44
Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan 外国人 がいこくじん 市民 しみん のための 生活 ガイドブック フィリピノ語 Filipino Oktubre 2019 Tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima れい がん ねん (2019年 ねん )10月 がつ ひろ しま みん きょく

Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Patnubay para sa

Pamumuhay ng mga Dayuhan

外国人がいこくじん

市民し み ん

のための 生 活せ い か つ

ガ イ ド ブ ッ ク

フィリピノ語ご

Filipino

Oktubre 2019

Tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima

令れい

和わ

元がん

年ねん

(2019年ねん

)10月がつ

広ひろ

島しま

市し

市し

民みん

局きょく

Page 2: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Nilalaman

Tuloy po kayo sa Hiroshima 1 Bumbero・Ambulansiya(Dial 119)・Pulisya(110 Dial)

1-1 Sa panahon ng sunog at katulad ng mga biglaang pagkakasakit ······· 1 1-2 Sa panahon ng aksidente sa daan at krimen ································· 2

2 Tungkol sa pang araw araw na pamumuhay

2-1 Paraan ng pagtapon ng basura ···················································· 2 2-2 Tubig, Kanal na paagusan, Elektrisidad at Gas ······························ 3 2-3 Tirahan ·················································································· 4 2-4 Post opis (Postal) ······································································ 5 2-5 Patakaran sa pamumuhay, Pag-uugali, Kaugalian,(Panuntunan ng

paninirahan, Samahan ng kapitbahay・Transportasyon・mga alagang hayop at iba pa). ······································································ 5

3 Mahahalagang Hakbang na Dapat Gawin Bilang Isang Dayuhan

3-1 Paraan sa paninirahan ng mga mamamayang dayuhan (Pangangasiwa sa tirahan・Pangunahing rehistro ng residente・ Katayuan sa paninirahan) ····························································· 7

3-2 Pagpaparehistro sa kinauugnayang distrito (bilang residente・relasyon bilang pamilya) ···································· 9

3-3 Insyurans sa kalusugan ·························································· 11 3-4 Insyurans sa pangangalaga para sa mga matatand ······················ 13 3-5 Pensyon ··············································································· 14 3-6 Buwis ·················································································· 15 3-7 Allowance para sa pag-aalaga ng bata ······································· 15

4 Suporta sa Pamumuhay 4-1 Medikal na pangangalaga 〔Piyesta opisyal・biglaang pangangalaga at sa gabi〕 ··················· 15

4-2 Kalusugan at kagalingan ························································· 17 4-3 Pangangalaga ng bata ···························································· 18 4-4 Edukasyon ··········································································· 19 4-5 Trabaho ··············································································· 20 4-6 Problema sa Pera ···································································· 21

5 Impormasyon sa pag iwas sa kalamidad 5-1 Kalamidad ············································································ 21

6 Listahan ng mga Tanggapan 6-1 Tanggapan ng konsultasyon ···················································· 23 6-2 Mga tanggapan at ahensiya ····················································· 26

6-3 Pambanyagang establisimiyento, listahan ng mga internasyonal na tanggapan …………………………………………………………………...30

6-4 Iba pa ··················································································· 30

7 Mga Palatandaan at Simbolo sa Araw-araw na Pamumuhay ········ 31

8 Wastong Paraan ng Pagtapon ng Basura mula sa Tahanan 33

9 Card para sa Emergency at Paunang lunas para sa mga

Dayuhang mamamayan 40

Page 3: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 1 -

Tuloy po kayo sa Hiroshima

Kayo ay nasa lungsod ng pang-internasyonal na kapayapaan at kultura ng Hiroshima.

Ang aklat na ito ay patnubay para sa mga dayuhan upang makatulong sa pamumuhay habang

naninirahan sa lungsod ng Hiroshima. Ang mga impormasyon tulad ng Pang-unang Lunas at

pag-iwas sa aksidente at iba pang mga hakbang na kailangan gawin bilang isang dayuhan ay

makikita rito.

Sa mga detalye magtanong po lamang sa opisina na angkop sa inyong tanong.

Para maging maayos at madali ang inyong pag-applay dito sa tanggapan ng Lungsod ng

Hiroshima, hanggat maaari magsama kayo ng taong marunong magsalita ng hapon.

Gayunpaman, mayroon tayong “Life Consultation Corner 「Telepono:082-241-5010」

para sa mga Dayuhang Naninirahan sa Hiroshima Prefecture” na hindi pamilyar sa lugar.

Mayroon itong iba’t ibang mga serbisyo sa konsultasyon na salin sa iba’t-ibang wika mula sa

Wikang Hapon. Gamitin ito (makikita sa pahina 24-25).

* Pakitingnan rin ang website ng lungsod ng Hiroshima http://www.city.hitoshima.lg.jp/

(makikita sa pahina 30)

Ang aklat na ito ay patnubay na binuo para makapagbigay ng serbisyong kaalaman sa mga

dayuhang naninirahan sa Japan.Pakitunghayan na lang ang iba”t-ibang detalye tungkol sa

pamumuhay na nakapaloob dito.

Inaasahan namin na magkaroon kayo ng maginhawang pamumuhay sa Lungsod ng

Hiroshima.

1 Bumbero・Ambulansiya(i-Dial ang 119)・Pulisya(i-Dial ang 110)

1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit

1-1-1 Sa panahon ng sunog

Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi maaring magbigay ng

malaking pinsala sa mga kapitbahay ninyo kaya mag-ingat ng wasto sa paggamit ng apoy.

Sa oras na nagkasunog, kailangang sumigaw ng malakas sa mga kalapit na bahay/

kapitbahay na may sunog sabay tawag sa 119.

1-1-2 Sa panahon ng biglaang pagkakasakit

Kapag kailangan ang emerhensiyang pangangalaga dahil sa biglaang pagkakasakit o

malubhang pinsala dulot ng kalamidad o isang aksidente , i-dial lamang ang 119 upang

humiling ng ambulansiya.

Sa panahon ng biglaang pagkakasakit at sa panahon ng pagkaroon ng malaking sugat na

nangangailangan nang pang-unang lunas pakitawag sa 119 para sa ambulansya.

Pero kung ang kondisyon ng sakit at sugat ay maliit lamang at kaya namang makapunta ng

sarili o kasama ang pamilya sa ospital o klinika, hindi na kinakailangan ang tumawag pa ng

ambulansya.

1-1-3 Pagtawag sa 119 para sa panahon ng sunog・pang-unang lunas・pag-sagip

Ipaalam ang mga sumusunod sa pagtawag sa119.

Iyan ba ay sunog o nangangailangan ba nang pang-unang lunas o pag sagip

Sabihing mabuti ang inyong lugar at mga palatandaan ng inyong lugar

Ang pangalan at telepono

※Para sa mga konsultasyon/tawag tungkol sa kalamidad (tulad ng lindol, bagyo at iba pang

kalamidad) at pag-iwas sa aksidente, komunsulta lamang sa Fire Department (Keibou Ka)

sa inyong distrito (makikita sa pahina 28) at sa Community Revitalization Division ng inyong

Ward office (Kusei shinkou Ka) (makikita sa pahina 26)

※Para sa konsultasyon/tawag tungkol sa sunog, pang-unang lunas at pag -sagip

Tel.: 082-246-0119 (awtomatikong sasagot).

Page 4: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 2 -

1-2 Sa panahon ng aksidente sa daan at krimen

1-2-1 Sa panahon ng aksidente sa daan

Sa panahong maaksidente sa daan,kailangan bigyan ng pang-unang lunas ang nasugatan.

Sa panahong kinakailangan ang ambulansya tumawag sa numerong 119 at tumawag din sa

pulisya sa numerong 110

1-2-2 Sa panahon ng krimen

Kung naging biktima kayo ng isang krimen, tulad ng pagnanakaw o

pambubugbog, ipaalam agad sa pulisya at tawagan ang numerong 110.

Alamin lamang ninyo ang lugar at telepono ng Tanggapan ng Pulisya,

istasyon ng pulisya sa inyong lugar.

1-2-3 Tungkol sa pagtawag sa numerong 110

Kapag tatawag sa numerong 110, kailangang ihanda ang sumusunod na detalye:

Saan (pangalan ng kalapit na gusali, estasyon o anumang palatandaan o landmarks), ano ang

nangyari, kung may mga taong sugatan, at ang inyong pangalan.

Sanayin ang sarili kung paano sasabihin ang mga kinakailangang impormasyon na

nabanggit sa itaas na dapat sabihin sa pulisya sa wikang hapon. Kung hindi nyo kayang

tumawag sa pulisya, ipakisuyo ito sa mga taong nasa paligid ninyo.

2 Mga Impormasyon tungkol sa Pamumuhay

2-1 Paraan ng pagtapon ng basura

Ang mga nasusunog na basura mula sa bahay ay hinihiwalay sa 8 klase. ①nasusunog na

basura, ②plastik na bote, ③plastik na maaaring i-recycle (Plastik na pambalot ng lalagyan o

container) , ④ at iba pang klaseng plastik na itatapon maliban sa mga puwede pang

mapakinabangang muli, ⑤di nasusunog na basura, ⑥niri-recycle na basura ⑦basurang

mapanganib sa kalusugan, at ⑧malalaking basura

※ Paghiwalayin ang mga basura sa walong klase at itapon sa itinalagang lugar sa inyong

distrito hanggang 8:30 ng umaga.

※ Ang paraan ng paghihiwalay ng basura ay nakasulat sa aklat na [Wastong Pagtatapon ng

basura sa mula bahay](pahina 33~39). Maaari nyo rin itong mabasa sa homepage ng lungsod

ng Hiroshima. http://www.city.hiroshima.lg.jp/www/contents/1550987043357/index.html.

※ Kung kayo’y may malaking ibabasurang gamit, ito ay kinokolekta pinto sa pinto at ito ay

may bayad. Mangyaring mag apply sa pamamagitan ng pagtawag o mag-fax sa Large-sized

Garbage Reception Center sa Telepono 082-544-5300 o FAX 082-544-5301 tatlong araw bago

ang nakatakdang araw ng pangongolekta ng malaking basura sa inyong lugar. (Ang operator

ng telepono ay sa wikang hapon lamang).

Kung nais nyo namang mag apply sa homepage ng lungsod ng hiroshima,

(http://www.ogatagomi.kankyo.city.hiroshima.jp/)makipag-ugnayan sa hindi kumulang sa

limang araw bago ang araw ng koleksiyon (magbilang ng tatlong araw hanggang limang araw,

hindi kasama sa pagbibilang ang mga araw ng pahinga o pista opisyal).

Page 5: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 3 -

2-2 Tubig, Sistema sa Paagusan, Elektrisidad at Gas

● Tubig

Ang tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima ang nagbibigay ng serbisyo ng tubig.

Kailangan ang palugit na 3~4 araw kung nais ninyong magsimula ang serbisyo ng tubig at sa

panahon na gusto ninyong itigil ito, ipagbigay alam ito sa Moving Customer Reception Center

sa numerong (telepono: 082-511-5959 o fax: 082-228-8861).

※Maari ninyong malaman ang halaga ng inyong babayaran para sa serbisyo ng tubig sa mga

opisina (makikita sa pahina 27).

Sa distrito na may malaking paagusan, may karagdagang bayarin ang sisingilin bukod sa tubig

na nagamit.

※Para sa mga katanungan tungkol sa mga kailangang bayaran para sa paagusan, tumawag

sa sangay na nangangasiwa ng paagusan sa lungsod ng Hiroshima (Telepono: 082-241-8258)

● Elektrisidad

Kung kayo ay magpapakabit ng kuryente dahil kayo ay bagong lipat o magpapaputol ng

kuryente dahil maglilipat ng bahay o kaya naman naputulan ng kuryente, makipag-ugnayan

lamang sa Chugoku Electric Power Co., Inc.

The Chugoku Electric Power Co., Inc. Kung kayo ay magpapakabit o magpapaputol ng kuryente, kontakin lamang ang mga nasa ibaba:

Lugar kung saan kayo nakatira

Telepono Opisina Lugar

Naka Ward Higashi Ward Minami Ward Nishi Ward

0120-297-510 Hiroshima Energy Sales Center

2-42 Takeya-cho, Naka-ku

Aki Ward 0120-525-079

Asaminami Ward Asakita Ward

0120-516-830 Hiroshima-kita Energy Sales Center

25-28 Midorii 1-chome, Asaminami-ku

Saeki Ward 0120-517-270 Hatsukaichi Energy Sales Center

5-12 Kushido 6-chome, Hatsukaichi city

Naputulan o black-out Lugar kung saan

kayo nakatira Telepono Opisina Lugar

Naka Ward Higashi Ward Minami Ward Nishi Ward

0120-748-510 Hiroshima Branch Office

2-42 Takeya-cho, Naka-ku

Aki Ward 0120-525-089 Yano Branch Office 3-21 Yano-shin-machi 2-chome, Aki-ku

Asaminami Ward Asakita Ward

0120-516-850 Hiroshima Kita Branch Office

25-28 Midorii 1-chome, Asaminami-ku

Saeki Ward 0120-517-370 Hatsukaichi Branch Office

5-12 Kushido 6-chome, Hatsukaichi city

※ Kung may iba pang kumpanya ng kuryente maliban sa Chugoku Electric Power,

mangyaring makipag ugnayan sa bawat kumpanyang ito.

Page 6: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 4 -

● Gas

Sa pagpapakabit at sa pagpatigil ng gas, tumawag sa tanggapan ng Hiroshima Gas Co., Inc.

Kung nais gumamit ng gas mula sa ibang kumpanya, mangyaring makipag ugnayan sa bawat

kumpanyang ito.

Kung nais gumamit ng propane gas, magtanong lang sa may ari ng bahay kung saan ito

nabibili.

Hiroshima Gas Co., Ltd.

Pangalan ng Kumpanya

Lugar Telepono

Hiroshima Gas Head Office

2-7-1 Minami-machi, Minami-ku May mga tagasalin sa wikang English, Chinese, Koreano, Portugal, Espanyol, Vietnam at Thai.

082-251-2151

※Sa araw ng pagpunta nila sa inyong bahay, puwedeng gumamit ng mobile phone at ang

Hiroshima gas ay may tagasalin sa mga wikang nabanggit sa itaas.

2-3 Tirahan

2-3-1 Sa mga naghahanap ng tirahan

Sa paghahanap ng matitirahan, karaniwan ang pakikipag-ugnayan sa isang Real Estate

Agent. Sa mga dayuhang estudyante na nasa unibersidad, ang paaralan ay nagbibigay rin ng

mga impormasyon tungkol dito.

Tungkol sa pag-upa ng bahay, Karaniwan ay kailangang pumirma sa kontrata ang

HOSHONIN o Guarantor. Karaniwang kasama sa kontrata ang REI KIN (Key Money) at SHIKI

KIN (deposito sa pag-upa) na siyang ipinatutupad na sistema dito. Para sa mga detalye,

magtanong lamang sa Real Estate Agent o sa inyong unibersidad.

2-3-2 Pampublikong paupahang bahay

● Pabahay ng Munisipyo

① Mga residente na nakapagpatala sa syudad ng Hiroshima at mga kasalukuyang nakatira sa

syudad ng Hiroshima.

② Mga nagtatrabaho sa siyudad ng Hiroshima, matapos makumpleto ang mga kailangang

dokumento na magpapatunay ng bilang ng mga kasama sa bahay, halaga ng kita at iba pa, ay

maaaring mag-aplay para sa pabahay ng munisipyo.

Tinatanggap ang mga aplikasyon (apat na beses sa isang taon, tuwing Pebrero, Mayo, Agosto

at Nobyembre) matapos makipag-ugnayan at magbigay ng papeles sa Building Division ng

bawat ward office (makikita sa pahina 26).

2-3-3 Pribadong Paupahang Bahay na sumusuporta para sa mga mamamayang

Dayuhan

● Ang pamahalaan ng prepektura ng Hiroshima ay nagbibigay ng maaasahang suporta sa

pabahay.

Ito ay isang proyekto na nagbibigay ng impormasyon tungkol sa pribadong paupahang

pabahay para sa mga tao na madalas na nagkakaproblema sa paghahanap ng pabahay,

sinusuportahan din nito ang mga dayuhan (mga taong nais makitipid sa pabahay).

Maari mong tignan ang Safety Housing Information System na nag papaupa kahit sa mga

dayuhang mamayan (http://db.anshin-kyoju.jp/guest/index.php)

(Ito ay pabahay ng Hiroshima Prefecture na sa [Jutaku SN]) lamang napapaloob).

Page 7: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 5 -

2-4 Tanggapan ng Koreo o Post opis

Sa tanggapan ng Koreo, bukod sa koreo, ito ay nagbibigay rin ng serbisyo sa pag-iimpok, may

kaugnayan sa negosyo at Seguro.

Kung lilipat ng tirahan, pumunta lang sa Post Opis at ipasa ang TEN-ITODOKE at ang lahat

ng sulat na may address ng lumang tirahan ay makararating sa bago ninyong tirahan.

※ para sa wikang Ingles tumawag sa telepono 0570-046-111

Mula Lunes - Biyernes 8:00 - 21:00. Sabado, Linggo at Piyesta opisyal: 9:00 - 21:00

Wikang Ingles ay maaaring gamitin.

※Ang homepage ng post opis sa Ingles ay: http://www.post.japanpost.jp/index_en.html

2-5 Mga patakaran sa pamumuhay, pamamaraan at kaugalian

2-5-1 Patakaran sa paninirahan

Kailangang panatiliin natin ang sumusunod na alituntunin o patakaran ukol sa wastong pakilos

o pag-uugali, upang maging maayos at maginhawa ang araw-araw na pamumuhay sa ating

mga komunidad.

● Araw-araw na ingay

Tandaan po natin na kapag nakatira tayo sa mga housing complex o apartments,

maaring marinig ng ating kapitbahay ang anumang ingay sa loob ng ating bahay o apartment.

Kaya iwasang gumawa ng malakas na pag-iingay, lalung-lalo na sa dis-oras ng gabi o sa

madaling araw, dahil maaring makaistorbo ang ingay sa mga kapitbahay.

(Halimbawa, siguruhing nasa tamang lakas ang tomo ng telebisyon, radyo, mga

kasangkapan tulad ng vacuum cleaners, washing machines, pag-ingay galing sa

shower/banyo, iwasan ang malakas na boses habang nakikipag-usap, malakas na pagbukas

at pagsara ng pinto, iba pa)

● Paggamit ng common areas sa mga multi-dwelling housing

Ang mga hallways at hagdanan ay tinuturing na common areas. Huwag iwanan ang sariling

gamit sa mga lugar na ito, dahil ang lugar na ito ay maaring gamitin sa oras ng evacuation sa

kaso ng paglindol o sunog.

2-5-2 Samahan ng mga magkakapitbahay, Asosasyon ng mga residente

Upang magtulungan at maging malapit sa isa't isa ang mga magkakapitbahay, ang mga

samahan o asosasyon ng mga residente ay itinatatag. Ang pagsali ay di sapilitan, subalit ang

pakikiisa at pagsali sa mga ito ay may malaking maitutulong sa pamumuhay tulad ng madaling

pagsagap ng mahahalagang impormasyon sa kapaligiran at maraming mahihingan ng tulong

sa oras ng kalamidad o aksidente. Tungkol sa pamamaraan ng pagsali sa samahan,

mangyaring makipag ugnayan sa mga opisyales ng asosasyon kung saan ka nakatira (pinuno

ng pangkat, hepe o pangulo ng kapisanan ng mga residente). Kung hindi mo alam ang iyong

ward mangyaring makipag ugnayan sa amin sa opisina, (makikita sa pahina 26) ang ward kung

saan ka nakatira.

2-5-3 Kung nais mag-aral ng wikang Hapon at Kultura ng Hapon

Mayroong 71 pampublikong bulwagan (kouminkan). Dito maaring makapag-aral ng wikang

Hapon, kultura ng Hapon at iba pa sa mababang halaga (may pagkakataon din na libre).

Makipag-ugnayan sa pinakamalapit na pampublikong bulwagan (kouminkan), Citizen Lifelong

Study Section (Tel.: 082-504-2495) o kaya sa The Hiroshima City Culture Foundation.

Community and Town Network Department, Management Division (Tel.: 082-541-5335).

Tignan ang homepage na (http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/Japanese/index.html) ng

Hiroshima peaceful, cultural, central international exchange at seksyon ng korporasyon,

makikita ninyo ang “Listahan ng mga Klase para sa Wikang Hapon”. Direktang tumawag

nakasaad na numero kung nais ninyong pumasok sa klase at matuto ng wikanng hapon.

Page 8: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 6 -

2-5-4 Mga batas trapiko

Sa bansang Hapon, ang mga kotse, motorsiklo at bisikleta ay sa kaliwang linya ng kalsada

tumatakbo at ang mga naglalakad ay sa kanan. Binibigyan ng prayoridad sa daan ang mga

tumatawid ng kalsada.

Mahigpit na ipinatutupad ang paggamit ng seat belt sa lahat ng upuan, tulad ng driver's seat at

assistant driver's seat, ang paggamit ng child's seat sa mga batang wala pang anim na taon, at

ang paggamit ng helmet kung sasakay sa motorsiklo.

Ang paggamit ng cell phone habang nagmamaneho, at pagmamaneho ng isang nakainom ay

ipinagbabawal. Pinapatawan at pinagbabayad ng multa ang bawat mahuling nagmamaneho na

nakainom.

2-5-5 Batas na nagbabawal sa pag-iwan ng bisikleta sa maling lugar

Iparada ang bisikleta at motorsiklo sa paradahan na itinakda para

sa mga ito. Ang pag-iwan sa mga ito sa daan ay di lamang makasasagabal sa mga naglalakad

kundi maaari rin itong maging sanhi ng aksidente sa mga naglalakad at sa trapiko.

Sa Lungsod ng Hiroshima, sa Kamiyacho, Hachoborishuhen maging sa labas ng

istasyon ng JR Hiroshima at sa paligid nglima na istasyon nito, ay makikita ang karatula

(larawan ay nasa kanan) na nagbabawal sa pag-iwan ng bisikleta o motorsiklo.

Ang mga bisikleta at motorsiklo na iniiwan sa mga lugar kung saan ito pinagbabawal ay

agad tatanggalin.sa mga lugar na ito. Ang makitang mga iniwang bisikleta at motorsiklo ay

kinukumpiska at ito ay inilalagay sa nakatalagang tambakan ng mga ito.

[Pagbawi ng nakumpiskang bisikleta o motorsiklo]

※Lugar ng pagsasauli:Hiroshima City West Bicycle Maintenance Office

Tel.: 082-277-7916

※Oras ng Pagbawi: Araw-araw 10:30~19:00 (maliiban sa mga holidays, at 29 ng

Disyembre hanggang ika-3 ng Enero)

※Multa: Bisikleta 2,200 yen, gentsuki (<50CC) 4,400 yen, motorsiklo 5,500 yen

※Kailangang bagay: susi, ID (lisensya, school ID, Health Insurance Card o iba pang

makapagpapatunay ng pagkakakilanlan)

Ang pagbawi ay limitado lamang hanggang isang buwan. Ang mga di nabawing sasakyan ay

itatapon na ng munisipyo.

2-5-6 Pampublikong transportasyon

Ang pamasahe sa mga pampublikong transportasyon sa lungsod ng Hiroshima gaya ng JR at

Astram Line y sa pamamagitan ng tiket na nabibili sa automatic ticket vending machine. Ang

tiket ay ipinapasok sa automatic inspection machine bago sumakay ng tren. Sa pagbaba ng

tren, ang tiket ay muling ipinapasok sa inspection machine upang makalabas sa istasyon.

Sa pagsakay ng bus, kunin ang tiket na may numero na lumalabas sa automatic machine. Sa

loob ng bus ay may makikita kang paskil ng numero at kung magkano ang pamasahe. Sa

pagbaba ng bus, ilagay lamang sa kahon ng pamasahe ang halagang dapat ibayad. Kung

sasakay naman sa City Rail Train, flat rate lang ang pamasahe sa buong biyahe kaya di na

kailangan kumuha ng tiket.

Bukod pa rito, may ibinebentang IC card “PAPSY” na maaring gamitin sa Hiroshima Electric

Railway (city-line, Miyajima-line), Astram Line, at sa mga bus (maliban sa ilang kumpanya) at

ang IC Card “ICOCA” ay ibinebenta sa JR at mas madaling gamitin ito.Para sa mga detalye,

magtanong lamang sa malapit na ahensya ng transportasyon sa inyong lugar.

Ang ilan pa sa mga pampublikong transportasyon ng Lungsod ng Hiorshima ay binubuo ng

mga linya ng tren ng JR (Sanyohonsen, Kuresen, Kabesen, Geibisen), Hiroshima Dentetsu

(Shinaisen, Miyajimasen), Astram Line, at labindalawang (12) kompanya ng bus (Hiroshima

Dentetsu, Hiroshima Bus, Hiroshima Kotsu, Chugoku JR Bus, Geyo Bus, Hikita Kotsu, HD

Nishi Hiroshima, DaiIchi Taxi, Hiroko Kanko, Angel Cab, Sasaki Tour, Sogo Kikaku (General

Planning) Corporation) na nagpapatakbo ng ruta ng bus na may una at huling estasyon sa loob

ng lungsod.

Page 9: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 7 -

2-5-7 Pagrehistro at bakuna ng Alagang Aso

Ang may alagang aso na lampas sa 91 araw ay kailangang iparehistro

at pabakunahan laban sa rabies taon-taon.

●Pa-rehistro ng aso

Ang rehistro ng aso ay tinatanggap sa animal care center o kahit saang pribadong

Beterinaryong klinika. Bibigyan ng license pagkatapos ng rehistro.

Kailangang ireport sa animal care center kung nagpalit ng may-ari, nagbago ng address ang

may-ari, o pag namatay ang aso o pag nakakagat ng tao ang aso.

●Bakuna upang maiwasan ang Rabies

Ang pagpapabakuna para sa rabies sa lungsod ng Hiroshima ay ginagawa tuwing buwan ng

Abril hanggang Mayo taon-taon kahit saang pribadong beterinaryong klinika.

Kapag nabakunahan ang inyong aso, ito ay makakatanggap ng sertipiko ng bakuna.

※Dapat nakakabit ang license tag at sertipiko ng bakuna sa aso

※Animal Care Center 11-27 Fujimi-cho, Naka-ku, Hiroshima TEL 082-243-6058

3 Mga Mahalagang Pamamaraan Para Sa Araw-araw na Pamumuhay

3-1 Sistema para sa mga dayuhang naninirahan sa Japan

3-1-1 Sistema ng pamamahala ng paninirahan

Ang mga dayuhang naninirahan sa Japan na nabigyan ng mid- to long-term resident status

(ang mga binigyang pahintulot na manirahan sa Japan at manatili dito sa higit na tatlong (3)

buwan). (Para sa mga may Special Permanent Resident status, tingnan ang 3-1-2.)

3-1-1-1 Pagbibigay ng (Issue of) Resident Card

●Ang Residential Card ay iniisyu upang baguhin ang katayuan ng paninirahan, pahintulot

upang mai-renew ang panahon ng pananatili. Nakapaloob dito ang pangalan, petsa ng

kapanganakan, lugar ng tirahan, nasyonalidad,bukod sa mga iyan, nakakabit rin ang larawan

ng nag ma-may ari nito.

3-1-1-2 Alituntunin tungkol sa ResidentStatus

(Sumangguni sa Regional Immigration Offices)

● Kung magpapalit ng pangalan, nasyonalidada /rehiyon, at iba pang bagay

Kung magpapalitan ng iyong apeliyido, nasyonalidad/rehiyon dahil sa kasal o magpapalit ng

araw ng kapanganakan, kasarian at iba pa, kailangang ipagbigay-alam sa loob ng 14 na araw

pagkatapos ng nasabing pagpapalit sa pamamagitan ng pagpapakita ng pasaporte, Resident

Card, sariling larawan, at iba pang angkop na dokumento na magpapatunay sa pagbabago.

● Kung ang Resident Card ay nawala o sobrang madumi na

Kung nawala o sobrang dumi na ng inyong resident card kailangang humiling muli ng bagong

Card.sa opisina ng imigrasyon sa pamamagitan ng pag aaply para dito.

※Kung naiwala mo ang iyong pasaporte, kailangan ipag bigay alam mo ito sa pulisya

(Report of Lost and Found).Pagkatapos ay pumunta ka sa embahada o konsulado ng

iyong sariling bansa at mag pa-re-issue ng bagong pasaporte.Sa oras na yan,

kakailanganin mo ang numero ng naiulat na report sa Lost and Found.

● Kung magbago ang itinalaga sa iyong aktibidades o magwakas ang iyong panahon ng

pananatili

Kung ang Resident Status o tinalaga sa iyong aktibidades ay magbago o magwakas ang

iyong panahon ng pananatili, kailangang mag apply ng panibagong katatayuan sa pananatili sa

pamamagitan ng pagsusumite ng iyong pasaporte, Resident Card, sariling larawan, at mga

kinakailangang dokumento sa address na ito.

Page 10: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 8 -

Hiroshima Regional Immigration Bureau

2-31 Kami-hatchobori, Naka-ku, Hiroshima City Tel. 082-221-4412

※ Ang mga pamamaraan para sa paninirahan ay ginagawa sa munisipalidad ng inyong

purok. (makikita sa pahina 26)

3-1-2 Ang sistema para sa Special Permanent Residents Status

Ang sistema para sa mga Special Permanent Residents Status ay naiiba sa Residency

Management System.

3-1-2-1 Paglathala ng (Issue of) Special Permanent Resident Certificate

Ang Special Permanent Resident Certificate ay ibibigay sa mga espesyal na permanent

residents.

● Kung meron kang Alien Registration Certificate, pumunta sa Special Permanent Resident

section kinabukasan upang magpalit ng Special Permanent Certificate。

・Ang mga tao na ang petsa ng panahon ng aplikasyon ng kumpirmasyon para sa Alien

Registration Certificate ay pagkatapos ng Hulyo 9, 2015 → hanggang sa petsa ng

・araw ng pagpapalit → wala pang 16 taong gulang → ika-16 taong gulang na kaarawan.

● Napapaloob sa special permanent resident ang pangalan, kaarawan, tirahan, nasyonalidad,

rehiyon, expiration date nito at ang litrato ng may-ari ng sertipiko .

3-1-2-2 Alintuntunin para sa mga special permanent residents

(Sumangguni sa inyong munisipyo sa pamamaraan)

● Kung magpapalit ng pangalan, nationality/region, at iba pang bagay

Kung magbabago ng apelyido, nasyonalidad/rehiyon dahil sa kasal o magbabago ng araw ng

kapanganakan, kasarian at iba pa, kailangang ipagbigay-alam sa loob ng 14 na araw

pagkatapos ng nasabing pagbabago sa pamamagitan ng pagpapakita ng pasaporte (kung may

pasaporte), Resident Card, sariling larawan, at iba pang angkop na dokumento na

magpapatunay sa anumang pagbabago.

● Kung ang iyong Special Permanent Resident Certificate ay magwakas

Kung ang iyong Special Permanent Resident Certificate ay magwakas, kailangang humiling

ng Extension ng iyong Certificate sa pamamagitan ng pag-sumite ng iyong pasaporte (kung

meron), Special Permanent Resident Certificate, at sariling larawan bago ng expiration date.

● Kung ang Special Permanent Resident Certificate ay mawala o nasira at hindi na

maaring gamitin

Kung ang Special Permanent Resident Certificate ay nawala, ninakaw o nasira at hindi na

puwedeng gamitin, kailangang humiling muli ng ng bagong Certificate sa inyong munisipyo.

※Para sa mga bagay na may kaugnayan sa inyong paninirahan, sumangguni tungkol sa

pamamaraan sa inyong munisipyo. (makikita sa pahina 26)

3-1-3 Ang Special Re-entry Permit System

Kapag ang isang dayuhan na may wastong pasaporte at resident card ay umalis sa bansa,

dapat na siya ay muling pumasok sa bansa sa loob ng isang taon pagkatapos umalis sa bansa

at magkaroon ng isang wastong pasaporte at espesyal na permanenteng sertipiko ng residente.

Kung ang isang espesyal na permanenteng residente ay nagnanais na umalis sa bansa sa

loob ng dalawang taon pagkatapos ng pag-alis, hindi na siya kakailanganing makakuha ng

permit sa muling pagpasok.

3-1-4 Pagtatanong (Inquiry)

Para sa mas maraming detalye tungkol sa Residency Management System at sa System for

Special Permanent Residents, maaring sumangguni sa Foreign Resident General Information

Center.

※ Foreign Resident General Information Center

Bukas mula : Lunes – Biyernes 8:30-17:15

Sarado tuwing : Sabado, Linggo, special holidays, at Disyembre 29 – Enero 3.

TEL. 0570-013904 (mula sa IP phone, PHS o ibang bansa 03-5796-7112)

Page 11: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 9 -

3-2 Pagpaparehistro sa Munisipyo (bilang naninirahan sa lugar, registration ng

pamilya, pag mag-lilipa ng bahay, pag ikakasal, panganganak at pagnamatay at iba pa.)

3-2-1 Pamamaraan para sa pagpaparehistro bilang maninirahan

3-2-1-1 Kauna-unahang pagpaparehistro para sa mga mid- to long-term residents na

bagong dating sa Japan.

● Dayuhan na ang Resident Card ay natanggap noong pagdatingsa Japan

Dapat ay ipagbigay alam sa munisipyo ang iyong tirahan sa loob ng 14 na araw matapos

makahanap ng bahay na tutuluyan. Ipakita ang Resident Card para sa mga gagawin nilang

pamamaraan.

● Sa pagpasok sa Japan, ang pasaporte ay matatatakan (stamp) na nagsasabing ikaw

ay mabibigyan ng Resident Card sa mga susunod na araw.

Dapat ay ipagbigay alam sa munisipyo ang iyong tirahan sa loob ng 14 na araw matapos

makahanap ng bahay na tutuluyan. Ipakita ang pasaporte para sa mga gagawin nilang

pamamaraan. (makikita sa pahina 26)

3-2-1-2 Pagbibigay alam ng paglipat ng tirahan

● Kung lilipat ng tirahan sa ibang lungsod mula sa Lungsod ng Hiroshima

Kung lilipat mula sa Lungsod ng Hiroshima, kailangang mag-submit ng Notification of

Moving-out sa dati mong kinauugnayang munisipyo at pagkatapos ay makakatanggap ka ng

Moving-out Certificate. Pagkatapos ng paglipat, kailangang dalhin ang lahat ng Resident

Cards o ang mga Special Permanent Resident Certificates ng buong pamilya (household) at

ipakita ang Moving-out Certificate sa munisipyo ng bago mong tirahan sa loob ng 14 na araw.

● Kung lilipat ng tirahan sa loob ng Lungsod ng Hiroshima.

Kung lilipat ng tirahan sa loob ng Lungsod ng Hiroshima, kailangang dalhin ang mga

Resident Cards o Special Resident Certificates ng lahat ng miyembro ng iyong pamilya sa

munisipyo para ipagbigay-alam sa kanila ang paglipat ng tirahan. (Sa kasong ito, kailangang

pumunta sa dati o bagong munisipyong inyong kinauugnayan)

※Tandaan:

Kailangang siguraduhing dalhin lahat ng mga Resident Cards o Special Resident

Certificates sa angkop na munisipalidad kung ipagbibigay alam ang pagpapalit ng tirahan;

kung hindi, ang pagpapatala ng bagong tirahan ay hindi puwedeng gawin at

kakailanganing bumalik na naman sa munisipyo sa ibang araw.

3-2-1-3 Paglathala ng (Issue of ) Certificate of Residence

● Ang resident certificate card ay ibinibigay lamang sa mga mid- to long-term residents at

special permanent residents na mayroon nang tirahan (Hindi kasali rito ang mga short-term na

kagaya ng mga turista.) Ang Certificate of Residence ay ibinibigay sa lahat ng mga tahanan,

maging Hapon o banyaga man at ito ang nagsisilbi bilang Basic Resident Registration.

Kaya lahat ng mga dayuhan ay puwedeng makakuha ng kopya ng kanilang Certificate of

Residence. Para makahingi ng Certificate of Residence, pumunta sa munisipyong inyong

nasasakupan.(Puwede kang humingi sa alin mang munisipyo kung saan ka nakaugnay sa

Lungsod ng Hiroshima). (makikita sa pahina 26)

● Abiso tungkol sa Individual Numero ( My Number)

Ang individual numero o My Number ay binubuo ng 12 numero nakalaan sa isang residente

ng Lungsod ng Hiroshima ito ay ipapadala sa pinuno ng sambahay sa pamamagitan ng

registered mail. And individual number ay kailangan sa mga administratidong pamamaraan

katulad ng tungkol sa buwis, serbisyong pangkalusugan, mga pangkapakanang bagay at

seguro sa hanapbuhay kaya dapat itong pag-ingatan.

Page 12: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 10 -

3-2-1-4 Paglathala ng (Issue of) Individual na Numero (My Number)

Ang Individual na numero o My Number ay isang plastic card na may larawan ng mukha ng

may ari kung saan nakalista ang pangalan (karaniwang pangalan), petsa ng kapanganakan,

kasarian, address, at ang mismong numero. Nag-i-isyu ang seksyon ng mamamayan ng

Munisipyo kung saan ka nakaugnay (makikita sa pahina 26). Ang paunang pag i-issue ay

walang bayad.

Para sa karagdagang impormasyon tungkol sa individual na numero, pumunta at sumangguni

sa munisipyong inyong kinauugnayan. (makikita sa pahina 26) 3-2-1-5 Paglathala ng mga Sertipikong Elektroniko

Maaring humiling ng mga sertipikong elektroniko kapag mayroong residence certificate o

Resident Registration Card. Magtungo sa munisipyong inyong kinauugnayan (makikita sa

pahina 26). Ang unang pagpapagawa ay walang bayad.

Sa pagkakaroon nito, maaari kang mag-aplay para sa e-Tax at iba pang mga administratibong

pamamaraan sa online, o makakakuha ka ng kopya ng iyong resident certificate mula sa

convenience store. 3-2-2 Ipaalam ang rehistrasyon ng pamilya

Ang mga dayuhan na nakatira sa Japan ay obligadong mag-ulat sa kaganapan ng

kapanganakan o kamatayan, at maaaring mag-ulat sa kaso ng pag-aasawa o diborsyo,

alinsunod sa mga probisyon ng Batas sa Pag-rehistro ng Pamilya ng Hapon ( Mangyaring

tandaan na ang mga pamamaraan para sa mga abiso sa pag-aasawa at diborsyo ay maaaring

magkakaiba depende sa nasyonalidad. Para sa mga detalye, mangyaring makipag-ugnay sa

Citizen Section ng munisipyong inyong kinauugnayan (makikita sa pahina 26).

Sa pagkakataong ito, kinakailangan ring sumangguni sa Immigration Bureau para sa mga

nararapat na proseso.

Bukod pa sa nabanggit na pagpapaalam o notification, may posibilidad na kakailanganin

ninyong magsagawa o mag-file ng ilang notification sa sariling bansa. Tawagan ang embahada

o consulate ng inyong bansa na nasa Japan bago isagawa ang anumang notification.

Sa panahon ng panganganak

・Abiso ng Panganganak: Ipaalam sa Citizen Affairs Division ng munisipyong inyong

kinauugnayan sa loob ng dalawang linggo mula pagsilang ng sanggol, kasama sa bilang

ng araw ang petsa ng kapanganakan).

・Pamamaraan sa pagkuha ng Status of Residence : (para sa mid-to long term residents,

Hiroshima Immigration Bureau).

・Aplikasyon para sa Special Permanent Resident : (pumunta Citizen’s Affair Division ng

Munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito).

・Ulat ng Panganganak : (Pumunta sa Health Services and Welfare Division ng Munisipyo na

inyong kinauugnayan)(Sa Higashi ward ay sa Regional Support Section o sa sangay nito).

・Aplikasyon para sa Sustento ng Bata (Child Allowance) : Pumunta sa Health Services and

Welfare Division ng Munisipyo na inyong kinauugnayan (Sa Higashi ward ay sa Welfare

Section o sa sangay nito)(maliban sa Ninoshima).

・Aplikasyon para sa Tulong Pinansyal ukol sa gastusing medikal para sa sanggol, atbp :

(Pumunta sa Health Services and Welfare Division ng munisipyo na inyong kinauugnayan

o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section o sangay nito)

・Pagsali sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) : National

Insurance and Pension Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito.

Ito ay para lamang sa mga kasapi.

Sa panahon na mamatayan

・Abiso ng Pagkamatay (Notice of Death) . Magbigay abiso sa Citizen Affairs Division ng

munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito kung saan nangyari ang pagpanaw,

sa loob ng 7 araw matapos malaman ang pagkamatay.

・Abiso ng Pagkamatay para sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health

Insurance). Magbigay abiso sa National Insurance o sa Pension Division sa munisipyo na

inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay

para lamang sa mga kasapi.

・Abiso sa pamamaraan ng seguro sa pangangalaga sa matatanda. Magbigay abiso sa

Longevity and Health Services Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay

nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay para lamang sa mga kasapi.

Page 13: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 11 -

Sa panahon ng Kasal ・Abiso ng Pagpapakasal (Notice of Marriage): Magbigay abiso sa Citizen Affairs Division sa

munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito ・Pagbabago sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) : National

Insurance and Pension Division sa tanggapan ng inyong ward. Para lamang sa mga kasapi.

・Abiso sa pamamaraan ng seguro sa pangangalaga sa matatanda : Magbigay abiso sa Longevity and Health Services Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay para lamang sa mga kasapi at kung ang nag mamay ari nito ay nagbago ng pangalan at tirahan.

Sa panahon ng Diborsyo ・ Abiso ng Diborsyo (Notice of Divorce): Magbigay abiso sa Citizen Affairs Division sa

munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito ・Pagbabago sa Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) : National

Insurance and Pension Division sa tanggapan ng inyong ward. Para lamang sa mga kasapi.

・Abiso sa pamamaraan ng seguro sa pangangalaga sa matatanda : Magbigay abiso sa Longevity and Health Services Division sa munisipyo na inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section). Ito ay para lamang sa mga kasapi at kung ang nag mamay ari nito ay nagbago ng pangalan at tirahan.

3-2-3 Rehistrasyon ng selyo/inkan Sa bansang Hapon ginagamit tulad sa pirma ang [Inkan] na nakaukit ang inyong

pangalan/apelyido. Ang nakarehistro na Inkan ay ang inyong opisyal na rehistradong selyo. Sa pamamagitan ng pagtatak ng selyo/inkan kasabay ng sertipikasyon ng rehistro nito, makompirma ayon sa batas ang aksyon ng may-ari na ito ay legal. Sa pagparehistro ng inkan, magsadya sa Citizen’s Affairs Division sa munisipyong inyong

kinuugnayan o sangay nito at dalhin ang inyong inkan kasama ang inyong Patunay ng Paninirahan tulad ng Residence Card o Special Permanent Resident Certificate (makikita sa pahina 26). Depende sa inyong hawak na selyo, may mga kasong hindi puwedeng marehistro ang inyong

selyo kaya para sa mga katanungan tungkol dito komunsulta lamang sa Citizen’s Affairs Division sa inyong munisipyo o sa mga sangay na tanggapan nito. (makikita sa pahina 26). 3-3 Seguro ng kalusugan (Health Insurance) 3-3-1 Seguro ng Pambansang Kalusugan (National Health Insurance) 3-3-1-1 Katangian ng mga Maaring Maging Miyembro Ang bansang Hapon ay mayroong sistema ng seguro (o insurance) na magagamit sa

pagpapagamot sa panahon ng pagkakasakit o pagkakaroon ng kapansanan. Ang mga mamamayan na pinahintulutang manatili sa Japan ng mahigit 3 buwan ay puwedeng magkaroon ng Seguro ng Pambansang Kalusugan sa Lunsod ng Hiroshima. Ngunit kinakailangang na maging miyembro ng Seguro ng Pambansang Kalusugan sa Lungsod ng Hiroshima. Magsadya sa seksyon ng Seguro at Pensyon sa inyong munisipyo (National Insurance and

Pension Division) o sa sangay ng lugar na inyong tinitirahan (makikita sa pahina 26). Gayunpaman, ang mga napapa ilalim ng alinman sa mga sumusunod ay hindi maaaring

maging miyembro. (1) Mga kabilang sa may mga nakatalagang aktibidades, pansamantalang naninirahan

upang magpagamot o humanap ng lunas ng kanilang karamdaman, pati na ang mga naparito sa para mag-alaga sa mga kaanak nila dito.

※Kung ang iyong katayuan sa paninirahan ay para sa isang "nakatalagang aktibidades", mangyaring magpakita ng kaukulang impormasyon na nagsasaad sa nakatalagang aktibidades.

(2) Mga individual na mayroong pampublikong seguro sa medikal sa trabaho. (3) Mga individual na nakatala sa sistemang medikal para sa mga matatanda (4) Mga individual na tumatanggap ng pinansyal na tulong mula sa pamahalan (livelihood

protection) (5) Mga tumatanggap ng pampublikong suportang pinansyal para sa mga naulilang

Hapon sa bansang Tsina. (6) Mga nakatanggap ng sertipiko ng seguro mula sa pamahalaang kanilang pinag

mulang bansa na may kasunduan sa seguro na kabilang sa medikal ng bansang Hapon.

Page 14: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 12 -

3-3-1-2 Benepisyo at Sagutin

Ang mga kasapi o nakaseguro sa Pambansang Kalusugan sa Lungsod ng Hiroshima ay

makatatanggap ng health insurance card (o Hokensho). Ipakikita ang card na ito sa panahon

ng pagpapakonsulta o pagpapagamot sa ospital o klinika. Ang pasanin ng nakasegurong

nagpagamot ay 30% ng gastusing medikal (20% para sa mga sanggol bago pumasok sa

sapilitang edukasyon, 20% para sa taong 70 taong gulang pataas (30% para sa taong may

tiyak na kita). Mangyaring magbayad.

May benepisyo ring matatanggap ang kasapi o nakaseguro sa panahon ng panganganak o

kamatayan. Ang aplikasyon para sa pagbabayad ay tinatanggap sa Dibisyon ng Seguro at

Pensyon sa munisipyong inyong kinauugnayan (National Insurance and Pension Division) o sa

sangay sa lugar ng inyong tinitirahan. (makikita sa pahina 26).

3-3-1-3 Hulog sa Seguro (Insurance Premium)

Ang tumatayong pinuno ng pamilya ay kinakailangang magbayad ng hulog sa seguro ng

bawat miyembro ng pamilyang kasapi ng seguro. Ang halaga ng premium na seguro ay ang

kabuuang halaga ng pantay na porsyento, ang per capita rate na kinakalkula ayon sa bilang ng

mga tao sa sambahayan, at ang porsyento ng kita na kinakalkula ayon sa dami ng kita sa

nakaraang taon ng sambahayan.

3-3-2 Planong Seguro Medikal (Medical Insurance Plan) para sa matatanda

3-3-2-1 Mga karapat-dapat para sa plano ng seguro (nakaseguro na tao)

Ang kasunod na individual ay syang nagiging taong nakaseguro sa yumaong matatanda na

nasa pangangalaga ng sistema ng pan segurong medikal para sa matatanda. Maging isang tao na naka seguro sa Medikal na Asosasyon sa Lungsod ng Hiroshima. (1) Mga taong edad 75 pataas.

(2) Sa mga edad 65 hanggang 75, na may kapansanan sa nakatakdang antas– magtanong

lang po ng pamamaraan para sa pagpapatibay ng pagkakaroon ng kapansanan sa Long

Life Office (Kenko Chojyu Ka) (sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina

27) sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (makikita sa pahina 26).

Samantala, ang mga sumusunod ay hindi kuwalipikado sa nabanggit na seguro:

(1) Hindi nakarehistro sa Hiroshima bilang dayuhang mamamayan.

(2) May permisong manirahan sa bansang Hapon ng hanggang tatlong buwan lamang (liban

sa mga taong may balak manirahan dito ng mahigit pa sa tatlong buwan)

(3) Mga individual na tumatanggap ng pinansyal na tulong mula sa pamahalan

(livelihood protection)

(4) Mga tumatanggap ng pampublikong suportang pinansyal para sa mga naulilang Hapon sa

bansang Tsina.

3-3-2-2 Benepisyo Mula sa Seguro

Ang Katunayan ng pagkaseguro (Certificate of Insured Person) ay ibibigay sa mga taong

makatugon sa mga kinakailangan. Ipakita lamang ang nasabing katunayan (certificate) kung

ikaw ay gagamutin sa mga pagamutan o klinika. Mangyaring magbayad ng 10% ng mga gastos

sa medikal (30% para sa mga taong kumikita ng higit pa sa nakatakdang antasng halaga ng

kita) at pagkain sa oras ng pag-ospital. Dagdag pa, maaari ka ring makakuha ng pera kung

namatay ang nakaseguro (death assistance). Ibigay ang aplikasion para sa death benefit sa

Long Life Office (Kenko Chojyu Ka)sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (sa

Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) . Magtanong ng karagdagang

kaalaman sa Long Life Office (makikita sa pahina 26) o sa sangay nito.

3-3-2-3 Mga babayaran para sa Seguro.

Ang mga taong nabigyan ng katunayan ng pagkaseguro ay kinakailangang magbayad ng

premium. Ang halaga ng bayaran ay ang kabuuan ng babayaran ng bawat may hawak ng

seguro base sa kanilang kinikita, bayaran alinsunod sa dami ng kita ng bawat makikinabang.

Page 15: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 13 -

3-3-3 Tulong sa gastusing medikal Ang mga taong kumuha ng seguro sa kalusugan at napapa sa ilalim ng alinman sa mga sumusunod na kondisyon ay maaaring makatanggap ng lahat o bahagi ng self-pay para sa mga gastos sa medikal. Mangyaring makipag-ugnay sa departamento ng kapakanan ng opisina ng munisipyong inyong kinauugnayan (makikita sa pahina 27).

● Kapag pinalaki ang isang bata mula 0 taong gulang hanggang hanggang ika-tatlong baiting ng haiskul (hanggang sa unang Marso 31 pagkatapos ng araw na umabot ng 15 taong gulang ang bata )

● Nag-iisang magulang) na nangangalaga (guardian) ng bata (hanggang sa ika-31 ng Marso matapos maging 18 taong gulang ang bata)

● Taong mayroong malubhang mental at pisikal na kapansanan o taong may kapansanan sa pag-iisip

3-4 Seguro para sa Pangmatagalang Pangangalaga (Long-term Care Insurance)

3-4-1 Katangian ng mga Maaring Maging Miyembro

Ang mga nangangailangan ng pangangalaga at pang araw-araw na tulong ng dahil sa sakit gaya ng palagiang pagkaratay sa higaan, o pagka-ulyanin ay maaring gumamit ng sistema ng seguro para sa pangmatagalang pangangalaga sa Lungsod ng Hiroshima. Kinakailangan na makatutupad sa lahat ng mga katangian na nakasaad sa ibaba upang maging kasapi sa nasabing seguro.

(1) Naninirahan sa Lungsod ng Hiroshima (2) Mayroong tamang bisa at may balak manirahan sa bansang Hapon ng higit sa tatlong

buwan (Subalit sa mga taong may nakatalagang aktibidades “na ang visa na dala ay tulad ng pagpapagamot o ang mag-alaga sa taong nabanggit ay hindi kasali at sa dahilan mamamasyal o maglilibot sa Japan kasama ng kabiyak na pareho ang dahilan ay hindi rin kasali)

(3) 40 taong gulang pataas Subalit kailangang kasapi sa pampublikong segurong medikal ng bansang Hapon ang mga 40 taong gulang hanggang wala pang 65 taong gulang.

Ang mga 65 taong gulang pataas ay padadalhan ng sertipiko ng taong nakaseguro.

3-4-2 Katibayan ng Pangangailangan ng Pangmatagalang Pangangalaga

Para makatanggap ng pangmatagalang pangangalaga, kinakailangan munang magpatala at makatanggap ng Katibayan (certification) ng pangangailangan ng pangmatagalang pangangalaga. Magtungo sa Dibisyon ng Pangmatagalang Pangangalga at Serbisyong Pangkalusugan sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Ward Longevity and Health Services Division) (sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) at (makikita sa pahina 26).

3-4-3 Ukol sa paggamit ng serbisyo Ang mga taong nakatanggap ng sertipikasyon para sa pangmatagalang pangangalaga o

suporta ay maaaring gumamit ng pangmatagalang serbisyo ng seguro sa pangangalaga. Gayunpaman, ang ilang mga serbisyo ay maaaring hindi magagamit depende sa antas ng pangangalaga. Kapag ginamit ang serbisyo, sa batas ay dapat kang magbayad ng 10%, 20% o 30% ng naseguro na gastos sa serbisyo. (Ito ay sa mga taong may kita na higit sa tiyak na antas na halaga ng pasanin ng gumagamit ay 20% o 30%.) Kahit na ang mga taong hindi nakatanggap ng sertipiko ng pangmatagalang pangangalaga

subalit nagpakita ng pangangailangan ay maaaring gumamit ng serbisyo at pasilidad Kontakin ang Dibisyon ng Pangmatagalang Pangangalga at Serbisyong Pangkalusugan sa munisipyong inyong kinauugnayan o sa sangay nito (Ward Longevity and Health Services Division) (sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) para sa dagdag na impormasyon. 3-4-4 Hulog sa Seguro (Insurance Premium) Ang kasapi o nakaseguro ay kinakailangang magbayad ng hulog sa seguro. Para sa may

edad 65 taong gulang pataas, ang hulog ay nakabatay sa kinikita ng nakaseguro noong nakaraang taon, at sa ibinayad sa buwis sa paninirahan o tinatawag na municipal residential tax ng nakaseguro at ng lahat ng miyembro ng kanyang pamilya Para sa mga miyembro na may edad na mahigit 40 taong gulang at hindi hihigit sa 65, ang

hulog ay kukuwentahin bilang bahagi ng kanilang hulog para sa segurong pangmedikal kung saan sila rin ay kasapi.

Page 16: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 14 -

3-5 Pensyon 3-5-1 Katangian ng mga Maaring Maging Miyembro Ang mga nakapagrehistro na bilang dayuhan (Basic Resident Register) at may edad na higit

sa 20 taong gulang ngunit hindi hihigit sa 60 taong gulang ay kinakailangang maging miyembro ng programa ng pambublikong Sistema ng pensyon (Public Pension). Ang mga empleyadong namamasukan sa kompanyang hindi sakop ng Programa ng Pambublikong Pensyon ay dapat na sumapi sa Pensyon Para sa Empleyado (Employees Pension Insurance), at ang mga kawani ng gobyerno ay dapat naman na sumapi sa Samahan Para sa Damayan (Mutual Aid Association). Ang lahat na hindi nabibilang sa mga nabanggit ay kinakailangang sumapi sa Pambansang Pensyon (National Pension Plan) at magsadya sa Dibisyon ng Seguro at Pensyon sa inyong kinauugnayang munisipyo o sangay nito (makikita sa pahina 26). (Subalit, ang mga asawa na binibigyan ng suporta ng miyembro ng Pensyon Para sa Empleyado o Mutual Aid Association ay kinakailangang ilagay sa ayos ang mga dokumento ayon dito sa tanggapan ng pensyon sa kompanyang pinapasukan ng asawa). 3-5-2 Benepisyo at Sagutin Kasali sa mga benepisyo ang pensyon para sa matatanda (basic pension), pati rin ang

sustento para sa mga may karamdaman/kapansanan, at sustento para sa mga naiwan na pamilya ng miyembro na namatay (Subalit kung walang naibayad sa insurance na ito ay hindi mabibigyan ng pension.) Ang pensyon para sa matatanda ay ibinibigay sa mga may edad na 65 taong gulang pataas na naging kasapi ng programa nang hindi kukulang sa 10 taon. Para sa karagdagang impormasyon, komunsulta sa Pension Insurance Section sa mubisipyong inyong kinauugyanyan o sa sangay nito.(makikita sa pahina 26, .maliban sa sangay ng Ninoshima) Ang mga dayuhan na nakapaghulog sa programa ng pensyon nang hindi kukulang sa 6 na

buwan ngunit hindi pa maaring makatanggap ng pensyon ay maaaring humingi ng lump-sum withdrawal payment (pagtanggap ng isang beses lamang ng kabayaran galing sa programa ng pensyon) pagkaalis nila ng bansang Hapon.

3-5-3 Lump-sum Withdrawal Payment Ang lump-sum withdrawal payment ay maaring matanggap ng sinuman na tumigil na maging miyembro ng Pambansang Pensyon. Ibibigay ang withdrawal payments sa sinuman na makatutupad sa lahat ng mga katangian na nakasaad sa ibaba, at nakapagsumite ng aplikasyon para dito sa loob ng 2 taon mula sa paglabas ng bansang Hapon.

※Mga Kondisyon ・Hindi Japanese citizen ・Dapat nakapaghulog sa Pambansang Pensyon ng hindi kukulangin sa 6 na buwan ・Walang address sa Japan ・Hindi tumatanggap ng pensyon galing sa Japan kabilang ang allowance para sa mga

may Kapansanan ※Halaga ng Lump-sum payment

Ang halaga ay nakabatay sa haba ng panahon na nakapagbayad ng hulog sa Pambansang Pensyon.

※Paraan ng Pagkuha ng Lump-sum withdrawal payment. Paglisan ng bansang Hapon, mag-sumite ng “Requisition for Lump-Sum Withdrwal

Payment” kasama ang Pension Book at kopya ng passport (mga pahina nagpapakita ng petsa na paglisan sa bansang Hapon, iyong pangalan, at petsa ng iyong kapanganakan) at dokumento na nagpapakita ng iyong pangalan at bank account.

※Ipadala sa: 〒168-8505 Kyoto Suginami Ku Takaido Nishi 3Chome 5-24

Japan Pension Service- Telepono 0570-051-165 (domestic calls) +81-3-6700-1165 (international calls)

3-5-4 Hulog para sa Pambansang Pensyon (National Pension Plan Premium) Ang lahat ng kasapi sa Pambansang Pensyon ay kinakailangang magbayad ng hulog sa

pensyon. Ang hulog ay kailangang bayaran base sa pirmihang halaga (rate). Bukod dito, ngunit para lamang sa magnanais, ay maari ring magbigay ng karagdagang hulog (additional premium) na base rin sa pirmihang halaga (uniform rate). Maaring magsumite ng aplikasyon para humingi ng pahintulot na hindi magbayad ng hulog (exemption) ang sinuman na nahihirapan maghulog sanhi ng problemang pinansyal.

Page 17: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 15 -

3-6 Buwis

3-6-1 Buwis sa bansang Hapon

Sa bansang Hapon ang buwis ay ipinapataw ng pamahalaan bilang National Tax at Local Tax

(sa prepektural at sa lungsod). Mayroong iba't ibang uri ng buwis tulad ng national tax, income

tax, corporate tax, inheritance tax, consumers' tax at iba pa.) Ang Local Tax sa prepektural at

lungsod ay ipinapataw bilang prefectural tax, car tax, local consumption tax at iba pa, habang

ang Local Tax sa munisipalidad ay ipinapataw bilang citizen's tax, real estate tax, light vehicle

tax at iba pa.)

※Makipag ugnayan sa Tanggapan ng National tax o sa Tanggapan ng Prefectural Tax.

3-6-2 Municipal residence tax at Prefectural residence tax ng bawat indibidwal

Ang klase ng Local Tax na ipinapataw sa mga indibidwal na naninirahan sa lungsod ng

Hiroshima ay ang municipal residence tax at ang prefectural residence tax. Ang dalawang uri

ng buwis na ito ay magkasamang pinapataw at kinokolekta. Ang mga ito (JŪMINZEI o

residence tax ang tawag sa pinagsamang municipal residence tax at prefectural residence tax)

ay base sa Uniform Tax Assessment o KINTOWARI, at sa Income Rate o SHOTOKUWARI

nakabase ang buwis na ipinapataw sa halaga ng kita ng isang indibidwal sa nakaraang taon.

Bukod dito ,ang mga residente na galing na may kontrata na napapailalim sa Income Tax

Convention o mag-aaral ng vocational ay maaaring hindi mapatawan ng income tax o ng

residence tax.Dapat mag-ingat na maaaring mapatawan ng residence tax sa pag-aaply ng

exemption sa income tax

Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa tanggapan ng buwis (Taxation Division)

ng lunsod na inyong kinauugyan (makikita sa pahina 26).

3-7 Allowance para sa pag-aalaga ng bata

Binibigyan ng sustento ang mga tagapagalaga (guardians) ng bata mula 0 taong gulang

hanggang ikatlong baitang ng junior high school (hanggang sa ika-31 ng Marso matapos

maging 15 taong gulang ang bata).Kinakailangan magsumite ng aplikasyon para sa sustentong

ito. Ang mga lumipat sa Lungsod ng Hiroshima na nakakatanggap na ng sustentong ito sa

pinanggalingang lugar ay kinakailangang muling magsumite ng aplikasyon.

Sumangguni sa Health Services and Welfare Division (Sa Higashi ward ay sa Welfare Section)

ng Public Welfare Department ng tanggapan nginyong ward (makikita sa pahina 27) para sa

karagdagang detalye.

4 Suporta para sa Pamumuhay

4-1 Medikal na Paggamot

4-1-1 Ospital at Klinika

Kung magkasakit o magkasugat, pumunta lamang sa ospital o klinika at sabihin ang inyong

karamdaman. Dalhin ninyo ang Health Insurance Card at pera. Sa ospital o klinika hindi

maiintindihan ang mga dayuhang wika kaya kailangang magsama ng taong marunong

magsalita ng hapon.

Tandaan lamang na ang klasipikasyon ng emergency na pasyente ay iba't-iba sa bawat

hospital o klinika. Sa oras na hindi bukas ang hospital o klinika, at sa gabi, pumunta lamang sa

pinakamalapit na emergency hospital (makikita sa pahina 16).

Page 18: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 16 -

4-1-2 Pang-unang lunas sa araw ng walang pasok at sa gabi Ang mga sumusunod ay talaan ng pinakamalapit ninyong Ahensyang Medikal.( Ang oras ay

oras ng konsultasyon) . Ang mga institusyong medikal na emergency na bukas sa pista opisyal at sa gabi ay inilaan

upang mapaunlakan ang mga pasyenteng nangangailangan ng paunang lunas. Pag-isipang mabuti kung pupunta ka sa panahon ng pista opisyal o sa gabi, baka naman kasi hindi masyadong emergency at puwede sa panahon ng hindi pista opisyal.

Pista Opisyal ・ Emergency sa gabi (Ang oras ay oras ng konsultasyon)

Dibisyon Pangalan ng

bukas na klinika Lunes~

Biyernes Sabado Linggo

Pista Opisyal

/・Ang inyong Family Doctor

(Ang isang family doctor ay doctor sa isang pamilyar na klinika na tumitingin sa inyong kalusugan sa regular na batayan o kung kayo ay may sakit. Maaari din sila ang tumingin sa inyo sa panahon ng pista opisyal o sa gabi, kaya't mas- mabuting magkaroon ng sariling family doktor. )

Mga at-home-doctors (bawat klinika o departamento).Mga klinikang bukas sa araw ng pista opisyal ay nakulat sa dyaryo o homepage ng lungsod ng Hiroshima.

9:00 ~ 17:30

Hiroshima City Hospital 7-33 Moto-machi, Naka-ku Tel: 082-221-2291 Fax: 082-223-5514

Internal medicine at iba

pa

17:00 ng gabi hanggang 8:30 ng umaga

8:30am hanggang sa susunod na araw 8:30am

8:30am hanggan

sa susunod na araw 8:30am

8:30am hanggang

sa susunod na araw 8:30am

Funairi City Hospital 14-11 Hunairi-saiwai-cho Naka-ku Tel: 082-232-6195 Fax:082-232-6156

Sarado ang otolaryngology kung ang Sabado ay natapat ng national holiday, August 14 -16, December31-January 3

Pediatrics

17:00 ng gabi hanggang

8:30 ng umaga

8:30am hanggang

sa susunod na araw 8:30am

8:30am hanggan

sa susunod na araw 8:30am

8:30am hanggang

sa susunod na araw 8:30am

Departamento ng otorhinola ryngology o ENT

19:00~

22:30

Asa City Hospital 2-1-1 Minami Kabe Asakita-ku Tel: 082-815-5211 Fax:082-814-1791

Sarado ang ospital ng national holidays, August 6, December 29 -January 3

Pediatrics 18:00~ 22:00

Sarado

Aki City Hospital, na pinangangasiwaan ng Hiroshima Medical Association 2-14-1 Hataga Aki-ku Tel: 082-827-0121 Fax: 082-827-0561

Sarado ang ospital ng national holidays, August 6,December 29- January 3

Internal medicine o

Surgery

8:30~ 15:30

18:00~

23:00

18:00~ 23:00

18:00~ 23:00

Hiroshima Medical Association, Senda-machi Night-Time Emergency Medical Center (Internal department, departmentofophthalmology) 3-8-6 Senda-machi Naka-ku Tel: 082-504-9990 Fax: 082-504-9991

Ang Center ay sarado ng December 31–January 3

Internal medicine (Para sa 15 taong gulang pataas), Ophthalmology, orthopedics, surgery

19:30~ 22:30

19:30~ 22:30

19:30~ 22:30

19:30~ 22:30

Asa Medical Association Kabe Night time Emergency Medical Center ( interna medicine ) 4-11-28 Kabe, Asakita-ku TEL: 082-814-9910 Fax:082-814-9909

Sarado sa December 31-January 3

Internal medicine (Para sa 15 taong gulang pataas)

19:00~ 22:30

19:00~ 22:30

Sarado Sarado

Hiroshima Oral Health Center 3-2-4 Futabanosato Higashi-ku Tel: 082-262-2672 Fax 082-262-2556

Dental Clinic Sarado Sarado 9:00~

15:00 9:00~

15:00

Page 19: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 17 -

4-2 Kalusugan at Kapakanan

4-2-1 Tanggapan ng Welfare o Health Center (Sa Welfare Division ng Munisipyo)(makikita sa pahina 27) Para magkaroon ng mabisang paglilingkod sa kalusugan o welfare serbis, ang munisipyo ay

nakikipag-ugnayan sa health center na nagbibigay patnubay at payo tungkol sa kalusugan ng buntis at sumususong bata, mga kabataan, matatanda at sa may kapansanan sa pag-iisip. Ang Welfare Office naman ang nangangasiwa sa mga may kapansanan sa katawan,problema

sa pamumuhay, pamilya, tahanan at iba pa. Ang seksyon ng Public Welfare Section ay nahahati sa tatlong opisina Life Section, Health

and Longevity Section at Hygienic Welfare Section. Ang mga serbisyong kanilang ibinibigay ay ang mga sumusunod.

Nangangasiwa Mga tinatalakay sa konsultasyon

Life Section Mga may problema sa pang-araw-araw na pamumuhay

Welfare at iba pang mga bagay ukol dito

Health and Longevity Section

Konsultasyon sa Medical Care ng mga matatanda at Welfare

Healthcare para sa mga senior citizens, pagpasok sa tahanan na para sa mga matatanda, pagpigil sa pang-aabuso sa mga matatanda at iba pa

Konsultasyon tungkol sa kalusugan at medical exam ng mga matatanda

Konsultasyon sa kalusugan para high blood pressure, sobrang katabaan o obesity, iba pa.; Pagkonsulta sa ngipin; pagsusuri sa AIDS at konsultasyon; Pagsusuri para sa tuberculosis, cancer, iba pa.

Konsultasyon sa bakuna Bakuna para sa mga bata, bakuna laban sa trangkaso para sa mga may edad, atbp.

Konsultasyon tungkol sa nursing care insurance

Mga pamantayan upang makatanggap ng nursing care, premiums na dapat bayaran at iba pa

Hygiene Welfare Section

Konsultasyon sa pangangalaga ng mga kabataan

Pagpasok sa nursery school atbp, tulong sa gastos medikal ng sanggol at iba pa, sustento para sa mga mga bata, suporta sa magulang sa pagpapalaki ng kanilang anak at iba pa)

Konsultasyon para sa mga single parent

Tulong sa gastos medikal ng single parent, allowance sa pagpapalaki ng anak,, at iba pa

Konsultasyon para sa mga taong may kapansanan sa isip at katawan

Booklet na nagsasaad ng pagkakakilanlan ng may kapansanan, tulong sa gastos medical ng mga may mabibigat na kapansanan sa isip at katawan, daanan sa mga pasilidad, paraan ng pagtrato, at iba pa

Konsultasyon para sa buntis, sanggol at pangangalaga ng sanggol

Maternity passbook, pagsusuri sa kalusugan ng sanggol, paaralan para sa sanggol at iba pa

Konsultasyon para sa pangagalaga ng may kapansanan sa isip

Certificate na nagsasaad ng pagkakakilanlan ng may kapansanan sa pag-iisip,tulong medikal para sa pag-aalaga sa may kapansanan sa isip na may kakayahang makagalaw na mag-isa (gabay o pagdalaw sa lugar ng may kapansanan

Sa Higashi ward naman, ang pamamalakad sa 3 section ay ay gingawa sa mga section na ito.

Nangangasiwa Mga tinatalakay sa konsultasyon

Samahan ng Section

General Info. Pagkonsulta sa Hygiene Medical at welfare

Konsultasyon tungkol sa kalusugan at medical exam ng mga matatanda

Konsultasyon sa kalusugan para high blood pressure, sobrang katabaan

o obesity, iba pa.; Pagkonsulta sa ngipin; pagsusuri sa AIDS at

konsultasyon; Pagsusuri para sa tuberculosis, cancer, iba pa.

Konsultasyon para sa buntis, sanggol at pangangalaga ng sanggol

Maternity passbook, pagsusuri sa kalusugan ng sanggol, paaralan para

sa sanggol at iba pa

Konsulta para sa bata Relasyon ng magulang at anak ,hindi pumapasok sa school at

delinkwente at pabahon ng paglaki at pag-abuso sa kabataan

Konsultasyon sa bakuna Bakuna para sa mga bata, bakuna laban sa trangkaso para sa mga may

edad, atbp.

Konsultasyon para sa pangagalaga ng may kapansanan sa isip

Kaisipang pangkalusugan

Welfare Section

Konsultasyon sa Medical Care ng mga matatanda at Welfare

Healthcare para sa mga senior citizens, pagpasok sa tahanan na para sa

mga matatanda

Konsultasyon tungkol sa nursing care insurance

Mga pamantayan upang makatanggap ng nursing care, premiums na

dapat bayaran at iba pa

Konsultasyon sa pangangalaga ng mga kabataan

Pagpasok sa nursery school atbp, tulong sa gastos medikal ng sanggol

at iba pa, sustento para sa mga mga bata, suporta sa magulang sa

pagpapalaki ng kanilang anak at iba pa)

Konsultasyon para sa mga single parent

Tulong sa gastos medikal ng single parent, allowance sa pagpapalaki ng

anak,, at iba pa

Konsultasyon para sa mga taong may kapansanan sa isip at katawan

Booklet na nagsasaad ng pagkakakilanlan ng may kapansanan, tulong

sa gastos medical ng mga may mabibigat na kapansanan sa isip at

katawan, daanan sa mga pasilidad, paraan ng pagtrato, (gabay o

pagdalaw sa lugar ng may kapansanan at medical welfare at child

welfare) nursing allowance

Life Section Konsultasyon para sa pangagalaga ng may kapansanan sa isip

Welfare at iba pang mga bagay ukol ditto

Page 20: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 18 -

4-3 Pangangalaga ng bata 4-3-1 Pagbubuntis, pananganak Kung magbuntis, magtungo sa tanggapan ng Public Welfare/Hygiene Welfare Section( sa

Higashi ward ay sa Samahan ng section) (makikita sa pahina 27) at kayo ay bibigyan ng Maternity Passbook. (May mga kopya sa wikang Ingles, Intsik, Tagalog, Thai, North/South Korean, Portuges, Espanol, at Indones at Vietnam Ang Maternity Passbook ay nagsisilbing record ng kalagayan ng ina at sanggol sa kanyang

sinapupunan, tiket sa filing ng mga pagsusuri sa kalusugan at tiket upang makatanggap ng bakuna.) Ang sanggol na pinapasuso ay maaring tumanggap ng pagsusuri o general health check-up

hanggang sa araw bago ang unang kaarawan nito at maaring tumanggap ng pagsusuri sa kalusugan ang mga sanggol na nasa ikaapat na buwan, health check-up para sa batang nasa isang taon at anim na buwan at batang nasa ika tatlong taong gulang. Ang nakatakdang oras na para sa pagsusuri ng kalusugan ng mga apat na buwang gulang na sanggol, mga batang isang taon-anim na buwan gulang, at mga batang tatlong taong gulang ay ipinagbibigay-alam ng munisipyo. Makakatanggap ng pinansyal na tulong para sa gastusing medikal ng bata mula 0 taong

gulang hanggang ikatatlong baitang ng haiskul (hanggang 15 taong gulang) pagkatapos ng Marso 31 ng susunod na taon na kaarawan ng bata subalit ito ay depende sa kita. (Pinansyal na tulong kung maospital at pagkonsulta sa ospital mula sa ikatatlong baitang ng haiskul at kabataan hanggang ikatlong baitang ng elementarya) Dagdag pa rito, makatatanggap ng sustento para sa pagtaguyod ng bata mula sa edad 0

hanggang sa ikatlong baitang ng high school, at ang sustentong ito ay matatanggap hanggang sa ika-31 ng Marso pagtapos ng pagsapit ng 15 taong gulang ng nasabing bata. (makikita sa pahina 15) Dahil parehong may limitasyon sa halaga ang mga suportang ito, magtanong sa Health and Welfare Division(sa Higashi ward ay sa Welfare Section) of the Welfare Department ng Ward Office na malapit sa inyong tirahan.(makikita sa pahina 27) 4-3-2 Nursery School at iba pa Ang Nursery school ay isang pasilidad na nangangalaga sa mga bata kapag ang magulang ay

di kayang alagaan sa araw ang kanyang anak dahil sa trabaho, sakit o iba pang dahilan, ito ang lugar kung saan ang mga bata ay mapaaalagaan. Mga bata mula edad 0 hanggang elementarya ay maaaring pumasok dito. Ang halaga ng bayad ay ibinabase sa halaga ng municipal residence tax ng pamilya ng bata. Sa establisyementong ito ay mayroong mga sumusunod na pasilidad.

- Nursery School - Nintei Kodomo-en o Center for Early Childhood Education and Care (Pasilidad na nagsisilbi bilang kindergarten at bilang nursery school.)

- Small-scale Childcare Services (Maliit ang saklaw at para sa mga batang 0 taong gulang hanggang 2 taong gulang.) - Scale-scale Child care Servive na pangangalaga ng bata (pangrehiyon) (Ang pasilidad ng pangangalaga sa bata na nilikha ng isang kumpanya para sa mga empleyado at tinatanggap ang mga lokal na bata.) (Ang mga bata mula 0 hanggang 2 taong gulang.) Bilang patakaran, kung ninanais na ipasok sa nursery school ang bata, maaari po lamang na

ibigay ang aplikasyon ng mas maaga sa ika-10 araw ng buwan na nauna sa buwang nais ipasok ang bata. (maliban sa kung nais ipasok ang bata sa buwan ng Marso o Abril) Kung nais magtanong tungkol sa proseso ng aplikasyon at ang mga bayarin sa pagpasok ng

bata sa nursery school, magtanong lamang sa dibisyon ng Public Welfare Section Hygienic Welfare Section(sa Higashi ward ay sa Welfare Section) (makikita sa pahina 27) na kinabibilangan ng nursery school at iba pa kung saan ninyo nais ipasok ang bata. 4-3-3 Pre-skul Ang Pre-school ay paaralan para sa mga bata bago pumasok sa elementarya. Mayroong pre-skul na pinangangasiwaan ng munisipyo at mayroon ding pribado. Sa pre-skul na pinangangasiwaan ng munispyo, mga bata na may edad apat at lima ang

makakapag-aral (sa tatlong pre-skul ng Motomachi, Ochiai at Funakoshi, maging ang tatlong taong gulang na bata ay tinatanggap). Ang pagpapatala/aplikasyon para sa mga bata na may edad tatlo at apat na taon ay ginagawa bago magsimula ang pasukan tuwing Nobyembre. Ang mga pre-skul na may bakante ay tumatanggap ng mga batang nais pumasok kahit kailan. Para sa mga katanungan tungkol sa munisipal na kindergarten, tumawag sa Board of Education Section Guidance First Division (Tel.: 082-504-2784). Bilang karagdagan, ang mga malalaking pribadong pre-skul ay tumatanggap ng bata na may

edad mula tatlong taon hanggang limang taon. Para sa mga nais na makapasok ang kanilang mga anak dito direktang makipag-ugnayan sa nasabing paaralan.

Page 21: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 19 -

4-3-4 Samahan para sa mga Bata Pagkatapos ng Klase sa Paaralan Ito ay isang lugar kung saan maaring paalagaan ang inyong anak. Ito ay para sa mga

magulang na hindi maaalagaan ang kanilang mga anak dahil sila ay may trabaho. Maaring paalagaan ang inyong anak dito mula sa kanilang paglabas sa paaralan hanggang apat na beses sa isang linggo hanggnag alas-5 ng hapon.Tungkol sa kondisyon at iba pa sa paggamit nito, magtanong mismo sa nais salihang samahan para sa mga Bata Pagkatapos ng Klase sa Paaralan. 4-4 Edukasyon 4-4-1 Sistema ng edukasyon sa bansang Hapon Ang sistema sa edukasyon ng bansang Hapon ay dapat makapag-aral ang lahat ng siyam na

taon (9 year-obligatory education)na binubuo mula 6 hanggang 12 taong gulang para sa pag-aaral sa elementarya, at 12 taong gulang hanggang 15 taong gulang tatlong , 3 taon para sa pag-aaral sa junior high school, Sa mga nais pang magpatuloy sa pag-aaral, matapos makapasa sa mga kailangang

pagsusulit, 3 taon sa senior high school, 4 na taon sa unibersidad/kolehiyo (2 taon sa ibang unibersidad) at iba pa. Ang lahat ng paaralan at lahat ng grade level ng pasukan ay nagsisimula tuwing Abril at

nagtatapos tuwing Marso ng susunod na taon. Ang mga uri ng paaralan ay Nasyonal, Pampubliko (Pambansa, Prepektural o Munisipal) at Pribadong paaralan. 4-4-2 Elementarya, Junior High School, Natatanging Pang-suportang Eskewalahan Kung nais makapasok sa paaralang elementarya o Junior High School na Munisipal,

magtanong lamang sa Citizen's Section ng Ward Office (makikita sa pahina 26) o Board of Education Section (Tel.:082-504-2469) na malapit sa inyong lugar. Para sa impormasyon ukol sa pagpasok sa mga special needs schools, tawagan ang Special

Needs Education Office ng Board of Education (Tel.: 082-504-2197). Maari kang makapasok sa paaralang elementarya o Junior High School, Natatanging

Pang-suportang Eskewalahan ng Munisipal anuman ang iyong kakayahan sa wikang nihonngo subalit ang paaralan ay binabase kung saan ka nakatira. Ang mga klase sa paaralang elementarya at Junior High School, Natatanging Pang-suportang

Eskewalahan ay sa wikang nihongo. Bagamat di kailangang magbayad ng tuition fee, ang mga gastos sa pagkain para sa tanghalian at mga gamit sa pag-aaral ay dapat bayaran. Ang Munisipyo ay nagbibigay ng suportang pinansyal sa pamilyang nahihirapan sa

pagtataguyod ng pag-aaral ng kanilang mga anak. Maaaring magtanong tungkol sa suportang pinansyal na ito sa papasukang paaralan ng inyong anak o sa Board of Education Section. (Tel.: 082-504-2469) 4-4-3 High School Higit sa 98% ng estudyanteng Hapon ay nagpapatuloy ng kanilang pag-aaral sa Senior High

Schools. Kelangang pumasa sa isang eksaminasyon bago makapasok sa high school. Meron ding mga

high school na tumatanggap ng mga estudyante base sa espesyal na rekomendasyon. (Halimbawa, kahit hindi nakatapos sa Junior High School, kung malaman base sa isang pagsiyasat na ang talino ng bata ay katumbas ng talino ng mga batang nakatapos sa Junior High School, maaaring tanggapin pa rin ang bata upang kumuha ng entrance eksam ng high school.) Ang mga high school ay natatangi (pang-bansa, pang-probinsya, pang-syudad) o pribado, at

ang nilalaman ng curriculum ay natatangi sa regular o espesyal na kurso (Engineering, Manufacturing, Agriculture, atbp.), general na kurso, o di kaya mga kursong natatangi depende sa oras (full time, part time [pang-umaga o pang-hapon], o sa pamamagitan ng sulat at koreo (correspondence course). Para sa impormasyon ukol sa Municipal Senior High Schools, tawagan ang Teacher

Supervisory Division II ng Board of Education (Tel: 082-504-2704). Para sa karagdagang impormasyon ukol sa iba pang Municipal High Schools, tawagan ang

sumusunod na mga lugar. ※Pambansang Paaralan - Hiroshima University High School Tel: 082-251-0192 ※Pang-probinsyang Paaralan - Guidance Division ng High School Komisyon ng Edukasyon ng

Hiroshima Tel: 082-513-4992 ※Pribadong Paaralan - Kagawarang Pangkalahatan ng mga Pribadong Paaralan ng

Hiroshima-ken Tel: 082-241-2805

Page 22: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 20 -

4-4-4 Junior College at Kolehiyo

Upang makapasok sa mga Junior College o Kolehiyo, kinakailangang nakapagtapos sa high

school ang bata, at makapasa ng entrance exam.

(Kung sakaling hindi naman nakapagtapos ng pag-aral sa isang Junior High School o high

school sa Japan, maaari pa ring kumuha ng entrance exam ang bata kung napagpasyahan na

ang kanyang kaalaman ay katumbas sa mga nakapagtapos dito sa Japan.)

Kung nais makapasok sa unibersidad, mangyaring makipag-ugnayan sa kolehiyo o

unibersidad na nais pasukan. 4-4-5 Mga paaralan para sa mga dayuhan o foreigners

Sa siyudad ng Hiroshima, may mga paaralan para sa mga dayuhan o foreigners tulad ng

Hiroshima International School na nagsasagawa ng mga klase sa wikang Ingles, at ang

Hiroshima Korean School na nagsasagawa naman ng klase sa wika ng North/SouthKorea.

Ang mga paaralan para sa mga dayuhan ay nasasakop sa kategorya ng Miscellaneous

Schools. Ang mga paaralan para sa mga dayuhan sa Hiroshima ay nagdudulot ng curriculum

na katumbas sa Japanese Kindergarten, Elementary, Junior at Senior High School curriculum

at ang mga mag-aaral na nagtatapos mula sa mga kurso sa Senior High School level ay

maaring magpatuloy ng kanilang pag-aaral sa mga Japanese College o University. Para sa

karagdagang impormasyon, tawagan ng direkta ang bawat paaralan.

※Hiroshima International School Tel: 082-843-4111

※Hiroshima Korean School Tel: 082-261-0028 4-4-6 Kung ninanais na mag-aral ng wikang Hapon

Kung ninanais na mag-aral ng Wikang Hapon, mayroong mga klase ng wikang Hapon at mga

kurso ng Hapon na ginaganapsa mga pampublikong bulwagan ng mga internasyonal na grupo

ng palitan at mga lokal na boluntaryong grupo.

Kinakailangang mag bayad sa paaralan ng wikang Hapon. Sa kaso ng isang klase ng wikang

Hapon o kurso ng wikang Hapon na ginaganap sa isang lokal na pampublikong bulwagan,

maaari kang matuto na maliit na halaga lamang ang babayaran o walang bayad. Ang

homepage (http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/Japanese/index.html) ng Hiroshima peaceful,

cultural, central international exchange at seksyon ng korporasyon, makikita ninyo ang

“Listahan ng mga Klase para sa Wikang Hapon”. Tawagan ang nakasaad na numero kung nais

ninyong pumasok sa klaseng ito.

Makipag-ugnayan sa Japanese Language School na nais ninyong pasukan.

4-5 Trabaho

Para sa mga nais magtrabaho o sa mga may problema sa empleyo o kondisyon sa trabaho,

makipag-ugnayan lamang sa mga sumusunod na opisina:

●Konsultasyon sa trabaho at paghahanap ng trabaho

(Korner para sa serbisyong pagbibigay ng trabaho sa mga dayuhan sa Hiroshima)

(Hello sa Trabaho sa Hiroshima) (makikita sa pahina 24)

May interpreter - 10:00~16:00 (Tel.: 082-228-0522)

Espanyol, Portuges (Lunes, Huwebes at tuwing ikalawa at pang apat na Miyerkules)

Intsik (Lunes, Niyerkules, at Biyernes). Ingles (Martes)

※ Employment agency (Hello work) na makikita sa labas ng lungsod ng Hiroshima at sa lungsod

ng Hiroshima

Hellow work ng Hiroshima Higashi Tel.: 082-264-8609

May interpreter - Tuwing Lunes at Miyerkules 10:00~16:30- Espanyol, Portuges

Hellow work ng Kabe Tel.: 082-815-8609

● Konsultasyon sa problema sa trabaho at iba pa (makikita sa pahina 24)

Hiroshima Korner para sa konsultasyon ukol sa labor conditions ng dayuhang manggagawa

(Hiroshima Labor Agency Section)

Oras ng pagbubukas ng tanggapan: 9:00~12:00, 13:00~16:30 (Tel.: 082-221-9242)

May Interpreter: Portuges, Espanyol (tuwing Martes at Biyernes) ,Intsik (tuwing Biyernes)

Hiroshima Central Foreign Workers Labor Conditions Consultation Corner (Hiroshima

Central Labor Standards Inspection Office)

Oras ng pagbubukas ng tanggapan: 9: 30~12: 00, 13: 00~17: 00 (Tel.: 082-221-2460)

May Interpreter: Vietnamese (tuwing Martes)

Page 23: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 21 -

4-6 Problema sa Pananalapi

4-6-1 Proteksyon o suporta ng pamumuhay (batay sa pambansang abiso alinsunod sa

pambansang kapakanan)

Ginagarantiyahan na mag karoon ng sapat na pamumuhay para sa mga sambahayan na

nahihirapan tulad ng tulong sa pamumuhay na sumusuporta sa mga gastusin na kinakailangan

para sa araw-araw na buhay, mga tulong sa medikal na mga gastusin para sa paggamot sa

kalusugan dahil sa pinsala o sakit, proteksyon para sa layunin ng pagtaguyod ng pamumuhay.

Mayroong mga kinakailangan upang makatanggap ng suporta sa pamumuhay, sumangguni sa

mga tanggapan ng Welfare Department sa bawat ward office na malapit sa inyo (makikita sa

pahina 27) pagkatapos ay ipakita ang Resident Registration Card o Permanent Residence

Certificate. 4-6-2 Suporta sa Pamumuhay

Mangyaring kumunsulta sa Welfare Division ng Hiroshima City Council of Social Welfare ng

ward kung saan ka nakatira para sa problema ng pinansyal (※hindi kasama ang seikatsu

hogo)

Livelihood Support Center Lunes – Biyernes 8:30 – 17:15 ( maliban sa pista opisyal,

Agosto 6, at katapusan at simula ng taon)

Purok Telepono Lokasyon

Naka-ku 082-545-8388 1-1 Ote-machi 4-chome, Naka-ku

(located on Naka Ward Community Welfare Center 5F)

Higashi-ku 082-568-6887 9-34 Higashi-kaniya-cho, Higashi-ku

(located on Higashi Ward Community Welfare Center 4F)

Minami-ku 082-250-5677 4-46 Minami-machi 1-chome, Minami-ku

(located on Minami Ward Office Annex Building 3F)

Nishi-ku 082-235-3566 24-1 Fukushima-cho 2-chome, Nishi-ku

(located on Nishi Ward Community Welfare Center 4F)

Asa minami-ku 082-831-1209 38-13 Nakasu 1-chome, Asaminami-ku

(located on Asaminami Ward Community Welfare Center 5F)

Asakita-ku 082-815-1124 19-22 Kabe 3-chome, Asakita-ku

(located on Asakita Ward Community Welfare Center 4F)

Aki-ku 082-821-5662 2-16 Funakoshi-minami 3-chome, Aki-ku

(located on Aki Ward Community Welfare Center 3F)

Saeki-ku 082-943-8797 4-5 Kairoen 1-chome, Saeki-ku

(located on Saeki Ward Office Annex Building 5F) 5 Impormasyon sa Kalamidad

5-1 Mga likas na Kalamidad

5-1-1 Pag-iwas sa Kalamidad

Sa bansang Hapon, mula Hunyo hanggang Oktubre ay panahon ng malakas na pag-ulan at

bagyo, at ang ulan at hangin ay maaaring maging sanhi ng pag-apaw ng mga ilog, pagguho ng

lupa na maaring mag dulot ng pinsala.

Ang bansang Hapon ay isang bansa sa mundo na kung saan maraming lindol na nagaganap.

Kaya ugaliing maging handa.

5-1-2 Paghanda sa sa panahon ng malakas na ulan at bagyo

Dapat paghandaan sa panahon ng bagyo at malakas na ulan ang mga sumusunod.

(1) Makinig ng mabuti sa radyo o telebisyon tungkol sa ulat ng panahon.

(2) Ihanda ang mga bagay na dadalhin sa panahon ng paglikas, tulad ng pagkain, tubig na

maaring inumin, gamot at mahahalagang pag-aari. Magtabi ng pagkain at maiinom na

tubig at iba pang kailangan sa na sapat sa pamilya sa loob ng 3 araw kung halimbawang

mawalan ng tubig at kuryente.

(3) Alamin ang Evacuation Area ng inyong Ward Offices (makikita sa pahina 26) at himpilan ng

bombero (makikita sa pahina 28).

(4) Maghanda ng flashlight at radio para sa panahon ng walang elektrisidad.

(5) Ipasok sa loob ng bahay ang mga bagay na madaling liparin ng hangin katulad ng mga

paso o mga bagay na ginagamit sap ag sasampay ng mg damit.

(6) Aktibong makilahok sa mga pagsasanay ukol sa pag iwas sa kalamidad na isinasagawa ng

komunidad.

Page 24: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 22 -

5-1-3 Impormasyon sa Pag iwas sa Kalamidad Ang limang antas ay nagpapahiwatig ng posibilidad ng isang kalamidad dahil sa malakas na

pag-ulan at pagbaha at ang tiyempo ng paglikas. Ang sinumang naninirahan sa isang mapanganib na lugar na may antas ng babala ng 4 o nakakaramdam ng panganib ay kinakailngan ang paglikas

Antas Any iyong aksyon at iba pa.

Impormasyon ng paglilikasan. Nasa loob ng []

ay ang pangunahing organisasyon na

nagbibigay ng impor,masyon

1. Bigyan pansin ang impormasyon ukol sa panahon at maging

handa

Pinaka maaga sa pagbababala

〔Meteorological Japan〕

2. Alamin ang lugar ng paglilikasan at daan kung paano

makakalikas

Babala ng pagbaha at malakas

na pag ulan

〔Meteorological Japan〕

3. Paglikas sa matatanda

Para sa mga taong may kabagalan

kumilos, unahin natin silang ilikas.

Paghahanda sa paglikas para sa

matatanda,〔Lungsod〕

4. Paglikas ng lahat

Lumikas agad sa lugar ng paglilikasan.

Kung mapanganib ang daan sa lugar

ng paglilikasan, pumunta sa pinaka

malapit ng ligtas na lugar.

Pagpapayo sa oras ng paglikas,

tagubilin sa oras ng paglikas

(emergency)〔Lungsod〕

5. May naganap na

sakuna o pangyayari

Gawin ang aksyon na sa tingin mo ay

pinaka mahusay upang

ma-protektahan ang iyong buhay

※ Babala: ang antas na 5 ay kalimitan

hindi inilalathala

Impormasyon sa nangyayaring

kalamidad〔Lungsod〕

5-1-4 Paghahanda para sa Lindol Hindi natin alam kung kailan magkakalindol. Isa-isip ang mga sumusunod bilang paghahanda.

(1) Siguraduhing hindi matutumba ang mga kagamitan sa bahay, kaya dapat itong lagyan ng saklay.

(2) Huwag maglagay ng madadaling masunog sa paligid ng kalan. (3) Makipagusap sa kasambahay tungkol sa Evacuation Area at mga paraan ng pagtawag sa

isa’t isa (tulad ng pagtawag sa 171, ang teleponong maaring tawagan at pagiwanan ng mensahe sa panahon ng kalamidad

(4) Maghanda ng pagkain,inuming tubig, gamot at iba pang mahahalagang bagay na kailangang dalhin sa panahon ng paglikas. Maghanda ng sapat para sa pamilya sa loob ng tatlong araw, at itabi ang mga ito sa isang lugar na madaling maabot sa panahon ng kalamidad.

(5) Siguruhin o suriin ang kondisyon sa pook o paligid ng inyong gusali. (6) Alamin ang mga Evacuation Area ng inyong lugar at mga daan patungo nito

(7) Sumali sa mga pagsasanay sa pag-iingat sa sakuna (jisyu-bousai-soshiki) sa inyong lugar.

5-1-5 Sa panahong may Lindol Sa panahong may lindol huwag magpanik at gawin ang mga sumusunod:

(1) Magkubli sa ilalim ng mesa (2) Patayin ang anumang apoy hanggang humupa o tumigil na ang paglindol (3) Buksan ang pintuan upang magkaroon ng lagusan (4) Kaagad patayin kapag may apoy (5) Mag-ingat sa mga bubog sa loob ng bahay (6) Huwag magpanik at huwag tatalon sa labas (7) Huwag lumapit sa tarangkahan at pader (8) Tumawag sa malapit na kapitbahay (9) Makipagtulungan sa mga dapat bigyan ng pangunahing tulong. (10) Kumuha ng tamang impormasyon mula sa radyo o telebisyon.

Tip sa Kaligtasan

Ang mga tip sa kaligtasan ay isang libreng app na nagpapabatid sa iyo ng mga unang

babala sa lindol, mga babala sa tsunami, mga babala sa pagsabog, mga babala sa ulat ng panahon, at impormasyong proteksyon ng bansa sa Japan. Mayroong iba't ibang mga kapaki-pakinabang na pamamaraan sa panahon ng isang kalamidad. Mayroon itong limang wika: English, Chinese (tradisyonal at pina-simple), Korean, at Japanese.

Page 25: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 23 -

5-1-6 Lugar ng Pag lilikasan。

Kung mayroong abiso sa paglikas mula sa pulisya ng ward office, departamento ng sunog,

samahan ng pag-iwas sa kalamidad, atbp.,o kung nasira ang iyong bahay o may panganib ng

sunog, lumikas sa isang ligtas na lugar ayon sa sitwasyon.

(1) “Kinrin-hinanbasho (neighbourhood evacuation shelters)”

Sa panahon ng kalamidad, magtungo kaagad sa pook ng pagligsan katulad ng malawak at

ligtas na lugar [pook pagligsan ng magkakapitbahay] (maaring magtungo sa kahit saang ligtas na

pook malapit sa tahanan o pinapasukan katulad ng publikong plasa at malawak na lugar).

Ang mga uri ng kalamidad ay mga sakuna sa lupa at buhangin, pagbaha, pagbaha ng bagyo,

lindol, tsunami, at malalaking sunog.

(2) “Seikatsu-Hinan-Basho (bilang daily life evacuation shelters)”

Mga lugar na itinuturing na ligtas upang maging silong laban sa kalamidad o natural

disasters, upang magbigay ng silong para sa mga taong nawalan ng bahay sanhi ng

pagguho o pagkasunog nito. (Panlungsod na Mababang Paaralan at Panlungsod na

Mataas na Paaralan, Bulwagang Pampubliko).

Mahalagang suriin nang maaga ang mga evacuation site na ito sa pamamagitan ng

pagtatanong sa tanggapan ng ward (makikita sa pahina 26) o departamento ng sunog

(makikita sa pahina 28). Gayundin, suriin ng patiuna ang ruta ng paglisan sa bawat lugar

ng paglisan at alamin ang mga mapanganib na lugar.

Para sa impormasyon sa mga pampublikong evacuation sites at impormasyon sa pag-iwas

sa kalamidad, tingnan ang Hiroshima City Disaster Prevention Portal

(http://www.bousai.city.hiroshima.lg.jp/) at ang Hiroshima Prefectural Disaster Prevention

Website (http: //www.bousai.pref.hiroshima .jp /).

Ang mga patutunguhan sa paglikas ay hindi limitado sa mga pampublikong tirahan.

Pag-usapan ang mga ligtas na lugar ng paglisan sa mga kamag-anak at kakilala.

5-1-7 Mga dapat tandaan sa paglikas

(1) Bago pumunta sa lilikasang lugar, siguruhing patayin ang lahat ng

pagmumulan ng apoy (isara ang gas, at naka-off ang circuit breaker).

(2) Huwag kalimutang dalhin ang sinulat na listahan ng Evacuation Area at ibang impormasyon nito

(3) Magsuot ng kasuotang makakagkilos ng maayos at huwag kalimutang protektahan ang ulo.

(4) Magdala ng mga gamit na kakailanganin sa isang backpack

o katulad na bag sa panahon ng paglikas.

(5) Kung mapanganib ang pagpunta sa evacuation area, lumikas

sa mataas na lugar sa matibay na gusali.

(6) Iwasan ang masikip na daan, iwasang lumapit sa bakod

ng bahay at sa ilog sa pagpunta sa evacuation area

5-1-8 Medical at Emergency Card para sa mga dayhang mamamayan

Upang matulungan ang mga dayuhang mamamayan kapag nakatagpo sila ng mga likas na

sakuna, mga insidente, aksidente, atbp at hindi pamilyar sa mga Hapon, hindi nila maipaliwanag

nang maayos ang kanilang sarili. Ang booklet na ito ay nilikha at ipinamamahagi. Mangyaring

gamitin ito na nilimbag na may pahina 40. Maaari mo ring i-download ito mula sa website ng

Hiroshima City. Mangyaring sumangguni sa Civic Affairs Bureau para sa paliwanag sa karapatang

pantao. (Telepono: 082-504-2165).

6 Konsultasyon・Listahan ng mga Tanggapan

6-1 Tanggapan ng konsultasyon

Dahil sa mga hindi maalam sa wikang Hapon, mayroong iba't ibang mga lugar ng

konsultasyon kung saan puwedeng makausap ang kapareho ng wikang alam, kasama na

ang "Hiroshima City Foreign Citizens 'Life Consultation Corner" (Telepono: 082-241-5010).

Mangyaring makipag uganayan dito. (makikita sa pahina 24-25)

At, ang pagsasalin ng wika o interpretation services, paggamit ng libreng volunteers, ay

maaring hilingin sa isang administrative window kapag ang interpretation ay kailangan para

sa pagsagawa ng papeles o konsultasyon sa isang administrative window o tanggapan.

International Exchange/Cooperation Section, Hiroshima Peace Culture Foundation

(Telepono: 082-242-8879)

Page 26: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 24 -

6-1-1 Pampublikong konsultasyon ※Kung walang salin sa inyong wika ang mga petsa ng konsultasyon na inyong makikita sa kolum, ito ay nangangahulugan na ang konsultasyon ay sa wikang Hapon lamang. Nilalaman ng konsultasyon

(Tagapagpatupad)

Pangalan

Telepono atbp.

Araw, Oras atbp.

Mga konsultasyon na patungkol sa

pang-araw-araw na pamumuhay ng mga

dayuhang mamamayan.

(Kawanihan ng mga mamamayan, seksyon

para sa karapatang pantao, at samahan ng

iba’t-ibang kultura. Hiroshima Peace

Cultural Foundation)

Konsultasyon para sa pamumuhay ng mga dayuhan sa Hiroshima city

Lugar: Naka-ku, Naka Machi 1-5 Sa silid ng international

exchange sa unang palapag ng Hiroshima International Conference Center

Mga numero para sa konsultasyon

Tel:082-241-5010 Fax:082-242-7452

[email protected]

Lunes-Biyernes 9:00-16:00 (maliban sa pista opisyal, public holidays, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon) (mga wikang maaring gamitin) Intsik,Spanish, Portugese (Lunes hanggang Biyernes) Vietnamese (Martes at Biyernes) ※Tungkol sa ibang wika ay maaring gamitin sa pamamagitan ng pagtulong ng boluntaryo sa wika.

(Pag-ikot para sa Konsultasyon) (Lokasyon: Dibisyon ng Pagtataguyod ng Kaunlaran ng Komunidad 2/F Aki Ward Office 3-4-36 Funakoshi -minami, Aki-ku Tel. 082-241-5010 (Konsultasyon para sa pamumuhay ng mga dayuhan sa Hiroshima city)

10:15~12:30, 13:30~16:00 (maliban sa pista opisyal, public holidays, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon) Portuguese (Tuwing ika-2 linggo ng miyerkules) Spain (Tuwing ika-3 linggo ng huwebes)

Visa of Status of residence ,permanent residence ,naturalization,international marriage,etc.

General Information Center for Foreign Residents

Tel: 0570-013904 03-5796-7112

Lunes-Biyernes 8:30am-17:15 (Mga wikang maaring gamitin) English, Chinese, Spanish at iba pa

Visa Support Center Hiroshima

Location: 8-26 Kamihachobori naka-ku(located in Maple Hachobori 803)Tel. 082-223-5581

Lunes, Martes, Miyerkules at Biyernes. 10:00-17:00 Kailangan magpa-appointment

Konsulta para sa kondisyon ng Trabaho

Hiroshima Foreigners’ Consultation Labor Condition Corner (Hiroshima Labor Bureau Supervision Division, nasa loob)

Lokasyon: Naka- ku Kami-hacchobori 6-30. (Hiroshima Godochosha 2-5) Tel. 082-221-9242

9:00-12:00 , 13:00-16:30 (Mga wikang maaring gamitin) Portuguese, Spanish (Martes at Biyernes), Chinese (Biyernes)

Hiroshima Foreigners’ Consultation Labor Condition Corner (Hiroshima Central Labor Standard Director, nasa loob)

Lokasyon: Naka- ku Kami-hacchobori 6-30. (Hiroshima Godochosha 2-1) Tel. 082-221-2460

9:30~12:00 ,13:00~17:00 Vietnamese (tuwing martes)

Konsulta para sa trabaho

Sentro ng serbisyo ng trabaho ng mga dayuhan sa Hiroshima. (Hello Work Hiroshima)

Lokasyon: Naka-ku Kami-hacchobori 8-2 (Sa loob ng Hello Work) Tel. 082-228-0522

Lunes hanggang Biyernes 10:00-16:00(Mga wikang maaring gamitin) Spanish, Portuguese (Lunes, Huwebes at 2

nd at 4

th ng

Miyerkules) Chinese (Lunes, Miyerkules at Biyernes) Ingles (Martes)

Hello Work Hiroshima,higashi

Hikarigaoka,Higashi-ku 13-7 Tel. 082-264-8609

Lunes at Miyerkules 10:00-16:30 Spanish at Portuguese

Page 27: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 25 -

Nilalaman ng konsultasyon

(Tagapagpatupad) Pangalan Telepono atbp. Araw, Oras atbp.

Konsultasyon ukol sa paninirahan,segurong pampubliko at mga sitwasyon sa trabaho at pamumuhay (Hiroshima International Center)

Konsultasyon para sa mga dayuhan

Lugar ng konsultasyon: Naka-ku, Naka-machi 8-18 Hiroshima Crystal Plaza 6F (Sa loob ng Hiroshima International Center) Libreng tawag sa Tel. 0120-783-806

(Pangkalahatan)(Konsultasyon sa pamumuhay Lunes - Biyernes 10:00 – 19:00 Sabadp 9:30 -18:00 (Dalubhasa sa konsultasyon) HUwebes、Sabado 10:00 - 12:00, 13:00 -16:00 (maliban sa pista opisyal, katapusan at umpisa ng taon) Ingles,Chinese,Vietnamese, Korean,Tagalog,Portguese, Indonesia,Thailand, Spanish at Nepal

Opinyon ukol sa municipal government, konsultasyon ukol sa mga problema sa civic affairs na nararanasan sa araw-araw na pamumuhay), konsultasyon ukol sa mga traffic accidents, iba pa. (Citizens Consultation Center)

Konsultasyon sa Administrasyong pambayan, Konsultasyon sa usaping sibiko, Konsultasyon sa Aksidente sa trapiko

Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi 1-6-34 (nasa 1F ng main city office building) Tel. 082-504-2120

Lunes – Biyernes 8:30 - 17:00 (maliban sa mga pista opisyal, ika-6 ng Agosto at katapusan ng taon at simula ng bagong taon)

Konsultasyon na may kinalaman sa pananakit ng asawa (husband) o partner Domestic Violence (DV)

Hiroshima City Spousal Violence Counseling and Support Center (konsultasyon sa pananakit o DV sa babaeng counselor)

Lokasyon: Naka-ku Fujimi-cho 11-27 (Public health center,3F ng Hiroshima) Konsultasyon Tel. 082-545-7498 FAX 082-249-8012

Lunes~Biyernes 10:00~17:00 (Liban sa pista opisyal, ika-6 ng Agosto at tuwing bagong taon at umpisa ng taon)

DV sa panaho ng pista opisyal, Konsultasyon sa telepono

Tel. 082-252-5578

Sabado, Linggo, pista opisyal 10:00 – 17:00 (liban sa katapusan at simula ng taon),

Konsultasyon sa pinsala sa karahasan (Sa loob ng citizens bureau safety promotion seksyon)

Hiroshima City Violence Damage Consultation Center

Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi,1-6-34 (sa 12F ng main city office building) Tel. 082-504-2710 Fax. 082-504-2712

Lunes~Biyernes 8:30-17:00 (maliban sa pista opisyal, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon)

Konsultasyon sa suporta sa biktima ng krimen (Sa loob ng citizens bureau safety promotion seksyon)

Pangkalahatang konsultasyon para sa mga biktima ng krimen sa lungsod ng Hiroshima, atbp.

Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi,1-6-34 (sa 12F ng main city office building) Tel. 082-504-2722

Lunes~Biyernes 8:30-17:15 (maliban sa pista opisyal, Agosto 6, katapusan at umpisa ng taon)

Konsultasyon sa pangkalahatang pangangalagang medikal (Health and Welfare Bureau Health Department Medical Policy Division

Hiroshima City Medical Healthcare Safety Support Center

Lokasyon: Naka-ku Kokutaiji-machi,1-6-34 (sa 13F ng main city office building) Tel. 082-504-2051 Fax. 082-504-2258

Lunes - Biyernes 9:00 - 15:00 (Maliban sa pista opisyal, Agosto. 6, katapusan at umpisa ng taon

Konsultasyon sa problema sa mamimili,at pagbebenta sa bahay-bahay at mga problema sa pagkaka-utang (Citizens Bureau Consumer Life Center)

Hiroshima City Consumer Affairs Center

Lokasyon: Naka-ku Moto-machi,6-27 Aqua Hiroshima Center City 8F Tel. 082-225-3300 Tumawag sa Hotline: 188 Fax. 082-221-6282

10:00 - 19:00 (Maliban sa Martes at tuwing katapusan at umpisa ng taon)

Konsultasyon ukol sa Kalusugang Pangkaisipan (Mental Health)

Hiroshima City Medical Health and Welfare Center

Lokasyon: Naka-ku 11-27 Fujimi-cho, 11-27 (nasa 4

th Floor ng

Hiroshima City Public Health Center) Tel. 082-245-7731

Lunes - Biyernes 8:30-17:00 (maliban sa pista opisyal, ika-6 ng Agosto, katapusan at umpisa ng taon) *Nakasalalay sa tulong ng mga boluntaryong interpreters o tagapagsalin.

Page 28: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 26 -

6-2 Mga pasilidad at ahensiya Ang lungsod ay may mga tanggapan ng administratibo at iba't ibang mga institusyon na

nagbibigay ng mga serbisyong pang-administratibo tulad ng mga city hall, mga tanggapan ng ward at mga tanggapan ng sangay, pati na rin ang mga departamento ng tubig at sunog,pamamahala ng kalikasan at iba pa.. Para mas lalong mapaunlad ang pamumuhay, mayroong silid-aklatan (library), museo at

pasilidad na pang-isports. Gamitin ang mga ito. May mga pasilidad na may bayad. Maaaring makipag-ugnayan sa iba’t- ibang pasilidad na nabanggit tungkol dito. 6-2-1 Mga tanggapan ng munisipyo, ward at mga sangay nito.

Kung tumawag sa ward office, pakikinggan ang inyong sasabihin at iuugnay kayo sa kinauukulang dibisyon.

Opisina Lugar Tel. Fax.

Hiroshima City Hall 1-6-34 Kokutaiji-machi, Naka-ku

082-245-2111

Naka Ward Office 1-4-21 Kokutaiji-machi, Naka-ku

082-245-2111 082-541-3835

Higashi Ward Office 9-38 Higashi Kaniya-cho, Higashi-ku

082-245-2111 082-262-6986

Nukushina Branch Office 5-1-18 Nukushina, Higashi-ku

082-289-2000

Minami Ward Office 1-5-44 Minami-machi, Minami-ku

082-245-2111 082-252-7179

Ninoshima Branch Office 752- 74 Azayajita, Ninoshima, Minami-ku

082-259-2511

Nishi Ward Office 2-2-1 Fukushima-cho, Nishi-ku

082-245-2111 082-232-9783

Asaminami Ward Office 1-33-14 Furuichi, Asaminami-ku

082-245-2111 082-877-2299

Sato Branch Office 6-29-28 Midorii, Asaminami-ku

082-877-1311

Gion Branch Office 2-48-7 Gion, Asaminami-ku 082-874-3311

Numata Branch Office 7-64-8 Tomo-higashi, Asaminami-ku, Numata Goudouchosha,2F

082-848-1111

Asakita Ward Office 4-13-13 Kabe, Asakita-ku 082-245-2111 082-815-3906

Shiraki Branch Office 2391-1 Akiyama, Shiraki-cho, Asakita-ku

082-828-1211

Koyo Branch Office 5-13-7 Fukawa, Asakita-ku 082-842-1121

Asa Branch Office 3052-1 Imuro, Asa-cho, Asakita-ku

082-835-1111

Aki Ward Office 3-4-36 Funakoshi Minami, Aki-ku

082-245-2111 082-822-8069

Nakano Branch Office 3-20-9 Nakano, Aki-ku 082-893-2121

Ato Branch Office 6257-2 Ato-cho, Aki-ku 082-856-0211

Yano Branch Office 5-7-18 Yano Higashi, Aki-ku 082-888-1112

Saeki Ward Office 2-5-28 Kairoen, Saeki-ku 082-245-2111 082-923-5098

Yuki Branch Office 166 Oaza Wada, Yuki-cho, Saeki-ku

0829-83-0111 0829-83-1129

6-2-2 Tanggapan pang buwis sa lungsod

Pangalan ng Tanggapan Lugar Telepono

Tanggapan ng Buwis ng Chuo (Central)

Loob ng Naka- Ward Office

082-504-2564 (namamahala sa Naka-ku) 082-504-2751 (namamahala sa Minami-ku)

Tanggapan ng Buwis ng Tobu (East)

Loob ng Higashi- Ward Office

082-568-7719 (nasasakupan ng Higashi-ku at Aki-ku)

Tanggapan ng Buwis ng Seibu (West)

Loob ng Nishi- Ward Office

082-532-0942 (namamahala sa Nishi-ku) 082-532-1012 (namamahala sa Saeki-ku)

Tanggapan ng Buwis ng Hokubu (North)

Loob ng Asaminami- Ward Office

082-831-4935 (namamahala sa Asaminami-ku) 082-831-5016 (namamahala sa Asakita-ku)

Page 29: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 27 -

6-2-3 Ward Office Welfare Division (Sentro sa Kalusugan at Maginhawang Pamumuhay)

Ward Lugar

Telepono

Pamumuhay Medikal at

Kalusugan

Health Welfare

Section Nursing

Insurance General Info.

Naka Ward

〒730-8565 4-1-4 Ote-machi

082-504-2571 082-504-2688 082-504-2572 082-504-2689 082-504-2331 082-504-2334 082-504-2443 082-504-2333

082-504-2570 082-504-2528

082-504-2478 082-504-2586

082-504-2569 082-504-2739 082-504-2588 082-504-2109 082-504-2174

Minami Ward

〒734-8523 1-4-46 Minami- machi

082-250-4104 082-250-4105 082-250-4141 082-250-4149 082-250-4155

082-250-4107 082-250-4108

082-250-4138

082-250-4109

082-250-4131 082-250-4132 082-250-4133 082-250-4134

Nishi Ward

〒733-8535 2-24-1 Fukushima- cho

082-294-6117 082-294-6119 082-294-6583 082-294-6069 082-294-6135

082-294-6218 082-294-6235

082-294-6585 082-294-6289

082-294-6342 082-294-6346 082-294-6384 082-503-6288

Asa- minami Ward

〒731-0194 1-38-13 Nakasu

082-831-4940 082-831-5010 082-831-4973

082-831-4941 082-831-4942

082-831-4943 082-831-4568

082-831-4944 082-831-4945 082-831-4946 082-877-2146

Asakita Ward

〒731-0221 3-19-22 Kabe

082-819-0576 082-819-0620

082-819-0585 082-819-0586

082-819-0621 082-819-0587

082-819-0605 082-819-0608 082-819-0616 082-819-0617

Aki Ward

〒736-8555 3-2-16 Funakoshi Minami

082-821-2806 082-821-2808 082-821-2809

082-821-2823 082-821-2810

082-821-2813 082-821-2816 082-821-2820 082-821-2821

Saeki Ward

〒731-5195 1-4-5 Kairoen

082-943-9726 082-943-9763 082-943-9764

082-943-9729 082-943-9731

082-943-9730 082-943-9728

082-943-9732 082-943-9733 082-943-9769 082-921-5010

Ward Lugar

Telepono

Samahan ng Section Welfare Section

Life Section General Info.

Longevity

Health Care

Section

Higashi Ward

〒732-8510 9-34 Higashi Kaniya-cho

082-568-7735 082-568-7729 082-568-7794 082-261-0315

082-568-7731 082-568-7733 082-568-7734

082-568-7730 082-568-7732

082-568-7726 082-568-7727 082-568-7728

6-2-4 Talaan ng mga Tanggapan ng Sangay ng Patubig

Ward Tanggapan Lugar Telepono Fax.

Naka Ward

Central Office

Kinatawan sa pagbebenta sa sentro

9-32 Motomachi, Naka-ku

082-221-5522 082-511-6925

Higashi Ward Kinatawan sa pagbebenta sa Silangan

082-511-6922 082-511-6925

Minami Ward Kinatawan sa pagbebenta sa Timog

082-511-6933 082-221-3060

Nishi Ward Kinatawan sa pagbebenta sa Kanluran

082-511-6944 082-221-3060

Asaminami Ward Asaminami Office 1-33-14 Furuichi, Asaminami-ku

082-831-4565 082-877-0679

Asakita Ward Asakita Office 4-13-13 Kabe, Asakita-ku 082-819-3958 082-814-8859

Aki Ward Aki Office 3-4-36 Funakoshi Minami, Aki-ku

082-821-4949 082-823-6624

Saeki Ward Saeki Office 2-11-41 Kairoen, Saeki-ku 082-923-4121 082-922-6985

Page 30: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 28 -

6-2-5 Listahan ng mga opisina ng bomber・kagawaran ng sunog

Opisina Lugar Telepono Fax.

Hiroshima City Fire Department

5-20-12 Ote-machi, Naka-ku 082-246-8211 082-247-1645

Hiroshima City Naka Fire Station

5-20-12 Ote-machi, Naka-ku 082-541-2700 082-542-7720

Hiroshima City Higashi Fire Station

2-12-6 Hikari-machi, Higashi-ku 082-263-8401 082-263-7489

Hiroshima City Minami Fire Station

2-5-14 matoba-machi, Minami-ku 082-261-5181 082-261-5191

Hiroshima City Nishi Fire Station

43-10 Miyako-machi, Nishi-ku 082-232-0381 082-232-3293

Hiroshima City Asaminami Fire Station

1-10-3 Midorii, Asaminami-ku 082-877-4101 082-877-9462

Hiroshima City Asakita Fire Station

4-26-13 Kabe Minami, Asakita-ku 082-814-4795 082-814-9931

Hiroshima City Aki Fire Station

3-12 Horikawa-machi, Kaita-cho, Aki-gun

082-822-4349 082-822-9119

Hiroshima City Saeki Fire Station

7-25-18 Itsukaichi-chuo, Saeki-ku 082-921-2235 082-921-5336

6-2-6 Library / Silid-aklatan

Opisina Lugar Telepono Fax.

Hiroshima Prefectural Library 3-7-47 Senda-machi, Naka-ku 082-241-2299 082-241-9799

Hiroshim

a C

ity

Chuo (Central) Library 3-1 Moto-machi, Naka-ku 082-222-5542 082-222-5545

5-Days Children’s Library

5-83 Moto-machi, Naka-ku 082-221-6755 082-222-7020

Naka-ku Library 4-17 Kako-machi, Naka-ku 082-248-9300 082-247-8447

Higashi-ku Library 10-31 Higashi-kaniya-cho, Higashi-ku

082-262-5522 082-264-2610

Minami-ku Library 16-27 Hijiyama-honmachi, Minami-ku

082-251-1080 082-252-4120

Nishi-ku Library 6-1 Yokogawa-shinmachi, Nishi-ku 082-234-1970 082-295-9287

Asaminami-ku Library 1-22-17 Nakasuji, Asaminami-ku 082-879-5060 082-879-8536

Asakita-ku Library 7-28-25 Kabe, Asakita-ku 082-814-0340 082-814-0604

Aki-ku Library 3-2-16 Funakoshi-minami, Aki-ku 082-824-1056 082-824-1057

Saeki-ku Library 6-1-10 Itsukaichi-chuo, Saeki-ku 082-921-7560 082-924-0742

Saeki-ku Library Yuki Kono Reading Room

353-1 Oaza Wada, Yuki-cho, Saeki-ku

0829-40-4005 0829-83-0134

Manga (Comic Book) Library

1-4 Hijiyama koen, Minami-ku 082-261-0330 082-262-5406

Manga (Comic Book) Library, Asa Reading Room

2-30-15 Kamiyasu, Asaminami-ku 082-830-3675 082-830-3676

6-2-7 Art Gallery / Museong pang-Sining

Opisina Lugar Telepono Fax.

Hiroshima Prefectural Art Museum 2-22 Kami-nobori-cho, Naka-ku

082-221-6246 082-223-1444

Hiroshima City Museum of Contemporary Art

1-1 Hijiriyama koen, Minami-ku 082-264-1121 082-264-1198

Hiroshima Museum of Art 3-2 Moto-machi, Naka-ku 082-223-2530 082-223-2519

Page 31: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 29 -

6-2-8 Museum, reference library/ Museo etc.

Opisina Lugar Telepono Fax.

Hiroshima Peace Memorial Museum

1-2 Nakajima-cho, Naka-ku 082-241-4004 082-542-7941

Shmoe House (Annex of the Hiroshima Peace Memorial Museum with exhibits)

1-2-43 Eba-nihonmatsu,Naka-ku

082-241-4004 082-542-7941

Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims

1-6, Nakajima-cho, Naka-ku 082-543-6271 082-543-6273

Hiroshima Castle 21-1 Moto-machi, Naka-ku 082-221-7512 082-221-7519

Hiroshima City Museum of History and Traditional Crafts

2-6-20 Ujina-miyuki, Minami-ku

082-253-6771 082-253-6772

5-Days Children's Museum (Hiroshima Children's Museum)

5-83 Moto-machi, Naka-ku 082-222-5346 082-502-2118

Hiroshima City Ebayama Museum of Meteorology

1-40-1 Eba-minami, Naka-ku 082-231-0177 082-234-1013

Numaji Transportation Museumroshima City Transportation Museum

2-12-2 Chorakuji, Asaminami-ku

082-878-6211 082-878-3128

Hiroshima City Cinematographic And Audio-Visual Library

3-1 Moto-machi, Naka-ku 082-223-3525 082-228-0312

6-2-9 Sports center / Pasilidan na pang-Isports

Opisina Lugar Telepono Fax.

Hiroshima Prefectural Sports Center 4-1 Moto-machi, Naka-ku 082-228-1111 082-228-4992

Hir

oshim

a C

ity

EDION Stadium Hiroshima (Hiroshima Wide Area Park Athletic Field)

5-1-1 Ohtsukanishi,Asaminami-ku

082-848-8484 082-848-8460

Hiroshima Big Wave (General indoor pool)

1-8-3 Ushita-shinmachi, Higashi-ku

082-222-1860 082-222-1861

Naka-ku Sports Center 3-8-12 Senda-machi, Nak-ku 082-241-9355 082-241-9379

Maeda Housing Higashi Ward Sports Centerigashi-ku Sports Center

1-8-3 Ushita-shinmachi, Higashi-ku

082-222-1860 082-222-1861

Minami-ku Sports Center 7-31 Kusuna-cho, Minami-ku 082-251-7721 082-251-7701

Nishi-ku Sports Center 2-41-1 Kogo-minami, Nishi-ku 082-272-8211 082-272-8242

Asaminami-ku Sports Center 3-13-16 Tomo-higashi, Asaminami-ku

082-848-2411 082-848-2432

Asakita-ku Sports Center 2-50-1 Fukawa, Asakita-ku 082-843-4999 082-843-4998

Aki-ku Sports Center 2-3-1 Nakano-higashi, Aki-ku 082-893-1998 082-893-1857

Saeki-ku Sports Center 6-1-27 Rakuraku-en, Saeki-ku 082-924-8198 082-924-8199

6-2-10 Park Facilities

Name Location Telepono FAX

Chuo Park Family Pool 4-41 Moto-machi, Naka-ku 082-211-0063 082-228-1891

Oshiba Park Traffic Land 1-50 Oshiba-koen, Nishi-ku 082-230-0260

Hiroshima City Forest Park Insectarium

10173 Aza-Fujigamaru, Fukuda-cho, Higashi-ku

082-899-8964 082-899-8233

Hiroshima City Asa Zoo OazaDobutsuen, Asa-cho,Asakita-ku 082-838-1111 082-838-1711

Hiroshima City Botanical Garden 3-495 Kurashige, Saeki-ku 082-922-3600 082-923-6100

Page 32: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 30 -

6-3 Listahan ng mga internasyonal na tanggapan sa Hiroshima

Opisina Lugar Telepono

Counsulate General of the Republic

of Korea in Hiroshima 4-22 Higashi-kojin-machi,Minami-ku 082-568-0502

Office of Thai Trade Representative,

Hiroshima

Hiroshima Prefecture Information Plaza

5F 3-7-47 Senda-machi, Naka-ku 082-249-9911

United Nations Institute for Training

and Research (UNITAR)

Hiroshima Office

5-44 Moto-machi, Naka-ku

Hiroshima Chamber of Commerce and

Industry Bldg. 5F

082-511-2424

6-4 Iba pa 6-4-1 Homepage Address ng Lungsod at mga pahina ng iba’t ibang wika 1) Homepage ng Lungsod ng Hiroshima

Sa homepage ng lungsod ng Hiroshima, bukod sa wikang Hapon, may page din sa wikang Ingles, Koreano, Intsik, Portuges, at Kastila.at Pilipino. Ang isang webpage na nasa wikang Hapon ay maaring maisalin sa ibang wika tulad ng

Ingles, Koreano, at Intsik sa pamamagitan ng isang automatic translation service na ibinibigay ng isang pribadong pagsaasalin sa pamamagitan ng makina. Maaari kayong gumamit nito upang maisalin ang isang webpage na nasa wikang Hapon, gayunpaman, mag-ingat dahil maaaring magkaroon ng mga pagkakamali sa pagsasalin.

Mayroon ding page ng “Yasashī Nihongo” (madaling wikang Hapon) na nakasulat sa simple at madaling maintindihang salita para sa mga taong hindi sanay sa wikang Hapon. Bukod dito, maaari ring gamitin ang serbisyong paglagay ng “Kana” (furigana) sa Kanji ng page sa wikang Hapon.

http://www.city.hiroshima.lg.jp/ 2) Emergency Medical Care Net Hiroshima: (Impormasyong pang emergency sa medical Network)

(Hiroshima Emergency Medical Care Information Network: kung pista opisyal at medical duty sa gabi ay may gabay sa Ingles) ① Maaring makakuha ng webpage sa wikang Ingles na mayroong posibleng ospital at

klinika. ② Nagsasagawa ng pag-publish ng Emergency medical care handbook para sa

(Ingles, Instik, Koreano, Portuguese)

http://www.qq.pref.hiroshima.jp 3) Impormasyon sa pamumuhay na may iba’t ibang wika

(Regional Internationalization Society Liaison Council Assembly, Foundation Council of Local Authorities for International Relations) Mayroong mga lathala na nasususulat sa ibang wika (tulad ng mga wikang Ingles, Instik, North at South Korean, Portuguese, Espanyol, German, Pranses, Vietnamese, Indonesian, Tagalog, Thai, at Russian at Myanmar Language(Burmese), “Yasashī Nihongo” (madaling wikang Hapon) na may mga mahahalagang impormasyon tungkol sa pamumuhay ng mga dayuhan sa bansang Hapon.

http://www.clair.or.jp/tagengo/index.html 4) Galugarin ang Hiroshima

Nagbibigay Ng Impormasyon tungkol sa Hiroshima at ang kalapit na lugar sa salitang Ingles ,Intsik,(tradisyonal/simpleng salita) Koreano, Pranses, Aleman at Thai.

https://www.hiroshima-navi.or.jp/

5) Pundasyon ng Kulturang Pangkapayapaan sa Hiroshima

International Relations & Cooperation Division Website ① Nagbibigay ng Pang-araw-araw na impormasyon sa mga dayuhan at mga internasyonal

na pangyayari sa Ingles, Intsik, Koreano, Portugal at Espanyol. ② Ang impormasyon na may kaugnayan sa mga sakuna ay mayroon sa wikang Ingles,

Intsik, Portuges, Espanyol, Vietnamese, Tagalog, Koreano. http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd

Page 33: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 31 -

7 Mga Palatandaan at Simbolo sa Araw-araw na Pamumuhay

PALATANDAAN KAHULUGAN PALATANDAA

N KAHULUGAN

KA

GIP

ITA

N (

PA

NA

HO

N N

G D

I-IN

AA

SA

HA

NG

PA

NG

YA

YA

RI)

Naatasang Paglilikasan : Isang pasilidad o lugar para sa agarang pagtakas mula sa panganib ng isang napipintong sakuna, na tinukoy ayon sa uri ng kalamidad

MG

A S

AR

I-S

AR

ING

PO

OK

OSPITAL

COIN LOCKERS :Aparador sa himpilan ng tren at ibang publikong lugar na maaring paupahan na ginagamitan ng barya

Naatasang Paglilikasan:Pansamantalang panunuluyan at pananatiling pasilidad para sa mga biktima na nawalan ng kanilang kabuhayan dahil sa pagbagsak o pagkasunog ng kanilang mga tahanan. :

BANYO (Palikuran) (Kaliwa) Babae (Kanan) Lalaki

BANYO PARA SA MAY KAPANSANAN

EM

ER

HE

NS

IYA

LABASANG PANG-EMERHENSIYA :Dito magtungo palabas

sa panahon ng sakuna

TR

AN

SP

OR

TA

SY

ON

HINTUAN NG BUS

Sundin ang palatandaan (⇦)patungo sa labasang pang-emerhensiya

HINTUAN NG TAKSI

BA

SU

RA

PLASTIK NA BOTE Ang mga boteng may

tatak PET ay maaring gamitin ulit

PA

LA

TA

ND

AA

N S

A D

AA

N

BUMABAGSAK NA BATO

:Mag-ingat sa mga nahuhulog na mga bato

PLASTIK Ang mga plastik na may

tatak na ito ay maaring gamitin ulit

MAY GINAGAWA SA DAAN

:Ginagawa ang daan at kasalukuyang inaayos

Page 34: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 32 -

PALATANDAAN KAHULUGAN PALATANDAAN KAHULUGAN

PA

LA

TA

ND

AA

N S

A D

AA

N

BAWAL PUMASOK ANG SASAKYAN AT PEDESTRIYAN :Sarado ang daan para sa mga sasakyan at mga naglalakad

PA

LA

TA

ND

AA

N S

A D

AA

N

BAWAL ANG PEDESTRIYAN

:Sarado ang daang ito para sa mga naglalakad

BAWAL PUMASOK ANG LAHAT NG SASAKYAN

:Sarado ang daan para sa lahat ng sasakyan

BAWAL TUMAWID :Ipinagbabawal ang

pagtawid sa daan

BAWAL PUMASOK (MALIBAN SA BISIKLETA)

:Sarado ang daan sa lahat maliban sa mga bisikleta

BAWAL KUMANAN SA DALAWANG HAKBANG ANG MGA MOPED

:Diretsohang pagkanan ng mga moped (50cc na motorsiklo) kasama sa daloy ng trapiko

PAGKANAN SA DALAWANG HAKBANG NG MGA MOPED

:Pumaling sa kaliwa ang mga moped (50cc na motorsiklo) bago kumanan kapag ligtas na

BAWAL ANG BISIKLETA :Bawal pumasok ang

mga bisikleta

BAGALAN ANG TAKBO :Mag-ingat at bagalan ang takbo ng sasakyan

LANSANGAN PARA SA MGA KOTSE LAMANG

:Mga kotse lang ang maaring dumaan

HUMINTO :Kailangang huminto ang

sasakyan

DAANAN NG BISIKLETA :Tanging mga bisikleta lamang ang maaring dumaan

BAWAL ANG U-TURN Bawal umikot pabalik ang

sasakyan

DAANANG PAMPEDESTRIYAN AT BISIKLETA

:Tao at bisikleta lang ang maaring dumaan

BAWAL PUMARADA Ang mga numero ay

palatandaan ng pinagbabawal na oras. [8-20] ay nangangahulugang 8:00 hanggang 20:00

DAANANG PAMPEDESTRIYAN

:Tanging mga pedestriyan lamang ang maaring dumaan

Page 35: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 33 -

8 Wastong Paraan ng Pagtatapon ng Basura mula sa Tahanan http://www.city.hiroshima.lg.jp/www/contents/1550987043357/index.html

Wast

on

g P

ara

an

ng P

agta

pon

ng B

asu

ra m

ula

sa T

ah

an

an

Wast

on

g P

ara

an

ng P

agta

pon

ng B

asu

ra m

ula

sa T

ah

an

an

It

ap

on

nan

g h

ind

i la

lam

pa

s sa

8:3

0 n

.u.

sa a

raw

ng

pag

kole

kta

Kaw

an

iha

n n

g K

ap

ali

gir

an

ng

Lu

ng

sod

ng H

iro

shim

a

N

asu

suno

g

na

bas

ura

P

ET

bo

ttle

Pla

stik

na

maa

arin

g

i-re

cycl

e

Ib

a p

ang

pla

stik

H

ind

i

nas

usu

no

g

na

bas

ura

M

aaar

ing

i-re

cycl

e n

a

bas

ura

N

akap

ipin

sala

ng

bas

ura

M

alal

akin

g

bas

ura

(may b

ayad

)

Uri

ng

Bas

ura

:

Nas

usu

no

g n

a

bas

ura

Ara

w n

g

Pag

ko

lek

ta:

2 a

raw

sa i

san

g l

ing

go

Maa

arin

g

itap

on

g b

agay

H

alim

baw

a n

g m

aaar

ing i

tap

on

g b

agay

P

araa

n n

g p

agta

po

n n

g b

asu

ra

(*)

Mag

kak

aib

a

ang

ara

w n

g

pag

ko

lek

ta a

yo

n s

a

po

ok

na

inyo

ng

tin

itir

ahan

Pak

i-ch

eck

sa

inyo

ng

lu

gar

.

Bas

ura

mu

la s

a

ku

sin

a

Hin

di

maa

arin

g

i-re

cycl

e n

a

bas

ura

ng

pap

el

Pir

a-p

iras

on

g

kah

oy,

pu

tol

na

san

ga

Iba

pa

B

asu

ran

g p

agk

ain

, b

alat

ng i

tlo

g,

sea

shel

l at

bp

.

M

ga

pat

pat

,

dam

o

U

po

s n

g s

igar

ilyo

G

amo

t, P

last

er

T

issu

e, C

arb

on

pap

er

atb

p.

D

esic

can

t, D

eox

idiz

er

P

apel

na

lam

pin

B

uh

ang

in p

ara

sa

pet

Du

mi

ng

pet

atb

p.

K

uts

on

g i

nu

up

uan

(za

bu

ton

)

at

un

ang

bu

lak

ang

lam

an

Ilag

ay s

a m

atib

ay n

a p

apel

o p

last

ik n

a b

ag .

(H

uw

ag

itap

on

sa

kah

on

g k

arto

n).

Itap

on

an

g m

ga

kah

on

ng

mat

amis

, d

irec

t m

ail

at i

ba

pan

g

kas

inla

ki

o

mas

m

alak

i sa

b

usi

nes

s ca

rd

sa

maa

arin

g i

-rec

ycl

e n

a b

asu

ra.

Han

gg

a’t

maa

ari,

g

amit

in

ang

k

ole

kta

han

p

ara

sa

pak

ete

ng

gat

as s

a m

ga

sup

erm

ark

et a

tbp

.

Tan

gg

alin

nan

g m

abu

ti a

ng t

ub

ig m

ula

sa

bas

ura

ng

pag

kai

n a

t b

alu

tin

ito

ng d

iyar

yo

atb

p.

Ipas

ipsi

p a

ng

man

tik

ang

pan

luto

sa

tela

, d

iyar

yo

atb

p.

Pu

tuli

n n

ang 5

0 c

m p

abab

a an

g h

aba,

tal

ian

at

itap

on

nan

g p

aun

ti-u

nti

an

g p

uto

l n

a sa

nga

atb

p.

(Par

a la

ng

sa p

un

ong

5 c

m p

abab

a an

g l

apad

, at

tu

yo

ng

kah

oy n

a

10

cm

pab

aba

ang

lap

ad.)

Du

rug

in a

ng

du

lo n

g b

agay

na

mat

alim

an

g d

ulo

tu

lad

ng

pan

tuho

g n

a yar

i sa

kaw

ayan

atb

p.

Bas

ain

ng

tu

big

an

g m

ga

pap

uto

k a

t p

osp

oro

bag

o

itap

on

.

2 a

raw

/

lin

ggo

フィリ

ピノ

Page 36: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 34 -

Uri

ng

Bas

ura

:

PE

T b

ott

le

Ara

w n

g

Pag

ko

lek

ta:

1 a

raw

sa i

san

g l

ing

go

Maa

arin

g

itap

on

g b

agay

H

alim

baw

a ng m

aaar

ing i

tapong b

agay

P

araa

n n

g p

agta

pon n

g b

asura

(*)

Mag

kak

aib

a

ang

ara

w n

g

pag

ko

lek

ta a

yo

n s

a

po

ok

na

inyo

ng

tin

itir

ahan

.

Pak

i-ch

eck

sa

inyo

ng

lu

gar

.

PE

T b

ott

le

Par

a sa

in

um

in (

juic

e, t

saa,

kap

e,

tub

ig a

tbp

.), P

ara

sa s

ake

, m

irin

, su

ka,

to

yo

, sa

baw

par

a sa

no

od

les,

no

n-o

il d

ress

ing

(it

apo

n

ang

par

a sa

hin

di

non

-oil

na

dre

ssin

g b

ilan

g “

Pla

stik

na

maa

arin

g i

-rec

ycl

e”)

S

a P

last

ik n

a m

aaar

ing

i-r

ecycl

e an

g

tak

ip a

t la

bel

Ilagay s

a w

ala

ng k

ula

y o

halo

s w

ala

ng

ku

lay n

a p

last

ik (

vin

yl)

na s

up

ot.

Il

agay

sa

pla

stik

(vin

yl)

na

sup

ot

na

wal

ang

ku

lay o

hal

os

wal

ang

ku

lay u

pan

g m

adal

ing

mak

ita

ang

lam

an.

Sig

ura

du

hin

g

gu

mam

it

ng

b

uk

od

na

supo

t

par

a sa

“M

aaar

ing

i-r

ecycl

e n

a p

last

ik.”

Hu

wag

ip

agsa

ma-

sam

a sa

m

alak

ing

su

po

t

ang

mg

a su

po

t n

a p

inag

lag

yan

ng

PE

T b

ott

le.

Sa

“Maa

arin

g i

-rec

ycl

e n

a p

last

ik”

ang

bo

te

ng

man

tik

ang

pan

luto

, sa

uce

, p

anli

nis

atb

p.

Ta

ngg

ali

n a

ng

ta

kip

a

t la

bel

, h

ugas

an ng

tub

ig at

p

igai

n.

(Sa

“Maa

arin

g i-

recy

cle

na

pla

stik

” an

g t

akip

at

lab

el.)

Uri

ng

Bas

ura

:

Pla

stik

na

maa

arin

g

i-re

cycl

e

Maa

arin

g

itap

on

g b

agay

Hal

imb

awa

ng

maa

arin

g i

tap

on

g

bag

ay

Par

aan

ng

pag

tapo

n n

g b

asu

ra

P

last

ik n

a

lala

gyan

o

pam

bal

ot

【M

ga

Pla

stik

na

gin

amit

sa

lala

gyan

o p

amb

alo

t n

g p

rod

uk

to】

M

ga

sup

ot,

mg

a n

et

S

tyro

foam

na

pam

bal

uta

n,

lala

gyan

M

ga

bo

te

S

aklo

b,

tak

ip,

lab

el

na

yar

i sa

pla

stik

C

ello

ph

ane

wra

p n

a p

anta

kip

sa

mg

a p

rod

uk

to t

ula

d n

g p

agkai

n

atb

p.

M

ga

cup

(sa

nas

usu

no

g n

a

bas

ura

an

g c

up

na

yar

i sa

pap

el)

Mg

a tu

be

Sh

op

pin

g b

ag a

tbp

.

Ilagay s

a w

ala

ng k

ula

y o

halo

s w

ala

ng

ku

lay

na p

last

ik (

vin

yl)

na s

up

ot.

Ilag

ay s

a p

last

ik (

vin

yl)

na

sup

ot

na

wal

ang

ku

lay o

hal

os

wal

ang

ku

lay u

pan

g m

adal

ing

mak

ita

ang

lam

an.

Sig

ura

du

hin

g g

um

amit

ng

bu

ko

d n

a su

po

t p

ara

sa “

PE

T b

ott

le.”

Hu

wag

ip

agsa

ma-

sam

a sa

mal

akin

g s

up

ot

ang

mg

a su

po

t n

a p

inag

lag

yan

n

g

pla

stik

n

a

maa

arin

g i

-rec

ycl

e.

Tan

gg

alin

sa

p

agh

ugas

o

ib

a p

a an

g

mg

a

nak

adik

it n

a b

agay

sa

lala

gyan

ng

pag

kai

n.

Sig

ura

du

hin

g

ub

os

ang

la

man

n

g

mg

a

lala

gyan

g

bo

te

at

tub

e,

at

tan

gg

alin

sa

pag

hu

gas

o

ib

a p

a an

g

mg

a n

akad

ikit

n

a

bag

ay.

Par

a sa

m

ay

tak

ip

at

sak

lob

, ta

ng

gal

in

ito

bag

o i

tap

on

.

Han

gg

a’t

maa

ari,

g

amit

in

ang

k

ole

kta

han

par

a sa

fo

od t

ray s

a m

ga

sup

erm

ark

et a

tbp

.

1 b

eses

/

lin

gg

o

* A

ng

tat

ak

na

ito

an

g

pal

atan

daa

n.

* A

ng

tat

ak

na

ito

an

g

pal

atan

daa

n.

Page 37: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 35 -

Uri

ng B

asura

:

Iba

pan

g p

last

ik

Ara

w n

g

Pag

ko

lek

ta:

2 b

eses

sa

isa

ng

bu

wan

Maa

arin

g

itap

on

g b

agay

H

alim

baw

a n

g m

aaar

ing

ita

po

ng

bag

ay

Par

aan

ng

pag

tapo

n n

g b

asu

ra

(*)

Mag

kak

aib

a an

g

araw

ng

pag

ko

lek

ta

ayo

n s

a p

oo

k n

a

inyo

ng

tin

itir

ahan

Pak

i-ch

eck

sa

inyo

ng

lu

gar

.

Mg

a p

last

ik

na

hin

di

lala

gyan

o

pam

bal

ot

B

ag n

a yar

i sa

vin

yl

Sap

ato

s, t

sinel

as,

sap

ato

s na

yar

i sa

bal

at,

bo

tas

S

tuff

ed t

oy,

lar

uang y

ari

sa p

last

ik

S

up

ot

ng C

leanin

g

Vid

eo (

cass

ette

) ta

pe,

CD

, D

VD

at

case

ng m

ga

ito

C

ello

phane

wra

p

(tan

ggal

in a

ng r

oly

o

sa g

itna)

, sp

onge

na

gin

am

it s

a ta

han

an

I

nk c

artr

idge,

stat

ioner

y n

a yar

i

sa p

last

ik

K

uts

on/u

nang

spo

nge

ang l

aman

Han

ger

(yar

i sa

p

last

ik)

Ila

ga

y s

a w

ala

ng

ku

lay

o h

alo

s w

ala

ng

ku

lay

na

pla

stik

(v

iny

l) n

a s

up

ot

Ilag

ay

sa

pla

stik

(v

inyl)

n

a su

po

t n

a w

alan

g

ku

lay

o

hal

os

wal

ang

k

ula

y

up

ang

mad

alin

g m

akit

a an

g l

aman

. P

utu

lin

nan

g m

ga

30

cm

an

g m

ahab

ang

bag

ay

tula

d

ng

m

ga

shee

t at

h

ose

. (K

un

g m

ahir

ap p

utu

lin

, ta

lian

ng

pis

i o

iba

pa

at

itap

on

b

ilan

g

“Hin

di

nas

usu

nog

na

bas

ura

.”)

Itap

on

b

ilan

g

“Hin

di

nas

usu

no

g

na

bas

ura

” an

g m

ga

laru

an a

t st

uff

ed t

oy

na

may

par

tin

g m

akin

a.

Itap

on

sa

“Nas

usu

no

g n

a bas

ura

” an

g

han

ger

na

yar

i sa

kah

oy,

at

sa “

Hin

di

nas

usu

nog

n

a b

asu

ra”

ang

han

ger

n

a yar

i sa

met

al.

Uri

ng B

asu

ra:

Hin

di

nas

usu

no

g

na

bas

ura

Ara

w n

g

Pag

ko

lek

ta:

2 b

eses

sa

isa

ng

bu

wan

Maa

arin

g

itap

on

g b

agay

H

alim

baw

a n

g m

aaar

ing

ita

po

ng

bag

ay

Par

aan

ng

pag

tapo

n n

g b

asu

ra

(*)

Mag

kak

aib

a an

g

araw

ng

pag

ko

lek

ta

ayo

n s

a p

oo

k n

a

inyo

ng

tin

itir

ahan

Pak

i-ch

eck

sa

inyo

ng

lu

gar

.

Mg

a se

ram

ika

Mal

ilii

t n

a

pro

du

kto

ng

de-

ku

ryen

te

(Mg

a h

ind

i

kas

ama

sa

mal

alak

ing

bas

ura

)

Iba

pa

B

ag n

a yar

i

sa l

eath

er

Mga

sera

mik

a

M

alap

uti

ng b

ote

ng

ko

smet

iko

at

bo

te n

g

man

icure

Hea

t-re

sist

ant

gla

ss

B

om

bil

ya,

dis

po

sab

le p

ock

et w

arm

er,

lig

hte

r (w

ala

nang l

aman,

sa b

uko

d n

a

sup

ot)

T

akip

, sa

klo

b

na

yar

i sa

met

al

M

ga

alu

min

um

foil

Ice

pac

k

Pan

g-a

hit

Pay

on

g,

po

t,

relo

P

lants

a, d

ryer

at

iba

pan

g

mal

ilii

t na

pro

dukto

ng

de-

kury

ente

Ilag

ay s

a m

atib

ay n

a p

last

ik (

vin

yl)

na

sup

ot

(lib

an s

a su

po

t n

g s

and

bag

).

Itap

on

n

ang

p

aun

ti-u

nti

h

ang

gan

g

3

sup

ot

ng

sho

pp

ing

bag

an

g l

up

a, b

uhan

gin

at

bat

on

g p

anla

tag

sa p

lan

ter

atb

p.

Sig

ura

du

hin

g

wal

a n

ang

la

man

an

g

lig

hte

r p

ara

mak

aiw

as s

a sa

ku

na

ng

su

nog

(u

bu

sin

, o

tan

gg

alan

ng

gas

sa

lab

as n

a m

abu

ti a

ng

dal

oy n

g h

ang

in),

gu

mam

it

ng

b

uk

od

n

a su

po

t sa

ib

ang

h

ind

i n

asu

sun

og

na

bas

ura

, at

su

lata

n n

g “

Lig

hte

r” a

ng

su

po

t bag

o i

tap

on.

Tan

gg

alin

an

g

bat

erya

ng

p

rod

uk

ton

g

de-

ku

ryen

te

bag

o i

tap

on

. (N

akap

ipin

sala

ng

bas

ura

an

g b

ater

ya)

Tal

ian

an

g v

inyl

shee

t at

vin

yl

ho

se (

Ku

ng

maa

ari,

p

utu

lin

o g

up

itin

nan

g m

ga

30

cm

, at

ita

po

n b

ilan

g

“Ib

a p

ang

pla

stik

.”)

Man

gyar

i la

man

g n

a g

amit

in a

ng

ko

lek

tah

an n

g h

ind

i n

a g

inag

amit

na

mal

ilii

t n

a p

rod

uk

ton

g d

e-k

ury

ente

n

a n

akal

agay

sa

w

ard

o

ffic

e at

bp

. (p

ara

lam

ang

sa

m

ailu

luso

t sa

bu

tas

(taa

s 1

5cm

x l

apad

30

cm

x h

aba

40

cm

).

2 b

eses

/

bu

wa

n

2 b

eses

/

bu

wa

n

Page 38: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 36 -

Uri

ng

Bas

ura

:

Maa

arin

g

i-re

cycl

e na

baa

sura

Ara

w n

g P

agkole

kta

:

2 b

eses

sa

isan

g

buw

an

Maa

arin

g

itap

ong b

agay

H

alim

baw

a ng m

aaar

ing i

tapong b

agay

P

araa

n n

g p

agta

pon n

g b

asura

(*)

Mag

kak

aiba

ang

araw

ng p

agkole

kta

ayon s

a pook n

a

inyong t

init

irah

an

Pak

i-ch

eck s

a in

yong

lugar

.

Mga

pap

el

(Kas

inla

ki

o m

as

mal

aki

sa

busi

nes

s ca

rd)

Mga

tela

Mga

met

al

Mga

sala

min

B

ag n

a

yar

i sa

tel

a

D

iyar

yo

Kar

ton

(da

mb

ōru

) K

uts

ilyo

(B

alu

tin

ng d

iyar

yo

at

bp

.)

Ib

a p

ang m

ga

pap

el (

lib

ro, m

agas

in,

flyer

, k

aho

n n

g

mat

amis

, d

irec

t m

ail

at m

ga

kas

inla

ki

o m

as m

alak

i sa

bu

sin

ess

card

)

L

um

ang d

amit

,

ku

rtin

a at

bp

.

B

asyo

ng l

ata,

18

lit

ron

g l

ata

(itt

oka

n),

kal

der

o,

kaw

ali,

lat

a n

g

man

tika,

lat

a n

g s

pra

y (

ub

usi

n o

alis

in a

ng l

aman

sa

lab

as n

a m

abu

ti

ang d

alo

y n

g h

angin

) at

bp

.

B

ote

, bu

bo

g n

g

sala

min

(tan

ggal

in a

ng

takip

ng b

ote

)

B

ote

ng

ko

smet

iko

(li

ban

sa m

alap

uti

ng

bo

te a

t b

ote

ng

man

icu

re)

Tal

ian a

t ip

agsa

ma-s

am

a an

g m

ga

pap

el a

t Il

agay n

am

an

sa m

atib

ay n

a su

po

t (l

iban

sa

sup

ot

ng s

and

bag

) an

g i

ba

pan

g “

Maa

arin

g i

-rec

ycl

e na

bas

ura

.”

Sig

ura

du

hin

g u

bu

sin a

ng

lat

a ng

sp

ray,

alis

in a

ng

lam

an

sa

lab

as

na

mab

uti

ang

d

alo

y

ng

han

gin

. M

akip

agko

nsu

lta

sa

man

ufa

cture

r tu

ng

ko

l sa

m

ay

nat

itir

a p

ang l

aman

.

Sig

ura

du

hin

g

gu

mam

it

ng

b

uko

d

na

sup

ot

par

a sa

“N

akap

ipin

sala

ng b

asura

.”

B

aluti

n

ng

diy

aryo

o

ib

a pa

ang

kuts

ilyo

, b

asag

na

sala

min

at

iba

pa,

at

sula

tan n

g “

Map

angan

ib”

(Kik

en).

H

angga’t

m

aaar

i,

isau

li

ang

mga

bo

ten

g

maa

arin

g

gam

itin

pau

lit-

uli

t tu

lad

ng b

ote

ng b

eer

at 1

.8 l

itro

ng

bo

te (

issh

ōb

in)

sa t

ind

ahan.

Tan

ggal

in a

ng t

akip

o s

aklo

b n

g l

ata

at b

ote

, ta

nggal

an

ng l

aman a

t h

ugas

an.

Hin

di

maa

arin

g k

ole

kta

hin

an

g m

ay l

aman

pan

g l

ata

ng

p

intu

ra a

t m

ay l

aman p

ang l

alag

yan n

g k

em

ikal

. S

a lu

ng

sod

ng H

iro

shim

a, t

inat

agu

yo

d a

ng

“P

ang

kat

ang

P

agko

lekta

” p

ara

sa p

agb

abaw

as

ng

bas

ura

, p

ag

-iw

as s

a p

agk

uha

ng

bas

ura

ng

maa

arin

g

i-re

cycl

e at

bp

. M

agta

no

ng l

aman

g s

a m

ga

sam

ahan n

g r

esid

ente

ku

ng

nag

sasa

gaw

a n

ito

o h

ind

i. I

pag

tind

a o

ib

igay s

a ib

ang

tao

ang d

am

it n

a m

aaar

i p

ang i

suo

t up

ang m

uli

ito

ng

m

agam

it.

Uri

ng B

asura

:

Nak

apip

insa

la

ng B

asura

Ara

w n

g P

agkole

kta

:

2 b

eses

sa

isan

g

buw

an

Maa

arin

g i

tapong

bag

ay

Hal

imbaw

a ng m

aaar

ing i

tapong b

agay

P

araa

n n

g p

agta

pon n

g b

asura

(*)

Mag

kak

aiba

ang

araw

ng p

agkole

kta

ayon s

a pook n

a

inyong t

init

irah

an

Pak

i-ch

eck s

a in

yong

lugar

.

Bat

eryan

g d

ry

cell

Flu

ore

scen

t tu

be

Ther

mom

eter

B

ater

yan

g d

ry c

ell,

bat

eryan

g h

ugis

bu

ton

es,

flu

ore

scen

t tu

be,

ther

mo

met

er (

gu

mag

amit

ng m

ercu

ry)

atb

p.

Ilag

ay s

a b

uko

d n

a su

po

t sa

“B

asura

ng m

aaar

ing i

-rec

ycl

e,”

at

sula

tan n

g “

Nak

apip

insa

la”

(Yū

ga

i) a

ng p

last

ik n

a su

po

t (l

iban

sa

sup

ot

ng s

and

bag

) b

ago

ita

po

n.

Itap

on b

ilan

g “

Hin

di

nasu

sun

og n

a b

asu

ra”

ang

ther

mo

met

er n

a

hin

di

gu

magam

it n

g m

ercu

ry.

Itap

on b

ilan

g “

Hin

di

nasu

suno

g n

a b

asura

” an

g b

om

bil

yang

LE

D

at L

ED

flu

ore

scen

t tu

be.

Ita

po

n b

ilan

g “

Nakap

ipin

sala

ng b

asu

ra”

ang

flu

ore

scent

tub

e anu

man

an

g l

aki

nit

o.

Ipas

ok s

a kah

on o

b

aluti

n n

g d

iyar

yo

atb

p.

bag

o i

lagay s

a su

po

t up

ang m

aiw

asa

n

ang

pag

sab

og

/pag

tulo

ng

mer

cury

kap

ag n

abas

ag a

ng f

luo

resc

ent

tub

e. K

apag

m

agta

tap

on n

g b

asura

, hu

wag it

on

g ih

agis

ku

nd

i in

gata

n a

ng p

aghaw

ak n

ito

up

ang

hin

di

mab

asag

. L

agyan n

g t

ape

ang d

alaw

ang p

anig

ng b

ater

yan

g h

ugis

buto

nes.

2 b

eses

/

bu

wan

2 b

eses

/

bu

wan

Page 39: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 37 -

Uri

ng

Bas

ura

:

Mal

alak

ing

bas

ura

Ara

w n

g P

agkole

kta

:

2 b

eses

sa

isan

g

buw

an

(Pag

pap

ares

erba)

Maa

arin

g i

tapong

bag

ay

Hal

imbaw

a ng m

aaar

ing i

tapong b

agay

P

araa

n n

g p

agta

pon n

g b

asura

(*)

Mag

kak

aiba

ang

araw

ng p

agkole

kta

ayon s

a pook n

a

inyong t

init

irah

an

Pak

i-ch

eck s

a in

yong

lugar

.

Mga

kas

angkap

ang

sakop s

a

Bat

as h

inggil

sa

Pag

-rec

ycl

e ng

mga

Hom

e

Appli

ance

Hom

e ap

pli

ance

Muw

eble

s

Mga

gam

it s

a

tulu

gan

Iba

pa

M

ga

kasa

ng

kap

ang s

ako

p s

a B

atas

hin

ggil

sa

Pag

-rec

ycle

ng

mga

Ho

me

Ap

pli

ance

(ai

rco

n,

tele

bis

yo

n,

refr

iger

ato

r/fr

eeze

r, w

ash

ing m

ach

ine/

clo

thes

dry

er)

Q

uil

t (f

uto

n),

cab

inet

(ta

nsu

),

mes

a, p

last

ik n

a la

lag

yan n

g

ker

ose

ne,

bis

ikle

ta a

tbp

.

*S

ukati

n m

una

ang l

aki

(lap

ad a

t

taas

kap

ag t

inin

gnan m

ula

sa

har

apan

) n

g c

abin

et p

ara

sa

sap

ato

s (g

eta

ba

ko),

cab

inet

par

a

sa m

ga

gam

it s

a p

agkain

(sh

okk

i-d

an

a),

cab

inet

at

iba

pa

bag

o m

agp

ares

erb

a.

V

acuu

m c

leaner

,

Mic

row

ave

oven

atb

p.

Kah

ulu

gan

ng M

ala

lak

ing

Basu

ra

3

0 c

m p

ataa

s an

g l

apad

o h

aba

ng p

inak

amah

aban

g

gil

id

1

m p

ataa

s an

g p

inak

amah

aban

g g

ilid

ng s

ilin

dro

1

m p

ataa

s an

g p

inak

amah

aban

g g

ilid

ng m

adal

ing

may

upin

g t

abla

L

ahat

ng kas

angkap

ang sa

kop sa

Bat

as h

inggil

sa

Pag

-rec

ycl

e ng m

ga

Hom

e A

ppli

ance

2 b

eses

/bu

wan

(p

agp

ap

are

serb

a)

Kai

langan

g m

agpar

eser

ba

sa “

Sen

tro n

g T

anggap

an p

ara

sa

Mal

alak

ing B

asura

” kung m

agta

tapon n

g m

alal

akin

g b

asura

(may

bay

ad).

<

Mag

par

eser

ba

bag

o

bum

ili

ng

tiket

ng

kab

ayar

an (

stic

ker

).>

Tel

epono:

082

-544-5

300

FA

X:

082-5

44-5

301

Ora

s ng T

anggap

an :

Mula

9:0

0 h

anggan

g 1

8:0

0

Sar

ado an

g S

entr

o ng T

anggap

an :

Sab

ado,

Lin

ggo,

Pis

ta

Opis

yal

, Agost

o 6

, D

isyem

bre

29 –

Ener

o 3

Huli

ng A

raw

ng P

agre

serb

a :

Hin

di

lala

mpas

sa

3 a

raw

bag

o

ng ar

aw ng pag

kole

kta

. (B

ilan

gin

nan

g hin

di

kas

ama

ang

araw

na

sara

do a

ng s

entr

o n

g t

anggap

an.)

Maa

ari

ring m

agpar

eser

ba

sa i

nte

rnet

mula

sa

ho

mep

age

ng

lungso

d n

g H

irosh

ima.

(H

indi

lala

mpas

sa

5 a

raw

bag

o n

g

araw

ng p

agkole

kta

ang h

uli

ng a

raw

ng p

agre

serb

a. B

ilan

gin

nan

g

hin

di

kas

ama

ang

araw

na

sara

do

ang

sentr

o

ng

tanggap

an.)

Kung m

agta

tapon n

g k

asan

gkap

ang s

akop s

a B

atas

hin

ggil

sa P

ag-r

ecycl

e ng m

ga

Hom

e A

ppli

ance

(ai

rcon,

tele

bis

yon,

refr

iger

ator/

fre

ezer

, w

ashin

g m

achin

e/cl

oth

es d

ryer

), b

ukod

sa t

iket

ng k

abay

aran

ng l

ungso

d,

kai

langan

din

g m

agpad

ala

ng

bay

ad

par

a sa

pag

-rec

ycl

e sa

ta

nggap

an

ng

post

off

ice/

Japan

P

ost

ban

k,

at

bum

ili

ng

“Tik

et

par

a sa

Pag

-rec

ycl

e ng H

om

e A

ppli

ance

”.

Hin

di

kin

okole

kta

sa

lungso

d a

ng l

ahat

ng p

erso

nal

com

pute

r

(PC

) at

dis

pla

y p

ara

sa P

C.

Mag

-apply

sa

man

ufa

cture

r o s

a

PC

3R

Pro

moti

on A

ssoci

atio

n p

ara

sa p

agkole

kta

ng h

indi

na

kai

langan

g P

C s

a in

yong t

ahan

an.

Maa

ari

ring g

amit

in a

ng

kole

kta

han

ng m

alil

iit

na

pro

dukto

ng d

e-kury

ente

dep

ende

sa

laki.

PC

3R

Pro

moti

on A

ssoci

atio

n

Tel

epono:

03

-5282-7

685

Hom

epag

e htt

p:/

/ww

w.p

c3r.

jp/

2 b

eses

/

bu

wan

Pa

gp

ap

are

serb

a

Page 40: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 38 -

Mg

a b

asu

ran

g h

ind

i k

ino

ko

lek

ta s

a l

un

gso

d

Min

sanan

g

mar

amih

ang

bas

ura

D

alhin

mis

mo o

sa

man

gan

gal

akal

na

may

pah

intu

lot

Mar

amih

ang b

asura

mula

sa

pag

lipat

-bah

ay,

mga

puno s

a

bak

ura

ng p

inutu

lan n

g s

anga,

pag

bag

o n

g k

asan

gkap

an a

tbp.

Dal

hin

nin

yo m

ism

o s

a pas

ilid

ad n

g p

agbas

ura

na

itin

alag

a ng

lungso

d

ayon

sa

kin

auukula

ng

pag

hih

iwal

ay

ng

bas

ura

, o

hil

ingin

an

g

pag

kole

kta

sa

m

angan

gal

akal

na

tum

ang

gap

ng

pah

intu

lot

ng l

ungso

d.

(*)

May

roong b

agay

na

hin

di

maa

arin

g d

alhin

sa

pas

ilid

ad n

g

lungso

d t

ula

d n

g d

um

ing p

ang

-indust

riya.

Man

gyar

ing t

iyak

in

muna

sa l

ugar

na

pag

dad

alh

an.

Bas

ura

mula

sa n

egosy

o

B

asura

ng k

augnay

sa

gaw

ain s

a

neg

osy

o (

opis

ina,

tin

dah

an,

pag

awaa

n a

tbp.)

Ib

a pa

Sa

tindah

ang p

inag

bil

ihan

o s

a m

anufa

cture

r

Moto

rsik

lo (

kas

ama

ang s

coote

r),

farm

tra

cto

r, k

ots

e, s

crap

ped

FR

P b

oat

, gulo

ng n

g k

ots

e, b

agay

na

maa

arin

g l

um

iyab

o s

um

abog (

gunpow

der

, m

ga

sili

ndro

ng g

as,

hin

di

pa

gin

agam

it n

a pam

atay

ng a

po

y,

mga

langis

, m

ga

bat

erya

atbp),

bag

ay n

a m

ay l

ason (

kem

ikal

sa

pag

sasa

ka

at i

ba

pan

g m

ga

kem

ikal

),

septi

c ta

nk, fi

re-r

esis

tant

safe

, pia

no (

liban

sa

de-

kury

ente

ng p

iano),

PC

(m

ain f

ram

e at

dis

pla

y),

at

iba

pa

Uk

ol

sa m

ala

lak

ing

ba

sura

Pag

hil

ing n

g p

agkole

kta

(pag

rese

rba)

S

entr

o n

g T

anggap

an p

ara

sa M

alal

akin

g B

asura

TE

L :

082-5

44-5

300

FA

X :

082-5

44-5

301(M

aaar

i ri

ng m

agpar

eser

ba

sa i

nte

rnet

.)

Ora

s ng

tanggap

an:

Lunes

han

ggan

g B

iyer

nes

9:0

0~

18:0

0

Sar

ado:

Sab

ado, L

inggo, P

ista

opis

yal

at

araw

ng p

ahin

ga,

Agost

o 6

, kat

apusa

n a

t si

mula

ng t

aon (

Dis

yem

bre

29

~ E

ner

o 3

)

Huli

ng a

raw

ng

pag

rese

rba:

Hin

di

lala

mpas

sa

3 a

raw

bag

o n

g a

raw

ng p

agkole

kta

(H

indi

lala

mpas

sa

5 a

raw

bag

o n

g a

raw

ng p

agkole

kta

)

Bil

angin

ang 3

ara

w o

5 a

raw

nan

g h

indi

kas

ama

ang a

raw

na

sara

do a

ng s

entr

o n

g t

anggap

an.

Maa

ari

nin

yong d

irek

tang d

alhin

ang m

alal

akin

g b

asura

mula

sa

tahan

an s

a lo

ob n

g l

ungso

d n

g H

irosh

ima

sa p

asil

idad

na

nag

popro

seso

ng p

agduro

g n

g

mal

alak

ing b

asura

sa

pla

nta

ng A

sam

inam

i. (

Hin

di

kai

langan

g m

agpar

eser

ba

/ W

alan

g b

ayad

ang p

agpopro

seso

)

Par

a sa

mga

taong h

indi

kay

ang b

uhat

in a

ng m

alal

akin

g b

asura

sa

takdan

g l

ugar

dah

il n

akat

ira

nan

g m

ag-i

sa o

iba

pa,

nag

bib

igay

ng s

uport

a sa

pag

buhat

pal

abas

ng m

alal

akin

g b

asura

mula

sa

loob n

g t

irah

an.

Page 41: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Filipino - 39 -

Iba

pa

Ipin

agbab

awal

sa

bat

as a

ng

mag

sun

og

ng

sar

ilin

g b

asu

ra,

ang

uso

k a

t an

g a

mo

y n

ito

ay n

akak

aist

orb

o s

a k

alap

it b

ahay

o k

apal

igir

an.

Hin

di

mag

and

a an

g m

aid

udu

lot

ng

uso

k n

ito

sa

mg

a la

bad

ang

nak

asam

pay

, p

apas

ok

an

g u

sok

sa

loo

n n

g m

ga

nak

abu

kas

na

bin

tana,

maa

rin

g p

um

aso

k

din

an

g d

um

ing

du

lot

nit

o s

a lo

ob

ng

ib

ang

bah

ay.

An

g p

agta

tam

bak

ng

bas

ura

ay l

abag

sa

bat

as a

t it

inu

turi

ng

ito

ng

isa

ng

kri

men

. It

o a

y h

ind

i la

ng

nak

akas

agab

al s

a n

asas

aku

pan

g l

ug

ar k

un

di

ito

ay

mas

ama

din

sa

kal

usu

gan

ng

mg

a n

asas

aku

pan

.

Dib

isy

on

ng

Op

era

syon

I, K

aw

an

iha

n n

g K

ap

ali

gir

an

Page 42: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

フィ

リピ

ノ語

Gen

der

性se

ibe

tsu 別

 La

laki

 男otok

o  / 

Baba

e 女on

'na  

Tele

pono

電de

nw

a 話番 b

angō

( 

  

 ) 

  

 ー

E-m

ail(

  

  

  

  

  

 )

Nasy

onali

dad

国ko

ku

se

ki

籍Ko

mpan

iya · P

aarala

n

会kais

ha 社・

学gakk

ō 校な n

ad

o どGa

mit n

a Wika

話ha

na

seru

せる

こ ko

tob

a

とば

Emer

genc

y Co

ntac

t Ad

dres

s緊ki

nkyū

ren

raku

saki

急連

絡先

Pam

ilya.

K

aibi

gan

( 家kazo

ku 族・

友yū

jin 人)Pa

ngal

an 

名na

ma

e 前 

Rel

asyo

n 続

tsuz

ukig

ara

柄(

  

  

  )

Tele

pono

 電d

en

wa 話番 b

angō

( 

  

 ) 

  

 ー

Pang

alan

 名n

am

ae 前 

Rel

asyo

n 続

tsuz

ukig

ara

柄(

  

  

  )

Tele

pono

 電d

en

wa 話番 b

angō

号(

  

  

)  

  

Hind

i puw

eden

g Ka

inin

食tab

era

ren

ai

べら

れな

いもm

ono の

Mayru

on o

walan

g Ka

pans

anan

障shō

ga

i

害のno

有 um

u

May

roon

 有a

ri

( 

  

  

  

  

  

  

 )

Wal

ang 

無nash

i  

Bloo

d Ty

pe血ke

tsue

kiga

ta

液型

A /

B

/

O

/ A

BR

h+

/ R

h-

Pam

bihi

rang

ar

amda

man

 持j

ib

yō 病 

Alle

rgy

アar

er

ug

ī

レル

ギー

Ospit

al na

lagin

g pi

nupu

ntah

an

い its

um

o

つも

行 ik

u く病b

in 院

Gam

ot n

a in

iinom

飲 n o

n d

e i

r u

ku

suri

んで

いる

T

ungk

ol s

a ak

in 

わ wa

tas

hi

たし

のno

こ ko

to

こ ko

no

のカ

do

ード

はwa

、一 i

pp

an

za

ida

nh

ōji

n

般財

団法

人自 j

ich

ita

i

治体

国ko

ku

saik

a

際化

協 kyō

kai

会のno

助 jo

se

i 成事 j

igy

ō

業にni

よ yo

ri

り作sa

kuse

i

成し s

him

as

hit

a

まし

た。

Issu

e: n

g H

irosh

ima

 発h

ak

kō 行:

広H

iros

him

a-sh

i

島市

 

Car

d pa

ra s

a m

ga

Day

uhan

mam

amay

an

Ngm

edic

al e

mer

genc

y外g

aiko

kujin

shi

min

国人

市民

のno

た ta

me

めのno

緊kin

ky

ū 急・

救kyūk

yū 急カ

do

ード

G

amit na

salita p

ag may s

akit, Ga

mit na s

alita pag

may pr

oblema

病 b

ki 気のno

と to

ki き、

困 ko

ma

tta

った

と to

ki きのno

こ ko

tob

a

とば

Gam

it na

sal

ita p

ag m

ay s

akit

病 by

ōk

i 気のno

と to

ki きのno

こ ko

tob

a

とば

May

roon

kan

g du

ktor

医 i

sh

a

者はw

a

い im

as

uk

a

ます

May

Lag

nat

熱nets

u がga

あ a

rim

as

u

りま

Mas

akit

痛it

ai

de

su

いで

Mas

ama

ang

paki

ram

dam

気 k

ibu

n

分がga

悪 wa

ruid

es

u

いで

Nah

ihilo

め m

em

ai

まい

がga

し sh

ima

su

ます

Gam

it na

sal

ita p

ag m

ay p

robl

ema

困 ko

ma

tta

った

と to

ki きのno

こ ko

tob

a

とば

Sakl

olo

助ta

su

ke

te

ku

da

sa

i

けて

くだ

さい

May

Sug

atan

g Ta

o

け ke

ga

がをo

し sh

ita

た人hi

to

がga

い im

as

u

ます

Suno

g 火k

aj

id

es

u

事で

すTu

maw

ag n

g A

mbu

lans

ya. B

umbe

ro 

救kyūk

yūsh

a

急車

・消s

sh

a

防車

をo

呼 y

on

de

ku

da

sa

i

んで

くだ

さい

Saan

ang

Eva

cuat

ion

Cen

ter

避 hin

an

jo

難所

はwa

ど do

ko

de

su

ka

こで

すか

Pagh

ahan

da s

a pa

gdat

ing

ng o

ras,

Is

ulat

ang

pan

gala

n at

lum

akad

い iz

a

ざとto

いi u う

と to

kin

i

きに

備 so

na

ete

えて

各 kak

uji 自記 k

iny

ū

入し s

hit

e

て持m

oc

hi

ar

uk

im

as

ち歩

きま

しょ

Pang

alan

名na

ma

e 前

Tira

han

住jū

sh

o 所

Magb

ibiga

y Imp

orma

syon

sa P

aglik

as避 h

ina

n

難情 j

ōh

ō

報のno

収shūs

hūsa

ki

集先

Sim

ula

ng

pagh

ahan

da

sa p

aglik

as n

g m

atat

anda

ng

tao

避 hin

an

難準 j

un

bi 備・

高 kōr

ei

齢者sh

a 等tou 避 h

inan

難開 k

aish

i 始 

・M

agha

nda

sa m

adal

iang

pag

likas

Kun

g in

aaka

lang

nas

a pa

ngan

ib lu

mik

as k

aaga

d・

Una

hin

sa p

aglik

as a

ng m

atat

anda

, may

di

sabi

lidad

sa

kata

wan

At m

ga b

atan

g sa

nggo

l.

Tele

visio

n (N

HK b

utto

n d)

, Rad

io,

Hiro

shim

a Ke

n Bo

usai

Web

(www

.bo

usai

.hiro

shim

a.jp

/), H

irosh

ima

City

Disa

ster

Pre

vent

ion

Site

(w

ww.c

ity.h

irosh

ima.

jp/)

Hiro

shim

a Ci

ty D

isast

er In

form

atio

n m

ail

(kai

lang

ang

mag

pare

hist

ro:

entry

@k-

bous

ai.c

ity.h

irosh

ima.

jp),

* Mag

haha

nda

ng 6

na

wika

sa

paga

anun

syo

ng

impo

rmas

yon

sa k

alam

idad

Pina

ghah

anda

an a

t m

agsis

imul

ang

ipat

upad

ng

ayon

g 20

17 A

pril

・い

つで

も避ひ

難なん

がで

きる

よう

準じゅ

んび 備を

しま

しょ

う。

身み

の危き

険けん

を感か

じる

人ひと

は、

避ひ

難なん

を開か

始し

しま

しょ

う。

・避ひ

難なん

に時じ

間かん

を要よ

する

人(

ご高こ

うれ

い 齢の

方かた

、障しょ

うが

害の

ある

方かた

、乳に

ゅう

よう

幼児

をお

連つ

れの

方かた

など

)は

避ひ

難なん

を開か

始し

しま

しょ

う。

Bab

ala

sa

Pagl

ikas

避hina

n 難勧ka

nkok

u

・Lu

mika

s sa

mga

Eva

cuat

ion C

ente

r・

Ang

mga

taon

g na

sa b

asem

ent o

und

ergr

ound

ay

Dap

at lu

mika

s sa

lugar

na

di m

apan

ganib

.

・避ひ

なん

ばし

難場

所へ

避ひな

ん 難を

しま

しょ

う。

・地ち

かく

うか

下空

間に

いる

人ひと

は、

速すみ

やか

に安あん

ぜん 全な

場ばし

ょ 所に

避ひな

ん 難を

しま

しょ

う。

テレ

ビ(

NH

K d

ボタ

ンな

ど)、

ラジ

オ、

広ひろ

しま

けん

島県

防ぼう

さい 災

Web

(w

ww

.bou

sai.p

ref.

hiro

shim

a.jp

/)、

広ひろ

しま

しき

んき

ゅう

さい

がい

じょ

うほ

島市

緊急

災害

情報

サイ

ト(

ww

w.c

ity.h

irosh

ima.

lg.jp

/)、

広ひろ

しま 島市し

ぼう

さい

じょ

うほ

防災

情報

メー

ル(

登とう

ろく 録が

必ひつ

よう 要:

entr

y@k-

bous

ai.c

ity.h

irosh

ima.

jp)

※防

ぼう

さい

じょ

うほ

うき

ょう

ゆう

災情

報共

有シ

ステ

ムで

6言げ

んご

ひょ

うき

語表

記を

実じっ

しよ

てい

施予

定(

現げん

ざい

こう

ちく

ちゅ

在構

築中

でH

29年ね

4月が

つ い

こう

以降

に運う

んよ

うか

いし

用開

始)

Mad

alia

ng

utos

sa

dire

ksyo

n ng

pag

likas

避hina

n 難指sh

iji 示(

緊kink

yū 急)

・Ku

ng h

indi

pa

lum

ilikas

maa

ari l

aman

g na

lu

mik

as a

gad.

・Ku

ng s

a pa

glab

as n

g ba

hay

ay m

aaar

ing

mal

agay

sa

pang

anib

ang

buh

ay lu

mik

as

sa lu

gar n

a di

map

anga

nib.

・ま

だ避ひ

なん 難を

して

いな

い場ば

あい 合は

、直た

ちに

その

場ば

から

避ひな

ん 難を

しま

しょ

う。

・外

がい

しゅ

出す

るこ

とで

かえ

って

命い

のち に

危きけ

ん 険が

及およ

ぶよ

うな

状じ

ょう

きょ

況で

は、

自じた

くな

宅内

のよ

り安あん

ぜん 全な

場ばし

ょ 所に

避ひな

ん 難を

しま

しょ

う。

Aki

ng E

vacu

atio

n C

ente

rわ w

ata

sh

i

たし

のno

避 hin

an

難場 b

asho

Naa

tasa

ng

Evac

uatio

n C

ente

r指 s

hit

ei 定緊ki

nkyū 急

避 hin

an

難場 b

asho

Para

sa

mad

alia

ng p

aglis

an

at p

anin

iraha

n sa

eva

cuat

ion

cent

er A

ng m

ga u

ri ng

kal

amid

ad

ay b

ukud

-buk

od N

a in

atas

anAn

g m

ga u

ri ng

kal

amid

ad

ay p

aggu

ho n

g lu

pa. B

aha,

m

alak

ing

alon

, lin

dol,

tsun

ami a

t m

alak

ing

suno

g

Uri n

g Kala

mida

d pag

guho

ng lu

pa, b

aha,

malak

ing al

on(

災さい

がい 害の

種しゅ

るい 類)

土ど

砂しゃ

・洪こ

うず

い 水・

高たか

しお 潮

(Aki

ng E

vacu

atio

n C

ente

r)   

Uri n

g Kala

mida

d lind

ol, ts

unam

i, mala

king s

unog

(災さ

いが

い 害の

種しゅ

るい 類)

地じ

震しん

・津つ

波なみ

・大お

火か 

じ 事(A

king

Eva

cuat

ion

Cen

ter)

   

切せっ

ぱく 迫し

た災さ

いが

い 害の

危き

険けん

から

緊きん

きゅ

うて

急的

に逃の

れる

ため

の施し

設せつ

、又ま

は場ば

所しょ

で、

災さい

がい

しゅ

べつ

害種

別に

応おう

じて

指し

定てい

して

いま

す。

災さい

がい 害の

種しゅ

るい 類は

、土ど

砂しゃ

、洪こ

うず

い 水、

高たか

しお 潮、

地じ

震しん

、津つ

波なみ

、大だ

規き 

ぼ 模な

火か 

じ 事が

あり

ます

Naat

asan

g Ev

acua

tion

Cent

er

(Pam

umuh

ay s

a Ev

acua

tion

Cent

er)

指 sh

ite

i 定避 h

ina

njo

難所

(生se

ikat

su 活避 h

ina

n

難場 b

asho

所)

Nag

iban

g ta

hana

n, N

asun

ugan

g bi

ktim

a ng

kal

amid

ad n

a ka

ilang

an n

g pa

nsam

anta

lang

tir

ahan

. Pas

ilidad

ng

tirah

an.

(Aki

ng E

vacu

atio

n C

ente

r)   

(Tira

han)

   

自じ

宅たく

の倒と

うか

い 壊・

焼しょ

うし

失な

どに

より

生せい

かつ 活の

場ば

を失

うし

った

被ひ

災さい

しゃ 者の

臨りん

時じ

的てき

な宿しゅ

くは

泊・

滞たい

ざい 在

の施し

設せつ

です

※Ka

pag

nagk

aroo

n ba

ha. m

alak

ing

alon

at t

suna

mi a

y ag

ad lu

mik

as s

a m

ataa

s na

luga

r.※

洪こう

ずい 水・

高たか

しお 潮・

津つ

波なみ

など

が発は

っせ

い 生し

た場ば

合あい

は、

近ちか

くの

高たか

だい 台な

どへ

逃に

げま

しょ

う。

U

ri ng

Eva

cuat

ion

Cen

ter

避 h

ina

n

難場 b

asho

所のno

種sh

uru

i

Iba’

t-ibang

uri ng

impor

masyo

n tungk

ol sa e

vacuat

ion

避 hin

an

難情 j

ōh

ō

報のno

種 shu

rui 類

5102108
フィリピノ語項目
5102108
タイプライターテキスト
Filipino - 40 -
Page 43: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan

(広 D5-2019-296-06)

Edition/Issuance: Tanggapan ng Lungsod ng Hiroshima Tel.: 082-504-2165

Fax: 082-504-2609

E-Mail: [email protected]

Petsa ng pag-isyu Oktubre 2019

外がい

国こく

人じん

市し

民みん

のための生せい

活かつ

ガイドブック

編へん

集しゅう

・発はっ

行こう

広ひろ

島しま

市し

市し

民みん

局きょく

人じん

権けん

啓けい

発はつ

課か

TEL 082-504-2165

FAX 082-504-2609

E-mail [email protected]

発はっ

行こう

年ねん

月げつ

令れい

和わ

元がん

年ねん

(2019年ねん

)10月がつ

Page 44: Patnubay para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · 1-1 Sa panahon ng sunog at biglaang pagkakasakit 1-1-1 Sa panahon ng sunog Kapag magkasunog, hindi lamang ito mapanganib sa iyo kundi

広島市ひ ろ し ま し

外国人がいこくじん

市し

民みん

の生活せいかつ

相談そうだん

コーナー

日本語に ほ ん ご

が わからなくて、生活せいかつ

のことで、困こま

っていませんか?

通訳つうやく

相談員そうだんいん

が お手伝てつだ

いします。秘密ひみつ

は 守まも

ります。相談そうだん

は 無料むりょう

です。

生活せいかつ

相談そうだん

コーナーの くわしい情 報じょうほう

は 24ページを みてください。

外国人市民在日常生活各方面上的相关咨询

广岛市外国人市民生活咨询处 [参见 P24]

Consultas en varios idiomas sobre temas de la vida cotidiana para los ciudadanos

Sala de Consultas para Ciudadanos Extranjeros de Hiroshima [vea la pág.24]

Consultas cotidianas gerais aos estrangeiros

Sala de Consultas para Cidadães Estrangeiros de Hiroshima [Veja a Página 24]

Consultation service on general daily life issues

Hiroshima City Consultation Service for International Residents [See Page 24]

외국인 시민을 위한 일상생활전반에 관한 상담

히로시마시 외국인시민 생활상담 코너 [P24 참조]

Mga konsultasyon na patungkol sa pang-araw-araw na pamumuhay ng mga dayuhang mamamayan

Anggulo ng konsulta para sa buhay ng mga dayuhan ng Hiroshima city [Makikita sa Pahina 24]

Tư vấn về cuộc sống hàng ngày cho cư dân người nước ngoài

Quầy tư vấn về đời sống cho cư dân người nước ngoài Thành phố Hiroshima [Xem trang 24]

どこで : 広島ひろしま

国際こくさい

会議場かいぎじょう

の1階かい

国際こくさい

交流こうりゅう

ラウンジ(平和へ い わ

記念き ね ん

公こう

園内えんない

いつ : 月曜日げ つ よ う び

から 金曜日き ん よ う び

(中国語ちゅうごくご

・スペイン語ご

・ポルトガル語ご

火曜日か よ う び

・金曜日き ん よ う び

(ベトナム語ご

9:00〜 16:00

ことば : 中国語ちゅうごくご

・スペイン語ご

・ポルトガル語ご

・ベトナム語ご

◘ 中国語ちゅうごくご

、スペイン語ご

、ポルトガル語ご

・ベトナム語ご

と違ちが

う 言葉ことば

については お手て

伝つだ

いできるか 相談そうだん

して

ください。

◘ 祝 日しゅくじつ

、8月がつ

6日にち

、12月がつ

29日にち

から 1月がつ

3日にち

は 休やす

みです。

TEL : 082-241-5010 FAX : 082-242-7452

E-mail : [email protected]

URL : http://www.pcf.city.hiroshima.jp/ircd/