44
02205342 *02205342* 022-0821 ® Podręcznik użytkownika PL POLSKI Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Podręcznik użytkownika - Roxell

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Podręcznik użytkownika - Roxell

02205342 *02205342*022-0821

®

Podręcznik użytkownika

PL POLSKI

Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej

Page 2: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL - 022 - 1020Swii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

0

SPIS TREŚCISPIS TREŚCI

DISCLAIMER

INFORMACJE OGÓLNE

JAKOŚĆ WODY 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA WCIĄGARKA RĘCZNA 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.2. MINIMALNE CIŚNIENIE I MINIMALNY PRZEPŁYW 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.3. MINIMALNA WYSOKOŚĆ ZBIORNIKA WODY 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2.4. ŚREDNICA RUR DOPROWADZAJĄCYCH 4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. PANEL OBSŁUGI INSTALACJI WODNEJ 5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.1. CZYSZCZENIE FILTRU: KIEDY I DLACZEGO? 6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3.2. USTAWIENIA ZAWORÓW 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PRACA STANDARDOWA 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

PRACA Z DOZOWNIKIEM LEKÓW 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

KONTROLA I CZYSZCZENIE DOZOWNIKA LEKÓW 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

HALE DZIELONE - PRACA STANDARDOWA 12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

HALE DZIELONE - OPCJA: LEKI 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. REGULACJA WYSOKOŚCI LINII 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.1. REGULACJA WYSOKOŚCI KOMPLETNEJ LINII 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4.2. REGULACJA LINII PRZY UŻYCIU REGULATORA Z 3 OTWORAMI 15. . . . . . . . . . . . . . . .

4.3. REGULACJA LINII PRZY UŻYCIU ŚRUBY ZAWIESZENIA 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. DZIAŁANIE SYSTEMU 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.1. TRYB PRACY REGULATORA CIŚNIENIA 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.2. REGULACJA CIŚNIENIA 16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.3. KORZYSTANIE Z ZESPOŁU KOŃCOWEGO 18. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.4. KORZYSTANIE Z POŚREDNIEGO ZAWORU ZAMYKAJĄCEGO 18. . . . . . . . . . . . . . . . . .

5.5. PRZEPŁYW W POIDŁACH 19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. W CELU CZYSZCZENIA SYSTEMU 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.1. RĘCZNE PŁUKANIE 21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.2. PRZEPŁUKIWANIE Z WYKORZYSTANIEM PRZELEWANIA 22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.3. PŁUKANIE AUTOMATYCZNE (METODA OPISANA W PODRĘCZNIKUKONTROLERA) 23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7. W CELU PODANIA SZCZEPIONKI LUB LEKU 24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8. ZABEZPIECZENIE SYSTEMU PRZED SIADANIEM PTAKÓW 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.1. ELEKTRYCZNE ZABEZPIECZENIE PRZED SIADANIEM PTAKÓW 26. . . . . . . . . . . . . . . .

8.2. SPINSOFT 26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INSTRUKCJA KONSERWACJI 27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK 28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

INSTRUKCJA OBSŁUGI 31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK WCIĄGARKA RĘCZNA 33. . . . . . . . . . . .

DEKLARACJA WŁĄCZENIA MASZYNY NIEUKOŃCZONEJ

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE

Page 3: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL - 0921

DISCLAIMER : The original, authoritative version of this manual is the English version produced byROXELL bv. Subsequent changes to any manual made by any third party have not been reviewed nor authenticated by Roxell. Such changes may include, but are not limited to, translation into languages other than English, and additions to or deletions from the original content. Roxell disclaims responsibility for any and all damages, injuries, warranty claims and/or any other claims associated with such changes, inasmuch as such changes result in content that is different from the authoritat-ive Roxell--published English version of the manual. For current product installation and operation information, please con-tact the customer service and/or technical service departments of Roxell. Should you observe any questionable content in any manual, please notify Roxell immediately in writing to: ROXELL bv -- Industrielaan 13, 9990 Maldegem -- Belgium.

Page 4: Podręcznik użytkownika - Roxell

Informacje ogólneWAŻNE: Niniejsze instrukcje są przeznaczone dla użytkowników, osób odpowiedzialnych oraz personeluobsługującego. Wymienione osoby powinny zapoznać się z instrukcjami oraz przestrzegać ich we wszystkichzakresach i punktach.

Należy przestrzegać prawa i innych obowiązujących zasad postępowania.Dotyczy to w szczególności przepisów i rozporządzeń prawa krajowego wdrażających dyrektywy europejskie i/lubprzepisów dotyczących bezpieczeństwa i zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju użytkownika.Podczas montażu, eksploatacji i konserwacji instalacji należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnychi obowiązujących zasad technicznych.

PrzeznaczenieInstalacja została zaprojektowana wyłącznie do intensywnego użytkowania przez zwierzęta gospodarskie i opracowanazgodnie z obowiązującymi zasadami dobrego wykonania. Dodatkowe obciążanie produktu jest zatem zabronione.Wszelkie inne zastosowania uznaje się za nieodpowiednie. Producent nie odpowiada za wynikające z tego szkody.Użytkownik ponosi wyłączną odpowiedzialność. Na podstawie zapisanych danych systemowych producent możestwierdzić, czy produkt był używany zgodnie z przeznaczeniem.

Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniemZa użytkowanie inne niż opisane w temacie Przeznaczenie odpowiada użytkownik końcowy.

OdpowiedzialnośćGwarancja (przedłużona) nie obowiązuje w razie wystąpienia którejkolwiek z następujących okoliczności: braksprawdzenia przez klienta dostarczonych towarów i zgłoszenia widocznych wad produktu w ciągu 8 dni od dostawy;nieprawidłowe obchodzenie się, nieprawidłowy transport, przeróbki lub naprawy, wypadki, nieprawidłowe użytkowanielub użytkowanie niezgodnego z przeznaczeniem; nieprawidłowy lub niezgodny z przeznaczeniem montaż, instalacja,podłączenie lub konserwacja (przy czym za nieprawidłowość uznaje się niezgodność z treścią najbardziej aktualnegopodręcznika montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanego przez firmę Roxell); nieprawidłowa modyfikacjalub manipulacja systemu operacyjnego, sprzętu lub innego oprogramowania produktu przez klienta, działanie siływyższej; niedbalstwo, brak nadzoru lub brak konserwacji ze strony klienta; normalne zużycie eksploatacyjne; stosowanieśrodków czyszczących i dezynfekujących wskazanych jako niedozwolone w najbardziej aktualnej instrukcji użytkowaniai konserwacji wydanej przez firmę Roxell; stosowanie środków czyszczących i dezynfekujących niezgodnie z instrukcjamiotrzymanymi od ich dostawców; użytkowanie produktów w strefach zagrożenia wybuchem.Gwarancja (przedłużona) nie obowiązuje w odniesieniu do defektów wywołanych przez materiały, akcesoria dostarczoneprzez klienta, usługi świadczone przez klienta bądź przez interwencję podmiotu nieuprawnionego lub niemającegokwalifikacji do przeprowadzenia takiej interwencji. Ponadto gwarancja (przedłużona) obowiązuje tylko pod warunkiem,że produkty używane są w halach inwentarskich, a wszystkie części i elementy składowe produktów zostały dostarczoneprzez firmę Roxell.Firma Roxell nie będzie odpowiadać za szkody spowodowane nieprawidłowym lub niezgodnym z przeznaczeniemużytkowaniem, montażem, instalacją, podłączeniem lub konserwacją produktów. W związku z tym klient wyraźnieprzyjmuje do wiadomości, że (i) użytkowanie, montaż, instalacja, podłączanie i konserwacja muszą odbywać się w sposóbzgodny z treścią najbardziej aktualnych podręczników montażu, instalacji, podłączania i konserwacji wydanych przezfirmę Roxell; (ii) instalacja elektryczna, do której podłączone są produkty, musi być wykonana zgodnie z obowiązującymilokalnymi przepisami dotyczącymi takich instalacji. Ponadto wymagane jest przetestowanie produktów przez klienta podwzględem mechanicznym i elektrycznym zgodnie z zasadami sztuki i obowiązującymi przepisami lokalnymi.

page 1

Roxell – – 0821 – Informacje ogólne

Page 5: Podręcznik użytkownika - Roxell

page 2

Kwalifikacje personelu

UżytkownikJest to osoba, która wykorzystuje funkcje lub działanie produktu do realizacji pracy lub która pracuje z produktem. Odużytkownika oczekuje się umiejętności zapoznania się z instrukcjami i zrozumienia ich. Użytkownik dysponuje wiedzą natemat funkcjonowania i budowy instalacji.

Osoba o kwalifikacjach technicznychEkspert, który potrafi zmontować i konserwować instalację (mechaniczną/elektryczną) oraz eliminować usterki. Dziękiswojemu wykształceniu technicznemu i praktycznemu doświadczeniu dysponuje wystarczającą wiedzą, aby móc oceniaćdziałania, rozpoznawać możliwe zagrożenia i eliminować niebezpieczne sytuacje.

PrzechowywanieNależy umieścić wszystkie podzespoły do montażu w miejscu, gdzie będą one zabezpieczone przed negatywnymdziałaniem czynników atmosferycznych.

TransportW zależności od wielkości części oraz lokalnie panujących warunków i obowiązujących przepisów części maszyny mogąwymagać transportu za pomocą wózka widłowego.Wózek widłowy musi być obsługiwany przez wykwalifikowaną osobę i zgodnie z zasadami dobrej praktyki menedżerskiej.Podczas podnoszenia ładunku należy zawsze sprawdzać, czy jego środek ciężkości jest stabilny.

DemontażDemontaż instalacji oraz jej części składowych powinien odbywać się zgodnie z aktualnie obowiązującymi krajowymilub lokalnymi przepisami o ochronie środowiska. Wszystkie działające produkty i części zamienne należy przechowywaći utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.

Informacje o ochronie środowiska dla klientów w Unii Europejskiej

Zgodnie z przepisami Unii Europejskiej urządzenia oznaczone bezpośrednio lub na opakowaniu tymsymbolem nie mogą być gromadzone razem z niesortowanymi odpadami komunalnymi.Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE — waste electricaland electronic equipment) nie wolno wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstwdomowych. Zdecydowanie zalecamy przekazanie produktu do oficjalnego punktu zbiórki celemwymontowania i prawidłowej utylizacji zużytych elementów elektrycznych i elektronicznych.Należy zapoznać się z lokalnymi przepisami o odrębnej zbiórce zużytego sprzętu elektrycznegoi elektronicznego. Należy przestrzegać lokalnych przepisów i nie wolno nigdy wyrzucać produktu razemz odpadami z gospodarstw domowych.

Informacje na temat usuwania odpadów — materiały elektryczne/elektroniczne dlafirm1. W Unii Europejskiej

Jeśli użytkownik użytkował produkt w celach komercyjnych i chce go teraz zutylizować, powinien skontaktowaćsię z firmą Roxell, która udzieli informacji na temat zwrotu produktu. Możliwe, że odbiór i recykling produktubędzie płatny. Małe produkty (i małe ilości) mogą być przetwarzane przez lokalne placówki odbierające.

2. W innych krajach spoza Unii EuropejskiejAby zutylizować ten produkt, należy się skontaktować z lokalnym urzędem w celu uzyskania informacji na tematprawidłowej procedury utylizacji.

– Informacje ogólne Roxell – – 0821

Page 6: Podręcznik użytkownika - Roxell

Poziom emisji hałasuPoziom hałasu pracującej instalacji nie przekracza 70 dB(A).

LOTOTO = Lock Out – Tag Out – Try Out (Zablokować — Oznakować —Sprawdzić)Before you begin: Każda osoba potrzebuje własnego blokowania i oznakowania (etykiety), których demontaż przez inne osoby jestzabroniony. Należy poinformować wszystkie osoby, na które ma wpływ dana procedura.

1 Zablokować

- Należy zlokalizować wszystkie źródła energii (elektryczne, hydrauliczne, pneumatyczne).- Wyłączyć.- Wyłączyć odpowiednią instalację lub linię przemysłową z użytku oraz uniemożliwić jej włączenie. Można w tym

celu zastosować kłódkę lub inny mechanizm blokujący (zablokowanie).

2 OznakowaćDo kłódki lub innego mechanizmu blokującego przymocować znak, przywieszkę lub naklejkę ze skierowaną do osóbtrzecich informacją o rodzaju wykonywanych prac i przewidywanym czasie ich trwania (oznakowanie).

3 Sprawdzić

- Sprawdzić, czy źródło energii jest wyłączone.- Usunąć wszelką pozostałą nagromadzoną energię.- Sprawdzić, czy instalacja lub linia faktycznie jest bezpieczna (sprawdzenie).

Należy używać środków ochrony indywidualnej.Używać indywidualnych środków ochrony (rękawic, masek przeciwpyłowych).

Oświetlenie — wystarczające oświetlenie• W trakcie eksploatacji, konserwacji i instalacji niezbędne jest oświetlenie o minimalnym natężeniu 200 luksów.• Należy zapewnić w miejscu instalacji (przenośne) oświetlenie awaryjne na wypadek przerw w zasilaniu energią

elektryczną.

Sprzęt elektryczny, panele sterowania, podzespoły i jednostki napędowe• Należy zachować odstęp o wielkości co najmniej 70 cm umożliwiający obsługę paneli sterowania.• Panele sterowania muszą stale pozostawać zamknięte. Kluczyk panelu sterowania musi być w posiadaniu

uprawnionej do tego osoby. Czynności konserwacyjne wewnątrz paneli sterowania mogą być wykonywanie wyłącznieprzez osoby przeszkolone w zakresie elektryki (patrz wyżej).

• Należy podjąć niezbędne środki ostrożności mające na celu zabezpieczenie paneli sterowania przed przedostawaniemsię do nich szczurów, myszy i innych drobnych zwierząt.

• W przypadku uszkodzenia sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych systemmusi zostać niezwłocznie zatrzymany!

• Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych nigdy nie wolno spryskiwać wodąani innymi cieczami!

• Sprzętu elektrycznego, paneli sterowania, podzespołów i jednostek napędowych nigdy nie wolno przykrywać żadnymmateriałem.

page 3

Roxell – – 0821 – Informacje ogólne

Page 7: Podręcznik użytkownika - Roxell

page 4

Informacje dotyczące ryzyka resztkowego — używane znakibezpieczeństwaIstnieją trzy poziomy zagrożenia, które można rozpoznać po następujących słowach sygnałowych:• NIEBEZPIECZEŃSTWO• OSTRZEŻENIE• PRZESTROGAPoniżej podano charakter i źródło niebezpieczeństwa oraz możliwe konsekwencje nieprzestrzegania ostrzeżeń!

Symbol ZnaczenieNIEBEZPIECZEŃSTWO oznacza bezpośrednie zagrożenie poważnym lub nawet śmiertelnymwypadkiem, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa.

OSTRZEŻENIE oznacza potencjalne bezpośrednie zagrożenie poważnym wypadkiem lubuszkodzeniem mienia, występujące w razie nieprzestrzegania zasad bezpieczeństwa.

PRZESTROGA oznacza potencjalnie niebezpieczne sytuacje, które mogą spowodowaćniewielkie obrażenia ciała lub szkody materialne w razie nieprzestrzegania zasadbezpieczeństwa.

Ten symbol oznacza informacje pomocnicze.

Dozwolone

Niedozwolone

Ten symbol jest używany w celu zwrócenia uwagi użytkownika na kwestie o dużym znaczeniudla jego bezpieczeństwa. Oznacza: ostrzeżenie — należy postępować zgodnie z instrukcjamibezpieczeństwa. Odłączyć prąd i ponownie zapoznać się z zasadami bezpieczeństwa.W skrócie: zachować ostrożność. Zignorowanie tych instrukcji może skutkować poważnymiobrażeniami lub nawet śmiercią.

– Informacje ogólne Roxell – – 0821

Page 8: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 022 - 1020

1

JAKOŚĆWODY

OstrzeżenieZdrowie zwierząt zależy od jakości podawanej im codziennie wody pitnej.Calitatea apei depinde de:Jakość wody zależy od następujących czynników::

Stężenie fosforanów, azotków, azotynów, chlorków, żelaza, wapnia i innych cząstek. Osady w przewodach. Podawanie środków medycznych. Czyszczenie i dezynfekcja..

Należy regularnie kontrolować jakość wody!Maksymalne dopuszczalne stężenie:

Amoniak < 1 mg/l (3.78mg/GAL) Siarczany < 100 mg/l (378mg/GAL)Chlorki < 200 mg/l (757mg/GAL) Żelazo < 0,2 mg/l (0.76mg/GAL)Fosforany < 0,01 mg/l (0.038mg/GAL) Sól < 1 mg/l (3.78mg/GAL)Mangan < 0,1 mg/l (0.38mg/GAL) Wartość

pH5-8

Azotan < 0,25 mg/l (0.95mg/GAL) Twar-dość_(DH)

<15

Azotyn < 0,1 mg/l (0.38mg/GAL)Źródło: europejska ramowa dyrektywa wodna 2000/60/WEFosforany/Azotyny:Wzrost glonów:Glony to organizmy, które wykorzystujądwutlenek węgla jako źródło węgla do produkcji nowego materiału komó-rkowego. Wymaganą energię dostarcza im światło słoneczne!Rozkwit glonów występuje w stojącej lub wolno poruszającej się wodzie, zwykle o wysokiej zawartości fosfo-ranów i azotu (amoniaku i azotanu).Optymalna temperatura wzrostu glonów:18-45°C, Wartość pH: 5-8.Śmierć glonów spowodowana brakiem światła i/lub składników odżywczych prowadzi do mineralizacji przez bak-terie i do zużycia tlenu.Wpływ na wodę Wzrost pH w wyniku dużej ilości dwutlenku węgla wydobywającego się z wody.Wpływ na system Przyczyna: Uwolnione substancje mikrokultur.

Skutek: Wycieki z zaworu/smoczka.

Czynność Usunąć osady za pomocą stabilizowanych produktów na bazie nadtlenku wodoru (H2O2).

Azotan/Azotyn:Stężenie azotanów > 0,25 mg/l: gleby piaszczyste przy intensywnej hodowli zwierząt gospodarskich.Stężenie amoniaku > 1 mg/l: w glebach torfowych.Woda z tych gleb ma zwykle wyższą zawartość azotynów. Nie nadaje się do spożycia!Wpływ na zdrowie

Niebezpie-czeństwo

Bezpośrednie spożycie azotynów skutkuje śmiercią!W organizmie azotan zamienia się w amoniak. Jednym z pośrednich związków jest azo-tyn.Jeśli reakcja chemiczna nie zostanie zakończona (w pewnym czasie), dochodzi do śmier-ci.

Czynność Stężenie azotanów ≤ 0,25 mg/l / Stężenie azotynów ≤ 0,1 mg/l!

Page 9: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL - 022 - 1020Swii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

2

Żelazo:Gdy woda jest pompowana na powierzchnię, żelazo występuje w swojej rozpuszczalnej postaci.Nierozpuszczalne jony żelaza utleniają się po wystawieniu na działanie powietrza lub rozpuszczonego tlenu.Te oraz inne reakcje chemiczne skutkują powstawaniem nierozpuszczalnych złogów galaretowatych.Wpływ na wodę Nie ma to niemal żadnego wpływu na zdrowie.

Neutralizuje skuteczność środków medycznych.Zmienia smak, powodując zmniejszenie zużycia wody.

Wpływ na system Przyczyna: Związki galaretowate.Skutek: Jeśli są stosowane, działają szkodliwie na złączki i elektryczne zawory wodne.

Czynność Jeśli zawartość żelaza przekracza 0,2 mg/l, należy usunąć żelazo z systemu!

Wapń:Twardość:Wszelkie osady gromadzące się w przewodach zwykle tam pozostają.Jeżeli między obecnymi w wodzie substancjami mineralnymi zachodzi reakcja chemiczna, niektóre związki nie-organiczne mogą służyć jako źródło energii i składników odżywczych dla mikroorganizmów wodnych.

Wpływ na zdrowie Nie jest to szkodliwe.Zmienia smak, powodując zmniejszenie zużycia wody.

Wpływ na system Przyczyna: Zwiększa się przewodność wody.Skutek: Prowadzi do korozji i odkładania się osadów wapniowych.

Czynność Zmiękcza wodę.

LekiSzkodliwe działanieśrodków medycz-nych

Niektóre substancje zawarte w środkach medycznych mogą uwalniać osady organicznezgromadzone w przewodach.Antybiotyki: duże ryzyko silnego i szybkiego wzrostu grzybów pleśniowych, które używającukru z niektórych leków jako składnika odżywczego, powodując powstawanie złogów ga-laretowatych.

Wpływ na zdrowie Produkty tracą swoją skuteczność.Wpływ na system Przyczyna: Niektóre substancje zawarte w środkach medycznych mogą uwalniać osady

organiczne zgromadzone w przewodach.Skutek: Wycieki z smoczka.Przyczyna: Złogi galaretowate.Skutek: Zatory

Czynność Przed podaniem środków medycznych należy się upewnić, że przewody są czyste.Należy regularnie czyścić system pojenia.Każdorazowo po podaniu środków medycznych należy odpowiednio zdezynfekowaći wypłukać przewody.Pozostałości środków czyszczących mogą zmniejszać skuteczność środków medycz-nych.

Czyszczenie i dezynfekcja.Należy zwrócić uwagę na siłę działania roztworów i postępować zgodnie z instrukcją obsługi wydaną przez do-stawcę!Należy zawsze zapoznać się z instrukcjami środków czyszczących i dezynfekcyjnych!Upewnić się, czy produkt może być stosowany w hali produkcyjnej!Zapoznać się z konsekwencjami połączonego stosowania różnych rodzajów środków czyszczących i dezy-nfekujących!Osady wapiennei żelazowe (nieorga-niczne)

Usunąć przy użyciu środków zasadowych

Bakterie i pleśnie Usunąć przy użyciu środków na bazie chloru.Osady organiczne Usunąć przy użyciu alkalicznych środków czyszczących.Należy regularnie czyścić i dezynfekować przewody. Większość środków działa prawidłowo wyłącznie w przypa-dku regularnego czyszczenia.Każdorazowo po podaniu środków medycznych należy odpowiednio zdezynfekować i wypłukać przewody.

Page 10: Podręcznik użytkownika - Roxell

SPARKcupSwii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUGROXELL - 022025 - 1020

3

NIEBEZPIECZEŃSTWO: Zakleszczenie w uchwycie może spo-wodować poważne obrażenia ciała.

1. NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ OSTROŻNOŚĆ podczas WCIĄGANIA lub OPUSZCZANIAprzewodów do pojenia.- NALEŻY PRZERWAĆ eksploatację w przypadku jakiejkolwiek usterki.

- NIGDYnie stawaćPOD ładunkiem podczas wciągania ani podczas opuszczania przewodów do po­jenia.

2. NIGDY NIE ZEZWALAĆ OSOBOM NIEUPRAWNIONYM NA PRZEBYWANIE w pomieszczeniu zsystemem bez nadzoru.

3. Nie nosić zbyt luźnej odzieży.

4. Wciągarkę ręczną mogą obsługiwać wyłącznie osoby pełnoletnie.

5. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie do podwieszania przewodów do pojenia ROXELL.

6. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie wraz z dołączonym uchwytem.

7. Należy ZAWSZEprzed przystąpieniem do eksploatacji sprawdzać stan wciągarki ręcznej oraz linki.Zaplątana, pogięta lub uszkodzona linka wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany.Poluzowana lub uszkodzona wciągarka ręczna wymaga NIEZWŁOCZNEJ wymiany.

8. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy opaska mocująca na spawie bębna jest w dobrymstanie.

9. Przed użyciem należy ZAWSZE sprawdzać, czy linka nie jest uszkodzona.

10. Należy ZAWSZE sprawdzać, czy na spawie bębna znajdują się co najmniej 4 zwoje linki.

11. NIGDY nie należy dotykać linki ani obracających się części wciągarki ręcznej podczasjej używania.

12. Wciągarki ręcznej należy używać wyłącznie wówczas, gdy NIKT nie stoi pod ładunkiem.

13. Podczas eksploatacji wciągarki ręcznej należy ZAWSZE obserwować ładunek.

14. Uchwyt należy zawsze obracać płynnie.

15. NIE WOLNO DOPUSZCZAĆ do wstrząsów ładunku.

16. Nie należy używać wody do czyszczenia wciągarki ręcznej.

Handlier voor drinklijnen voor pluimveeWciągarka ręczna dla linii pitnej dla drobiu

ZABRONIONY: NIGDY nie wolno używać wciągarki ręcznej do pod­noszenia osób.

WCIĄGARKA RĘCZNA

NIEBEZPIECZEŃSTWO

WAŻNE

OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Należy dokładnie zapoznać się z poniższymi instruk-cjami przed rozpoczęciem UŻYTKOWANIA systemu

Page 11: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 0714Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

4

2.2. MINIMALNE CIŚNIENIE I MINIMALNY PRZEPŁYW

Maks. ciśnienie na wlocie wynosi 9 barów!

OSTRZEŻENIE

Zakres ciśnień: Roxell Panel obsługi instalacji wodnej &Pompa nadaje się do:

Zbiornik wody Pompa

Standardowa praca: 0,4 Bar 2 - 3 Bar Ograniczenie /

program oświetlenia

Bez ograniczenia /

bez programówoświetlenia

PŁUKANIE AUTO-MATYCZNE:

- 2 - 3 Bar

Przepływ: 10 l/min/linię 5 regulatorów 8 regulatorów

ZBIORNIK WODY

2.3. MINIMALNA WYSOKOŚĆ ZBIORNIKA WODY

4m

Jak najmniejsza odległość!

2.4. ŚREDNICA RUR DOPROWADZAJĄCYCH

Specyfikacja instalacji wodnej za filtrem

Średnica wewn. w calach

regulator ciśnieniaz przodu

2-3 linie na halę:

Centralny regulator ci-śnienia

Wydajność pompy

2-3 linie na halę: 1" 1" 3 Bar - 50 l/min

4-5 linie na halę: 1" 1 1/2 " 3 Bar - 50 l/min

6-7 linie na halę: 1 1/2 " 1 1/2 " 3 Bar - 80 l/min

Dn Fe ( " ) PCV (“) PCV (MM)

s

dD

D D x d D x s

1" 1" 1 " x 3/4 " Ø 32 x 2.4 mm

1 1/2" 1 1/2 " 1 1/2 " x 1 1/4" Ø 50 x 3.7 mm

Page 12: Podręcznik użytkownika - Roxell

Sw

ii’Flo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

RO

XE

LL

--022--

2313

5

3. PANEL OBSŁUGI INSTALACJI WODNEJ

1”

Zawór jednokierunkowy

Regulator ciśnienia

Zawór kulkowy

Klucz do filtru

Filtr

Dozownik leków

Zawór obejściowy

Page 13: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

6

3.1. CZYSZCZENIE FILTRU: KIEDY I DLACZEGO?

CZYSZCZENIE

Zasada ogólna: gdy różnica ciśnień na wskaźniku na wejściu i na wyjściu z filtru jest większaniż 0,5 bara!

1

2

W CELU WYCZYSZCZENIA FILTRU:

Upewnić się, że w systemie nie ma ciśnienia – wskaźniki wskazują 0:

Spuścić wodę pozostałą w filtrze:

Page 14: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

7

43

5 6

7

Czyścić wodą.

CZYSZCZENIE STANDARDOWE:

Page 15: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

8

Patrz temat 2.1 Czyszczenie i dezynfekcja.

LUB: CZYSZCZENIE INTENSYWNE:

7 8

9

10

11

12

Page 16: Podręcznik użytkownika - Roxell

Sw

ii’Flo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

RO

XE

LL

--022--

2313

9

3.2. USTAWIENIA ZAWORÓW

1” 1”

1”1”

PRACA STANDARDOWA

3/4”3/4”

3/4”

Page 17: Podręcznik użytkownika - Roxell

RO

XE

LL

--022--

0513S

wii’F

lo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

10

1”1” 1”

1”

3/4”

3/4”

PRACA Z DOZOWNIKIEM LEKÓW

3/4” 3/4”3/4”

Page 18: Podręcznik użytkownika - Roxell

Sw

ii’Flo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

RO

XE

LL

--022--

2313

11

1”

1”

1”

3/4”3/4”

KONTROLA I CZYSZCZENIE DOZOWNIKA LEKÓW

3/4” 3/4”3/4”

Page 19: Podręcznik użytkownika - Roxell

RO

XE

LL

--022--

0513S

wii’F

lo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

12

1”

1”

1”

1”

3/4” 3/4”

1”

HALE DZIELONE - PRACA STANDARDOWA

Page 20: Podręcznik użytkownika - Roxell

Sw

ii’Flo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

RO

XE

LL

--022--

2313

13

1”

1”

1”

1”

3/4”

3/4”

1”

HALE DZIELONE - OPCJA: LEKI

Page 21: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

14

4. REGULACJA WYSOKOŚCI LINII4.1. REGULACJA WYSOKOŚCI KOMPLETNEJ LINII

X1 = X2

OK

4 4

3

22

4

X1 (1M)1 X

> 1 tygodnia

30

60

75

0-2 dni

2-7 dni

Page 22: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

15

4.2. REGULACJA LINII PRZY UŻYCIU REGULATORA Z 3 OTWORAMI

4.3. REGULACJA LINII PRZY UŻYCIU ŚRUBY ZAWIESZENIA

Page 23: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

16

5. DZIAŁANIE SYSTEMU

5.1. TRYB PRACY REGULATORA CIŚNIENIA

12

3

4

ZAMKNIĘTE

PRACASTANDAR-

DOWA

PŁUKANIE

5.2. REGULACJA CIŚNIENIA

Page 24: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

17

0-7 dni

7-21 dni

21 dni - koniec odchowu

Page 25: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

18

5.3. KORZYSTANIE Z ZESPOŁU KOŃCOWEGO

TRYB PRACY TRYB PRZEPŁUKIWANIA

5.4. KORZYSTANIE Z POŚREDNIEGO ZAWORU ZAMYKAJĄCEGO

Sytuacja: cała hala

Sytuacja: wylęg częściowy

Page 26: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

19

5.5. PRZEPŁYW W POIDŁACHCiśnienie mierzone od szczytu złączki węża regulatora ciśnienia

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 5 10 15 20 25 30 35 40

Lubing Side Action

VT 80

Prz

epły

w(m

/min

)

Słup wody (cm)

0

20

40

60

80

100

120

140

160

0 5 10 15 20 25 30 35 40

Lubing Side Action

VT 130

Prz

epły

w(m

/min

)

Słup wody (cm)

Page 27: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

20

0

10

20

30

40

50

60

70

80

90

100

0 5 10 15 20 25 30 35 40

Vertical Lubing Side Action

FS 80

Słup wody (cm)

Prz

epły

w(m

/min

)

0

20

40

60

80

100

120

140

160

0 5 10 15 20 25 30 35 40

Vertical Lubing Side Action

FS 130

Prz

epły

w(m

/min

)

Słup wody (cm)

Page 28: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

21

6. W celu czyszczenia systemu

W celu zapewnienia prawidłowego działania systemu pojenia wymagane jest regularneczyszczenie (przepłukiwanie) systemu.

1

2

3

4

5

67

6.1. RĘCZNE PŁUKANIE

Czas przepłukiwania: czas (s) / linię= l. węży / linię x 6 sPrzykład: 90 m = 30 węży x 6 s = 180 s

Page 29: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL - 022 - 1020Swii'Flo - PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA - EUG

22

PRZESTROGA

1

2

6.2. PRZEPŁUKIWANIE Z WYKORZYSTANIEM PRZELEWANIA

Czas przepłukiwania: czas (s) / linię = l. węży / linię x 6 sPrzykład: 90 m = 30 węży x 6 s = 180 s

Page 30: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

23

PRZESTROGA

6.3. PŁUKANIE AUTOMATYCZNE (METODA OPISANA W PODRĘCZNIKU KONTRO-LERA)

Page 31: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

24

7. W celu podania szczepionki lub leku

wymagane czynności

Uwaga: Postępować zgodnie z instrukcjami producenta do-datku!

PRZESTROGA

= ?

Sprawdzić, czy dozownik leków działa.

Page 32: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

25

W celu podania dodatku

W celu podania dodatku

PRZESTROGA

Wymagana jest czyszczenie systemu KAŻDORAZOWO przedi po podaniu dodatku!

Page 33: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

26

8. zabezpieczenie systemu przed siadaniem ptaków

8.1. elektryczne zabezpieczenie przed siadaniem ptaków

Po wejściu do hali NAJPIERW należy wyłączyć zasilanie elektrycznesystemu zabezpieczenia!Wysokość linki powinna być dostosowana do wieku ptaków.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

8.2 SPINSOFT- Wysokość linki powinna być dostosowana do wieku ptaków.- Linka powinna być stale odpowiednio naciągnięta.- Początkowo część ptaków będzie podejmować próby siadania na systemie. Ptaki będą tracić równowagę,

więc siadanie na systemie będzie dla nich nieatrakcyjne.- Ptaki nauczą się, aby nie siadać na systemie.

Page 34: Podręcznik użytkownika - Roxell

Sw

ii’Flo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

RO

XE

LL

--022--

2313

27

INSTRUKCJA KONSERWACJIPrzed przystąpieniem do dalszych czynności wyłączyć zasilanieelektryczne.Używać indywidualnych środków ochrony.EBEZPIECZEŃSTWO

DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKACJACH TECHNICZNYCH.

Przy pierwszym uruchomieniu syste-mu

Podczas odchowu Między 2 odchowami. Co 6 miesięcy

Filtr Sprawdzić różnicę ciśnień i w raziepotrzeby wyczyścić wkład filtru.

Codziennie sprawdzać różnicę ci-śnień i w razie potrzeby wyczyścićwkład filtru.

Szybko wyczyścić wkład filtru —zgodnie z opisem w instrukcji.

Ostrożnie wyczyścić wkład filtru —zgodnie z opisem w instrukcji.

Przepłukiwanie systemu (za-lecane: 1 min/10 m linii dopojenia)

Zawsze Po dodaniu produktów do wody(szczepionka, leki itp.)

Zawsze

2 x na tydzieńGdy temperatura wody w linii do po-jenia jest zbyt wysoka.

System zabezpieczenia przedsiadaniem- Elektryczny- SpinSoft

Sprawdzić naciąg kabla. Codziennie: Sprawdzać, czy żadneptaki nie siadają na linii do pojenia.

Sprawdzić naciąg kabla.

Spinsoft: Sprawdzić czy łopatki obro-towe poruszają się prawidłowo.

Spinsoft: Sprawdzić czy łopatki obro-towe poruszają się prawidłowo.

zasilanie wodą Sprawdzić, czy przepływ i ciśnieniew układzie zasilania są wystar-czające.

Codziennie: Sprawdzić, czy przepływi ciśnienie w układzie zasilania są wy-starczające.

Sprawdzić, czy przepływ i ciśnieniew układzie zasilania są wystar-czające.

Czyszczenie Czyścić wszystkie podzespoły syste-mu w celu zapewnienia higieny.Opróżnić poidła po czyszczeniu, abyw miseczkach nie zostały żadne po-zostałości.

Zawory przeponowe systemuautomatycznego przepłukiwa-nia

Sprawdzić, czy zawory zamykają sięprawidłowo.

Sprawdzać, czy woda nie wycieka zodpływu do przepłukiwania, gdy za-wory są zamknięte.

System odpływu Zabezpieczyć linie przed zama-rzaniem.

System zawieszenia Sprawdzić linkę główną i inne eleme-nty systemu zawieszenia podwzględem ewentualnych uszkodzeń.Sprawdzić działanie wciągarki ręcz-nej.

Sprawdzić linkę główną i inne eleme-nty systemu zawieszenia podwzględem ewentualnych uszkodzeń.Sprawdzić działanie wciągarki ręcz-nej.

Sprawdzić linkę główną i inne eleme-nty systemu zawieszenia podwzględem ewentualnych uszkodzeń.Sprawdzić działanie wciągarki ręcz-nej.

Page 35: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

28

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK

Przed przystąpieniem do dalszych czynności wyłączyć zasilanieelektryczne.Używać indywidualnych środków ochrony.EBEZPIECZEŃSTWO

DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA-CJACH TECHNICZNYCH.

JEŚLI MUSISZ WYMIENIĆ NIESZCZELNE SMOCZKI, DEMONTUJ JE OSTROŻNIE.PRZYKRĘĆ SMOCZKI PIONOWO DO RURY, UWAŻAJĄC, BY NIE USZKODZIĆ GWINTU.NIE DOKRĘCAJ ZBYT MOCNO.

PRZESTROGA

WAŻNE

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE1.Nieszczelne poidła. a. Zabrudzony układ przy uruchomie-

niu.- Przed użyciem przemyć przewody.

b. Nieodpowiednia jakość wody. - Zlecić badanie wody specjaliście i w raziepotrzeby podjąć odpowiednie działania.

c. Szczepionki/lekarstwa. - Przed użyciem przemyć przewody, i dopie-ro potem podawać.

d. Woda jest zanieczyszczona. - Regularnie czyścić wkład filtru.Stosować czystą wodę.

e. Zużyte smoczki. - Regularnie ustawiaj wysokość prze-wodów.

f. Zastosowanie pewnych detergen-tów/środków dezynfekujących/leka-rstw.

- Przed zastosowaniem sprawdź listę do-puszczonych produktów oraz specyfikacjeproducenta.

g. Smoczek nie jest odpowiedni dlatego gatunku ptaka.

- Sprawdź zalecenia dot. gatunków ptaków/smoczków.

2.Straty wody. a. Podawanie wody ustawione w nie-właściwej lokalizacji.

- Instrukcje zawierają informacje o maksy-malnej długości na punkt zawieszenia.

b. Zbyt duży kąt. - Zainstaluj podawanie wody w odpowie-dnim miejscu.Zapoznać się z instrukcjami na regulatorzenachylenia.

c. Nieodpowiednia wysokość prze-wodu.

- Wyreguluj wysokość.

d. Niewłaściwa kombinacja: gatunekptaka/smoczek.

- Sprawdź zalecenia dot. gatunków ptaków/smoczków.

e. Poidło nie jest odpowiednie dla te-go gatunku ptaka.

- Sprawdź zalecenia dot. gatunków ptaków/smoczków.

f. Zbyt wysokie ciśnienie wody. - Wyregulować ciśnienie wody zgodnie z za-leceniami — odpowiednio do wieku zwie-rząt.

3.Zbyt niskie zużyciewody.

a. Nieodpowiedni poziom przewodu:- nierówne podłoże- wysokość przewodu.

- Wyrównaj poziom ściółki na podłożu.- Wyreguluj wysokość.- Regularnie ustawiaj wysokość przewodu.

b. Woda jest zbyt gorąca. - Przepłukuj co godzinę świeżą, zimną wo-dą. W celu automatycznej regulacji możnazastosować kontroler RFC (Roxell Flu-shing Controller).

c. Smoczek nie jest odpowiedni dlatego gatunku ptaka.

- Sprawdź zalecenia dot. gatunków ptaków/smoczków.

d. Zbyt niskie ciśnienie wody. - Wyreguluj ciśnienie wody.e. Smoczki są zapchane (szczepio-

nkami/lekarstwami).W celu odblokowania poideł należy zapoznać się zinstrukcjami od producenta konkretnego dodatku.Postępować zgodnie z wytycznymi dotyczącymistosowania tych dodatków.f. Wiele smoczków jest zapchanych

na skutek zbyt wysokiego stężeniawapnia/żelaza.

g. Poszczególne smoczki są zanie-czyszczone.

- Poruszaj przetyczką smoczka, aż dousunięcia zanieczyszczenia lub wymień.

Page 36: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

29

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZEh. Ptaki ze skróconymi dziobami. - Zainstaluj poidła startowe.i. Niewystarczające spożycie wody

przez ptaki jednodniowe.- Zwiększyć ciśnienie.- Zwiększ oświetlenie.

j. Zbyt wiele ptaków na smoczek. - Dostosuj liczbę ptaków.k. Posłuż się innym systemem przy

chowie niosek/sztuk rozpłodowych.- Czasowo zmniejsz ciśnienie wody i zasto-

suj poidła startowe.

l. Zbyt duże poidła (okres początko-wy) lub zbyt małe (koniec od-chowu).

- Sprawdź zalecenia dot. gatunków ptaków/smoczków/poideł.

4.Zanieczyszczeniepoideł kropelkowy-ch.

a. Zbyt mało ptaków na smoczek. - Czasowo zastosuj mniej przewodów.Sprawdź poszczególne smoczki.

b. Smoczki są zapchane (wapń/żelazo).

- Poruszaj smoczkami, by przepłynęła przeznie woda, i je przepłukała.

5.Ptaki mają trudnościporuszaniem się.

a. Przewody zawieszone są zbyt ni-sko.

- Wyreguluj wysokość.

6.Uszkodzenietworzywa w po-idłach kropelkowy-ch.

a. Zastosowano nieatestowany pro-dukt.

- Przed zastosowaniem sprawdź listę do-puszczonych produktów.

7.Przeciekającezłączki.

a. Niewłaściwa instalacja.Zbyt wysokie ciśnienie.

- Posłuż się odpowiednimi narzędziami iprzestrzegaj instrukcji.

- Sprawdzić położenie przycisku przepłuki-wania na regulatorze ciśnienia.

- Sprawdzić, czy podczas przepłukiwaniazawór zespołu końcowego jest otwarty.

8.Złączki obluzowująsię.

a. Zbyt wysokie ciśnienie wody wprzewodzie.

- Przed przepłukaniem otwórz zawór wy-lotowy. Maksymalne ciśnienie wody = 3bary.

b. Nieprawidłowa procedura podczaspłukania.

- Zapoznać się z instrukcjami — część 1.

c. Pęknięta opaska zaciskowa19802941.

- Wymień opaskę zaciskową i przestrzegajinstrukcji.

9.Odkształcone rury. a. Źródło ciepła jest zbyt blisko. - Zdemontuj źródło ciepła, by linia nie byłanarażona na temperatury wyższe niż 50oC.

10.Ptaki siadają naelementach syste-mu w przypadkuelektrycznego sys-temu zabezpiecze-nia przed siada-niem.

a. Nie zainstalowano osłony na prze-wodach.

- W razie potrzeby zainstaluj kable osłonylub układ grzęd.

b. Kable osłony grzędy nie są pod na-pięciem.

- Wykonaj prawidłowe połączenie z osłonągrzędy (włącz). Sprawdź, czy nie wy-stępują zwarcia.

c. Kabel osłony grzędy nie jest wy-starczająco naprężony.

- Zlecić kontrolę ekspertowi.

d. Nieprawidłowe połączenie międzyosłoną grzędy a linią.

- Nieprawidłowe połączenie między osłonągrzędy a linią.

e. Brak uziemienia. - Zastosuj odpowiednie uziemienie na profi-lu.

f. Ptaki przyzwyczaiły się do siadaniana przewodach.

- Dla brojlerów/niosek: co wieczór przed wy-łączeniem światła naciągaj przewody i/lubzganiaj ptaki z przewodów.

Page 37: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL --022 -- 2313Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUG

30

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE11.Ptaki siadają na

elementach w przy-padku systemu za-bezpieczenia przedsiadaniem Spin-Soft.

a. Łopatki obrotowe dotykają zawie-szonej rurki.Nie obracają się swobodnie na lin-ce.

- Sprawdzić, czy odległość między zawie-szonymi elementami i łopatkami jest wy-starczająca oraz zgodna z instrukcjami.

- Sprawdzić, czy nie doszło do nagromadze-nia zanieczyszczeń na lince prowadzącejłopatek obrotowych. W razie potrzeby wy-czyścić linkę prowadzącą.

b. Linka nadmiernie zwisa. Zbyt małynaciąg linki, gdy ptaki podejmująpróby siadania na systemie Spin-Soft.

- Sprawdzić i wyregulować naciąg linki zgo-dnie z instrukcjami.

12.Przewód ugina się. a. Poszczególne punkty podwiesze-nia są na niewłaściwej wysokości.

- Podeprzyj przewód w poziomie.

13.Odkształconepunkty podwiesze-nia.

a. Kabel jest zbyt naprężony. - Wyreguluj naprężenie kabla.- Ptaki siadają na przewodzie. - Patrz instrukcje nt. ptaków siadających na

układzie.

14.Uszkodzona złącz-ka na zbiorniku wo-dy lub regulator ci-śnienia.

a. Przewody zawieszone są zbyt wy-soko.

- Uważaj przy naprężaniu przewodów.

- Wymienić złącze.

15.Zbyt wysokie ci-śnienie wody wprzewodzie.

a. Ciśnienie wody ustawione nie-prawidłowo.

- Ustaw w prawidłowym położeniu.

b. Zawór przeponowy systemu auto-matycznego przepłukiwania jestnieszczelny.

- Sprawdzić zawór przeponowy podwzględem szczelności.

- W razie potrzeby wymienić membranę.16.Skręcenie zbio-

rnika wody/regula-tora ciśnienia.

a. Nieprawidłowe podłączenie węża. - Zapoznać się z instrukcjami — część 1.

17.Problem z od-czytem poziomuwody w module od-powietrzania.

a. Niewystarczające czyszczenie. - Wyczyścić przy użyciu szczotki(02206258).

18.Zbyt niskie/wyso-kie ciśnienie wodypod koniec prze-wodu.

a. Zbyt duży kąt (> 15 cm od punktuzasilania wodą.)

- Zainstaluj dodatkowe punkty podwiesze-nia (patrz regulator przechyłu).

b. Za duże odstępy między punktamipodawania wody.

- Sprawdź ilość punktów podparcia na prze-wód i zainstaluj w razie potrzeby dodatko-we punkty.

19.Luźna linka przyzawieszeniu.

a. Nieprawidłowe mocowanie regula-tora/płytki regulującej linkę wtrzech otworach.

- Nieprawidłowe mocowanie regulatora/płytki regulującej linkę w trzech otworach.

20.Niedostatecznezasilanie budynkuw wodę.

a. Zbyt niskie ciśnienie wody. - Sprawdź pompę.b. Średnica rury zasilającej jest zbyt

mała.- Zapoznać się z instrukcjami — część 1.

21.Różnica między ci-śnieniem na wlociei na wylocie filtra.

a. Zanieczyszczenie zestawu filtra. - Regularnie czyścić wkład filtru.Stosować czystą wodę.

22.Nieszczelności nagwincie.

a. Nieprawidłowo zdemontowanysmoczek. Smoczek nie jest przy-kręcony pionowo lub dokręconyzbyt mocno.

- Zastosować szczeliwo. W razie potrzebywymień przeciekający element na złączkę.Jeśli nieszczelności jest więcej, wymieńrurę w części lub w całości.

23.Smoczki odbarwia-ją się.

a. Szkodliwe substancje (kwasy) wwodzie.

- Przerwij podawanie dodatków.Skontaktuj się z producentem dodatków.

24.Niedostatecznezużycie wody pod-czas rozpoczęciaprodukcji (niosek)w wieku 16-18 ty-godni.

a. Ptaki były hodowane w innym sys-temie.

b. Niewystarczający okres adaptacyj-ny.

- Dłuższy czas przy oświetleniu (24 go-dziny).

- Maksymalne natężenie oświetlenia.- Poruszaj wszystkimi smoczkami do mo-

mentu pojawienia się kropel i/lub wody wpoidle.

- Zmniejsz ciśnienie wody do 10 cm.

Page 38: Podręcznik użytkownika - Roxell

2.1 Dostosować ciśnienie wody do wieku ptaków.2.2 Jeśli ściółka pod liniami do pojenia jest wilgotna:

zmniejszyć ciśnienie.Jeśli zużycie wody jest zbyt niskie: zwiększyć ciśnienie.

Regulacja wysokości linii:Wysokość zależy od wielkości ptaków i ich zwyczajówprzy pojeniu.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

ZARZĄDZANIE REGULACJĄ WYSOKOŚCI PRZEWODU

1. WYSOKOŚĆ

2. CIŚNIENIE WODY

CIŚNIENIE WODY W REGULATORZE CIŚNIENIE WODY W ZESPOLE KOŃCOWYM

3. DZIAŁANIE SYSTEMU POJENIA

Zalecane wartości ciśnień (słup wody) zmieniają sięw zależno-ści od wieku zwierząt:

30

60

750-2 dni

2-7 dni

> 1 tygodnia

Sw

ii’Flo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

RO

XE

LL

--022--

2313

31

Wiek [dni] Słup wody (cm)

0 - 7 7 - 12

7 - 21 15 - 20

21 - koniec odchowu 25 - 30

2313 02204634

Page 39: Podręcznik użytkownika - Roxell

4. RĘCZNE PŁUKANIE

4.1 Podłączyć zespół końcowy do węża odpływowego.Ustawić zawór zespołu końcowego w położeniu do przepłukiwania.

4.2 Ustawić zawór regulatora ciśnienia w położeniu do przepłukiwania.4.3 Przepłukać linie jedna pod drugiej (maks. 3 bary /40 Psi).4.4 Po zakończeniu przepłukiwania ustawić wszystkie podzespoły

w pierwotnych położeniach.

POŁOŻENIE DO PRZEPŁUKIWANIA ZESPOŁÓW KOŃCOWYCH

5. PRZEPŁUKIWANIE Z WYKORZYSTANIEM PRZELEWANIA

Maks. 5 m

5.1 Postępować zgodnie z instrukcją RĘCZNE PŁUKIWANIE 4.1-4.4.5.2 Zawór zespołu końcowego jest ustawiony zawsze w położeniu do

przepłukiwania.5.3 Zespół końcowy jest podłączony do węża odpływowego (przelewanie).5.4 Ustawić zawór regulatora ciśnienia w położeniu do przepłukiwania.5.5 Po zakończeniu przepłukiwania ustawić wszystkie podzespoły

w pierwotnych położeniach.

Zalecana maksymalna wysokość dla systemu odpływu to 5 mMinimalna wysokość wynosi 2 m!

INSTRUKCJA OBSŁUGI

RO

XE

LL

--022--

2313S

wii’F

lo

--P

OD

CZ

NIK

YT

KO

WN

IKA

--E

UG

32

2313 02204634

Page 40: Podręcznik użytkownika - Roxell

Swii’Flo-- PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA -- EUGROXELL --022 -- 2313

33

WCIĄGARKA RĘCZNA

ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW – PRZEWODNIK

Nieprzestrzeganie powyższych instrukcji może skutkować poważ-nymi obrażeniami ciała lub szkodami materialnymi.

Używać środków ochrony.NIEBEZPIECZEŃSTWO

DZIAŁANIA OPISANE NA SZARYM TLE MUSZĄ BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OSOBĘ O KWALIFIKA-CJACH TECHNICZNYCH.

NALEŻY ZADBAĆ O USUWANIE WSZELKICH ELEMENTÓW, KTÓRE MOGĄ ZA-KŁÓCAĆ POPRAWNĄ EKSPLOATACJĘ SYSTEMU!

PRZESTROGA

PROBLEM PRZYCZYNA DZIAŁANIE NAPRAWCZE1. Hamulec nie działa. a. Gwint śruby na wale napędowym lub

uchwycie jest uszkodzony.- Należy wymienić wciągarkę ręczną.

b. Gwint śruby na wale napędowym lubuchwycie jest zabrudzony.

- Należy oczyścić na sucho wciągarkę ręczną.

- Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z osobąo odpowiednim przeszkoleniu technicznym.

c. Tarcze hamulcowe są zabrudzone. - Należy oczyścić na sucho wciągarkę ręczną.- Jeśli problem nie ustąpi, skontaktuj się z osobą

o odpowiednim przeszkoleniu technicznym.

d. Uchwyt został dokręcony do nakrętkiblokującej podczas obracania w dół.

- Należy zwolnić uchwyt z nakrętki blokującej.

2. Brak możliwości wcią-gania.

a. Zbyt duże obciążenie. - Należy zmniejszyć obciążenie tak, aby nie prze-kraczało 300 kg.

b. Linka mocująca ładunek uległa zakle-szczeniu/zablokowaniu.

- Należy uwolnić linkę.

c. Spawy bębna lub wał napędowy wcią-garki ręcznej uległy zablokowaniuwskutek nagromadzenia się zanieczysz-czeń lub rdzy.

- Należy oczyścić wciągarkę ręczną i nasmaro-wać odpowiednio do potrzeb.

3. Opuszczanie ładunkunie działa.

a. Została załączona blokada bezpiecze-ństwa.

- Należy chwycić za uchwyt i odblokować blokadębezpieczeństwa.

b. Linka mocująca ładunek uległa zakle-szczeniu/zablokowaniu.

- Należy uwolnić linkę.

c. Spawy bębna lub wał napędowy wcią-garki ręcznej uległy zablokowaniuwskutek nagromadzenia się zanieczysz-czeń lub rdzy.

- Należy oczyścić wciągarkę ręczną i nasmaro-wać odpowiednio do potrzeb.

INSTRUKCJA KONSERWACJI

Używać środków ochrony.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

- Należy usunąć zanieczyszczenia i pył po każdej partii lub co najmniej raz na 6 miesięcy.

- Należy skontrolować, czy uchwyt obraca się płynnie na gwincie śruby głównego wału.

- Nie używać wody do czyszczenia wciągarki ręcznej.

- Nasmarować ruchome części.

Page 41: Podręcznik użytkownika - Roxell

Inbouwverklaring betreffende niet voltooide machines (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.B) Deklaracja włączenia maszyny nieukończonej (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.B) Fabrikant/Producent: Roxell bv, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel.: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt: Sparkcup/Sparknipple/Swii’Flo Nr: 025…/022… Drinksysteem voor pluimvee (met pomp). System pojenia drobiu (z pompą). Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische

Compatibiliteit); - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019;

EN ISO 13857:2019; EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011.

Het is verboden bovengenoemd product in gebruik te stellen voordat de machine waarin het wordt ingebouwd in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn is verklaard. Tevens verbindt de fabrikant (of zijn gemachtigde) zich om op met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten de relevante informatie over deze niet voltooide machine door te geven. De wijze van doorgifte is digitaal. De wijze van informatieverschaffing laat de intellectueel-eigendomsrechten van de fabrikant van de niet voltooide machine onverlet. (NL)

W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws.

zgodności elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019;

EN ISO 13857:2019; EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011. Niniejszy produkt może być dopuszczony do eksploatacji dopiero wtedy, gdy zostanie zadeklarowana zgodność maszyny/instalacji, w skład której ma on wchodzić, z postanowieniami Dyrektywy maszynowej. Producent (lub jego agent) podejmuje się również, na każde żądanie organów administracji krajowej, udostępnić odpowiednie informacje dotyczące tych częściowo wykonanych maszyn. Dane zostaną przekazane w postaci cyfrowej. Sposób, w jaki informacje są udostępniane, nie narusza praw własności intelektualnej producenta do częściowo wykonanych maszyn. (PL)

Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2021

……………………………….. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

„Wypełnienie tej części jest dozwolone tylko wtedy, gdy wszystkie wbudowane podzespoły są dostarczane przez firmę Roxell.”

EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A) Wij/My_________________________________________________ (naam installateur/nazwa instalatora) _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ (volledig adres en land/pełny adres) Verklaren geheel onder eigen verantwoording de Deklarujemy na własną wyłączną odpowiedzialność, że ________________________________________________________ (naam machine/nazwa maszyny) (nummer CE-label/numer oznakowania CE) In een installatie te hebben ingebouwd geheel volgens de Roxell-voorschriften en in overeenstemming met de bepalingen van de Machinerichtlijn. Została włączona do instalacji zgodnie z postanowieniami Dyrektywy maszynowej i wytycznymi firmy Roxell bv. ________________________________________________________ (plaats, datum/miejscowość, data) (naam, handtekening/nazwisko, podpis) De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen.

Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego.

02001337

SPECIMEN

SPECIMEN

Page 42: Podręcznik użytkownika - Roxell

EG-verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, Bijlage II.1.A) Deklaracja zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE, Załącznik II.1.A)

Fabrikant/ Producent: Roxell bv, Industrielaan 13, 9990 Maldegem Tel: +32 50 72 91 72 Fax: +32 50 71 67 21 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Deklaruje na własną odpowiedzialność, że produkt:

Winching system Nr: 00102368 / 00102087 Liersysteem voor voer- en drinklijnen; manueel en gemotoriseerd System wciągający do linii pasz i napojów; ręczne i motorowe Nummer CE-label/numer oznakowania CE:______________________________________________ Waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met: - de volgende richtlijnen: 2006/42/EG (Machinerichtlijn); 2014/30/EU (Elektromagnetische

Compatibiliteit); - de geharmoniseerde Europese Normen: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019; EN ISO 13857:2019;

gemotoriseerd: EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011.

De EG-verklaring van overeenstemming / inbouwverklaring betreft uitsluitend de machine of niet voltooide machine in de toestand waarin zij op de markt is gebracht, met uitsluiting van de later bijvoorbeeld door de verdeler en/of installateur en/of eindgebruiker toegevoegde componenten en/of verrichte bewerkingen.

(NL)

W zakresie ujętym w niniejszej deklaracji spełnia wymogi - następujących dyrektyw: 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa); 2014/30/UE (Dyrektywa ws. zgodności

elektromagnetycznej). - zharmonizowanych norm europejskich: EN ISO 12100:2010; EN ISO 13854:2019; EN ISO 13857:2019;

motorowe: EN IEC 60204-1:2005; EN IEC 61439-1:2011; EN IEC 61439-2:2011.

Deklaracja zgodności WE / deklaracja włączenia dotyczy wyłącznie mechanizmów lub maszyn nieukończonych w stanie, w jakim zostały one wprowadzone na rynek i nie obejmuje podzespołów dodanych i/lub operacji wykonanych na maszynie w późniejszym czasie, np. przez dystrybutora i/lub instalatora i/lub użytkownika końcowego. (PL)

Plaats, Datum / Miejscowość, data: Maldegem, 01/01/2021

……………………………….. Dhr. Gino Van Landuyt Managing Director

00105635

SPECIMEN

Page 43: Podręcznik użytkownika - Roxell
Page 44: Podręcznik użytkownika - Roxell

ROXELL bv ‐ Industrielaan 13, 9990 Maldegem (Belgium) Tel. +32 50 72 91 72 ‐ [email protected] ‐ www.roxell.com 

ROXELL USA Inc. ‐  720 Industrial Park Road, Anderson MO 64831 (USA) Tel. +1 417 845 6065 ‐ [email protected] ‐ www.roxell.com 

ROXELL Malaysia ‐ No. 49, Jalan Permata 2/KS9, Taman Perindustrian Air Hitam, 41200 Klang, Selangor (Malaysia) Tel. +60 3 3123 1767 ‐ [email protected] ‐ www.roxell.com 

ROXELL Россия ‐ ООО «Рокселл» ОГРН 1157746055026 125167, Россия, город Москва, Ленинградский проспект, дом 37, корпус 9, помещение 653 Телефон: +7 495 983 30 15 ‐ Адрес электронной почты: [email protected] ‐ www.roxell.com