22
BAHAGIAN A Tajuk : Peminjaman Bahasa telah Memperkayakan Bahasa Melayu : Bincangkan secara kritis. 1.0 Pengenalan Mengikut tinjauan dari aspek etimologi, istilah Melayu merupakan kajian asal usul dan sejarah sesuatu perkataan. Walaubagaimanapun, sehingga hari ini asal usul bahasa Melayu masih tidak dapat dipastikan dengan jelas. Terdapat beberapa kajian yang dilakukan oleh ahli arkeologi dan ahli lingustik bagi mendapatkan kesahihan asal usul penutur bahasa Melayu, kajian berterusan secara mendalam berhubung asal usul penutur bahasa Melayu giat dijalankan. Menurut John Carol (1997), bahasa merupakan satu sistem berstruktur daripada vokal dan urutan bunyi yang diguna untuk berkomunikasi oleh sekumpulan manusia. Dengan kata lain, melalui bahasa manusia dapat berkomunikasi di antara satu sama lain secara berkesan. Selain itu, bahasa juga dapat memupuk perpaduan dalam kalangan rakyat. Ia digunakan sebagai bahasa ilmu dalam bidang pendidikan. Bahasa juga dapat menyemarakkan semangat cinta akan negara kerana bahasa dikatakan sebagai alat pengantara yang dapat menyampaikan perasaan dan pemikiran sama ada dalam bentuk tulisan, lisan atau isyarat. Memang tidak dapat dinafikan bahawa kemampuan menguasai pelbagai bahasa mampu menjamin masa hadapan yang cerah dan 1

Peminjaman Bahasa

  • Upload
    nuefail

  • View
    91

  • Download
    11

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Peminjaman Bahasa

Citation preview

Page 1: Peminjaman Bahasa

BAHAGIAN A

Tajuk : Peminjaman Bahasa telah Memperkayakan Bahasa Melayu : Bincangkan secara kritis.

1.0 Pengenalan

Mengikut tinjauan dari aspek etimologi, istilah Melayu merupakan kajian asal usul dan sejarah

sesuatu perkataan. Walaubagaimanapun, sehingga hari ini asal usul bahasa Melayu masih tidak

dapat dipastikan dengan jelas. Terdapat beberapa kajian yang dilakukan oleh ahli arkeologi dan

ahli lingustik bagi mendapatkan kesahihan asal usul penutur bahasa Melayu, kajian berterusan

secara mendalam berhubung asal usul penutur bahasa Melayu giat dijalankan. Menurut John

Carol (1997), bahasa merupakan satu sistem berstruktur daripada vokal dan urutan bunyi yang

diguna untuk berkomunikasi oleh sekumpulan manusia. Dengan kata lain, melalui bahasa

manusia dapat berkomunikasi di antara satu sama lain secara berkesan. Selain itu, bahasa juga

dapat memupuk perpaduan dalam kalangan rakyat. Ia digunakan sebagai bahasa ilmu dalam

bidang pendidikan. Bahasa juga dapat menyemarakkan semangat cinta akan negara kerana

bahasa dikatakan sebagai alat pengantara yang dapat menyampaikan perasaan dan pemikiran

sama ada dalam bentuk tulisan, lisan atau isyarat.

Memang tidak dapat dinafikan bahawa kemampuan menguasai pelbagai bahasa

mampu menjamin masa hadapan yang cerah dan berpeluang untuk maju ke hadapan di samping

mengilap potensi diri yang sebenar. Dalam hal ini peminjaman bahasa asing dalam bahasa

Melayu wujud melalui proses pengambilan atau peminjaman daripada bahasa-bahasa lain, iaitu

bahasa yang lebih maju dalam tamadun yang lebih tinggi. Dapatlah dikatakan, peminjaman

bahasa telah memperkayakan bahasa Melayu.

1

Page 2: Peminjaman Bahasa

2. Definisi Peminjaman Bahasa

Peminjaman bahasa merupakan satu proses di mana satu bahasa meminjam kata-kata atau istilah

daripada satu bahasa yang lain untuk kepentingan tertentu kepada masyarakat yang meminjam

bahasa tersebut. Terdapat tujuh jenis peminjaman iaitu peminjaman tulen, peminjaman maksud,

peminjaman kacukan, peminjaman pemerian, peminjaman berpindah, peminjaman dialek dan

peminjaman kuno.

Peminjaman tulen adalah peminjaman yang dilakukan secara penuh daripada sesuatu

bahasa asing seperti perkataan polis yang diambil terus daripada bahasa Inggeris iaitu police.

Manakala peminjaman maksud pula adalah kata-kata yang berasal daripada bahasa asing yang

diberi maksud baru dalam bahasa Melayu seperti plantation (bahasa Inggeris) dan ladang

(bahasa Melayu). Peminjaman kacukan berlaku bila ciri-ciri budaya asing yang ada persamaan

dengan budaya sedia ada dalam bahasa Melayu seperti cuba dari terai. Peminjaman pemerian

adalah kata-kata bahasa Melayu yang sedia ada digunakan untuk mengisi kekosongan kerana

terdapat kata daripada budaya asing sukar digantikan dengan kata dalam bahasa Melayu seperti

kapal terbang. Peminjaman berpindah pula berlaku disebabkan bunyi-bunyi kata yang dipinjam

menyebabkan maksud kata yang pertama berpindah kepada maksud kata yang kedua seperti kata

vowel (bahasa Melayu) bermaksud bahagian tertentu di rongga tekak. Kata vowel digunakan

dalam bahasa Melayu sebagai vokal walaupun kedua kata vowel dan vokal mempunyai makna

yang berbeza. Seterusnya peminjaman dialek dilakukan daripada dialek Kedah, Perak ataupun

Kelantan. Peminjaman kuno pula dianggap sebagai menghidupkan semula kata-kata lama untuk

memenuhi keperluan pada zaman moden seperti dermaga.

3. Bagaimana Peminjaman daripada bahasa-bahasa lain dilakukan dan apakah yang

dipinjam? Berikan contoh.

Bahasa yang kuat pengaruh dari Asia Barat ialah bahasa Arab. Kedatangan pengaruh Islam ke

Nusantara pada abad ke-13 menyerapkan perbendaharaan katanya ke dalam bahasa Melayu.

Bahasa ini menghadiahkan sistem aksaranya yang digunakan oleh bahasa Melayu, dikenali

2

Page 3: Peminjaman Bahasa

sebagai tulisan “Jawi” di Malaysia dan tulisan “Melayu-Arab” di Indonesia. Aspek-aspek

bahasa Melayu yang dipengaruhi oleh bahasa Arab ialah dari segi kosa kata, struktur ayat dan

juga sistem bunyi. Imbuhan Arab-Parsi yang dipinjam ke dalam bahasa Melayu ialah : -bi, -i, -

wi, -iah, -in, -at dan –ah. Contohnya seperti perkataan syarat dan tahniah.

Seterusnya kehadiran penjajah Barat juga memaksa bahasa Melayu menerima kosa kata

bahasa-bahasa dari Eropah. Bahasa-bahasa itu ialah bahasa Portugis, bahasa Belanda, dan bahasa

Inggeris. Namun, kosa kata bahasa Inggeris lebih mempengaruhi bahasa Melayu kerana

pembudayaan yang mendalam melalui sistem pendidikan, tempoh penjajahan yang panjang

semenjak pendudukan di Pulau Pinang hingga Malaysia mencapai kemerdekaan, dan penerimaan

aspek dan bidang moden yang diasaskan oleh tamadun Barat yang menggunakan bahasa Inggeris

sebagai bahasa antarabangsa.

Selain itu peminjaman bahasa asing juga melibatkan bahasa Cina. Hampir sebahagian

besar perkataan yang dipinjam dalam bahasa Cina berasal daripada bahasa Hokkien. Hal ini

terjadi berdasarkan faktor sejarah di mana orang-orang Hokkienlah yang mula-mula sekali

datang ke Tanah Melayu dan menetap di sini dan pergaulan dengan orang Cina khususnya

melalui perniagaan di Semenanjung Tanah Melayu semenjak pendudukan Inggeris di Pulau

Pinang dan penubuhan Negeri-Negeri Selat. Antara perkataan yang dipinjam dalam bahasa

Hokkien adalah berkaitan dengan makanan, pakaian dan kata-kata lain yang terdapat dalam

bahasa Melayu seperti laici, bihun, cincau, kekwa, tocang, tanglung, dacing dan teko.

Bahkan dikatakan juga bahawa bahasa Melayu turut menerima pengaruh daripada bahasa

Nusantara, iaitu bahasa Jawa, bahasa Sunda, bahasa Bugis, bahasa Sumatera, dan lain-lain lagi.

Pengaruh bahasa Jawa terhadap bahasa Melayu menjadi semakin dominan pada zaman kerajaan

Majapahit yang menjadikan bahasa Jawa sebagai teras perkhidmatannya. Pada zaman Melayu

Klasik, bahasa Jawa bukan sahaja mempengaruhi kosa kata bahasa Melayu tetapi turut

mempengaruhi aspek tulisan. Penyebaran bahasa Jawa ke dalam bahasa Melayu berlaku melalui

beberapa saluran termasuklah dalam kesusasteraan Jawa dalam bentuk cerita-cerita panji dan

juga melalui pengaruh interaksi sosial dan ekonomi.

3

Page 4: Peminjaman Bahasa

Bahasa-bahasa ini mula dipinjam pada zaman kerajaan Melayu Melaka, kerana pergaulan

dan hubungan perdagangan serantau. Jelasnya, bahasa sumber yang dipinjam oleh bahasa

Melayu terdiri daripada tiga kumpulan utama, iaitu Sanskrit, Arab dan Inggeris. Walaupun

begitu, bahasa sumber ini boleh dilihat dengan lebih luas berdasarkan kelompok-kelompok:

(a) Bahasa India – Sanskrit, Tamil, dan Hindustani

(b) Bahasa Tanah Arab – Arab, dan Farsi

(c) Bahasa Nusantara – Jawa, Sunda, Bugis, Sumatera, dan sebagainya

(d) Bahasa Cina,

(e) Bahasa Eropah – Portugis, Belanda, dan Inggeris,

(f) Bahasa lain di Asia Tenggara – Siam, dan lain-lain.

Pertembungan sesuatu bahasa dengan bahasa lain akan mengakibatkan perubahan bunyi atau

fonologi, bentuk kata atau sintaksis. Dalam bahasa Melayu perubahan fonologi berlaku apabila

bahasa Melayu bertembung dengan bahasa Arab dan Inggeris. Menurut Hashim (1993) dan

Abdullah (2006), peminjaman bahasa akan mengakibatkan perubahan bunyi (fonologi), bentuk

kata (morfologi) dan bentuk ayat (sintaksis). Terdapat 27 bunyi dalam bahasa Melayu, iaitu 6

vokal, 3 diftong, dan 18 konsonan. Beberapa bunyi konsonan yang dipinjam adalah daripada

bahasa Sanskrit, Arab dan Inggeris.

3.1 Bahasa Sanskrit

(a) Pinjaman Bunyi: sy – syurga, sw – swasta

(b) Pinjaman Kata Dasar

Perkataan bahasa Sanskrit yang disenaraikan oleh Za’ba tidak kurang daripada 388 patah, tetapi

yang digunakan tidak lebih daripada 200 patah sahaja, melibatkan sekurang-kurangnya 14

bidang.

(i) Tubuh manusia - anggota, bahu, kepala, lidah, nadi, nama, roma, rupa, sendi

4

Page 5: Peminjaman Bahasa

(ii) Waktu - bila, dewasa, dinihari, hari, kala, kali, ketika, masa, purnama, pertama, sedia

(iii) Barang dagangan dan perniagaan - angka, arang gula, bahara, benda, cendana, gaharu

(iv) Barang-barang leburan dan batu-batu - mutiara, nilam, pancalogam, permata, raksa, suasa

(v) Barang dan perkakas - bangsi, catur, cerana, genta, gergaji, jala, jentera, judi, kecapi, kendi

(vi) Pergaulan dan persaudaraan - ayah, bangsa, baya, belia, dara, isteri, keluangsa, keluarga,

(vii) Berkenaan bintang dan awang-awangan - angkasa, bima sakti, buana, cahaya, cakerawala

(viii) Binatang - biri-biri, cenderawasih, cerpelai, cintamani, gagak, gajah, gembala, geroda

(c) Pinjaman Imbuhan

Imbuhan yang dipinjam berbentuk awalan dan akhiran kata nama.

(i) Awalan : eka- (“satu”) : ekabahasa; ekabunyi; ekasuku; ekawarna 

(ii) Akhiran : -man : budiman; seniman;

3.2 Bahasa Arab

(a) Pinjaman Bunyi : kh - khairat, bakhil, fasakh, gh - ghaib, maghrib, baligh , sy - syarikat,

masygul, Quraisy 

(b) Pinjaman Kata Dasar

(i) Agama - syahadat, syaitan, syarat, syariah, syariat, taat, tahlil, takdir, umrah, wali, wuduk,

(ii) Ilmu - ahad, ahli, ahmak, alim, arif, falak, falsafah, fasal, fatwa, hadis, hafaz, hakim, hikayat

(iii) Fikiran dan perasaan - aib, ajaib, akal, akhir, am, aman, asyik, awal, bahas, dahsyat, faham,

(iv) Hukuman dan peraturan - adi , amir, baitulmal, daerah, daftar, dakwa, had, hakim, hukum,

(v) Benda-benda kejadian dan perbuatan - insan, jati, jubah, kawat, kopiah, kuat, kubah, layak

(vi) Adat dan pergaulan manusia - muhrim, musafir, musibat, nafkah, nasab, nazar, nazir, nikah,

(c) Pinjaman Imbuhan5

Page 6: Peminjaman Bahasa

Pinjaman imbuhan daripada bahasa Arab juga tidak produktif, dan hanya berbentuk akhiran.

(i) Akhiran : -ah (merujuk perempuan) : sultanah; ustazah; siswazah , -at (merujuk

perempuan) : hadirat; muslimat

3.3 Bahasa Inggeris

(a) Pinjaman Bunyi : f - filem, focus, v - vokal, variasi , novel, sy – syif, z - zoo, zink

(b) Pinjaman Kata Dasar -  aiskrim, bank, bas, basikal, bee , beg, besen, bikin, bil, biskut,

botol, brek, buku, coklat

(c) Pinjaman Imbuhan

Imbuhan daripada bahasa Inggeris yang dipinjam oleh bahasa Melayu meliputi awalan dan

akhiran. 

(i) Awalan : supra- (“atasan”; “tinggi”) : suprakebangsaan; supranasional; suprasegmental 

ultra- (“keterlaluan”; “terlampau”) : ultralembayung; ultramerah; ultraungu

(ii) Akhiran : -is (“ahli”) : artis; cerpenis; kartunis; novelis; sosialis, -isme

3.4 Bahasa Jawa

(a) Pinjaman Imbuhan

Imbuhan bahasa Jawa tidak produktif, ianya digunakan dalam awalan sahaja seperti tata-

(peraturan) : tatabahasa, tatacara, tatasusila, tatatertib

Bahasa Melayu juga meminjam bahasa-bahasa lain untuk memperkayakannya. Antaranya ialah

bahasa Tamil, Hindustan, Parsi, Thai, Siam dan Jepun. Contoh-contoh perkataan pinjaman

daripada bahasa lain ialah seperti berikut:

3.5 Bahasa Tamil 6

Page 7: Peminjaman Bahasa

Menurut kajian, jumlah perkataan Tamil yang dipinjam juga sedikit iaitu 0.6%. Banyak

perkataan bahasa Tamil yang diserap ke dalam bahasa Melayu turut diserap ke dalam bahasa

lain. Ini disebut sebagai pinjaman atas pinjaman. Kebanyakan kosa kata yang dipinjam dari

bahasa Tamil berkaitan dengan perdagangan dan perniagaan, makanan, peralatan dan hubungan

kekeluargaan iaitu berkaitan dengan orang-orang India dan Hindi yang datang berniaga ke Tanah

Melayu. Antara perkataan yang dipinjam adalah apam, bagaimana,bapa, keldai, asmi, kuil guni,

peti, pili

3.6 Bahasa Jepun

Terdapat sebilangan kecil sahaja perkataan dari bahasa Jepun dipinjam untuk memperkayakan

bahasa Melayu iaitu sejumlah 16 perkataan yang dipinjam dan ditulis dalam Kamus Dewan.

Kebanyakan perkataan yang dipinjam adalah perkataan yang digunakan pada zaman pendudukan

Jepun di mana membawa maksud benda-benda tradisi dan moden dari Jepun. Ada di antara

perkataan yang dipinjam ini jarang digunakan. Contoh perkataan Jepun yang dipinjam adalah

ginko, kimono, samurai, syogun, taiso, dan takeyari.

3.7 Bahasa Hindustan : boria, basi, baldi, dunia, kubis

3.8 Bahasa Siam : kop, makyung, menorah, perai, senarai

Sesungguhnya peminjaman bahasa telah memperkayakan Bahasa Melayu. Menurut kertas kerja

yang dibentangkan dalam Persidangan Antarabangsa Bahasa, Sastera dan Budaya Melayu dari

Hotel York di Singapura pada 17-18 Julai 1998, menyatakan bahawa terdapat sejumlah 3.5%

bahasa asing yang telah dipinjamkan ke dalam bahasa Melayu. Manakala proses peminjaman

leksikal berlaku pada setiap bahasa ketika pertembungan beberapa bangsa melalui proses

globalisasi. Contohnya terdapat 65% dari bahasa Inggeris mengandungi asal-usul bahasa Latin,

Greek dan lain-lain. Secara tidak disedari peminjaman bahasa telah memperkayakan bahasa

Melayu. Proses peminjaman ini juga membawa perubahan tamadun Melayu. Kebanyakkan

penutur tidak menyedari bahawa perkataan yang dipinjam telah digunakan dalam kehidupan

seharian iaitu dalam pendidikan, pengajian tinggi dan media massa.

7

Page 8: Peminjaman Bahasa

4. Bukti peminjaman daripada bahasa-bahasa lain juga boleh menjejaskan Bahasa

Melayu

Pinjaman unsur daripada bahasa asing membawa dua kesan utama, iaitu memberikan faedah, dan

sebaliknya. Kebaikan peminjaman adalah dapat menambahkan kekuatan makna konsep yang

hendak diperkatakan. Hal ini akan mewujudkan keadaan saling terjemah dengan bahasa moden

lain. Sebaliknya, Za’ba beranggapan bahawa menggunakan perkataan daripada bahasa asing

dengan sengaja atau dipaksa-paksa dapat menimbulkan kerugian, kerana akan memburukkan

rupa dan bunyi bahasa Melayu, dan membanyakkan perkataan yang tidak akan difahami oleh

pembaca. Kemungkinan besar terjadinya pencemaran bahasa. Hal ini terjadi sekiranya

peminjaman dibuat sesuka hati.

Salah satu kesan daripada peminjaman bahasa asing ialah hilangnya identiti bahasa

Melayu itu sendiri. Penggunaan bahasa asing akan mencemari martabat bahasa Melayu.

Penggunaan bahasa asing dalam bahasa Melayu akan menghilangkan kualiti, nilai serta ciri

unggul bahasa Melayu sebagai bahasa kebangsaan. Lama kelamaan beberapa ciri bahasa Melayu

akan pupus dan digantikan dengan ciri-ciri bahasa lain. Lantaran itu, bahasa Melayu akan

menjadi bahasa rojak dan kemudiannya akan melucutkan keupayaan bahasa Melayu sebagai

bahasa kebangsaan.

Selain itu, peminjaman bahasa asing juga akan menyebabkan struktur ayat dalam bahasa

Melayu akan terganggu. Unsur asing dalam bahasa Melayu memberi kesan kepada sesuatu

bahasa terutama apabila berlaku penyesuaian dan perubahan terhadap kosa kata bahasa

peminjam. Peminjaan perlu dikawal kerana peminjaman yang berlebih-lebihan akan

mengakibatkan keaslian bahasa peminjam itu sendiri. Di samping itu struktur ayat akan

terganggu di mana akan bercampuraduk dengan bahasa asing yang tidak betul dari segi

tatabahasa.

Penggunaan bahasa slanga yang sering digunakan oleh golongan remaja atau kelompok

social tertentu untuk tujuan berkomunikasi. Kata-kata slanga ini biasanya diambil daripada kata-

kata biasa dan diberi erti tertentu sehingga orang bukan ahli kumpulan tersebut tidak akan

memahaminya. Sebagai contoh: Fulamak, lagu baru Ramli Sarip mantaplah brader.

8

Page 9: Peminjaman Bahasa

5. Penutup

Usaha peminjaman bahasa khususnya dari bahasa Sanskrit, Arab, Inggeris, Parsi, Belanda, Cina,

Tamil, dan Jepun telah memperkayakan bahasa Melayu. Ini jelas terbukti adanya peminjaman

dari segi perbendaharaan kata, istilah, penambahan vokal dan sebagainya. Apabila peminjaman

bahasa berlaku maka perubahan akan berlaku dari sudut linguistik iaitu yang bersifat sistematik

seperti fonologi, morfologi, sintaksis dan semantik. Maka, peminjaman kata memberi impak

kepada masyarakat yang mana ianya memperkayakan bahasa dan memperkemaskan sistem

komunikasi kebahasaan. Oleh yang demikian, memandangkan begitu banyaknya perkataan

bahasa asing yang masuk ke dalam bahasa Melayu, maka secara langsung atau tidak langsung ia

bukan sahaja memperkayakan khazanah perbendaharaan kata bahasa Melayu, malah menjadikan

bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu dan sekaligus sebagai bahasa lingua franca di Nusantara.

9

Page 10: Peminjaman Bahasa

BAHAGIAN B

TAJUK :

Memartabatkan Bahasa Melayu untuk bersaing dengan bahasa-bahasa lain di dunia: Bincangkan.

1.0 Pengenalan

Bahasa ialah alat perhubungan penting dalam kehidupan manusia. Melaluinya manusia boleh

berkomunikasi dalam menyampaikan kehendak, keinginan, emosi, pendapat, pengalaman,

pengetahuan, gagasan, mendapatkan maklumat, memahami orang lain dan juga menambah ilmu

pengetahuan. Semakin luas bahasa digunakan maka semakin banyak pula pengguna dan

penuturnya. Dengan demikian bahasa itu merupakan wahana komunikasi yang digunakan untuk

memperkatakan bermacam-macam hal, aspek, bidang dan peristiwa (Kamaruddin Hj Hussin: 1).

Bahasa Melayu dikatakan merupakan enam bahasa di dunia yang mampu bertahan dalam tempoh

100 tahun lagi malahan mampu hidup untuk selama-lamanya terutama jika bahasa Melayu

mempunyai kuasa ekonomi. Bahasa Melayu pernah menjadi bahasa bertaraf dunai satu ketika

dahulu seperti bahasa Inggeris sekarang. Walaupun keadaannya berbeza sekarang, bahasa itu

akan terus memainkan peranan penting dalam pembinaan bangsa dan Negara. Sehinggakan ada

anggaran yang mengatakan lebih 300 juta orang di seluruh dunia boleh bertutur dalam bahasa

Melayu.

Memartabatkan bahasa Melayu merupakan satu proses pembinaan bahasa yang

dijalankan secara berterusan. Pembinaan bahasa dimaksudkan sebagai usaha ke arah

memantapkan Bahasa Melayu dari sudut sistemnya iaitu sistem ejaan, sebutan, tatabahasa,

peristilahan, kosa kata dan laras bahasa. Awang Sariyan (2006: 17) mengatakan bahawa usaha-

usaha perlu dilakukan oleh pihak pemerintah negara agar lebih proaktif dalam memartabatkan

bahasa Melayu jika ingin melihat bahasa Melayu itu terus berkembang maju dan seterusnya

10

Page 11: Peminjaman Bahasa

menjadi bahasa ilmu.Bahasa Melayu seharusnya telah diangkat menjadi sebuah bahasa yang

unggul dan tidak seharusnya dipertikai kewujudannya. Bagi memartabatkan bahasa Melayu,

banyak usaha yang perlu dilakukan oleh pelbagai pihak khususnya pihak kerajaan.

Perkembangan bahasa Melayu dapat dipraktikkan dalam sistem pendidikan negara. Melalui

pendidikan sesuatu perancangan itu dapat dilaksanakan mengikut perancangan yang telah diatur

oleh pihak kerajaan. Pemantapan dari segi pembinaan bahasa itu sendiri perlu seiring dengan

perkembangan pendidikan. Jika kedua-dua konsep ini dapat digabungkan nescaya usaha untuk

memartabatkan bahasa Melayu dapat dilaksanakan dengan sebaik mungkin.

2.0 Usaha-usaha memartabatkan Bahasa Melayu

Proses memartabatkan bahasa Melayu merupakan satu proses yang dijalankan secara berterusan.

Beberapa usaha telah dilaksanakan ke arah memantapkan bahasa Melayu dari sudut system

ejaan, sebutan, tatabahasa, peristilahan, kosa kata dan laras bahasa. Menurut Nik Safiah Karim

(2004) menyatakan bahawa pemantapan system bahasa dalam hal ehwal ilmu, teknologi dan

segala bidang untuk kehidupan moden telah mencapai tahap yang kukuh, tetapi proses ini masih

berterusan dan masih memerlukan pemantapan untuk memartabatkan bahasa Melayu. Dalam

memartabatkan Bahasa Melayu peranan Dewan Bahasa dan Pustaka amat dititikberatkan.

Melalui peranan dan usaha yang dimainkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka, bahasa Malaysia

telah digunakan dalam pelbagai bidang, termasuklah undang-undang, kejuruteraan, sains dan

teknologi, ekonomi, perbankan, insurans dan sebagainya.

Di antara usaha-usaha yang dilaksanakan adalah menaiktaraf kelulusan guru-guru bahasa

Melayu. Pihak Kementerian Pendidikan seharusnya menyediakan lebih banyak peluang

melanjutkan pelajaran bagi guru-guru yang belum mempunyai ijazah pertama. Hal ini

sedemikian dapat membantu perkembangan potensi diri guru-guru dan memperoleh ilmu yang

lebih mendalam daripada tenaga pengajar yang sememangnya mahir dalam bidang bahasa

Melayu. Kementerian Pendidikan juga sewajarnya memberikan latihan dan kursus kepada guru-

guru untuk memperdalam bahasa Melayu supaya guru-guru tersebut dapat mengaplikasikan ilmu

yang mereka peroleh kepada para pelajar. Segala usaha untuk memartabatkan bahasa Melayu ini

11

Page 12: Peminjaman Bahasa

banyak bergantung kepada kepakaran golongan pendidik dalam menurunkan ilmu yang betul

kepada golongan pelajar.

Selain itu peranan media massa turut menyumbang kepada proses memartabat dan

mendaulatkan bahasa Melayu. Media massa mempunyai tanggungjawab sosial untuk

memartabatkan dan mendaulatkan bahasa Malaysia. Stesen penyiaran TV3 terus menggunakan

bahasa Malaysia dalam kebanyakan siaran. TV3 merupakan stesen penyiaran yang mula-mula

menggunakan bahasa baku walaupun kini tidak lagi dan begitu juga harapan kita kepada RTM.

Walaupun pihak RTM telah memulakan penyebutan baku bagi istilah asing, namun usaha itu

masih belum boleh dibanggakan. Oleh itu, diharapkan kebanjiran stesen-stesen baharu ini dapat

bersama-sama memartabatkan bahasa Malaysia di negara kita.

Di samping itu peranan sektor swasta juga diperlukan dalam usaha memartabatkan

bahasa Melayu. Sebagai contoh, lebih banyak kegiatan dan aktiviti penganjuran bahasa di luar

Negara seiring dengan promosi perniagaan atau produk barangan dan perkhidmatan di pasaran

secara terancang telah memberi pulangan memberangsangkan kepada perkembangan bahasa

Melayu sebagai bahasa ekonomi, sains dan teknologi. Ini akan terlaksana jika papan tanda dan

iklan menggunakan kata-kata bahasa Melayu dengan betul. Secara tidak langsung cara ini dapat

mendaulat dan memartabatkan bahasa Melayu di pentas dunia.

Seterusnya, usaha memartabatkan bahasa Melayu adalah menambah buku-buku ilmiah

dan buku-buku rujukan dalam bahasa Melayu. Masalah yang dihadapi oleh golongan pelajar

maupun pendidik dewasa ini ialah kurangnya buku-buku ilmiah yang boleh digunakan sebagai

rujukan dalam pengajaran dan pembelajaran. Kebanyakan buku-buku yang terdapat di pasaran

semuanya menggunakan bahasa Inggeris. Keadaan ini sangat menyukarkan terutamanya

golongan pelajar universiti. Para pelajar universiti sukar membuat rujukan tentang sesuatu

perkara kerana tidak terdapat penterjemahan dari segi istilah. Buku-buku ilmiah ini didatangkan

dari luar negara untuk rujukan para pelajar. Para penerbit buku seharusnya lebih agresif untuk

menerbitkan buku-buku ilmiah yang menggunakan bahasa Melayu sebagai bahasa utamanya.

3. Halangan-halangan Untuk Memartabatkan Bahasa Melayu

12

Page 13: Peminjaman Bahasa

Banyak usaha telah dijalankan untuk memartabatkan Bahasa Melayu namun usaha-usaha yang

diberikan itu masih belum mencukupi. Banyak halangan atau kekangan yang dihadapi dalam

usaha memartabatkan Bahasa Melayu.

Antara halangan-halangan yang dihadapi adalah pengaruh Bahasa Inggeris. Peranan

Bahasa Melayu dalam agenda pembangunan negara yang baharu makin tidak diambil kira lagi.

Rakyat Malaysia khususnya orang Melayu diseru supaya menguasai bahasa Inggeris jika mereka

hendak menjadi bangsa yang maju. Cabaran paling serius terhadap kedudukan bahasa Melayu

sebagai bahasa ilmu. Di Institut Pengajian Tinggi berlaku apabila 600 lesen diluluskan kepada

pihak swasta untuk menubuhkan Institusi Pendidikan Tinggi Swasta (IPTS). Walaupun Akta

Pendidikan Tinggi Swasta 1996 menyatakan bahawa semua IPTS di negara ini hendaklah

menggunakan bahasa kebangsaan sebagai bahasa pengantar utamanya, akta yang sama

memberikan kuasa kepada Menteri Pelajaran untuk membenarkan IPTS menggunakan bahasa

Inggeris sebagai bahasa pengantar utamanya.

Seterusnya melalui konteks globalisasi, ancaman bahasa Inggeris terhadap bahasa

Melayu adalah kenyataan. Kini hampir 600 buah institur pengajian tinggi swasta di negara ini

mengamalkan dasar berkembar dengan menggunakan bahasa Inggeris sepenuhnya sebagai

bahaga pengantar dan juga sebagai strategi menjadikan Negara sebagai pusat kecemerlangan

ilmu. Kepesatan ekonomi yang memberangsangkan turut melonjakkan bahasa Inggeris sebagai

lingua franca golongan elit dan sektor swasta.

Mencampuradukkan bahasa Melayu dengan bahasa Inggeris dalam situasi formal

sehingga terbit bahasa rojak turut menjadi penyumbang kepada halangan memartabatkan bahasa

Melayu. Situasi ini sering terjadi dan berlaku melalui rancangan televisyen seperti drama-drama

tempatan, rancangan temubual atau wawancara dan sebagainya dalam siaran televisyen swasta.

Oleh itu wajar rasanya pihak media disalahkan kerana membenarkan perkara ini berlaku.

Selain itu adalah pengaruh bahasa slanga. Kekacauan bahasa sering kali berlaku dalam

kalangan masyarakat di negara ini. Hal ini sebenarnya berlaku tanpa disedari oleh penuturnya.

Bahasa slanga dilahirkan oleh sesuatu kumpulan. Kumpulan ini mencipta istilah dan kata-kata

13

Page 14: Peminjaman Bahasa

yang bermakna dan hanya difahami oleh kumpulan itu sahaja. Mereka menggunakan istilah-

istilah tersebut dalam berkomunikasi. Apabila wujudnya bahasa slanga secara tidak langsung

terbinalah pelbagai golongan mengikut identiti mereka. Bahasa Slanga adalah satu kelainan

bahasa yang dicirikan oleh perbendaharaan kata yang baru digubal dan cepat berubah. Bahasa ini

sering digunakan oleh golongan muda seperti kumpulan rock dan kawanan melepak, atau pelajar

universiti. Jika keadaan ini tidak dibendung nescaya proses untuk memartabatkan bahasa

Melayu tidak akan tercapai.

Seterusnya adalah masalah yang dihadapi oleh golongan pelajar mahupun pendidik

dewasa ini iaitu kurangnya buku-buku ilmiah yang boleh digunakan sebagai rujukan dalam

pengajaran dan pembelajaran. Kebanyakan buku-buku yang terdapat di pasaran semuanya

menggunakan bahasa Inggeris. Keadaan ini sangat menyukarkan terutamanya golongan pelajar

universiti. Para pelajar universiti sukar membuat rujukan tentang sesuatu perkara kerana tidak

terdapat penterjemahan dari segi istilah. Buku-buku ilmiah ini didatangkan dari luar negara

untuk rujukan para pelajar. Dasar mempercayai budaya orang luar telah menular di dalam diri

masyarakat di negara Malaysia. Para penerbit buku seharusnya lebih agresif untuk menerbitkan

buku-buku ilmiah yang menggunakan bahasa Melayu sebagai bahasa utamanya.

4. Penutup

Sebagai sebuah negara yang telah merdeka, seharusnya adalah menjadi keperluan untuk

memajukan negara dan bangsa mengikut acuan sesuai dengan budaya, nilai, falsafah, dan

aspirasi sendiri. Bahasa bukan sekadar simbol malah merupakan imej jati diri. Bahasa indah ini

perlu ditatarkan sebaik mungkin. Menunding jari kepada mana-mana pihak untuk mencari

kesalahan adalah mudah. Akan tetapi sikap dan usaha sendiri untuk membawa bahasa ini

kembali dijulang kelihatannya tidak bermaya. Saranan serius adalah mencari ruang untuk kita

membawa kesedaran ini demi servival nilai tempatan. Kukuhnya Melayu dan nilai Islam adalah

akibat kukuhnya bahasa yang menjadi pengantar umat itu sendiri. Kukuhnya Islam kerana

Bahasa Arab. Kukuhnya Melayu adalah dengan menggenggam kembali bahasa ini. Oleh yang

demikian, usaha untuk mengukuhkan Bahasa Melayu bukanlah suatu tugas yang mudah. Ia

14

Page 15: Peminjaman Bahasa

memerlukan kerjasama setiap warga untuk bersama-sama membentuk sikap mencintai bahasa.

Tanpa sikap ini, usaha demi pengukuhan Bahasa Melayu amatlah sukar untuk dilaksanakan.

15