16
Η φετινή χρονιά είναι δύσκολη και απαιτητική, όμως ήμουν πολύ τυχερή για την ευκαιρία που μου δόθηκε να αποκτήσω μια τέτοια εμπειρία. Το Παρίσι ήταν πανέμορφο και στολισμέ- νο. Είχαμε επίσης την τύχη να φιλοξενηθούμε από μια υπέροχη οικογένεια που προσπαθούσε διαρκώς να μας ευχαριστεί και να μας περιποιείται . Το σπίτι πολύ μεγάλο, γεμάτο με βιβλία, στο κέντρο του Παρισιού και με θέα τον πύργο του Άιφελ. Το καλύτερο βέβαια ήταν το σκάκι. Κάθε πρωί πηγαίναμε στη Γε- ρουσία και παίζαμε τρεις παρτί- δες. Εκτός όμως της ψυχαγωγί - ας που μας προσέφερε το ίδιο το σκάκι, το σημαντικότερο ήταν ότι γνωρίσαμε παιδιά από όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είχαμε την ευκαιρία να έρθουμε σε επαφή με διαφο- ρετικούς πολιτισμούς και νοο- τροπίες. Επιπλέον, γνωρίσαμε πολύ αξιόλογους ανθρώπους, Λέκτορες της Σορβόννης, την Υπουργό ∆ικαιοσύνης Rachida Dati, πρωταθλητές του σκάκι. Γυρίσαμε πίσω φέρνοντας μαζί μας το σημαντικότερο έπαθλο όλης αυτής της μεγάλης διοργά- νωσης, το βραβείο για την κα- λύτερη συνολική παρουσία ομάδας ευρωπαϊκής χώρας. Επομένως όταν σκέφτομαι το ταξίδι στη Γαλλία μπορώ μόνο να χαμογελάω και να ελπίζω ότι θα έχω την τύχη να ζήσω παρό- μοιες εμπειρίες και διακρίσεις στο μέλλον. Αρετή Θεοφιλοπούλου ΛΓ1 Από τη στιγμή που επιλέχθηκα να συμμετάσχω στη διοργάνω- ση, δεν έβλεπα την ώρα που θα ξεκινούσε το ταξίδι. Ξημερώμα- τα ∆ευτέρας, οι τέσσερις μαθη- τές με την κυρία Ιωαννίδου επιβιβαστήκαμε στο αεροπλάνο με προορισμό το Παρίσι. Κατά την άφιξή μας, ο καιρός δεν ήταν ο καλύτερος που θα μπο- ρούσαμε να έχουμε αλλά η διάθεσή όλων μας ήταν πολύ ανεβασμένη. Την πρώτη μέρα, η πιο ξεκούραστη από όλες, κάνα- με βόλτες και ψώνια μέχρι που έφτασε το βράδυ και πήγαμε στο Lycée Duruy που ήταν υπεύθυνο για την διοργάνωση. Εκεί γνωρίσαμε τον ∆ιευθυντή του σχολείου και τους υπόλοι- πους διοργανω- τές καθώς και την κυρία που μας φιλοξένησε Nowadays, television and com- puters are part of our lives. Many people usually spend their day watching TV or using their com- puter. Television and computers have many advantages. People watch the news or other interesting programs, so they get loads of information and stay updated on current affairs. They also get educated when they watch docu- mentaries and can be entertained with comedies or sports pro- grams. When people use the com- puter, they can communicate with other people around the world in a very fast, easy and economical way. They can also get lots of information about everything and can entertain themselves with games on the Internet. On the other hand, many people wonder about the disadvantages of television and computers, es- pecially when it comes to chil- dren. Spending hours in front of the television can cause eyestrain and people are exposed to radia- tion. Another serious disadvan- tage is that watching too much television can make people obese or “couch potatoes”, which means that instead of exercising they watch TV usually eating unhealthy food at the same time. Also, there is a lot of violence and swearing in many TV programs and children get used to it and try to imitate what they watch. Children don’t read books anymore and they don’t develop their imagination as they should. When people use their computer, they can often have access to inappropriate web- sites. In chat rooms, they don’t always know what kind of people they talk to. In conclusion, television and com- puters have many pros and cons. If we use them wisely, they have lots of things to offer to us. Chil- dren, however, should be very careful and spend more time outdoors playing with their friends, exercising, or reading books. Eugenia Eleftheriou, E165 Inside this issue: NEW KIDS ON THE BLOCK 2 E-TWINNING: DIGITAL TALES 5 MODEL UNITED NATIONS 2008 5 ALEXANDER PAUFLER: ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 6 ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΗΤΣΙΚΩΣΤΑΣ: ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 10 ΕΥΤΥΧΗΣ ΜΠΛΕΤΣΑΣ: ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ 11 ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΜΟΜ 15 Television and Computers: Friends or Foes? ΤΜΗ Μ Α ΞΕΝΩΝ Γ Λ ΩΣ ΣΩΝ FE BRUAR Y 2 009 VOL UME 2, ISS UE 3 Αθλητισμός και Ευρωπαϊκή Συνείδηση Σελίδα 2 Στο ∆ημαρχείο του 7 ου arrondissement με την Υπουργό ∆ικαιοσύνης Rachida Dati Special points of interest: STORIES WITH A TWIST IN ENGLISH ΤΑ NEA MAΣ IΒ: ∆ΗΜΟΣΙΑ ΣΥΖΗΤΗΣΗ KINOAKTUELL ΝΑ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΩ

Polyglot - February 2009

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Polyglot - February 2009

Η φετινή χρονιά είναι δύσκολη και απαιτητική, όµως ήµουν πολύ τυχερή για την ευκαιρία που µου δόθηκε να αποκτήσω µια τέτοια εµπειρία. Το Παρίσι ήταν πανέµορφο και στολισµέ-νο. Είχαµε επίσης την τύχη να φιλοξενηθούµε από µια υπέροχη οικογένεια που προσπαθούσε διαρκώς να µας ευχαριστεί και να µας περιποιείται. Το σπίτι πολύ µεγάλο, γεµάτο µε βιβλία, στο κέντρο του Παρισιού και µε θέα τον πύργο του Άιφελ. Το καλύτερο βέβαια ήταν το σκάκι. Κάθε πρωί πηγαίναµε στη Γε-

ρουσία και παίζαµε τρεις παρτί-δες. Εκτός όµως της ψυχαγωγί-ας που µας προσέφερε το ίδιο το σκάκι, το σηµαντικότερο ήταν ότι γνωρίσαµε παιδιά από όλες τις χώρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είχαµε την ευκαιρία να έρθουµε σε επαφή µε διαφο-ρετικούς πολιτισµούς και νοο-τροπίες. Επιπλέον, γνωρίσαµε πολύ αξιόλογους ανθρώπους, Λέκτορες της Σορβόννης, την Υπουργό ∆ικαιοσύνης Rachida Dati, πρωταθλητές του σκάκι. Γυρίσαµε πίσω φέρνοντας µαζί µας το σηµαντικότερο έπαθλο

όλης αυτής της µεγάλης διοργά-νωσης, το βραβείο για την κα-λύτερη συνολική παρουσία οµάδας ευρωπαϊκής χώρας. Εποµένως όταν σκέφτοµαι το ταξίδι στη Γαλλία µπορώ µόνο να χαµογελάω και να ελπίζω ότι θα έχω την τύχη να ζήσω παρό-µοιες εµπειρίες και διακρίσεις στο µέλλον.

Αρετή Θεοφιλοπούλου ΛΓ1 Από τη στιγµή που επιλέχθηκα να συµµετάσχω στη διοργάνω-ση, δεν έβλεπα την ώρα που θα ξεκινούσε το ταξίδι. Ξηµερώµα-τα ∆ευτέρας, οι τέσσερις µαθη-τές µε την κυρία Ιωαννίδου επιβιβαστήκαµε στο αεροπλάνο µε προορισµό το Παρίσι. Κατά την άφιξή µας, ο καιρός δεν ήταν ο καλύτερος που θα µπο-ρούσαµε να έχουµε αλλά η διάθεσή όλων µας ήταν πολύ ανεβασµένη. Την πρώτη µέρα, η πιο ξεκούραστη από όλες, κάνα-µε βόλτες και ψώνια µέχρι που έφτασε το βράδυ και πήγαµε στο Lycée Duruy που ήταν υπεύθυνο για την διοργάνωση. Εκεί γνωρίσαµε τον ∆ιευθυντή του σχολείου και τους υπόλοι-πους διοργανω-τές καθώς και την κυρία που µας φιλοξένησε

Nowadays, television and com-puters are part of our lives. Many people usually spend their day watching TV or using their com-puter.

Television and computers have many advantages. People watch the news or other interesting programs, so they get loads of information and stay updated on current affairs. They also get educated when they watch docu-mentaries and can be entertained with comedies or sports pro-grams. When people use the com-puter, they can communicate with other people around the world in a very fast, easy and economical way. They can also get lots of information about everything and

can entertain themselves with games on the Internet.

On the other hand, many people wonder about the disadvantages of television and computers, es-pecially when it comes to chil-dren. Spending hours in front of the television can cause eyestrain and people are exposed to radia-tion. Another serious disadvan-tage is that watching too much television can make people obese or “couch potatoes”, which means that instead of exercising they watch TV usually eating unhealthy food at the same time. Also, there is a lot of violence and swearing in many TV programs and children get used to it and try to imitate what they watch. Children don’t

read books anymore and they don’t develop their imagination as they should. When people use their computer, they can often have access to inappropriate web-sites. In chat rooms, they don’t always know what kind of people they talk to.

In conclusion, television and com-puters have many pros and cons. If we use them wisely, they have lots of things to offer to us. Chil-dren, however, should be very careful and spend more time outdoors playing with their friends, exercising, or reading books.

Eugenia Eleftheriou, E165

Inside this issue:

NEW KIDS ON THE BLOCK

2

E-TWINNING: DIGITAL

TALES

5

MODEL UNITED NATIONS 2008

5

ALEXANDER PAUFLER:

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

6

ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΗΤΣΙΚΩΣΤΑΣ:

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

10

ΕΥΤΥΧΗΣ ΜΠΛΕΤΣΑΣ:

ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

11

ΕΠΙΣΚΕΨΗ ΣΤΗ ΜΟΜ

15

Television and Computers: Friends or Foes?

ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

FEBRUARY 2009

VOLUME 2, ISSUE 3

Αθλητισµός και Ευρωπαϊκή Συνείδηση

Σελίδα 2

Στο ∆ηµαρχείο του 7ου arrondissement µε την Υπουργό ∆ικαιοσύνης Rachida Dati

Special points of interest:

• STORIES WITH A TWIST

• IN ENGLISH • ΤΑ NEA MAΣ • IΒ: ∆ΗΜΟΣΙΑ ΣΥΖΗΤΗΣΗ

• KINOAKTUELL • ΝΑ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΩ

Page 2: Polyglot - February 2009

DOUKAS POLYGLOT Page 2

Xenia Vrettakou has made many friends in her class in contrast to her old school. She finds her classmates at Doukas very friendly. Her favourite subjects are Gym, Art and Music and her favourite sports are swimming, basketball and running. Xenia likes the way she learns things here at Doukas. She finds that whenever she needs help, it’s there for the asking!

Maria Velioti’s new friends at Dou-kas are Elina, Ada and Catherine. Her friends are so nice that she hasn’t missed her friends from her old school at all. Even though many children are friendly, she has noticed that some children like to fight. Maria likes Ger-man because of its pronunciation and the way it sounds! Her favourite sports are swimming and basketball. Actually, Maria likes just about every-thing about Doukas School. She does not find it more difficult than her old school; on the contrary, she finds it easy!

Aggelos Patsis has made many friends at Doukas. Because his cousin is a student here, he has been able to adjust more easily. He has not missed his friends from his old school. His new classmates are nice and friendly and they like playing with him. Aggelos likes Math because it’s easy. He’s good at football, bas-ketball and handball, so natu-rally, these are his favourite sports. The food in the school’s

canteen is his favourite thing about the school! In contrast to his other school where no one spoke English, everyone at Doukas does.

New Kids on the Block: Καλώς Ήρθατε

NEW GRADE 3 STUDENTS(left to right)

Eleanna Kasioni, Panagiotis Tzouvelis,

Dimitra Kollileka

Interviewed by E138

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ

NEW GRADE 4 STUDENTS

(top to bottom)

Xenia Vrettakou,

Maria Velioti,

Angelos Patsis

interviewed by E148

Eleanna Kasioni was born on Decem-ber 9. She’s 7 1/2 years old. She has got one brother. Her favourite hobby is listening to music. Last year she went to the Neo Psychiko Primary School. El-eanna plays the guitar. She has made many friends at Doukas School.

Panagiotis Tzouvelis was born on January 19. He’s 8 years old. He has one sister. Panagiotis likes football. He used to go to Ziridis School. He likes playing football and spending time on the computer. Michael is his friend.

Dimitra Kollileka was born on January 17. She is 8 1/2 years old. She has one sister. Dimitra likes playing basketball. Last year she went to Erasmeios School. Dimitra likes playing computer games. She’s happy so far at Doukas School and has made a lot of friends.

στην οικογένειά της. Η ίδια, ο άντρας της και οι κόρες τους µας φιλοξένη-σαν µε πολλή ζεστασιά. Την επόµενη µέρα, µετά από ξενάγηση στο κοινο-

βούλιο ξεκίνησε η πρώτη παρτίδα σκάκι. Οι µέρες πέρα-σαν, οι παρτίδες σκάκι όπως και οι βόλτες στο Παρίσι τελείωσαν γρήγορα όπως όλα τα ωραία. Όµως οι νέες φιλίες, οι πολύτιµες εµπειρίες και η σπουδαιότητα της οµάδας έχουν παραµείνει. Θα ήθελα να ευχαριστήσω το σχολείο µου, καθώς και τη Γαλλική Πρεσβεία που µου έδωσαν αυτή την ευκαιρία, την εξαιρετική οικογένεια που µε φιλοξένησε αλλά και τους καταπληκτικούς αν-θρώπους που συµµετείχαν στη διοργάνωση. Για ένα πράγµα είµαι σίγουρος, όσος καιρός και αν περάσει, αυτές οι µέρες θα µου µείνουν αξέχαστες.

Ταξιάρχης Χατζηαναγνώστου ΛΓ4 Θεωρώ ότι είµαι πραγµατικά τυχερός που αντιπροσώ-πευσα το σχολείο µου και τη χώρα µου µαζί µε άλλα τρία παιδιά του σχολείου µας, σ’ αυτήν την µεγάλη διοργάνωσης της Ευρωπαϊκής ένωσης στο Παρίσι. Τις εµπειρίες που έζησα εκεί θα τις θυµάµαι σ’ όλη µου τη ζωή. Πέρασα τέσσερις µέρες φιλοξενούµενος από µια εξαιρετική οικογένεια Γάλλων µε τρία µικρά αγόρια. Γνώρισα τη µαθητική ζωή σ’ ένα Γαλλικό Λύκειο, µίλη-σα και έκανα παρέα µε τα παιδιά των άλλων Ευρωπαϊ-κών αντιπροσωπειών, ξεναγηθήκαµε στο Παρίσι και σε όλα τα διάσηµα αθλητικά κέντρα του, γνωρίσαµε και µιλήσαµε µε την Υπουργό ∆ικαιοσύνης της Γαλλίας Rachida Dati στο ∆ηµαρχείο του Παρισίου , παρακολου-θήσαµε συνεδρίαση στη Βουλή, παρευρεθήκαµε σε δεξιώσεις που έγιναν προς τιµήν µας στο ∆ηµαρχείο του 7ου arrondissement, στο Lycée Duruy και στο Πανεπιστήµιο της Σορβόννης. Το πιο σηµαντικό όµως για µένα είναι ότι έφερα πίσω στο σχολείο µου τη χαρά στους καθηγητές µου, στους φίλους και συµµαθητές µου µε ένα µετάλλιο της δεύτερης θέσης που κατέκτη-σα στο δρόµο ταχύτητας των 2400 m µπροστά στο Πύργο του Άιφελ και µαζί µε την υπόλοιπη αποστολή του σχολείου µας κάναµε την χώρα µας και το σχολείο µας περήφανους κατακτώντας το σηµαντικότερο έπαθλο της διοργάνωσης, το έπαθλο της καλύτερης αποστολής Ευρωπαϊκής χώρας.

∆ηµήτρης Βλάχος FR 234 / ΓΓ1

Από σελίδα 1

Page 3: Polyglot - February 2009

vourite subject and that is P.E. In his free time he plays basketball and football. His favourite team is Panathinaikos and his favourite sport is football.

John Romanos Christoforidis (not pictured) was born on Octo-ber 1, 1998. He’s 10 years old and lives in Dionysos. He likes Doukas School and has made many friends. His best friends are Paul Kaoussis, Emmanuel Sinapis and Nikos Politidis. As of yet, he does not have a favourite teacher, but his favourite subject is P.E. (physical education). In his free time, John plays basketball, foot-ball and tennis. Football is his favourite. His favourite team is Panathinaikos.

Thomas Christoforidis (not pic-tured) was born on October 1, 1998. He and John are twins. Tho-mas’ best friend is Jason and his favourite teacher is Ms. Froso. His favourite subject is History. Tho-mas plays games on his PC in his free time. He is an Olympiakos fan and his favourite sport is basket-ball.

VOLUME 2, ISSUE 3 Page 3

derstand how to protect nature and the environment.

(Interviewed by Bill Tzanninis, E168)

Maria Kitsikoudi likes her new school. She says, “It nice, big, interesting and beautiful!” She wasn’t nervous when she came to Doukas because everyone was kind to her. She does miss her friends from her old school and also she was used to it. Now she is used to Dou-kas and likes it. As for her classmates, she said that sometimes she’s happy with the way they behave towards her and sometimes not!

(Interviewed by Marquis Morrison, E168)

Aris Tsiopoulos thinks that Doukas School is a great school. He finds the teachers very friendly and likes that they explain every detail to you. He also likes the basketball courts and classes. When school started in September, Aris had trouble learning everyone’s name, but now he’s used to everyone. At the beginning, he thought he was going to get lost and that he wouldn’t under-stand what was going on in class, but in the end, the adjustment was easy. His classmates helped him get used to his new environment so much that now he feels like he’s been here forever. Aris had great friends at his other school and was sad to leave. One of his best friends also left for Bulgaria. Now that things have settled down, he feels o.k. again.

(Interviewed by Tanita Tzotzolaki, E168)

Helen Karapiperi was born on August 5, 1998. She lives in Vrilissia and really likes Doukas School. Her best friend is Elpida Florou and her favourite teacher is Ms. Froso. Helen’s favourite sub-ject is English. During her free time she plays the piano. Helen is a fan of Panathinaikos. She enjoys playing volleyball.

Alexandros Pournaras was born on October 21, 1998. He and his brother Aggelos are twins. He lives in Pendeli and likes Doukas School. His best friends are Paul Kaoussis, Emmanuel Sinapis and Nick Politidis. Alexandros does not have a favourite teacher. His fa-vourite subject is P.E. In his free time he plays football. Panathinai-kos is his favourite team and foot-ball is his favourite sport.

Aggelos Pournaras was born on October 21, 1998, making him 10 years old. He lives in Pendeli. He likes his new school and has made several friends. His best friend is Christophoros Chekos. Aggelos still does not have a favourite teacher, but he does have a fa-

Harry Filopoulos decided to come to Doukas School when he and his parents saw that his old school wasn’t very good. Harry thinks that Dou-kas School is one of the best schools he has ever been to. He likes it, especially the use of the new technology and the good teachers it has. Harry likes the sports center and all the activities you can do there. Harry was asked if he likes the things the school does to protect the environment. He replied that, of course, the recycling and other things the school does are very good because they help make people un-

NEW GRADE 5 STUDENTS (top to bottom)

Elena Karapiperi, Alexandros Pournaras,

Aggelos Pournaras

Interviewed by E156

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ

NEW GRADE 6 STUDENTS (left to right)

Harry Filopoulos, Mary Kitsikoudi, Aris Tsiopoulos

Interviewed by E168

Page 4: Polyglot - February 2009

Doukas School added 34 new members to its "family" this school year, with 17 new students in the junior high school and 17 in the senior high school. We interviewed our new high school classmates and asked them a variety of questions concerning their decision to come to Doukas School, and how they have adjusted to their new environment. The reasons that they gave for coming to our school are varied, but most of them mentioned that Doukas School's excellent reputation and great facilities played a major role in their decision. Other reasons included the IB Program that we offer, and the security of attending a private school.

As you would expect, all of the new students felt a bit apprehensive and nervous their first few days, but their classmates and teachers made them feel welcome so they started to feel right at home in a very short time. We are happy to welcome our new friends to Doukas School, and feel certain that they have not regretted their decision! Irene Kalli, Marianna Kanakidi, Danae Manolakou, Lydia Tagari - A2/Lyceum

Στο πλαίσιο του προγράµµατος CAS (Creativity Action Service), στο οποίο συµµετέχουµε - παράλληλα µε τα µαθήµατά µας - οι µαθητές του ΙΒ προσκαλέσαµε στα Εκπαιδευτήρια ∆ού-κα εκπροσώπους του Ελληνικού forum µε-ταναστών, τον κύριο Καγιού Λιγκοπόρα και την κυρία Ανουάρ Ίκµπαλ, µετανάστριες που ζουν στη χώρα µας, τις κυρίες Ντίνα Μπαρκά-ρη και η Ήρα Φινίσινα και µέλη της µη-κερδοσκοπικής οργάνωσης «∆ρόµοι Ζωής», τους κυρίους Μπάµπη Κωσιδάκη και Γιάννη Περήφανο και την κυρία Σταυρούλα Χωρινού για να κουβεντιάσουµε µαζί τους.

Το πρώτο µέρος της εκδήλωσης-ηµερίδας αφιερώθηκε στη συζήτηση για τη ζωή των µεταναστών στην Ελλάδα. Ιδιαίτερη εντύπωση µου έκανε ότι στους µετανάστες δεν παρέχεται ιατρική περίθαλψη και τη λαµβάνουν µόνο όταν κάποιος γιατρός «κάνει τα στραβά µά-τια». Επίσης είχαν πολύ ενδιαφέρον οι προσω-πικές ιστορίες της άφιξής τους στην Ελλάδα, µε τρόπο επικίνδυνο και εξαιρετικά κουραστι-κό, που παρέπεµπαν σε κινηµατογραφικές σκηνές. Οι τρεις οµιλητές αξιολογούν τη ζωή τους στη χώρα µας µε θετικό τρόπο και επιθυ-µούν έντονα, όπως διαπίστωσα, να διατηρούν φιλικές σχέσεις µε µας τους ντόπιους καθώς έχουν την αίσθηση πως συχνά οι προθέσεις τους και οι πράξεις τους παρεξηγούνται, κυρί-ως εξαιτίας της παραπληροφόρησης από τα Μέσα Μαζικής Ενηµέρωσης.

Στο δεύτερο µέρος της εκδήλωσής µας περά-σαµε σε ένα άλλο θέµα από τους εκπροσώπους της εθελοντικής οργάνωσης «∆ρόµοι Ζωής». Οι οµιλητές αναφέρθηκαν, γενικά, στην έννοια του εθελοντισµού στη ζωή µας και στο έργο

της συγκεκριµένης οµάδας, που δραστηριο-ποιείται στο Γκάζι, προσφέροντας βοήθεια στα παιδιά της µουσουλµανικής µειονότητας που ζει εκεί.

Τα µέλη της οµάδας βοηθούν µικρά παιδιά στο διάβασµα των µαθηµάτων τους για το σχολείο, παίζουν µαζί τους θεατρικές παρα-στάσεις, πηγαίνουν εκδροµές, ψυχαγωγού-νται παρέα, διοργανώνουν χριστουγεννιάτικο Bazaar, µαθήµατα µαγειρικής κ.α.

Εδώ οφείλω να ξεχωρίσω την απάντηση ενός οµιλητή, όταν ρωτήθηκε από το συµµαθητή µας, Αργύρη, «γιατί δεν περιµένουν από την

κυβέρνηση να κάνει κάτι για την οµαλή ένταξη αυτών των περιθωριοποιηµένων οµά-δων στην κοινωνία», ο οποίος απάντησε “είµαστε ανυπόµονοι, θέλουµε να δράσουµε άµεσα”.

Πιστεύω πως τέτοιου είδους µη κερδοσκοπι-κές οργανώσεις (ΜΚΟ) είναι εξαιρετικά σηµα-ντικές, γιατί προσφέρουν ανιδιοτελώς συµπα-ράσταση σε ανθρώπους που το έχουν πραγ-µατικά ανάγκη και τους βοηθάνε να εντα-χτούν στην κοινωνία πιο οµαλά και ανώδυνα.

Ιζαµπέλα Μπαλτσαβιά, ΙΒ1

DOUKAS POLYGLOT Page 4

Οµιλητές: κος Καγιού Λουγκοπόρα (Ελληνικό Φόρουµ Μεταναστών), κα Ντίνα Μπανάρη (Οικονοµική Μετανάστρια),

κα Ήρα Φινισίνα (Οικονοµική Μετανάστρια), κα ∆άφνη Βλαχαντώνη (Συνεργάτης Προγράµµατος CAS)

Οι Μαθητές του ΙΒ Συζητούν ∆ηµόσια…

Gymnasium(left to right): Voukelatos Vangelis , Psimikaki Elisabeth, Lolos Nikos, Kamboli Pansi, Spiliakopoulos Dionysis, Vrettakou Eleni, Siati Marina, Athanasiou Cleo, Papantoni Aphrodite, Dadarou Despina

Lyceum(left to right): Alexiou Sophia, Dimitrelou Niki, Papaioannou Anna-Maria, Koubarakis Nikos, Nika Vassiliki, Kourtesi Dimitra, Georgiou Kyriakos.

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ

Doukas School Welcomes New Junior and Senior High School Students

Page 5: Polyglot - February 2009

VOLUME 2, ISSUE 3 Page 5

MODEL UNITED NATIONS 2008

ΝΕΑ ΠΝΟΗ ΣΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΕΣ

PROJECT: DIGITAL TALES

Η δράση eTwinning (ηλεκτρονική, εκπαιδευτική αδελφοποίηση) ξεκίνησε µε τη συµµετοχή του σχολείου µας στο διαθεµατικό έργο µε την ονοµασία DIGI-TAL TALES, στο οποίο συνεργαζόµαστε µε σχολεία από τη Ρουµανία, την Πολωνία και τη Σουηδία. Στόχος µας είναι η ενεργός συµµετοχή των µαθη-τών του ∆ηµοτικού -σε πρώτο στάδιο, και στη συνέχεια όλων των βαθµίδων- σε ένα έργο που βασίζεται στις Ξένες Γλώσσες (Αγγλικά) και στην εξοικείωση µε διάφορα επικοινωνιακά εργαλεία όπως το βίντεο και οι φωτογραφίες αλλά και οι παρουσιάσεις σε PowerPoint και η ανταλλαγή e-mails µε τους µαθητές των άλλων σχολείων. Το πρόγραµµα βρίσκεται στη διαδικασία ολοκλήρωσης της πρώτης φάσης που αντιστοιχεί στην ανταλλαγή πληροφοριών ανάµεσα στα σχολεία που συµµετέχουν τόσο για τους µαθητές που εµπλέκονται, όσο και για το ίδιο το σχολείο.

Tο επόµενο βήµα θα είναι η επιλογή µιας παραδοσιακής ιστορίας ή παραµυθιού κάθε χώρας που συµµετέχει, ο σχεδιασµός αντίστοιχων εικόνων και η παρουσία-ση της στο δικτυακό τόπο eTwinning.

delegates and been friends with them for years!" Christina Zoupanou-Kritikou, A'3 Lyceum

"The MUN experience helped me to improve my English, I made lots of new friends, and I learned many things about formal debating procedures and the topics which we discussed." Vana Tsagkarogiannaki, A'4 Lyceum

"I think the most valuable thing for me

Nine students from our high school par-ticipated in the 11th Annual German School of Athens Model United Nations Conference which was held from 23rd - 25th October, 2008. There were more than 400 students from Greece and abroad at this year's event, which was one of the best ever!

Doukas students represented Canada this year, with delegates in committees dealing with political, human rights, environmental and disarmament issues. We also had delegates in the Action Papers on Bridging the Divide Between Islam and the West, and The Situation of an Over-aged Population in Western Societies.

Participation in MUN is hard work. We had to start preparing and researching our country and issues weeks in ad-vance, and every stage of the activity, from research to writing resolutions to lobbying and debating, is done in Eng-lish. And the actual conference itself is three long and tiring days--but in the end it is a fun and valuable experience, and well worth the time and effort we put into it!

"MUN was a great experience! We met a lot of people from all over the world, we had a lot of fun, and we learned a great deal! By the end of the conference we felt like we had known the other

Model United Nations Team 2008

Zoupanou – Kritikou Christina, Kopsini Angeliki, Kopsini Dimitra, Tsiga Semina, Koumaki Ivi, Polyzoi-dou Despina, Trakosari Pari, Tsagarogiannaki Vana,

Dritsopoulou Olga

ΤΑ ΝΕΑ ΜΑΣ

is that I learned to see things from a different point of view." Olga Dritsopoulou, A'1 Lyceum

"I learned new things from MUN, like how the real UN works, and since I was in the Environment Committee, I learnt many important things about the world's attitude towards the environ-ment." Pari Trakosari, A'4 Lyceum

Page 6: Polyglot - February 2009

Herr Paufler, zuerst möchten wir Ihnen dafür danken, dass Sie uns aufgenommen haben. Was haben Sie gedacht, als Sie erfahren haben, dass Schüler Sie interviewen wollen? Ich dachte, es kommt einer: Panajotis! Aber ich freue mich schon, dass ihr gekommen seid. Es hat mich gewundert, dass kein Mädchen dabei ist. Schade! Sie sind Leiter in einer großen Autofirma. Wollen Sie etwas über die Geschichte von MERCEDES erzählen? Woher stammt der Name? Es ist die älteste Autofirma, sie existiert seit 1885. Die Firma ist von Daimler und Benz gegründet worden. Daimler war aus Stuttgart und Benz aus Mannheim. Daimler war auf dem gesamten Auto konzentriert, Benz war auf dem Motor konzentriert. Das Zeichen von MERCEDES stammt aus einer Zeichnung von Benz, die er in einem Brief an seine Frau zeichnete. Er zeigte sein Willen ein Motor für Luft, Wasser und Straße zu bauen. MERCEDES war übrigens die Tochter von einem Großhändler, der eine größere Bestellung machte. War MERCEDES von Anfang an erfolgreich, oder kam der Erfolg mit der Zeit? Am Anfang war klein, der Erfolg kam mit der Zeit. Im Museum in Stuttgart kann man schön die Entwicklung der Firma sehen. Wie viele Arbeiter beschäftigt heute MERCEDES in Deutschland und auf der ganzen Welt? 350.000 Arbeiter Werden MERCEDES nur in Stuttgart produziert oder auch in anderen Bundesstädten? Werden auch im Ausland Autos produziert? Es gibt Fabriken in Stuttgart und Bremen, PKW΄s werden auch in Südafrika, in London, in den USA hergestellt und LKW΄s werden auch in Brasilien hergestellt. Es gibt auch Autos in Thailand, die in Kasten kommen und dort montiert werden.

Das Auto ist Prestige mehr für den Deutschen oder für den Griechen? Das Auto hat in Griechenland einen großen Stellenwert. Die Griechen haben eine gute Verbindung zu Deutschland aus der Zeit der Gastarbeiter, wie ich jetzt. Ich habe gelesen, jede dritte griechische Familie hat eine Beziehung zu Deutschland. Ich möchte mal behaupten, MERCEDES hat in Griechenland ein höheres Prestige als in anderen Ländern. In der Zeit, wo ich hier bin, sind wir über 60% gestiegen. Jetzt auch in der Krise haben wir festgestellt, diese Marke ist sehr stark, es hat eine Anziehungskraft. Wir müssen aber auch einen guten Service anbieten, höflich sein, die Wünsche der Kunden erfüllen. Es gibt ein ständiges Bemühen. In Deutschland ist nicht so ausgeprägt, ein gutes Auto zu zeigen. In Griechenland will man zeigen, was man hat, ein guter Wagen ist eine Genugtuung.

Herr Paufler, warum sollte jemand einen MERCEDES kaufen bzw. fahren? Was ist an MERCEDES besonders? MERCEDES ist sicher. MERCEDES hat den Crashtest, das Airbag und das Antiblockiersystem erfunden. MERCEDES hat die Philosophie, die Technik zu haben aber nicht zu zeigen. Alles ist da, man fühlt sich aber sehr bequem. MERCEDES hat auch Ästhetik. Es wird viel von Ökologie und Umweltschutz gesprochen. Ich nehme an, heute sind Autos umweltfreundlicher. Können Sie aber absolut umweltfreundlich werden? Gute Frage, eine sehr schwierige Frage. Heute arbeiten alle Hersteller, nicht nur MERCEDES, daran umweltfreundliche Motore zu bauen. MERCEDES hat Dieselmotore erfunden und hat Motore, die wenig verbrennen, hergestellt. Das wichtigste ist, dass so wenig wie möglich Benzin verbraucht wird. Leider dürfen in Griechenland keine Dieselautos als privat fahren. Wir haben LKW΄s mit Gasantriebe. Es gibt Hybrid-Autos, eine Mischung aus Verbrennungs- und Elektromotor z.B. wenn man von Athen nach Saloniki fährt, dann geht es nur mit dem Verbrennungsmotor und die Batterie wird während de Fahrt aufgeladen und in der Stadt, wenn man langsamer fährt, schaltet er auf Elektromotor um. Es gibt auch allein Elektromotor. Das Ist das Beste, aber der Strom kommt nicht aus der Steckdose. Es gibt ein Verfahren, das das Beste wäre, das ist die Brennstoffzelle, Wasserdampf auslässt, man hat also keine CO2 Produktion. Die Batterie ist aber groß und schwer und hat eine bestimmte Reiche von ca. 120 km und man muss sie immer aufladen. Man braucht also eine gewisse Infrastruktur, denn wenn man 300 km fahren muss, muss man inzwischen stoppen und die Batterie aufladen. Man braucht also spezielle Tankstellen. Fahren Sie Rad? Ich fahre gern Fahrrad, aber nicht in Griechenland, weil es lebensgefährlich ist. Mein Sohn wollte hier Fahrrad fahren, aber ich sagte ihm: “ Bitte nicht”!

MERCEDES hat in Griechenland ein höheres Prestige als in anderen Ländern!

DOUKAS POLYGLOT Page 6

INTERVIEW

Ο κ. Paufler και η συντακτική οµάδα κατά τη διάρκεια της συνέντευξης.

Page 7: Polyglot - February 2009

verstehe mehr als ich sprechen kann. Wie sind die griechischen Fahrer? Katastrophal! Deswegen fahre ich kein Fahrrad hier. Man braucht, wenn man hier fährt einen Schutzengel. Die Frauen fahren besonders aggressiv. Aber Männer auch. Schlimm sind Motorradfahrer. Sie fahren ohne Helm, was in Deutschland streng verboten ist. Auch das Rot an der Ampel ist hier mehr eine Empfehlung!

Wie lange werden Sie noch in Griechenland bleiben? Zwei Monate. Wenn man länger als 5 Jahre in einem anderen Land bleibt, muss man dem Rentesystem des Landes einschließen. Ich bin schon fast 5 Jahre hier. Wenn Sie wieder in Deutschland sind, was werden Sie von Griechenland im Herz bewahren? Aristoteles, Hatzidakis, Zeibekiko, Bouzoukia und ich werde Eindrücke von Epidavros, wo ich Lysistrati und Antigoni gesehen habe, und Ios mitnehmen. Das Leben ist ja eine Reise. Herr Paufler, wir danken Ihnen für das Interview. Ich danke auch, ich habe mich gefreut, es war sehr interessant. Ich hoffe und wünsche, ihr macht einen guten Abschluss, weil er sehr wichtig für die Zukunft ist.

Herr Paufler, wir würden Sie jetzt über Ihr Leben in Griechenland fragen. Wie lange leben Sie in Griechenland? Ich lebe hier 5 Jahren. Haben Sie in Griechenland schon besucht, bevor Sie beruflich hierhergekommen sind? Nein! Ich wollte in den Siebzigerjahren nach Korfu, um eine Segelschein zu machen. Den habe ich 30 Jahre später in Mikrolimano gemacht! Vorher war ich aber nie in Griechenland. In Deutschland bin ich aber gerne in griechische Tavernen gegangen und Retsina getrunken und Soutzoukakia gegessen. Wie war für Sie am Anfang das Leben in Griechenland? War es leicht oder schwierig? Schwierig. Ich habe ein Jahr gebraucht, um mich einzuleben. Sind die Arbeitsverhältnisse hier anders als in Deutschland? In Deutschland gibt es viel ΠΕΙ-ΘΑΡΧΙΑ und in Griechenland viel ΠΑΘΟΣ. Ich bin hier sehr positiv durch die hohe Ausbildung der griechischen Mitarbeiter insbesondere bei MERCEDES überrascht worden. Hatten Sie Schwierigkeiten mit den griechischen Angestellten hier, weil die Mentalität und die Gewohnheiten anders sind? Nein. Man muss natürlich nicht immer im Büro sitzen, sondern hören und mit den Leuten sprechen. Man sagt in Griechenland figurativ: ALLE BRAUCHEN IHREN DEUTSCHEN. Fühlen Sie sich angesprochen? Wie Otto Rehhagel! Ich freue mich schon, es ist ein großes Lob. Es kommt immer darauf an, ich habe die Pflicht, wenn ich eine große Firma leite, mich um die Leute zu kümmern. Ich bin nicht nur für 300 Mitarbeiter sondern auch für ihre Familien verantwortlich, deshalb brauchen alle einen fairen und verantwortungsvollen Leiter. Es wird generell gemeint, die Stärke des deutschen Arbeiters liegt an der Disziplin und an der Organisation. Woran liegt Ihrer Meinung nach die Stärke des griechischen Arbeiters? Erstmal muss ich sagen, nicht jeder Deutsche ist diszipliniert oder jeder Grieche undiszipliniert. Aber die Geschichte, die Kultur spiegelt bestimmte Verhaltung. Der Grieche ist leidenschaftlich, ist sehr gut, wenn er Verantwortung trägt, wenn er die Führung hat Was hat Ihnen sofort in Griechenland gefallen? Die Musik! Ich bin hier in Bouzoukia gegangen. ich spiele selbst Klavier und ich habe auch eine CD gemacht, ein Lied in drei verschiedenen Versionen. Die Rap-Version habe ich mit NiVo gemacht. Das Essen ist auch sehr gut und der griechische Wein. Ich bedauere nur, dass die Griechen nicht sorgfältig mit der Natur umgehen. Sprechen Sie Griechisch? ΠΟΛΥ ΛΙΓΟ. Man braucht nicht viel Griechisch. Man braucht nur 5 Wörter und man zwei Stunden lang reden: Ναι! Όχι! Αλήθεια; Είναι δυνατόν; Μη µου πεις! Das reicht schon. Ich habe trotzdem zweimal in der Woche Griechischunterricht. Ich

VOLUME 2, ISSUE 3 Page 7

Επίσκεψη στη Μercedes- Benz Στις 19/12/08 µια οµάδα µαθητών των εκπαιδευτηρίων ∆ούκα επισκέφθηκε τα κεντρικά γραφεία της Μercedes στη Ελλάδα µε σκοπό να πάρει συνέντευξη από τον πρόεδρο της Μercedes στην Ελλάδα, Alexander Paufler. Οι άνθρωποι εκεί µας δέχτηκαν µε χαρά και µας οδήγησαν στην αίθουσα συνεδριάσεων. Εκεί πραγµατοποιήθηκε η συνέντευξη µε τον κ. Paufler και µετά µας δόθηκε η ευκαιρία να επισκεφτούµε τον εκθεσιακό χώρο. Η όλη εµπειρία ήταν πολύ δηµιουργική και πραγµατικά την ευχαριστηθήκαµε.

Eµείς: Ισµαήλος Πάνος ΛΒ3, Παπαθεοδώρου Μάρκος ΓΒ2, Θανασό-πουλος Ιωάννης ΛΒ3, Μεντζαντωνάκης Γιώργος ΛΒ3, Παπαδόπουλος Γιώργος ΓΓ4, Καλλίγερος Γιώργος ΛΑ1

Ο κ. Paufler και η συντακτική οµάδα µπροστά από µια MERCEDES C-CLASS.

Page 8: Polyglot - February 2009

DOUKAS POLYGLOT Page 8

Page 9: Polyglot - February 2009

VOLUME 2, ISSUE 3 Page 9

STORIES WITH A TWIST

Page 10: Polyglot - February 2009

How long have you been working on TV?

Since 1992, when I started working at Mega Channel. That makes a total of 16 years.

Which programme are you work-ing on now?

This year I present two programmes: a quiz show (‘Fatous Olous’) which is on every afternoon, and a satirical sports show (“O Giorgos Sfyrixe”), which includes some political satire and in which I imitate a lot of people.

Why did you choose this profes-sion?

It happened partly by chance and partly because people recognized my talent and liked my work. As a result, I made it into a profession, and natu-rally, I also like it.

Is it easy to be a presenter on TV?

No, it’s not easy. There are difficulties in every job and those of us who work in show business are judged daily by

the AGB ratings and by the popularity of our work. We must always be very careful in what we do and we should do it properly so that people can enjoy it. But this is the case with every pro-fession: you have to do your job well.

Do you like your job?

I like it very much; otherwise, I wouldn’t be doing it. Besides, making your hobby into your profession is the best!

How did you start working on TV?

I first started working at a radio sta-tion. When private TV stations started operating, most people who worked in radio stations switched to TV. About 16-17 years ago, I was told to audi-tion for a show. They liked me and that’s when my TV career took off.

Would you like to change what you do?

It is really difficult after having worked in one professional sector, to move to a new one. If something like that

could happen, I would try it and perhaps I would be successful. But I should say that it would have to be some-thing similar to what I’m doing now.

How did you become famous?

Whatever you decide to do in the mass media automatically makes you known to the gen-eral public. From then on you are judged for your work; if you do it well, you are judged accordingly. Overall, people first got to know me through the radio and then from TV, but television played a big-ger role.

Martha Mitsikosta in Grade 6 is Mr. Mitsi-kostas’ daughter. Our interviewers asked her a question, also.

Is it easy to have a famous father?

Sometimes it is hard because wher-ever we go, people look at us in a funny way. At other times, it’s really nice because I get to see my dad on TV and all my friends tell me how much they enjoy watching his shows every afternoon. I guess I would say that I enjoy it. Generally speaking, my answer depends on whether it’s ad-vantageous to me! (everyone laughs)

Interviewers: George Zeppos, Ursula Iliopou-lou, Alkiviadis Kaminiotis, Angelos Kafounis, Aristotelis Manousakis, Athina Marini, Mar-tha Mitsikosta, Nikos Nomikos, Eleni Xenaki, Marianna Prassa, Dimitris Rekkas, Danae Stavropoulou, Elizabeth Schoina, Andronikos Hirtoglou

THE ROAD TO FAME An Interview with Giorgos Mitsikostas

DOUKAS POLYGLOT Page 10

INTERVIEW

Page 11: Polyglot - February 2009

διάθεση και ελκυστική εµφάνιση απολαµβάνο-ντας στο έπακρο την χαρά του φαγητού και της µαγειρικής.

Ποια είναι συνήθως τα λάθη που κάνουµε κατά τη διατροφή µας;

Τρώµε χωρίς να πεινάµε ή τρώµε περισσότερο από όσο χρειάζεται ο οργανισµός µας. Εκτός αυτού, λόγω των ρυθµών της σύγχρονης ζω-ής, τρώµε χωρίς πρόγραµµα, παραλείπουµε να φάµε πρωινό και ξεχνάµε τι θα πει ποικιλία. Το χειρότερο είναι ότι αποµακρυνόµαστε όλο και περισσότερο από το σπιτικό φαγητό και τη µαγειρική στο σπίτι που συνθέτουν τη µόνη αλάνθαστη µέθοδο για να ελέγχουµε την τρο-φή µας. Είναι αλήθεια… Χρειαζόµαστε περισσό-τερη διατροφική ευφυΐα!...

Πες µου δύο λόγους που πρέπει να είµα-στε υπέρ του σπιτικού φαγητού και κατά του junk food…

Το junk food είναι και junk life! ∆υστυχώς το junk food έχει µπει στις µέρες µας και στο ίδιο µας στο σπίτι. Όλα όσα ψωνίζουµε ή παραγ-γέλνουµε απ’ έξω είναι αµφίβολης ποιότητας. Το παν είναι να είµαστε ως καταναλωτές πολύ επιφυλακτικοί σε καθετί νέο και περίεργο κυ-κλοφορεί προς τα έξω. Ας µείνουµε πιο κοντά στη φύση και στα αγνά προϊόντα της! Πρέπει ο

σύγχρονος καταναλωτής να γνωρίζει, να ενηµερώνεται σωστά και πάνω απ’ όλα να µαθαίνει τι πρέπει να τρώει και τι όχι.

Υπάρχει "µόδα" στη γεύση; Υπάρ-χουν κυρίαρχες γευστικές «τάσεις» στην εποχή µας; Αν ναι... ποία είναι η "τάση" που καθορίζει τη γεύση µας αυτόν τον καιρό;

Θεωρώ πως υπάρχει µια ξεκάθαρη παγκόσµια τάση για επιστροφή στις παραδοσιακές, αγνές και αληθινές γεύσεις, που βασίζονται στην ποιότητα των υλικών και την ανεπιτήδευτη µαεστρία των δηµιουργών. Ο κόσµος ζητάει «απεγνωσµένα» φαγητό αληθι-νό, υγιεινό και νόστιµο, γι’ αυτό η δική µας κουζίνα, η ελληνική - και γενικότερα, η µεσογειακή - κερδίζει

Σου αφήνει χρόνο η δουλειά σαυ να µα-γειρεύεις για τον εαυτό σου ή σε αναγκά-ζει να είσαι, διαρκώς, φιλοξενούµενος στις κουζίνες των άλλων;

Η αλήθεια είναι ότι δεν έχω το χρόνο και την ησυχία που χρειάζεται για να µαγειρέψω και να γευµατίσω µε τον τρόπο που θέλω. Όταν βρίσκοµαι στο σπίτι πειραµατίζοµαι µε συντα-γές και µαγειρεύω τα φαγητά που προτιµώ. Επειδή όµως ταξιδεύω διαρκώς, καταφεύγω σε κουζίνες µαµάδων, σεφ και φίλων. Το καλό είναι ότι και εκεί συµµετέχω στη διαδι-κασία του µαγειρέµατος και έτσι δεν µου λείπει η χαρά της δηµιουργίας του φαγητού που µοιράζοµαι µε τους άλλους.

Η κουτάλα, η κιθάρα και το κοµπιούτερ συνυπάρχουν και συµπρωταγωνιστούν στην καθηµερινή ζωή σου. Πώς "µαγειρεύονται" όλα αυτά; Ποιο κερδίζει περισσότερο από τον χρόνο σου;

Ο χρόνος είναι πράγµατι σαν κατσαρόλα. Το τι βάζουµε µέσα και το πώς το ανακατεύουµε επηρεάζει και τη γεύση και την ποιότητα της ζωής µας. Στη δική µου καθηµερινή κατσαρό-λα προσπαθώ να βάζω όλα τα σηµαντικά πράγµατα που αγαπώ, συνδυασµένα µε τέτοιο τρόπο ώστε να δηµιουργούν ένα ισορροπηµέ-νο, χορταστικό και νόστιµο τελικό αποτέλε-σµα. Όταν το καταφέρνω χαίροµαι πραγµατι-κά, γιατί άξιζε τον κόπο που «έφαγα» το χρόνο µου. Σκέφτοµαι συχνά ότι «θέλουµε, δε θέλουµε» τον χρόνο µας τον τρώµε. Ας τον κάνουµε πιο νόστιµο λοιπόν «µαγειρεύοντάς» τον µε τα αγαπηµένα µας υλικά και… ας τον φάµε µε όρεξη!

Πώς γίνεται να µαγειρεύεις τόσο ωραία φαγητά και να µην... «αναστενάζει» η ζυγαριά σου;

Ακολουθώ τους κανόνες της σωστής διατρο-φής, επιλέγω σωστά ό,τι τρώω και πειθαρχώ τον εαυτό µου στο κρίσιµο θέµα της ποσότη-τας του φαγητού. Μ’ αυτό τον τρόπο διατηρώ καλές σχέσεις µε τη ζυγαριά και µε τον κα-θρέφτη, κάτι που πιστεύω ότι είναι εφικτό να το καταφέρουν όλοι. Νοµίζω ότι είναι καιρός να «απενοχοποιήσουµε» το φαγητό και τη µαγειρική. ∆εν ευθύνονται τόσο αυτά για την παχυσαρκία που µαστίζει τον πλανήτη, όσο η έλλειψη ενηµέρωσης και διατροφικής εκπαί-δευσης. Με ωραία, θρεπτικά και υγιεινά φα-γητά δε χρειάζεται να φάµε πολύ για να χορ-τάσουµε. Σε συνδυασµό µε καθηµερινή και ισορροπηµένη σωµατική άσκηση µπορούµε να εξασφαλίσουµε ευεξία, µακροβιότητα, καλή

συνεχώς έδαφος στις προτιµήσεις του.

Τι περιλαµβάνει το µενού της Μεσογεια-κής διατροφής;

Η µεσογειακή δίαιτα είναι ένα ισορροπηµένο µοντέλο διατροφής που αποτελεί αναπόσπα-στο µέρος της εθνικής µας παράδοσης. Είναι συνδεδεµένο άµεσα µε τα προϊόντα της ελλη-νικής γης και έχει ως κύρια συστατικά τα λαχανικά, τα φρούτα, τα όσπρια και το ελαιό-λαδο. Στη βάση της διατροφικής πυραµίδας συναντάµε τους σύνθετους υδατάνθρακες όπως ψωµί, ζυµαρικά, ρύζι και άλλα δηµητρι-ακά ολικής άλεσης. Το µοντέλο επίσης περι-λαµβάνει λογική κατανάλωση γαλακτοκοµι-κών, πουλερικών και αυγών δίνοντας ιδιαίτε-ρο προβάδισµα στην ψαροφαγία. Περιορίζει την κατανάλωση κόκκινου κρέατος σε λίγες φορές το µήνα και επικροτεί τη συνετή κατα-νάλωση κόκκινου κρασιού.

Πιστεύεις ότι η ελληνική κουζίνα έχει σήµερα τη δυνατότητα να αποτελέσει «µόδα»;

Η µεσογειακή διατροφή έχει κατακτήσει όχι µόνο σπιτικά τραπέζια αλλά και την καρδιά και το µυαλό πολλών σεφ. Είναι η διατροφική ερωµένη της σηµερινής παγκόσµιας γαστρο-νοµίας, όπου βέβαια αυτή έχει την πολυτέλεια να ‘ψάχνεται’. Το µεσογειακό είναι «trendy» και η ελληνική κουζίνα έχει αρχίσει να γίνεται µόδα εντός και εκτός συνόρων! Όµως δεν πρέπει να ξεχνάµε ότι η δηµιουργική εξέλιξη σε κάθε κουζίνα είναι απαραίτητη και αποτελεί λογικό επακόλουθο της συνεχούς τριβής των νέων σεφ µε «φρέσκιες» ιδέες. Γι’ αυτό η ελληνική κουζίνα χρειάζεται ευφάνταστες παρεµβάσεις για να ακολουθήσει τις παγκό-σµιες γαστρονοµικές τάσεις αλλά πρέπει, χωρίς καµία υποχώρηση, να διατηρήσει τα πρότυπα και τις βάσεις που την ανέδειξαν ως µία από τις πιο υγιεινές και νόστιµες κουζίνες του κόσµου!

Ζαφείρη Μάριαν, Τερζής Κωνσταντίνος, Σπηλιοπούλου ∆ανάη, Μαλιωτάκη Ραλλού,

Γερµανού Αντωνία

O Ευτύχης στην Κουζίνα … του «Bazaar»

VOLUME 2, ISSUE 3 Page 11

“Ο Ευτύχης Μπλέτσας είναι παρουσιαστής της εκποµπής «η Κουζίνα της Μαµάς» που παρουσιάζεται κάθε Σάββατο στις 13.00 στον Alpha. Σπούδασε µηχανικός Ηλεκτρονικών Υπολογιστών και δικτύων στο University of Essex λαµβάνοντας 3 φορές το βραβείο του καλύτερου φοιτητή της σχολής. Τελειώνοντας το πρώτο πτυχίο πήρε υποτροφία για µεταπτυχιακό στο Imperial College London από όπου και αποφοίτησε µε διάκριση. Πρόσφατα πήρε δίπλωµα διατροφικού συµβούλου και «υγιεινής» µαγειρικής. Είναι σύµβουλος διατροφής, µάγειρας «υγιεινής κουζίνας» παρουσιαστής, τραγουδιστής, µουσικοσυνθέτης, συγγραφέας και µουσικός παραγωγός. Είναι γνωστός και ως "foodmusic chef", επειδή εµπνεύστηκε και υλοποίησε τα «Μουσικοµαγειρέµατα» - ένα πρωτοποριακό show στο οποίο η διατροφή και η µαγειρική συναντάνε τη µουσική και την ψυχαγωγία σε µια αληθινά «νόστιµη» παράσταση. Ο Ευτύχης πήρε «το βάπτισµα» της µαγειρικής από τη µητέρα του, τη Μαίρη, που τον µύησε στα µυστικά της κουζίνας όταν ήταν έφηβος. Υποστηρίζει πως κάθε τι που τρώµε πρέπει να χαρακτηρίζεται από τις εξής 6 λέξεις : αληθινό, λίγο και καλό, απλό, νόστιµο και υγιεινό.

INTERVIEW

Page 12: Polyglot - February 2009

Take a Ride on the Doukas Express

DOUKAS POLYGLOT Page 12

IN ENGLISH

We Go Fishing … for Letters I caught an

‘s’ for... snake! English 1222 (B2)

Happy Birthday! Come to the party, Come to the party and play.

One little, two little, three little lions, Four little, five little, six little lions,

Seven little, eight little, nine little lions Ten little lions coming to play!

Giorgos Rigas, Thelia Dami, Elena Papanikolaou, Mina Grammata, Christos Athanasoulas, Katerina

Zafeiriou, Christos Milionis, Lydia Dami, Marielena Gyftopoulou, Alexandros Vamvakas,

Mikelina Anagnostou, Konstantinos Kotsanis, Constantina Hamakioti

English 1212 (B1)

Top to bottom l. to r.: Mara Stylianou, Alexandra Sakizli, Lydia Filippa, Panagiotis Boukourakis, Constantinos Xenos Middle l.to r.: Anastasis Ismailos, Garyfallenia Pavlopoulou, Ioli Sakalidi, Georgianna Patsi, Kyriakos Babalis, Ioulios Patmanidis Bottom: Lefteris Dafotis-Kondogiannis

Page 13: Polyglot - February 2009

Cat (left to right): Danae-Zoe Davou,

Nikolas Alexandrakis, Celia Athanasiou

Camel (left to right): Marialena Polenaki, Melia Christogeorgi,

Vangelis Sotiriou, Marialena Polenaki,

Vangelis Sotiriou

Pony (left to right): Natalia Megaliou,

Giorgos Horianopoulos, Anna-Maria Milioni,

Chris Sioris

Dog (left to right): Ariana Katifeoglou, Thanos Katsoulas,

Alexandra Kokkinou

VOLUME 2, ISSUE 3 Page 13

English 1151 (A5)

Come to Our Zoo!

English 1152 (A5)

It’s my birthday today! I’ve got 5 toys: a doll, a teddy, a ball, a monster and a

car.

Lilian Karamani, Yiannis Spiliopoulos, Lyda Stylianou, Nikolas Konstantinou, Modesti Markou, Maria Daktylidi, Christos Athanasoulas,

Michael Vlahakis, Anna Zafeiriou

English 1231 (B1/B3)

ToyTrain1: l. to r.: Christos Kortessas, Mary Tsamopoulou, Andreas Tsiliggas-Ravanis. ToyTrain2: l. to r.: Alkis Roilos, Ariana Karageorgiou, Alexandros Kartelias ToyTrain3: l. to r.: Thanos Tsiatsios, Marina Kalousi, Spyros Palaioroutas ToyTrain4: l. to r.: Theodore Attikouris, Nausika Kokkini, George Giannakis ToyTrain5: l. to r.: Kalliope Iliopoulou, Christos Kortessas, Konstantinos Prasinos

Page 14: Polyglot - February 2009

Die Welle (Το Κύµα) µια ταινία του Dennis Gansel

Στις 17/12/2008 το Τµήµα Γερµανικών του Λυκείου µας επισκέ-φτηκε το The Mall Athens για να παρακολουθήσει την προβολή της γερµανικής ταινίας Die Welle (Το Κύµα). Μαθητές και συνοδοί έφυγαν από την αίθουσα ευχαριστηµένοι αφού είχαν παρακολουθήσει µια ικανο-ποιητική, αισθητικά και θεµατικά, ταινία.

Η ταινία εκτυλίσσεται σε ένα γερµανικό σχολείο και αποτυπώνει ένα πείραµα που

λαµβάνει χώρα από έναν, αρι-στερών πεποιθή-σεων, καθηγητή πολιτικής ιστορί-ας που προσπα-θεί, στήνοντας ένα παιχνίδι ρόλων µε τους µαθητές του, να τους µεταπείσει ότι θα µπορούσε στην Γερµανία

του σήµερα να υπάρξει ένα καθεστώς αντίστοιχο του Τρίτου Ράιχ. Έτσι δη-µιουργεί µια οργάνωση που ακούει στο όνοµα «Το Κύµα», αλλά κάποια στιγµή τα πράγµατα ξεφεύγουν από τον έλεγχο… Στην πραγµατικότητα η ταινία βασίζεται στο οµώνυµο βιβλίο που ο Μόρτον Ρου κυκλοφόρησε το 1988, το οποίο µε τη

σειρά του βασίστηκε σε ένα πραγµατικό σχολικό πείραµα που συνέβη στο Πάλο Άλτο της Καλιφόρνια στα 1967.

Όπως και σχεδόν όλες οι ταινίες του νεότερου γερµανικού σινεµά αποτυπώνει στοιχεία ολοκληρωτικών καθεστώτων και συνεπώς µεγάλο κοµµάτι από την γερµα-νική ιστορία. Λειτουργώντας λοιπόν ως ένα πραγµατικό κινηµατογραφικό µανι-φέστο περιλαµβάνει πολλές σκηνές φα-νατισµού και βανδαλισµού που παρακι-νούν εύκολα την µάζα των θεατών. Τέλος µέσα σε αυτή την κινηµατογραφική πα-ράνοια ξεχωρίζει και η πολύ πειστική ερµηνεία του Jürgen Vogel στον ρόλο του καθηγητή-δικτάτορα.

Αλέξανδρος Εσκενάζης, ΛΒ6

DOUKAS POLYGLOT Page 14

Την Τετάρτη 22 Οκτωβρίου 2008 τα δύο τµήµατα των Γερµανικών της Β΄Λυκείου στο πλαίσιο του προγράµµατος « Πρώτη ώρα σινεµά» παρακολούθησαν την ταινία ‘Sophie Scholl’ στον κινηµατογράφο Τριανόν. Την ταινία παρακολούθησαν µαζί µας οι καθηγή-τριές µας κ. Γλυκή και κ. Θανοπούλου. Μετά την ταινία ακολούθησε συζήτηση µε κριτι-κούς από το περιοδικό ‘Σινεµά’ και µε εκπρο-σώπους από το Goethe Institut.

Λευκό Ρόδο

Το Λευκό Ρόδο ήταν µια αντιστασιακή οργά-νωση που έδρασε στη ναζιστική Γερµανία από τον Ιούνιο του 1942 µέχρι το Φεβρουά-ριο του 1943. Τα µέλη της, που ήταν κυρίως φοιτητές, τύπωσαν σε χιλιάδες αντίτυπα κι έριξαν στο πανεπιστήµιο του Μονάχου έξι φυλλάδια, µε τα οποία προσπάθησαν να αφυπνίσουν τον γερµανικό λαό και να τον ξεσηκώσουν κατά του ναζιστικού καθεστώ-τος.

Τα µέλη της οργάνωσης κινού-νταν από ανθρωπιστικά κίνητρα, απέρριπταν το φασισµό και το µιλιταρισµό και πίστευαν σε µια ενωµένη Ευρώπη, στην οποία θα κυριαρχούσε η ανοχή και η δικαι-οσύνη.

Σύλληψη και εκτέλεση

Στις 18 Φεβρουαρίου του 1943, η Σόφι Σολ και ο αδερφός της Χανς πήρανε µια τσάντα µε αντίτυπα του έκτου φυλλαδίου στο πανεπι-στήµιο του Μονάχου και τα έριξαν στους διαδρόµους του

Sophie Scholl und die ‘Weiße Rose’ κτιρίου. Φεύγοντας, είδαν ότι είχαν µείνει µερικά φυλλάδια στην τσάντα και επέστρε-ψαν στην εσωτερική αυλή του Πανεπιστηµί-ου για να τα ρίξουν και αυτά. Τους είδε όµως ο φύλακας και έτσι συνελήφθησαν από την αστυνοµία. Στις 22 Φεβρουαρίου του 1943 δικάστηκαν και καταδικάστηκαν σε θάνατο δια αποκεφαλισµού.

Φυλλάδια

Το τελευταίο φυλλάδιο το έβγαλαν λαθραία από τη Γερµανία µετά τις εκτελέσεις των µελών της οργάνωσης άλλα µέλη που είχαν γλιτώσει, οι Σύµµαχοι το τύπωσαν σε χιλιά-δες αντίτυπα που τα έριξαν µε αεροπλάνα σε πόλεις της ναζιστικής Γερµανίας. Τα αντίτυπα αυτά είχαν τίτλο ‘Το Μανιφέστο των φοιτη-τών του Μονάχου’.

Οι µαθητές & µαθήτριες ΒΓΕ1 & ΒΓΕ2

Sophie Scholl und die ‘Weiße Rose’

Hinter dem Namen ‘Die Weiße Rose’ stehen fünf Münchner Studierende und ihr Hochschulprofessor, die zwischen Juni 1942 und Februar 1943 in Flugblättern die deutsche Bevölkerung zum Widerstand gegen die nationalsozialistische Diktatur aufriefen. Mit ihrem öffentlichen Protest wählten sie den unbequemen Weg: Statt wie die Mehrheit der Deutschen zu schweigen, nannten die jungen Menschen mutig die Verbrechen des Hitler- Regimes beim Namen. Damit gelten die Mitglieder der ‘Weißen Rose’ nach wie vor als Vorbilder für Zivilcourage – nicht nur im politischen, sondern auch im alltäglichen Leben.

Kurzbiographie Sophie Scholl wurde am 9. Mai 1921 in Forchtenberg als Sophia Magdalena Scholl geboren Vom Sommer 1930 bis Frühjahr 1932 lebte die Familie Scholl in Ludwigsburg, danach in Ulm und schließlich in München. Sophie Scholl war dort Mitglied der Widerstandbewegung ‘Weiße Rose’ und wurde am 22. Februar 1943 in München – Stadelheim hingerichtet.

KINO

Page 15: Polyglot - February 2009

ΠΡΩΤΑ ΑΠ ΄ ΟΛΑ ΝΑ ΣΑΣ ΣΥΣΤΗΘΩ

Όλα ξεκίνησαν πριν από 25 εκατοµµύρια χρόνια! Ή κάπου εκεί γύρω. Τότε εµφανίστη-καν οι πρώτες φώκιες, στις βόρειες θάλασσες. Από κει ταξίδεψαν σε όλα τα µήκη και πλάτη της γης και έφτιαξαν τα διαφορετικά είδη που γνωρίζουµε σήµερα. Ανάµεσά τους και η φώκια της Μεσογείου, η διάσηµη Μονάχους µονάχους.

Οι πρόγονοι της φώκιας ήταν στεριανοί και είχαν τέσσερα πόδια, τρίχωµα και ουρά! Η τροφή, όµως στη στεριά φαίνεται πως δεν ήταν αρκετή. Έτσι τα πρωτόγονα εκείνα ζώα, που θύµιζαν κάτι από αρκούδα (;), σκύλο(;) ή ασβό(;) στράφηκαν στο νερό. Στην αρχή ψάρευαν άτσαλα στα ρηχά. Με τον καιρό όµως εξελίχθηκαν σε εξαίρετους κολυµβητές. Τα πόδια τους µετατράπηκαν σε πτερύγια και οι βουτιές τους φτάνουν πολλά µέτρα βάθος. Μια Μεσογειακή φώκια βουτάει πάνω από 150 µέτρα!

Το λατινικό όνοµα της φώκιας Μονάχους µονάχους – γράφεται Monachus monachus- προέρχεται από τη λέξη «µοναχός», δηλαδή καλόγερος γιατί οι δίπλες στο λαιµό της θυµί-ζουν τις πτυχές από τα ράσα των µοναχών.

ΚΑΙ ΤΩΡΑ ΗΡΘΕ Η ΩΡΑ ΝΑ ΑΠΑΝΤΗΣΩ ΣΤΙΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ ΤΩΝ ΠΑΙ∆ΙΩΝ

Πότε ιδρύθηκε η ΜΟΜ?

Το 1988, µια οµάδα νεαρών πτυχιούχων βιο-λογίας από το Πανεπιστήµιο Αθηνών, αποφα-σίζει να µελετήσει την ελάχιστα γνωστή µέχρι τότε Μεσογειακή φώκια. Γι αυτό τον σκοπό, ιδρύεται η ΜΟΜ. Αντιµετωπίζοντας το θέµα φώκια και θάλασσα συνολικά, η ΜΟΜ δρα τοπικά και εθνικά, υλοποιεί ερευνητικές, ενη-µερωτικές και εκπαιδευτικές δράσεις, δη-µιουργεί συµµαχίες και προωθεί την προστα-σία του είδους και των ελληνικών θαλασσών στην εθνική και ευρωπαϊκή πολιτική ατζέντα.

Γιατί την ονοµάσατε ΜΟΜ και από πού βγαίνει?

Βγαίνει από το ΜΟnachus Monachus και είναι τα αρχικά ΜΟ.Μ.

Πόσοι περίπου άνθρωποι αποτελούν την οµάδα που πηγαίνει στις αποστολές?

Στον τοµέα έρευνας 4 άτοµα, ενώ στα γρα-φεία γύρω στα 20.

Υπάρχουν άλλα θαλάσσια πάρκα στην Ελλάδα εκτός από την Αλόννησο?

Υπάρχουν στην Κίµωλο, στην Κάρπαθο και στη Σκόπελο.

Η φώκια είναι ένα είδος προς εξαφάνιση?

Όχι όλες οι φώκιες. Το απειλούµενο είδος είναι µόνο οι φώκιες Monachus monachus που υπάρχουν µόνο στην Ελλάδα και που ο πληθυσµός τους δεν ξεπερνά τις 500 φώκιες. Οι περισσότερες δυστυχώς εξαφανίζονται για 3 λόγους. Πρώτον σκοτώνονται από ανθρώ-πους. ∆εύτερον, η ενόχληση της φώκιας από ανθρώπινες ενέργειες µε αποτέλεσµα οι φώ-κιες να µην έχουν σπίτια και να µειώνονται οι σπηλιές και τρίτον η υπεραλίευση µε αποτέλε-σµα οι φώκιες Monachus Monachus να πεθαί-νουν από έλλειψη τροφής.

Ποια είναι τα χαρακτηριστικά µιας φώ-κιας Monachus Monachus?

Υπάρχουν 33 είδη φωκιών σε ολόκληρο τον κόσµο. Για να µπορέσουµε να ξε-χωρίσουµε µια φώκια Monachus Monachus πρέπει να προσέξου-µε κυρίως το κεφάλι και τα πόδια τους. Μια τέτοια φώκια δεν έχει αφτιά παρά µόνο δύο µικρές τρύπες. Επίσης αυτές οι φώ-κιες έχουν ουρά πιο κλειστή και αυτό δεν τους επιτρέπει να σηκώνονται όρθιες όπως οι άλλες φώ-κιες, αλλά να σέρνο-

νται µε αργό ρυθµό στη στεριά.

Πότε είναι η περίοδος αναπαραγωγής της φώκιας?

Συνήθως οι φώκιες γεννούν κατά τον Σεπτέµ-βρη και τον Οκτώβρη.

Για πόσο καιρό φροντίζει η µητέρα φώ-κια το µωρό της?

Η µητέρα φροντίζει το παιδί της για 4-5 µή-νες.

Πως ξεχωρίζετε µια αρσενική από µια θηλυκή φώκια?

Οι µικρές φώκιες όταν γεννιούνται έχουν ένα άσπρο µπάλωµα στην κοιλιά τους. Το φύλο το

ξεχωρίζουµε από το σχήµα του µπαλώµατος. Στα αρσενικά µοιάζει µε φτερά πεταλούδας και στα θηλυ-κά µοιάζει µε τετράγωνο.

Πόσα κιλά ζυγίζουν οι φώκιες?

Μια ενήλικη φώκια µε µήκος 2-2,5 µέτρα µπορεί να ζυγίζει 300 µε 400 κιλά! Το µικρό της µε µήκος περίπου 1 µέτρο ζυγίζει 40 κιλά.

Πόσα χρόνια ζουν οι φώκιες?

∆εν ξέρουµε µε ακρίβεια αλλά οι επιστήµονες εικά-ζουν γύρω στα 30 µε 35 χρόνια.

VOLUME 2, ISSUE 3

Γεια σας, είµαι µια φώκια Monachus monachus και ζητάω συµµάχους συµµάχους. Είµαι πολύ δυστυχισµέ-νη γιατί οι φίλοι µου έχουν χαθεί από όλους εσάς που µας αφανίζετε µια µια. Παρ’ όλα αυτά όµως εµείς προσπαθούµε να επιβιώσουµε γεννώντας και προστατεύοντας τα παιδιά µας. Ευτυχώς όµως υπάρ-χουν µερικοί άνθρωποι που νοιάζονται για µας όπως η οργάνωση ΜΟΜ που έφερε κοντά µας τα παιδιά των Εκπαιδευτηρίων ∆ούκα, του τµήµατος DE 212 των Γερµανικών. Αυτό τους το ενδιαφέρον µας εξέ-πληξε. Γι αυτό και εµείς σαν ηθοποιάρες που είµαστε τους δείξαµε ένα βίντεο µε αποσπάσµατα της γέννη-σής µας και συνήθειες από τη ζωή µας.

Επίσκεψη στη ΜΟΜ ...

Page 15

Από το τµήµα DE212

Page 16: Polyglot - February 2009

ΚΑΤΙ ΣΥΝΤΑΡΑΚΤΙΚΟ! Η ΠΡΩΤΗ ΦΩΚΙΑ ΠΟΥ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ ΜΠΡΟΣΤΑ ΣΤΙΣ ΚΑΜΕΡΕΣ ΤΗΣ ΜΟΜ.

Καµεράτα: Η Καµεράτα έδωσε στη ΜΟΜ µια ερευνητική πρωτιά και πολλή χαρά καθώς ήταν η πρώτη Μεσογειακή φώκια που γεννήθηκε on camera. Οι αυτόµατες υπέ-ρυθρες κάµερες που είχε εγκαταστήσει η ΜΟΜ σε θαλάσσια σπηλιά της Κιµώ-λου, κατέγραψαν τις συ-γκλονιστικές στιγµές της γέννησης αλλά και τις πρώ-τες στιγµές επαφής µάνας µε νεογέννητο. Το γεγονός έκανε το γύρο των ελληνι-κών media ενώ τα πλάνα προβλήθηκαν και µέσω του website της Μοm.

ΤΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΝΕΑ: ΟΡΦΑΝΗ ΜΕΣΟΓΕΙΑΚΗ ΦΩΚΙΑ ΣΤΗ ΛΕΡΟ Μια ορφανή Monachus monachus βρέ-

θηκε την Τετάρτη 10 ∆εκεµβρίου στη Λέρο να παλεύει για τη ζωή της. Αφυδα-τωµένο, κουρασµένο και µε εµφανή τραύµατα στο κεφάλι και τα πτερύγια, το θηλυκό νεογέννητο φωκάκι εντοπί-στηκε από τον αντιδήµαρχο Λέρου στην παραλία του Μπλεφούτη στα βόρεια του νησιού. Αµέσως ειδοποιήθηκε το Λιµε-ναρχείο και µε τις οδηγίες της Μom το µικρό ζώο µεταφέρθηκε σε ασφαλές µέρος, αφού µετά από ώρες αναµονής η µάνα δεν εµφανίστηκε.

Η Μom κατέφθασε στο νησί την επόµε-νη ηµέρα όπου διαπίστωσε την άσχηµη κατάσταση της µόλις 10 ηµερών φώκιας ενώ τις έδωσε τις πρώτες βοήθειες. Αυ-τήν τη στιγµή, η µικρή Monachus monachus βρίσκεται στο Κέντρο Περί-θαλψης Μεσογειακής φώκιας της Μom

στην Αλόννη-σο όπου της χορηγείται ορός κατά της αφυδάτωσης. Στόχος είναι να ξεκινήσει σταδιακά η χορήγηση ψαροπολτού και να ολοκλη-ρωθούν οι πρώτες εξετά-σεις.

Ιωάννης Καπετάνιος ΓΑ4, Φοίβος Κλιάφας

ΓΑ4, Ιωάννης Μαχαίρας ΓΑ1

Τα Νέα της Monachus monachus

Σηµαντικές Ηµεροµηνίες

• 21 Μαρτίου: Εξετάσεις Προσοµοίωσης Γαλλικών/ Γερµανικών

• 28 Μαρτίου: Εξετάσεις Προσοµοίωσης Αγγλικών (Mock Test)

• 9 Μαΐου: Εξετάσεις FCE (Cambridge ESOL)

• 10 Μαΐου: Εξετάσεις CAE/CPE (Cambridge ESOL)

• 3 Μαΐου: Γραπτές Εξετάσεις DALF C1, C2(Γαλλικού Ινστιτούτου)

• 11-13 Μαΐου: Προφορικές Εξετάσεις DELF A1, A2, B1 (Γαλλικού Ινστιτούτου)

• 16 Μαΐου: Εξετάσεις ECCE (MICHIGAN)

• 16 Μαΐου: Εξετάσεις Α2 (Goethe Institut)

• 17 Μαΐου: Εξετάσεις Α1 (Goethe Institut)

• 17 Μαΐου: Εξετάσεις ECPE (MICHIGAN)

• 17 Μαΐου: Γραπτές Εξετάσεις DELF A1, A2, B1, Β2 (Γαλλικού Ινστιτούτου)

• 29-31 Μαΐου: Εξετάσεις Β2 (Goethe Institut)

• 4 Ιουνίου: Εξετάσεις BEC (Cambridge ESOL)

• 13-14 Ιουνίου: Εξετάσεις Β1 (Goethe Institut)

• 19-21 Ιουνίου: Εξετάσεις Β1 (Goethe Institut)

• 20-21 Ιουνίου: Εξετάσεις Β1 (Αυστριακού Ινστι-τούτου)

• 23 Ιουνίου: Προφορικές Εξετάσεις DELF B2 (Γαλλικού Ινστιτούτου)

• 27 Ιουνίου: Προφορικές Εξετάσεις DALF C1, C2 (Γαλλικού Ινστιτούτου)

ΝΑ ΜΗΝ ΞΕΧΑΣΩ! Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat

21 Μαρτίου

28 Μαρτίου

3 Μαΐου

9

Μαΐου

10

Μαΐου

11

Μαΐου

12

Μαΐου

13

Μαΐου

16

Μαΐου

17

Μαΐου

29

Μαΐου

30

Μαΐου

31

Μαΐου

4

Ιουνίου

13

Ιουνίου

14

Ιουνίου

19

Ιουνίου

20

Ιουνίου

21

Ιουνίου

23

Ιουνίου

27

Ιουνίου

ΤΜΗΜΑ ΞΕΝΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ

ΜΕΣΟΓΕΙΩΝ 151 15126 ΜΑΡΟΥΣΙ

Phone: 210 6186000 Fax: 210 6186020

E-mail: [email protected]

www.doukas.gr

Η Συντακτική Οµάδα ευχαριστεί τους εκπαιδευτικούς:

Βενάρδου Χριστίνα, Βλοντάρτζικ Ελβίκα, Γκολέµη Ελένη, Γλυκή Βίβιαν, Γονιδέλλη Κάθυ, Γραµµάτικα Λίλη, ∆ούνια Τόνια, Θανοπούλου Αγγελική, Ιωαννίδου Κάτια,Ιωσηφίδης Θεόδωρος, Καρατζίδου Σοφία, Κελλάρη Αναστασία, Κλαδάκη

Σάντυ, Κόρµπη Φώνη, Κουτσιούκη Βασιλική, Κυρίτση Λεµονιά, Λάσκαρη Ελίζαµπεθ, Λιµνιάτη Μαρία,

Λυµπερόπουλος ∆ηµήτρης, Μαδεντζόγλου Νατάσσα, Μιχαηλίδου Μιµή, Μόρλευ Ανέτ, Μπαγέρη Μπέσυ,

Μπαλαφούτη Μικαέλα, Μπαµπλαδήµου Νατάσα, Μπάσελ Άνν, Μπορµπουδάκη Λίλιαν, Ξένου Μαρία, Πριµάλης ∆ηµήτρης, Σαλιάρη Σοφία, Στάικου Μπέτυ, Σωτηρίου Χρυσάνθη, Τασιοπούλου Αθανασία, Τάτσης Βασίλης, Τζέµη Πένυ,

Τσαγκαράκη Ειρήνη, Τσέβη Ελένη, Φόρτη Μαίρη, Φραγκούλη Αννα- Μαρία, Χαρµάνη Βασιλική