92
PEN I NSULA ANT A RTICA P O R A N D R E S P A C H E C O

Peninsula Antártica

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Su autor, Andres Pacheco, describe y presenta imágenes y paisajes panorámicos de los dos extremos del planeta, lugares virginales en donde la naturaleza se aprecia con la mayor intensidad en los que uno se siente fuera de él.

Citation preview

Page 1: Peninsula Antártica

P E N I N S U L A A N T A R T I C A

P O R A N D R E S P A C H E C O

Page 2: Peninsula Antártica
Page 3: Peninsula Antártica

Para Sabrina y Zulma, mis mujeres.

Mis compañeras de aventuras.

Page 4: Peninsula Antártica

Fotografías: ©Andrés Pacheco excepto las de las páginas 14, 57, 61, 67, 68, 76, 81, a cargo de Gihan Tubbeh / Photographs: ©Andrés Pacheco, except for those on pages 14, 57, 61, 67, 68, 76, 81, by Gihan TubbehDiseño y diagramación / Design and layout: Hugo Ávila LealCorrección: Ramón Cote / Proofreading: Ramón CoteTraducción: Jimmy Weiskopf / Translation: Jimmy Weiskopf

ISBN:

El contenido de esta guía puede ser reproducido citando la fuente. / The contents of this book may be reproduced so long as the source is cited.Impreso en Colombia. / Printed in Colombia.Se terminó de imprimir en octubre de 2009 en los talleres de Panamericana S.A., Bogotá, Colombia. Tiraje de 500 ejemplares. This book was printed in October 2009 on the presses of Panamericana S.A., Bogotá, Colombia. Edition of 500 copies.

Page 5: Peninsula Antártica

I N D I C E / I N D E X

PRESENTACION / INTRODUCTION 7

1. LA SOLEDAD / SOLITUDE 13

2. TEXTURAS / TEXTURES 47

3. LA VIDA / LIFE 61

Page 6: Peninsula Antártica

6

Suramérica es el continente más cercano de la Antártica. / South America is the continent nearest to the Antarctic.

CÍRCULO ANTÁRTICO

OCÉANO DEL SUR

FRENTE POLAR ANTÁRTICO

180º 170º 160º 150º 140º

110º

100º

90º

80º

70º

60º

120º

110º

100º

90º

80º

130º130º170º160º150º140º130º

10º 20º 30º 40º 50º0º10º20º30º40º

40º 40º50º 50º60º 60º

60º

60º

70º

70º

AUSTRALIA

SURÁMERICAPENÍNSULA ANTÁRTICA

BANCADARONNE

BANCADAROSS

ANTARTICA

Page 7: Peninsula Antártica

7

HOY EN DÍA en la tierra son muy pocos los espa-

cios que quedan sin ser colonizados por el hom-

bre. Uno de ellos es la Antártida. Ello se debe en

parte a que su acceso requiere todavía de una

difícil travesía marina. El trayecto más corto y el

que más se emplea es el que va de América del

Sur, con su tierra más septentrional, el Cabo de

Hornos, hasta el extremo norte de la península

Antártida.

NOWADAYS there are very few places remaining

on earth which have not been colonized by man-

kind. One of them is the Antarctic. This is due, in

part, to the difficult sea journey that is required

to reach it. The shortest and most frequently used

route is the one that runs from the southernmost

point of South America, Cape Horn, to the north-

ern end of the Antarctic peninsula.

Page 8: Peninsula Antártica

8

HAY POCOS LUGARES en la tierra donde nunca

ha habido guerras, donde el entorno es total-

mente protegido y donde la investigación cientí-

fica es una prioridad. En el final del sur de nues-

tro mundo, aquellos que comparten el desafío de

la distancia y el frío para visitar ese continente he-

lado, han desarrollado una tradición de fraterna

cooperación. Esta cooperación está cimentada

por el Tratado Antártico. En estos renglones des-

cribimos un poco sobre un tratado único, para

un lugar único.

Antártica representa hoy en la humanidad

la más profunda manifestación de paz sobre

cualquier espacio geográfico del planeta y este

estado viene siendo manejado desde hace me-

dio siglo gracias al Tratado Antártico, el cual sin

precedentes en la sociedad global contemporá-

nea ha designado a este, el séptimo continente,

como una “reserva natural dedicada a la paz y

la ciencia”. Este tratado, firmado en el año de

1959 por doce países y adherido por otros trein-

ta y cuatro estados, fue ratificado en el año de

1961 y ha sido fundamental para el estableci-

miento de la cooperación científica sin entrar en

conflictos de reclamos de soberanía sobre esta

remota extensión. En su artículo primero se lee

lo siguiente: “Antártida será usada únicamente

para propósitos pacíficos…”, “ La libertad de la

investigación científica y la cooperación… debe

continuar” (articulo II). En el artículo IV se refie-

re a reclamos territoriales. Siete países reclaman

partes de la Antártica, aunque su localización se

encuentra claramente en el mapa. Otros países

no reconocen ninguno de estos reclamos, mien-

tras que algunas naciones tales como Estados

Unidos y Rusia mantienen bases (por posesión).

La posición de estas tres categorías de países está

protegida en el tratado.

La Antártica más allá del paralelo 60º S. La Corriente Circunvalar An-tártica se mueve desde el oeste hacia el este. Único lugar del planeta en el que los océanos pueden circular sin interrupción continental. La corriente permite la transferencia de aguas entre dos grandes océanos, lo que provee el equilibrio que mantiene el clima planetario.

The Antarctic lies beyond 60 degrees south latitude. The Antarctic Circumpolar Current flows from west to east: it is the only place on earth where the oceans can circulate without being interrupted by a continent. This current allows for an interchange between the two great oceans which helps to maintain the equilibrium of the world´s climate.

Page 9: Peninsula Antártica

9

EN EL COMIENZO DE la travesía hacia la An-

tártida a partir del continente suramericano,

se dejará atrás el Cabo de Hornos, ese islote

montañoso ubicado al extremo sur del conti-

nente americano, que constituye un hito para

todo marino que lo ha visto y un mito para

todo aquel que ha podido navegar el extre-

mo septentrional del continente americano.

De allí hacia el sur se encuentra la travesía del

Pasaje Drake. Este tramo de mar con aproxi-

madamente 800 km de distancia, denomina-

do en homenaje al pirata o sir inglés Francis

Drake, también es conocido como el mar de

Hoces. En esta zona, según los marinos mas

avezados, se encuentran las peores aguas

navegables del planeta. Por el este tenemos

el océano Atlántico, por el oeste el Océano

Pacífico y en el medio la corriente circunvalar

Antártica que gira alrededor del continente

Antártico con dirección oeste-este. Y como

si fuera poco, se refuerza con vientos inten-

sos provenientes del noroeste. Resulta así un

tramo marítimo en que, con la cercanía del

continente suramericano y la Antártida, se

estrangulan todas esas fuerzas naturales, en-

tregando un tramo de navegación reputado

como violento, extremo y de cambios impre-

visibles. Es el mar que puede apasionar a todo

marino: vientos por encima de los 50 km/h

provenientes del noroeste, el encuentro de los

dos grandes océanos y la corriente circunvalar

antártica estrangulada entre dos continentes

con un caudal que según algunos cálculos su-

pera en 600 veces al río Amazonas. El pasaje

Drake es la entrada al continente por la Pe-

nínsula Antártica. Hoy se requiere de dos días

de navegación y a pesar de su fuerte oleaje es

un espacio marítimo en el que se pueden ob-

servar bellísimas aves del sur, las que gracias

al viento persistente vuelan con una gracia

singular. El Pasaje Drake es el prólogo furioso

de la calma natural que se encuentra en estas

remotas latitudes.

Pasaje Drake o Mar de Hoces. El encuentro de dos océanos: Pacífico y Atlántico.

The place where the two oceans meet is known as the Drake Passage or Mar (Sea) de Hoces (named after the Spanish navigator who first sailed it).

-50°

-40°

-60°

-55°

-60°

-65°-20°

-50°

-55°

-60°

-70°

-75°

-65°

-80° -60°

-40° -75°

-70°-20°

OCÉANOPACÍFICO

OCÉANOATLÁNTICO

Page 10: Peninsula Antártica

10

THERE ARE VERY FEW PLACES on the earth

where there have never been wars, the environ-

ment is completely protected and scientific re-

search is a priority. At the southern end of our

world, those who share the challenge of distance

and cold to visit that frozen continent have de-

veloped a tradition of fraternal cooperation. This

cooperation is strengthened by the Antarctic

Treaty, so it’s worth giving a short description of

the unique treaty that governs a unique place.

Today the Antarctic is the geographical area

of the planet which represents the most pro-

found expression of mankind´s wish for peace,

and this has been so for half a century, thanks

to the Antarctic Treaty, which, in a commit-

ment unprecedented in the modern world, has

declared this, the seventh continent, “a natural

reserve dedicated to peace and science”. This

treaty, signed in 1959 by twelve countries and

later adhered to by another thirty-four, was rati-

fied in the year 1961 and has been fundamental

to the establishment of a scientific cooperation

free from conflicts involving claims to sovereignty

over this remote stretch of land. Its first article

states that: “Antarctica shall be used for peaceful

purposes only” and its second article that “Free-

dom of scientific investigation in Antarctica and

cooperation toward that end... shall continue”.

Article IV refers to territorial claims. Seven coun-

tries claim parts of the Antarctic, although these

claims are not shown on standard maps of the

world. Others refuse to recognize any of these

claims, while still others, like the United States

and Russia, maintain research stations there, as a

token of possession. The Treaty prohibits new or

expanded claims from being made, but neither

supports nor suspends preexisting ones.

Page 11: Peninsula Antártica

11

THIS IS THE SHORTEST route between the two

continents. The voyage to the Antarctic from

South America begins when you leave Cape Horn

behind, that mountainous islet at the southern

tip of the American continent which is a land-

mark for every sailor who has seen it and a myth

for everyone who has ever navigated these wa-

ters. Heading southwards from there the route

takes one through the Drake Passage. This stretch

of sea, approximately 800 kilometers-long, is

named after the famous English explorer and

privateer, Sir Francis Drake, and is also known as

the Mar (Sea) de Hoces (named after the Spanish

navigator who first sailed it).

According to hardened sailors, this zone has

the roughest navigable waters on the planet.

Bounded by the Atlantic on the east and Pacific

on the west, it lies in the middle of the current

which, flowing from west to east, circles round

the whole of the Antarctic current. These natural

forces intensify as they sweep through the nar-

row gap between the two landmasses and, as if

that were not enough, are strengthened by in-

tense winds from the northwest. The result is a

maritime passage notorious for its violent seas,

harsh climate and unpredictable changes.

This sea is the stuff of legends for every sailor:

winds with a velocity of more than 50 kilometers

per hour rush in from the northwest to meet, in a

narrow passage, three mighty currents, produc-

ing a rate of flow which, according to some es-

timates, surpasses that of the River Amazon by

600%. The Drake passage is the entrance to the

Antarctic Peninsula. Today the voyage requires

two days of sailing and despite the strong waves,

it is a place where you may observe whales, dol-

phins and seabirds whose flight, aided by the

persistent winds, have a singular grace. It is the

stormy prologue to the calm of Antarctica.

Page 12: Peninsula Antártica

S O L E D A D / S O L I T U D E

Page 13: Peninsula Antártica
Page 14: Peninsula Antártica

14

UN CONTINENTE CON poco color, sin asenta-

mientos humanos, sin verde, sin árboles, sin in-

sectos. Un continente que pertenece a todos los

habitantes del planeta, en el que uno se siente

fuera de él, pero en donde más cerca se siente

de la tierra. Un continente intenso en el que cli-

ma y paisaje influyen en lo más profundo del ser

humano, violento por sus cambios extremos y

milenarios o se transparenta en el agua al obser-

var el volumen oculto de los icebergs, nos indica

que todavía en la tierra existe un lugar donde los

visitantes se sienten sus descubridores.

apacible como ningún otro lugar que se conoz-

ca. En este lugar los hombres somos extraños y

para su fauna ni siquiera somos considerados

como depredadores, ya que allí somos minoría

y sin capacidad de supervivencia. Nos extasiamos

observando su gama de blancos como no existen

en paleta alguna, sus grises hasta lo profundo y

el azul de la luz cuando pasa a través de hielos

Icebergs como enormes catedrales de hielo. Formas fantásticas. Lo que aparece de ellos en la superficie es sólo una fracción de su tamaño, mientras que aproximadamente 4/5 partes se encuentran sumergidas.

Icebergs with fantastic shapes which at times resemble enormous cathedrals of ice. Their visible part only represents a fraction of their size, 4/5 of which lies underwater.

Page 15: Peninsula Antártica

15

IT IS A CONTINENT with little color, no human

settlements, no greens, no trees and no insects.

One which belongs to all the inhabitants of the

earth, where you feel that you are out of the

world yet closer to the earth than you have ever

been. It is an intense continent in which climate

and landscape profoundly affect the human soul,

violent because of its extreme changes but more

peaceful than any other place known on earth.

In this land men are the aliens and its fauna do

not even regard us as predators, since we are far

inferior to them in numbers and the capacity for

survival. We, visitors enraptured by a range of

whites to be found on no palette, grays reaching

to the deepest hues and the extraordinary blues

caused by the passage of natural light through

millenary ice or seen in the transparency of wa-

ters which reveal the hidden bulk of icebergs. All

of this comes as a revelation: there still exists a

place on earth where you may feel like a discoverer.

Iceberg de tipo tabular. Una gran mesa flotante. / Tabular or tabletop iceberg.

Page 16: Peninsula Antártica

16

VISITAR LA ANTÁRTIDA o Antártica, es como soñar con la realidad, es un

encuentro con la ecología, con la fragilidad de nuestro planeta, con toda

su belleza y con uno mismo. En este continente desconocido por el hombre

la conciencia se escucha como al acompañante y si se dispone del espíritu

abierto, es el lugar propicio para recordar el sentido de nuestra existencia en

la tierra y nuestra profunda capacidad para el amor.

Icebergs en forma de domo, creados por desprendimientos de hielo continental. Esculpidos por la inclemencia del mar y del viento.

Dome-shaped icebergs, created by the “calving” or breaking off from a glacier or ice shelf of fragments sculpted by the sea and the winds.

Page 17: Peninsula Antártica

17

TO VISIT THE ANTARCTIC is like dreaming of reality. It is an encounter with

ecology, with the fragility of our planet, in all its beauty, and with ourselves.

In this continent unknown to man you hear your inner voice and if you have

an open spirit, it is the ideal place to recapture the meaning of our existence

on earth and our profound capacity for love.

Page 18: Peninsula Antártica

18

El estrecho Gerlache. Una de las mayores rutas marítimas de la Antártica.

The Gerlache Strait separating the Palmer Archipelago from the Antarctic Peninsula, is one of the major maritime routes of the Antarctic.

Page 19: Peninsula Antártica

LE MAIRE CHANNEL. Es allí donde nos encontra-

mos con la realidad de nuestro planeta y cuando

con mayor fuerza somos conscientes de la nece-

sidad de su protección. Es en esos momentos en

los que no entendemos si estamos soñando o si

el vivir esa realidad no es más que el encuentro

entre el espacio con la imaginación. Es cuando

el tiempo se detiene y sentimos la presencia di-

vina y el agradecimiento de poder disfrutar esa

irrealidad.

THE LE MAIRE CHANNEL: It is there that we

meet up with the reality of our planet and be-

come most strongly aware of the need to pro-

tect it. Moments when we do not know if we

are dreaming or if to experience this reality is no

less than an encounter between space and our

imagination. It is then that time stops and we feel

the presence of the divine and are grateful for the

opportunity to enjoy that unreality.

Centinelas montañosos creados de roca negra.

Mountainous sentinels made of black rock.

Page 20: Peninsula Antártica

20

DURANTE LOS POCOS días soleados en los que el firmamento se presenta

de un azul intenso, es el momento en el que la luminosidad particular se

percibe en su mayor potencia. El azul del cielo vuelve azul al mar, intensifica

la gama de blancos en los hielos y penetra de manera única en las rocas

glaciares. Al caer el día el color rosa es evidente y se va oscureciendo hacia

el naranja, reflejándose sobre la tierra, el mar y el hielo con fuerza, lo que

convierte al entorno en un ambiente mágico fuera de cualquier realidad

terrestre.

Page 21: Peninsula Antártica

21

IT IS DURING THE FEW SUNNY DAYS when the sky is an intense blue that

you perceive the full force of the Antarctic´s unique luminosity. The blue

in the sky turns the sea blue, intensifies the range of whites in the ice and

sinks into the glacial rocks in a special way. As the sun sets the color pink be-

comes prominent, then darkens into an orange which casts a strong reflec-

tion over the land, sea and ice, lends the setting a magical quality beyond

any earthly reality.

Page 22: Peninsula Antártica

22

El canal Le Maire a diferentes horas del día. (Ver también página anterior).

The Le Maire Channel at different times of the day. (See also previous page).

Page 23: Peninsula Antártica

23

Page 24: Peninsula Antártica

24

ES MUY PARTICULAR la luminosidad que impera en el ambiente durante

el verano antártico. A lo largo del día y en primera instancia imperceptible

para el ojo humano, probablemente por la constancia del fenómeno o por

simple hecho de la facilidad en que el hombre se acostumbra a los fenóme-

nos físicos que a diario se suceden, tenemos una luz siempre filtrada por esa

capa de nubosidad gris blancuzca que en la medida en que avanza el día se

torna hacia el rosa claro, tiñe el ambiente durante varias horas al acercarse

la noche. La asoleación ocurre siempre desde el Norte y la atmósfera recibe

los rayos solares de manera sesgada. Este hecho da como resultado esa lu-

minosidad filtrada pero intensa que persiste a través del día. Son comunes

algunos fenómenos ambientales como son las aureolas alrededor del sol o

el reflejo de la silueta de las cumbres en el aire, justo por encima de ellas.

Largas horas de color filtradas por la atmósfera.

On long summer days the light filtering through the atmosphere produces spectacular colors.

Page 25: Peninsula Antártica

25

THIS BRILIANCE which dominates the environment is very special during

the Antarctic summer. Though imperceptible to the human eye at first,

probably because of its constancy (or perhaps the ease with which we get

used to the physical phenomena that daily surround us), the light is always

filtered through a layer of whitish-grey clouds which gradually turns it into

a clear pink which tinges everything you see for a few hours before sunset.

Atardecer en el canal Le Maire.

Evening on the Le Maire Channel.

The sun is always oriented towards the north and its rays reach the atmo-

sphere slantwise. This results in a luminosity, filtered but intense, which per-

sists throughout the day, as well as other ambient phenomena like aureoles

around the sun or the reflection of the outline of the summits in the air just

above the mountains.

Page 26: Peninsula Antártica

26

DURANTE EL VERANO, cuando la luminosidad

dura fácilmente veinte horas, la contemplación

del paisaje es la principal actividad humana. Son

horas de reflexión incitadas por esa paz natural

presente de manera intensa. Cuando el clima es

típicamente gris y las gamas de color son limita-

das condicionadas por el gran blanco de la nieve

y llegando al negro de las montañas de granito,

los hombres entramos en armonía con ese en-

torno de una manera tan sobrecogedora que la

realidad se confunde con el sueño. A medida que

pasan los días, se da uno cuenta de que esa be-

lleza intensa del entorno influye de manera pro-

funda en la mente y en el comportamiento hu-

mano. La estadía antártica pasa por y queda en la

memoria como una alucinación que se prolonga

hasta invadir la realidad.

DURING THE SUMMER, when this luminosity may eas-

ily persist for 20 hours of the day, contemplating the

landscape becomes a human obsession. It is a time

for reflection, roused by the natural peace which is so

evident and intense then. When the climate makes ev-

erything look gray and the ranges of color are limited

by the great expanses of white snow, running into the

black of the granite mountains, we humans enter into

harmony with these surroundings in such a startling

way that dreams are confused with reality. With the

passing days, one realizes that the intense beauty of

the setting has a profound effect on the mind and on

human behavior. Any stay in the Antarctic lodges itself

in the memory and remains there like a hallucination

that goes on and on until it invades reality.

Sabanas de nieve milenaria que aumentan la altitud de los montes antárticos.

Sheets of millenary snow which add to the height of the Antarctic mountains.

Page 27: Peninsula Antártica
Page 28: Peninsula Antártica
Page 29: Peninsula Antártica
Page 30: Peninsula Antártica

30

Doble página anterior: en primer plano el falso Cabo Renard, atrás el Cabo Renard, la entrada norte del canal Le Maire.

Previous double page: in the foreground, False Cape Renard, with Cape Renard behind, the northern entrance to the Le Maire Channel.

Page 31: Peninsula Antártica

31

Paisaje típico antártico caracterizado por su monocromía.

Typical Antarctic landscape, with its characteristic monochrome appearance.

Page 32: Peninsula Antártica

32

Page 33: Peninsula Antártica

33

EN LA ANTÁRTIDA, los hombres pensamos y res-

petamos el planeta, sentimos la fragilidad de la

naturaleza de su ecosistema y ello nos lleva a pro-

tegerla con un remoto y casi olvidado instinto de

supervivencia. Nuestro espíritu enfoca al ser de

forma diferente, será por la paz que ese entorno

nos inspira, o será por la lejanía que sentimos al

estar allí, la soledad evidente, el sonido del viento

y el frío extremo. Aquí el ser pensante se retira a

su interior en la búsqueda del entendimiento y la

armonía con su planeta hogar. La tierra se repre-

senta con toda su fuerza y se manifiesta intensa-

mente con fríos extremos y vientos huracanados,

con mares furibundos, calmas de hielo y con la

quietud del paisaje.

IN THE ANTARTIC we think of and respect the

planet and we feel the fragility of this and other

natural ecosystems. As this experience awakens

our remote and nearly forgotten survival instinct,

we are gripped by the urge to protect the Ant-

arctic. Our spirit tunes into life in a different way,

whether for the peace which the setting inspires

in us or the distance from mundane things we

feel when there, product of its sharp solitude,

hurricane-like winds, extreme cold, icy stillness

and calm landscapes. Here the rational being

withdraws into himself in the search for an un-

derstanding of his home, the earth, and seeks a

way to live in harmony with it.

Imponentes montañas en la tierra de Graham.

The imposing mountains of Graham Land.

Page 34: Peninsula Antártica

34

Page 35: Peninsula Antártica

35

Paradise Harbor, al fondo la base científica argentina Almirante Brown.

Paradise harbor, with the Almirante Brown research station, run by Argentina, in the background

Page 36: Peninsula Antártica

36

Whaler’s Bay en isla Decepción. La evidencia de Gondwana, el supercontinente que existió hace 180 millones de años.

Page 37: Peninsula Antártica

37

Whaler´s Bay on Deception Island. Here evidence can be found of the igneous activity which coincided with the breakup, some 180-200 million years ago, of the super-continent of Gondwana, when South America, Australia and Antarctica split apart.

Page 38: Peninsula Antártica

38

LA ISLA DECEPCIÓN se caracteriza por ser el lugar más cálido del con-

tinente. Se trata de un gran cráter volcánico con actividad pacífica que

por su configuración geográfica desde siglos atrás se convirtió en bahía y

predilecto lugar de anclaje por parte de los marinos. Su forma es la de un

gran cráter que emergió en el mar, es como una rosca, con una entrada

amplia y un mar tranquilo en su interior rodeado de montañas. Entrando

en seguida a su derecha encontramos una bahía de aguas muy tranquilas,

que desde las primeras expediciones a la Antártica y luego con la fiebre

de caza de ballenas se convirtió en el refugio natural de los pescadores.

Las condiciones particulares de volcán activo de este lugar presenta zo-

nas de playa como lagunas internas de donde fluye un calor producto de

una actividad volcánica que eleva la temperatura del suelo. Por ello en la

Isla Decepción existió un asentamiento humano, inicialmente bases ingle-

sas y argentinas y luego un complejo ballenero de principios del siglo XX,

el que fue abandonado por los continuos temblores terrestres propios de

un volcán activo, pero donde hoy encontramos intactos esos vestigios de

colonización. Es de los únicos lugares de la Península Antártica en donde

en tiempos de verano se pueden observan retoños de líquenes sobre un

suelo volcánico. La última erupción registrada se remonta a principios de

los años setenta. Al exterior de esta isla, se encuentran algunos puntos de

acostage determinados por el clima al que se puede acceder para encon-

trar una de las mayores colonias de pingüinos de la zona.

DECEPTION ISLAND stands out for being the warmest place on the conti-

nent. It is a large, horsehoe-shaped, still-active volcanic crater, and an an-

chorage with a long history. The centre of the island is a caldera, shaped

by a huge eruption, which has been flooded by the sea to form a large

bay of tranquil waters surrounded by mountains, with a narrow entrance

which give it its name, since before the invention of modern navigational

aids, ships had to sail round much of the island to find it. Offering a natural

haven from the continent´s storms and icebergs, its use by explorers and

seal-hunters dates back to the early 19th century and it later became a cen-

ter for whaling operations.

Due to its volcanic nature, the island has beaches whose soils cover hot

geothermal springs that visitors may bathe in. This, along with its sheltered

situation, is why it has had settlements for a long time, beginning with

bases founded by the English and Argentines. At the beginning of the 20th

century it was the center of a whaling complex which came to have 13 fac-

tory ships, but it was later abandoned because of the continuous eruptions

of the volcano. Remnants of these bases are still found there. It is one of

the only places in the Antarctic Peninsula where you can see, in the sum-

mer, new growths of lichens on the volcanic soil. The most recent eruption

took place at the beginning of the 1970´s. It has recently attracted tourists

because its perimeter lodges several colonies of penguins, including one of

the world´s largest Chinstrap rookeries.

Page 39: Peninsula Antártica

39

Bahía Dorian, un lugar imponente

rodeado de montañas.

Dorian Bay, with its impressive

mountainous surroundings.

Page 40: Peninsula Antártica

40

Page 41: Peninsula Antártica

41

Paisaje típico antártico: paz, hielo y soledad.

The peace, ice and solitude of a typical Antarctic landscape.

Page 42: Peninsula Antártica

42

EN LA ANTÁRTIDA los hombres pensamos en todo ello en lo que nunca he-

mos pensado. Ese paisaje, esa ausencia de color y de lo que siempre vemos

en nuestros continentes, y que aquí no está, nos obliga a mirar la tierra con

otros ojos. Nos convertimos en niños, en humanos vírgenes del planeta, en

seres que apenas empezamos a maravillarnos con un paisaje quieto y apa-

cible que para los foráneos, me refiero a todos nosotros, podrían resultar

monótonos por el gris y por el blanco, que se repite en ese gris y en esa

cantidad de blancos.

Pero observando esa cantidad de blancos, vemos que nunca antes ha-

bíamos pensado en la existencia de variadas gamas en blanco. ¿Será que el

blanco es verdaderamente la aglutinación de todos los colores y que allí se

encuentran todos ellos a la espera del ojo humano para que descubra que

todos los colores, o más bien la ausencia de ellos, son lo que forma en la

naturaleza con su luz esa gama extraordinaria, que siempre contrastará con

el gris del cielo, el gris profundo del granito y el negro de las costas volcáni-

cas que aquí son frecuentes?

Para aquellos que hemos tenido la fortuna de estar allí, son las gamas

cromáticas de nuestro planeta y son en el fondo los colores que sin existir,

las que nos llenan el espíritu. Esas mañanas grises, con el blanco del hielo,

son los colores del alma. Esa monotonía cromática que muchos podrían

considerar como aburrida en la Antártida hace parte de la expectativa de

cambio, ya sea por viento o por clima. Y estas sutiles variaciones son las

que provocan que sintamos que estamos entrando a una nueva dimen-

sión de la existencia.

IN THE ANTARCTIC we think of many things that have never occurred

to us before. This landscape, with its absence not just of color but other

natural features we are accustomed to in our own continents, forces us to

look at the earth in a new way. We turn into children who see the world

with fresh eyes, creatures full of wonder who delight in its still, peaceful

landscape, though it is true that it may look monotonous at first because

of its endless repetition of white and gray.

But when we examine these numerous whites more closely, we under-

stand that we have never before been aware of the varied hues of that

color. Might it be, as science teaches, that white light is the effect of com-

bining the visible colors of light in equal proportions and that they are all

there, waiting to be discovered by the human gaze? Or that it is precisely

their absence which allows the light of the Antarctic to form that extraor-

dinary range of whites, which always contrast with the gray sky, the deeper

gray of the granite rocks and the black of the volcanic coasts which are so

frequent there?

For those of us who have been lucky enough to visit the continent,

these chromatic scales hint at the deeper reality of our planet: in the end

may it not be that it is the colors which do not exist which really nourish

our spirit? Those mornings of gray skies and white ice are the colors of

our soul. The chromatic monotony of the Antarctic, which may seem bor-

ing to some, forms part of the expectation of change, be it by wind or by

weather. And those subtle variations make us feel that we have entered a

new dimension of existence.

Page 43: Peninsula Antártica

43

Page 44: Peninsula Antártica

44

Page 45: Peninsula Antártica

45

Paisaje típico antártico: paz, hielo y soledad.

The peace, ice and solitude of a typical Antarctic landscape.

Page 46: Peninsula Antártica

T E X T U R A S / T E X T U R E S

Page 47: Peninsula Antártica
Page 48: Peninsula Antártica
Page 49: Peninsula Antártica
Page 50: Peninsula Antártica
Page 51: Peninsula Antártica
Page 52: Peninsula Antártica

52

Bloques de hielo que adquieren formas que

juegan con la imaginación.

Ice blocks whose shapes defy the imagination.

Page 53: Peninsula Antártica

53

CUANDO EN EL PAISAJE el azul emerge por el cielo y su reflejo se ve en

el mar, o por la vista del hielo bajo la superficie marina, pero sobre todo

por la atracción luminosa sobre los témpanos milenarios llenos de oxíge-

no comprimido por siglos de evolución, sucede el instante del disfrute, allí

ocurre el enorme y constante placer en la policromía, aunque en los otros

seis continentes existen muchísimos más colores que en la Antártida. Aquí,

por el contrario, no son necesarios, aquí nos llenan las gamas de blanco y

de grises al negro, dicen algunos, que tanto color junto solo determina ese

blanco absoluto.

En este continente el color no es lo importante; aquí, la paz, la tran-

quilidad, la quietud y la fuerza de todas esas expresiones son lo que para

nosotros los habitantes de la tierra constituye lo realmente esencial. Cada

uno de nosotros tiene una visión independiente y diferente de nuestro

planeta como si fuera un teatro con diferentes escenarios en el que todos

sus habitantes pueden armar su propia obra. De la misma manera se com-

porta este callado continente, en el que la soledad parece haber nacido

en estos parajes, ya que para quien ha estado allí, su estadía se convierte

en un sueño individual en esa realidad intensa de la cual cree que nunca

se podrá despertar.

BUT THE LANDSCAPE DOES CHANGE. When blue emerges in the sky and is

reflected in the sea, the ice under the water and above all in the brilliance

of the millenary ice floes full of oxygen compressed by centuries of evolution,

we return to the pleasure of polychromy, an enormously thrilling one even

though we know that the other six continents have many many more colors

than the Antarctic. Here, on the other hand, perhaps they are not so neces-

sary, since we have already learned to appreciate the scale of whites and grays

running into black and recall that the result of blending so many colors is that

utter white we thrill to.

In any case, color is not the most important thing in this continent: here

peace, tranquility, quietude and the force of nature become the truly essential

part of our lives as inhabitants of the earth. Each of us has his own subjec-

tive vision of our planet, as though it were a theater with different stages on

which each of its inhabitants may mount his own play. The same applies to

this silent continent, whose landscapes seem to have been the birthplace of

solitude. Any stay in Antarctica turns into a private dream in the midst of an

intense reality, one that you think you will never wake from.

Page 54: Peninsula Antártica

54

CUANDO SE TIENE la suerte de gozar jornadas de sol y cielo azul, la gama

cromática varía adicionando al blanco y negro, el azul del cielo reflejado en

mar y traslúcido en los bloques de hielo. En ciertos icebergs, que contienen

aire milenario comprimido en su interior, la luz solar actúa como fuente de

energía haciendo de ellos lámparas naturales con azules fosforescentes que

fascinan por su intensidad lumínica y belleza cromática. En estos raros días

soleados, el atardecer enciende el paisaje con rojos, naranjas y violetas que

invaden el espacio, se reflejan sobre el hielo y la montañas, provocando en

el observador un efecto indescriptible de belleza, paz y amor por nuestro

planeta, que nos lleva a sentimientos profundos de agradecimiento, por el

privilegio de estar presente en un entorno tan sobrenatural y sobrecogedor.

Son momentos en los que los hombres al estar tan compenetrados con ese

medio sólo tenemos palabras de bondad y de amor común y en los que

sentimos deseos de abrazarnos los unos a los otros en un trance místico

que únicamente quienes hemos podido vivir esos instantes de belleza en la

Antártida, podemos dar fe de su milagrosa existencia.

Page 55: Peninsula Antártica

55

WHEN ONE HAS THE GOOD FORTUNE to enjoy days of sun and clear skies,

the chromatic scale not only becomes more varied but the colors take on a

translucent quality, especially the blues in the ice blocks. In certain icebergs,

whose interior bubbles come from air trapped in snow layers that later

became glacial ice, sunlight acts as a source of energy, turning them into

natural lamps with phosphorescent hues whose lumic intensity and beauty

are fascinating. On those rare sunny days, the fall of evening lights up the

landscape with reds, oranges and violets that fill every space and reflect off

the ice and mountains, leading the observer to an indescribable feeling of

beauty, peace and love for our planet: a profound sentiment of gratitude

for the privilege of being in such an unearthly and awesome setting. They

are moments when we enter into the spirit of this place so much that we

can only express our feelings through words of kindness and universal love.

It is a mystical trance which makes us feel like embracing one another. Only

those of us who have directly experienced these instants of sublime beauty

in the Antarctic can testify to its blessedness.

El azul manifiesta la presencia de oxígeno en el interior del hielo.

The blue color reveals the presence of oxygen within the ice.

Page 56: Peninsula Antártica
Page 57: Peninsula Antártica

El hielo presenta una infinidad de texturas.

The ice has an infinite variety of textures.

Page 58: Peninsula Antártica
Page 59: Peninsula Antártica
Page 60: Peninsula Antártica

V I D A / L I F E

Page 61: Peninsula Antártica
Page 62: Peninsula Antártica
Page 63: Peninsula Antártica
Page 64: Peninsula Antártica

64

ENCONTRAR LA PRESENCIA de ballenas en la costa antártica es un mila-

gro que se repite todos los días. Estos mamíferos gigantes viven allí en su

elemento, pues gracias al tratado internacional que se ha mencionado su

cacería es prohibida al sur del paralelo 60. Por más que uno haya visto mu-

chas de ellas, el encuentro con ballenas resulta emocionante y siempre nos

dejará perplejos. Quizás sea por su grandeza, por el hecho de ser mamífero

como nosotros, o por esa fuerza tranquila que emana de su presencia. Su

soplo de aire y agua condensada se divisa desde lejos, se observa su lomo

deslizándose sobre la superficie del agua; ellas se sumergen y a los pocos

minutos salen de nuevo a la superficie, y luego se pierden en las profundida-

des, mostrando antes de su desaparición su imponente cola que nos indica

la verticalidad al inicio de su descenso.

En las costas antárticas, podemos disfrutar del encuentro de varias espe-

cies de ballenas, todas ellas imponentes e indiferentes a nuestra presencia; a

veces pareciera que disfrutan nuestra admiración, pues se pasean a nuestro

alrededor, resoplando con fuerza, mostrando su cuerpo gigante y algunas

veces retozando y dando saltos fuera del agua exponiendo con estruendo y

espuma marina todo su tamaño y peso.

TO COME ACROSS WHALES on the Antarctic coast is a miracle that hap-

pens every day. These giant mammals are in their element, since thanks

to the above-mentioned international treaty, whale hunting is prohibited

south of the 60-degree latitude line. Now matter how many you see, an en-

counter with these whales is always moving and perplexing as well, perhaps

because of their enormous size, the fact that they are mammals like our-

selves and the quiet strength they transmit. The explosive gusher of misty

air and vapor from their blowholes can be seen for miles. You catch sight of

their backs sliding along the surface of the water, as they submerge them-

selves, return to the surface again and then plunge into the depths with a

flourish of their enormous tails which reveals the vertical movement that

begins their descent.

The coasts of Antartica are a place where we can observe several species

of whales, all imposing and indifferent to our presence, though at times

it seems that they appreciate our admiration, since they frolic around our

vessels, puffing with force as they display their gigantic bodies and occa-

sionally, as in sport, leap into the air in a roar of foam which exposes all of

their bulk.

Page 65: Peninsula Antártica

65

Page 66: Peninsula Antártica

66

Familia de ballenas Orca.

Family of Orca whales.

Page 67: Peninsula Antártica
Page 68: Peninsula Antártica
Page 69: Peninsula Antártica
Page 70: Peninsula Antártica

70

LA FAUNA INSULAR y continental se limita a las aves marinas y te-

rrestres así como a otros mamíferos marinos. Los pingüinos, aves que

en su evolución perdieron la capacidad de volar en los aires, para ad-

quirirla volando en el mar, viven en grandes comunidades o colonias

de acuerdo a su raza específica. En la Antártida encontramos cinco

tipos diferentes, pero algo que es común en todos ellos es su cómico

andar, el sonido permanente de su colonia, con trinares diferentes

que sólo ellos saben distinguir y el fétido olor de su excremento que

impregna todo a su alrededor. Es común ver a los polluelos persi-

guiendo a sus progenitores en busca de alimento, el que reciben gra-

cias a una suculenta regurgitada, mientras que los mayores rehuyen,

bien porque ya entregaron su reserva al insaciable polluelo o bien

porque el ingreso del pico del polluelo ha de ser algo incómodo en

la profundidad de su gargantas. Junto a las colonias de pingüinos,

encontramos siempre algunos tipos de aves, petreles y albatros, que

viven al acecho de polluelos descarriados y huevos de pingüino, lo

que conforma su dieta alimenticia. Es común ver por el suelo los

restos de sus cenas consistentes en la piel y algunos huesos de los

polluelos en el perímetro de las colonias. No sólo estas grandes aves

son el depredador natural del pingüino, sino también deambulan

alrededor de las colonias la foca leopardo quien, junto con la ballena

orca, poseen su coto de caza en la costa más cercana. Los pingüinos,

en su instinto de conservación, han optado por vivir en grupo. Resul-

ta divertido observar cómo grandes grupos de ellos se preparan para

Page 71: Peninsula Antártica

71

zambullirse en busca de alimento, pero se miran y comunican entre

ellos a la espera de algún líder que tome la delantera y entre primero

al agua. Ellos son los primeros en saber que a pocos metros de la ori-

lla los esperan sus depredadores y que al estar en grupo tiene menos

posibilidad de ser el alimento del otro. Para estos animales oscilantes,

la supervivencia es cuestión de suerte y se juegan la vida a la ley de

probabilidades. Pareciera que cada uno le dice a su vecino con toda

cortesía de pasar adelante, es un “sigue tú primero”, que todos se

dicen entre sí y en donde se nota la indecisión individual de tomar la

delantera. A un momento dado hay algún valiente que toma la deci-

sión de ir en primer lugar y enseguida detrás se zambulle de manera

torpe y cómica todo el grupo. Como en casi todas las manadas, siem-

pre habrá algún solitario rezagado que no tuvo el valor de arrojarse

y tímidamente esperará al próximo turno con una mirada totalmente

desprevenida. Ellos vuelan bajo el agua con gran velocidad y, dejando

una estela blanca tras de su cola, realizan pequeños y rápidos saltos

sobre la superficie del agua para respirar y así ésta se crispa de brillo

negro y vida. Su dieta consiste en pequeños peces, plancton y crill,

el cual abunda en esas gélidas aguas. A su alrededor, nada con pa-

ciencia alguna solitaria foca leopardo, que con su hermosa piel y su

cabeza que recuerda la de un perro cazador, sabe que su alimento es

abundante en estas costas. A pesar de que debe su nombre al color

de su piel, a su naturaleza feroz, se trata de un animal sin temores,

tranquilo y bastante curioso.

Page 72: Peninsula Antártica

72

THE FAUNA of the continent and its islands is restricted to sea and land

birds, as well as other marine mammals. The penguins, birds who in the

course of their evolution traded their capacity to fly for the ability to swim

in the sea, live in large communities or colonies, each determined by their

particular race. In the Antarctic we find five different kinds, but something

which they all have in common is their comical gait, the permanent din of

their colonies (a cacophony of different trills which only they can distin-

guish) and the fetid odor of their excrement which impregnates everything

around them.

It is common to see the chicks seeking out their parents in search of the

food they receive in the form of regurgitated fish or krill, while the adults

meanwhile flee from them, either because they have already exhausted their

stock of baby food or they are bothered by the deep thrust of the chick´s

beak into their throats. Alongside the penguin colonies, we always find cer-

tain kinds of birds, like the petrel and albatross, who feed off stray chicks and

penguin eggs. The remains of their dinner –skin fragments and bones from

the luckless chicks– are a frequent sight on the perimeters of the colonies.

These big birds are not the penguins´ only natural predators, since the

colonies also attract leopard seals and orca whales who stalk them off the

coasts of the colonies. The penguins´ survival instinct causes them to live in

large communities. It is amusing to see how, when they are about to dive

into the sea in search of food, they look at and communicate with each

Page 73: Peninsula Antártica

73

other in the expectation that some leader will take the initiative and be the

first to enter the water. They know full well that their predators are waiting

for them only a few meters off shore and this group behavior lessens their

chances of being eaten by them.

For these vacillating animals survival is a matter of luck and they surren-

der their survival to the law of probabilities. It would seem that each courte-

ously asks his neighbor to go first in a collective “after you, please” where

the indecisiveness of the individual is noticeable. Then, in a given moment,

some brave penguin goes for it, followed by the clumsy and comical diving

of the whole group.

In almost every rookery, there will always be a solitary penguin who,

afraid to dive into the sea, lags behind and waits for the next turn with a

completely bewildered look. As the penguins fly through the water at great

speed, their tails leave a white wake and the surface of the sea is roiled

by lively flashes of black when they momentarily leap up again in order to

breathe. Their diet consists of small fish, plankton and krill, which abound

in these frigid waters. Around them a solitary leopard seal, with its beautiful

skin and head reminiscent of a hound dog, patiently stalks its meal, count-

ing on the fact that such a large rookery will always have some vulnerable

members. Although it owes its name to its black-spotted coat and is known

as a fierce and fearless hunter, the curious leopard seal seems to be a calm,

quiet and occasionally playful animal.

Page 74: Peninsula Antártica

74

Page 75: Peninsula Antártica

75

PAPUA PENGUIN ADELIE PENGUIN CHINSTRAP PENGUIN

Clientes del frío.

Fans of the cold.

Page 76: Peninsula Antártica

76

Page 77: Peninsula Antártica

77

LEOPARD SEAL

Page 78: Peninsula Antártica
Page 79: Peninsula Antártica

79

Page 80: Peninsula Antártica

80

Page 81: Peninsula Antártica

81

FUR SEAL

Page 82: Peninsula Antártica

82

ESTE LIBRO ha sido creado con el humilde propó-

sito de ofrecer un conocimiento general sobre un

continente, poco conocido por la mayoría de las

personas. Para su ejecución he buscado infruc-

tuosamente literatura en español sobre el tema y

poco he encontrado, aparte de algunas ediciones

científicas, escritas sobre todo por exploradores

argentinos o chilenos, pero la verdad, nunca en-

contré algo escrito que tocara temas filosóficos

o simplemente sobre el extraño sentimiento que

se vive al visitar este bellísimo y apartado lugar

de la tierra.

Antártica o Antártida es la única tierra de paz,

en el más amplio sentido de la palabra, que existe

en nuestro planeta. No olvidemos que se trata de

todo un continente y no de un pequeño rincón

apacible del planeta. Es el continente en el que

prima el sentir humano de la protección y del en-

cuentro con la realidad de nuestro entorno natu-

ral. Es en este lugar en donde nos enfrentamos de

manera cruda con la realidad del problema ecoló-

gico que hoy vivimos, producido y acelerado por el

desarrollo y el crecimiento demográfico mundial.

He querido aquí mostrar o, si puedo decirlo,

enseñar sobre la realidad que esta tierra del extre-

mo sur representa para nuestro bienestar. He que-

rido igualmente exponer, para quien no conoce,

la belleza de una tierra extrema, con expresiones

climáticas que sobrepasan nuestro entendimien-

to, con paisajes de una extraña luminosidad y de

la grandeza que se dibuja en cada mirada. Todo

en este continente es particular y nuevo para no-

sotros. La fuerza y la intensidad con la cual la na-

turaleza terrestre se nos presenta, allí, nos lleva a

sentir y a pensar de manera diferente.

En las imágenes que aquí se incluyen, he tra-

tado de mostrar la inmensa variabilidad del pai-

saje, hablar de la intensidad en sus cambios cro-

máticos a lo largo del día del verano antártico.

Me gustaría igualmente que se apreciara la cali-

dad única de soledad y grandeza del paisaje, en

donde a veces sólo el blanco y negro son quienes

llenan la visual, pero también cuando la nubo-

sidad se ausenta y el color llena el ambiente de

manera particular, la profusión cromática natural

abarca toda la expectativa del ojo humano.

Antártica es un continente desconocido para

casi todos los habitantes del planeta debido a la

ausencia de asentamientos humanos y a su clima

extremo; gracias a ello, sigue siendo una tierra

virgen y esto, en este siglo de contaminaciones y

devastaciones, es su mejor virtud. Los humanos

hemos sido depredadores de nuestra tierra a lo

largo de nuestra historia y desafortunadamente

sus más grandes destructores. Hoy en este conti-

nente todavía podemos ser ángeles para su pro-

tección ecológica.

Gracias al Tratado Antártico esta tierra viene

siendo protegida desde hace algunos años de la

caza de ballenas y focas, de la pesca indiscrimina-

da y de la conquista de territorios explotables en

minería, además de otros recursos naturales que

están vedados para la industria humana. Desde

los años sesenta al sur del paralelo 60, con la

excepción de algunos países aun depredadores

e irrespetuosos del tratado internacional, la An-

tártica se encuentra protegida. Sin embargo, el

afán del hombre por la explotación y la riqueza

todavía hoy en día hace vulnerable este recóndito

Page 83: Peninsula Antártica

83

lugar. Quiera la humanidad conservar esta blanca

y helada porción de tierra como su único parque

o santuario de paz y de investigación científica.

La presente publicación, sólo busca la con-

ciencia y el conocimiento básico del más bello y

único continente que tenemos en nuestro plane-

ta sin conquistar. Cuando suceda su conquista

va a ser masiva pues únicamente esta tierra nos

queda sin conocer para el futuro sobre el planeta;

Dios quiera que logremos en ese momento tener

la conciencia suficiente para apreciarlo, proteger-

lo y conservarlo con toda su belleza.

En este libro usted encontrará en primer lugar

una percepción general de la belleza natural del

continente, la ausencia de color en el paisaje dia-

rio que en este ambiente natural sorprende, la so-

ledad imperante en esos paisajes magnifiscentes

y el color natural en toda su expresión que se ob-

serva cuando esa rara asolación sesgada y filtrada

por la atmósfera terrestre se muestra como sólo

existe en los extremos de nuestro planeta. Más

adelante he querido exponer una breve muestra

de una cantidad de texturas naturales muy par-

ticulares y de gran belleza conformadas por el

hielo en una infinita gama de estados, influidos

por temperaturas, localización, vientos imperan-

tes y un sinnúmero de accidentes naturales. Para

terminar, he querido dar una breve muestra de la

fauna local, esa vida salvaje que sorprende, pues

se trata del encuentro con seres del reino animal

adaptados a este medio de temperatura extrema,

para los cuales nosotros hemos dejado de ser los

principales depredadores.

Cuando hablo sobre la Antártida me lleno de

emoción. Me he convertido en un informador y

un promotor de su conservación. Seguiré visitán-

dola y aprendiendo cada vez más sobre ella, con

el fin de promover para el futuro el respeto de

este lugar como el santuario que nuestro planeta

requiere que se conserve intacto, puro y deslum-

brante.

ANDRÉS PACHECO

Page 84: Peninsula Antártica

84

THIS BOOK has been created with the modest

purpose of providing some basic knowledge

about a continent which most people know lit-

tle of. In compiling it, I have fruitlessly searched

through the literature on the subject in Spanish,

finding little, apart from some scientific studies

mostly written by Argentine or Chilean explor-

ers. The truth is that I never found anything there

about its philosophical meanings or simply the

strange feelings one has when visiting this very

beautiful and isolated part of the world.

The Antarctic is the only land of peace, in the

broadest sense of the word, which exists on our

planet. We must not forget that we refer to a whole

continent and not a small, peaceful corner of the

world. It is the continent where priority is given to

our innate human wish to approach the reality of

our natural surroundings and protect them for fu-

ture generations. It is a place where we are starkly

presented with the effects of the environmental

problems which surround us today and have been

produced and accelerated by the economic devel-

opment and demographic growth of the world.

In these pages I have wished to show –or

should I say teach something about– the benefits

which this land of the far south may afford us.

I have likewise sought to display the beauty of

this place of extremes to those who are not fa-

miliar with it: climactic phenomena beyond our

grasp, landscapes with a haunting luminosity

and a grandeur wherever you look. Everything on

this continent is special and new for us. Terres-

trial nature presents itself with such strength and

intensity there that it forces to feel and think in a

different manner.

In the pictures that make up this book I have

tried to show the enormous variability of the

landscape and say something about the intensity

of its chromatic changes in the course of an Ant-

arctic summer day. I would equally like to give my

readers an idea of the unique quality of solitude

which emanates from the landscape, where at

times black and white are the only tones in the

visual scale, without excluding, however, those

moments when the cloudiness vanishes and

color fills the atmosphere in a special way and

the chromatic profusion of nature surpasses the

imaginings of the human gaze.

The Antarctic is an unknown continent for

practically all the inhabitants of the earth, due to

its absence of human settlements and extreme

climate. For that very reason, nevertheless, it con-

tinues to be a virgin land, and in this age of con-

tamination and destruction, that is its greatest

virtue. We human beings have ravaged our own

land throughout history and have unfortunately

turned into its greatest destroyers. By contrast,

this continent alone gives us the opportunity to

be the guardians of nature´s ecological balance.

Thanks to the Antarctic Treaty, this territory has

been a protected reserve for several decades. This

international agreement prohibits the hunting of

whales and seals, indiscriminate fishing and the

exploitation of mineral and other resources used in

our industries. With the exception of a few countries

who disregard the norms of the Treaty, the lands and

seas below latitude 60° south are protected as few

others in the world. However, mankind´s eagerness

to exploit natural riches for his own selfish benefit

Page 85: Peninsula Antártica

85

has not changed and this far-off corner of the world

is still vulnerable to such pressures. Let us hope that

humanity may continue to conserve this white, fro-

zen piece of land as a unique natural park, sanctuary

of peace and center for scientific research.

This publication, like others of its kind, only

seeks to increase our awareness and basic knowl-

edge of the most beautiful and special continent

on our planet which is still untamed. As a refuge

for an unspoiled nature, its conservation is a mo-

mentous issue, with consequences for the future

of our planet. God willing, we may develop an

appreciation of its importance that will enable us

to cherish, protect and conserve it in all its beauty.

In this modest book you will encounter, in the

first place, a general panorama of the atmosphere

and natural beauty of the continent: the surpris-

ing absence of colors which we daily see in our

environment, the solitude which governs those

magnificent landscapes, the rare emergence of

radiant hues when the sky clears and the slanting

sunrays filter through the atmosphere. In short,

the amazing natural phenomena which are only

to be found at the far ends of the earth. Next,

I have wished to exhibit a brief sampling of the

great variety of very special and beautiful natural

textures formed by the ice as it passes through a

wide range of permutations under the influence of

temperature, location, prevailing winds and a host

of other natural changes. Finally I have sought to

present a brief inventory of the local fauna, a wild-

life that never ceases to astonish us, since adapted

as they are to such a lonely and extreme place,

these animals have little fear of humans and this

enables us to observe them up close.

Whenever I think of the Antarctic, I am filled

with emotion. It has turned me into an advocate

for its conservation, whose role is to inform the

public of its significance in his own, modest way.

I hope to continue to visit it and learn more and

more, with the aim of getting people to under-

stand that this place is and always will be a sanc-

tuary which mankind needs to keep whole, pure

and dazzling.

ANDRÉS PACHECO

Page 86: Peninsula Antártica

La mayor reserva de agua dulce del planeta.

The Antarctic is the planet´s biggest reserve of fresh water.

Page 87: Peninsula Antártica
Page 88: Peninsula Antártica

BIBLIOGRAFÍA / BIBLIOGRAPHY

Page 89: Peninsula Antártica

Antarctica Cruising Guide: Journey to the Ends of the Earth By Peter Carey and Craig Franklin

Antarctica: Secrets of the Southern ContinentBy David McGonigal

Antarctica: Souvenirs from the Seventh ContinentBy Stefan and Olle Carlsson Lundgren

Appleton-Cuyas Dictionary, Spanish-English/English-Spanish

Explorers: The Most Exciting Voyages of DiscoveryFrom the African Expeditions to the Lunar LandingBy Andrea De Porti

The Total Penguin

By James Gorman

Page 90: Peninsula Antártica

ESTE LIBRO SE TERMINÓ DE IMPRIMIR EN EL MES DE OCTUBRE DE 2009

EN LOS TALLERES DE PANAMERICANA S.A., BOGOTÁ.

EDICIÓN DE 500 EJEMPLARES.

THIS BOOK WAS PRINTED IN OCTOBER 2009

ON THE PRESSES OF PANAMERICANA S.A., BOGOTÁ.

EDITION OF 500 COPIES.

Page 91: Peninsula Antártica
Page 92: Peninsula Antártica

A N T A R C T I C P E N I N S U L A

B Y A N D R E S P A C H E C O