14
Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa Nagsusuporta ng mga Seminar, Event Planning, pagpapakilala ng lector atbp. para sa pagtataguyod ng pakikipagkapwa ng mga lokal at banyagang residente. Konsultasyon Tumatanggap ng konsultasyon tungkol sa pamumuhay at pag-aaral ng mga dayuhang residente at pagtaguyod ng Multikulturalismo. Bukod sa tulong ng mga Staff at Supporter, sinasuportahan ang komunikasyon gamit ang kagamitang pangsalin ng wika. Pagbibigay ng Impormasyong salin sa Iba’t Ibang Wika Nagbibigay ng mga impormasyong makatutulong sa pamumuhay ng mga dayuhan, at ukol sa Multikulturalismo o International Exchange. Klase sa Wikang Hapon / Tutorial sa Aralin May mga klase sa Wikang Hapon para sa kabataan at matatandang dayuhan, at tutorial sessions para sa mga pangelementaryang aralin. Pagpapahiram ng mga aklat at iba pang materyales Nagpapahiram ng mga aklat tungkol sa multikulturalismo, pagaaral ng wikang Hapon, at audio-visual na materyales. Panawagan para sa mga Supporter Panawagan para sa mga Supporter na: 1. Tutulong sa mga proyekto ng Multicultural Center 2. Interesado sa pakikihalubilo sa mga banyaga 3. Marunong ng wikang banyaga 4. Anuman ang nasyonalidad Tatawagan ng Multicultural Center ang nakarehistrong supporter kapag kailangang humingi ng inyong tulong. Halina’t makibahagi sa pagtaguyod ng kaaya-ayang pamumuhay para sa mga banyagang residente at lahat ng naninirahan sa lungsod ng Nabari! 【Mga Gawain ng Suporter】 ・Pagtulong sa mga Event, atbp. ・Pagsuporta sa mga banyagang residente (pagsasalin ng wika, konsultasyon, atbp.)

Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

◎ Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

Nagsusuporta ng mga Seminar, Event Planning, pagpapakilala ng lector

atbp. para sa pagtataguyod ng pakikipagkapwa ng mga lokal at

banyagang residente.

◎ Konsultasyon

Tumatanggap ng konsultasyon tungkol sa pamumuhay at pag-aaral ng

mga dayuhang residente at pagtaguyod ng Multikulturalismo.

Bukod sa tulong ng mga Staff at Supporter, sinasuportahan ang

komunikasyon gamit ang kagamitang pangsalin ng wika.

◎ Pagbibigay ng Impormasyong salin sa Iba’t Ibang Wika

Nagbibigay ng mga impormasyong makatutulong sa pamumuhay ng mga

dayuhan, at ukol sa Multikulturalismo o International Exchange.

◎Klase sa Wikang Hapon / Tutorial sa Aralin

May mga klase sa Wikang Hapon para sa kabataan at matatandang

dayuhan, at tutorial sessions para sa mga pangelementaryang aralin.

◎ Pagpapahiram ng mga aklat at iba pang materyales

Nagpapahiram ng mga aklat tungkol sa multikulturalismo, pagaaral ng

wikang Hapon, at audio-visual na materyales.

◎ Panawagan para sa mga Supporter

Panawagan para sa mga Supporter na:

1. Tutulong sa mga proyekto ng Multicultural Center

2. Interesado sa pakikihalubilo sa mga banyaga

3. Marunong ng wikang banyaga

4. Anuman ang nasyonalidad

Tatawagan ng Multicultural Center ang nakarehistrong supporter kapag

kailangang humingi ng inyong tulong.

Halina’t makibahagi sa pagtaguyod ng kaaya-ayang pamumuhay para

sa mga banyagang residente at lahat ng naninirahan sa lungsod ng

Nabari!

【Mga Gawain ng Suporter】

・Pagtulong sa mga Event, atbp.

・Pagsuporta sa mga banyagang residente

(pagsasalin ng wika, konsultasyon, atbp.)

Page 2: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

【Paano Mag-apply?】

Bumisita sa opisina o tumawag para mag-apply.

Aming padadalahan ng Suporter ID.

◎ Multicultural Center ng Lungsod ng Nabari SNS

・Facebook

URL:https://www.facebook.com/tabunka.nabari/

・LINE

@788bfpdh

URL:https://lin.ee/2yJ2LaW

Page 3: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

名張市な ば り し

多文化た ぶ ん か

共生きょうせい

センターせ ん た ー

日に

本ほん

語ご

教きょう

室しつ

申 込 書もうしこみしょ

申 込もうしこみ

年月日ねんがっぴ

年ねん

月がつ

日にち

名前なまえ

ふりがな

生 年せいねん

月日がっぴ

年ねん

月がつ

日にち

年 齢ねんれい

歳さい

国 籍こくせき

母語ぼ ご

住 所じゅうしょ

〒 -

電話番号でんわばんごう

メールアドレスめ ー るあ どれ す

日本語にほんご

レベルれ べ る

できない できる

1 2 3 4

聞くき

1 2 3 4

話すはな

1 2 3 4

読むよ

1 2 3 4

書くか

1 2 3 4

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

通かよ

う目的もくてき

/目標もくひょう

日本語に ほ ん ご

教室きょうしつ

どこで知し

りま

したか?

※申 込 書もうしこみしょ

の情 報じょうほう

は、日本語に ほ ん ご

教 室きょうしつ

以外いがい

には使用しよう

しません。

Page 4: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

No. 題名 著者名 出版社 購入年月日

JB 民際英語でいこう ザメンホフ先生、すみません 池内尚郎 解放出版社

JB 知っていますか?外国人労働者とその家族の人権一問一答 丹羽雅雄 解放出版社

JB 知っていますか?在日外国人と参政権一問一答 中原良二 解放出版社

JB 知っていますか?在日韓国・朝鮮人問題一問一答(第2版) 梁泰昊、川瀬俊治 解放出版社

JB 日本に住む外国人留学生Q&A 高松里 解放出版社

JB マイノリティと多民族社会 国際人権時代の日本を問う 丹羽雅雄 解放出版社

JB 外国人と一緒に生きる社会がやって来た!多言語多文化他民族 河原俊昭 くろしお出版

JB 在日「外国人」読本ポーダーレス社会の基礎知識 増補版 佐藤文明 緑風出版

JB 横浜・寿町と外国人 グローバル化する大都市インナーエリア 山本薫子 福村出版

JB 多文化共生の教育とまちづくり ヒューライツ大阪 解放出版社

JB 国際人権規約と国内判例 部落解放・人権研究所 解放出版社

JB 人権コミックシリーズⅣ(在日外国人問題編) アルコ・イリス 三重県 三重県

JB 入門・人権差別撤廃条約 村上正直 解放出版社

JB レイシズム ヘイト・スピーチと闘う 2014年人権人種差別撤廃委員会の日本審査とNGOの取り組み 反差別国際運動日本委員会 解放出版社

JB ひとを結ぶ 国際理解・多文化共生イラスト集 宮里幸雄 解放出版社

TB1 まんがアフリカ少年が日本で育った結果 星野ルネ 毎日新聞出版 20.2.4

TB2 まんがアフリカ少年が日本で育った結果 ファミリー編 星野ルネ 毎日新聞出版 20.2.4

TB3 まんがクラスメイトは外国人 多文化共生20の物語 「外国につながる子どもたちの物語」編集委員会 明石書店 20.2.18

TB4 まんがクラスメイトは外国人 入門編 はじめて学ぶ多文化共生 「外国につながる子どもたちの物語」編集委員会 明石書店 20.2.4

TB5 まんがクラスメイトは外国人 課題編 私たちが向き合う多文化共生の現実 「外国につながる子どもたちの物語」編集委員会 明石書店 20.2.4

 名張市多文化共生センター 書籍

Page 5: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

No. 題名 著者名 出版社 購入年月日

TB6 ちがいは豊かさ 絵本で考える多文化共生(全4巻セット) 汐文社 汐文社 20.2.4

TB7 同級生は外国人!?(全3巻セット)多文化共生を考えよう 吉富志津代  汐文社 20.2.4

TB8 多文化共生のためのテキストブック 松尾知明 明石書店 20.2.4

TB9 外国人の医療・福祉・社会保障相談ハンドブック 移住者と連帯する全国ネットワーク  明石書店 20.2.4

TB10 多文化共生の地域日本語教室をめざして 居場所づくりと参加型学習教材 CINGA地域日本語実践研究会  松柏社 20.2.4

TB11 シミュレーション教材「ひょうたん島問題」多文化共生社会ニッポンの学習課題 藤原孝章 明石書店 20.2.4

TB12 新 多文化共生の学校づくり 横浜市の挑戦 山脇啓造、服部信雄  明石書店 20.2.4

TB13 多文化共生社会に生きる グローバル時代の多様性・人権・教育 権五定、鷲山恭彦、李修京  明石書店 20.2.4

TB14 〈やさしい日本語〉と多文化共生 庵功雄、岩田一成、佐藤琢三  ココ出版、日本出版貿易 20.2.4

TB15 いちばんやさしい日本語教育入門 日本語教師をめざす方ボランティアの方に 今井新悟、碇優子 アスク出版、鍬谷書店 20.2.4

TB16 チャレンジ!多文化体験ワークブック 国際理解と多文化共生のために 村田晶子、中山京子、藤原孝章、森茂岳雄 ナカニシヤ出版 20.2.4

TB17 新版 みえこさんのにほんご 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB18 新版 続みえこさんの日本語 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB19 新版 みえこさんのにほんご れんしゅうちょう1 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB20 新版 みえこさんのにほんご れんしゅうちょう2 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB21 新版 みえこさんのにほんご れんしゅうちょう2 解答集 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB22 新版 続みえこさんの日本語 解答集 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB23 新版 みえこさんのにほんご 指導のアクセス 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB24 新版 続みえこさんの日本語 指導のアクセス 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB25 みえこさんのにほんご 名詞の絵カード100(☆) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

 名張市多文化共生センター 書籍

Page 6: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

No. 題名 著者名 出版社 購入年月日

TB26 動詞の絵カード100 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB27 形容詞の絵カード50 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB28 日本昔話 こっぱ天狗(スペイン語版) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB29 日本昔話 カエルの目はどこについている(スペイン語版) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB30 日本昔話 ほら久(スペイン語版) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB31 日本昔話 こっぱ天狗(英語版) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB32 日本昔話 カエルの目はどこについている(英語版) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB33 日本昔話 ほら久(英語版) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB34 紙芝居「だんだらぼっち」 (4か国語対訳付き、A3サイズ) 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TB35 最新版 新暮らしの医学用語辞典(ポルトガル語)2019年版 中萩M.S.エルザ 多文化共生センターきょうと 20.2.7

TB36 暮らしの医学用語辞典(スペイン語) 中萩M.S.エルザ 多文化共生センターきょうと 20.2.7

TB37 暮らしの医学用語辞典(タガログ語) 中萩M.S.エルザ 多文化共生センターきょうと 20.2.7

TB38 JSL中学高校生のための教科につなげる学習語彙・漢字ドリル(英語版) 樋口万喜子、日本語・教科学習支援ネット ココ出版 20.2.16

TB39 JSL中学高校生のための教科につなげる学習語彙・漢字ドリル( ポルトガル語版) 樋口万喜子、日本語・教科学習支援ネット ココ出版 20.2.16

TB40 JSL中学高校生のための教科につなげる学習語彙・漢字ドリル( スペイン語版) 樋口万喜子、日本語・教科学習支援ネット ココ出版 20.2.16

TB41 JSL中学高校生のための教科につなげる学習語彙・漢字ドリル(中国語版) 樋口万喜子、日本語・教科学習支援ネット ココ出版 20.2.16

TB42 にほんごこれだけ! 1 庵功雄 ココ出版 20.2.16

TB43 にほんごこれだけ! 2 庵功雄 ココ出版 20.2.16

TB44 がっこうのにほんご 絵カード200 村野良子・藤川美穂・豊島教材作成チーム ココ出版 20.2.16

TB45 みんなの日本語 初級I 第2版 本冊 (日本語) ペーパーバック スリーエーネットワーク  スリーエーネットワーク  20.2.16

 名張市多文化共生センター 書籍

Page 7: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

No. 題名 著者名 出版社 購入年月日

TB46 みんなの日本語 初級II 第2版 本冊 (日本語) ペーパーバック スリーエーネットワーク  スリーエーネットワーク  20.2.16

TB47 みんなの日本語初級I 第2版 教え方の手引き (日本語) スリーエーネットワーク  スリーエーネットワーク  20.2.16

TB48 みんなの日本語初級II 第2版 教え方の手引き (日本語) スリーエーネットワーク  スリーエーネットワーク  20.2.16

TB49 まるごと 日本のことばと文化 入門 A1 りかい 国際交流基金、来嶋洋美、柴原智代、八田直美 三修社 20.2.16

TB50 まるごと 日本のことばと文化 入門 A1 かつどう 国際交流基金、来嶋洋美、柴原智代、八田直美 三修社 20.2.16

TB51 多文化共生キーワード事典 改訂版 多文化共生キーワード事典編集委員会  明石書店 20.2.16

TB52 多文化共生のコミュニケーション 日本語教育の現場から 徳井厚子 アルク 20.2.16

TB53 あなたにもできる外国人へのこころの支援 多文化共生時代のガイドブック 野田文隆、秋山剛、多文化間精神医学会 岩崎学術出版社 20.2.16

TB54 世界のだっことおんぶの絵本 だっこされて育つ赤ちゃんの一日 エメリー バーナード、ドゥルガ バーナード メディカ出版 20.2.16

TB55 対話で育む多文化共生入門 ちがいを楽しみ、ともに生きる社会をめざして 倉八順子 明石書店 20.2.18

TB56 日本語能力試験 公式問題集 N4 独立行政法人 国際交流基金 凡人社 20.6.9

TB57 日本語能力試験 公式問題集 N3 独立行政法人 国際交流基金 凡人社 20.6.9

TB58 日本語能力試験 公式問題集 N2 独立行政法人 国際交流基金 凡人社 20.6.9

TB59 小学1年 ひらがな・カタカナ (毎日のドリル) 学研プラス 学研プラス 20.6.9

TB60 小学1年 かん字 (毎日のドリル) 学研プラス 学研プラス 20.6.9

TB61 漢字たまご 初級 有山優樹、 落合知春、立原雅子、林英子、山口知才子 凡人社 20.6.9

TB62 漢字たまご 初中級 有山優樹、 落合知春、立原雅子、林英子、山口知才子 凡人社 20.6.9

TB63 できる日本語 初級 できる日本語教材開発プロジェクト アルク 20.6.9

TB64 できる日本語 初中級 できる日本語教材開発プロジェクト アルク 20.6.9

TB65 できる日本語 中級 できる日本語教材開発プロジェクト アルク 20.6.16

 名張市多文化共生センター 書籍

Page 8: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

No. 題名 著者名 出版社 購入年月日

TB66 できる日本語 わたしの文法ノート 初級 できる日本語教材開発プロジェクト アルク 20.6.24

TB67 できる日本語 わたしの文法ノート 初中級 できる日本語教材開発プロジェクト アルク 20.6.24

TB68 みんなの日本語 中級Ⅰ 本冊 スリーエーネットワーク スリーエーネットワーク 21.3.24

TB69 みんなの日本語 中級Ⅱ 本冊 スリーエーネットワーク スリーエーネットワーク 21.3.24

TB70 まるごと 日本のことばと文化 初級1 A2 りかい 国際交流基金、来嶋洋美、柴原智代、八田直美 三修社 21.3.24

TB71 まるごと 日本のことばと文化 初級1 A2 かつどう 国際交流基金、来嶋洋美、柴原智代、八田直美 三修社 21.3.24

TB72 まるごと 日本のことばと文化 初級2 A2 りかい 国際交流基金、来嶋洋美、柴原智代、八田直美 三修社 21.3.24

TB73 まるごと 日本のことばと文化 初級2 A2 かつどう 国際交流基金、来嶋洋美、柴原智代、八田直美 三修社 21.3.24

TB74 テーマ別 中級から学ぶ日本語(三訂版) 松田浩志、亀田美保 研究社 21.3.24

TB75 日本語能力試験問題集 N4文法スピードマスター 桑原里奈、小野塚若菜 Jリサーチ出版 21.4.8

TB76 日本語能力試験問題集 N4読解スピードマスター 桑原里奈、小野塚若菜 Jリサーチ出版 21.4.8

TB77 日本語総まとめ N4 漢字・ことば 佐々木仁子、松本紀子 アスク 21.4.13

TB78 にほんごチャレンジ N4・N5 かんじ 唐澤和子、木上伴子、 渋谷幹子 アスク 21.4.13

TB79 KANJI LOOK AND LEARN 坂野永理、池田庸子、品川恭子、渡嘉敷恭子 ジャパンタイムズ 21.4.13

TB80 日本語総まとめ N3 漢字(英語・ベトナム語版) 佐々木仁子、松本紀子 アスク 21.5.2

TB81 日本語総まとめ N3 語彙(英語・ベトナム語版) 佐々木仁子、松本紀子 アスク 21.5.2

 名張市多文化共生センター 書籍

Page 9: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

No. 題名 著者名 出版社 購入年月日

JB 外国人と人権 違いを認め、共に生きる 法務省人権擁護局、公益財団法人人権教育啓発推進センター 東映

JM 歌いたい歌がある 国籍・民族を超えて生きる 新しい在日コリアンの肖像 風楽創作事務所、映像グループ翔の会、メディア総合研究所 解放出版社

JM 紡ぎだす未来 ~共に生きる~ 人権啓発ビデオ制作委員会、元気な事務所 解放出版社

JM くらしの中の人権問題 地域編 ドラコ ドラコ

JM すべての人々の幸せを願って~国際的視点から考える人権~ 法務省人権擁護局、人権教育啓発推進センター 桜映画社

JM 新・人権入門 東映株式会社教育映像部 東映株式会社

JM わっかカフェへようこそ 東京都教育委員会、東映株式会社 東映株式会社

TM1 新版 みえこさんのにほんご CD 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TM2 新版 続みえこさんの日本語 CD 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TM3 新版 みえこさんのにほんご れんしゅうちょう1 CD 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TM4 どこでもだれでも日本語指導 『日本語指導の基礎』DVD 三重県国際交流財団 三重県国際交流財団 20.2.4

TM5 キャリアガイドDVDⅠ~可能性は無限大!~ 三重県環境生活部ダイバーシティ社会推進課多文化共生班 三重県環境生活部ダイバーシティ社会推進課多文化共生班 20.2.7

TM6 キャリアガイドDVDⅡ~深めよう絆 確かな未来をつくるために~ 三重県環境生活部ダイバーシティ社会推進課多文化共生班 三重県環境生活部ダイバーシティ社会推進課多文化共生班 20.2.7

TM7 契約トラブルから自分の身を守りましょう! 三重県環境生活部ダイバーシティ社会推進課多文化共生班 三重県環境生活部ダイバーシティ社会推進課多文化共生班 20.2.7

TM8 病院での通訳の基礎知識~医療通訳って何だろう~(英語) 多文化共生センターきょうと 多文化共生センターきょうと 20.2.7

TM9 みんなの日本語 初級I 第2版 会話DVD (日本語) スリーエーネットワーク  スリーエーネットワーク  20.2.16

TM10 みんなの日本語 初級II 第2版 会話DVD (日本語) スリーエーネットワーク  スリーエーネットワーク  20.2.16

TM11 企業と人権シリーズ第3弾 外国人労働者問題から 多民族共生を考える 法務省人権擁護局 フルーク 20.2.19

 名張市多文化共生センター 視聴覚教材(CD・DVD・VHS)

Page 10: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

名張市多文化共生センター プライバシーポリシー

■個人情報保護の考え方について

個人情報の収集・利用・管理については、「名張市個人情報保護条例」及び「情報セキュリテ

ィポリシー」に基づき、適切に取り扱っています。これからも、皆様に安心して利用いただ

けるように努めてまいります。

■個人情報とは

このホームページを通じて名張市多文化共生センターが提供を受けた個人に関する情報

(氏名、生年月日、電話番号、電子メールアドレスなど)であり、特定の個人が認識され、

または識別され得るものをいいます。氏名がわからない場合であっても、他の情報と結びつ

けることにより、誰の情報かが認識され得るものも「個人情報」となります。

■個人情報の収集について

このホームページを通じて名張市多文化共生センターが個人情報を収集する際は、利用者

ご本人の意志による情報の提供(登録)を原則とします。個人情報の収集にあたっては、そ

の目的を利用者に明示し、目的を達成するために必要な範囲内で行います。

■個人情報の利用・提供制限

皆様から提供(登録)いただいた個人情報は、あらかじめ明示した収集目的の範囲内で利用・

提供を行います。目的以外には名張市個人情報保護条例で定める場合を除き、一切いたしま

せん。

■個人情報の管理

収集しました個人情報については、ホームページ管理者が厳正に管理し、漏洩、不正流用、

改ざん等の防止に適切な対策を講じます。

■「個人情報保護の考え方」の見直しについて

利用者の個人情報の取り扱いにつきましては、上記各項目の内容について適宜見直しを行

い、改善していきます。なお、「個人情報保護の考え方」について、予告なく内容の改定を

行わせていただく場合があります。

Page 11: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

名張市多文化共生センターFacebook ページ運用方針

名張市多文化共生センター(以下「センター」)では、センターの取組やイベント、図書

資料等の情報のほか、県内の多文化共生に関するイベントや講座等の情報を積極的に発信

し、また、災害時等には外国人住民の皆さんに向けた迅速な情報提供を図るため、「名張市

多文化共生センター公式 Facebook ページ」(以下「当ページ」)を開設します。当ページを

通じての情報発信にあたり、利用者の皆さんに対して誤解や混乱を生まないよう、当ページ

の運用方針を以下のとおり定めます。

1 アカウント情報等

(1) ソーシャルメディアサービス名:Facebook

(2) アカウント名:名張市多文化共生センター

(3) フェイスブックページ URL:https://www.facebook.com/tabunka.nabari/

2 ページ運営者

名張市多文化共生センター

3 投稿者

名張市多文化共生センター職員

4 コメントへの返信

(1) 当ページ利用者からセンターに向けてのコメントに対し、センターから返信をする場合

がありますが、すべてのコメントに対しての返信を保証するものではありません。

(2) センターへのご意見・ご質問は、下記「9 お問い合わせ 名張市多文化共生センタ

ー 電話、FAX、Eメール」をご利用ください。

5 禁止行為

利用者が当ページにコメントを投稿するにあたり、下記の事項に該当する行為を禁じま

す。禁止行為を行った、または行う恐れがあるとページ運営者が判断した場合には、事前に

通告することなくコメントの削除、利用制限等を行う場合があります。

(1) 公序良俗に反する内容

(2) 当ページの掲載内容に対して著しく乖離する内容

(3) センターまたは第三者を誹謗、中傷し、または名誉もしくは信用を傷つける内容

(4) 政治活動、選挙活動、宗教活動またはこれらに類似する内容

(5) 違法な情報やわいせつな内容

(6) 商品、店舗、会社の宣伝など商業目的の内容

(7) センターまたは第三者の著作権、肖像権、その他知的財産権を侵害する内容

(8) その他ページ運営者が不適切と判断した内容

Page 12: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

6 著作権

(1) 当ページに掲載している個々の情報(文章、写真、イラストなど)に関する著作権はセ

ンターに帰属します。

(2) 当ページの内容について、「私的使用のための複製」や「引用」など著作権法上認めら

れた場合及びフェイスブックページ上で「シェア」機能を使用するなど、転載の対象となる

内容を改編せず、また出所を明記する場合を除き、無断で複製・転載することはできません。

7 個人情報の取り扱いについて

当ページで取得した個人情報については、名張市多文化共生センターホームページ「プライ

バシーポリシー」に準じて適切に取り扱います。

8 免責事項

(1) 当ページへの投稿は細心の注意を払って行いますが、情報の正確性、完全性、有用性に

ついて保証するものではありません。

(2) 当ページを利用することで生じた直接・間接的な損失について、ページ運営者は一切責

任を負わないものとします。

(3) 当ページの内容は予告なく変更することがあります。

(4) センターは、予告なく運用方針の変更や運用方法の見直しまたは中止をする場合があり

ます。

9 お問い合わせ

(1) 当ページに関するお問い合わせ

名張市多文化共生センター

【場所】名張市希央台5番町19番地 なばりえ2階 名張市市民情報交流センター内

【業務時間】午前9時~午後5時 【休業日】月曜日・年末年始

【電話】0595-64-6711 【FAX】0595―63―5326

【Eメール】[email protected]

(2) センターの情報閲覧

名張市多文化共生センターのホームページをご利用ください

URL:https://www.emachi-nabari.jp/j-kouryu/

10 適用

この運用方針は、2020年4月1日から適用します。

Page 13: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

名張市多文化共生センターLINE 公式アカウント運用方針

名張市多文化共生センター(以下「センター」)では、センターのイベント等の情報や防

災・緊急情報の迅速な提供を図るため、「名張市多文化共生センターLINE 公式アカウント」

(以下「当アカウント」)を開設します。当アカウントを通じての情報発信にあたり、利用

者の皆さんに対して誤解や混乱を生まないよう、当アカウントの運用方針を以下のとおり

定めます。

1 アカウント情報等

(1) ソーシャルメディアサービス名:LINE

(2) アカウント名称:名張市多文化共生センター

(3)アカウント名:@788bfpdh

(4)アカウント URL:https://lin.ee/2yJ2LaW

2 アカウント運営者

名張市多文化共生センター

3 投稿者

名張市多文化共生センター職員

4 コメントへの返信

(1) 当アカウント利用者からセンターに向けてのコメントに対し、緊急かつ必要な場合を除

き、センターから個別の返信は行いません。

(2) センターへのご意見・ご質問は、下記「9 お問い合わせ 名張市多文化共生センター 電

話、FAX、Eメール」をご利用ください。

5 禁止行為

利用者が当アカウントにコメントを投稿するにあたり、下記の事項に該当する行為を禁

じます。禁止行為を行った、または行う恐れがあるとアカウント運営者が判断した場合に

は、事前に通告することなくコメントの削除、利用制限等を行う場合があります。

(1) 公序良俗に反する内容

(2) 当アカウントの掲載内容に対して著しく乖離する内容

(3) センターまたは第三者を誹謗、中傷し、または名誉もしくは信用を傷つける内容

(4) 政治活動、選挙活動、宗教活動またはこれらに類似する内容

(5) 違法な情報やわいせつな内容

(6) 商品、店舗、会社の宣伝など商業目的の内容

(7) センターまたは第三者の著作権、肖像権、その他知的財産権を侵害する内容

(8) その他アカウント運営者が不適切と判断した内容

Page 14: Pagsuporta sa International Exchange / Pakikipagkapwa

6 著作権

(1) 当アカウントに掲載している個々の情報(文章、写真、イラストなど)に関する著作

権はセンターに帰属します。

(2) 当アカウントの内容について、「私的使用のための複製」や「引用」など著作権法上認

められた場合及び LINE アプリ上で「シェア」機能を使用するなど、転載の対象となる

内容を改編せず、また出所を明記する場合を除き、無断で複製・転載することはできま

せん。

7 個人情報の取り扱いについて

当アカウントで取得した個人情報については、名張市多文化共生センターホームページ

「プライバシーポリシー」に準じて適切に取り扱います。

8 免責事項

(1) 当アカウントへの投稿は細心の注意を払って行いますが、情報の正確性、完全性、有用

性について保証するものではありません。

(2) 当アカウントを利用することで生じた直接・間接的な損失について、アカウント運営者

は一切責任を負わないものとします。

(3) 当アカウントの内容は予告なく変更することがあります。

(4) センターは、予告なく運用方針の変更や運用方法の見直しまたは中止をする場合があり

ます。

9 お問い合わせ

(1) 当アカウントに関するお問い合わせ

名張市多文化共生センター

【場所】名張市希央台5番町19番地 なばりえ2階 名張市市民情報交流センター内

【業務時間】午前9時~午後5時 【休業日】月曜日・年末年始

【電話】0595-64-6711 【FAX】0595―63―5326

【Eメール】[email protected]

(2) センターの情報閲覧

名張市多文化共生センターのホームページをご利用ください。

URL:https://www.emachi-nabari.jp/j-kouryu/

10 適用

この運用方針は、2020年4月1日から適用します。