25
PERANAN BAHASA SENDIRI DALAM PEMBANGUNAN SAINS SEPANJANG ZAMAN Shaharir bin Mohamad Zain Profesor Matematik Fizik UKM Merangkap Presiden Akademi Sains Islam Malaysia (ASASI) Kata-kata terkenal seperti "bahasa jiwa bangsa" memang selama ini hanya dikaitkan dengan kebudayaan, dan jati diri bangsa, bagi negara terdiri daripada pelbagai kaum seperti Malaysia, dikait hebat juga dengan perpaduan pelbagai kaum dalam sesebuah negara-bangsa tersebut. Tetapi “jiwa bangsa" itu tidak begitu dikaitkan dengan proses berfikir, daya berkarya, apatah lagi pembangunan sains. Malah teori Fishman (1968, 1973) tentang peranan berbeza antara bahasa peribumi dan bahasa maju semasa memang nampaknya semakin menjadi kepercayaan kebanyakan pemimpin negara membangun/ketiga yang sentiasa diingatkan atau teringat-ingat yang mereka menghadapi sejagatisme/globalisme yang difahami atau difahamkan sebagai tiadanya tempat bagi cara hidup lain lagi selain daripada cara hidup "negara yang maju" itu. Tun Mahathir Muhamad, mantan Perdana Menteri Malaysia, misalnya amat percaya kepada tesis di atas dan menyogok kata-kata songsang "Maju bangsa majulah bahasa" kepada rakyat Malaysia sejak beberapa tahun yang lepas, dan nampaknya, mendapat sambutan hebat daripada orang-orang Melayu UMNO, dan terpancar menerusi pilihan raya baru-baru ini. Tetapi pendapat daripada orang awam tidak semestinya benar. Dalam makalah ini ditunjukkan tiadanya bangsa yang maju terlebih daripada bahasanya. Mengikut Fishman, sesuatu bahasa peribumi negara yang sedang membangun hanya sesuai memenuhi fungsi nasionalis tetapi bukan fungsi nasionis. Fungsi nasionalis bermakna bahasa itu hanya cukup untuk memenuhi keperluan ideologis atau keperluan kebangsaan, dan boleh ditambah lagi demi ''keperluan politik" sahaja, manakala fungsi nasionis menonjolkan sifat pragmatis bahasa itu, seperti berkemampuan menjadi wahana memajukan dan membangunkan negara. Fishman berhujah bahawa dalam sebuah negara yang baru membangun sentiasa diperlukan dua bahasa, yang masing-masingnya mempunyai fungsinya yang tersendiri, iaitu bahasa peribumi dan bahasa maju semasa. Bahasa peribumi biasanya dijadikan bahasa kebangsaan, dan hanya memainkan peranan penting sahaja. Bahasa yang demikian dibina dengan tujuan dalam matlamat kebangsaan, seperti menjadi lambang jati diri negara dan sebagai alat perpaduan negara. Sebaliknya, bahasa yang diperlukan untuk memenuhi tugas

PERANAN BAHASA SENDIRI DALAM PEMBANGUNAN SAINS …

  • Upload
    others

  • View
    12

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

PERANAN BAHASA SENDIRI DALAM PEMBANGUNAN

SAINS SEPANJANG ZAMAN

Shaharir bin Mohamad Zain

Profesor Matematik Fizik UKM

Merangkap Presiden Akademi Sains Islam Malaysia (ASASI)

Kata-kata terkenal seperti "bahasa jiwa bangsa" memang selama ini hanya dikaitkan dengan

kebudayaan, dan jati diri bangsa, bagi negara terdiri daripada pelbagai kaum seperti Malaysia,

dikait hebat juga dengan perpaduan pelbagai kaum dalam sesebuah negara-bangsa tersebut.

Tetapi “jiwa bangsa" itu tidak begitu dikaitkan dengan proses berfikir, daya berkarya, apatah lagi

pembangunan sains. Malah teori Fishman (1968, 1973) tentang peranan berbeza antara

bahasa peribumi dan bahasa maju semasa memang nampaknya semakin menjadi kepercayaan

kebanyakan pemimpin negara membangun/ketiga yang sentiasa diingatkan atau teringat-ingat

yang mereka menghadapi sejagatisme/globalisme yang difahami atau difahamkan sebagai

tiadanya tempat bagi cara hidup lain lagi selain daripada cara hidup "negara yang maju" itu. Tun

Mahathir Muhamad, mantan Perdana Menteri Malaysia, misalnya amat percaya kepada tesis di

atas dan menyogok kata-kata songsang "Maju bangsa majulah bahasa" kepada rakyat

Malaysia sejak beberapa tahun yang lepas, dan nampaknya, mendapat sambutan hebat

daripada orang-orang Melayu UMNO, dan terpancar menerusi pilihan raya baru-baru ini. Tetapi

pendapat daripada orang awam tidak semestinya benar. Dalam makalah ini ditunjukkan

tiadanya bangsa yang maju terlebih daripada bahasanya.

Mengikut Fishman, sesuatu bahasa peribumi negara yang sedang membangun hanya

sesuai memenuhi fungsi nasionalis tetapi bukan fungsi nasionis. Fungsi nasionalis bermakna

bahasa itu hanya cukup untuk memenuhi keperluan ideologis atau keperluan kebangsaan, dan

boleh ditambah lagi demi ''keperluan politik" sahaja, manakala fungsi nasionis menonjolkan sifat

pragmatis bahasa itu, seperti berkemampuan menjadi wahana memajukan dan membangunkan

negara. Fishman berhujah bahawa dalam sebuah negara yang baru membangun sentiasa

diperlukan dua bahasa, yang masing-masingnya mempunyai fungsinya yang tersendiri, iaitu

bahasa peribumi dan bahasa maju semasa. Bahasa peribumi biasanya dijadikan bahasa

kebangsaan, dan hanya memainkan peranan penting sahaja. Bahasa yang demikian dibina

dengan tujuan dalam matlamat kebangsaan, seperti menjadi lambang jati diri negara dan

sebagai alat perpaduan negara. Sebaliknya, bahasa yang diperlukan untuk memenuhi tugas

pragmatis, seperti dalam pengendalian bidang ekonomi, perindustrian, dan bidang sains (atau

lebih luas lagi, yang penulis ini ringkaskan sebagai SAKTI, iaitu sains, kesihatan, kejuruteraan

dan teknologi) ialah bahasa yang telah dianggap sebagai bahasa moden, bahasa maju semasa

atau bahasa bertaraf antarabangsa semasa, bahasa sains semasa, seperti bahasa Inggeris

kini. Pandangan Fishman ini adalah perpanjangan dan pengartikulasian pandangan ahli bahasa

'asobiah’ Anglo-Saxon yang terkenal, Whorf dan Sapir tahun 1940-an dan 1950-an dahulu yang

banyak memperkatakan hubungan bahasa dengan pemikiran berasaskan bahasa dan

pemikiran orang primitif vis-a-vis bahasa dan orang Anglo­Saxon dengan sengaja melupakan

bahawa bahasa-bahasa yang maju sekarang ini sebenarnya juga bahasa primitif sekurang-

kurangnya sebelum kurun ke-14 dahulu.

Menurut Hashim (1994), sarjana Eropah abad ke-19 yang terawal membicarakan

hubungan bahasa dengan pemikiran ialah Herder dan Humboldt (sarjana Jerman akhir abad

ke-19 dan separuh pertama abad ke-19) yang menegaskan percakapan sesuatu bangsa itu

adalah setara dengan rohani bangsa itu; perbezaan bahasa membawa kepada perbezaan

fahaman dan tafsiran tentang dunia kehidupan mereka. Sekurang-kurangnya sejak itu ramai

yang berpendirian bahawa bahasa itu mewakili pandangan alam seseorang dan oleh itu sarjana

yang berlainan bahasa ibunda atau bahasa pendidikan berpanjangan yang berkemungkinan

menerbitkan idea yang berbeza. Tetapi sebenarnya mereka yang berpendirian begini pun,

maksud penerbitan idea yang berhubung dengan sains jarang ditonjolkan oleh kebanyakan

orang itu, kerana citra sains begitu hebat dengan arca-arca palsunya tentang keneutralannya,

keobjektifannya atau ketiadaannya nilai dan pengaruh apa-apa dan sesiapa pun. Kepalsuan

citra ini dibicarakan berasingan dalam makalah ini. Tambahan pula ada ramai juga yang

berpendirian yang lebih merendahkan peranan bahasa sebagai penjana idea asli itu, iaitu

pendirian bahawa bahasa hanya sebagai alat komunikasi, pengungkapan dan maklumat

sahaja. Mereka inilah juga yang percaya manusia itulah pembentuk dan tuan bahasa; walaupun

Heidegger (ahli falsafah besar Jerman pertengahan abad ke-20 yang berkarya dalam

bahasanya sendiri) berhujah sebaliknya, iaitu bahasa itu pembentuk dan tuan manusia.

Hakikatnya, pandangan kedua-dua pihak ini menjadikan bahasa dan sains itu saling sokong-

menyokong, iaitu berlakunya simbiosis antara bahasa dengan sains sepanjang zaman. Ini

dibicarakan lagi dalam seksyen yang berasingan dalam makalah ini yang dikaitkan dengan

falsafah sains semasa.

Ada kecenderungan seseorang untuk berpendapat bahawa seseorang yang petah

bercakap mampu menjana idea sehingga timbul teori hubungan percakapan dengan penulisan.

Dalam matematik, isu yang hampir sama berlaku, iaitu persoalan hubungan antara simbol

dengan matematik. Hipotesisnya, pemahaman sesuatu konsep matematik memerlukan

kefasihan dalam penghayatan simbol-simbol yang berhubung dengan konsep itu, dan

penghayatan simbol-simbol ini memang ada hubungan dengan penghayatan sesuatu bahasa

asal ilmu itu, jika ilmu itu belum terperibumi (terpahat kuat dalam sanubari menerusi

kebudayaan tersendiri) bagi sesuatu bangsa. Bagi mereka yang mengetahui sejarah

perkembangan matematik atau yang mempelajari matematik yang lebih tinggi (peringkat

sarjana umpamanya) dan tidak pula taasub dengan sesuatu bahasa atau buku rujukan,

tentunya ingin membuktikan hipotesis sebaliknya. Derrida adalah sarjana yang paling terkenal

(seorang sarjana Perancis yang berkarya dalam bahasanya sendiri) dalam mengartikulasikan

teori yang menghuraikan antara lainnya, ketiadaan hubungan antara penulisan dengan

percakapan. Namun mereka yang taasub dengan sesuatu bahasa semasa yang lebih maju

daripada bahasa sendiri kerana bahasa itu banyak mendukung ilmu semasa, contohnya, bagi

Malaysia bahasa Inggeris, tentunya menerima segala simbol matematik dalam bahasa Inggeris

itu sebagai yang tidak boleh dielak lagi, dan tetap tidak menerima teori Derrida ini dan oleh itu

tetap berpendirian mahu anak bangsanya petah dengan simbol dalam bahasa Inggeris itu dan

berbahasa Inggeris sahaja (umpamanya belajar ilmu sains dan matematik dalam bahasa

Inggeris itu sahaja). Ini perlu dilakukan kononnya "demi memudahkan pembelajaran dan

kemajuan bangsanya". Mereka ini jugalah (Tun Mahathir dan pengikut-pengikutnya, bagi

Malaysia) yang menyogok kepada masyarakat umum bahawa kononnya bahasa asal ilmu sains

dan matematik itu ialah bahasa Inggeris dan oleh itu lebih wajar dan mudahlah ilmu-ilmu ini

diajar dalam bahasa asalnya itu. Betapa tidak benarnya pendirian ini dibicarakan berasingan

dalam makalah ini.

Sejagatisme atau globalisme menjadi satu daripada dalih penyisihan bahasa dan lebih

am lagi kebudayaan sendiri bagi kebanyakan pemimpin negara Ketiga, termasuk pemimpin

Malaysia bermula dengan Tun Mahathir, walaupun pemimpin yang sama sering mengingatkan

pendengarnya tentang keburukan -isme ini. Betapa silapnya "kita" dengan fahaman

sejagatisme ini juga dibincangkan dalam bahagian akhir makalah ini.

Dalam makalah ini ditunjukkan secara teori, secara tidak langsung, dan secara langsung

betapa bahasa sendiri yang banyak memberi sumbangan kepada kemajuan sains sesuatu

bangsa sepanjang zaman sejarah tamadun bangsa yang berjaya pada masa dahulu, kini dan

akan datang.

1. Peranan Bahasa dalam Pembudayaan Ilmu

Tidak syak lagi satu daripada syarat perlu bagi sesuatu bangsa mencapai tahap

pencapaian yang tinggi dalam sains ialah menjadikan sains sebahagian daripada

budayanya, iaitu bangsa itu telah mengalami pembudayaan ilmu yang hebat dalam

kalangan masyarakat bangsa itu. Mengikut para bestari dan santeri adanya ilmu pada

seseorang ialah "sampainya makna pada diri" dan "sampainya diri pada makna" (Lihat

buku AI-Attas 1989/1995). Yang lebih relevan dengan pelajar ialah seseorang pelajar itu

memahami ilmu yang dipelajarinya sehingga "sampainya diri pada makna" itu kerana

itulah tahap pembudayaan ilmu; dan tahap ini boleh diistilahkan juga sebagai tahap

'jelera-nya dan berpalut-nya' ilmu pada seseorang. (Jelira dan palut ini dua perkataan

Kelantan yang membawa makna lebih dalam daripada mesra, tekal, teradun, terkamir dan

sebagainya itu). Yang lainnya hanya tahap "tidak faham", "tidak tahu", "tidak kenal" atau

"tahap lulus periksa sahaja, walaupun mungkin dengan cemerlang sekalipun". Adalah

tidak masuk akal sama sekali seseorang pelajar yang belajar dalam bahasa asingnya

boleh mencapai tahap 'jelira dan palut" atau "sampainya diri pada makna" itu. Hanya

menerusi bahasanya sendiri sahaja berkemungkinan besar tahap ini boleh tercapai.

Tahap berilmu ini perlu sebelum seseorang itu mampu berkarya atau memberi

sumbangan sendiri pula kepada ilmu kinian yang dimilikinya itu.

2. Sejarah pembangunan sains bangsa merata dunia tidak terpisah dengan sejarah

pembangunan bahasa dan begitu juga sebaliknya

Setiap negara di Eropah sebelum mencapai taraf maju yang kita kenali kini, pernah

mengalami beberapa kali perubahan dasar bahasa dalam pemindahan ilmu dan

pendidikan dalam usaha mengejar kemajuan sainsnya kerana pada masa itu bahasa-

bahasa Eropah kecuali bahasa Latin memang dianggap bahasa bertaraf rendah, bahasa

petani dan sebagainya. Ini sengaja dilupai oleh Fishman, Whorf dan Sapir dan sarjana lain

seumpamanya. Mula-mulanya, mereka memang tertarik dengan bahasa Arab kerana

bahasa Arab ialah bahasa ilmu dan lambang kemajuan sekurang-kurangnya dalam abad

ke-9M hingga ke-14M itu. Tentunya, hujah-hujah yang sama kedengaran sekarang ada

pada masa itu seperti mustahilnya penterjemahan semua ilmu ke dalam bahasa sendiri

(kerana kelemahan bahasa sendiri, lambatnya dan menanggung bermacam-macam

kosnya yang merugikan), dan demi komunikasi antarabangsa. Umpamanya, Jerman

pernah cenderung kepada menjadikan bahasa Arab sebagai bahasa perantaraan dalam

pendidikan anak bangsanya pada zaman Raja Frederick II, sebelum negara tersebut

mendukung bahasa asing yang lebih dekat dengan jiwanya, iaitu Latin dan Perancis,

hingga pada abad ke-18M. (Lihat Ayoob Jadwat 1984). Ternyata Jerman hanya melonjak

kemajuannya apabila bangsa itu mendengar hujah-hujah cendekiawannya yang dipelopori

oleh Leibniz (Jerman di Perancis yang berkarya dalam bahasa Perancis), agar

menggunakan bahasa sendiri, bahasa Jerman. Sesungguhnya, setiap negara di Eropah

sebelum mencapai taraf maju, juga melalui zaman kesilapan dalam pembangunan

ilmunya, iaitu tidak menggunakan bahasanya sendiri berkurun-kurun lamanya pada masa

Tamadun Islam, Tamadun Kristian, dan sehingga kurun ke-18. Mulanya mereka

menyedari keadaan ini lalu memilih bahasa yang paling dekat dengan agamanya, iaitu

Latin sehingga muncul Zaman Pe-Latin-an ilmu di Eropah dengan penubuhan pusat-pusat

penterjemahannya yang besar di ltalia, di Sepanyol, di Turki, dan di Sisilia. Mereka

berjaya sehingga mula berkarya sendiri dalam bahasa Latin hingga ke abad ke-17. Tetapi

kemudian Perancis membangunkan ilmu umatnya menerusi bahasanya sendiri dan begitu

berjaya sehingga hampir seluruh Eropah menjadi bahasa Perancis sebagai bahasa

pembangunan ilmunya sebelum masing­masing menukar kepada bahasa mereka sendiri

mulai abad ke-19.

2.2. Inggeris paling lambat menyedari perlunya mereka maju bersama bahasanya, kerana

pemimpinnya terpesona dengan kemajuan negara lain dalam bahasa lain, iaitu Latin,

Greek/Yunani dan Perancis. lni dapat menjelaskan separanya kenapa Inggeris

sebenarnya ketinggalan dalam SAKTI berbanding dengan negara-negara lain di Eropah

terutamanya Perancis dan Jerman sehingga mereka sebenarnya menterjemah ilmu

daripada dua bahasa ini sekurang-kurangnya hingga pertengahan abad ke­20. Hal ini

dibicarakan lebih lanjut lagi kemudian. Orang yang terdedah kepada budaya Inggeris

sahaja yang merasai semua ilmu daripada bahasa Inggeris semata-mata kerana kita

terjajah olehnya dan kejayaan Inggeris memeribumikan (menginggeriskan) ilmu daripada

kebudayaan lain (terutamanya Perancis dan Jerman itu) dengan bebatoya dalam masa

kira-kira seabad mulai awal abad ke-19 kalau dikira sekolah dan universitinya mula ada

menawarkan mata pelajaran sains (Lihat Barnard 1968, "A History of English Education")

dan pada pertengahan abad ke­19 Latin dan Greek Yunani masih menjadi bahasa wajib

di universitinya yang dianggapnya sama seperti pemimpin kita sekarang meletakkan

status bahasa Inggeris.

2.3. Kini puluhan bahasa di Eropah itu menjadi bahasa ilmu termasuk bahasa yang negara-

bangsanya berpenduduk kurang daripada 20 juta sekalipun. Jelaslah perjuangan

memajukan bangsa-bangsa di Eropah bukan menerusi kata-kata nikmat atau diktum

"maju bangsa majulah bahasa" tetapi maju bersama bahasanya masing-masing sehingga

bahasa masing-masing menjadi jiwa ilmu dan jiwa bangsa itu.

2.4. Pendeknya, negara-negara maju di Eropah kini memang pernah melahirkan pemimpinnya

(sebelum abad ke-14M) yang percaya kemajuannya hanya boleh tercapai menerusi

bahasa ilmu semasa sebelum mereka bertekad memperibumikan ilmu semasa dan

seterusnya berkarya menerusi bahasa sendiri, lalu bahasanya menjiwai ilmunya.

2.5. Jepun seharusnya dilihat sebagai contoh terdekat dalam kejayaan bahasa sendiri dalam

pembangunan sains kerana sebelum 1860 Jepun begitu terpesona dengan kemajuan

bangsa lain seperti Cina (penjajahnya yang dirasakan hebat dalam segala-galanya), Rusia

(dalam ketenteraan), Jerman (dalam sains dan kejuruteraan), Perancis (dalam undang-

undang dan falsafah) dan Inggeris (dalam ilmu-ilmu kemanusiaan yang lain). Lantas

Jepun melaksanakan sistem pendidikan yang menggunakan bahasa-bahasa ini untuk

beberapa ketika dalam sejarah tamadunnya. (Lihat Abdullah 1996).

2.6. Tamadun Islam muncul ketika kemajuan berada dalam bahasa­bahasa lain seperti Yunani,

Latin Rom, Parsi, dan India dan China tetapi menerusi ajaran Islam mereka terus

berkuantum memilih bahasa sendiri iaitu Arab sebagai bahasa pembangunan ilmu dan

ternyata begitu pantas berjaya. Selain daripada sejarah pembangunan sains dalam

Tamadun Islam itu sendiri menjadi bukti benarnya hukum pembangunan ilmu dalam

bahasa sendiri, hukum pembangunan atau pemajuan ini sebenarnya juga terkandung

dalam al-Quran seperti dalam Surah Ibrahim, Ayat 4, dan Surah Ali 'Imran, Ayat 164 yang

bermaksud "Allah tidak mengutuskan seorang rasul pun melainkan daripada kalangan

bangsanya sendiri agar mereka mudah memahami pengajaran ilmu (al-Kitab dan

hikmah)". Oleh itu dasar menjadikan bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu di sekolah dan

di pasca sekolah adalah satu-satunya dasar dan wawasan negara Malaysia yang wajar

dipertahankan dan diteruskan jika benar-benar kita mahu menjadi bangsa yang maju yang

boleh bersaing dengan negara-negara yang sedia maju kini. Jika tidak paling-paling

baiknya bangsa kita banyak menjadi karikatur daripada karikatur komprador atau kreol

sahaja.

2.7. Pendeknya, belum ada negara-bangsa yang maju sainsnya dengan bahasa asing,

walaupun sepanjang masa memang ada individu bangsa A yang menjadi ahli sains

terkenal dalam bahasa asingnya B kerana pendidikannya sejak kecil lagi dalam bahasa

asing tersebut. Tetapi ilmuwan ini biasanya cenderung menjadi bak Si Tanggang itu

sahaja.

2.8. Eropah dan negara-negara maju lain telah menunjukkan melesetnya pandangan bahawa

penyebaran ilmu yang sedia ada mudah dilakukan dalam bahasa asal ilmu berkenaan.

Lagipun jikalaulah pandangan ini hendak dilaksanakan maka seseorang terpaksa belajar

sains dalam pelbagai bahasa kerana sains yang sedia ada kini adalah ciptaan pelbagai

bangsa dalam bahasa mereka masing-masing sahaja. Tetapi yang lebih penting lagi

andaian bahawa bahasa asal ilmu ialah bahasa dunia kini yang popular, iaitu Inggeris,

adalah andaian yang palsu yang datang dari jiwa-jiwa hamba yang tersekap mindanya

dan yang jahil sejarah sains dan matematik. Bahasa asal ilmu sains dan matematik

sekolah ialah bahasa Yunani, Arab, Latin dan Perancis. lnggeris pun belajar sains dan

matematik dalam bahasa Arab, Latin dan Perancis hingga pertengahan abad ke-18 (Sains

di sekolah hanya dimulai 1870 seperti yang dirakamkan oleh Benard 1968 itu). Saind dan

matematik pada peringkat universiti sedikit sahaja asalnya dalam bahasa lnggeris. Ambil

sahaja asas-asas penting dan asasi fizik universiti: fizik klasik asalnya hampir semuanya

dalam bahasa Latin, Perancis atau Jerman. Satu daripada unsur fizik klasik yang besar

ialah fizik Newton, sempena nama ahli sains agung Inggeris, itu pun asalnya dalam

bahasa Latin. Unsur fizik klasik yang asalnya dalam bahasa Inggeris hanyalah fizik

elektromagnet klasik kerana jaguhnya Maxwell memang lnggeris yang berkarya dalam

bahasa lnggeris kerana sudah abad ke-19. Fizik moden yang terdiri daripada teori

kenisbian, dan teori kuantum semuanya berasal daripada bahasa Perancis atau Jerman.

Tokoh yang diagungkan abad ke-20, Einstein, berkarya besar hanya dalam bahasa

Jerman. Teori-teori besar dalam matematik seperti teori set, teori fungsi, analisis, analisis

fungsian, teori pengoperasi, topologi, homotopi, dan topologi, semuanya bukan ciptaan

binaan karya dalam bahasa Inggeris tetapi Perancis, Jerman, Rusia, Belanda dan Poland.

Sesungguhnya ilmu sains dan matematik dunia sehingga peringkat universiti yang perlu

dikuasai oleh para bakal dan ahli-ahli sains dan matematik kini semuanya ilmu yang

bahasa asalnya sedikit sahaja dalam bahasa Inggeris.

3. Daya pengayaan tidak terpisah dengan bahasa ibunda pengayaan.

Hasil-hasil penyelidikan tentang daya pengayaan, oleh Thompson, Vygotsky, Ravetz dan

de Bono semuanya sejak tahun 1950­an dahulu (sekadar menyebut beberapa orang

sarjana separuh kedua abad ke-20 yang banyak memberi sumbangan besar dalam

bidang pengayaan ilmu, dan dua daripadanya berkarya dalam bahasa sendiri sahaja),

menegaskan bahawa sarjana atau pereka cipta daripada berkebudayaan A mampu

mencetus karya yang berbeza dan bitara berbanding dengan sarjana atau pereka cipta

yang berkebudayaan B. Edward de Bono malah berani pula mengatakan dalam bukunya

"I am Right, You are Wrong" (1991), bahasa Inggeris bukan bahasa yang unggul untuk

berkarya. Beliau tentunya menyatakan fakta yang termanifestasi dalam keadaan ilmu

abad ini, yang menyaksikan karya­karya asli sains daripada bangsa yang bahasa

ibundanya atau yang melalui sistem pendidikan bukan dalam bahasa Inggeris sahaja.

Teori daya pengaryaan yang diutarakan oleh de Bono dan mendapat sokongan daripada

matematik (menerusi matematik sistem dinamik) ialah betapanya sesuatu idea itu terbit

daripada pertembungan pelbagai input ke dalam Minda seseorang sehingga mewujudkan

swaorganisasi yang menghasiIkan dwicabangan yang tidak terduga. Jelas teori ini mampu

menerangkan sebab seseorang yang memupuk budayanya sendiri lebih mampu

menerbitkan idea tersendiri menerusi pertembungan budaya itu dengan budaya lain lagi

(sains dari luar) yang dipelajarinya dan cuba diserap ke dalam kebudayaannya atau

"menyampaikan makna pada diri" itu.

3.2. Pendeknya, teori daya pengayaan menegaskan bahawa sesuatu umat yang cuba

menjadikan cara hidupnya menerusi pendidikan yang terserkap dengan bahasa dan

pemikiran umat lain yang mempesonakan pemimpinnya itu, tidak mungkin menjadi umat

yang lebih berdaya karya daripada umat yang mempesonakannya itu. Tidak hairanlah

Ismail al­Faruqi (1982) merujuk mereka ini hanya sebagai karikatur daripada karikatur

sahaja, dan sarjana yang lain lagi menamakannya sebagai komparador, atau sebagai

kreol sahaja.

3.3. Kelainan penghayatan bahasa dan sekali gus kebudayaan itulah yang mampu melahirkan

kelainan persoalan, karya, idea, prinsip dan sebagainya. Kita perlu ramai sarjana,

cendekiawan yang menghayati bahasa dan budayanya secara bersahaja ini, dan hanya

pendidikan ilmu dalam bahasa bangsa itu sendiri sahaja yang mampu merealisasikan

perkara ini. Contoh dari Malaysia yang dihuraikan lagi di bawah ini pun membuktikan

keadaan ini.

3.4. Beberapa orang pelajar sarjana dan Dr. Fal. dalam bidang sains komputer di UKM

memperoleh kemajuan bertaraf dunia dalam alkhwarizmi yang berhubung dengan

leksikografi muncul semata-mata kerana penyelianya dipengaruhi oleh nahu bahasa

Melayu yang lain daripada lain itu dan ingin mewarnai dan menjiwai ilmu menerusi bahasa

Melayu. Pelajar penulis kertas kerja ini pula berjaya mencetuskan konsep optimum yang

baru yang berbeza daripada optimum dalam matematik dunia selama ini, dan pelajarnya

yang lain mendapat model matematik pengurusan kewangan yang baru sejak beberapa

tahun ini memberi satu lagi bukti yang nyata betapanya kepercayaan yang kuat kepada

sesuatu sistem nilai daripada cara hidup yang berbeza mampu memberi ilmu yang baru

yang boleh bersaing dengan ilmu semasa.

4. Tidak neutralnya sains: Bukan aspek penggunaannya, penerapan atau aplikasinya

sahaja.

Tidak neutralnya, atau sarat nilainya, ilmu bukan sains tabii (seperti sejarah, sosiologi,

ekonomi dan pengurusan) mungkin mudah diterima umum, walaupun itu pun tidak begitu

dizahirkan atau diamalkan dalam sistem pendidikan kita. Lain sekali persepsi umum dan

para pemimpin kita terhadap bidang sains atau lebih rendah lagi "Sains dan Matematik"

sekolah itu. Penyedaran terhadap kebergantungan kosmologi (kebudayaan atau nilai)

sesuatu bangsa dalam sains baru berjaya dilakukan dengan bergayanya dan lebih

berdaya sains hujahnya oleh sarjana Barat dan Muslim mulai 1960-an sahaja.

Penyumbang terkenalnya ialah Thomas Kuhn dengan istilah paradigma, Popper, Lakatos

dan Feyerabend (tiga orang ahli falsafah sains Barat yang terkenal pada abad ini, dan

semuanya tidak berpendidikan dalam aliran Inggeris) yang meruntuhkan falsafah sains

tradisi yang berkisar pada keneutralan sains, dan Seyyed Hossein Nasr, Ismail al-Faruqi

dan Muhammad Naquib al-Attas (tiga orang ahli falsafah sains Islam, dua yang terawal itu

tidak terdidik dalam aliran Inggeris, dan yang ketiga itu berpendidikan awal sekolah agama

rakyat aliran Melayu).

4.2. Mereka ini secara tidak langsungnya memberi bukti tentang tidak neutralnya pemilihan

atau pengecaman persoalan, matlamat penyelesaian sesuatu persoalan, pembinaan

model kepada persoalan itu, penilaian kepada model itu, dan akhirnya cara pelaksanaan

atau amalan ilmu yang diperoleh itu.

4.3. Seperti kajian ahli-ahli sosiologi ilmu pengetahuan yang diwakili oleh Ravetz (bukan

berpendidikan dalam aliran Inggeris) tahun 1970-an lagi itu, bahasa sesuatu kaum itu

memang berperanan positif bagi memajukan kaum tersebut bukan sebaliknya. Bahasa

seseorang itu, jika digunakan sebagai bahasa pengantarnya, bukan sahaja memudahkan

lagi dia menguasai ilmu yang sedia ada, tetapi memberi fahaman baru kepadanya,

menghayatinya, dan mencetuskan inovasi atau idea baru sama sekali terhadap iImu itu

lalu menjiwai ilmu itu dengan kebudayaannya dan akhirnya antara bangsalah

kebudayaan itu menerusi ilmu itu. Kuhn (dalam buku agungnya, "Struktur Revolusi Sains"

1962/1992) banyak memberi contoh berlakunya perkara sebegini dalam fizik dan kimia

yang menggemparkan dunia ilmuwan dan kecendekiawanan sejak 1962 itu. Sumbangan

sarjana sains komputer UKM dan pelajarnya dalam alkhwarismi baru leksikografi serta

sumbangan penulis dan pelajar penulis ini dalam konsep optimum dan model

pengurusan kewangan yang baru yang telah disebut di atas memberi contoh di halaman

rumah sendiri akan ketidak-neutralan "sains dan matematik" itu. lahirlah dan angkuhlah,

jika seseorang berkata "belajar sains dalam bahasa atau dari bangsa apa- apa pun sama

sahaja. Yang pentingnya kita dapat menguasainya", kononnya "tiada pilihan lagi

melainkan belajar menerusi bahasa pengantar Inggeris" dan kononnya "dengan tidak

melupakan bahasa kita, bahasa kebangsaan kita". Ini setinggi-tingginya pemikiran

lamunan sahaja atau mimpi pada siang hari sahaja.

4.4. Para pemimpin Malaysia umpamanya memang sering "sedap mulut" bercakap tentang

perlunya Malaysia maju dalam acuan sendiri (terutamanya selepas "Wawasan 2020")

tetapi dengan langkah 2003 mengInggeris pendidikan sains dan matematik sekolah dan

seterusnya nanti mulai 2005 ini dalam bidang-bidang yang sama dan berkaitannya di

Institut Pengajian Tinggi Awam, maka 'acuan' itu tentunya mereka bermaksud segi etika

dan budaya kerja sahaja, dan kononnya ini boleh berlaku. Tetapi etika dan budaya kerja

sendiri tidak akan mampu diterapkan atau diserap sebaik mungkin dalam amalan ilmu

yang asalnya dibina dalam acuan asing dan diamalkan dalam acuan (termasuk bahasa)

asing pula. Sesuatu karya baru sukar dilahirkan atau terlahir menerusi kaedah ini kerana

terikat dengan cara asing itu dan oleh itu lamalah kita mengekorinya, jika tidak selama-

Iamanya pun.

5. Kejayaan dalam pemerataan sains dalam kalangan sesuatu bangsa dan

peningkatan prestasi ilmu bagi bangsa tersebut menerusi bahasanya sendiri.

Satu daripada syarat perlu bagi kemajuan sesuatu bangsa ialah tersebar meluasnya ilmu

semasa kepada seluruh bangsa tersebut. Sepanjang zaman, perkara ini tercapai

menerusi pendidikan dalam bahasa sendiri sahaja. Sejarah kemajuan pendidikan bangsa

di Malaysia tidak terkecuali daripada hukum pembangunan ilmu ini. Pendidikan dalam

aliran Melayu telah meningkatkan tahap capaian rakyat Malaysia kepada peluang berilmu

dengan hebatnya. Kejayaan lebih daripada 5 ribu pelajar Melayu setahun (dan bukan

Melayu berganda lagi) dalam aliran Melayu memperoleh ijazah dalam aliran pelbagai

bahasa di seberang laut, terutamanya dalam bahasa yang kerajaan begitu prihatin dan

sangsi kebolehan anak Melayu, iaitu bahasa Inggeris, menyangkal tohmahan yang

kononnya pendidikan dalam bahasa Melayu semakin melemahkan Melayu (atau rakyat

Malaysia amnya), tidak berdaya saing dan sebagainya itu.

5.2. Pencapaian anak-anak Melayu berbanding dengan bukan Melayu pada semua peringkat

sebenarnya jauh meningkat berbanding dengan zaman pendidikan bukan dalam aliran

Melayu dahulu, walaupun jurangnya masih luas. (Sehingga beberapa tahun yang lepas,

penulis menganggarkan setiap peperiksaan penting di sekolah di Malaysia (UPSR, PMR

dan SPM), pelajar yang mendapat 8A SPM umpamanya sekitar 1 orang pelajar Melayu

dengan 9 orang pelajar bukan Melayu; manakala pencapaian di peringkat Sarjana Muda

Kepujian Kelas I di IPT tempatan dalam sains sekitar pula ialah 1 orang pelajar Melayu

dengan 19 orang pelajar bukan Melayu). Sudah ramai anak Melayu yang berjaya

mendapat tempat di universiti-universiti terkemuka di dunia, iaitu di Amerika Syarikat,

United Kingdom, Jepun, dan Eropah, dan mereka yang beroleh ijazah kelas pertama di

sana jauh lebih ramai daripada yang di IPT tempatan. Jika pencapaian ini dicampurkan

dengan yang di dalam negara, maka jurang pencapaian Melayu dengan Cina tidaklah

seburuk yang digambarkan itu, malah mungkin sekali sama dengan jurang di peringkat

SPM itu sahaja (yang perlu diakui masih luas jurangnya). Malah sejak pelajar Melayu

tidak dihantar ke seberang laut secara besar­besaran mulai 1998 dahulu, pencapaian

kelas pertama pelajar Melayu di universiti tempatan melonjak naik sejak dua tahun yang

lepas ekoran ramai pelajar cemerlang Melayu terpaksa belajar di dalam negara ini.

Bilangannya hampir mencecah ratusan pelajar Melayu mendapat ijazah kelas pertama

setiap tahun dalam hidang SAKTl, sedangkan sebelum ini hanya sekitar 10-15 orang

sahaja. Yang jelasnya, data ini dengan jelas menyangkal tuduhan sesetengah pihak yang

mengatakan kononnya pendidikan dalam aliran Melayu menjadikan Melayu semakin

lemah kerana mereka kononnya semakin tidak menghiraukan bahasa Inggeris, bahasa

yang dianggapnya menjadi kunci kepada kecemerlangan pendidikan di mana-mana

peringkat jua. Sebenarnya mereka ini lupa atau tidak sedar betapanya tahap pencapaian

Melayu dalam sains dan matematik pada zaman pendidikan dalam aliran lnggeris

(sebelum 1960-an peringkat sekolah dan sebelum 1970-an di peringkat universiti)

dahulu. Kajian bebas dari luar negara baru-baru ini pun menunjukkan bahawa UKM

(yang masih menjalankan semua kursusnya dalam bahasa Melayu mulai penubuhannya

1970 hingga 2004 ini apabila universiti tersebut juga dipaksa menukar aliran bahasanya

kepada Inggeris mulai tabun 2004 ini) adaIah universiti di Malaysia yang terbaik dalam

pendidikan kejuruteraan. Ini menunjukkan dakwaan Melayu tidak bagus-bagus dalam

pendidikan SAKTI walaupun diajar dalam bahasanya sendiri tidak tepat sama sekali.

Ramai ahli SAKTl Malaysia (termasuk Melayu) yang menang anugerah reka cipta

tahunan di Geneva setiap tahun itu terdiri daripada mereka yang terdidik dalam aliran

Melayu. Begitu juga ramainya pelajar Malaysia (termasuk Melayu juga) yang mendapat

anugerah pelajar terbaik atau penulis tesis terbaik dalam sains, hampir semuanya pelajar

aliran Melayu. Jelaslah, data emosi yang mereka pakai bagi menidakkan kejayaan

Melayu dalam pendidikan sains dan matematik menerusi bahasa mereka sendiri. Buat

selama lebih daripada 20 tahun (1957-1982) universiti di Malaysia bergaya dengan

kononnya bertaraf dunia kerana berbahasa lnggeris, dunia tidak pernah mendengar atau

menyaksikan berita seperti ini.

5.3. Hipotesis yang nampaknya semakin ditonjolkan, di Malaysia umpamanya, bahawa jurang

pencapaian sains dalam kalangan peribumi dengan yang bukan peribumi dapat

disempitkan apabila bahasa pengantar ilmu sains dan matematik dijadikan daIam bahasa

asing negara-bangsa berkenaan itu (contohnya bahasa lnggeris di Malaysia) adalah

suatu yang di luar khayalan dan kefahaman orang-orang yang tidak terpesona dengan

bahasa Inggeris. Walaupun prestasi pelajar di negara-negara maju dan negara-negara

yang menggunakan bahasanya sendiri dalam pendidikan anak bangsanya sudah

membuktikan kebaikan bahasa sendiri masing-masing seperti yang terbukti dalam

Olimpiad Antarabangsa (lihat perkara 6 dalam makalah ini), namun masih ramai yang

berdegil mahu membuktikan sebaliknya, atas desakan atau kehendak tuan pengkritik

pengkaji masing-masing itu. Memang adalah suara-suara yang menonjolkan kajian di

beberapa buah negara kononnya membuktikan pelajar belajar sains dan matematik

bukan menerusi bahasa ibundanya berpencapaian akademik yang lebih baik daripada

pelajar sebaliknya. Malah hampir semua kajian berhubung dengan hal ini (lihat

umpamanya internet 1 dan 2, Cocking dan Mastre (1988), Marsb et al. (2000) dalam

Harvard Educational Rev.) yang dilakukan di luar negara memang menunjukkan

sebaliknya. Sebenarnya sekurang-kurangnya sejak 1960-an lagi kajian menunjukkan

korelasi positif antara perkembangan sains sesebuah Negara-bangsa dengan

penggunaan bahasa sendiri negara berkenaan seperti kajian Ferguson (1962), Halliday

(1979) dan Davies (1991). Tidak ada sebab seseorang tidak mahu mempercayai kajian

ini semata-mata adanya satu dua hasil penyelidikan di Kanada umpamanya yang

menunjukkan pelajar berbahasa ibunda Perancis tidak menghadapi masalah belajar

sains dan matematik dalam bahasa Inggeris, malah kononnya ada tanda-tanda mereka

ini lebih baik prestasinya berbanding dengan pelajar ekabahasa. Lebih-Iebih lagi jika kita

menyedari dan menginsafi betapanya setiap negara maju sekarang (apatah lagi dahulu)

memangnya maju bersama bahasanya sendiri, setelah mereka mencuba dengan bahasa

asing dan gagal (Lihat perkara 2 di atas). Kajian di negara-negara lain termasuk di

Hongkong, Nigeria, Amerika Syarikat dan Belanda menunjukkan sebaliknya! (Lihat

internet I & 2, Cocking & Mestre 1988, dan Marsh et al. 2000). Walau apapun

kajian­kajian ini melucukan sahaja kerana jikalaulah benar-benar terbukti kukuhnya hal

ini, maka orang Inggeris akan berlumba-Iumba jika kerajaannya tidak menukar dasar

pendidikannya) menghantar anaknya ke sekolah aliran Perancis dan sebaliknya, dan

orang jepun pula berlumba­lumba menghantar anaknya belajar di aliran Korea dan

sebaliknya. Kajian-kajian ini jika berguna pun hanya menunjukkan seseorang pelajar

berbahasa ibunda B yang ingin diajar sains dalam bahasa asingnya A perlulah

menguasai bahasa A terlebih dahulu. Tetapi inikan suatu yang remeh dan memenuhi

deria atau indera biasa sahaja. Kajian yang dibuat di Singapura beberapa tabun dahulu

pun (internet 2) membuktikan bahawa dasar pelajar berbahasa ibunda China yang

dipaksa belajar dalam aliran Inggeris itu tidak berjaya seperti yang diharap-harapkan oleh

kerajaannya. Malah pelajar sekolah China di Malaysia masih mengatasi prestasi pelajar

China Singapura itu sehingga setiap tahun kerajaan Singapura menawarkan berbagai-

bagai insentif kepada pelajar China Malaysia lulusan sains sekolah menengah aliran

Melayu supaya menyambung pelajarannya di Singapura. Ekoran daripada itu jugalah

Singapura menghidupkan kembali beberapa buah sekolah aliran China dahulu yang telah

ditukar kepada aliran Inggeris puluhan tahun kembali kepada aliran China, kerana

katanya adalah salah mengandaikan kebanyakan rakyat Singapura boleh cemerlang

menerusi bahasa Inggeris sahaja. Isu seseorang mudah menguasai sebarang bahasa

pada masa kanak-kanak berbanding dengan masa yang lebih tua usianya memang tidak

perlu dibuat penyelidikan lagi. Tetapi bahasa amat berbeza dengan isu belajar ilmu

dalam sesuatu bahasa lain. Fakta bahawa pelajar dalam aliran bahasa sendiri sekurang-

kurangnya sehingga tamat sekolah Rendah seperti yang berlaku pada China Malaysia

amnya, memang mengatasi pelajar dalam aliran bahasa asing nampaknya sudah

menjadi hukum empirik menerusi data-data ini dan data-data daripada pertandingan demi

pertandingan yang disebut sebelum ini. Di Malaysia, pemimpin­pemimpin Melayu UMNO

nampaknya percaya kepada "teori" bahawa orang Melayu lebih beroleh prestasi yang

lebih tinggi jika mereka belajar ilmu dalam bahasa Inggeris dan Kementerian Pendidikan

telah pun mengumumkan hasil kajiannya yang kononnya menyokong kepercayaannya itu

baru-baru ini. Penulis pernah mencabar keesahan kajian ini dan telah "dihukum" sebagai

anti-kerajaan atau mencemar nama baik universiti. Tetapi para pemimpin Cina Malaysia

nampaknya sentiasa tidak mempercayai teori ini dan mahu mengekalkan pendidikan

anak bangsanya dalam bahasanya sendiri sekurang-kurangnya pada peringkat sekolah.

Keanehan sikap pemimpin Melayu ini berlaku sekurang-kurangnya pada Zaman Abdullah

Munsyi lagi (awal abad ke­19) seperti yang dirakamkannya dalam buku "Hikayat

Pelayaran"-nya yang terkenal itu, cuma reda suaranya antara 1970–1980-an sahaja.

5.4. Bukti kejayaan pendidikan sains dalam bahasa sendiri bagi negara­negara yang maju

telah menjadi sejarah lama yang dianggap oleh sesetengah pihak sebagai "kaedah lama"

yang tidak perlu atau patut diulangi lagi kerana "Dulu Lain Sekarang Lain". Bagaimana

dengan contoh zaman moden ini? Di sini penulis memaparkan bukti ini menerusi

pendidikan di Malaysia kerana ramai pihak di Malaysia mendakwa bahawa kononnya

pendidikan dalam bahasa Melayu rendah mutunya, ketinggalan zaman, merugikan

Melayu tidak mampu bersaing. memecahbelahkan rakyat dan sebagainya itu.

Sebahagiannya telah disebut dalam isu pemerataan ilmu perkara 5 di atas. Di sini

diperturunkan beberapa bukti lain lagi bagi menyangkal tohmahan ini dan sekali gus

menunjukkan kejayaan pendidikan sains dalam bahasa sendiri.

5.4.1. Dalam dunia akademik di Malaysia, selain daripada kelahiran sulung ijazah

Sarjana Muda Sains aliran Melayu pada 1974, penganugerahan ijazah Sarjana

Sains pertama dalam aliran Melayu ialah pada 1980 dan D. Fal. sains pada 1985

(kedua-duanya di UKM). Malah dalam bidang teknologi maklumat (TM), bidang

yang selalu disebut sebagai bidang yang menjadi penghalang besar kepada

kesesuaian bahasa Melayu menjadi perantaraannya, ijazah pertama

dianugerahkan pada 1979 lagi dan Sarjana ditawarkan di UTM sejak 1983 lagi.

Di UKM sahaja, sehingga 1994 seramai 247 orang beroleh ijazah Sarjana

(pelbagai bidang S & T) dan 25 orang D. Fal. (pelbagai bidang S & T), tetapi

sejak 1995 hingga kini bilangan ini berganda-ganda lagi sehingga pada konvo

2001 umpamanya UKM melahirkan 230 orang Sarjana S & T dan 30 orang D.

Fal. Dalam bidang TM sahaja pada konvo 2001, UKM melahirkan 68 orang

Sarjana dan 8 orang D. Fal. Dalam bidang perubatan sejak 10 tahun yang lepas

lagi kira 150 orang setahun UKM melahirkan Sarjana kepakaran perubatan yang

banyak juga tesisnya dalam bahasa Melayu. Dianggarkan kini sudah ribuan

berijazah Sarjana dan hampir ribu orang berijazah D. Fal. (setara dengannya)

dalam bidang SAKTI (sains, kesihatan, kejuruteraan dan teknologi) dalam aliran

Melayu. Hasil-hasil penyelidikan mereka ini bertaraf antarabangsa kerana sudah

pun dibentangkan (dalam bahasa Inggeris/Melayu) di forum-forum antarabangsa

(seminar dan penerbitan). Tidak syak lagi ada tesis-tesis atau makalah dalam

bahasa Melayu itu yang dirujuk oleh para sarjana antarabangsa, sebagaimana

adanya sarjana kita yang merujuk tesis atau makalah dalam bahasa Inggeris dan

bukan Inggeris. (Data-data dalam para ini dan juga di bawah ini adalah

tambahan kepada data-data yang dipaparkan oleh Shaharir 1996)

5.4.2. Kakitangan akademik bidang SAKTI universiti-universiti di Malaysia sekurang-

kurangnya sejak 1994 lagi peratusan pemegang ijazah pertamanya dalam aliran

bahasa Melayu dari UKM sahaja pun cukup ramai, iaitu melebihi 30% (UKM 44%

bidang S & T dan 29% bidang kesihatan, UPM 24%, UTM kira-kira 46%). Kini

dianggarkan lebih daripada 50% kakitangan akademik universiti-universiti kita

terdiri daripada mereka yang sekurang-kurangnya berijazah pertamanya dalam

aliran Melayu. Mereka semuanya sudah membuktikan kehebatan pendidikan

dalam aliran bahasa Melayu pada peringkat antarabangsa. Sekali gus data ini

menyangkal dakwaan pihak pro-dasar penginggerisan Sains dan Matematik

kononnya ahli sains dan teknologi kita adalah majoritinya mereka yang beraliran

lnggeris. Jika ini bukan bertaraf dunia, siswazah bagaimana lagi yang

dibayangkan oleh pihak-pihak berkenaan itu?.

5.4.3. Kejayaan pendidikan aliran Melayu juga dapat dilihat dari segi kejayaan kita

mengimbangi komposisi kaum dalam pelbagai sektor selain daripada sektor

akademik, sekali gus menunjukkan kejayaan penyebaran ilmu menerusi bahasa

sendiri. Ilmu lebih berharga daripada harta dan kuasa, demikian intipati sebuah

hadis. Maka pengagihan ilmu kepada rakyat dengan era adil adalah penting dan

kita hanya membuktikan hukum yang telah terbukti sepanjang zaman, iaitu

pendidikan dalam bahasa sendiri sahaja yang mampu melakukannya. Dalam

tahun 1999, arkitek Melayu 29% (tahun 1970 hanya 4%), doktor gigi Melayu 35%

(tahun 1970 hanya 3%), doktor haiwan 43% (tahun 1970 hanya 4%), doktor

perubatan lain 37% (tahun 1970 hanya 4%), juruukur 45% (tahun 1970 tiada

datanya tetapi dipercayai tidak banyak jauhnya daripada 4% itu) dan jurutera

27% (tahun 1970 hanya 7%). Pemimpin-pemimpin persatuan berasaskan SAKTI

kini kira-kira 50% orang Melayu (tahun 1970 dahulu datanya tiada, tetapi

tentunya tidak lebih daripada angka 4%-7% itu). Dalam dunia akademik dan

penyelidikan SAKTI, peratusan Melayu dikira sudah tidak seimbang lagi, iaitu

melebihi 80% kecuali kesihatan sekitar 50%, geologi sekitar 60% dan farmasi

70%. Sebenarnya semua pekerja berijazah di sektor awam dan swasta yang kini

berumur lebih daripada 40 tahun adalah mereka yang berpendidikan aliran

Melayu sekurang-kurangnya sehingga peringkat SPM dan separuh daripadanya

sehingga peringkat ijazahnya.

5.4.4. Ada pihak yang dengan jahil dan sombongnya menyatakan bahawa walaupun

pendidikan aliran Melayu melahirkan ramai Profesor Melayu dalam pelbagai

bidang yang diakuinya tidak pernah kedengaran begitu pada zaman pendidikan

Malaysia dalam aliran lnggeris dahulu, tetapi pihak ini menuduh melulu kononnya

profesor ini jaguh kampung sahaja. Data di 5.41 dan 5.4.2 di atas dan ulasan di

bawah ini sepatutnya menempelak mereka ini.

5.4.5. Satu kejayaan besar pendidikan sains aliran Melayu pada peringkat

antarabangsa ialah kejayaan Malaysia selama ini dapat melahirkan para ahli

sains yang berfikir secara nasional walaupun bekerja untuk tujuan antarabangsa

sehingga mereka ini begitu terpanggil untuk mengantarabangsakan bahasa

Melayu menerusi penciptaan istilah baru dalam bidangnya masing-masing.

Dalam bidang zoologi umpamanya, kini sudah lebih daripada 300 istilah haiwan

dalam bentuk L Y dengan L bahasa Latin dan Y bahasa Melayu daripada warna

seperti hijau, jalur, tompok, dan sebagainya (contohnya, Arthrotus Jzijau), kata

sifat seperti ajaib, cantik, lawa, indah dan sebagainya, dan daripada nama

tempat di 23 Malaysia seperti pahangi (daripada Pahang), dan nama orang

Melayu seperti ismaili (daripada Ismail). lni semua berlaku hanya dalam masa

kurang daripada 15 tahun universiti kita semua dalam aliran Melayu. Sebaliknya

untuk selama 30 tahun universiti kita dalam aliran Inggeris sebelumnya prestasi

sebegini nol tarafnya. Perincian lanjutnya dapat dilihat dalam Mohammad Salleh

(2002).

6. Pencapaian pelajar sains dan matematik (S & M) aliran dalam bahasa sendiri

meletakkan pelajar bangsa/Negara berkenaan berada pada senarai 10

bangsa/negara teratas kecuali satu-dua negara sahaja yang mungkin mengajar S &

M dalam bahasa asing.

Kita sering diwar-warkan bahawa pencapaian pelajar kita dalam sains dan matematik

akan lebih baik lagi jika pengajaran subjek-subjek itu dilakukan dalam bahasa Inggeris

atas berbagai-bagai alasan yang palsu atau tidak berasaskan data empirik seluruh dunia.

Pandangan ini menyanggah hasil kajian yang lebih boleh dipercayai atau keadaan yang

lebih diyakini lagi sejak puluhan tahun dahulu lagi, iaitu berdasarkan kedudukan

pencapaian ujian sains dan matematik ke atas pelajar-pelajar sekolah daripada 32 buah

negara pilihan setiap lima tahun (kali ketiga dilakukan 1999), dan olimpiad antarabangsa

fizik, kimia, matematik dan teknologi maklumat (TM) setiap tahun. (Kini sudah berusia

hampir lebih seabad, kecuali TM).

6.2. Soalan dalam ujian-ujian antarabangsa yang tersebut di atas memang dibuat dalam

berbagai-bagai bahasa mengikut permintaan negara berkenaan, iaitu negara-negara

maju pastinya dengan bahasa mereka sendiri, dan begitu juga dengan hampir semua

negara yang sistem pendidikannya dalam bahasa kebangsaannya sendiri. Keputusan

setiap kali ujian ini ialah pelajar sekolah dan negara maju berbangsa berbahasa Inggeris

sekalipun (Amerika Syarikat, United Kingdom, Australia, dan sebagainya) mendapat

kedudukan yang rendah-rendah sahaja (ke bawah daripada ke-10 hingga ke-20-an pun)

dan pelajar dari negara yang sains dan teknologi tidak diajar dalam bahasa asing

mendapat kedudukan corot sahaja. Malaysia pertama kali dipilih masuk dalam ujian ini

dalam ujian 1999 dan ternyata dapat mengatasi semua negara yang dipilih di ASEAN ini

kecuali Singapura, malah mengatasi beberapa buah negara maju bangsa Inggeris/Anglo-

Saxon. Pelajar Malaysia itu belajar sains dan matematik dalam bahasa Melayu, Mandarin

atau Tamil.

6.3. Keputusan Olimpiad Antarabangsa dalam matematik, fizik, kimia, biologi dan teknologi

maklumat menunjukkan daripada 10 negara teratas itu sekurang-kurangnya 8

daripadanya negara ya ng pendidikan sains dan matematiknya adalah dalam bahasanya

sendiri. Umpamanya, dalam matematik (M), IM02003 tiada sebuah negara pun daripada

10 negara teratas yang pesertanya belajar matematik dalam bahasa asing. Manakala

IM02002 dan M02001 hanya sebuah negara sahaja berada dalam kumpulan 10 atas

yang matematiknya mungkin diajar dalam bahasa asing negaranya (iaitu India, itu pun

masing-masingnya di tempat yang ke-9 dan ke-6 (selepas Kazakhstan dan

Korea=Bulgaria). Bagi IM02002 dan IM02001 hanya sebuah negara sahaja berada dalam

kumpulan 10 atas yang matematiknya mungkin diajar dalam bahasa asing negaranya

(iaitu India, itu pun masing-masingnya di tempat yang ke-9 dan ke-6 (selepas Kazakhstan

dan Korea=Bulgaria). Negara-negara yang berada dalam 10 atas dalam pertandingan

matematik selama 10 tabun ini (mengikut abjadnya) Am. Sya., Australia, Belarus,

Bulgaria, China, Hungary, India, Iran, Israel, Jepun, Kanada, Korea Selatan, Jerman,

Kirgyz, Lithuania, Romania, Rusia, Taiwan, Turki, Ukraine, U.Kingdom, Yugoslavia, dan

Vietnam.

Dalam Biologi (M), IB02003 yang menariknya Thailand mendapa tempat pertama dan dalam

10 negara teratas hanya Singapura sahaja; (mendapat nombor 5 yang sama dengan Korea

Selatan) yang pastinya belajar ilmu berkenaan (Biologi) dalam bahasa asingnya (Inggeris), dan

sebuah lagi (India mendapat nombor 6) mungkin juga dalam bahasa asing. Dalam IBO 2002,

terdapat hanya sebuah negara yang pelajarnya diajar sains dan matematik dalam bahasa

asingnya, iaitu Argentina yang mendapat nombor 8 tetapi berkongsi kedudukan ini dengan 4

buah negara lain yang mengajar sains dan matematik dalam bahasa sendiri. Dalam IBO2001

pula hanya dua buah negara, iaitu India (itu pun nombor 8, selepas Thailand, Taiwan, Belarus,

Iran, Korea, China, dan Krygystan) dan Singapura (itupun nombor 9) yang berada dalam

senarai 10 atas dan calonnya belajar Matematik sekolah dalam bahasa asing (lnggeris).

Negara-negara yang berada pada 10 tempat teratas dalam masa 10 tabun yang lepas ialah

Am. Sya., Argentina, Australia, Belanda, Belarus, Bulgaria, China, Czekoslovakia, Estonia,

Finland, India, Indonesia, Iran, Ireland, Jerman, Kirgyz, Korea Selatan, Latvia, Mexico, Poland,

Romania, Rusia, Singapore, Taiwan, Thailand, Turki, Ukraine, U.Kingdom, Uzbekistan, dan

Vietnam.

Dalam Fizik, IPh2003 tiada sebuah negara pun daripada 10 negara teratas yang belajar fizik

dalam bahasa asingnya, kecuali mungkin India yang mendapat nombor 4. Dalam IPhO2001

mungkin hanya sebuah negara, iaitu India (itu pun nombor 4, selepas Rusia, Iran dan Belarus)

yang berada dalam senarai 10 atas dan calonnya mungkin belajar fizik dalam bahasa Inggeris.

Dalam bidang Fizik ini, negara-negara yang berada di kedudukan 10 teratas dalam masa 10

tahun yang lepas ialah Am. Sya., Australia, Belanda, Belarus, Bulgaria, China, Czekoslovakia,

Hungary, India, Indonesia, Iran, Italia, Jepun, Jerman, Korea Selatan, Poland, Romania, Rusia,

Slovakia, Switzerland, Taiwan, Thailand, Turki, Ukraine, U. Kingdom, Yugoslavia, dan Vietnam.

Dalam Kimia, ICO2002, terdapat 2 buah negara, iaitu India (itu pun nombor 5 tetapi sama

dengan Czek dan Turki), dan Singapura (nombor 6 yang sama dengan Thailand). Senarai

Negara yang berada di kedudukan 10 teratas dalam tempoh 10 tahun yang lepas ialah Am.

Sya., Argentina, Australia, Austria, Belarus, Bulgaria, China, Croatia, Czekoslovakia, Estonia,

Hungary, India, iran, Jerman, Kanada, Korea Selatan, Norway, Poland, Rusia, Singapura,

Slovakia, Taiwan, Thailand, Turki, Ukraine, dan Vietnam.

Dalam Teknologi Maklumat atau informatik, IOI2003 hanya sebuah negara sahaja dalam 10

negara teratas yang pelajarnya belajar dalam bahasa asing (iaitu Argentina yang mendapat

nombor 9 tetapi itu pun bukannya dalam bahasa Inggeris dan besar kemungkinan calonnya

bukan peribumi Argentina). Dalam IOI200 I, hanya sebuah negara yang berada dalam senarai

10 buah negara atas dan calonnya belajar dalam bahasa asing negaranya, iaitu Afrika Selatan

(nombor 6, selepas Rumania, China, Belanda dan Rusia, tetapi ternyata calon dari Afrika

selatan itu berketurunan Anglo-Saxon). Senarai Negara yang mendapat kedudukan 10 tempat

atas dalam tempoh 10 tahun yang lepas ialah Afrika Selatan, Am. Sya., Argentina, Austria,

Belarus, Bulgaria, China, Croatia, Czekoslovakia, Denmark, Estonia, Finland, Hangary,

Hesgovinia, Hong Kong, Indonesia, Iran, Ireland, Israel, Jerman, Kanada, Korea Seiatan,

Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Rusia, Singapura, Slovakia, Sri Lanka, Sweden, Taiwan,

Thailand, Ukraine, Yugoslavia, dan Vietnam. Fakta hasil pertandingan olimpiad ini boleh

didapati di internet dengan menaip "lntemational X Olympiad" dengan X itu digantikan dengan

subjek berkenaan. Fakta-fakta ini sepatutnya menyedarkan kesalahan anggapan para

pendukung dasar bahasa-bahasa dalam pembangunan sains bangsanya.

7. Majoriti pemenang Hadiah Nobel sains adalah mereka yang berpendidikan dalam

bahasa sendiri.

Pemenang Hadiah Nobel terdiri daripada pelbagai individu yang berpendidikan sains

dalam bahasanya sendiri, malah ada yang langsung tidak tahu berbahasa asing semasa

berijazah pertama di negaranya sebelum berhijrah ke AS umpamanya. Umpamanya,

sejak Hadiah Novel diadakan 1900 hingga 2003 seramai 138 ahli fizik dunia menerima

hadiah ini dan hanya 59 orang daripadanya secara rasminya dikatakan dari Amerika

Syarikat (A.S) dan United Kingdom (UK). Memanglah yang teramainya dari AS, iaitu 40

orang tetapi itu pun bukan semuanya bahasa ibundanya lnggeris malah ada yang

belajar sains dan matematik dalam bahasanya sendiri setengahnya hingga ke peringkat

D.Fal. Pemenang yang kedua teramainya ialah dari Jerman, iaitu 24 orang diikuti oleh

UK 20 orang (termasuk seorang dari Pakistan dan seorang dari Hungari), Russia 9

orang, Perancis 8 orang, Belanda 7 orang, Italia 5 orang, Sweden, Switzerland dan

Jepun masing-masingnya 4 orang, China dan Denmark masing-masingnya 3 orang,

Austria, India (Prof. Raman satu­satunya pemenang Hadiah Nobel 1922 belajar sains

dan matematik dalam bahasa Tamil hingga peringkat yang setara dengan STP), dan

Ireland, masing-masingnya 1 orang. Pemilihan pemenang Hadiah Novel memang

terkenal memihak kepada AS dan Yahudi, tetapi kerana kehebatan sarjana bukan

Yahudi dan bukan dari AS itu agak luar biasa maka mereka tidak dapat diabaikan begitu

sahaja sehingga munculnya statistik pemenang Hadiah itu seperti di atas itu

7.2. Yang memajukan sains di AS itu bukannya semuanya individu yang berpendidikan sains

dalam bahasa Inggeris tetapi banyak individu yang berpendidikan sains dan matematik

dalam bahasa-bahasa bukan Inggeris di Eropah, China dan Jepun (dengan

penghijrahan beramai-ramai sarjana dari Eropah selepas Perang Dunia II, sarjana Blok

timur selepas runtuhnya tembok Berlin dan sarjana-sarjana dari negara-negara ketiga),

sekurang-kurangnya hingga pada peringkat sekolah. Selain itu segala teknologi

terutamanya yang bukan ketenteraan masa kini seperti kereta, mesin, alat komunikasi,

dan lain-lain hampir semuanya bukan rekaan bangsa yang berpendidikan sains dalam

bahasa Inggeris. Sarjana-sarjana yang disebut dalam makalah ini pun jumlah besarnya

tidak berpendidikan dalam aliran bahasa asingnya (Inggeris umpamanya). Memanglah

tiada rasionalnya orang yang mengatakan "kita tiada pilihan untuk maju dalam sains dan

matematik melainkan menerusi bahasa Inggeris?". IImu Sains dan Matematik sekolah

itu lebih hampir semuanya bukan asalnya dalam bahasa Inggeris (lihat perinciannya di

bawah). Hanya atas kejumudan fikiran dan miopia seseorang sahajalah yang sanggup

mengatakan umpamanya pendidikan sains dan matematik sekolah dalam bahasa

Inggeris andaian yang paling baik kerana kononnya itulah bahasa asal iImu-ilmu itu.

8. Individu terkaya di Dunia dan Negara yang semakin menuju ke taraf "negara maju"

atau lebih berjaya dalam pelaksanaan dasar ekonomi dan sosial ialah negara yang

berpendidikan sains dan matematik dalam bahasanya sendiri.

Lihat sahaja Negara Ketiga yang telah pun memilih bahasa asingnya (Inggeris, atau

bahasa-bahasa penjajahnya yang tersendiri seperti Perancis, Portugis, Sepanyol dan

sebagainya, sejak negara-negara ini merdeka lagi, sebahagian besarnya di sekitar

tahun 1950-60-an mendapat kemerdekaan juga, tetapi hanya beberapa buah

daripadanya memilih bahasa sendiri sebagai bahasa pendidikan sainsnya, umpamanya

bagi Malaysia sehingga 2003. Abdullah Hassan (1996) telah menonjolkan, laporan Bank

Dunia 1993 tentang perkembangan ekonomi Asia-Pasifik yang menunjukkan Filipina

(negara yang tidak menjadikan bahasa sendiri dalam pendidikan sains dan matematik

bangsanya) berada ditahap yang paling lembab kadar pertumbuhan pengeluaran per

kapit bangsanya, dan pertumbuhan ekonomi negara-negara di Asia-Pasifik yang

berbahasa sendiri dalam pendidikan sains dan matematik anak bangsanya adalah

paling tinggi kadarnya. Abdullah Hassan juga, menonjolkan laporan majalah Fortunes

Ogos 1995 yang menyatakan 50 ( buah korporat multinasional, 149 daripadanya milik

bangsa Jepun, 289 daripadanya memang tidak menggunakan bahasa sendiri dalam

pengurusan induknya tetapi bukannya bahasa Inggeris. Abdul Rahman (2003)

menonjolkan prestasi ekonomi NIB Generasi Pertama (Negara lndustri Baru yang terdiri

daripada Taiwan, Korea Selatan, Hong Kong dan Singapura) yang pernah mendapat

jolokan "Harimau Berkepala Naga" dan NIB Generasi Kedua (Malaysia, Thailand dan

Indonesia tetapi tidak pula mendapat jolokan apa-apa seperti "Harimau Berkepala

Garuda" umpamanya) berbanding dengan negara-negara lain dalam tempoh 1965-1990

iaitu purata 6% setahun bagi NIB, 2.4% bagi negara Asia Timur lain dan OECD, 1.9%

Asia Selatan, 1.8% bagi Negara-negara Timur Tengah dan Mediterranean, Amerika

Latin dan Kepulauan Caribbean, 0.3% bagi negara-negara Afrika Sub-Sahara. Tidak

hairanlah juga ekonomi NIB tumbuh 2 kali ganda lebih pesat daripada ekonomi

kelompok Negara lain di rantau yang sama kecuali China; 3 kali ganda Iebih pesat

daripada ekonomi Amerika Latin dan Asia Selatan, dan 25 kali ganda lebih pesat

daripada ekonomi Afrika Sub-Sahara. Sejak beberapa tahun ini pula negara Cina Besar

itu pula menunjukkan pertumbuhan ekonomi yang mengagumkan dunia iaitu antara 8-

10% setahun yang mungkin layak digelar NIB Generasi Ketiga yang barangkali patut

mendapat timangan Naga sahaja. Ini semua berupa indeks kemajuan yang ada

hubungan dengan bahasa pengantar pendidikan sains dan matematik. Segi pengagihan

pendapatan, pengurangan kadar kemiskinan, dan peningkatan jangka hayat Abdul

Rahman (2003) juga menonjolkan data-data yang dipetik daripada laporan Bank Dunia

1993 seperti berikut:

8.2. Lihatlah juga kajian Amritya Sen seorang pemenang Hadiah Novel ekonomi 1997 yang

memberi analisis dalam bukunya "Development as Freedom" (Pembangunan sebagai

Kebebasan) 1999, betapanya dasar ekonomi yang sama diamalkan di India dan di

China pada tabun 1980 dahulu tetapi China lebih berjaya daripada India. Beliau

berpendapat hal ini berlaku kerana sistem pendidikan elitis di India (bahasa pengantar

Inggeris, sekurang-kurangnya pendidikan pasca-sekolahnya) tidak memungkinkan ramai

penduduk India mencapai tahap pendidikan yang sepatutnya bagi menjayakan program

pembaharuan itu dan sebaliknya berlaku di negeri China. Beliau juga memberi data-data

yang meyakinkan betapanya pelbagai lahap jenis kebebasan yang dijadikan sebagai

kayu ukur pembangunan itu bergantung kepada sistem pendidikan yang merata, dan

kemerataan pendidikan ini jelas diwarnai oleh bahasa pengantarnya.

9. Hubungan pembangunan sains sesebuah negara-bangsa dengan industri

perbukuan dalam bahasa sendiri.

Tahap perindustrian buku dalam bahasa sendiri memang patut dijadikan indeks negara

maju. Ini sebagai tambahan kepada indeks yang berdasarkan pada bilangan ilmuwan

selaksa penduduk, bilangan makalah ilmiah per tahun, bilangan reka cipta yang dipaten

per tahun, peratusan pelajar sekolah yang memasuki IPT dalam jurusan SAKTl (sains

kesihatan, kejuruteraan dan teknologi) dan peratusan peruntukan negara daripada KDK

yang dikhaskan untuk Penyelidikan dan Pembangunan SAKTI. Dalam sebuah tinjauan

yang dibuat tentang penerbitan buku ilmiah dalam bahasa Arab seluruh negara

berbahasa ibunda Arab (Timu Tengah dan Afrika Utara) mendapati penerbitan buku

dalam bahasa Arab dalam masa setahun hanya puratanya sama dengan sehari

penerbitan di Sepanyol sahaja. Tidak hairanlah ilmu di negara-negara di Timur tengah

dan Afrika Utara ini jauh ketinggalan berbanding dengan ilmu di Sepanyol (malah

Sepanyol menjadi satu daripada bahasa sains yang besar di dunia dengan

pengagumnya (sebagaimana kita mengagumi Inggeris) hampir seluruh negara di

Amerika Selatan (yang hampir semuanya berpendidikan SAKTl dalam aliran bahasa

Sepanyol dan mundur-mundur belaka, malah lebih mundur daripada Malaysia).

Industri perbukuan dalam bahasa Melayu di Malaysia, pencapaiannya

memanglah tidak memuaskan, iaitu sehingga 1995 hanya ada 1073 buah buku SAKTI

peringkat universiti, iaitu kira-kira 80 buah setahun sahaja (Lihat Shaharir 2002).

Keadaan ini sering menjadi satu daripada dalih pihak-pihak yang cita lnggeris untuk

meninggalkan dasar pendidikan aliran Melayu. Negara-negara maju di Eropah tidak

dijadikan teladan dan seterusnya mengkaji bagaimana industri perbukuan dalam bahasa

mereka dan apakah langkah-langkah yang belum diambil. Yang jelasnya, dasar industri

perbukuan dalam bahasa Melayu Malaysia amat lemah dan perlu diperbaiki segera

tetapi memerlukan iltizam dan kudrat politik yang kental. Yang jelasnya juga, pendidikan

SAKTl dalam bahasa lnggeris sepenuhnya nanti (tahun 2005) tidak akan memperbaiki

industri 32 perbukuan Malaysia, malah akan memerosotkan lagi kerana Malaysia akan

menjadi lebih rakus dan selesa menyanjung karya dari luar negara sahaja (khususnya

karya dalam bahasa Inggeris), menjadi pengguna setia tanpa soal sahaja. Inilah yang

terbuktinya pada zaman Universiti Malaya dikatakan berada pada "zaman gemilang"-

nya dalam bahasa Inggeris dahulu! Khazanah ilmu ciptaan para sarjana sains Malaysia

dalam tempoh 30 tahun universiti tersebut bergaya dalam bahasa Inggerisnya tidak

menghasilkan rakaman ilmunya dalam bahasa Inggeris sekalipun kerana mereka sudah

berpuas hati dan mengagumi ilmu dalam bahasa Inggeris dengan penuh inferior sahaja.

Ada pandangan rambang yang menyatakan pembangunan sains sesebuah

negara tidak mungkin melalui penterjemahan kerana bidang sains kini dikatakan

berkembang dengan pantasnya (setiap hari ada penemuan baru, dan ratusan

penerbitan makalah dan buku baru yang semuanya. dalam bahasa Inggeris). Maklumat

apa pun menerusi teknologi maklumat (TM) yang begitu banyak dan pantas hampir

semuanya dalam bahasa asing (Inggeris terutamanya).

Pandangan ini tidak berasaskan sejarah pembangunan sains negara­negara

maju semasa. Negara maju sekarang bukan sahaja melalui zaman penterjemahannya

masing-masing tetapi juga masih pun membuat terjemahan kerana ilmu dalam bahasa-

bahasa lain daripada bahasanya sendiri sentiasa maju dengan hebatnya. IImu dalam

bahasa Inggeris itu bukan asalnya dalam bahasa itu kerana sekurang-kurangnya

sehingga awal abad ke-20 ilmu sainsnya adalah hasil terjemahan sarjananya daripada

terutamanya bahasa Arab, Latin, Perancis dan Jerman, walaupun banyak juga daripada

bahasa Belanda, Italia, Rusia dan Jepun. Tidak syak 33 lagi satu daripada sebabnya

sains di Alam Melayu ini lembah ialah kerana Tamadun Melayu sejak Tamadun Funan,

Campa, Srivijaya dan Melaka hingga kini belum melalui zaman penterjemahan ilmu

sebagaimana tamadun-tamadun besar lain seperti zaman terjemahan yang bebat di

Eropah yang berpusat terjemahan Toledo pada Zaman Pertengahan Eropah dan Bait al-

Hikmat pada Zaman Tamadun Islam. Malaysia baru sahaja menubuhkan Institut

Terjemahan Negara pada tahun 1996, tetapi belum pun sempat menjalankan misinya,

Malaysia menukar dasar bahasa pembangunan sainsnya kepada bahasa Inggeris!

Indonesia, sebagai warisan Tamadun Melayu, juga tiada institut terjemahannya.

Terjemahan memang dilakukan secara pilihan sahaja, dan ini yang perlu dilakukan.

Pelajar kita dalam aliran Melayu selama ini pun memang boleh membaca karya dalam

bahasa Inggeris, jadi tidak timbul mereka ketinggalan maklumat dan sebagainya.

Pandangan yang sering kedengaran bahawa ilmu kini berubah begitu pantas sehingga

tidak mungkin dikejar menerusi terjemahan adalah pandangan yang pincang. Sains

yang diajar di sekolah dan universiti peringkat ijazah pertama tidak mengalami

perubahan pantas sebagaimana yang digambarkan oleh orang dalam bidang TM

(teknologi Maklumat) di pasaran itu. Sains berubah mengikut skala puluhan tahun. Sains

yang diajar di sekolah sekarang masih lagi sains ciptaan kurun ke-17 dan ke-18.

10. Sejagatisme dan pendidikan sains dan matematik

Bagi kebanyakan "kita", sejagatisme ialah suatu fenomenon baru akibat teknologi

maklumat (TM) dan berkuasanya Barat Amerika Syarikat dan sekutunya, sehingga

kononnya memaksa kita berubah kepada sikap dokongan kita kepada bahasa Inggeris

dalam segala aspeknya, walaupun jika kita terpaksa meninggalkan kebudayaan kita

sendiri. Gambaran yang disogok kepada rakyat jelata kita bahawa seluruh dunia

berubah begini. Sebenarnya, tidak! Runtuhan Tembok Besar Berlin dan komunisme

hanya memberi peluang negara-negara yang dahulunya di bawah kongkongan Rusia,

kini merdeka dan menonjolkan kebudayaannya tersendiri. Kekalahan teruk Arab dalam

ketenteraan (yang menakutkan umat Islam itu) tidak pula menjadikan Arab semakin

keinggerisan, malah salah satu daripada sebab orang Malaysia makin kurang berminat

belajar perubatan di Mesir ialah kerana penekanan kepada bahasa Arab dan Islam

dalam kursus itu semakin meningkat. Bahasa rasmi Kesatuan Eropah yang kini

berjumlah 20 orang ahlinya itu ialah bahasa masing-masing negara anggota itu,

walaupun dijangka kemungkinan besarnya nanti dapat dikurangkan kepada separuh

daripadanya sahaja. Di United Kingdom, bahasa Wales dan Skotland (berasaskan

bahasa peribumi daerah itu, iaitu Seltik) semakin dihidupkan dan digemburkan dalam

kehidupan hariannya dan sistem pendidikannya, sekurang-kurangnya pada peringkat

tadika dan sekolah. Bahasa sains dunia tidak berubah ke arah bahasa lnggeris sahaja

sehingga terjemahan buku dan makalah daripada bahasa­bahasa sains lain kepada

bahasa Inggeris sentiasa dilakukan dengan rancaknya dengan pertolongan teknologi

maklumat. Bahasa rasmi Bangsa-Bangsa Bersatu kekal seperti pada asal

penubuhannya dahulu malah dijangka akan bertambah dan masa ke masa atas

desakan negara berkenaan. Negara­negara maju yang dahulunya begitu taasub dengan

bahasanya sahaja, terutamanya Amerika Syarikat dan United Kingdom semakin

menggalakkan rakyatnya menguasai bahasa-bahasa besar lain seperti Arab, China,

malah Melayu dan India, bagi tujuan ekonomi dan politiknya. Dasar pendidikan di

negara-negara ini pun semakin membenarkan pendidikan menerusi kebudayaan

masing-masing sekurang-kurangnya pada peringkat tadika dan sekolah rendah.

Singapura, bukan sahaja semakin mengakomodasikan pendidikan sekolah dalam

bahasa Cina (atas alasan yang diburaikan dalam makalah ini sebelum ini) tetapi juga

menawarkan kursus Sarjana Sains Pengurusan dalam bahasa Cina atas alasan

sejagatisme. Syarikat Microsoft giat menterjemah segala produk hebatnya dalam

pelbagai bahasa di dunia atas alasan sejagatisme. Pendeknya reaksi kita kepada

sejagatisme dan kemajuan teknologi maklumat begitu berlainan daripada reaksi banyak

negara lain yang semakin menuju ke arah multibudaya dan menonjol budaya sendiri.

Kita nampaknya semakin merendah atau mematikan budaya sendiri dan menuju ke arah

eka-budaya, budaya Inggeris.