик го типа (закрытого типа) паевое свидетельство товарищество (ТО) с ограниченной льгота ответственностью уставный капитал вносить — внести взнос в ... ликвидность рынка фиксированный норматив

2. К следующим словам и словосочетаниям подберите синонимичные из скобок.

пай, соглашение, льгота, возникнуть, приносить прибыль, выявить реальный курс, обеспе-чивать условия, учредить биржу

(привилегия, появиться, договор, определить реальный курс, создать биржу, создавать условия, доля, давать прибыль)

3. Подберите к глаголам слева подходящие по смыслу слова и словосочетания, данные справа.

регистрировать... соглашение подписать... цены внести... акционерное общество получать... пай возвратить... спрос и предложение сбалансировать... взнос стабилизировать... реальный курс акций нарушить... принцип ликвидности выявить... прибыль

4. Прочитайте следующие определения. Сформулируйте вопросы к выделенным словам и словосочетаниям.

Акционерное общество — вид компaнии, объединяющей индивидуальные капиталы путём выпуска и продажи акций. Собственником капитала в АО является само «общество». Ответственность каждого акционера ограничивается стоимостью его акций. В открытых акционерных обществах акции свободно продаются и покупаются, а также могут переходить из рук в руки без согласия большинства акционеров. В закрытых акционерных обществах акции распределяются среди его учре- дителей. Акционер может продать свои акции другому лицу только с согласия большинства акционеров. Уставный капитал АО — первоначальная сумма капитала, которая определена уставом АО.

Товарищество с ограниченной ответст- венностью — вид компании, объединяющей индивидуальные капиталы путём взносов пайщиков. Товарищества с ограниченной ответственностью не имеют права выпускать акции. Каждый пайщик имеет право собственности только на свою долю капитала. Ликвидность — это способность пред-приятий, фирм, банков своевременно выполнять свои денежные обязательства, прежде всего погашать долги. Ликвидный рынок характеризуется большим количеством частных сделок и небольшими колебаниями цен при сделках. Нарушение принципа ликвидности приводит к криминогенной обстановке на бирже.

Пословни руски језик 95

5. Составьте предложения с данными справа словосочетаниями по следующим моделям. Используйте ма-териал задания 4.

что представляет собой что акционерное общество — вид компании товарищество с ограниченной ответственностью — вид компании уставный капитал — сумма ликвидность — критерий

для чего характерно что акционерное общество открытого типа — продажа и покупка акций, переход из рук в руки акционерное общество закрытого типа — распространение акций, продажа ликвидный рынок — количество сделок

что объединяется путем чего акционерное общество, капиталы — выпуск и продажа акций товарищество с ограниченной ответственностью, капиталы — взносы

7.1. Российские биржи

Первая, Московская товарная, биржа начала работу в мае 1990 года. Различают два основных типа бирж: товарные и фондовые биржи. Товарные биржи — это постоянно дей-ствующий оптовый рынок. Биржевая торговля состоит из трёх операций: выявления спроса и предложения, согласования условий сделки, оформления сделки. Товарные биржи регистрируются в форме акционерного общества или товарищества с ограниченной ответственностью. Учредители биржи должны подписать соглашение и внести первоначальный взнос. В акционерном об-ществе взнос составляет не менее 50% но-минала акций, а в товариществе — не менее 30% стоимости паевого свидетельства. Уч-редители имеют льготы: первоочередное право на получение дивидендов, возвращение уставного капитала при ликвидации биржи, право бесплатно открывать на бирже брокерские конторы и др. Товарные биржи возникли как смешанные по составу участников. Это означает,

что в них присутствуют центральные и местные органы государственного управления, а также негосударственные организации. Российские биржи представляют собой альтернативный рынок по отношению к го-сударственному. В процессе перехода России к рыночной экономике возникла потребность в рынке ценных бумаг. Фондовая биржа — организация торгующих предприятий и лиц, которая создается для торговли ценными бумагами на аукционной основе. Фондовая биржа должна обеспечивать быструю и эффективную куплю-продажу ценных бумаг и возможность их обмена на деньги. Выявление реального курса акций за-трудняется, если нарушается принцип лик-видности рынка. Российские фондовые биржи формируются в виде товариществ с ограниченной ответственностью и акцио-нерных обществ закрытого типа. В России больше распространены товарно-фондовые биржи, они занимаются торговлей ценными бумагами.

Задания

1. Подберите с помощью текста определения к данным существительным.

биржа, ответственность, бумага, рынок, взнос, капитал, общество, соглашение, свидетель-ство, право

96 Пословни руски језик

2. Образуйте от данных словосочетаний глагольные.

Образец: оформление сделки — оформлять сделку

выявление спроса и предложения, согласование условий сделки, регистрация акционерно-го общества, подписание учредительного соглашения, получение дивидендов, возвращение пая, обеспечение торгового места и условий работы, нарушение принципа ликвидности

3. Закончите предложения. Используйте текст.

В мае 1990 года Московская товарная биржа ....

Товарные биржи регистрируются в форме ....

В акционерном обществе первоначаль-ный взнос составляет ....

В Товариществе с ограниченной ответ-ственностью первоначальный взнос со-ставляет ....

Учредители имеют право на .... Уставной капитал возвращают учреди-

телям .... Российские биржи представляют со-

бой ... . В товарных биржах присутствуют

как ..., так и ... . Потребность в рынке ценных бумаг

возникла в России ....

*4. Замените активные конструкции пассивными. Обратите внимание на время глаголов.

Образец: Учредители должны подписать учредительное соглашение. Учредительное соглашение должно быть подписано учредителями.

Учредителям возвращают уставной ка-питал при ликвидации биржи.

Учредители могут бесплатно открыть одну или несколько брокерских контор.

Биржевой рынок ещё не обеспечивает конкуренцию и сбалансированость спроса и предложения.

Фондовая биржа предоставляет торго-

вое место и обеспечивает необходимые ус-ловия для покупателей и продавцов цен-ных бумаг.

Нарушение принципа ликвидности за-трудняет выявление реального курса ак-ций.

В мае 1990 года открыли Московскую товарную биржу.

5. Дайте ответы на вопросы с помощью текста.

В какой форме функционируют в России товарные и фондовые биржи? Какой первоначальный взнос необходимо внести в акционерное общество и в товарищество с ограниченной ответствен-ностью? 6. Дайте ответы на вопросы с помощью текста.

— Какие биржи ... в России? — … . Кто может быть учредителем товарной биржи? — ... . Они должны подписать ... и ... . — Каков размер ... взноса? — В акционерном обществе ... .

Какие льготы имеют учредители? Что означает «смешанный состав уча-стников» биржи? Что происходит, если нарушается принцип ликвидности рынка?

— А в товариществе с ограниченной ответственностью? — ... . —... учредители льготы? — ... . Например, ... . ♦ ♦ ♦

Пословни руски језик 97

— ... в России фондовые биржи? — Немного. Больше распространены .... — .... Они сформированы .... — Чем они ... ? — Много ли ... в России? — Торговлей ценными бумагами.

7. Дополните диалог.

— Вы стажёр? — Да. — Какие стороны деловой жизни вас ...? — Меня интересует биржевая .... — Вы уже были на ...? — Нет, но я очень хотел бы ... . — Какую? — Я слышал о бирже «Санкт-Петер- бург».

— Да, это крупнейшая ... города. Когда вы хотите ...? — Когда ... очередные торги? Меня ин- тересует процесс ... и ... торговых сделок. — Я могу вам ... о ближайших торгах. Мой помощник ... вас на биржу. Он ... вас с брокерами, если хотите. — __ Большое спасибо! — … !

7.2. Фондовые биржи

— Зачем нужны фондовые биржи? — Мировой опыт показал, что необхо-

дим внешний контроль за деятельностью крупных предприятий. Фондовая биржа является объективным «контролёром».

— Почему? — На фондовой бирже торгуют акция-

ми. А акционерная форма организации производства создаёт условия для разделе ния власти собственников и власти управ- ляющих.

— Каким образом это происходит? — Предприятие выпускает в продажу

акции, дающие право на получение прибыли. Владельцы акций заинтересованы в процветании этого предприятия. Цена акции становится показателем деятельности предприятия.

— Конечно! Если дела идут хорошо, то растёт цена акций, которые продаются на фондовой бирже. Если дела идут плохо, то цена акций падает.

— Совершенно верно. При этом биржа не только «контролёр», она перераспреде- ляет средства из неэффективных отраслей производства в эффективные.

Задания

1. Употребите вместо точек подходящие по смыслу сказуемые. Пользуйтесь словами, данными в скобках.

За деятельностью крупных предприятий ... контроль.

Деятельность крупных предприятий ... в контроле.

Фондовая биржа ... объективный кон-тролёр.

Фондовая биржа ... объективным кон-тролёром.

На фондовой бирже ... акциями. На фондовой бирже ... акции. Предприятие ... акции. Предприятием ... акции. Владельцы акций ... в процветании

предприятий. Владельцам акций ... процветание

предприятия. Цена акции ... показатель деятельности

предприятия. По цене акций можно ... о деятельности

предприятий. Биржа также ... средства из неэффективных

отраслей производства в эффективные. С помощью биржи ... перераспределение

средств из одних отраслей производства в другие, более эффективные.

(являться, торговать, продаваться, продавать, нуждаться, есть, выпускать в продажу, судить, перераспределять, происходить, необходим, заинтересован, выгоден)

98 Пословни руски језик

2. Преобразуйте диалог «Фондовые биржи» в рассказ.

7.3. Коротко о петербургских биржах

В Санкт-Петербурге действуют товарные, фондовые, товарно-фондовые, фьючерсная и валютная биржи. Некоторые из них фактически выполняют функции оптовых фирм и фирм по проведению аукционов. Биржи начали быстро расти в период, когда рынок уже создавался, но были фондовые поставки и твёрдые цены на сырьё. Тогда в городе было 39 бирж. 2-3 завода могли создать свою биржу и через неё продавать по свободным ценам сырьё, полученное по государственным ценам. Однако фондовые поставки кончились, твёрдые цены отменили, и биржи стали исчезать.

Самой крупной является товарно-фондовая биржа «Санкт-Петербург». Она заключает наибольшее количество сделок, занимает первое место по торговле металлами. Биржа создала свою информационную систему обслуживания клиентов, открыла у себя пункты всех солидных банков города. «Санкт-Петербург» стремится стать «классической» биржей — торговать не товарами, а контрактами.

Самые ходовые товары на биржевом рынке — чёрные и цветные металлы, стройматериалы, легковые автомобили, сырьё для легкой промышленности и импортные потребительские товары.

Задания

1. Расскажите:

— какие биржи есть в Санкт-Петербурге; — какие функции фактически выпол

няют некоторые биржи; — почему в начале реформ в городе

было очень много бирж;

— почему позже биржи стали исчезать; — что представляет собой биржа

«Санкт-Петербург»; — какие самые ходовые товары на рос

сийском биржевом рынке.

2. Подумайте, какие вопросы о деятельности биржи вы могли бы сформулировать.

7.4. На валютной бирже

Осенью 2000 года ММВБ (Московская межбанковская валютная биржа) объявила об изменениях в правилах торгов. Сделки с валютой, которые отличаются от средней цены сделок предыдущего дня больше чем на 3 %, считаются недействительными. Это даёт государству возможность влиять на валютный рынок. Например, если в ходе торгов цена рубля изменится на 3 %, то в конце ЦБ (Центральный банк) может продать одному из госбанков крупную партию валюты по «нужной» цене — и

средний курс останется таким же, как накануне. На следующий день госбанк продаст ЦБ купленную валюту. В результате курс рубля может не выходить из трёхпроцентного коридора, причём без потерь валюты для ЦБ.

Участники торгов реагировали спокойно на новые правила: это страховка от возможной кризисной ситуации на валютном рынке, кроме того, есть межбанковский рынок, на котором ЦБ труднее контролировать курс доллара.

Пословни руски језик 99

Задания

1. Составьте словосочетания на основе текста.

изменения в ..., сделка с ..., ситуация на ..., страховка от ..., в ходе ..., партия ...

2. Закончите данные предложения.

Сделки с валютой считаются недействительными, если, ... . Государство имеет возможность .... Если ЦБ продаст одному из госбанков крупную партию валюты . . . . Курс рубля может не выходить из трёхпроцентного коридора в результате . . . . Участники торгов реагировали спокойно на новые правила, так как . . . . Новые правила можно рассматривать как ....

3. Передайте коротко содержание текста, закончив данные фразы.

Новые правила заключаются в том, что . . . . Возможность государства влиять на валютный рынок состоит в том, что .... Участники торгов считали, что . . . .

4. Можете ли вы сказать:

какие биржи являются крупнейшими в мире; часто ли изменяется ситуация на биржах; какие факторы влияют на курсы валют; какой сейчас курс евро к доллару.

7.5. С улыбкой

После банковского кризиса — Хорошо. — Ой, извините, не туда попал... (кла-

Один работник биржи звонит другому: дёт трубку). — Привет! — Привет! Почему звонивший извинился и по- — Как дела? ложил трубку?

*7.6. Давайте поиграем

Лесенка слов

За пять минут напишите несколько слов, относящихся к банковско-финансовой сфере и начинающихся с буквы «б». В каждом последующем слове должно быть на одну букву больше, чем в предыдущем. Побеждает тот, кто напишет больше слов.

То же задание, но слова должны начинаться с буквы «к».

То же задание, но слова должны начинаться с буквы «д».

100 Пословни руски језик

Словарь А

акционе́р - акционар акционе́рное о́бщество (АО) откры́того ти́па/закры́того ти́па – акционарско друштво отвореног/затвореног типа а́кция – акција, вредносни папир аукцио́нный - аукцијски

Б беспри́быльный – који не доноси профит, непрофитабилан би́ржа - берза бро́керский - брокерски

В взнос - уплата, улог; допринос; премија (осигуратељу, осигуравајућој компанији); котизација; чланарина; уписнина; предујам вноси́ть (вношу́, вно́сит, -ят) (взнос) – уносити (улог); уплаћивати внести́ (внесу́, -ёт, -у́т) – унети (улог), уплатити возврати́ть (возвращу́, возврати́т, -я́т) – повратити, вратити возвраще́ние – враћање, повраћај (дуга); повратак (с пута); враћање, понављање (болести) вы́годен – повољан, уносан, пробитачан выполня́ть (выполня́ю, -ет, -ют) – испуњавати, извршавати, изводити, остваривати вы́явить (вы́явлю, вы́явит, -ят) – показати, испољити, открити выявле́ние – отривање, обелодањивање (истине и сл.);

Д

де́нежный - који се односи на новац, изражава у новцу, новчани де́ятельность – делатност, активност; рад, пословање дивиде́нд - дивиденда долг - дуг до́ля – део, удео

3 занима́ть (занима́ю, -ет, -ют) – посуђивати (ствари); узајмљивати, позајмљивати, узимати у зајам (новац) затрудня́ться (затрудня́юсь, -ется, -ются) – осећати тешкоћу, наилазити на потешкоће

И исчеза́ть (исчеза́ю, -ет, -ют) – ишчезавати, нестајати, губити се

К капита́л - капитал класть (кладу́, -ёт, -у́т) – стављати, метати, полагати конто́ра – уред, пословница, канцеларија

Л ле́сенка – степенице; лествице ликви́дность – ликвидност, ликвидитет льго́та – олакшица, повластица, привилегија

М

ме́стный – месни, локални Н

наруша́ться (-ется, -ются) – нарушавати се, реметити се наруше́ние – нарушавање, ремећење; кршење, повреда (прописа) нару́шить (нару́шу, -ит, -ат) – нарушити, пореметити; прекршити, повредити (закон) начина́ющий – који почиње, млад, новајлија; почетник, аматер номина́л – номинала, номинална вредност нужда́ться (нужда́юсь, -ется, -ются) – оскудевати у чему; имати потребу за чим

О

обеспе́чивать (обеспе́чиваю, -ет, -ют) – обезбеђивати, осигуравати; снабдевати обстано́вка – ситуација, положај, прилике о́бщество – друштво обяза́тельно – обавезно, сигурно, безусловно ограни́чиваться (ограни́чиваюсь, -ется, -ются) – задовољавати се чим; сводити се на шта определи́ть (определю́, -и́т, -я́т) – одредити, установити; дефинисати; утврдити опто́вый – на велико осо́бенность – особитост, особеност отве́тственность - одговорност отмени́ть (отменю́, отме́нит, -ят) – укинути, ставити ван снаге (закон); обуставити, отказати, повући (наредбу) очередно́й – идући, следећи, наредни; редован

П

па́дать (па́даю, -ет, -ют) – падати; спуштати се; опадати па́евое свиде́тельство – варант за акције пай – удео, деоница, акција па́йщик - акционар первонача́льный – први, полазни, основни; почетни, првобитни первоочередно́й – први по реду, приоритетан; недоложан, најважнији (задатак) перераспределе́ние – прерасподела, нова подела перераспределя́ть (перераспределя́ю, -ет, -ют) – прерасподељивати погаша́ть (погаша́ю, -ет, -ют) – исплаћивати; поништавати показа́тель – показатељ, индекс попа́сть – погодити у кога-шта, кога-шта; наћи се, доспети; „не туда попал(а)“ – „грешка“, „погрешан број“ (погрешно бирање телефонског броја) после́дующий – идући, следећи, каснији, потоњи поста́вка – испорука, достављање, лиферација постоя́нно – стално, константно потре́бность - потреба превраща́ть (превраща́ю, -ет, -ют) – претварати, преображавати, мењати предложе́ние – понуда; предлог; брачна понуда; реченица предпринима́тель – предузетник, предузимач; спретан послован човек предыду́щий – претходни, ранији, прошли при́быль - профит привиле́гия - привилегија приводи́ть (привожу́, приво́дит, -ят) – доводити, приводити; доводити до чега; наводити (цитат, пример и сл.) приноси́ть (приношу́, прино́сит, -ят) – доносити, допремати; доносити род, рађати (биљке, животиње); давати, доносити, причињавати прода́жа - продаја процвета́ние – цветање, процват; просперитет

Р

разделе́ние – дељење, подела, расподела различа́ть (различа́ю, -ет, -ют) – распознавати (у мраку); разликовати, опажати разлику распределя́ться (распределя́юсь, -ется, -ются) – размештати се, расподељивати се; распоређивати се, добијати упут на радно место

С сбаланси́ровать (сбаланси́рую, -ет, -ют) – уравнотежити, избалансирати; закључити биланс своевре́менно - правовремено, благовремено сде́лка – погодба, нагодба, посао, трансакција, уговор,

Пословни руски језик 101

споразум слива́ться (слива́юсь, -ется, -ются) – сливати се; спајати се, стапати се сме́шанный – мешан; мешовит со́бственник – власник, сопственик, поседник со́бственность – својина, власништво совоку́пный – укупан, целокупан, читав, сав, тоталан; согла́сие – сагласност, пристанак, одобравање; слога, узајамно разумевање согласова́ние – слагање, усклађивање, координација соглаше́ние – споразум, договор, нагодба, погодба создава́ть (создаю́, -ёт, -ю́т) - стварати созда́ть (созда́м, созда́ст, создаду́т) – створити соста́в – састав, структура; композиција, воз; кадар, особље составля́ть (составля́ю, -ет, -юг) - састављати, слагати, спајати; изнашати, износити (о сумама, расходима); стварати, формирати состоя́ть (состою́, состои́т, состоя́т) – састојати се од кога-чега; састојати се, садржавати се; бити, налазити се спрос – тражња, потражња среди́ – (предлог с генитивом) насред, усред, посред; међу, између станови́ться (становлю́сь, стано́вится, -ятся) – постајати ко, какав сто́имость – вредност, цена стройматериа́лы – грађевински материјал суди́ть (сужу́, су́дит, -ят) – судити, просуђивати, оцењивати; осуђивати, окривљавати сырьё – збир. сировине

T

твёрдая цена́ – фиксна цена, утврђена цена

това́рищество с ограни́ченной отве́тственностью (ТОО) – друштво са ограниченом одговорношћу торгу́ющий – који тргује тру́бка – цевчица; лула; пајп; телефонска слушалица

У

управле́ние – управљање, руковођење; управа уста́вный капита́л – акцијски капитал, статутом прописан капитал уста́в – статут; повеља (ОУН); правилник; правила (унутрашње службе у војсци) уча́стник - учесник, судеоник учреди́тель - оснивач учреди́ть - утемељити, основати, увести, успоставити

Ф

фрахто́вый – за закуп (брода, бродског простора) фикси́рованный норматив – фиксни норматив фо́ндовая би́ржа – ефектна берза фо́ндовые поста́вки – испоруке (берзанских) ефеката фо́ндовый - који се односи на фонд (ове), фондовски; који се односи на берзанске ефекте

X

характеризова́ться (характеризу́юсь, -ется, -ются) – одликовати се, карактерисати се ходово́й – свуда употребљаван, познат (о изразима, крилатицама); популаран, тражен (роба); техн. погонски (вијак)

Ц

цветно́й – обојен, у боји

102 Пословни руски језик

Урок 8 НЕМНОГО О НАЛОГАХ

Пословни руски језик 103

Предтекстовые задания

1. Запомните данные слова и словосочетания.

взимать налоги = брать налоги облагать — обложить налогом = обязать

платить налог ставка налогов (налоговая ставка) = ус-

тановленный размер налогов совокупный доход = общий доход, по-

лученный из разных источников завещать имущество = юридически офор-

мить передачу имущества на случай смерти наследство = деньги, собственность и

имущество, которые получают дети (или другие родственники) после смерти родителей

коммунально-бытовые услуги = услуги

по обслуживанию населения городов, жильцов домов

НДС (налог на добавленную стоимость) налог на прибыль = основной прямой налог,

который берётся с прибыли юридического лица подоходный налог = основной прямой налог с

физических лиц, который берётся с зарплаты налог с продаж = отчисление в бюджет

определённого процента от стоимости каждой покупки, оплаченной наличными

2. С какими из существительных, данных в скобках, сочетаются следующие глаголы?

вызывать ..., ввести ..., указать ..., пересмотреть ..., уменьшить ..., реализовать ..., сдать ..., принять ..., провести ...

(закон, девальвация, деноминация, налог, ставка налогов, товар, пошлина, антикризисные меры, недовольство, расходы, протест, доходы)

3. Преобразуйте данные словосочетания.

Образец: налог в 3% (три процента) — трёхпроцентный налог

налог в 10 % налог в 4 % налог в 20 % налог в 2 % налог в 5 % налог в 1 %

4. Прочитайте диалог.

Какие налоги платят российские граждане?

— Основные налоги — это подоходный налог, налог на имущество, земельный на- лог и налог с имущества, которое перехо- дит по наследству.

— А какие налоги должны платить предприятия и фирмы?

Прежде всего налог на прибыль, НДС, земельный налог. Некоторые това- ры, например, алкогольные напитки, обла- гаются акцизом, он включается в цену то- вара.

— Какой подоходный налог в России? — С 2001 года он составляет 13 %.

5. Продолжите предложения.

Основные налоги с граждан — это по- При определённом уровне годового до- доходный налог .... хода граждане платят ....

Предприятия и фирмы платят .... Подоходный налог с граждан увеличи- Акцизом облагаются .... вается, если ....

104 Пословни руски језик

8.1. Как и сколько надо платить

Российская система налогообложения, введённая в 1992 году, вызывала всеобщее недовольство. Предприниматели считали, что в таких условиях производство стано- вится невыгодным. Они разными способами уклонялись от уплаты налогов, в результате в стране собиралось очень мало налогов. Предприятия и фирмы облагаются на- логом на прибыль, налогом на добавлен- ную стоимость, земельным налогом и мно- гими другими. Общественные организа- ции и благотворительные фонды освобож- дены от НДС. Предприятия, производящие и реализующие предметы роскоши, а так- же алкогольные напитки, икру, платят ак- цизный налог. Акциз входит в цену этих товаров. Все граждане платят подоходный налог, который до последнего времени за- висел от суммы годового дохода. Мини- мальная налоговая ставка составляла 12%, для высоких доходов она достигала 45 %. С 2001 года граждане должны платить одина- ковый подоходный налог в размере 13%. МНС (Министерство по налогам и сборам) надеется, что богатые начнут платить нало- ги. С 2001 года введён единый социальный налог, который» поступает в государствен- ные внебюджетные фонды: Фонд обяза- тельного медицинского страхования, Фонд занятости, Фонд социального страхования (а в будущем и в Пенсионный фонд).

В совокупный годовой доход входят зарплата, премии, дивиденды по акциям предприятия, где работает человек, а также материальные и социальные блага, получаемые от своего предприятия (например, оплата обедов, лечения). В совокупный годовой доход не включаются государственные пособия по социальномустрахованию и пособия из благотвори- тельных и экологических фондов. Все ви- ды пенсий, получаемых по пенсионному законодательству России, также не входят в совокупный доход, В 1998 году в связи с острым эконо- мическим кризисом правительство вве- ло новые налоги: налог на покупку ва- люты, налог с продаж — самый тяжё- лый для населения, так как он вызывает повышение цен. В Петербурге налого- вая ставка составляет 5%. Продукты и товары первой необходимости не обла- гаются налогом с продаж, это прежде всего хлеб, соль, картофель, сахар, мо- лочные продукты, детская одежда, ле- карства и др. Граждане, имеющие заработки не толь- ко на основной работе, и предприниматели должны заполнять декларацию о доходах и сдавать её в налоговую инспекцию. Предприниматели указывают в деклара- ции и свои расходы.

Задания

1. Заполните пропуски подходящими по смыслу глаголами.

В отдельных случаях налог на прибыль ...до 60%.

Система налогообложения ... недоволь-ство предпринимателей.

Правительство может ... единый соци-альный налог.

Предприятия различных форм собст-венности ... налогом на добавленную сто-имость.

Общественные организации и благо-творительные фонды ... от НДС.

Акциз ... в цену товаров. Декларацию о доходах надо ... в налого- вую инспекцию.

Налоговая ставка подоходного налога

... 13%. Зарплата, премии, материальные и со-

циальные блага ... в совокупный годовой доход на основной работе.

В материальные и социальные блага на работе ... оплата питания, лечения, отдыха и др.

Государственные пособия по социальному страхованию не ... в совокупный годовой доход.

В 1998 году ... налог с продаж. Предприниматели должны ... декларацию о

доходах и ... свои расходы. Единый социальный налог ... в государ- ственные внебюджетные фонды.

Пословни руски језик 105

2. Дополните предложения с помощью текста.

Предприятия и учреждения облагаются налогом на ... и на .. . . От НДС освобождаются ... . Акциз платят предприятия, производящие и реализующие ... . Акциз входит в ... . 13% являются ... . В совокупный годовой доход на основной работе входят ... .

В совокупный годовой доход не вклю- чаются .. . . В 1998 году в связи с кризисом прави- тельство ... . Налог с продаж — самый тяжёлый для населения ... . Декларацию о доходах должны запол- нять . .. .

3. Ответьте на вопросы.

Почему российские предприниматели считали, что производство становится не- выгодным? Какие налоги должны платить предприятия и учреждения различных форм собственности? Какие организации освобождены от НДС? Какие предприятия облагаются акцизом? Какой подоходный налог платят россий- ские граждане?

Что входит в совокупный годовой доход на основной работе? Что не включается в совокупный годовой доход? Кто должен сдавать декларацию о до- ходах? Какие новые налоги появились в 1998 году? Какой новый налог появился в 2001 году?

4. Составьте диалоги на следующие темы:

а) взимание налогов с предприятий и фирм в вашей стране; б) взимание налогов с государственных служащих в вашей стране.

5. Найдите в тексте предложения с причастными оборотами и замените их на придаточные со словом ко-торый.

Обратите внимание!

Падежи при переходных и возвратных глаголах

4-й (винительный) падеж увеличить что (на сколько, во сколько раз) повысить что (на сколько, во сколько раз) Правительство увеличило (повысило) налогo- вые ставки на 1,5%. уменьшить что (на сколько, во сколько раз) снизить что (на сколько, во сколько раз) Правительству удалось снизить уровень ин- фляции на 2 %.

1-й (именительный) падеж что увеличилось (на сколько, во сколько раз) что повысилось (на сколько, во сколько раз) Налоговые ставки увеличились (повысились) на 1,5%. что уменьшилось (на сколько, во сколько раз) что снизилось (на сколько, во сколько раз) Уровень инфляции снизился на 2 %.

106 Пословни руски језик

*6. В данных предложениях замените переходные глаголы возвратными глаголами.

Рост инфляции снижает уровень жизни людей.

Банки увеличили свои процентные ставки по депозитным вкладам.

Правительство повысило зарплату ра-ботникам бюджетных организаций.

Рост цен и инфляции намного умень-

шает реальные доходы населения. В 1993 году правительство значительно

увеличило таможенные пошлины на ввозимые товары.

На весенней распродаже меховая фирма снизила цены на 25 %.

7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу глаголы в прошедшем времени.

На очередных торгах на валютной бирже курс доллара ... (повысить, повыситься) на 5 копеек.

Городская мэрия за год ... (повысить, повыситься) плату за проезд в метро в 2,5 раза.

Плата за индивидуальный телефон зна-чительно ... (увеличить, увеличиться).

Цены на авиабилеты опять ... (повысить, повыситься).

Расходы на бытовые услуги в этом году намного ... (увеличить, увеличиться).

Темпы спада промышленного производства не ... (замедлить, замедлиться) в 1994 году.

Жители города ... (сократить, сократиться) потребление мясных продуктов.

В стране ... (снизить, снизиться) добыча нефти.

8. В каких предложениях можно заменить глаголы на синонимичные — вырасти, возрасти!

Земельный налог для садоводов увели-чился в 4 раза.

Налог с продаж повышает практически все цены.

На 2 % повысился налог в пенсионный фонд. На 3 % увеличили таможенные

ны на импортируемые товары. Подоходный налог увеличится для всех

граждан, которые получают годовой доход выше минимального.

Плата за электроэнергию опять повысилась. АО «Лукойл» увеличило добычу нефти.

9. Ознакомьтесь с образцом расчёта налога с продаж.

Пословни руски језик 107

108 Пословни руски језик

Задания

1. Подберите синонимы к данным словосочетаниям.

осуществить продажу; исправить; расчёт без оплаты «живыми» деньгами; должно быть внесено; данный расчёт

2. Объясните, как рассчитывается стоимость товаров и услуг, облагаемых налогом с продаж. Используйте модель из чего вычитается что.

3. Объясните, как рассчитывается сумма налога, которую надо внести в бюджет. Используйте модель что умножается на что.

4. Скажите, как распределяется сумма налога, перечисленная в бюджет.

5. Прочитайте самостоятельно текст. Объясните значение подчёркнутых слов.

8.2. Налоги на имущество граждан

Граждане, которые являются собствен-никами индивидуальных жилых домов, дач, квартир, гаражей и других строений, должны платить налог на имущество. Владельцы самолётов, вертолётов, моторных лодок и других транспортных средств (кроме автомобилей, мотоциклов, велосипедов) также облагаются этим налогом. Налог на строения взимается раз в год в размере 0,1 % от их инвентаризационной стоимости. Налог на транспортные сред-

ства надо платить также ежегодно в зависимости от мощности мотора.

Основной путь уменьшения налогов на имущество — занижение его инвентаризационной стоимости. Оценивают имущество коммунальные или страховые органы. Некоторые граждане освобождаются от этих налогов, например инвалиды, пенсионеры. Местные органы власти могут устанавливать дополнительные льготы по налогам на имущество.

Задания

1. Дайте короткую информацию о налогах на имущество граждан в России.

2. Сообщите, какое имущество граждан облагается налогом в вашей стране и в каком размере. Используйте в ответе лексику текста.

3. Запомните данные слова и словосочетания. уклоняться — уклониться от уплаты переводить — перевести прибыль в на- скрывать — скрыть доходы логовые льготы занижать — занизить величину прибыли занижать — занизить инвентаризацион- подставное лицо ную стоимость раздувать — раздуть расходы

4. Расскажите с помощью следующих вопросов, как уменьшить налоговые платежи. Используйте лексику из задания 3.

Пытаются ли предприниматели уменьшить налоговые платежи? Используют ли они при этом незаконные способы?

Пословни руски језик 109

Есть ли легальный путь уменьшения налоговых платежей? В чём он заключается? Какие санкции применяются к людям, использующим незаконные способы уменьшения налоговых платежей?

5. Ознакомьтесь с образцом декларации по налогу на владельцев транспортных средств.

110 Пословни руски језик

Задания

1. Прочитайте расшифровку аббревиатур и сокращений.

ИНН — идентификационный номер налогоплательщика ГНИ — Государственная налоговая инспекция л.с. — лошадиная сила гр. — графа кВт — киловатт МНС — Министерство по налогам и сборам М.П. — место печати

2. Как определяется суммарная мощность двигателя?

3. Как определяется сумма налога?

4. Заполните данную на стр. 105 декларацию на ваш автомобиль (мотоцикл, моторную лодку).

5. Есть ли различия между российской декларацией по налогу с владельцев транспортных средств и дек-ларацией в вашей стране?

6. Ознакомьтесь с образцом декларации по налогу на рекламу.

Пословни руски језик 111

Задание

Объясните: а) что надо указать в графе «Полное наименование налогоплательщика»; б) что надо указать в графе «Ответственное лицо (исполнитель)»; в) на какие части делится сумма налога; г) что означает «льготирование»; д) что такое «камеральная проверка».

8.3. «Челноки» на таможне

Кто такие «челноки»? Так называют людей, которые регулярно ездят в другие страны, например в Турцию, Китай, Араб-ские Эмираты, за дешёвыми товарами. «Челноки» продают эти товары в России по более высоким ценам (обычно в ларьках или с лотка на рынке).

Сначала «челноки» почти ничего не платили на таможне за свой «бизнес». С декабря 1993 года для них установлены таможенные правила, которые неодно-

кратно ужесточались. Все, кто ввозит в Россию товары для продажи, должны платить пошлину (до 30%), НДС, акциз, сборы за таможенное оформление. Ввозимые товары должны оформляться в России, и деньги, полученные от уплаты таможенных платежей, должны идти в российский бюджет.

Товары, которые ввозятся для личного потребления и стоят не более 5000 долларов, не облагаются пошлиной.

Задания

1. Объясните, кого называют челноком.

2. Объясните значение следующих слов и выражений.

челночить, челночные товары, челночный маршрут, челночная поездка

112 Пословни руски језик

3. Скажите, какие налоги должны платить «челноки».

4. Подумайте, почему «челночный бизнес» такой живучий. Кому он выгоден?

8.4. Из истории

Деньги не пахнут Римский император Веспасиан (69-79 гг.н.э.), чтобы увеличить доходы государства, ввёл налог на общественные туалеты. Когда сын Веспасиана

Тит попытался сказать отцу, что это странный налог, император поднёс к его носу первые деньги, поступившие по этому налогу, и спросил, пахнут ли они. Так возникло выражение «деньги не пахнут».

Задания

1. Закончите предложения, употребите подходящие союзы.

Римский император Веспасиан ввёл налог на общественные туалеты . . . . Сын императора сказал . . . . Император спросил сына . . . . .

2. Выберите одно из объяснений выражения деньги не пахнут.

а) все деньги одинаковы; б) не имеет значения, какими способами зарабатывать деньги; в) работа может быть грязной, а деньги всегда чистые

8.5. С улыбкой

Больной: Я налоги плачу с удовольстви- ем ... Врач: И давно это у вас? Почему этот диалог помещён в раздел «С улыбкой»? Подберите синонимы к слову удоволь-ствие. — Как зовут вашего налогового инспек- тора? — Его не зовут, он сам приходит. Вспомните различные значения гла-гола звать. Новый русский приходит в милицию. — Вы знаете, в последнее время часто приходят письма с угрозами в мой адрес... — Естественно, анонимные?

— Нет, с подписью. — Чьей? — Начальника налоговой инспекции. Почему начальник налоговой инспекции направлял новому русскому письма с угрозами? Какие угрозы имелись в виду? Среди ночи жена просыпается от крика мужа, будит его и спрашивает: — Опять приснилось, как тебя цены ку- сают? — Нет, налоги душат. — *Объясните значение выражений цены кусают и налоги душат. Диалог двух эмигрантов: — Слыхал, в России правительство об- ложило народ новым налогом?

Пословни руски језик 113

— Что же, ему не привыкать. В свою очередь население правительство знаешькак обкладывает...

— Да, ему тоже не привыкать...

*Какие значения имеют глаголы об-ложить — обкладывать в этом диа-логе?

Два молодых «раскованных» телеведу-щих берут интервью у известного певца.

Первый ведущий: «Скажите, сколько вы получаете за концерт?»

Певец: «Вы не находите этот вопрос несколько бестактным?»

Второй ведущий: «Мне бы хватило его вычетов...»

*Подберите синонимы к словам получать, вычеты, бестактный.

Согласны ли вы с певцом или, по вашему мнению, в телевизионном интервью можно спрашивать обо всём?

*8.6. Давайте поиграем Кто быстрее составит из букв, входящих в слово БАНКРОТСТВО:

а) семь слов из области товарно-денежных и финансовых отношений; б) 40 слов любой тематики.

Словарь

А акци́з – акциза, прирез, порез на робу широке потрошње

Б

благотвори́тельный - добротворан бытово́й – животни, свакодневни; комунални (о услугама); потрошачки (техника)

В

ввести́ (введу́, -ёт, -у́т) – водити (у одређеном правцу и времену); управљати чиме, возити шта вертолёт - хеликоптер взима́ть (взима́ю, -ет, -ют) – узимати; убирати, наплаћивати всео́бщий – свеопшти, универзални, општи вы́годен – повољан, уносан, користан, пробитачан вызыва́ть – позивати; прозивати; изазивати

Г

госуда́рственный - државни Д

деномина́ция – деноминација, промена назива новца добы́ча – откопавање, вађење, експлоатација дохо́д – приход, доходак; добит, корист

Ж

живу́чий – веома виталан

3 завеща́ть (завеща́ю, -ет, -ют) - завештати занижа́ть (занижа́ю, -ет, -ют) – снижавати зани́зить (зани́жу, -зани́зит, -ят) – снизити заниже́ние – снижавање, снижење земе́льный – земљишни, на земљу (порез)

И

иму́щество - имовина инвентаризацио́нный - inventory

К

коммуна́льно-бытово́й - public utilities

Л ларёк – мала трговинска радња (киоск), мањи дућан

M

мо́щность – снага, капацитет

H нало́г - порез, дажбина н. на доба́вленную сто́имость (НДС) – порез на додату недово́льство - незадовољство неоднокра́тно – више пута, у више махова насле́дство – наследство; наслеђе (духовно, културно) НДС - ПДВ невы́годный – нерентабилан, неисплатив, неуносан; неповољан

О облага́ть (облага́ю, -ет, -ют) – опорезивати, ударати дажбине, оцарињавати обложи́ть (обложу́, -ит, -ат) – опрорезовати, оцаринити обще́ственный – друштвени; јаван обяза́ть (обяжу́, -ет, -ут) – ставити у обавезу, обавезати; задужити (о осећају захвалности) отчисле́ние – одбијање, одбитак (од плате); одбијена, отписана сума, новчана издвајања (у фонд); отпуштање, искључење оце́нивать (оце́ниваю, -ет, -ют) – ценити, процењивати; оцењивати, просуђивати

П

переводи́ть (перевожу́, перево́дит, -ят) - преводити (преко улице, на другу страну); преводити (на други језик, писмено, усмено); премештати, пресељавати; слати, дозначивати; трасферисати (о сумама новца); прерачунавати, конвертовати перевести́ (переведу́, -ёт, -у́т) - превести (преко улице, на другу страну); превести (на други језик, писмено, усмено); преместити, преселити; послати, дозначити; трасферисати (о сумама новца); прерачунати, конвертовати пересмотре́ть (пересмотрю́, -ит, -ят) - прегледати; поново размотрити, преиспитати, ревидирати

114 Пословни руски језик

поднима́ться (поднима́юсь, -ется, -ются) – повећавати се; дизати се; устајати; пењати се; расти, нарастати подохо́дный – на приход (порез) подставно́й – подметнут, лажан (особа, сведок) посо́бие – помоћ, потпора (новчана); приручник, наставно помагало потребле́ние - потрошња по́шлина – царина, царинска такса приня́ть (приму́, при́мет, -ут) – примити, преузети, прихватити, усвојити провести́ (проведу́, -ёт, -у́т) - провести (кроз шуму и сл.); повући (границу, црту); остварити, спровести, организовати; провести време, проборавити

P раздува́ть (раздува́ю, -ет, -ют) – раздувавати, распиривати; надувавати, преувеличавати, претеривати, претерано повећавати (прорачун) разду́ть (разду́ю, -ет, -ют) – раздувати, распламтети (ватру); надувати, преувеличати, претерати, претерано повећати (прорачун) вредност (ПДВ) разме́р - величина, број (одеће, обуће); димензија расхо́д - трошак ро́скошь - луксуз

С

са́нкция - санкција сбор – такса, дажбина скрыва́ть (скрыва́ю, -ет, -ют) – сакривати, крити спад – опадање, смањивање, рецесија ста́вка - каматна стопа страхова́ние - осигурање строе́ние – грађевина; грађа, структура

У ужесточи́ть (ужесточу́, -и́т, -а́т) – пооштрити (захтеве, мере и сл.) уклоня́ться (уклоня́юсь, -ется, -ются) – избегавати, изигравати, изврдавати (закон и сл.) услу́га - услуга; стручна помоћ, сервис устано́вленный - успостављен, одређен, утврђен, установљен

Ф

фонд - фонд Ч

„челно́к“ – шверцер, кријумчар

Пословни руски језик 115

Урок 9 ОТЪЕЗД.

СЧАСТЛИВОГО ПУТИ!

116 Пословни руски језик

9.1. Последний деловой разговор

— Здравствуйте, господин Мюллер! Рад вас видеть. — Здравствуйте, я также. Программа наше-го пребывания в Петербурге подошла к концу. От имени всей делегации я благодарю вас за содействие в организации посещений предприятий, банков и биржи. — Надеюсь, это было для вас интересно. — И интересно, и полезно. Мы завяза- ли важные контакты с представителями деловых кругов Петербурга. — Я знаю, что вы работали интенсивно. Успели ли вы познакомиться с городом? — Да, конечно! Наша культурная про- грамма тоже была насыщенной. Мы по- бывали в Эрмитаже, в Русском музее, по- смотрели балет в Мариинском театре, ваш помощник организовал две экскурсии по городу и поездку в Пушкин в Екатеринин- ский дворец — большое спасибо. У нас прекрасные впечатления. — Мы очень рады, что Петербург вам понравился. Мы также довольны результа- тами наших переговоров. — И мы тоже. Нам осталось уточнить только один вопрос: командирование ваших специалистов в нашу фирму.

— На последних переговорах речь шла об обучении четырёх специалистов. — Нам кажется, что трёх человек будет достаточно для обслуживания оборудования. — Мы готовы согласиться с этим. За какой срок вы можете обучить наших спeциалистов? — Мы можем подготовить их за три месяца. — Нас это устраивает. Условия оплаты пребывания и обучения наших людей и условия их проживания мы обговорим позднее, когда петербургский представитель поедет к вам. — Да, мы ждём его через две недели. Ну, кажется, с делами закончено? Ещё раз благодарим вас. — С делами закончено, но надеюсь, что это не последняя наша встреча. Сегодня в 8 часов вечера мы хотели бы видеть вас на банкете в ресторане в вашу честь. — О, спасибо, мы с удовольствием придём. — До вечера, господин Мюллер! — До вечера!

Задания

1. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова и словосочетания.

От имени ... я хочу вручить вам этот сувенир. твой брат Передайте вашей жене привет от .... президент Пресс-секретарь сделал заявление от имени .... наша группа Я благодарю вас от имени .... фирма Я передала привет Дитеру от .... я Торговый агент завязал ... с российскими поставщиками, дипломатические отношения Стороны установили .... мемориальный комплекс Он завязал ... в деловом мире. полезные знакомства Туристы впервые посетили .... деловые отношения Путешественники побывали во ... . факс Я несколько раз ходил в .... многие страны Мы хотели бы командировать ... на это предприятие. Эрмитаж Представитель фирмы послан .... наши специалисты На переговорах речь шла о .... тост

Пословни руски језик 117

Необходимо обсудить .... поставка оборудования Сегодня на встрече надо обговорить .... праздник В честь ... был дан салют. положение в стране Гости произносили ... в честь юбиляра. условия командировки

2. Дополните предложения подходящими по смыслу глаголами, данными в скобках.

На переговорах ... цену на оборудование. От имени делегации руководитель ... организаторов. Торговый агент ... широкие контакты с российскими предприятиями. В честь окончания переговоров российская сторона ... банкет. Она ... мне привет от моих друзей. Теперь мы должны ... условия проживания специалистов. Нам очень хотелось ... в Петергофе и в Павловске. Наша фирма собирается ... своих специалистов в Петербург.

(командировать, обсуждать, поблагодарить, завязать, передать, обговорить, побывать, устроить)

3. Вместо выделенных слов употребите синонимы, если это возможно.

Мы говорили о новом спектакле. В передаче говорилось о подготовке выборов в Городское собрание. Стороны должны ещё раз обговорить важный пункт договора. Иностранцы посетили Исаакиевский собор. В командировке он установил контак-

ты в деловом мире. Консультант фирмы может подготовить специалистов по обслуживанию обо- рудования за 3 месяца. После подписания контракта руководство фирмы устроило банкет. Наша экскурсия по городу подошла к концу.

4. Расскажите о впечатлениях господина Мюллера от пребывания в Петербурге.

5. Дополните диалоги.

— Здравствуйте! Рада . . . . — Я ... . Наша программа в Петербурге ... . Я благодарю вас за . . . . — Надеюсь, что вам ... . — Очень понравилось. Мы много ... и завязали ... с . . . . — Что вы ... в городе? — Мы посетили ..., и побывали .... Мы довольны . . . . — Нас тоже ... наш договор. — Ждём вашего представителя . . . . — Мы пошлём факс о его . . . . Сегодня вечером мы приглашаем вас ... . — Спасибо, обязательно . . . . — ... ! — До вечера.

♦ ♦ ♦

— Привет, Мартин. Как дела? — ... . — Что ты делаешь завтра? Хочешь пой- ти ... ? — Завтра я уже ... . — Как быстро прошло время! — Да. Я многое успел . . . . — Где ты ... ? — Я ... , несколько раз ходил . . . . — А стажировкой ты ... ? — Да, это было .... Кроме того, я позна- комился . . . . — Ты везёшь сувениры друзьям и род- ственникам? — Много! Я купил ... . — Ну, желаю ... и счастливого пути! — Спасибо. До свидания!

118 Пословни руски језик

9.2. На банкете

Мы пришли в ресторан на банкет в 8 часов. Нас встретили и провели в зал. Там уже было несколько человек. Через неко-торое время все собрались, и мы сели за накрытый стол. Угощение было замеча-тельным: шампанское, красная и чёрная икра, салаты, осетрина, горячие мясные и рыбные блюда, на десерт подавали моро-женое и фрукты.

Первый тост произнёс генеральный ди-ректор. Он предложил поднять бокалы за наше успешное сотрудничество. Затем не-сколько слов сказал коммерческий дирек-

тор о подписании контракта. Тостов говорили много, так что переводчики всё время работали. Руководитель нашей делегации произнёс тост за укрепление дружбы и вза-имопонимания. Когда официальные тосты кончились, все разговорились, атмосфера стала непринуждённой. Нам показали не-большую концертную программу, выступал ансамбль русской песни в ярких национальных костюмах. Банкет прошёл прекрасно. Всё было очень вкусно. Мы провели приятный вечер. В 11 часов вечера подали автобус, и нас отвезли в гостиницу.

Задания

1. Дополните следующие словосочетания.

произнести тост за ... сказать несколько слов о ... поднять бокал за ... угощать (чем) ... произнести речь о ... подавать на стол ... предложить выпить за ... накрывать ...

2. Прочитайте тосты. Разделите их на официальные и дружеские.

1. Я предлагаю тост за наше успешное со- трудничество и взаимопонимание.

2. Я поднимаю бокал за процветание ва- шего предприятия.

З .Я предлагаю тост за нашего лучшего специалиста — господина Вебера, который много сделал для успеха дела.

4. За дружбу и сотрудничество между на- шими странами!

5. За успех нашего общего дела! 6. За счастье и здоровье юбиляра! Пусть всю жизнь он будет таким же энергич- ным и жизнерадостным.

7. Я хочу выпить за моего друга, который всегда рядом в трудную минуту.

8. За любовь и счастье на долгие годы! 9. За моего руководителя, Сергея Никола- евича, у которого я многому научился (-лась) и без которого не было бы сего-

дняшнего успеха. 10. За здоровье родителей нашего именинника,

вырастивших такого замечательного сына. 11.3а наших детей, за их будущее! 12.3а исполнение желаний, за новые планы и

мечты. 13.Я хочу выпить за вашу дружную семью, в

которой мне всегда было тепло. 14.. За твои сегодняшние и будущие науч- ные успехи. Не останавливайся на до- стигнутом!

15. Выпьем за наших друзей, за наших пре- подавателей, за нашу alma mater, в ко- торой прошли лучшие годы.

16. За возвращение! За то, чтобы вы вспо- минали нас и наш город и ещё не раз приехали к нам.

3. Какой тост вы сказали бы: на приёме по случаю государственного праздника; на банкете по поводу юбилея вашей фирмы; на юбилее вашего коллеги; на дне рождения друга (подруги); на свадьбе друзей; на вечеринке по поводу подписания контракта; на прощальной вечеринке перед отъездом на родину.

Пословни руски језик 119

4. Прочитайте тосты-стихотворения.

Тост Летит новогодняя вьюга, сверкая, колдуя, трубя. Прибор запоздавшему другу поставим на стол у себя. И рядом, наполнив до края, весёлую чашу вина, чтоб, в искрах и звёздах играя, была наготове она. Быть может, в промёрзшие двери наш друг постучится сейчас и скажет: — За ваше доверье! — и чашу осушит за нас. Так выше бокал новогодний! Наш первый поднимем смелей за всех, кто не с нами сегодня, за всех запоздавших друзей.

(Ольга Берггольц)

Последний тост

Я пью за разорённый дом, За злую жизнь мою, За одиночество вдвоём И за тебя я пью, — За ложь меня предавших губ, За мёртвый холод глаз, За то, что мир жесток и груб, За то, что Бог не спас.

(Анна Ахматова)

а) Какие жизненные ситуации стоят за каждым «тостом»? б) Что общего в этих стихотворениях (ситуация, чувство, настроение, интонация, ритм)? в) Какое стихотворение вам ближе и почему?

5. Дополните диалоги.

— Как ... вчера банкет? — ...! Был ... . Хозяева и гости выгляде- ли ... . — В каком ... вы были? — ... . — ... говорили? — Много. Сначала ... тост за ... . Потом ... . Ещё мы пили за ... . — Что ... на столе? — Много ... закусок, например . . . . За- тем горячие блюда: ... . На десерт .... — ... пили? — .... — Когда ...? — В 11.00. Потом ... .

♦ ♦ ♦

— Привет! Я звонил тебе ..., но тебя ... . — Я ... в кафе с ... . — Где это? — ... . — Там русская кухня? — Да. — Что там ...? — Мы ... много. Из закусок мне понра- вилась ..., на горячее ... — русское блюдо. —... . — А на сладкое? — Я не очень люблю ..., но другие ... . — В этом кафе ... музыка? — Да, и мы немного ... . — Значит, ты хорошо ...? — Да, приятный был вечер.

6. Составьте диалоги на основе текста «На банкете».

7. Расскажите о традициях застолья в Сербии.

120 Пословни руски језик

9.3. Счастливого пути!

Мы снова в международном аэропорту Пулково-2. Фирма предоставила автобус, который привёз нас в аэропорт. Мы попро-щались с представителем фирмы, прово-жавшим нас. Он пожелал нам счастливого пути, и мы вошли в зал отправления.

Заполнив декларацию, мы прошли та-моженный досмотр, затем сдали наш багаж и получили посадочные талоны. По-

сле паспортного контроля мы отправились в зал ожидания. У нас ещё было время выпить кофе в баре. Вскоре объявили посадку на наш рейс. Стюардесса провела нас к самолёту, мы поднялись по трапу и заняли свои места в салоне. Самолёт взлетел почти точно по расписанию, Санкт-Петербург оказался внизу, под облаками. До свидания!

Задания

1. Расскажите, что надо сделать в аэропорту до отправления самолёта.

2. Назовите антонимы к данным словосочетаниям.

встречать делегацию, поздороваться с представителем, получить багаж, спуститься по тра-пу (по лестнице), выйти из зала ожидания, приземлиться на аэродроме, прибыть в город

3. Составьте предложения, синонимичные данным.

Автобус доставил нас в аэропорт. Мы сели на свои места. Мы вошли в зал ожидания. Самолёт поднялся в воздух. Самолёт совершил посадку в Пулково. Город остался внизу, под облаками. Пассажиры взошли на борт самолёта.

3. Расскажите об отъезде на поезде.

Грамматический комментарий

Вспомните образование деепричастий.

несов. вид получать — получают — получая видеть — видят — видя дышать — дышат — дыша прощаться — прощаются — прощаясь

Прощаясь с нами, он дал свой адрес.

Запомните!

идти — идя быть — будучи давать — давая

прийти — придут — придя войти — войдут — войдя

сов. вид получить — получив сдать — сдав занять — заняв попрощаться — попрощавшись

Сдав багаж, пассажиры прошли в зал ожидания.

Пословни руски језик 121

5. Образуйте деепричастия несовершенного и совершенного вида от следующих глаголов.

предоставлять — предоставить, желать — пожелать, сдавать — сдать, отправляться — от-правиться, здороваться — поздороваться, прощаться — попрощаться, приземляться — приземлиться, проходить — пройти, проводить — провести (переговоры), отходить — отойти, садиться — сесть

6. Измените данные предложения, замените выделенные глаголы деепричастиями.

Мы приехали на вокзал и попрощались с представителями фирмы. Когда он прощался с нами, он пожелал нам счастливого пути. После того как мы прошли таможенный досмотр, мы сдали багаж. Пассажиры вошли в вагон и заняли свои места. Самолет взлетел и взял курс на северо-запад.

7. Дополните диалог.

— Ты уже ... билет? — Да, ... . — Ты летишь или ... ? — ... автобусом. — На ... у тебя билет? — На ... .

— Когда ... автобус? — Рано утром. — Придётся ... такси до автовокзала. — Да, я тоже так думаю. — Ну, счастливого пути! — Спасибо, ... .

Словарь Б

бока́л – чаша (за вино, шампањац); пехар; Поднима́ю э́тот бока́л за ... – Дижем ову чашу за ...

В взаимопонима́ние – узајамно разумевање взойти́ (взойду́, -ёт, -у́т) – успети се, попети се вручи́ть (вручу́, -и́т, -а́т) – уручити, предати вы́пить (вы́пью, -ет, -ют) – испити, попити

Д дру́жба – пријатељство, другарство дыша́ть (дышу́, -ит, -ат) – дисати; мирисати на шта, одисати чиме

3 завяза́ть (завяжу́, -ет, -ут) – завезати; заподенути (разговор); успоставити (контакт) заня́ть (займу́, -ёт, -у́т) – заузети, испунити; освојити засто́лье - гозба

И и́мя – име; от и́мени – у име

К каза́ться (кажу́сь, -ется, -утся) - изледати као ко-шта; изгледати, чинити се; (као модална реч) изгледа, чини се командирова́ние – слање на службено путовање

M мемориа́льный - меморијалан

Н накрыва́ть (накрыва́ю, -ет, -ют) – покривати; постављати (сто) накры́тый – постављен (сто) насы́щенный – засићен, сатуриран; садржајан, богат непринуждённый – неусиљен, природан, неизвештачен; раскрављен (о атмосфери)

О обговори́ть (обговорю́, -и́т, -я́т) – размотрити, расправити, продискутовати обслу́живание – руковање, управљање (о уређајима, постројењима); услуживање, сервис осетри́на – јесетрина, јесетра (Acipenser)

П подава́ть (подаю́, -ёт, -ю́т) – давати, додавати; служити, послуживати, сервирати, износити (јело и пиће) на сто пода́ть (пода́м, пода́ст, подаду́т) – дати, додати; послужити, сервирати, изнети на сто подня́ть (подниму́, подни́мет, -ут) бока́лы – наздравити (попити уз држање здравице) поса́дка – укрцавање (у авион) поса́дочный тало́н – бординг карта предоста́вить (предоста́влю, -ит, -ят) - дати, пружити, омогућити, ставити на располагање провести́ (проведу́, -дёт, -у́т) вре́мя – провести време, проборавити произнести́ (произнесу́, -ёт, -у́т) речь, тост – одржати (говор, здравицу) проща́ться (проща́юсь, -ется, -ются) – опраштати се попроща́ться (попроща́юсь, -ется, -ются) - опростити се, поздравити се (на растанку)

Р разговори́ться (разговорю́сь, -и́тся, -я́тся) - постати говорљив, распричати се рейс – лет, рута (авиона) речь - говор

С соде́йствие – помоћ, подршка стажиро́вка – стажирање, стаж; пракса

T тост – здравица; тост (хлеб) трап – степенице (за улазак на брод или авион)

У угоща́ть (угоща́ю, -ет, -ют) – гостити, частити угоще́ние – послужење (храна и пиће) укрепле́ние – учвршћивање, ојачавање, јачање; утврђење, тврђава устро́ить (устро́ю, -ит, -ят) – организовати, приредити; уредити, удесити, средити; задовољити кога, бити по вољи коме, конвенирати

Ч честь – част; почаст

122 Пословни руски језик

Ключи к заданиям

1. Добро пожаловать! Руководители мэрии рассматривают вопрос, орга- низовывать ли в городе ярмарку. Коллекционер думал, купить ли ему на аукционе эту картину.

1.1. Прибытие (самолётом)

Задание 5 Участники ярмарки не знают, нужно ли посылать

выхожу; придёт; вошёл; вышел; привезла; приле- заявку за полгода до открытия. тела; приехала; уедут; ушёл; отнести; принесите; про- Я сомневаюсь, можно ли оформить заграничный везти; вывозить; провозить паспорт за месяц.

Я не уверена, куплю ли билет в Москву на завтра. Задание 6. приехал; прилетел; привёз; отнёс; доехали; зашли; Задание 5.

вылетает; ушёл; доехали; приехали; вышел; зашёл; Он спросил меня, купил ли я билеты в театр на заехали; отвёз субботу.

Я спросила подругу, была ли она в Павловске. 1.6. С улыбкой Девушка поинтересовалась у брата, звонил ли ей

сегодня Саша. Каким был ответ? Я спросил друзей, поедут ли они на каникулы до- Крестьянин ответил: «Я иду, чтобы быть повешен- мой.

ным на этой виселице». Часовой не мог ни повесить Студент задал вопрос лектору, будет ли эта тема на крестьянина, ни утопить его в реке, так как в любом экзамене случае он нарушал приказ своего господина. Он вы- Журналисты спросили ректора, высокий ли рей- нужден был отпустить крестьянина. тинг у его университета.

В чём дело? Менеджерами были сестры бизнесмена. В русском 2.3. Что нужно знать об СП?

языке существительные, обозначающие профессии, Задание 3. могут быть мужского и женского рода (учитель – Партнёрами определены доли участия в СП. учительница, писатель — писательница, художник – Участниками СП определена величина зарплаты и художница). Однако в большинстве случаев сущест- премий сотрудникам. вительные, обозначающие профессии, употребляют- Партнёрами произведена оценка вклада в валюте. ся в мужском роде. Они сохраняют эту форму и в том Предприятие ликвидировано из-за нерентабельно- случае, когда применяются к женщинам (он врач – сти. она врач, он архитектор – она архитектор, он агро- Перевод прибыли за границу гарантирован ино- ном – она агроном, он профессор – она профессор, странным партнёрам российским законодательством. он кассир – она кассир, он фотограф – она фото- Совместными предприятиями должен быть решён граф и т.п.). комплекс задач.

Внутренний рынок насыщен товарами. 2.Совместные и иностранные Задание 4.

предприятия В страну должна быть привлечена передовая тех-нология

2.2. Где ты работаешь? Сторонами должны быть составлены учредительные документы.

Задание 4. Этот договор должен быть подписан в апреле. Я не решил, ехать ли мне на конференцию. Задолженность по зарплате должна быть ликвиди- Руководство фирмы решает, участвовать ли ей в рована.

аукционе. Минимальная зарплата в стране должна быть по- вышена.

Пословни руски језик 123

2.9. С улыбкой

Что означает слово опохмелиться? Выпить спиртного, чтобы избавиться от

слабости и головной боли, вызванных употреблением алкогольных напитков накануне.

Почему бизнесмен предпочёл бы умереть вчера?

Опохмеляясь, некоторые люди, вместо того чтобы выпить немного, вновь употребляют значительное количество алкоголя и от этого чувствуют себя ещё хуже. Вероятно, в компании с гостеприимными хозяевами так произошло и с западным бизнесменом.

Почему в этой шутке слово предпринимательзаключено в кавычки? Как можно было бы точнееназвать этого человека? 4

Предприниматель — это владелец какого-либо предприятия или человек, занимающийся коммерчес-кой деятельностью. Человека, разбавляющего водку водой с целью получения выгоды от продажи, точнее было бы назвать преступником или мошенником.

3. Выставки, ярмарки, аукционы

3.1. На ярмарку

Задание 2. кому-то; что-нибудь, что-то; что-нибудь; с кем-то;

что-нибудь; что-то; что-нибудь

Задание 3. какой-то; какие-то; в каком-то; какой-нибудь; чьё-

то; какой-нибудь; кое-что; кое-что

3.7. Пушной аукцион

Задание 7. та; тот; те; то; тот

Задание 8. Это тот фильм, который поставил режиссёр Тар-

ковский? Это тот памятник Петру I, который стоит на пло-

щади Декабристов? Сергей — тот студент, с которым мы ходили в

Русский музей. Она та девушка, о которой ты рассказывал? Да, это та площадь, на которой находится Зимний

дворец. Нет, то, которое висит правее. Ты помнишь то место, о котором говорил Виктор?

Задание 9. Это тот, который (кто) работает в международном

отделе. Те, у кого будет свободное время. Тот, кто пройдёт конкурс.

Те, кто хорошо знает иностранные языки и исто-рию искусства.

Это то, что меня всегда интересовало. Это то, что известно всем.

3.9. Давайте поиграем

Примерные варианты ответов: груз, погрузка, отгрузка, разгрузка, перегруз, не-

догруз, грузчик, грузоотправитель, грузополучатель; пакет, пакетик, упаковка, распаковка, переупаков-

ка, упаковщик, упаковщица; книга, книжник, книголюб, книгоиздатель, книго-

издание, книготорговец, книготорговля, книговеде-ние, книгообмен, книгопечатание

4. Цены. Условия поставки и платежа

4.1. Цены интересуют всех

Задание 2 главнейший, самый главный; стабильнейший, са-

мый стабильный; самый неуверенный; самый прием-лемый; крупнейший, самый крупный; современней-ший, самый современный; самый дорогой; самый де-шёвый; гибчайший, самый гибкий

Задание 4 самую большую; крупнейшая; одна из лучших; са-

мый высокий; самую удобную; Самый дорогой; важ-нейшие 4.5. С улыбкой

Платить в рассрочку — по частям, в несколько сроков.

В чём смысл шутки? Профессор в иронической форме подчеркнул,

что присланная сумма не так велика, как кажется банкиру.

Что означают следующие выражения: Руки оттягиваются — болят от тяжести того, что

приходится в них нести. Бакс вырос — выросла стоимость доллара по от-

ношению к рублю. Цены подскочили — цены значительно выросли

за короткое время.

Почему клиент задал такой вопрос? Сумма, обозначенная в счёте, показалась клиенту

завышенной.

Чем занимается уличный продавец? Продаёт товары на улице с лотка (открытого при-

лавка). Что означает слово крутой?

124 Пословни руски језик

Это человек, который знает, как быстро и легко за-

работать много денег (как правило, нечестным пу-тём).

Почему один из собеседников назвал другого крутым?

Решил, что его собеседник продаёт улицы.

4.6. Давайте поиграем

Примерные варианты ответов: цена, ценник, ценность, оценка, уценка, переоцен-

ка, оценщик, ценообразование; плата, оплата, выплата, платёж, зарплата, недопла-

та, переплата, плательщик, платёжеспособность, не-платёжеспособность;

продажа, распродажа, перепродажа, продавец, продавщица, продажность

5. Вопросы страхования

5.3. Страхование автомобиля

Задание 4. ... чтобы он остановился. ... чтобы пенсию переводили на её счёт в Сбер-

банке. ... чтобы они ежедневно занимались в спортзале. ... чтобы правительство ушло в отставку. ... чтобы он позвонил мне на работу. ... чтобы он посчитал ещё раз. ... чтобы я заключил(а) договор на смешанное

страхование.

Задание 6. Знакомый посоветовал мне, чтобы я не закрывал(а)

счёт в банке. Научный руководитель посоветовал, чтобы аспи-

рант исправил вторую главу диссертации. Директор сообщил сотрудникам, что филиал фир-

мы закрылся. Метеослужба сообщила, что приближается ура-

ган. Страховой агент посоветовал мне, чтобы я застра-

ховался от несчастных случаев на производстве. Страхователь попросил страхового агента, чтобы

он показал удостоверение. Представитель фирмы сказал, что фирма решила

пересмотреть условия контракта по найму на работу. Администрация просила авиадиспетчеров, чтобы

они приостановили забастовку. 5.6. С улыбкой Задание 1. Дело нечисто — нечестное дело, обман.

Задание 2. Улики – обстоятельства, свидетельствующие о

чьей-то виновности.

Задание 3. Руководители страховой фирмы решили уязвить

(оскорбить, уколоть) домовладельца и показать ему, что они не верят в несчастный случай и подозревают его в поджоге.

Что означает сгореть дотла! Без остатка, до основания, полностью.

Что означает слово безбедно! Не зная нужды, материально обеспеченно, имея

достаточно средств к существованию.

Объясните значения следующих слов: Прохожий – идущий куда-либо, мимо кого-либо

или чего-либо. Пострадавший – тот, кто потерпел какой-либо

ущерб, урон, убытки. Прилягу – лягу ненадолго, на короткое время. С какой целью прохожий прилёг вместе с пост-

радавшими от аварии? Чтобы дождаться страхового агента, а затем полу-

чить страховку в качестве пострадавшего.

6. Знакомимся с банками

6.1. Где обменять валюту?

Задание 5. 1-3; 2-10; 3-1; 4-11; 5-7; 6-5; 7-9; 8-14; 9-12;

10-6; 11-8; 12-4; 13-2; 14-13.

6.2. Коммерческие банки

Задание 4. Коммерческими банками неохотно предоставля-

ются кредиты мелким клиентам. Вклады большинства населения хранятся в Сбере-

гательном банке. Государством гарантируется сохранность вкладов

в Сбербанке. Коммерческими банками применяются новые

формы работы. Коммерческими банками размещается значитель-

ная часть средств на корреспондентских и резервных счетах в Центробанке.

Для платежей создаётся система расчетно-кассо-вых центров Банка России.

При расчётах банками используются инкассо, га-рантии и аккредитивы.

Пословни руски језик 125

6.8. С улыбкой

Какие выводы можно сделать из этой истории? Видное положение и деньги не гарантируют

счастья.

В чём отличие копилки от банка? В копилке деньги лежат без движения, в банке

они работают; банк может принять любое количество денег

без ограничений; ни один хозяин не станет уничтожать успешно

работающий банк; заполненная копилка, если она не

открывается, должна быть разбита.

Почему операционист именно так ответил на вопрос клиента?

Вероятно, он знает реальное положение дел в бан-ке и понимает, что в такой ситуации положить деньги в этот банк может только сумасшедший.

6.9. Давайте поиграем

Вопросы, предложенные первым игроком: 1) верю; 2) верю; 3) верю; 4) не верю; 5) верю.

Вопросы, предложенные вторым игроком: 1) верю; 2) верю; 3) верю; 4) верю; 5) не верю.

7. Биржевая деятельность

7.1. Российские биржи

Задание 4. При ликвидации биржи учредителям

возвращается уставной капитал. Учредителями бесплатно открывается одна или

несколько брокерских контор. Конкуренция и сбалансированность спроса и

предложения ещё не обеспечиваются биржевым рынком.

Фондовой биржей предоставляется торговое мес-то и обеспечиваются необходимые условия для покупателей и продавцов ценных бумаг.

Выявление реального курса акций затрудняется из-за нарушения принципа ликвидности.

Московская товарная биржа была открыта в мае 1990 года.

7.6. Давайте поиграем

Примерные варианты ответов: банк, биржа, брокер, банкрот, банкнота; курс (валют), касса, кредит, капитал, комиссия, клиентура;

долг, доход, деньги, договор, дивиденд...

8. Немного о налогах

8.1. Как и сколько надо платить

Задание 6. Уровень жизни людей снижается из-за роста ин-

фляции. Процентные ставки по депозитным вкладам уве-

личились Зарплата работников бюджетных организаций по-

высилась. Реальные доходы населения уменьшаются из-за

роста цен и инфляции. В 1998 году значительно увеличились пошлины на

ввозимые товары. На весенней распродаже цены меховой фирмы

снизились на 25 %.

8.5. Объясните значение выражений:

Цены кусают — цены очень высоки (кусать — хватать, больно ранить зубами).

Налоги душат — налоги столь велики, что не да-ют возможности жить (душить убивать, с силой сжимая горло).

Какие значения имеют глаголы обложить — обкладывать в этом диалоге?

I) ввести новый налог; 2) грубо обругать. Подберите синонимы к словам получать, выче-

ты, бестактный. получать — зарабатывать вычеты— налоги, вычтенные суммы бестактный — нетактичный, неделикатный

8.6. Примерные варианты ответов:

а) банк, банкрот, товар, срок (сроки поставки), рост (давать деньги в рост), крона (денежная едини ца), сорт, брак;

б) рот, рок, раб, рак, бок, бак, вор, кот, сон, нос. ров, сок, бас, ток, тост, такт, торт, танк, кран, окно, краб, кора, нота, брат, трос, трон, батон, оброк, собор, табор, барон, остров, аборт, носок, каста, корова, ко рона, восток, строка, сторона...

126 Пословни руски језик

ПРИЛОЖЕНИE 1. Образцы договоров (контрактов)

Договор купли-продажи продукции, произведенной предприятиями

г. __________ _________ 00.00.00 __________________ , именуемое в дальнейшем "Продавец", в лице ______________, действующего на основании ______________________, с одной стороны, и ___________ , именуемое в дальнейшем "Покупатель", в лице _____________ , действующего на основании _______________, с другой стороны, заключили настоящий договор о следующем:

1. Предмет договора 1.1. Продавец продает, а Покупатель покупает продукцию согласно спецификации, прилагаемой к насто-

ящему договору и являющейся неотъемлемой его частью. 1.2. Качество и комплектность передаваемой продукции должны соответствовать следующим стан-

дартам: ___________________________________________________________________________________ . 1.3. Продавец устанавливает на продукцию гарантийный срок в течение ______________________ .

2. Порядок отгрузки 2.1. Поставка продукции производится в адрес Покупателя по его отгрузочным разнарядкам, высы-

лаемым не позднее чем за 15 дней до начала отгрузки. 2.2. По просьбе Покупателя отправка продукции может производиться ускоренным способом с отне-

сением дополнительных расходов на его счет. 2.3. Отгрузка продукции производится железнодорожным транспортом грузовой скоростью.

Покупатель может вывезти товар евоим транспортом по согласованию с Продавцом. Продукция передается в таре и упаковке, соответствующей следующим стандартам: ____________ .

3. Срок передачи продукции 3.1. Продавец обязан передать продукцию до "____ " __________ 20____г. 3.2. Продавец имеет право на досрочную передачу продукции.

4. Расчеты 4.1. Цена за единицу продукции составляет _______________________________________________ . 4.2. Общая стоимость продукции составляет ________________________________________________ . 4.3. Расчеты производятся путем акцепта платежных требований-

поручений Продавца. 4.4. Покупатель должен предоставить до "____ " _________ 20____ г. гарантийное письмо ______банка. 4.5. Срок оплаты продукции ________________________________________________________________. 4.6. Продавец должен предоставить Покупателю следующие документы, подтверждающие наличие

продукции и отсутствие прав на эту продукцию у других: _________________________________________.

5. Санкции 5.1. В случае отказа Продавца от продажи продукции по установленным в настоящем договоре це-

нам Покупатель вправе заключить подобный договор с третьим лицом и отнести разницу в ценах и расхо-ды по заключению договора на счет Продавца.

5.2. За просрочку передачи продукции, передачу меньшего количества, чем предусмотрено догово-ром, или просрочку выборки продукции виновная сторона уплачивает потерпевшей стороне штрафную неустойку в размере ____ % суммы непереданной или невыбранной продукции, но не более __________.

5.3. За необоснованный отказ или уклонение от оплаты продукции Покупатель уплачивает Продавцу штрафную неустойку в размере ____ % суммы, от оплаты которой он отказался или уклонился.

5.4. При несвоевременной оплате продукции Покупатель уплачивает Продавцу пеню в размере ____% суммы просроченного платежа за каждый день просрочки.

5.5. Уплата неустойки и возмещение убытков, причиненных ненадлежащим исполнением обязательств, не освобождает стороны от реального исполнения.

Пословни руски језик 127

6. Форс-мажор 6.1. В случае наступления обстоятельств непреодолимой силы, вызванных прямо или косвенно

проявлением, например, наводнения пожара, землетрясения, эпидемии, военных конфликтов, военных переворотов, террористических актов, гражданских волнений, забастовки, предписаний, приказов или иного административного вмешательства со стороны правительства, или каких-либо других постановле-ний, административных или правительственных ограничений, оказывающих влияние на выполнение обязательств сторонами по настоящему договору, или иных обстоятельств вне разумного контроля сторон сроки выполнения этих обязательств соразмерно отодвигаются на время действия этих обстоятельств, если они значительно влияют на выполнение в срок всего договора или той его части, которая подлежит выполнению после наступления обстоятельств форс-мажора.

6.2. Обе стороны должны немедленно известить письменно друг друга о начале и окончании обстоятельств форс-мажора, препятствующих выполнению обязательств по настоящему договору.

6.3. В случае, если вследствие обстоятельств форс-мажора просрочка в выполнении обязательств, по настоящему договору составит более трех месяцев, любая из сторон вправе отказаться от невыполнен ной части договора. При этом ни одна из сторон не вправе требовать возмещения возможных убытков.

6.4. Сторона, ссылающаяся на форс-мажорные обстоятельства, обязана предоставить для их подтвер-ждения документ компетентного государственного органа.

7. Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон

8. Приложение к настоящему договору

1. Приложение № ___ . ________________ на _______ стр. 2. Приложение № ___ . _________ : __________ на _______ стр.

Контракт на производство контрольных работ

г. __________ _____ 00.00.00 __________________ , именуемое в дальнейшем "Фирма", в лице ______________, действующего на основании ______________________, с одной стороны, и ___________ , именуемое в дальнейшем "А/О", в лице _____________ , действующего на основании _______________, с другой стороны, заключили настоящий контракт о следующем:

I. Весовой контроль Представитель Фирмы обязан присутствовать при выгрузке и взвешивании указанных в приложении № 1

товаров в портах выгрузки, контролировать правильность взвешивания и определения общего веса выгруженного товара в соответствии с нижеуказанными условиями, заботиться о том, чтобы при этом соблюдались интересы А/О и чтобы при выгрузке, перевалке и взвешивании не было потерь товара. Опре-деление веса производится без предварительного складирования на причалах в процессе выгрузки из трюмов судна путем взвешивания порожних и груженых вагонов на вагонных весах или путем полно стью автоматического взвешивания на грейферных или крановых весах. .

После выгрузки представитель Фирмы осматривает трюмы доставившего товар парохода с целью проверки, весь ли товар выгружен. При наличии потерь, а также случаев неправильного взвешивания и определения общего веса выгруженного товара представитель Фирмы немедленно сообщает об этом А/О по телеграфу. Факт наличия потерь или неправильного взвешивания должен быть зафиксирован в официальном документе, составленном с участием присяжного весовщика или представителя нейтральной организации. В упомянутом документе должны быть подробно изложены причины потерь товара. В сертификате, выданном Фирмой, должно быть подробно указано о способе определения веса.

II. Отбор проб Во время выгрузки контролер Фирмы, как представитель А/0, совместно с покупателем товара или его

агентом отбирает пробы для анализов товара и следит, чтобы пробы отбирались во время выгрузки судна в полном соответствии с условиями методики отбора проб, переданной А/0.

По каждой пароходной партии во время выгруз'ки товара из трюмов судна отбирается пробы для химического анализа и пробы для определения влаги. Пробы опечатываются совместно, и на них проставляется дата, порядковый номер и название судна. Пробы рассылаются следующим образом:

1. № 1 и № 2 каждой пробы - Продавцу; 2. № 3 и № 4 каждой пробы - Покупателю; 3. № 5 и № 6 каждой пробы остаются у представителя Фирмы на случай арбитражного анализа. Определение влаги производится в момент выгрузки за счет Покупателя в нейтральной лаборатории порта

выгрузки в присутствии представителя Фирмы.

III. Ставки

128 Пословни руски језик

За выполнение перечисленных выше контрольных работ А/0 обязуется уплатить Фирме ставки, указанные в приложении № 1, за каждую выгруженную метрическую тонну товара, включая расходы по пересылке документов и образцов.

IV. Платеж Оплата выполненных Фирмой контрольных работ будет производиться А/0 по получении от Фирмы

следующих документов: а) счета в трех экземплярах; б) сертификата веса, подписанного получателем груза, или с отметкой, что получатель отказался от подписи

сертификата с указанием причины отказа; в) подробного отчета по взвешиванию и отбору проб, подписанногополучателем груза, или с отметкой, что

получатель отказался от подписи сертификата с указанием причин отказа. Вышеуказанные документы должны высылаться Фирмой в адрес А/0 не позднее дней со дня выгрузки

товара. Упомянутые контрольные работы производятся Фирмой только в случае, если Покупатель товара пожелает

воспользоваться представленным ему правом проверки количества и качества товара в порту выгрузки.

V. Санкции Если Фирма не направляет А/О в установленный срок (см.пункт IV) сертификат веса и отчет, по

взвешиванию и отбору проб, то за каждый день просрочки Фирма должна уплатить неустойку в раз мере за каждую тонну отгруженного товара за каждый день просрочки в направления вышеуказанных документов.

VI. Порядок урегулирования споров Любые споры и разногласия, вытекающие из настоящего контракта или в связи с ним, подлежат, с

исключением обращения сторон в обычные суды, рассмотрению в арбитражном суде.

VII. Срок действия контракта Настоящий контракт действует с момента его подписания обеими сторонами до 20 г. включительно. Если не позднее чем за месяц до истечения срока ни одна из подписавших его сторон не заявит о своем

намерении прекратить действие контракта, последний будет автоматически продлен на следующий год.

VIII. Юридические адреса, банковские реквизиты и подписи сторон

IX. Приложения к настоящему договору 1. Приложение № ___ . ________________ на _______ стр. 2. Приложение № _____________________ на ______ стр.

ДОГОВОР об открытии текущего валютного счета и

расчетно-кассовом обслуживании г.____________ "___"_______20___ г. _________________, именуемый в дальнейшем Банк, в лице ____________, действующего на основании Устава, с одной стороны, и _________________, именуемый в дальнейшем Клиент в лице _____________, действующего на основании __________, с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем:

1. Предмет договора 1.1. Банк открывает Клиенту текущий валютный счет и осуществляет расчетно-кассовое обслуживание

Клиента в иностранной валюте. 2. Порядок открытия и режим счета 2.1. Текущий валютный счет Клиента в Банке открывается на основании заявления Клиента и предоставле-

ния документов, подтверждающих создание организации, копии Устава (Положения) и карточки с образцами подписей и оттиском печати, а также других документов, согласно Инструкциям Банка.

2.2. Перечень возможных поступлений и платежей, а также формы расчетов и услуг, предоставляемых Банком, определяются законодательством и внутренними Инструкциями Банка о порядке открытия и ведения текущих валютных счетов.

2.3. Платежи со счета Клиента осуществляются в пределах остатка средств на счете. Овердрафтный кредит не предоставляется.

2.4. Свободные остатки валютных средств на счете на основании заявления Клиента могут быть размещены в депозит с последующей выплатой процентов в пользу Клиента в соответствии с Тарифами Банка.

Пословни руски језик 129

2.5. При заключении трастового соглашения Банк осуществляет доверительные операции с инвалютными средствами Клиента, его ценными бумагами и имуществом.

2.6. Выписки по счету считаются подтвержденными, если владелец счета не представит свои замечания в течение 30 календарных дней со дня получения выписки.

2.7. Все платежи со счета Клиента осуществляются в порядке календарной отчетности.

3. Обязательства банка 3.1. Банк обязуется обеспечивать сохранность всех валютных средств, поступивших на счет Клиента, и

выполнять распоряжения Клиента по их использованию, начислять проценты по остаткам средств на счете. 3.2. Банк обязуется осуществлять перевод денежных средств со счета Клиента по его поручению не позднее следующего рабочего дня от даты получения платежных документов. 3.3. Банк обязан осуществить выдачу Клиенту наличных валютных средств в течение ____ рабочих дней со дня поступления заявки от Клиента в порядке, установленном в банковской практике. 3.4. Банк выдает выписки Клиенту по мере совершения операций по счету. 3.5. Банк обязуется обеспечивать конфиденциальность информации о хозяйственной деятельности Клиента и сохранять коммерческую тайну по операциям, производимым по счету Клиента. 4. Обязательства Клиента 4.1. Клиент обязуется (не обязуется)/ненужное зачеркнуть/ хранить все свои валютные средства только на счете в Банке.

4.2. Клиент обязуется распоряжаться валютными средствами, хранящимися на счете в Банке, в соответствии с действующим законодательством.

5. Финансовые взаимоотношения 5.1. Открытие текущего валютного счета, услуги по расчетно-кассовому обслуживанию и другие банковские услуги, предоставляемые банком, оплачиваются Клиентом согласно Тарифам, действующим в Банке, приведенным в приложении и являющимися неотъемлемой частью настоящего договора.

Процентные ставки по депозитам текущего счета в СКВ и в рублях со свободной конверсией устана-вливаются в соответствии с решением Кредитного комитета на дату заключения договора, но не менее ___% годовых. По суммам более _______ тыс. долл. процент по депозитам увеличивается на ____%, а по депозитам менее _____ тыс. долл. процент уменьшается на _____% по сравнению с указанным выше процентом. После подключения к международной системе «Рейтер» процентные ставки будут устанавливаться в соответ-ствии с п.п.5.2-5.7 настоящего договора. 5.2. По валютным счетам в СКВ процентная ставка определяется, исходя из ставок краткосрочных (одноднев-ных) депозитов на международном рынке. Исходя из ежедневных данных о ставках по краткосрочным (однодневным) депозитам на международном ва-лютном рынке, публикуемые агентством «Рейтер», рассчитываются средние ставки по отдельным валютам за истекший квартал. Рассчитанная средняя ставка уменьшается на ____% (Размер снижения средней ставки (___%) установлен с учетом международной практики, согласно которой проценты по текущим счетам или вообще не платятся, или устанавливаются по ставкам значительно ниже ставок международного рынка). 5.3. Проценты не начисляются по валютам, по которым процентная ставка на международном валютном рынке меньше или равна ____% 5.4. По вкладам в свободно конвертируемой валюте проценты начисляются по ставкам, базирующимся на ставках на соответствующий период, действующих на дату принятия средств на международном ме-жбанковском рынке по соответствующим валютам. По депозитам на сумму более ________ тыс. долл. став-ки могут быть увеличены до ___% годовых выше рыночного уровня на соответствующий период. По депозитам ниже ________ тыс. долл. ставки уменьшаются на ____% годовых ниже рыночного уровня на соответствующий период. 5.5. По валютным счетам в рублях со свободной конверсией процентная ставка определяется, исходя из ставок краткосрочных депозитов на международном валютном рынке и удельных весов валют в наборе, используемом Банком России для определения курса валют в рублях.

Исходя из ежедневных данных о ставках по краткосрочным (однодневным) депозитам на международном валютном рынке, публикуемым агентством «Рейтер», рассчитываются средние ставки по отдельным валю-там за истекший квартал.

На основе средних ставок по отдельным валютам и удельных весов валют в наборе валют Банка России рассчитывается средневзвешенная (базовая) ставка. Рассчитанная базовая ставка уменьшается на ___%. (Размер снижения средней ставки (на ___%) уста-новлен с учетом международной практики, согласно которой проценты по текущим счетам или вообще не платятся, или устанавливаются по ставкам значительно ниже ставок международного рынка). 5.6. По вкладам в рублях со свободной конверсией процентная ставка определяется на основе средне-взвешенной (базовой) ставки по депозитам на соответствующий период, рассчитанный на дату принятия

130 Пословни руски језик

средств. Указанные средневзвешенные (базовые) ставки на различные сроки рассчитываются, исходя из данных, публикуемых агентством «Рейтер», о ставках по депозитам в отдельных валютах на соответствующие сроки на международном валютном рынке, и удельных весов валют в наборе валют Банка России. По депозитам на сумму менее _______тыс. долл. ставки могут быть снижены до ____% годовых ниже размера средневзвешенной ставки. 5.7. По валютным счетам в индийских рупиях устанавливается процентная ставка в размере ____% годовых. 5.8. При выполнении Клиентом обязательств хранить все свои денежные средства на счете Банка (см. п.4.1 настоящего договора) размеры выплат Клиенту согласно п.5.1-5.7 увеличиваются на ____%. 5.9. В качестве гарантии погашения платежей за услуги Банка Клиент депонирует сумму, эквивалентную _____ тыс.долл. либо _____ тыс. рублей - ... [по: http://www.bddo.ru]

2. Образцы деловых писем

Деловые письма Официальная корреспонденция различных типов, которая направлена от имени одной организации,

учреждения другой организации, учреждению, хотя адресована она может быть одному должностному лицу и подписана одним должностным лицом, представляет собой деловую корреспонденцию.

Деловое письмо является особым типом документов, менее жестко регламентированным, чем контракт или постановление, но имеющим юридическую значимость. Деловая переписка регистрируется и хранится в обеих организациях, как исходящая и входящая документация. Это важно, потому что деловые письма выступают в роли инструмента, регулирующего экономико-правовые и социальные отношения между корреспондентами (контрагентами, партнерами, участниками социальных отношений).

Существует несколько видов классификации деловых писем, в основе их лежат не различные подходы, а различные квалификационные признаки.

Коммерческие письма выделяются в деловой корреспонденции по тематическому признаку — они оформляют, регистрируют заключение и выполнение коммерческой сделки, т.е. предваряют составление контракта (договора) и являются документами, регулирующими ход его выполнения.

Коммерческие письма имеют статус документа. При рассмотрении дела в арбитражном суде они могут являться основанием для предъявления иска (письмо-рекламация, письмо-договор).

Остальные деловые письма, называемые иногда служебными, решают организационные вопросы, вопросы экономических и юридических отношений между корреспондентами и тоже относятся к документам.

Являясь официальными сообщениями, деловые письма не исключают параллельного устного сообщения на ту же тему, так как при устном сообщении о важном для деловых отношений событии часто остается необходимость письменного извещения (например о согласии принять условия сделки).

По функциональному признаку деловые письма делятся на требующие обязательного письма-ответа: • инициативные коммерческие письма (письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация) • письмо-просьба • письмо-приглашение и не требующие обязательного ответа: • письмо-подтверждение • письмо-извещение • письмо-напоминание • письмо-предупреждение • письмо-декларация (заявление) • письмо-распоряжение • письмо-отказ • сопроводительное письмо • гарантийное письмо • информационное письмо По признаку адресата деловые письма делятся на обычные и циркулярные. Циркулярные письма

направляются из одного источника в несколько адресов, как правило, подчиненных инстанций (организаций), а обычные — в один адрес.

По форме отправления можно выделить наряду с традиционным почтовым отправлением электронную почту, факсимильную связь, телетайпную и телеграфную связь. При этом электронная и факсимильная связь используется для решения оперативных вопросов.

Пословни руски језик 131

По структурным признакам деловые письма делятся на регламентированные и нерегламентирован-ные. Регламентированные письма составляются по определенному образцу (это касается не только стандартных аспектов содержания, но и формата бумаги, состава реквизитов и т.д.).

Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных текстов или текстов, составленных из стандартных синтаксических конструкций.

К таким стандартным конструкциям относятся формулировки, указывающие: на причину обращения: По причине задержки оплаты ... В связи с неполучением счета-фактуры ... Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям ... Ввиду задержки получения груза... Вследствие изменения цен на энергоносители... Учитывая, что производственные показатели снизились... Учитывая социальную значимость объекта ... При данных обстоятельствах... на ссылки: Ссылаясь на Ваше письмо от ... В соответствии с достигнутой договоренностью ... Ссылаясь на Ваш запрос от... Ссылаясь на устную договоренность ... В соответствии с нашей договоренностью ... На основании распоряжения о... Согласно постановлению правительства... Согласно протоколу о взаимных поставках... Согласно спецификации ... на цель: В целях скорейшего решения вопроса... В целях выполнения распоряжения... Для согласования спорных вопросов ... Для наиболее полного освещения деятельности Вашей организации в СМИ... В целях безопасности прохождения груза ... В ответ на Ваш запрос ... Во избежание конфликтных ситуаций... С целью ознакомления с... высылаем Вам ... К ним же относятся этикетные фразы: Надеемся на дальнейшее плодотворное сотрудничество. Надеемся на скорейший ответ (решение нашего вопроса) ... Примите наши поздравления ... Регламентированные письма имеют четкую структуру, как правило, состоящую из двух частей: в первой,

вводной части, излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании которых делаются заявления, осуществляются речевые действия, представляющие вторую, основную часть письма:

Прошу прислать образцы товаров и прайс-листы ... Просим рассмотреть наше предложение ... Просим подтвердить получение груза ... Предлагаем в счет взаимных поставок на... год ... На основании предоставленного нам договором права мы настаиваем... Направляем вам протокол согласований... Подтверждаем получение партии ТНП ... Поскольку регламентированные письма сплошь состоят из клишированных, стандартных фраз, задачей

составителя письма является их адекватное, уместное использование. Нерегламентированные письма представляют собой авторский текст, реализующийся в виде формально-

логического или этикетного текста. Он, как правило, включает элементы повествования (историю вопроса), этикетную рамку* и обязательный элемент делового письма — речевое действие.

С помощью речевого действия автор письма реализует свои цели и намерения. Глаголы-перформативы (от слова to perform – действовать) являются в деловых письмах социально значимыми действиями. Эти глаголы определяют конструкцию ключевой фразы, нередко и письма в целом.

К таким речевым актам относятся:

132 Пословни руски језик

1) этикетные ритуалы: благодарю, выражаю надежду, желаем успехов, приносим извинения и т.п.; 2) сообщения: сообщаем, ставим Вас в известность, извещаем, уведомляем и т.п.; 3) подтверждения: подтверждаем; 4) заявления: заявляем, объявляем; 5) требования, просьбы: приказываю, постановляю, настаиваем, прошу, обращаемся к Вам с просьбой; 6) обещания: гарантируем, заверяем, обязуемся; 7) напоминания: напоминаем; 8) предложения: предлагаем. Как видно из примеров, эти глаголы-перформативы употребляются в основном в форме 1-го лица

единственного и множественного числа, реже — в форме 3-го лица единственного числа. В отличие от регламентированных деловых писем нерегламентированные деловые письма не имеют жесткой

текстовой структуры, в них реже используются стандартные фразы. Однако было бы неверно полагать, что язык нерегламентированных писем вовсе не содержит элементов

стандартизации. Стандартные словосочетания (термины, номенклатурные знаки*, устойчивые обороты) используются и в нерегламентированных письмах. К ним относятся инструктивные письма, письма-объяснения, рекомендации, письма-презентации, письма-объявления, предложение-представление и т.п.

В заключение нужно заметить, что деловая переписка сегодня носит более личный и динамичный характер, чем десять — пятнадцать лет назад. Поэтому владение этим жанром деловой письменности входит в число приоритетных профессиональных навыков менеджера.

Умение четко изложить суть вопроса, положение дел, однозначно сформулировать предложение, просьбу, требование, убедительно обосновать свои выводы не приходит само собой. Искусство составлять деловые письма требует практики и знания арсенала речевых средств, накопленных за тысячелетие языком деловой письменности.

ПИСЬМО-ЗАПРОС

Письмо-запрос - это документ, который представляет собой официальное обращение физического лица или представителя юридического лица к другому юридическому лицу. Письма-запросы в большинстве случаев предваряют всю последующую работу по заключению различных соглашений между партнерами по служебно-деловой переписке и предназначены для запрашивания необходимой (недостающей) информации. Письма-запросы предполагают обязательную реакцию адресатов в виде письменного ответа по существу и в срок, прямо установленный или автором запроса, или нормативно-правовыми документами. Как правило текст письма-запроса состоит из двух частей: 1. Введение, где в повествовательной форме излагается существо дела, объясняются побудительные мотивы, причины обращения. Здесь часто используются следующие стандартные выражения:

причина обращения o В связи с неполучением счета-фактуры... o Ввиду несоответствия Ваших действий ранее принятым договоренностям... o Вследствие изменения цен на энергоносители... и т. п.

цель обращения o В целях скорейшего решения вопроса... o Для согласования спорных вопросов... o В целях безопасности прохождения груза... o Во избежание конфликтных ситуаций... и т. п.

ссылки на основание для обращения o Учитывая, что производственные показатели снизились на... o В соответствии с достигнутой ранее договоренностью... o На основании нашего телефонного разговора... o Согласно постановлению правительства... o Согласно протоколу о взаимных поставках... и т. п. При необходимости в текст вводятся

ссылки на устную договоренность, достигнутые решения, прежние письма, нормативные акты. 2. Заключение, в котором ставятся конкретные вопросы, на которые ожидается ответ адресата. Здесь в ключевую фразу письма-запроса входят слова, образованные от глагола просить. Его использование объясняется этикетными требованиями к деловым текстам и психологическими законами делового общения - человек охотнее соглашается выполнить действие, выраженное в форме просьбы, нежели в форме приказа. В заключении часто используются следующие стандартные выражения:

Просим Вас сообщить о возможности поставки... Просим немедленно погасить задолженность за 2009 год... Просим выслать нам (прислать) предложение на поставку... Мы будем признательны, если... Не откажите в любезности сообщить нам о...

Пословни руски језик 133

Прошу Вас выслать образцы материалов... и т. п. Одна из разновидностей писем-запросов - коммерческий запрос - документ, представляющий собой обращение лица, желающего заключить сделку (покупателя к продавцу, импортера к экспортеру), с просьбой дать подробную информацию о товаре (услугах и т. п.) и (или) направить предложение на поставку товара (просьба продавца к покупателю). Коммерческий запрос входит в группу контрактных документов и используется в операциях по подготовке и заключению сделки. В таком письме-запросе указываются, как правило, наименование товара (услуг) и условия, на которых импортеру желательно получить товар, например количество и качество товара, его модель, марка, цена, сроки поставки и условия платежа. Стандартные формулировки, часто используемые во вводной части коммерческих запросов, могут выглядеть следующим образом:

В соответствии с (Протоколом о взаимных поставках на ... год... , предварительной договоренностью... , телефонным разговором от ... и т. п.)

На основании (Протокола... , торгового соглашения... , прейскуранта ... , нашей договоренности о ... и т. п.)

Согласно (Протокола... , торгового соглашения... , прейскуранта ... , нашей договоренности о ... и т. п.) Ссылаясь на (протокол переговоров... , нашу договоренность ... , наш телефонный разговор ... и т. п.).

Письма-запросы предполагают обязательную реакцию адресата в виде писем-ответов. Поэтому в конце текста письма-запроса можно в тактичной форме выразить адресату свое пожелание относительно сроков предоставле-ния интересующей вас информации, например:

С нетерпением ждем Вашего письма Просим ответить по возможности скорее Просим ответить в двухнедельный срок Прошу отослать ответ обратной электронной почтой. Настоятельно просим ответить в трехдневный срок.

Образец письма-запроса (о ценах товара)

ООО «Аква» Россия, г. Москва, ул. Советская, 137 Тел. (095) 111 11 00 Факс (095) 111 11 01

Генеральному директору ООО «Контур-Аква»

Е. В. Шишкину

01.03.09 № 125 на № 121 от 27.02.09 О ценах на фильтры

Уважаемый Евгений Владимирович! Благодарим Вас за предложение от 27 февраля фильтров АкваРос. Мы весьма заинтересованы в приобретении партии этих фильтров, но мы бы хотели получить более подробную информацию о ценах на все фильтры, имеющиеся в наличии. В связи с этим просить выслать прайс-лист на продукцию. Выражаем надежду на дальнейшее сотрудничество. Заранее благодарны Вам за ответ. С уважением, Директор ООО «Аква»

Чижиков Е.И. Чижико

Письмо-предложение (оферта)

Письма-предложения (оферты) имеют целью сделать адресату официальное предложение относительно поставки (допоставки) той или иной продукции с указанием конкретных условий сделки. Предложение может быть направлено по инициативе продавца, экспортера в ответ на запрос покупателя или на основе твердой договоренности о заключении сделки. В предложении обычно указываются наименование предлагаемого товара, количество и качество товара, цена, срок поставки, условия платежа, род упаковки и другие условия поставки в зависимости от характера товара. Предложения такого типа аналогичны договору о

134 Пословни руски језик

купле-продаже, имеют юридическую силу и подлежат обязательному рассмотрению, результаты которого отсылаются в виде официального ответа. Предложение может быть твердым и свободным. Если предложение на определенный товар делается только одному покупателю и указывается срок, в течение которого продавец считает себя связанным условиями предложения, то оно считается твердым. Срок действенности предложения – необходимый реквизит твердого предложения, так как он определяет срок его обязательности по отношению к продавцу. Неполучение ответа в течение установленного срока равносильно отказу покупателя и освобождает продавца от сделанного предложения. Если предложение делается без всяких обязательств со стороны продавца, то оно считается свободным. Отличительная особенность оферты – исключительная конкретность и точность в изложении условий предполагаемой коммерческой сделки (сроков, номенклатуры продукции, ее количества, порядка расчетов и т. п.). Эта особенность и определяет саму структуру и стиль письма-оферты. В заголовке к тексту письма употребляются стандартные выражения:

О предложении на поставку... О поставке...

и т. п. Важным является и выбор наиболее удачной формы предложения. Наименее эффективным на практике оказывается вариант письменного обращения, начинающийся со слов «Предлагаю (предлагаем)...». Более правильным считается сделать небольшой комплимент адресату - сослаться на его безупречную репутацию, поблагодарить за проявленный интерес к вашему предложению. Поэтому начинать такое письмо следует с использованием формулировок:

Учитывая безупречную репутацию фирмы... Принимая во внимание многолетнее и взаимовыгодное сотрудничество ... Подтверждаем с благодарностью получение Вашего запроса и сообщаем... В ответ на Ваш запрос и в подтверждение нашей договоренности (телефонного разговора) мы можем

(могли бы) отправить Вам... Благодарим Вас за внимание и интерес, проявленный Вашим предприятием...

и т. п В тексте письма-оферты, как правило, используют следующие формулировки:

описание предложения o Предлагаю (предлагаем)...

...Вашему вниманию... ...на Ваше рассмотрение...

o Имеем честь предложить... ...Вашему предприятию... ...вниманию Вашего руководства...

o В соответствии с ранее достигнутой договоренностью предлагаем Вам осуществить поставку...

o В счет взаимных поставок на текущий год предлагаем Вам дополнительно приобрести у нашего предприятия...

o Исходя из результатов предварительных переговоров, мы могли бы предложить Вам... o Принимая во внимание особые обстоятельства, мы можем предложить Вашему предприятию

осуществить допоставку продукции на следующих условиях... и т. п.

описание количества, качества продукции (товара, услуги) o Предлагается...

...следующая продукция... ...следующие услуги... ....следующие товары...

o ...в количестве, соответствующем... o Количество продукции составит... o Количество товара будет отвечать пожеланиям, изложенным на этот счет Вашим

полномочным представителем... o ...в количестве, достаточном для удовлетворения... o ...количество, не превышающее установленный годовой лимит на поставку... o ...количество, не нарушающее правил товарообмена с поставщиками... o ...качество, соответствующее требованиям... o ...качество, удовлетворяющее техническим условиям на... o Качество продукции в основном отвечает качеству образцов аналогичной продукции,

переданной Вам ранее... o Речь идет о товаре обычного торгового качества... o Качество услуг подтверждается прилагаемым к письму сертификатом... o Указанная продукция по своему качеству относится к категории...

Пословни руски језик 135

и т. п. cтоимость и сроки поставки

o Товар будет отгружен в течение января с. г. o Срок поставки: в заявленные в Вашем запросе сроки o Срок поставки: по договоренности o Срок поставки: 2 месяца со дня получения заказа o Вы получите заказанную продукцию в течение ... дней с момента... o Товар будет поставляться в соответствии с графиком... o Продукция будет поставляться немедленно после оплаты... o Поставка продукции будет производиться в течение... o Продукция будет поступать к Вам ежемесячно равными партиями... o Срок поставки - в соответствии с ранее достигнутой договоренностью... o Сроки предоставления услуги подлежат дополнительному согласованию... o Условия платежа - наличный расчет o Условия платежа изложены подробно в прилагаемом ... o Остальные условия - согласно общим условиям поставок (продажи) o Цена товара составляет ... руб. за единицу... o Цена услуги определена с учетом... o Цена продукции равняется ... руб. за единицу и сформирована с учетом... o Цена товара включает стоимость упаковки и маркировки... o Цена не включает стоимость транспортировки от... до... o Цены в проекте договора приведены без учета НДС... o Цена предлагаемой продукции приведена с учетом... o Оплата производится путем перечисления... o Оплата осуществляется в соответствии с ранее установленным порядком расчетов между... o Предлагается следующий порядок оплаты: ... o Порядок оплаты может быть следующим: ... o Нас устроил бы следующий порядок оплаты... o Оплата производится через ... отделение ... банка... o Условия и порядок оплаты определены в... o Условия и порядок оплаты соответствуют...

Поскольку оферта предполагает получение ответа, то в заключительной её части часто используются следующие стандартные выражения:

o Настоящее предложение действительно до.. o Указанное предложение сохраняет свою силу до... o Это предложение действует в течение ... с момента... o Предложение действительно вплоть до полной продажи всего наличествующего товара... o Предложение действительно в том случае, если до получения Вашего ответа товар все еще не

будет продан... o Предложение действительно при условии получения от Вас акцепта (подтверждения) в

течение ... дней со дня получения Вами настоящего письма... o Предложение будет действовать до момента получения нами Вашего ответа... o Срок действия данного предложения - ... дней с даты его отправки... o Просим подтвердить наше предложение в течение 10 дней со дня получения нашего письма o Просим прислать ответ не позднее ... с. г. o Просим ответить нам в течение ... дней от даты отправления настоящего письма o Настоящее предложение действительно два месяца со дня получения нашего письма o Просим сообщить, заинтересованы ли Вы в закупке предлагаемого товара o Просим учесть срок реализации товара и принять решение как можно быстрее. Ждем вашего

звонка или факсового сообщения

136 Пословни руски језик

Оферта. Образец (форма) (о поставке продукции)

______________________________________________ (должность адресата – кому предназначена оферта) ______________________________________________

(наименование организации) « »___________ 20__ г. № ____ на № ________ от « »___________ 20__ г. О поставке продукции Благодарим за запрос от « »_________ 20__ г. и сообщаем, что можем предложить Вам _____________________________ в количестве _______________. (наименование товара) Качество – Упаковка – Цена – Срок поставки – Условия оплаты – Настоящее предложение действительно до « »_________ 20__ г. С уважением, ____________________ ____________________ ____________________ должность адресанта подпись адресанта ФИО адресанта наименование организации М.П.

Письмо-претензия Претензионное (рекламационное) письмо – это разновидность коммерческого письма, содержащее заявление об обнаружении несоответствия товара или услуг требованиям, заявленным в договоре. Цель претензии (рекламации) – возместить убытки, полученные в результате нарушения условий договора.

Претензия (рекламация) составляется в письменной форме на бланке письма.

Поскольку в практике возможно множество ситуаций, дающих основание для предъявления претензий, не может быть единой формы претензии, но можно говорить об обязательных элементах текста и о правилах оформления, которые следует соблюдать всегда, независимо от того, по какому поводу составляется претензия.

Претензия (рекламация) должна содержать следующие сведения:

полное наименование организации, которой направлена претензия, ее адрес; основание для предъявления претензии (ссылка на договор, заключенный между сторонами,

гарантийное письмо или иные обязательства); предмет претензии (должно быть указано, какое обязательство нарушено и в какой мере); доказательства (ссылки на документы, подтверждающие нарушение договорных обязательств виновной

стороной); конкретные требования составителя претензии (требование замены некачественного товара, требование

уценки товара, допоставки недостающего количества товара или возврата уплаченной суммы за недостающий товар, требование скидки с общей стоимости партии товара, требование расторжения контракта или возмещения убытков и др.).

Претензии направляются виновной стороне заказным письмом (или с уведомлением о вручении) с приложением копий всех документов, подтверждающих обоснованность претензии и имеющих полную доказательную силу для обеих сторон. Документы-приложения должны быть перечислены в тексте претензии или в отметке о приложении. В зависимости от предмета претензии приложениями к претензии могут быть такие документы, как акт экспертизы, акт несоответствия товара по количеству и качеству, рекламационный акт, транспортные документы и др. Организация, направляющая претензию, должна хранить квитанцию почтового отделения об отправке письма.

При составлении текста претензии используются следующие фразы:

Направляем Вам претензию на…

Пословни руски језик 137

Предъявляем Вам претензию (рекламацию) в связи с…

Заявляем Вам претензию в отношении…

Высылаем Вам акт экспертизы от _______ № _____, из которого следует, что…

Наш заказчик предъявляет Вам претензию (рекламацию) в отношении качества…

В партии товара, отгруженной…, обнаружена недостача…

При приемке товара, поступившего (дата) по накладной №…, была установлена недостача… и т.п.

В конце текста используются выражения: В соответствии с изложенным просим Вас заменить дефектный товар новым (отправить нам новую партию товара; поставить недостающий товар; возместить стоимость поврежденного товара; возместить убытки; предоставить скидку с цены в ___%; перечислить на наш расчетный счет сумму ____; компенсировать расходы в сумме ____ и т.п.).

Претензия должна иметь заголовок к тексту, содержащий ссылку на договор, по которому она составлена, например: О претензии по договору купли-продажи от _____ № ___ .

Письмо-претензия. Образец (форма) (по факту брака /недостачи/ товара)

Исх. № ___________ Куда ________________________________ "__"________ 20_ г. (наименование организации) Кому ________________________________ (Ф.И.О. руководителя)

П Р Е Т Е Н З И Я № _____ На основании договора № ________ от "___"_________ 20__ г., накладной № ________ от "___"_________ 20__ г., счету № ______от "___"_________ 20__ г. в адрес _____________________________________________________________________________ (наименование организации, которая предъявляет претензию) поступили товары ____________________________________________________________ (наименование товаров) по цене __________________________ руб. в количестве _____________ на сумму ___________________________ руб. Данные товары поступили ______________________________________________________ (вид транспортного средства) При проверке товара по качеству (количеству) было установлено, что по накладной, счету, значится: _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________. Фактически оказалось __________________________________________________________ _____________________________________________________________________________. Брак (недостача) на сумму _________________ руб. образовался(сь) по вине поставщика (перевозчика, изготовителя). Данный факт подтверждается актом № ______________________ от "___"___________ 20__ г. На основании изложенного и руководствуясь ст. ____ договора № ________ от "___"_________ 20__ г.,

П Р О Ш У: Убытки в сумме ______________________________________________ руб., (стоимость бракованного или недостающего товара) ___ % штрафа в сумме _______________________ руб., транспортные расходы в сумме _____________________________ руб., расходы по экспертизе в сумме _____________________________ руб., всего в сумме __________________________ руб. перечислить на наш расчетный счет № ________________ в ______________________ г. (наименование банка) ____________.

138 Пословни руски језик

Приложения: 1. Акт приемки товара № _____________. 2. Удостоверение представителя ______________________________ № ________ от "__"_________ 20_ г. 3. Товаротранспортная накладная № ________________. 4. Другие документы, обосновывающие претензию на ______ листах. Руководитель предприятия _____________ __________________ (подпись) (фамилия, инициалы)

Отдельные тексты международных писем (по: Кирсанова 2006)

Господа!

Очень благодарны за Ваш запрос от 10 июня и высоко ценим возможность обеспечить нужды Вашей новой

многообещающей организации.

Нам очень хотелось незамедлительно помочь Вам. Однако прежде необходимо получше познакомиться с

Вашей организацией. Нам будет легче сделать это, если представите копию документа о Вашем нынешнем

финансовом положении.

Если будете так любезны и вышлите необходимую информацию, сделаем все возможное для того, чтобы

Ваш запрос о кредите был вновь рассмотрен как можно быстрее.

Искренне Ваши

Уважаемые господа!

Благодарим за Ваши замечания и предложения, которые сделали по нашему проекту контракта на

строительство автосборочного цеха.

Хотели бы отметить, что в соответствии с нашим контрактом на строительство «под ключ» автосборочного

завода подрядчик берет на себя всю ответственность за организацию и выполнение всех строительных работ.

Строительные работы будут выполняться российскими специалистами, а также местными фирмами,

которые будут наняты на условиях субподрядчика. Работы, выполняемые этими фирмами, будут

контролироваться компетентными российскими специалистами, стоимость услуг которых включена в цену

контракта. Мы уже ознакомились с указанными фирмами и считаем, что они обладают достаточным опытом,

квалификацией и возможностями для выполнения работ, которые мы собираемся им поручить.

В связи с вышеизложенным просим Вас рассмотреть настоящее письмо и, если контракт представляет для

Вас интерес, телеграфировать нам о Вашей готовности подписать его.

С уважением

Уважаемые господа!

Получили Ваше письмо от 30 мая с.г., в котором предъявляете нам претензию в связи с задержкой пуска

станции в эксплуатацию и требуете уплату неустойки.

В связи с этим хотели бы напомнить Вам следующее.

В соответствии с контрактом Вы обязаны были передать нам площадку под строительство в течение одного

месяца с даты подписания контракта. Однако Вы задержали передачу площадки на 3 месяца, что задержало

начало выполнения строительных работ.

Кроме того, в ходе выполнения контракта в связи с неоднократным нарушением Вами контрактных

обязательств возникли серьезные трудности.

Несмотря на то, что к настоящему моменту прошло только 3 месяца с даты истечения контрактного срока,

станция готова к приемным испытаниям. Учитывая вышеизложенное, считаем Вашу претензию необоснованной

и просим отозвать ее.

С уважением

Пословни руски језик 139

Уважаемые господа!

В соответствии с контрактом № подписанным между … 12 декабря 2004 г., поставка оборудования для

расширения первой очереди завода начинается в ноябре текущего года. Чтобы избежать простоя вагонов и

задержки с перегрузкой оборудования на станции, просим подготовить соответствующие площадки для

перегрузки оборудования в… вагоны.

В соответствии с графиком поставки оборудования и его монтажа в первую очередь будут поставлены

негабаритные тяжеловесные технологические металлоконструкции.

Поставку конверторов предлагаем осуществить морем на специальных баржах, так как значительная

негабаритность указанного оборудования не позволяет транспортировать его по железной дороге.

Просим сообщить о принимаемых мерах по обеспечению своевременной поставки оборудования на

площадку завода.

С уважением

Уважаемые господа!

Получили Ваше письмо от 2 марта с.г. с просьбой поставить оборудование для…

Рассмотрев просьбу, сообщаем, что готовы провести переговоры по данному вопросу. Одновременно

хотели бы обратить Ваше внимание на то, что наш завод осуществляет продажу лицензий на передачу «ноу-

хау», которые сопутствуют поставкам комплектного оборудования.

Эта форма сотрудничества, как Вы знаете, широко практикуется во всем мире. В договоре на передачу

«ноу-хау» гарантируем получение лицензиатом дополнительной прибыли и выпуск продукции высокого

качества в соответствии с техническими спецификациями.

Если Вас заинтересует наше предложение, мы подготовим материалы для патентования (описание,

чертежи) оборудования с учетом требований Вашего патентного ведомства.

С уважением

Уважаемые господа!

Ссылаясь на переговоры, проходившие в … в июле с. г. между Вашим представителем г-ном … и

коммерческим директором фирмы … г-ном с удовольствием подтверждаем, что готовы действовать в качестве

агентов по продаже Вашего оборудования в нашей стране.

Прежде чем вышлете нам проект агентского соглашения, хотели бы еще раз изложить основные моменты

соглашения, достигнутого в..., а именно:

1) обязуемся выступать в качестве агентов с монопольным правом продажи Вашего оборудования в

течение трех лет с даты подписания соглашения;

2) будем получать комиссионное вознаграждение в размере …% всех продаж Вашего оборудования на

оговоренной территории;

3) Вы вышлите нам первую партию Вашего оборудования на консигнацию сроком на 12 месяцев и

представите рекламный материал (брошюры, каталоги, образцы, рабочие модели, фильмы) для организации

рекламной кампании. Со своей стороны мы откроем демонстрационные залы в … и поместим рекламные

материалы в наших журналах;

4) обязуемся представлять квартальные отчеты о продаже оборудования. Оплата за проданное

оборудование будет производиться каждый квартал по безотзывному аккредитиву против наших счетов.

Надеемся, что соглашение будет взаимовыгодным и откроет пути к дальнейшему сотрудничеству.

С уважением

140 Пословни руски језик

ЛИТЕРАТУРА

1. Алексић Б., Руски језик за економисте, Београд, 1988. 2. Бизнес: Толковый словарь: Англо-русский (Под общ.ред. И.М.Осадчей), Москва, 1998.

3. Богдановић М., Руско-српскохрватски и српскохрватско-руски речник, Београд, 1984.

4. Бојић С., Српско-руски пословни речник, Београд, 2002. 5. Деловая переписка на английском и русском языках. 4000 стандартных фраз и выражений, 100

образцов деловой переписки по тематическим разделам (Перев. Ш. Сабо), Изд-во «Паннонарт», 1996. 6. Ерёмина Л. И., Любимцева С. Н., Тарковская Б. М., Русский язык для бизнесменов: интенсивный курс:

учебное пособие, Москва, 2006. 7. Жданова И.Ф. (ред.), Русско-английский внешнеторговый словарь, Москва, 1994.

8. Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М., Анодина Н.Н., Деловая переписка: учебное пособие, Москва, 2006.

9. Котане Л.В., Козлова И.В., Русский язык для делового общения. Russian for Business, Рига, 2011.

10. Лебедев В.К., Петухова Е.Н., Деловая поездка в Россию, Санкт-Петербург, 2002.

11. Маројевић М., Руски пословни језик, Београд, 2006.

12. Маројевић Р., Граматика руског језика, Београд, изд. 1, 1983.

13. Образцы договоров (Редактор Л.В. Труханович), Москва: ПРИОР, 1997. 14. Poljanec R.F., Madatova-Poljanec S.M., Rusko-hrvatski rječnik, 3. izd., Zagreb, 1973. 15. Српски електронски речник. Развојна верзија (Уредник мр Милорад Симић), Београд, 2005. 16. Хавронина С., Говорите по-русски: Пособие для лиц, говорящих на серб. яз., Москва, S.A.