80
Technical information and culture magazine by OMET Srl n. 12 - 2010 Oggi il mondo è sempre più piccolo, noi dobbiamo pensare in grande As the world grows smaller we need to think bigger!

Omet Archipelago 2010

Embed Size (px)

DESCRIPTION

House organ Omet

Citation preview

Page 1: Omet Archipelago 2010

Technical information and culture magazine by OMET Srl n. 12 - 2010

Oggi il mondo è sempre più piccolo, noi dobbiamo pensare in grande

As the world grows smaller

we need to think bigger!

Page 2: Omet Archipelago 2010
Page 3: Omet Archipelago 2010

OMET X-Flex şimdi Türkiye’de

Page 4: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

2

AAAArrrrcccc

hhhhiiippppeeee

llllaaagggggoooo

2 222

Page 5: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

3

Anche se, da imprenditore, non credo nella “real-

tà virtuale” e sono solito tutti i giorni misurar-

mi con la “realtà reale”, fatta di decisioni da

prendere, questioni da affrontare e risolvere e

scelte da assumere, tuttavia sono allo stesso modo convinto

che l’atteggiamento con cui ci si relaziona alle cose può spes-

so determinare, nel bene come nel male, l’esito delle cose.

Mi riferisco in particolare all’atteggiamento che, da più

parti, sembra emergere nei confronti della crisi con cui,

purtroppo, da quasi due anni l’economia internazionale

è costretta a fare i conti. Un atteggiamento che tende a giu-

dicare questa situazione in modo esclusivamente negati-

vo, come una sciagura con la quale si è costretti a coesistere.

Ebbene, non sempre un evento che si presenta come un problema

può in realtà essere tale. O, meglio, spesso da un problema può

nascere un’opportunità. La storia evolutiva dell’uomo - e quella

dello sviluppo economico della società - è segnata da problemi

e difficoltà che, una volta superati, sono diventati opportunità

di crescita. Non è un cammino lineare, ma a tappe, ciascuna

delle quali è uno “scatto in avanti” le cui origini, però, van-

no ricercate nel problema a cui è stata trovata una soluzione.

Così anche per questa pur difficile crisi. Una crisi valoriale, prima

che economica, di fronte alla quale ogni imprenditore è chiamato

ad interrogarsi, per trarre da se stesso e dai propri collaboratori

le risorse per migliorare, nel prodotto, nel processo e nel servizio.

Investire negli uomini non è mai stato così importante. In

OMET questo lo stiamo facendo da sempre, puntando su per-

sone qualificate professionalmente, ma al tempo stesso moti-

vate, piene di coraggio e voglia di vincere le sfide. Come una

squadra di calcio, un’azienda deve esprimere sul campo il me-

glio di sè. Ognuno deve mettercela tutta. Perché la partita che

siamo chiamati a giocare è sempre più difficile. Ma vincere, in

questa situazione, diventa ancor più appagante.

TEven if, as an entrepreneur, I do not believe

in ‘virtual reality’ and every day I am used to

contending with ‘real reality’, that requires de-

cisions to be made, questions to be answered,

problems to be solved, and choices to be made, I am con-

vinced that the way I approach things can make the differ-

ence in outcome good or bad. In particular, I am referring

to the attitude that seems to prevail from all sides towards

the crisis that the world economy has unfortunately had

to face for the past two years. This attitude tends to make

exclusively a negative assessment of the situation and

believes it is a calamity we are forced to live with. Well,

events that at first appear to show themselves as problems

can actually be viewed another way. It is much better, to

create an opportunity out of a problem. The evolution of

mankind - and of the economic development of society -

is marked by problems and difficulties that have become

opportunities for growth, once overcome. It is not a lin-

ear path, but happens in stages, each one being a ‘leap for-

ward’, as solutions are found to the original problem. It is

the same, even in the current difficulties. A crisis of value

more than economy, which demands from each entrepre-

neur the ability to gather together the resources to im-

prove product, process, and the level of service offered by

himself and his employees. Investing in people has never

been so important. We have been doing that since the be-

ginning at OMET, relying on professionally qualified and

highly motivated people, full of courage and the passion

to overcome challenges. Like a football team, a company

expresses itself best by the way it plays the game. Every-

one in the team needs to give his or her best performance,

because the match we are playing is difficult and impor-

tant. But, that makes winning even more rewarding!

Angelo Bartesaghi - Presidente OMETAngelo Bartesaghi - OMET President

Page 6: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

4

Over 200 visitors during the three days of

the Open House marked a great success

for OMET at its headquarters in Lecco. It

was held under the banner: ‘Creating op-

portunities in label & packaging’.

«We are not simply converting machine

manufacturers» explained OMET Presi-

dent, Angelo Bartesaghi. «We are aware

that we can offer our customers a set of

technologically groundbreaking opportuni-

ties to develop their business. And, in such

a difficult economic times, only those who

can add value to their customers’ work, and

Oltre 200 visitatori nei tre giorni di open-house

sono un grande successo per l’evento organizzato

dal 28 al 30 aprile scorsi da OMET nella propria

sede di Lecco dal titolo “Creating opportunities in

label & packaging”.

Non ci sentiamo semplici produttori di mac-

chine per il converting – spiega il presidente

OMET, Angelo Bartesaghi – Siamo consapevo-

li di poter offrire ai nostri clienti una serie di

opportunità, tecnologicamente all’avanguardia,

per sviluppare il proprio business. In una fase

congiunturale così difficile per l’economia, solo

chi sa dare valore aggiunto con il proprio pro-

Page 7: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

5

allow them to improve quality and produc-

tion performances, and reduce costs, will

face future with optimism».

Today, OMET’s technology is proving

to be more and more groundbreaking

worldwide. The innovations presented at

this Open House for label and package

printing testify to that as much as the in-

terest shown by the so many leading Ital-

ian printing companies who attended the

demos, and the numerous customers and

prospects who came to Lecco from Ger-

many, Austria, Turkey, Poland, Russia,

Belgium, Romania, and Australia. The live

print demos featured three OMET presses:

the X-Flex 430, universally known as a

technologically top of the range press for

printing narrow web labels; the Varyflex-

F1 530, a combination print platform for

packaging; and the brand new Varyflex-F1

850, with an 850 mm web width that opens

new possibilities for those who want to in-

vest in the packaging sector.

Keen interest was shown in the presenta-

tional sessions on labels and packaging,

given by OMET’s technical-sales staff.

Both of these markets show a trend of

strong and continual growth. In particular,

the self-adhesive sector proves once again

to be leading. «The technology of self-adhe-

sive,» explained Marco Calcagni, OMET’s

Sales Director «is growing 10 times faster

each year than other labelling methods to-

day. This phenomenon is made possible

by more versatile labelling systems, thinner

materials and faster applications. We are

also seeing a growing use of plastic contain-

ers instead of traditional glass bottles, and a

diffusion of transparent film labels because

of their appeal on wrapped products».

Such an evolution determines changes for

the converter: small runs increase to fol-

low the changes in market demand and

the launch of new products; the pressure

on delivery and supply chains grows; also

dotto al lavoro dei propri clienti, permettendo

loro di migliorare le performance qualitative

e produttive e riducendo i costi, può guardare

con ottimismo al futuro.

In effetti, oggi la tecnologia OMET sta confer-

mandosi sempre più all’avanguardia a livello

mondiale. Lo testimoniano le stesse innovative

soluzioni proposte anche in questo open-house

per stampare su etichette e packaging e l’interesse

con cui sono state accolte, non solo dalle molte

fra le principali aziende stampatrici italiane che

hanno assistito alle dimostrazioni, ma anche dai

numerosi clienti e prospect giunti a Lecco da Ger-

mania, Austria, Turchia, Polonia, Russia, Belgio,

Romania e Australia. Tre, in particolare, le demo

presentate, su altrettanti impianti OMET: la X-

Flex 430, riconosciuta ormai universalmente

quale top tecnologico di gamma per la stampa di

etichette a nastro stretto, la Varyflex-F1 530, piat-

taforma di stampa combinata per il packaging,

e la nuovissima Varyflex-F1 850 con larghezza

nastro 850 mm, che apre nuove possibilità per chi

voglia investire nel settore dell’imballaggio.

Forte interesse hanno suscitato le sessioni teori-

che su etichette e packaging, tenute da personale

tecnico-commerciale di OMET. Entrambi questi

mercati si presentano in forte e costante cresci-

ta. In particolare, il settore dell’autoadesivo si

conferma ancora leader. La tecnologia dell’au-

toadesivo – spiega Marco Calcagni, Direttore

commerciale OMET - oggi cresce ogni anno 10

volte più in fretta di altri metodi d’etichettatura.

Questo fenomeno, è reso possibile da sistemi

d’etichettatura più versatili, materiali più sottili

ed applicazioni più rapide. Inoltre assistiamo

ad un sempre maggior utilizzo di contenitori in

plastica rispetto alle tradizionali bottiglie e una

diffusione delle etichette in film trasparente per

il loro appeal sul prodotto confezionato.

Tale evoluzione determina, per il converter, una

serie di cambiamenti: aumentano le brevi tiratu-

re per seguire l’evoluzione dei gusti del mercato e

il lancio di nuovi prodotti; cresce la pressione sui

termini di consegna e fornitura; viene richiesto

Page 8: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

6

special labels are required to be included

in the customer’s sales portfolio. In ad-

dition, on one side there is a continuous

move towards innovation of substrates,

while on the other is a concern for sus-

tainability and ecological responsibility.

«These features can be attributed to our

machines, especially the X-Flex,» explained

Calcagni, «as it uses all-in-line technology

with minimal changeover times, and offers

very low start up waste. It is a multifunc-

tional machine that handles all kinds of

materials and guarantees flexibility in print

technologies that include interchangeable

flexo and screen units, die-cutting, emboss-

ing units, and delivery and rewind or stack-

ing systems».

If one considers flexible packaging, the

reduction of printed volumes, run lengths

and tight margins makes narrow web

presses more attractive than traditional

larger format lines. The remarkable prog-

ress achieved by flexo printing, and its as-

sociated low cost base, when compared to

rotogravure, make this technology more

l’inserimento nel portfolio dell’offerta anche di

etichette speciali e l’impegno, da un lato, verso

la continua innovazione nei materiali, dall’altro

verso una maggiore sostenibilità ed eco-respon-

sabilità per il futuro. Caratteristiche che appar-

tengono alle nostre macchine, ed in particolare a

X-Flex. – spiega il Direttore commerciale OMET

– Essa utilizza la tecnologia tutto-in-linea, con

tempi minimi per il cambio lavori e formato e

bassissimi scarti d’avviamento. È una macchina

multi-funzione, che consente di lavorare tutti

i tipi di materiale e garantisce flessibilità nelle

tecnologie di stampa (flexo e serigrafia inter-

cambiabili), oltre che nei gruppi di fustellatura,

goffratura e nei sistemi d’uscita e di raccolta.

Sul fronte dell’imballaggio flessibile, la riduzione

dei volumi di stampa, delle tirature e della mar-

ginalità tende a far preferire macchine a banda

stretta rispetto alle tradizionali grandi macchine.

I notevoli progressi compiuti dalla stampa flexo e

la sua economicità rispetto al rotocalco rendono

questa tecnologia sempre più diffusa. Ma, accan-

to a questo fenomeno, si registra anche la ricerca

di macchine da stampa combinate (flexo, offset,

The Open House promoted by OMET

has been a wonderful example of

“teamwork”. In fact, a large number

of manufactures of products, compo-

nents and expendable materials have

accepted the invitation of OMET,

taking part in the event also as partner.

L’open-house promosso da OMET è

stato anche uno straordinario esem-

pio di “gioco di squadra”. Numerose,

infatti, sono state le aziende fornitri-

ci di prodotti, materiali di consumo

e componenti ad aver accolto l’invito

dell’azienda lecchese e ad aver parteci-

pato, da partner, all’evento.

Page 9: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

7

widely popular. But next to this phenom-

enon, the demand for combined press-

es (using flexo, offset, rotogravure and

screen) is noticeable. There is also a desire

to perform inline processes such as lami-

nation and cold-foil to broaden the prod-

uct range, reduce delivery times, even for

special jobs, and increase profitability.

OMET’s VaryFlex-F1 850 fulfills these

requirements. Its combination platform

allows the creation of a custom-made

machine that meets the printer’s specific

requirements. It can also be extended in a

simple way and offers short start up times,

if needed, with the extraordinary advan-

tage of interchanging print technologies

(UV flexo, solvent flexo, water flexo, roto-

gravure, screen, and offset) and finishing

(sliding hot-foil, sliding cold-foil, Twin-

cut die-cutting, hologram application, ho-

lography lamination, and embossing).

The VaryFlex-F1 platform, like X-Flex,

offers a solution of great interest to an in-

novative segment that is growing quickly

and continually. That market is shrink

sleeves, which today represents 8% of the

total label market, and is growing at a rate

of 4.7% a year. Shrink sleeves are flexible

and simple to customise.

VaryFlex-F1, like X-Flex, allows for the

printing of conventional films, such as

PVC, PETG, OPS, as well as innovative

sleeves, and guarantees a complete print

process, including roll cutting to the fin-

ished format size. Easy to use, this allows

automatic retrieval of print data for each

phase and automatic roll loading/unload-

ing to speed up the process. Print quality

is exceptional thanks to the perfect lon-

gitudinal and transversal register, made

possible by the system Vision-1. The pre-

register, when the machine is not running,

contributes towards reducing waste.

rotocalco e serigrafia) e la possibilità di esegui-

re in-linea anche processi come la laminazione

e la lamina a freddo, per accrescere lo spettro

d’applicazione, ridurre i tempi di consegna an-

che per lavori speciali e aumentare i margini di

redditività. A rispondere a tali richieste è OMET

Varyflex-F1 850. La sua piattaforma combinata

consente di creare la macchina su misura per le

specifiche esigenze dello stampatore, espandibile

quando occorre in modo semplice e con brevis-

simi tempi di avviamento, con lo straordinario

vantaggio della intercambiabilità delle tecnolo-

gie di stampa (UV flexo, flexo a solvente, flexo

all’acqua, rotocalco, serigrafia, offset) e di finitura

(hot-foil scorrevole, cold foil scorrevole, fustella-

tura con Twin-cut, applicazione ologrammi, la-

minazione olografia e goffratura).

Ma la piattaforma Varyflex-F1, così come X-

Flex, è in grado di offrire soluzioni di grande

interesse anche per un segmento innovativo in

forte e costante aumento, quello delle shrink sle-

eves. Varyflex-F1, così come X-Flex, consentono

di stampare su film convenzionali (PVC, PETG,

OPS) ed innovativi per sleeves e garantiscono un

processo di stampa completo compreso il taglio in

bobine di formato finito. Semplici da utilizzare,

consentono il richiamo delle ricette di stampa in

automatico per ciascuna fase e il carico/scarico

bobine in automatico per velocizzare il processo.

Inoltre la qualità di stampa è davvero ecceziona-

le, grazie al perfetto controllo di registro longi-

tudinale e trasversale reso possibile dal sistema

Vision1, mentre il pre-registro a macchina ferma

contribuisce a ridurre gli scarti.

Page 10: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

8

Labelmakers, the largest Australian label

converter, is the first group to order the brand

new VaryFlex-F1 850 mm (33”), launched at

the OMET’s recent open house as an ideal

press for package printing, from flexible film

to light carton. The final testing, which was

concluded at the end of July, marks an im-

portant step for the Lecco based company

because it demonstrates that its technology

is now able to conquer new product and

market applications all over the packaging

world.

«The detailed configuration of this 850 mm

VaryFlex-F1 explained Marco Calcagni,

OMET's Sales Director, «has been laid down

È il gruppo Labelmakers, il più grande pro-

duttore australiano di etichette, il primo ac-

quirente della nuovissima OMET VaryFlex-

F1 da 850 mm (33”), che ha debuttato nel

recente open-house come macchina ideale per

la stampa di packaging, dal film flessibile al

cartoncino. Il collaudo finale della macchina,

avvenuto a fine luglio, segna una nuova im-

portante affermazione dell'azienda lecchese e

della sua tecnologia, capace di conquistare in

tutto il mondo sempre nuovi e più prestigiosi

estimatori.

«La configurazione specifica di questa Va-

ryFlex-F1 da 850 mm (33”) - spiega Marco

Calcagni, Direttore commerciale OMET - è

Group Pty LtdLabelmakers

Page 11: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

9

with packaging converters' requirements in

mind, whether they are label printers or sheet

or web converters. It is a press that can print

jobs normally produced on other types of ma-

chine, and offers exceptional performance on

short run and fast changeover work. It delivers

excellent print quality and also offers the possi-

bility of inserting rotogravure, screen, and hot

foil units inline. It is perfect for label convert-

ers who want to move into shrink sleeves, flex-

ible film, and IML packaging, but who want to

restrict the impact this has on the operational

and production costs in their factory. These

include a small footprint, a short training pro-

gramme for operators, and low pre-press costs.

At the same time it offers a unique opportu-

nity for those packaging printers who need a

narrower web machine to complement their

larger CI or sheet fed carton presses to fulfil

their customers' special requirements.

For the Labelmakers Group, the purchase of

the new 9-colour UV Flexo VaryFlex-F1 850,

with two interchangeable rotogravure units,

is a strong indication of the machine’s flex-

ibility. This is highlighted by the exception-

ally wide range of labels being converted at

the company’s production sites in Victoria.

Labelmakers’ headquarters is a brand new

22,500-sqm facility in Somerton, from where

it covers markets in South and Western Aus-

tralia, as well as in New Zealand.

Labelmakers contacted OMET thanks to

Tim Stafford of UPP, new OMET agent for

Australia and New Zealand.

«We were impressed by the machine’s versatili-

ty and by OMET's organisation, commented

Chris Van Ekeren, Production Manager of

the Rotary Division: «We will install the new

stata preparata tenendo bene in mente i bi-

sogni dei converter di packaging, sia che essi

siano stampatori di etichette che converter

in fogli o in bobina. È una macchina capace

di stampare lavori provenienti da altre mac-

chine ed offre rendimenti eccellenti nel caso

di piccole tirature e cambi di lavoro rapidi.

Garantisce una qualità eccellente di stampa

con la possibilità di inserire in linea gruppi

stampa rotocalco, serigrafici e hot-foil (oro

a caldo). È l’impianto ideale per i converter

di etichette che vogliono darsi al packaging

(shrink sleeve, film flessibile, IML) e non

vogliono avere un impatto troppo forte sulle

operazioni e sui costi della loro azienda (pic-

coli ingombri, poca necessità di training per

gli operatori, bassi costi di pre-stampa). Ma,

al tempo stesso, rappresenta la risposta per

gli stampatori di packaging che hanno bi-

sogno di una macchina a banda più stretta,

da affiancare a quelle più grandi a tamburo

centrale o alle macchine per cartoncino ali-

mentato in fogli, per soddisfare le richieste

speciali dei loro clienti».

Nel caso di Labelmakers Group, l'acquisto

della nuova VaryFlex-F1 a 9 colori Flexo-UV

da 850 mm (33”) con 2 gruppi rotocalco inter-

cambiabili rappresenta una scelta dettata pro-

prio dalla estrema flessibilità della macchina,

in considerazione della straordinariamente

ampia gamma di etichette che escono dai suoi

stabilimenti produttivi localizzati nelle regioni

di Victoria - dove è anche localizzata la sede,

a Somerton, in un nuovissimo complesso di

22.500 metri quadri - South Australia e We-

stern Australia, oltre che in Nuova Zelanda.

Labelmakers ha contattato OMET grazie alla

collaborazione di Tim Stafford della UPP,

Page 12: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

10

VaryFlex-F1 850 in the main factory, so that it

complements the existing range of equipment

we have available, which is exclusively narrow

and wide web machines. This will allow us to

increase production» he added.

Established in 1987, the Labelmakers Group

core business is in self-adhesive labels, large

volume wrap-around labels, and shrink

sleeves. Its great production variety is

matched by an equally unrivalled degree of

specialisation.

The Group is made up of three divisions, con-

nected by an integrated delivery and service

chain. For instance, while the Wine Division

in Regency Park has been specialising in la-

bel production for the flourishing Australian

wine industry since 1989, and utilising high

quality and special finishing techniques, the

RFID & VIP Division in Somerton under-

takes the important production of complete

bar-code labelling solutions. Self-adhesive

labels and shrink sleeve production is also

carried out in Somerton. The shrink-sleeve

segment is currently enjoying strong growth

because it offers the opportunity to brand

the product all round, attracting consumer

attention, and giving the best on-shelf ap-

pearance.

agente OMET per Australia e Nuova Zelan-

da.

«Ci ha impressionato la versatilità della mac-

china, oltre che l’organizzazione aziendale

OMET. – commenta il Direttore di produzio-

ne della divisione rotativa, Chris Van Ekeren

– Inseriremo la VaryFlex-F1 a 9 colori Flexo-

UV da 850 mm (33”) presso lo stabilimento

principale del gruppo, così da completare il

range di impianti di cui disponiamo, ad oggi

composto esclusivamente da macchine a

banda stretta e impianti da banda larga, ed

accrescere la produzione».

Fondata nel 1987, Labelmakers Group ha il

suo core-business nella realizzazione di eti-

chette autoadesive, etichette wrap-around

in grandi volumi e shrink sleeve. L'estrema

varietà della produzione si coniuga con una

ugualmente estrema specializzazione.

Labelmakers Group è infatti strutturato in tre

distinte divisioni, tra loro collegate in modo

sinergico. In particolare, mentre la Wine Di-

vision, ubicata a Regency Park, dal 1989 si è

specializzata nella produzione di etichette per

la fiorente industria australiana del vino, con

caratteristiche di elevata qualità e finiture spe-

cifiche, la RFiD & ViP Division di Somerton

rappresenta il più importante produttore di so-

luzioni complete per l'etichettatura con codici

a barre. Sempre a Somerton è concentrata l’at-

tività di produzione delle etichette autoadesive

e delle shrink sleeve, segmento quest’ultimo in

forte crescita in quanto esse offrono l'opportu-

nità di brandizzare a 360 gradi un prodotto,

conquistando l'attenzione del consumatore e

garantendo ad esso la massima presenza visi-

va sullo scaffale.

Page 13: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

11

Page 14: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

12

In a complex process like converting, the final result is the combination of

performance obtained in each single phase. This is particularly true when

we talk about innovation: to obtain the best performance, it is essential

that innovation is spread throughout the entire process, improving not

only the print process but also ancillary units.

That’s why OMET has developed a new inline die cutting unit to make

this process easier and significantly reduce management costs. Known as

the MonoTwin-Cut, the new unit uses a single magnetic cylinder for all

label sizes, thereby eliminating the need for the converter to hold a range

of different and expensive tooling. The process is simple and effective:

Page 15: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

13

In un processo complesso come quello del converting, il risultato finale è la

somma delle performance ottenute in ogni singola fase. Ciò vale in partico-

lare sul fronte dell’innovazione: per raggiungere performance d’eccellenza, è

necessario che l’innovazione possa essere spalmata lungo tutto il processo,

andando a migliorare anche i gruppi accessori rispetto a quelli di stampa.

È questa la ragione che ha portato OMET a sviluppare un nuovo gruppo di

fustellatura in linea, che semplifica il processo e riduce in modo significativo

i costi di gestione. Nota come Monotwin-Cut, la nuova unità utilizza un

solo cilindro magnetico per tutte le misure di etichette, eliminando così la

necessità dei converter di dover tenere una gamma di attrezzature diverse

e costose. Il suo procedimento è all’insegna della semplicità e dell’efficacia:

Monotwin-Cut ruota infatti a velocità costante durante la fase di taglio, e,

grazie al servomotore di cui è dotato, è possibile effettuare accelerazioni e

decelerazioni, rimanendo sempre in perfetta sincronia con la velocità della

macchina per il taglio successivo. Creato appositamente per il mercato del-

le etichette, il nuovo gruppo di fustellatura OMET è già disponibile per la

OMET X-Flex. La precisione del suo registro e la sua velocità di produzione

rendono Monotwin-Cut ideale per tutti i tipi di etichette e qualsiasi tira-

tura di stampa, con numerosi vantaggi offerti ai converter. Vengono infatti

eliminati alla radice potenziali problemi di produzione associati a conse-

gne tardive delle attrezzature e alla qualità degli utensili variabile. Inoltre il

funzionamento del gruppo è semplice e intuitivo, non richiede paranchi di

sollevamento per i cilindri pesanti e consente di completare un cambio la-

voro semplicemente sostituendo il lamierino di taglio. Il controllo operativo

del gruppo, la tensione del nastro e l’evacuazione dello sfrido possono essere

gestiti dal pannello di controllo principale, mentre le funzioni di preregistro

e controllo registro sono completamente automatiche.

the MonoTwin-Cut rotates at constant speed during the cutting phase,

which, thanks to its servo drive, makes it possible to accelerate and de-

celerate in perfect synchrony with the machine speed for the subsequent

cutting process. Especially designed for the label market, OMET’s new die

cutting unit is already available for the X-Flex series. Its register precision

and production speed make the MonoTwin-Cut ideal for all types of label

and any length of print run, offering numerous benefits to the converter.

Potential production problems associated with late deliveries of tooling

and changeable tool quality are eliminated at the outset. The unit is sim-

ple and intuitive to use, requires no lifting tackle for heavy cylinders, and

completes a changeover by simply replacing the cutting sheet. Operatio-

nal control of the unit, web tension, and waste extraction is all carried

out via the main operator control board, while pre-register and register

control is fully automatic.

Page 16: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

14

Arc

hipe

lagggggggggggggggggggggggggggggggggggoooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

141414141414441441441444444144441441444414414441441444444444441444444444414444444444144444444414444144444444444444444441111111111

Page 17: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

15

Labels of the highest quality are a real passion

for Eurostampa, the company that has been

owned and managed by the Cilliarios fam-

ily for over 40 years. This passion has been

a success story that goes beyond national

Per Eurostampa, quella per le etichette della

più elevata qualità è una vera e propria passio-

ne, condivisa dalla famiglia Cillario da oltre 40

anni. Una passione che si è tradotta, a livello

imprenditoriale, in una storia di successo che

Page 18: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

16

ha di gran lunga superato i confini nazionali,

per estendersi in una visione globale. Sempre

ricercando il miglior connubio tra la cura del

design, tipica del made in Italy, e la tecnologia

d’avanguardia.

«È questa la ricetta del nostro suc-

cesso: – spiega Gianmario Cillario

– investire costantemente nel me-

glio dell’innovazione tecnologica

disponibile sul mercato e nella

ricerca di sempre nuovi materia-

li e soluzioni di stampa che siano

in grado di comunicare al clien-

te, e al consumatore finale, una

sensazione di unicità e di novità.

E ricerca significa anche forma-

zione continua e aggiornamento

dei nostri dipendenti e collabo-

ratori».

Oggi, così, le etichette Eurostampa sono pre-

senti quotidianamente sulle nostre tavole, nei

bar, ristoranti e supermercati di oltre 30 Paesi

nel mondo. «Vendiamo in tutto il mondo. –

continua Gianmario Cillario – E questo è un

grande vantaggio: lavorare in così tanti Paesi

e per così importanti multinazionali e gran-

di gruppi ci permette infatti una visione più

avanzata dei nostri competitor. Riusciamo ad

avere informazioni e conoscenze in anticipo

rispetto agli altri. E possiamo così prevenire le

tendenze, le mode e le richieste del mercato».

Strutturata in forma di gruppo, Eurostampa

oggi è organizzata con due stabilimenti pro-

duttivi: oltre al sito produttivo originale, a Bene

Vagenna in provincia di Cuneo, dispone di una

seconda sede a Cincinnati, nell’Ohio (Euro-

stampa North America), che copre le esigenze

del mercato americano ed è supportata da due

uffici commerciali in Messico e negli USA. In

Europa ha uffici commerciali a Parigi, Bar-

cellona, Sofia, San Pietroburgo, Francoforte e

Glasgow.

«Il 55 per cento della nostra produzione è at-

tualmente indirizzata all’estero. – spiega Cilla-

boundaries to embrace the company’s global

vision. This vision seeks to combine the atten-

tion to design, for which Italy is famous, with

groundbreaking technology.

«This has been the recipe for our success,» ex-

plained Gianmario Cillario, adding, «that we

are constantly investing in the best technologi-

cal innovations available on the market and

searching for new materials and printing tech-

niques. These help us to communicate to our

customers, and their customers, the end users

and final consumers, a feeling of novelty and

uniqueness. This also requires us to continually

update and train our staff.»

Today, Eurostampa's labels are seen every day

in homes, in coffee bars, restaurants and su-

permarkets in over 30 countries worldwide.

«We sell all over the world,» continued Gian-

mario Cillario: «and this is a great advantage.

Because we work in so many countries and for

such important multinational and large groups,

we have a better insight than many of our com-

petitors. This allows us to secure information

and knowledge earlier so that we can antici-

pate trends, fashions and new market require-

ments.»

Operating as a group, Eurostampa is currently

split into two production sites. In addition to

the original location in Bene Vagenna, in the

Province of Cuneo, there is a second factory in

Page 19: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

17

Cincinnati, Ohio (Eurostampa North Ameri-

ca), which caters for the requirements of the

American market, and is supported by two

sales offices, one in Mexico, and the other in

the USA. European sales offices are located in

Paris, Barcelona, Sofia, St Petersburg, Frank-

furt and Glasgow.

«Currently, 55% of our production is exported,»

explained Cillario, «and the most important

markets, after Italy, are Great Britain and North

America.» The reason is that this is where the

large groups, which are prestigious custom-

ers of Eurostampa, are all concentrated. In the

past three years, the Cuneo based company

has become involved with a more diverse

market, that of wine labels, where the average

run lengths are typically 50,000 - 100,000 la-

bels. «This is a challenge that gives us a lot of

satisfaction, because we can offer a high level of

service,» he added.

Specialising in paper based self-adhesive

labels, Eurostampa uses most of the print

techniques available, including: offset, flexo,

screen, foil and embossing, as well as UV var-

nishes, metallic, luminescent and wood inks,

and hologram application. These are available

for all customers serving the wine & spirits,

RTD, confectionary, foodstuff, alcohol, cos-

metics, and soft drinks markets, as well as for

sleeves and carton production.

«We continue to invest in technology,» ex-

plained Gianmario Cillario, «because for the

new markets we are studying, we need to offer

the latest technology and detailed consultation,

which we do through Eikon. This is a com-

rio – E i mercati più importanti, dopo l’Italia,

sono quello inglese britannico e quello nord

americano».

Del resto è qui che sono concentrati i grandi

gruppi, clienti privilegiati di Eurostampa. An-

che se, da tre anni a questa parte, l’azienda

cuneese è entrata anche in un mercato più fra-

zionato, quello del vino, dove le tirature medie

sono di 50/100 mila etichette. «Una sfida che ci

sta dando numerose soddisfazioni, grazie in

particolare al servizio che possiamo offrire».

Specializzata nelle etichette carta e colla e au-

toadesive, Eurostampa infatti utilizza le più

diverse tecniche di stampa (offset, flexografia,

serigrafia, impressione a lamina e rilievo), im-

piegando anche vernici UV, inchiostri metalli-

ci, luminescenti e wood, lamine ed ologrammi.

Tutto in funzione del cliente e del settore appli-

cativo: wine & spirits, RTD, cioccolato, alimen-

tari, birre, cosmetica, acque minerali e tubi e

astucci.

«I nostri utili sono costantemente reinvestiti

in tecnologia. – continua Gianmario Cilla-

rio - E anche nei nuovi mercati nei quali ci

affacciamo, vi entriamo con il più alto livello

tecnologico e offrendo una consulenza speci-

fica, attraverso la società Eikon, che abbiamo

costituito per sviluppare le attività di ricerca

e poter proporre sempre nuove tecnologie,

nuove carte, nuove solu-

zioni. Vogliamo poter es-

sere un vero partner per il

nostro cliente, offrendo a

ciascuno una risposta su

misura».

Page 20: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

18

pany we established to research and develop

new activities and offer the newest technology,

products, and solutions. We aim to be a real

partner to our customers, offering each one a

customised solution.»

«For instance,» he explained, «the label mar-

ket is turning more towards self adhesive these

days. But we need to be able to go beyond what

is in fashion and explain that the wet glue la-

bel is still the best answer to many questions.

In particular, I am thinking of recto-labels that

are required in over 280 different variations.

Believe me, our customers really appreciate this

level of consultancy.»

Consultancy, research and technology, then,

and the cooperation with OMET that plays

such an important role in completing the cir-

cle. «We had always used Swiss technology in

the past,» concluded Cillario, «and only recent-

ly acquired our first OMET press. It is an X-Flex

430, with 13 stations and three laminating units.

I have to say that the quality of work it produces

is more than satisfactory when compared to our

other production lines. The OMET machine im-

presses with its start-up speed and the ease with

which it achieves register. This saves paper and

ink, which are two of the parameters we need to

keep under control, especially with frequent job

changes. It is a challenge that OMET accepted

and has proved capable of meeting.»

«Per esempio – spiega ancora – oggi sempre

più il mercato si sta orientando sull’adesivo.

Ma bisogna saper andare al di là della moda

e spiegare che, in molti casi, l’etichetta carta e

colla è ancora la soluzione ottimale: penso a

retro-etichette che ci vengono richieste in 280

varianti diverse. In questo caso ciò che con

l’adesivo si risparmia in produzione, lo si per-

de con il costo dei clichè. E il cliente apprezza

questo servizio di consulenza».

Consulenza, ricerca e tecnologia, dunque. E

la collaborazione con OMET, in questo circo-

lo virtuoso, assume un ruolo importante: «Da

sempre utilizziamo tecnologia svizzera. – rac-

conta Cillario – E solo recentemente abbiamo

acquistato una macchina OMET, una XFlex

430 con 13 stazioni e 3 gruppi di laminazione,

di cui 2 a freddo e 1 a caldo. Devo dire che

i risultati sono davvero soddisfacenti, anche

nel paragone con il nostro fornitore abituale.

In particolare, la tecnologia OMET dà risul-

tati straordinari nella velocità di avviamento

e nella messa a registro: ciò significa rispar-

mio di carta e di inchiostro che, soprattutto in

presenza di frequenti cambi lavoro, sono due

parametri da tenere sotto controllo. Davvero

una bella sfida, che OMET ha dimostrato di

saper accettare e vincere».

Page 21: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

19

AAAAAAAAAAAAAAAArrcc

hhiippee

llaaggoo

19191919

Page 22: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

20

“Fortune favours the brave” says a famous

proverb. This describes OMET very well - al-

ways willing to take on the most ambitious

and difficult challenges, and banking on the

extraordinary skills of its Research & Develop-

ment division to provide the market with in-

novative answers.

Recently, the Lecco based narrow web press

manufacturer secured an important order to

make the ‘Scratch and Win’ tickets used by the

second largest lottery in the Chinese market.

“La sorte aiuta gli audaci”, recita un famoso

proverbio. Ed è proprio questo il caso di OMET,

da sempre pronta a raccogliere le sfide più am-

biziose e difficili, puntando sulle straordinarie

capacità della propria divisione Ricerca & Svi-

luppo di dare risposte innovative alle richieste

del mercato.

Così l’azienda lecchese si è aggiudicata una im-

portante commessa per la realizzazione di bi-

glietti “gratta-e-vinci” utilizzati dalla seconda

più grande lotteria nel mercato cinese.

Page 23: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

21

«Being entrusted with such a contract is very

satisfying and brings a great deal prestige to our

company,» said OMETs founder and President,

Angelo Bartesaghi.

«The high level of technology required by this

machine to meet stringent quality standards

made this order an important opportunity for

growth in this market sector. The world produc-

tion of cards for ‘Scratch and Win’ and lotter-

ies is one that has seen strong and continuous

growth on an international level,» he added.

Suppliers with the ability to manufacture a ma-

chine for this kind of work are few and far be-

tween, especially with regard to the technical

competence to resolve the problems likely to

be encountered in meeting the required high

quality standard of performance demanded by

this customer, which is part of a leading inter-

national group.

«Tests with special inks were carried out on

the OMET press, and it met all the required pa-

rameters,» explained OMET’s Sales Director

Marco Calcagni. «The customer recognised the

quality of our technology throughout the nego-

tiation, as well as our management skills in han-

dling the launch of such a valuable project. They

particularly complimented OMET’s production

team for the work it carried out in defining all

the technical, electronic and mechanical terms

and specifications,» he added. The installation

is composed of two machines, the largest of

L’affidamento di questa fornitura costituisce

una grossa soddisfazione e un prestigioso ri-

conoscimento per la nostra azienda. - affer-

ma il fondatore e presidente di OMET, Angelo

Bartesaghi – L’elevato livello tecnologico della

macchina e gli alti standard qualitativi richie-

sti fanno di questa commessa una importante

opportunità di crescita in un settore, quello

della produzione mondiale delle cartelle per

“gratta e vinci” e lotterie, che sta conoscendo

un trend di forte e costante crescita a livello

internazionale.

In effetti, sono pochi i fornitori mondiali in gra-

do di realizzare una macchina dedicata a questo

tipo di utilizzo, soprattutto per le problematiche

tecniche che occorre affrontare e risolvere e per

l’elevato livello qualitativo richiesto in termini di

prestazioni dall’azienda acquirente, che appar-

tiene ad un primario gruppo internazionale.

I test con inchiostri speciali condotti sulla

macchina OMET hanno superato i severi pa-

rametri richiesti, - spiega il Direttore Commer-

ciale OMET Marco Calcagni - e il cliente ha

riconosciuto, nella definizione della trattativa,

le qualità tecniche dell’impianto e le capacità

gestionali di OMET nel seguire il varo di un

progetto di questo valore. In particolare è sta-

to apprezzato il team di lavoro OMET che ha

operato nella definizione di tutti i capitolati

tecnici, elettronici e meccanici.

L’impianto progettato si compone di due mac-

Page 24: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

22

chine, delle quali la più grande raggiunge i 56m

di lunghezza. La linea è in grado di lavorare fino

a 200m/min su 3 turni di lavoro per garantire i

volumi di un mercato grande come quello cine-

se, in forte sviluppo e molto radicato nel settore

dei giochi/scommessa.

La macchina è un vero e proprio sistema in-

tegrato di stampa e di gestione del gioco, che

combina differenti tecnologie: flexo UV, flexo

base acqua, offset UV e digitale ink-jet. È uno

strumento complesso e completo per la stampa

di sicurezza in un settore, quello delle lotterie

istantanee, che si basa su prodotti relativamente

semplici da riprodurre, ma pur sempre con un

valore intrinseco molto elevato, ben superiore

alla semplice carta moneta.

La stampa infatti è controllata al 100%, al fine

di garantire che nessun biglietto errato o dop-

pio o mancante finisca sul mercato. Per questo

i biglietti devono essere controllati uno ad uno,

identificati tramite codice a barre, memorizzati,

eliminati e poi ristampati.

La tecnologia OMET segue tutto il processo,

dalla concezione del gioco stesso alla stampa,

fino al controllo finale di sicurezza e ai processi

di finissaggio nelle varie versioni richieste.

Simili configurazioni si prestano comunque an-

che in versioni più semplici per la produzione di

lotterie e giochi locali e carte telefoniche o ricari-

cabili. Si tratta di progetti specifici che permetto-

no di personalizzare soluzioni dedicate per ogni

esigenza. A questo proposito, a luglio, OMET

ha tenuto un importante open-house per la

dimostrazione della sua tecnologia, a

cui sono stati invitati clienti da

tutto il mondo.

which is 56 metres long. The line is capable of

running at speeds up to 200m/min on triple

shift operation. This will guarantee the volume

of tickets needed to supply such a large mar-

ket as China that is fast growing and very well

developed in the games and gaming sectors

of the market. The press is really a print and

game management integrated system, com-

bining different technologies: UV flexo, water

base flexo, UV offset and digital ink jet. It is a

complex and comprehensive tool for security

printing in the instant lottery sector, where

even though the product is relatively simple to

produce, it still has a very high intrinsic value,

far greater than paper money itself. Printing

is 100% inspected to guarantee that no error,

double, or missing ticket reaches the market-

place. That’s why the tickets must be individu-

ally monitored, identified through a barcode,

stored, destroyed, and then reprinted. OMET’s

technology handles the entire process, from

conception of the game and printing, right

up to the final safety control in the finishing

processes of the various versions required.

Similar, or simpler configurations are also suit-

able for local lottery and game production, or

telephone or scratch up cards. While talking

about projects requiring customised solutions

for special applications, OMET held an Open

House on this subject in July to show off its lat-

est technology. Customers from all over the

world were invited to participate.

Page 25: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

23

AAAAAAAAAAAAAAAAAArrrrrrrrrrrrrrrrrrcccccccccccccccccccc

hhhhhhhhhhhhhhhhiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiipppppppppppppppppppppppppppppppeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

lllllllllllllllaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaggggggggggggggggggggggggoooooooooooooooooo

232323232323232323232222222

Page 26: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

24

For more than 50 years, Van Dyke Press

Pty has been supplying printed labels to

the food and beverage industries from the

È stata fondata oltre cinquant’anni or sono,

nel 1958, a Sidney e, da allora, la Van Dyke

Press Pty Ltd si è sempre occupata di stampare

Page 27: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

25

base it established in Sydney in 1958. This

specialisation has made the company one of

the main suppliers to the Australian market,

with significant export sales to Asia, New

Zealand, and the entire Pacific region.

The strength of the company is in its organ-

isation. Still a family owned and managed

business, Van Dyke has structured itself to

be extremely flexible, and to offer the cus-

tomer strong technical support to find the

best solution for any specific requirement.

These capabilities are based on the compa-

ny's know-how, which has been developed

over half a century, and a ‘can do’ attitude

that has led it into new markets. With a

more diversified production range to offer,

Van Dyke has tapped into innovative niche

areas where ‘added value’ is high.

From wet glue to self-adhesive labels,

printed in up to eight colours with optional

laminating, hot foil printing, embossing,

and varnishing, Van Dyke has extended

its product range into new and demanding

markets. These include wraparounds and

IML labels, which the company first intro-

duced in Australia for the plastic injection

and blow mould industries. They are ap-

plied to containers and lids to become an

integral part of the product. Heat sealable

yoghurt and margarine lids, or packaging

and stands for point-of-sale purposes are

other markets.

Van Dyke handles all its own pre-press in-

house, while a sophisticated management

control system constantly monitors the en-

tire process cycle.

Recently, with development of significant

new products in packaging, particularly

those utilising lightweight films, Van Dyke

decided to move into flexo printing to al-

low it to offer almost any form of packag-

ing that its customers require. Most of the

company’s existing customers are used to

roll printed packaging, so this new facility

gives Van Dyke the opportunity to become

a one-stop supplier.

After more than a year of extensive re-

search, Van Dyke made the decision to

etichette per l'industria alimentare e delle be-

vande. Una specializzazione, questa, che l’ha

portata a divenire uno dei principali produt-

tori del mercato australiano, con quote signifi-

cative di esportazione in Asia, Nuova Zelanda

e in tutta l’area del Pacifico.

Punto di forza della Van Dyke Press Pty Ltd

è la sua organizzazione: impresa di proprietà

gestita dalla famiglia Van Dyke, si è struttura-

ta per essere estremamente flessibile e offrire

al cliente un importante ed supporto tecnico,

che le consente di trovare la soluzione ottima-

le per ogni specifica esigenza. Alla base sta

l’esclusivo know-how aziendale, maturato in

oltre mezzo secolo di attività, che le consente

un atteggiamento proattivo verso il mercato, a

cui si indirizza con una gamma di produzio-

ni sempre più ampia e diversificata, che tocca

nicchie particolarmente innovative e con ele-

vato valore aggiunto.

Alle etichette applicabili a colla e a quelle au-

toadesive stampate fino a 8 colori, con la pos-

sibilità di laminazione, stampa oro a caldo,

goffratura e verniciatura, la Van Dyke Press

Pty Ltd è andata infatti aggiungendo nel tem-

po una serie di altri prodotti, che rispondono

alle esigenze di un mercato sempre più dif-

ferenziato ed esigente: dalle etichette “wrap-

around” a quelle IML, che l’azienda ha intro-

dotta per prima in Australia, destinate alle

aziende di stampaggio plastico ad iniezione e

a soffiaggio, che le applicano sulle vaschette e

sui coperchi dei contenitori in modo che esse

ne diventino parte integrante. Ancora, ven-

gono realizzate le coperture sigillate a caldo di

yogurt e margarine, piuttosto che packaging e

supporti per il punto vendita.

Page 28: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

26

invest in an OMET X-Flex 430. The deci-

sion highlighted the company’s need for a

flexible machine that could handle a vari-

ety of products from self-adhesive labels to

lightweight films. Maximum flexibility was

essential, because the Australian company

was aiming to develop a new business sec-

tor, without actually knowing its specific

requirements.

OMET’s cutting-edge technology will fu-

ture-proof Van Dyke’s investment, as well

as provide the company with an extremely

operator-friendly machine. This was essen-

tial because Van Dyke had no press opera-

tor with previous flexo experience.

Tutto il lavoro di pre-stampa è svolto all'in-

terno dell’azienda. Un sofisticato sostare per-

mette di tenere costantemente sotto controllo

l’intero ciclo di processo.

Recentemente, grazie alle innovazioni signifi-

cative nel campo del packaging con i film leg-

geri, Van Dyke ha deciso di indirizzarsi verso

la stampa flessografica , così da poter produr-

re quasi tutte le forme di packaging che richie-

dono i suoi clienti, già abituati ad utilizzare

packaging stampato da bobina, e proporsi

quale fornitore "one stop".

Dopo oltre un anno di ricerca, Van Dyke Press

Pty Ltd ha acquistato una OMET X-Flex 430.

A far propendere l’azienda australiana verso

la questa direzione è stata la necessità di poter

disporre di un impianto di stampa flessibile,

in grado di stampare su qualsiasi suppor-

to, dalle etichette autoadesive ai film di peso

leggero. Una flessibilità indispensabile, dal

momento che l’azienda australiana mirava a

sviluppare un nuovo settore di business di cui

non conosceva tuttavia esattamente le specifi-

che richieste del mercato.

L’avanzatissima tecnologia OMET, che costi-

tuisce una garanzia per gli investimenti futuri

di Van Dyke Press Pty Ltd, trova applicazio-

ne in una macchina estremamente facile da

Page 29: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

27

Tim Stafford, Managing Director of Univer-

sal Print Partners (UPP), OMET’s exclusive

Regional Distributor comments, «UPP’s vi-

sion is to continually offer the best technology,

support consultancy & return on investment

programs to the market place by continual

sourcing the best technologies globally there-

fore we are delighted to see how much atten-

tion the OMET's technology is attracting in

Australia and New Zealand. What OMET

offers to the global market is high perfor-

mance in print quality, user flexibility, high

reduction in material waste with very short

job change cycle times which all add up to

making our customers far more competitive

within their own marketplace, return on in-

vestments on this technology has been fantas-

tic»

utilizzare per l'operatore: un elemento, questo,

di importanza essenziale per un’impresa che

si affaccia per la prima volta nel settore della

flessografia.

«Siamo particolarmente soddisfatti dell’at-

tenzione che, in Australia e Nuova Zelanda,

sta riscuotendo la tecnologia OMET. – af-

ferma a questo proposito Tim Stafford, gene-

ral manager di UPP, il distributore esclusivo

dell’azienda italiana per questo mercato – Le

soluzioni proposte da OMET incontrano

infatti un particolare consenso per le presta-

zioni superiori che sono in grado di offrire,

in termini di qualità di stampa e flessibili-

tà di impiego, oltre che per la semplicità di

gestione e i ridotti scarti e tempi nella fase

di set-up. Tutti fattori, questi, che rendono i

nostri impianti estremamente competitivi».

Page 30: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

28

To demonstrate the capabilities of the new

press, three different label jobs, each with

eight colours, were run off at the Open House,

and drew keen interest from the Turkish label

converters who attended.

The patented Vision control system of X-

Flex, which can set up the press in 4 minutes

including a change of material, changing

colours and plates, has been a great sensation

in the label market. Technical staff from label

producing companies rated it is a real inno-

Türk Etiket üreticilerinin büyük ilgi göster-

diği Open House’da 8 renkli 3 farklı etiket

baskısı yapıldı. 4 dakika içierisinde materyal,

ekstra renkler ve dizayn değişikliği yapılarak

baskıya alınan X-Flex’in patentli sistemi olan

Vision sistemi etiket üreticilerince çok büyük

merak uyandırdı. Sistemi dikkatle inceleyen

etiket üretici firmaların teknik yetkilileri bu

etiket üretiminde gerçekten bir yaratıcılık de-

diler.

2004 yılında ilk Varyflex baskı makinesi ya-

OMET X-Flex şimdiTürkiye’de

İlk X-Flex İstanbul’da DilekEtiket fabrikasına kuruldu.Kurulumun ardından NaimYavuz – Dilek Etiket – OMETişbirliği ile birde Open Housedüzenlendi.

Page 31: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

29

vation in label production.

Aydın Adanur, Chairman of Board of Dilek

Etiket, who installed his company’s first

OMET, a VaryFlex line in 2004 stated: «We

invested in technology from another press

manufacturer when they launched a flexo

press, but it was not efficient, so we decided

to install an OMET because we trusted Naim

Yavuz and respected his understanding and

expertise in the label business.» It proved to

be a good decision, with Mr Yavuz being

instrumental in taking care of all the details

associated with the contract. «The OMET

gave our sales a real boost by improving the

quality of our labels. This was all the evidence

we needed to choose OMET for our third flexo

press,» confirmed Mr Adanur.

On behalf of OMET, Sales Director, Marco

tırımını yapan Dilek Etiket Yönetim Kurulu

Başkanı sayın Aydın Adanur, flexo baskıya

geçmeye karar verdiklerinde başka markaya

yatırım yaptıklarını fakat istenilen verimi

alamayınca Etiket sektöründe çok iyi bir geç-

mişi ve tecrübesi olan Naim yavuz’a inanarak

OMET flexo makinesi almaya karar verdik-

lerini ifade etti. Bunda da çok isabetli bir ka-

rar vermiş oldugunu, Naim Yavuz deneyim

ve tecrübesiyle, tüm detaylarla bizzat kendi-

sinin ilgilenmesiyle bize büyük katkı sağla-

diğını belirtti. OMET başarı grafiğimizi ve

kalitemizi artırdı. Ve ondan sonra OMET ile

yolumuza devam ederek ücüncü Flexo baskı

makinemizi aldık dedi.

Open House’da bir konuşma yapan Mr. Marco

Calcagni’de Türkiye’de Naim Yavuz ile büyük

başarı yakaladıklarını söyleyerek, Türkiye’de

Page 32: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

30

OMET X-Flex şimdi

büyümeye devam edeceğiz dedi. Türkiye için

önemli planlarının olduğunuifade etti. Etiket

ve Tissue makineleri toplamı 40 yakın olması

OMET makinelerine olan bir güvenin sonu-

cu olduğunu ifade etti. Sayın Aydın Adanur’a

da bir teşekkür eden Mr. Calcagni kapıları-

nı tüm sektöre açarak 2004 yılında Varyflex

430 baskı makinesinin kurulmasından sonra

ve şimdi X-Flex ile ikinci Open House düzen-

lemesine izin verdiği için kendisine minnettar

olduğunu söyledi.

Sunumu yapan Naim Yavuz, kapılarını rakip

meslektaşlarını ikinci kez açan Aydın Adanu-

ra, kendisine güvenerek yatırım yapan etiket

üreticilerine, satış sonrası çok iyi destek veren

OMET ve OMET çalışanlarına teşekkür etti.

Türkiye Etiket ve alternatif etiketleme pazarı

ile ilgili olarak yönlendirdiğimiz sorulara ce-

vaben Türkiye Etiket pazarı hızlı büyümeye

Calcagni, acknowledged

the success achieved by

Naim Yavuz in Turkey.

He said: « I believe OMET

will continue to grow its

market share in Turkey,

and we are aiming to in-

stall 40 OMET label and

tissue lines as a result of

the good reputation we

have built up here.» Mr

Calcagni also thanked Mr Adanur saying:

«We are very grateful to you for allowing us to

hold this X-Flex Open House at your premises

following the great success we enjoyed when

we launched the VaryFlex 430 machine here

back in 2004. It is generous of you to open

your doors to the whole industry.»

Making the presentation, Naim Yavuz

Page 33: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

31

devam etmekte, büyümesini global krize rağ-

men sürdürdüğünü söyledi. Tüm dünyada

ki gelişmeleri yakından takip ettiğini ve bu

gelişme ve trendleri Türk etiket üreticileriyle

paylaştığını ve paylaşmaya devam edeceğini

ifade etti. Naim Yavuz Temsilcilik olarak hiz-

metlerinin artarak devam edeceğini belirtti.

Naim Yavuz her yıl ucretsiz olarak verdikleri

yıllık makine kontrolu hizmetine bu yılda de-

vam edeceklerini söyledi.

thanked Aydın Adanur for his cooperation in

allowing other label converters to visit Dilek

Etiket, and for the trust he had placed in him

and OMET personnel by investing in OMET

technology. He also promised a high level of

after sales support.

Answering questions about the Turkish label

and alternative labelling market Mr Yavuz

stated: «The market for labels in Turkey con-

tinues to grow very fast, despite the global eco-

nomic crisis. We are monitoring the changing

global situation very closely, and will share our

knowledge of new trends with Turkish label

producers.» Keen to establish his company

as more than just a machinery supplier, Mr

Yavuz said: «We have a range of services to

offer, including the annual machine check-up

service, which we offer free of charge.»

Page 34: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

32

Being able to rely on OMET service 24/7,

wherever the machine is located in the

world - that is what OMET’s remote as-

sistance system is all about - a service that

more and more companies are choosing to

use because of the advantages its diagnostic

system offers in the way of real time prob-

lem solving online.

Via a safe and inexpensive Internet connec-

tion, OMET’s technical support staff can

have complete and immediate access to the

machine components, carry out a full elec-

tronic service in real time, and, when need-

Poter disporre sempre, 24 ore su 24, dell’assisten-

za OMET, in qualunque parte del mondo si tro-

vi ubicato lo stabilimento produttivo: è questo il

significato del sistema di tele-assistenza remo-

ta OMET, un servizio che sempre più aziende

scelgono per godere dei vantaggi di disporre di

un metodo diagnostico immediato e pronto per

fronteggiare ogni problema sulla linea in tem-

po reale. Attraverso una connessione internet

sicura ed economica, è possibile per il personale

OMET avere completo ed immediato accesso ai

componenti della macchina ed eseguire, quin-

di, in tempo reale un’assistenza completa da un

Page 35: Omet Archipelago 2010

ed, instantly upgrade the machine manage-

ment software.

Already popular service, it has recent-

ly been further developed through the

OMETChannel option, which provides the

customer with a Wi-Fi video camera, inte-

grated into the machine network, to allow

transmission of images directly from the

production line.

OMETChannel allows factory-based tech-

nicians to receive data in a fast and safe way

through the TPC/IP protocol, and interact

with the service personnel onsite at the cus-

tomer’s plant. A laser pointer allows better

framing of details and the service staff can

work as if an OMET engineer is standing

beside them. The support covers both ma-

chine electronics and electrical and me-

chanical functions of the machine.

punto di vista elettronico, oltre ad effettuare un

up-grade costante dei software di gestione della

macchina. Particolarmente apprezzato, il servi-

zio è stato ulteriormente sviluppato di recente

attraverso l’opzione OMET Channel. Grazie ad

essa, il cliente viene dotato di un casco equipag-

giato da una telecamera wi-fi, integrata nella

rete della macchina, che consente la trasmissio-

ne delle immagini della linea produttiva.

OMET Channel permette ai tecnici OMET di

ricevere i dati in modo rapido e sicuro attraver-

so il protocollo TCP/IP e di interagire con il ma-

nutentore che si trova presso il cliente. Un pun-

tatore laser consente la migliore inquadratura

dei particolari e fa sì che il manutentore possa

operare come se un tecnico OMET fosse al suo

fianco. L’assistenza va così a coprire non solo il

funzionamento elettronico della macchina, ma

anche quello elettrico e meccanico.

WIFI

mobile web camera

OMET technical office

Your machinary

web line

Page 36: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

34

Working with packaging-prepress hard-

ware/software supplier EskoArtwork, and

shrink-sleeve converting machinery sup-

plier Karlville Development Group, OMET

sponsored its “Think Before You Shrink”

seminar March 29-31 at the Sonoco In-

Grazie alla collaborazione con il fornito-

re di hardware/software di pre-stampa per

il packaging EskoArtwork e al gruppo di

sviluppo del fornitore di macchinari per la

trasformazione delle shrink sleeve Karlville,

OMET ha sponsorizzato il seminario “Think

Page 37: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

35

stitute of Packaging Design and Graphics.

The institute, located at Clemson University

in Clemson, SC, serves as OMET’s North

American press demonstration and training

center. The unique seminar brought togeth-

er 83 industry professionals—ranging from

packaging-prepress experts and converters

to label printers and consumer-packaged

goods makers—for a hands-on experience

in the entire shrink-film decorating process.

Attendees saw how two challenging bottle

shapes were designed, imaged, printed,

seamed and shrunk into a finished product

they were able to take home.

According to Steve Leibin, OMET sales

Manager for Matik, Inc., «This was the first

time that any seminar actually demonstrated

the entire shrink process from initial design

to finished product, providing the attendees

an unprecedented level of hands-on training.

An interesting thing as to the make-up of the

converter/printers: There were some experi-

enced shrink-label converters in attendance

just to see what was new.»

Among the converters and label printers

at the seminar were major industry names

such as Multi-Color Corp., American Fuji-

Seal, Exopack, Sealed Air Corp., Hammer

Packaging, Outlook Group and Label Tech-

nologies.

The OMET Varyflex-F1 350 press printed

two different jobs on clear 50-micron PVC

shrink film (supplied by Klöckner-Pen-

taplast), demonstrating the press’s rapid-

changeover capabilities, the very low waste

(less than 200 feet of start-up material) of

the “Vision” fully automatic register system

and the exceptional print quality and stabil-

ity. The first job was a four-color golf-ball

label for a small, round bottle, and the sec-

ond job was a seven-color green-tea label

for a wavy shampoo bottle. Using 1,200-lpi

Harper Corp. of America anilox rolls, the

green-tea label showed off its 20-micron-

dot, expanded-gamut printing as well as

the amazing print quality of EskoArtwork’s

HD FLEXO software and the solid stability

of the Varyflex platform running at speeds

Before You Shrink”, tenuto dal 29 al 31 mar-

zo scorso presso il Sonoco Institute of Packa-

ging Design and Graphics. L'istituto, situato

all'interno della Sonoco University di Clem-

son, in South Carolina, funge da centro per le

dimostrazioni e per il training sulle macchine

da stampa OMET nel Nord America. Questo

seminario, unico nel suo genere, ha radunato

83 professionisti dell'industria, esperti di pre-

stampa del packaging, converter, stampatori

di etichette e produttori di beni di consumo

confezionati, per illustrare l'esperienza ac-

quisita in tutto il processo di decorazione

delle shrink. I partecipanti hanno visto come

affrontare la sfida con due forme di bottiglie:

dalla progettazione allo studio dell’imma-

gine, alla stampa, alla giunzione e alla ter-

moretraibilità, fino ad ottenere un prodotto

finito pronto per essere portato a casa.

«È stata la prima volta che un seminario ha

realmente dimostrato tutto il processo di

creazione delle shrink, dal disegno iniziale

al prodotto finito, fornendo ai partecipan-

ti un livello senza precedenti di istruzione

sul campo. – afferma Steve Leibin, direttore

vendite OMET per Matik, Inc. - Per quanto

riguarda i converter e gli stampatori è stato

interessante notare che tra loro c'erano de-

gli esperti di converting di etichette shrink

sleeve, venuti soltanto per vedere cosa c'era

Page 38: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

36

up to 600 fpm (190 mpm). The live print

jobs, switching from 4CP to 7CP, also dem-

onstrated the Varyflex press’s quick-change

ink cassettes and print sleeves.

«The shrink-label industry has a relatively

quiet voice in the label marketplace,» says

Matthew Dudas, market development man-

ager for Eastman Chemical Co., a supplier

of shrink-film resin, and one of the OMET

Seminar speakers. «There’s about a 40:1 ra-

tio of pressure-sensitive to shrink-label print-

ers in North America, but shrink offers the

best potential canvas for making a quick-hit

emotional connection with consumers at the

retail level.»

Consumer research shows that about 35

percent of store purchases occur simply

because the product “caught the customer’s

eye.” And 70 percent of brand decisions are

made in-store, Dudas explains; not which

products a consumer will buy but which

particular brand, and shrink labeling makes

brands stand out. All end markets are po-

tential hot spots for shrink labels, Dudas

says, including health and beauty aids,

foods, beverages, healthcare and household

products.

Several other speakers rounded out OMET’s

di nuovo.»

Al seminario erano infatti presenti i nomi

più grossi dell'industria del converting e della

stampa di etichette, come Multi-Color Corp.,

American Fuji-Seal, Exopack, Sealed Air

Corp., Hammer Packaging, Outlook Group

and Label Technologies.

La OMET Varyflex-F1 350 ha eseguito due

lavori diversi su film in PVC chiaro da 50

micron (fornito da Klöckner-Pentaplast), a

dimostrazione della rapidità di cambio la-

voro sulla macchina, degli scarti ridottissimi

(meno di 200 piedi di materiale durante la

fase di start-up), del sistema di registro com-

pletamente automatico "Vision 1" e dell'ec-

cellente qualità di stampa e stabilità.

«L'industria delle shrink sleeve è una voce

relativamente contenuta nel mercato delle

etichette», sostiene Matthew Dudas, manager

per lo sviluppo di mercato alla Eastman Che-

mical Co., fornitore OMET di resine per film

termoretraibili ed uno dei relatori del semina-

rio. «Il rapporto tra gli stampatori di etichet-

te shrink sleeve in espansione e shrink sleeve

in Nord America è di circa 40:1, ma queste

ultime offrono un potenziale migliore di im-

patto emotivo immediato sui consumatori a

livello di vendita al dettaglio».

Le ricerche sui consumi indicano infatti che

circa il 35% degli acquisti nei grandi magaz-

zini avviene semplicemente perché il prodot-

to "cattura l'occhio del cliente." Il 70% delle

decisioni sul marchio sono prese nel negozio,

spiega Dudas, non tanto in merito a quale

prodotto vuole acquistare il consumatore,

ma a quale marca in particolare, e le eti-

chette shrink fanno emergere i marchi. Tutti

i mercati finali rappresentano un potenziale

per le shrink sleeve, compresi i prodotti sani-

tari e di bellezza, i generi alimentari, le bibite

e i prodotti per la casa.

Numerosi altri relatori hanno presenziato al

Page 39: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

37

ìThink Before You Shrinkî seminar.

Among them: Will Schretzman, vice presi-

dent of contract packaging at Verst Group.

He provided a step-by-step description of

how to properly size a sample shrink label

to account for shrink compensation and

distortion. Ron Ryback, president of Ry-

back & Ryback Consulting, Inc., has more

than 50 years of hands-on flexible-pack-

aging industry experience. He explained

how to differentiate a company’s products

and packaging in the shrink-sleeve labeling

market. Raul Matos of Karlville Develop-

ment Group, a supplier of shrink-labeling

converting and application equipment,

detailed the downstream shrink process.

The all-encompassing OMET Innovator

Seminar garnered extensive support from

partners up and down the shrink-labeling

supply chain. Chief among them were Es-

koArtwork’s new 3D design in Illustra-

tor using Studio and Visualizer, the North

American premiere of its Toolkit for Shrink

Sleeves and Shapes; and proofing and color

management for film substrates with Kalei-

doscope and Epson. Other suppliers includ-

ed Harper Corp. of America (QD proofing

system), Environmental Inks & Coatings

(Fastmatch color-management system),

Flint Group (ultra-thin flexographic print-

ing plates), Anderson & Vreeland (plate-

measurement devices), Asahi Photoprod-

ucts (water-washable plate-imaging system)

and Klˆckner-Pentaplast Group (shrink

films).

seminario OMET “Think Before You Shrink”.

Tra di essi Will Schretzman, vicepresidente

per il contract packaging di Verst Group, il

cui intervento è stato una descrizione detta-

gliata dei passi da compiere per dimensiona-

re in maniera corretta un campione di shrink

sleeve e valutarne la compensazione e la di-

storsione. Ron Ryback, presidente di Ryback

& Ryback Consulting, Inc., con oltre 50 anni

d'esperienza nell'industria del packaging fles-

sibile, ha spiegato come differenziare i pro-

dotti e il packaging di un'azienda nel merca-

to delle shrink sleeve. Raul Matos di Karlville

Development Group, fornitore di strumenta-

zione per il converting e l'applicazione del-

le shrink sleeve, ha illustrato nel dettaglio

il processo a valle. Il seminario OMET si è

guadagnato un ampio supporto da parte dei

partner di tutta la catena di fornitura del-

le etichette shrink. A cominciare dal nuovo

disegno 3D di EskoArtwork, realizzato con

Illustrator utilizzando Studio e Visualizer,

il top in Nord America per quanto riguarda

la serie di strumenti per le shrink sleeve e le

forme, e la verifica e gestione del colore per i

supporti filmici con Kaleidoscope ed Epson.

Tra gli altri fornitori: Harper Corp. of Ame-

rica (sistema di verifica QD), Environmen-

tal Inks & Coatings (sistema di gestione del

colore Fastmatch), Flint Group (cliché ultra-

sottili per la stampa flessografica), Anderson

& Vreeland (strumenti di misurazione dei

cliché), Asahi Photoproducts (sistema di im-

magini cliché lavabili ad acqua) e Klöckner-

Pentaplast Group (film termoretraibili).

Page 40: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

38

The appointment of the Chromos Group to rep-

resent OMET’s sales and service interests in the

German-speaking countries will prove a major

boost for both companies according to Klaus

Sedlmayr, Divisional Manager for Chromos

GmbH in Friedberg, Bavaria, one of two Chro-

mos offices in Germany. The agreement, which

came into effect in April 2009 gives the leading

Italian manufacturer of narrow web technology

the advantage of local representation from a

«Das Vorhaben der Chromos Gruppe, die

Vertretung von OMET im deutschsprachigen

Raum wahrzunehmen, verleiht beiden Unter-

nehmen einen großen Schub», so Klaus Sedl-

mayr, Bereichsleiter der Chromos GmbH. Diese

Verbindung, die im April 2009 zustande kam,

hat für den führenden italienischen Hersteller

von Narrow-Web-Maschinen den Vorteil, dass

er von einem Unternehmen repräsentiert wird,

das im wahrsten Sinne des Wortes ’die gleiche

Page 41: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

39

company that in all senses of the phrase ‘speaks

the right language for German label convert-

ers’. For Chromos, it offers the unique facility

for one company to offer a complete range of

label printing technology, including digital (EFI

Jetrion), letterpress and offset in semi-rotary

(Codimag), and flexo, offset, and gravure in full

rotary forms (OMET). With OMET as a key

part of our portfolio, we have the right machine

for every label job from short runs of less than

1000 metres, through mid length of 1000 – 5000

metres up to long run work above 5000 metres,

explained Mr Sedlmayr.

Admitting that the boundaries between the

techniques and print processes were far from

fixed, Mr Sedlmayr said that in reality there was

no conflict of interest, and in fact the manufac-

turers complemented each other. Best of all,

he said, it makes Chromos the only one-stop-

shop for label printers in Germany, Switzerland,

and Austria who can tap into our vast array of

knowledge and technical knowhow.

The depth of experience comes from more than

50 years of supplying top class equipment to the

graphic arts industry. Still in the original Swiss

family ownership in Dielsdorf (Zürich), Chro-

mos AG today is one of EuropÈs most respected

suppliers of machinery and consumables from

leading international companies, including Ko-

mori, Ryobi, HP-Indigo, OMET and Fuji. With

its 100% label focus, Chromos GmbH is the

competence centre for labels in the Chromos

Group and is keen to raise the market profile

for OMET amongst label printing companies in

German speaking Countries. From its office in

Friedberg (Bavaria), it believes it has the pulse of

the label market that will translate into machine

sales for OMET’s comprehensive range of press

technology. Our market research tells us that

the blend of Italian innovation and the security

of dealing with a local German-speaking com-

pany, makes the OMET/Chromos partnership a

very potent competitor in the label press market,

commented Klaus Sedlmayr.

Beginning with Goebel forms presses in the

1990s, Chromos (Germany) soon added the

Codimag agency for semi-rotary offset labels,

and has been successful with this brand, install-

Sprache wie die Etikettendrucker spricht’.

Chromos präsentiert sich nahezu einzigartig

am Markt. Aus einer Hand die komplette Ban-

dbreite der Etikettendruck-Technologie vom

Digitaldruck (EFI Jetrion) über Buchdruck und

Offset im Semirotativbereich (Codimag) bis hin

zu Flexo, Offset und Tiefdruck im Vollrotativbe-

reich (OMET) und last but not least Finishing-

Equipment und Flachsiebdruck (SMAG) abzu-

decken, ist eine Novität. «Mit OMET können

wir nun immer die richtige Maschine für jede

Anwendung aus unserem Portfolio anbieten:

von Kleinauflagen mit weniger als 100m, bis

zu Großauflagen», erklärt Klaus Sedlmayr.

Natürlich sind die Grenzen der verschiedenen

Drucktechniken und unserer Hersteller nicht fix,

jedoch entsteht dadurch kein Interessenkonflikt,

viel mehr ergänzen sich die Produkte. „Von allem

das Beste“, nennt er es, «dies macht Chromos

zum einzigen Alles-aus-einer-Hand-Anbieter

für die Etikettendrucker in Deutschland, der

Schweiz und Österreich, womit wir mit unse-

rem Wissen und technischen Know-how auch

in neue Märkte vorstoßen können».

Der Erfahrungsreichtum stammt aus den mehr

als 50 Jahren, in denen die graphische Industrie

mit erstklassigen Produkten beliefert wurde. Die

Chromos AG, nach wie vor in Familienbesitz

in Dielsdorf (Schweiz), ist eines der angesehen-

sten Handelshäuser für Maschinen und Konsu-

mgüter im graphischen Gewerbe mit Produkten

Page 42: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

40

von führenden internationalen Herstellern, wie

u.a. Komori, Ryobi, HP-Indigo, Fuji und Kelva.

Mit seinem Hauptfokus auf den Etikettendruck,

ist die Chromos GmbH innerhalb der Chromos

Gruppe das Kompetenzcenter für Etiketten und

ist bestrebt, den „brand“ OMET bei den Etiket-

tendruckern im deutschsprachigen Raum zu eta-

blieren. In Friedberg, so scheint es, versteht man

den Puls des Etikettenmarktes und ist überzeugt,

dass OMET’s Technologie diesen Puls trifft.

«Unsere Marktuntersuchungen ergaben, dass

die Mischung aus italienischer Innovation und

dem seriösen und verantwortungsvollen Han-

deln eines schweizerisch/deutschen Unterne-

hmens, die OMET/Chromos Partnerschaft zu

einem starken Player auf dem Etikettenmarkt

macht», kommentiert Klaus Sedlmayr.

Neben Goebel Formulardruckmaschinen erwei-

terte Anfang der 1990er die Chromos Friedberg

ihr Programm mit Codimag, Hersteller von

Semirotativ-Etikettendruck-Maschinen und ist,

mit mittlerweile über 90 installierten Maschi-

nen, Marktführer in diesem Bereich. Als die

Nachfrage nach Geschäftsformularen abnahm,

sah man sich nach weiteren Herstellern von Eti-

kettendruckmaschinen um und repräsentierte

für annähernd 10 Jahre einen anderen italie-

nischen Hersteller (GiDue). Die Verbindung

wurde durch die wirtschaftliche Restrukturie-

rung dieser Firma beendet und die Chance für

einen neuen Hersteller entstand, sich von Chro-

mos vertreten zu lassen. Nach einer sorgfältigen

Marktevaluation, durchgeführt von Karl Fust,

Geschäftsführungsmitglied der Schweizer Mut-

tergesellschaft und Klaus Sedlmayr, wurde die

Verbindung mit OMET, nach mehreren Besu-

chen des Sales- und Serviceteams in Lecco, be-

siegelt. «Was uns am meisten bei OMET beein-

druckte, war die Organisation, die wir in Lecco

vorfanden. Das sind echte Ingenieure mit ei-

nem Gefühl für innovative Konstruktionen. Im

Moment legen wir den Schwerpunkt auf den

Etikettenmarkt, jedoch verfügt OMET auch

über eine große und bewährte Produktpalet-

ing more than 90 machines. As the demand for

business forms declined, the company looked

to add further label machine capability and for

a number of years represented another Italian

manufacturer.

This arrangement was terminated with that

firm’s recent financial re-structuring, and an op-

portunity emerged for a new manufacturer for

Chromos to represent. Careful market evalua-

tion by Karl Fust, a Director of the parent Chro-

mos AG/Switzerland and Klaus Sedlmayr, high-

lighted the opportunity with OMET, and after

negotiations at their headquarters in Lecco, the

deal was struck. What impressed us most about

OMET was the organisation we witnessed in Lec-

co. They are true engineers but with a real flare

for innovative design. At present we are dealing

only with their label presses, but they also have a

proven range of technology for flexible packaging

and folding cartons, as well as a separate division

for tissue making machines, commented Mr

Sedlmayr. Following the signing of the agree-

ment by the two companies, a joint Open House

was arranged for Chromos’ VIP customers to

introduce them to the new Italian technology.

Without exception they liked what they saw and

have given us high hopes for future success with

OMET presses in our territory, he added. The

proof of this came recently, with the order for an

OMET X-Flex 340 from German printing com-

pany Rudiger Heinelt GmbH, based in Nüsttal,

an offset commercial print house that is look-

ing to diversify into self-adhesive labels. The

7-colour full UV flexo press is due to be installed

Page 43: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

41

te für flexible Verpackung und Faltschachteln,

ebenso über eine eigene Abteilung für Tissue-

Maschinen», berichtet Klaus Sedlmayr. Na-

chdem beide Unternehmen die Vereinbarung

unterzeichnet hatten, wurde ein Open-House in

Lecco veranstaltet um den Chromos Kunden die

neue italienische Technologie näher zu bringen.

«Ohne Ausnahme gefiel ihnen, was sie sahen

und bestärkten uns in der Hoffnung auf eine

erfolgreiche Zukunft, zusammen mit OMET »,

fügte er hinzu. Der Beweis dafür war die Bestel-

lung einer OMET X-Flex 340 der Firma Rüdiger

Heinelt GmbH, Nüsttal, einer Bogendruckerei,

die ihr Portfolio mit der Rolle/Rolle-Produktion

erweitern wollte. Die Vollservo-Flexomaschine

wird im Juni 2010 installiert und Chromos er-

wartet, dass alle Augen des Marktes auf diese

Erstinstallation in Deutschland gerichtet sind.

Klaus Sedlmayr erklärt, dass er vollstes Ver-

trauen in den reibungslosen Ablauf der Auf-

in May/June 2010, and Chromos is aware that

all eyes in the market will be firmly fixed on it to

see how well it works. Klaus Sedlmayr claims he

is very confident that the commissioning will go

smoothly and states that two Chromos techni-

cians will be in attendance throughout, as part of

their continued training on OMET equipment,

which began with an intensive course in the

Lecco factory. Chromos says it has seven tech-

nicians located across Germany to provide rapid

response to customer call outs in Chromos terri-

tory, while spare parts can be shipped ‘same-day’

from the factory by courier.

This is seen as a vital part of the plan to con-

vince German-speaking label converters that

the OMET offering, via Chromos, is a genu-

ine alternative to the established brands. With

negotiations already advanced for two more

OMET press sales, Chromos is pleased with

the response to its new agency, particularly in

Page 44: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

42

tragsabwicklung hat und fügt hinzu, dass neben

den OMET-Technikern bereits auch Chromos-

Techniker die Montage, Inbetriebnahme und

Schulung durchführen werden. Für die Betreu-

ung der Kunden stehen in Deutschland sieben

Techniker zur Verfügung, Ersatzteile können

am gleichen Tag vom Hersteller versendet wer-

den. Dies wird als ein entscheidender Punkt des

Vorhabens angesehen, die deutschsprachigen

Etikettenddrucker von dem zu überzeugen, was

OMET, via Chromos, zu bieten hat - eine echte

Alternative zu den bereits im deutschsprachigen

Raum etablierten Marken. Mit der Erwartung

weiterer Verkäufe von OMET Druckmaschinen

in nächster Zeit, ist Chromos mit dem Beginn

der Zusammenarbeit sehr zufrieden, vor allem

auch wenn man sieht, unter welch schwierigen

wirtschaftlichen Bedingungen man startete. «Es

gibt immer noch eine Überkapazität auf dem

Etikettenmarkt, die Gewinnmargen sind ge-

schrumpft, aber diejenigen Unternehmen, die

ein added-value anbieten, werden Aufträge

gewinnen - und wir glauben, dass OMET Ma-

schinen dieses gewisse Extra bieten», erklärt

Klaus Sedlmayr. Sobald das erste Etappenziel,

der Verkauf von mindestens sechs Etiketten-

druckmaschinen aus dem OMET Programm

pro Jahr, erreicht ist, werden die Aktivitäten

auf den flexiblen Verpackungsmarkt und die

Faltschachteln ausgeweitet.

Den frühen Erfolg seines neuen deutschen Part-

ners kommentierte Marco Calcagni, Vertrieb-

sdirektor bei OMET, so: «Zwischen den beiden

Firmen besteht eine große Synergie, da beide

noch in Familienbesitz sind und sie dadurch

die Philosophie des anderen sehr gut verste-

hen. Chromos hat einen exzellenten Ruf was

den Vertrieb von qualitativ hochwertigem

Equipment und den dazu gehörenden After-

sale-Service betrifft, sodass wir froh sind, sie als

unseren Partner für den Markt in Deutschland,

Schweiz und Österreich zu haben, welchen sie

sehr gut kennen».

light of the difficult economic conditions under

which it started. There is already a level of over

capacity in the label printing market, but with

profit margins so tight, it will be the companies

that can add value that will win the orders and we

believe that OMET machines have that something

extra, explained Mr Sedlmayr who is working

towards an initial target of six label machines

per year before moving into the wider scope of-

fered by OMET in flexible packaging and fold-

ing cartons. Commenting on the early success of

his new German partner, Marco Calcagni, Sales

Director at OMET, said: There is great synergy

between the two companies as they are both still

family owned and operated, and therefore under-

stand each other’s philosophy. Chromos has an

excellent reputation for supplying quality equip-

ment with an after sales service to match, so we

are delighted to have them as our partner for the

German, Swiss and Austrian markets, which they

understand so well.

Page 45: Omet Archipelago 2010
Page 46: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

44

Masterpress has the distinction of being

the first converter in Poland to introduce

shrink sleeve labels to the packaging mar-

ket using UV flexo technology and a variety

of substrates, including PVC, PET and OPS

film. The move follows years of research

by Masterpress that has led to the company

Ha il merito di aver introdotto, per prima, in

Polonia l’etichetta shrink sleeve con tecnologia

UV flexo, applicabile a materiali diversi (PVC,

PET e film OPS), innovando il packaging del

prodotto. Una testimonianza, questa, della

continua ricerca che Masterpress conduce e che

l’ha portata, nel tempo, a diventare una delle

Page 47: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

45

aziende di punta per quel mercato nella produ-

zione di etichette e imballaggi flessibili in mate-

riale autoadesivo, film, laminati e cartone con

tecnologie di stampa offset e flessografica.

Del resto stare al passo con i tempi e i cambia-

menti dei gusti del mercato è da sempre una

delle caratteristiche di Masterpress, che ha sa-

puto conquistarsi un posto di rilievo anche per

la completezza dei servizi che è in grado di of-

frire ai propri clienti: dalla consulenza tecnica

al supporto nella grafica pre-press, fino al con-

fezionamento finale. Sempre con la massima

qualità in ogni fase del processo produttivo, at-

testata dalla certificazione a norme ISO 9001

e dal recente premio annuale per la ”Qualità”

aggiudicatosi a livello nazionale nel 2009.

Collocata a Olsztyn, nel nord della Polonia, a

170 km da Danzica e poco più di 200 da Var-

savia, Masterpress ha costruito il suo successo

attraverso un’organizzazione estremamente

flessibile, unita ad una politica di formazione

continua del proprio personale e a costanti in-

vestimenti in tecnologia e impiantistica.

Strutturata in più complessi produttivi, dove

lavorano circa 250 addetti, Masterpress ha

concentrato a Białystok - dove sono in funzio-

ne linee con stampa fino a dieci colori, oltre

a laminazione e serigrafia - la produzione di

etichette in carta e pellicola termica sensibile,

utilizzabili per ogni etichettatrice, shrink slee-

ves ed etichette autoadesive promozionali e de-

corative per l’industria alimentare, cosmetica,

chimica o manifatturiera. Le etichette in carta

e gli imballaggi in cartone – anche in confe-

zioni multiple per l’industria alimentare - con

tecnologia offset a cinque colori e verniciatu-

ra UV, oltre a fustellatura e incollaggio auto-

matico, sono invece realizzate nel complesso

becoming one of the leading converters

of labels and flexible packaging using self-

adhesive material, film, laminated products

and carton board with offset and flexo print

technologies.

Being in tune with changes in market de-

mand has always been one of Masterpress’

strong points, and along with its compre-

hensive range of customer services, from

technical consulting to support in pre-press

graphics, up to the final package product,

has allowed the company to prosper. Top

quality at every stage of production is cer-

tified by ISO 9001 accreditation, and the

recent national award for ‘Quality’ won in

2009.

The company has built its success on the

flexibility of its organisation, coupled with

a programme of ongoing training for its

staff, and sustained investment in technol-

ogy and equipment. Masterpress employs a

total of 250 staff across its various produc-

tion sites. It is located in two places – Olsz-tyn and Bialystok; it is the second site that cooperates with Omet company. Produc-

tion of paper and sensitive thermal film

labels, which can be used by any labelling

machine, shrink sleeves and promotional

and decorative self-adhesive labels for the

food, cosmetics, chemical and manufactur-

ing industry, is concentrated in Białystok.

This plant uses printing machines with up

to eleven colours and also offers lamination

and screen printing.

Paper labels and carton packaging, includ-

ing multiple packs for the food industry, are

produced on five-colour offset presses with

UV varnish. Die cutting and folder/gluer

Page 48: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

46

technology are located at the company’s

plant in Olsztyn.

Masterpress is growing fast, as the recent investments confirm. A new production

hall in Białystok is to cover 10,000 square

metres and is scheduled to start the pro-duction at the beginning of 2011 to enable

the company to keep pace with market

growth. Despite the recent investment in

a digital print service for short run labels,

Masterpress has nailed its colours to Omet

for its major production technology.

“Our company was only set up in 1996, so

we are still very young” said Jacek Trykozko,

Masterpress’ Plant Manager. “But, in 2001

we decided we needed to make a leap in

quality and began to search the market for

a machinery manufacturer that we thought

we could build a partnership with. We had

the opportunity to see Omet’s technology

at Converflex, and followed this up by sev-

eral visits to the company’s factory in Lecco,

where we were able to witness the company’s

ongoing commitment to improvement and

evolution.”

The decision was made to purchase two

Omet VaryFlex lines, and more recently

one of its X-Flex machines. “Thanks to their

versatility, we are using them on our entire

product range,” added Trykozko, “and we

are very satisfied with their performance. In

particular, I’d mention the tension and regis-

ter control, the easy changeover, and the con-

sistently high quality maintained throughout

the production cycle, even with changes of

running speed. These are all a credit to the

company that designed them.”

“But, above all,” concluded Masterpress’

Plant Manager, “we appreciate Omet’s philos-

ophy that means it is open to new ideas and

requests from its customers, and it is ready to

accept any challenge the market throws up

and develop new machines to cope.”

di Olsztyn. Un’azienda in forte crescita, come

testimonia per altro l’ormai prossimo comple-

tamento a Białystok di un nuovo stabilimento

che si estende su 10 mila metri quadri coperti

e che avvierà la produzione all’inizio del 2011,

che ha saputo costantemente temersi al passo

con l’evoluzione del mercato. E se, sotto il profi-

lo commerciale, proprio in quest’ottica Master-

press ha recentemente, a complemento della

propria, un servizio unico di stampa in digi-

tale di etichette per i piccoli volumi, in ambito

produttivo ha deciso di sposare la tecnologia

OMET.

«La nostra è una impresa giovane, nata nel

1998. – spiega Jacek Trykozko, direttore degli

stabilimenti Masterpress – Dal 2001 abbiamo

deciso di intraprendere un salto di qualità

e abbiamo iniziato a sondare il mercato dei

produttori di macchine per trovare un part-

ner con cui crescere insieme. A Converflex

abbiamo avuto modo di prendere visione

diretta della tecnologia OMET. In seguito ci

sono stati diversi contatti e visite nello stabili-

mento lecchese e abbiamo potuto verificare il

costante impegno dell’azienda a migliorare e

far evolvere le proprie macchine».

Così si sono poste le condizioni per l’acquisto,

negli anni successivi, di due VaryFlex e, più re-

centemente, di una X-Flex: «Grazie alla loro

versatilità, le impieghiamo indifferentemente

su tutta la gamma produttiva. – continua Try-

kozko – E siamo davvero soddisfatti delle loro

prestazioni. In particolare si distinguono per

l’ottimo controllo di tensione e di registro, per

la facilità di cambio lavoro e per l’elevata qua-

lità costante durante il ciclo produttivo, anche

al variare della velocità. Doti che testimonia-

no il valore dell’azienda che le ha realizzate».

«Ma soprattutto – conclude il direttore degli

stabilimenti Masterpress – apprezziamo la fi-

losofia OMET, aperta ad ogni idea o richiesta

che provenga da un cliente e pronta a recepire

gli stimoli del mercato per far evolvere le pro-

prie macchine».

Page 49: Omet Archipelago 2010
Page 50: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

48

The French market has always been good for

OMET. In previous years, the reliability of

OMET’s Flexy line brought many in-

stallations of both its

servo and convention-

ally driven models.

And, since its in-

troduction in 2002,

servo and gearless

technologies have

enjoyed widespread

success with the in-

stallation of a large

number of OMET

VaryFlex presses.

Le marché français a toujours été un vrai

succès pour OMET. Dans les années anté-

rieures, la fiabilité de la Flexy s’est confirmée

par l’installation de plusieurs machines servo-

motorisées et conventionnelles. Depuis leurs

introductions en 2002, les technologies servo et

gearless sont un véritable succès et on compte

un bon nombre de machines Varyflex sur le

territoire français. L’année 2008 a été marquée

par l’arrivée de la nouvelle machine X-FLEX

servo-motorisée.

«Cette nouvelle presse a su captivé l’attention

des clients Français» explique Alberto Redael-

li, Directeur des ventes export. «Cette machine

Hi-Tech répond exactement aux exigences

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAArrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrcccccccccccccccccccccccccccc

hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiipppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppppeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

lllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllllaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo

8848848848888884888484884888848488884444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444

OM

s

s

a

A

t

s

t

s

s

n

V

Page 51: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

49

However, when OMET launched the new ser-

vo driven X-Flex in 2008, things moved up a

gear:

«This new press has really captured the imagi-

nation of French converters,» stated Alberto

Redaelli, OMET’s International Sales Direc-

tor. “Increased pressure on prices and greater

demand for JIT deliveries are both answered by

features on this new hi-tech line».

Mr Christian Merelle, Sales Agent for OMET’s

narrow web presses in France, continued: «Our

customers are intrigued by the technology of this

press, which, with attentive technical support,

has been the key to expanding our presence in

the market. In addition to increasing number of

new customers, we are pleased to see that many

existing users are choosing to grow with OMET,

as the number of repeat orders bears witness.

Reliability and ease of use of the OMET presses,

as well as the quick response of our After Sales

Service Team have been really appreciated,»

Another key factor in the success of the X-Flex

series is its use of servo technology, not only

in printing phase, but also in die cutting sec-

tion, which allows a remarkable saving in setup

time.

With the market at its most competitive, the

ability to reduce start up time and waste is cru-

cial to secure a healthy and wealthy business.

Once again, high level technology, combined

with good technical support, are the key rea-

sons to look at OMET for a capital investment.

Success in the high-end of the market is under-

lined by a number of installations OMET has

made in French-speaking Africa. Flexibility of

configuration, use of gearless and sleeve tech-

nology, and the ability to print the widest range

of substrates, are the reason for OMET’s suc-

cess with package printing presses.

«Shrink sleeves, wraparounds, PS labels, and

cartons, are only some of the many and varied

applications that OMET presses are used for in

Maghreb Countries» commented Alberto Re-

daelli, who added: «OMET’s range of presses,

which are available in widths from 250 to 850

mm, and come with a variety of different con-

verting and finishing options, provide all label

converters with the perfect solution for their spe-

cific needs».

des clients en terme de coût et de délais».

Christian Merelle, agent exclusif OMET sur la

France poursuit: «Nos clients sont très inté-

ressés par la nouvelle technologie X-Flex. Les

innovations OMET et un service après-vente

attentif sont les clés de notre maintien et de

notre développement sur le marché. Nous

avons également le plaisir de constater que

plusieurs de nos clients nous restent fidèles et

choisissent à nouveau OMET pour se dével-

opper».

Le succès de la X-Flex est dû à sa qualité

d’impression et aux temps de calage extrême-

ment réduits notamment sur la découpe, grâce

au système Mono-Twin.

L’Afrique Francophone contribue également

au succès de l’activité d’OMET. Les machines

pour l’impression d’emballages sont une véri-

table réussite car elles offrent de grandes pos-

sibilités de configurations. L’utilisation de la

technologie “sans pignon et manchon” permet

d’imprimer sur plusieurs types de supports.

«Les manchons et films rétractables et

étiquettes livrets ne sont qu’un aperçu des

différentes applications des presses OMET»

indique M. Alberto Redaelli. «Dans notre

gamme de machines, nous disposons de

nombreuses laizes pouvant aller de 250 à 850

mm; parmi les différentes options les clients

trouveront la solution appropriée à leurs be-

soins».

Page 52: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

50

The countdown actually began a long time

ago: five years may seem a long time, but

when a big event like this needs to be pre-

pared, those years fly by.

And EXPO 2015, especially for those who are

working on its planning and organisation, is

really just around the corner.

The numbers themselves speak, frankly.

From 1st May to 31st October 2015, the peri-

od during which the EXPO will be staged in

Milan, approximately 21 million visitors and

Il conto alla rovescia è cominciato ormai da

tempo: del resto cinque anni sembrano lunghi

da trascorrere, ma nella realtà, quando c’è da

preparare un evento di livello mondiale, volano.

Ed EXPO 2015, soprattutto per chi vi sta lavo-

rando alla sua progettazione ed organizzazio-

ne, è davvero dietro l’angolo.

Del resto, gli stessi numeri parlano chiaro. Si

stima infatti che, dal primo maggio al 31 otto-

bre 2015, periodo durante il quale si svolgerà

a Milano l’EXPO, si avranno circa 21 milioni

Page 53: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

51

di visitatori e 30 milioni di visite.Circa 7 mila

sono gli eventi culturali previsti nel programma,

36 mila i volontari che contribuiranno all’orga-

nizzazione e 70 mila i nuovi posti di lavoro che

saranno creati nella fase preparatoria. Ancora,

nei 95 padiglioni dell’EXPO, distribuiti su un

sito espositivo di 1 milione e 100 mila metri

quadri, saranno ospitati gli stand di 140 Paesi.

Sotto il profilo degli investimenti, ammonteran-

no a 15 miliardi di Euro quelli per le opere in-

frastrutturali, di cui 2 miliardi per quelle dirette

e i restanti per opere di miglioramento.

È evidente, dunque, come attorno a questo

evento, le attese siano davvero eccezionali. Non

è un caso che, per aggiudicarsi l’esposizione in-

ternazionale del 2015, ci sia voluta una batta-

glia diplomatica combattuta per oltre un anno

e mezzo, con un dossier di oltre mille pagine

e un lavoro capillare di incontro con ben 120

Paesi. Solo grazie a questo eccezionale lavoro di

squadra, Milano, il 31 marzo 2008, ottenne la

vittoria su Smirne. Ma, la sfida in realtà, per

Milano e tutto il nostro Paese, è cominciata pro-

prio allora.

Il tema di EXPO 2015 è quanto mai d’attualità,

oltre che di grande suggestione: “Nutrire il Pia-

neta, Energia per la Vita”. Al centro dell’evento

sarà dunque la tradizione, la creatività e l’in-

novazione nel settore dell’alimentazione, con

un’attenzione particolare al diritto ad una ali-

mentazione sana, sicura e sufficiente per tutto

il pianeta. Evidenti le ripercussioni in ambito

economico, sociale e culturale. Si va dalla lot-

ta alla fame, alla sete, alla mortalità infantile

e alla malnutrizione che colpiscono oggi 850

milioni di persone sul Pianeta, all’impegno per

corretti stili di vita che eliminino le nuovi grandi

malattie sociali della nostra epoca (dall’obesità

alle patologie cardiovascolari, dai tumori alle

epidemie più diffuse) ed educhino ad una cor-

retta alimentazione in particolare i bambini, gli

adolescenti, i diversamente abili e gli anziani.

Ma si approfondirà anche l’innovazione dell’in-

tera filiera alimentare, per migliorare le caratte-

ristiche nustritive dei prodotti, la loro conserva-

zione e distribuzione, e saranno valorizzate le

30 million visits are estimated to take place.

There will be around 7,000 cultural events

requiring 36,000 volunteers to help run the

events, and 70,000 thousand new jobs cre-

ated in the build-up phase. The 95 halls of

the EXPO will accommodate the stands of

140 countries on a site totalling 1.1 million

square metres. According to the budget,

Euro15 billion Euro will be consumed on in-

frastructural works, 2 billion of which is be-

ing directed at new projects and the remain-

der on improvements.

With expectations running high, the diplo-

matic battle to secure the EXPO for Milan

took more than a year and a half, and the file

ran to more than 1000 pages involving 120

countries.

It is only thanks to some exceptional team-

work that Milan beat the bid from Smirne on

31st March 2008. That was the day on which

the challenge really started for Milan and our

country.

The theme of EXPO 2015 is topical and ap-

pealing - ‘Feeding the Planet, Energy for Life.

The event will focus on tradition, creativeness

and innovation in the foodstuff sector, with

special emphasis on the right to healthy, safe

and sufficient food for the entire planet. The

economic, social and cultural repercussions

are manifest. The struggle against hunger

and thirst, child mortality and malnutrition,

that affects 850 million people on the plan-

et today, the commitment to a healthy life-

style to eliminate the big new social illnesses

of our age (from obesity to cardiovascular

problems, from cancer to the most diffused

epidemics) and education of, in particular,

children, teenagers, the disabled and elderly

towards proper nourishment.

The innovation of the whole alimentary chan-

nel will also be deepened to improve the nu-

tritional features of the products, their pres-

ervation and distribution, and most emphasis

will be given to ‘food traditions’, meant as cul-

tural and ethnic elements. On these subjects,

Milan and Italy will have a fundamental role

Page 54: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

52

to play. The high quality of traditional Italian

food is well known and appreciated all over

the world. Italian food is loved because it is

healthy and genuine. This reflects the fact that

pleasure, quality, taste, cuisines and regional

products, biodiversity, and people’s and ani-

mals’ health are all part of the Italian culture

and way of life. The Italian food sector, the

second largest in the Country, counts 36,000

small and medium size companies, 500,000

employees, and an annual turnover of Euro

100 billion. This level of excellence n Italy is

the legacy of centuries of farmers’ expertise,

improving production methods, agricultural

and zoo-technical practices, together with

the decisions made by the food industry and

its sales and distribution systems.

EXPO, as already stated, also means invest-

ment in structures and facilities. This begins

with those that are directly connected to the

large 110-hectare sit where the event will take

place. Created by a bunch of senior designers

and young architects and engineers, and sup-

ported by three internationally famous archi-

tects, including Stefano Boeri, Ricky Burdett,

and Jacques Herzog, the EXPO 2015 site is

conceived as an expression of the theme

‘Feeding the Planet, Energy for Life’. The area

is modelled as a single landscape - an island

“tradizioni alimentari” come elementi culturali

e etnici. In questo ambito, Milano e l’Italia pos-

sono giocare un ruolo fondamentale. L’alta qua-

lità della tradizione alimentare italiana è nota e

apprezzata in tutto il mondo. Il cibo italiano è

amato perché è sano e genuino in quanto il pia-

cere, la qualità, il gusto alimentare, le cucine ed

i prodotti regionali, la biodiversità e la salute di

uomini e animali fanno parte della cultura ita-

liana del saper vivere. Il comparto italiano del

cibo, secondo nel Paese per dimensione, conta

36mila aziende artigianali e medie, mezzo mi-

lione di addetti, 100miliardi di euro di fatturato

annuo. Questo fattore di eccellenza dell’Italia è

frutto di secoli di affinamento delle competen-

ze degli agricoltori, dei metodi produttivi, delle

pratiche agricole e zootecniche, oltre che delle

scelte dell’industria alimentare e del sistema

commerciale di distribuzione.

EXPO, come detto, significa anche investimenti

per strutture e infrastrutture. A cominciare da

quelle direttamente legate al grande polo di 110

ettari in cui si svilupperà l’evento. Un “pool” co-

stituito da progettisti senior e da giovani archi-

tetti e ingegneri lo ha disegnato, supportati da

tre architetti di fama internazionale quali Stefa-

no Boeri, Ricky Burdett e Jacques Herzog.

Il sito di Expo 2015 è progettato come espres-

sione del tema Nutrire il Pianeta, Energia per

Page 55: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

53

surrounded by water, a tall monument - and

developed around two perpendicular axes of

strong symbolic impact: the World Avenue

and the Cardo of the Roman town, giving

life to a pedestrian way that will be 35 me-

tres wide and over one kilometre long. Each

country will be assigned its own area facing

the World Avenue. The space allotted to Ita-

ly, its regions, towns and provinces will be ar-

ranged along the Cardo. It will be a real im-

mersion into the flavours of Italian cuisine.

Its effects, not just its food and cuisine, will

present the Italian culture of food transfor-

mation, marked by ‘the Made in Italy’ stamp

on an extraordinary variety of products. The

large arena of over 4,000 square metres, the

junction point of both axes and virtual cen-

tre of the entire site, will be the place where,

symbolically, the world meets Italy. ‘Palazzo

Italia’ is located to the North of the Cardo. It

will be a display area, devoted to Italy, and fac-

ing the lake, with spectacular scenery against

which to set events and an area to relax.

la Vita. L’area è modellata come un paesaggio

unico – un’isola circondata da un canale d’ac-

qua, vero e proprio monumento orizzontale – e

strutturata intorno a due assi perpendicolari

di forte impatto simbolico: la World Avenue e

il Cardo della città romana, che danno vita ad

un percorso pedonale ampio 35 m e lungo oltre

un chilometro. Ogni Paese avrà un proprio lotto

assegnato, tutti affacciati sulla World Avenue.

Lungo il Cardo saranno disposti i lotti assegnati

all’Italia, alle sue regioni, città e province. Sarà

come una vera e propria immersione nei sapori

della cultura italiana, in cui verranno presen-

tati i suoi modelli non solo di cibo e cucina, ma

anche la nostra cultura della trasformazione

alimentare che connota il “Made in Italy” nel-

la straordinaria varietà di prodotti. La grande

piazza di oltre 4.000 mq, punto di unione dei

due assi e virtuale centro dell’intero sito, diventa

anche simbolicamente il luogo dove il mondo

incontra l’Italia. A Nord del Cardo è situato il

Palazzo Italia, uno spazio destinato a luogo di

rappresentazione e rappresentanza dell’Italia

rivolto verso il lago, spettacolare scenario per

eventi e area di relax.

Page 56: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

54

The origins of the company date back to the

end of the Eighteenth Century, 1794 to be pre-

cise, when the first Carrara, Jacopo, became a

‘paper-maker’ in Pescia. But, it was not until

1873 that Giuliano, Jacopo's grandson, started

the real business by establishing a small paper

mill in Boschi di Chievi (Pescia) to produce

straw paper. He employed five staff, and used

waterpower to drive the machines. Since then,

the history of the Italian paper industry - and

others besides - is interlaced with the history

of the Carraras. In 1959 Giuliano, Tullio and

Mario Carrara established the paper mill called

Cartiera San Felice, and in doing so marked a

turning point in company history by creating a

Le sue origini risalgono addirittura alla fine

del XVIII secolo, e precisamente al 1794,

quando incontriamo, a Pescia, il primo Car-

rara, Jacopo, di professione "cartaio". Ma è

nel 1873 che con Giuliano, nipote di Jacopo,

viene avviata una prima attività imprendito-

riale vera e propria, con la costituzione della

piccola cartiera di Boschi di Chievi (Pescia)

che produce carta paglia impiegando cinque

operai ed utilizzando la forza dell'acqua cor-

rente per muovere le macchine. Da allora, la

storia dell'industria cartaria italiana, e non

solo, si intreccia con quella della famiglia

Carrara. Dapprima, nel 1959, Giuliano, Tul-

lio e Mario Carrara costituiscono la Cartiera

Page 57: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

55

modern industrial carton manufacturing fac-

tory. Later on, in 1987, the exclusive license

to produce and sell Kleenex products in Italy

was acquired from the Kimberly Clark Corpo-

ration. In the 1990s, Cartoinvest, the holding

company of the Carrara's family business set

out on a programme of internationalisation.

In 2002, when Cartoinvest was sold to SCA,

under the guidance of Massimo Carrara, who

became President, the Industrial Group Cav

Mario Carrara e Figli decided to look for a new

challenge.

Today, less than ten years later, we can report

that challenge has been met. With the compa-

nies M.C. Tissue in Tassignano and especially

Cartiera Carma, with its seven production sites,

including that in Pratovecchio, the Industrial

Group Cav Mario Carrara e Figli is enjoying

a renaissance. This is what the numbers say:

a total of 90,000 square metres of operational

covered surface; 250 employees; a turnover of

150 million Euros; and investments made dur-

ing the past 6 years that amount to 70 million

Euros.

The atmosphere you experience inside this

industrial complex bears witness to the invest-

ment, and makes it one of the major players

in the national and international market for

paper products: from napkins to toilet paper,

and from industrial rolls to folded products,

all manufactured on 21 of the latest generation

San Felice imprimendo, con la creazione di

un moderno stabilimento per la produzione

di cartone, la svolta definitiva in ambito in-

dustriale. Quindi, nel 1987, viene acquisita

dalla americana Kimberly Clark Corporation

la licenza esclusiva per la produzione e la ven-

dita in Italia dei prodotti a marchio Kleenex

e, a partire dagli anni '90 l'internazionalizza-

zione del business diviene una delle strategie

fondamentali di Cartoinvest, holding della

famiglia Carrara.

Dal 2002, quando Cartoinvest viene venduta

a SCA, sotto la guida di Massimo Carrara,

che ne assume la presidenza, il Gruppo Indu-

striale Cav Mario Carrara e Figli decide di

percorrere una nuova sfida.

Oggi, a distanza di meno di un decennio da

allora, possiamo dire che la sfida è stata vin-

ta. Con le società M.C. Tissue di Tassignano

e, soprattutto, Cartiera Carma con i suoi 7

siti produttivi – compreso quello di Prato-

vecchio-, il Gruppo Industriale Cav Mario

Carrara e Figli sta vivendo un nuovo rina-

scimento, Lo dicono i numeri: 90 mila metri

quadrati di superificie totale operativa coper-

ta, 250 dipendenti, un fatturato di 150 milio-

ni di euro e investimenti compiuti negli ultimi

6 anni pari a 70 milioni.

Ma lo testimonia soprattutto lo spirito che si

respira in questa realtà industriale, divenu-

ta in breve tempo uno dei maggiori player

nel mercato nazionale ed internazionale dei

prodotti in carta: dai tovaglioli alle carte igie-

niche, dai rotoli industriali ai piegati, distri-

buite su ben 21 linee di converting, tutte di

ultima generazione.

«Dietro a questi numeri c'è una forte e co-

esa tradizione familiare imprenditoriale. -

afferma il presidente Massimo Carrara - La

nostra famiglia si è sempre fondata su solidi

principi, quali la passione per il nostro la-

voro e la responsabilità. Valori che il leader

carismatico del Gruppo, Mario Carrara, ci

ha insegnato».

Si legge, dietro a queste affermazioni, un forte

orgoglio imprenditoriale: «Siamo orgogliosi

di quello che siamo: crediamo nel nostro la-

voro e soprattutto crediamo in quello che,

Page 58: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

56

converting lines.

«Behind these figures is a strong and cohesive tra-

dition of family enterprise,» stated the President

Massimo Carrara. «Our family has always had

solid principles, such as passion for our job and

a sense of responsibility – values that our charis-

matic Group leader, Mario Carrara, taught us».

These statements show how much pride he

takes in his own business: «We feel proud of

what we are: we believe in our work, and above

all we believe in what we can obtain together

with our workforce» he explained.

It is no coincidence that this ongoing growth is

accompanied in Group activity by a more and

more environmental care and responsibility:

Carma Professional pays a special attention to

all aspects connected with eco-sustainability,

essential parts of the wider concept of qual-

ity, attested by ISO 14000 and ISO 9001 cer-

tifications. All Carma Professional products

are ECOLABEL, PEFC and FSC certified in-

dicating the company’s mission to respect the

environment through a controlled policy of

production optimisation and resource protec-

tion. All that translates into reduced water and

atmospheric pollution, limited greenhouse

effect gas emissions, low power consumption

and environmental impact tied to sustainable

insieme ai no-

stri uomini,

possiamo otte-

nere».

Non è un caso,

del resto, che

al cammino di

crescita conti-

nua, si affian-

chi per il Grup-

po una sempre

più spiccata

attenzione e

responsabilità

a m b i e n t a l e :

Carma Profes-

sional presta

particolare attenzione a tutti gli aspetti legati

all’ecosostenibilità, parti essenziali del suo più

ampio concetto di qualità, testimoniato dal-

le certificazioni Iso 14000 e Iso 9001. Tutti i

prodotti CarmaProfessional sono certificati

ECOLABEL, PEFC e FSC, certificazioni che

attestano la particolare vocazione dell’azienda

al rispetto ambientale, attraverso una politica

accurata di ottimizzazione produttiva e salva-

guardia delle risorse. Tutto questo, tra l’altro,

si traduce in un ridotto inquinamento delle

acque, in un ridotto inquinamento atmosfe-

rico e in contenute emissioni di gas ad effetto

serra, oltre che in un basso consumo di elettri-

cità e un basso impatto ambientale ricondu-

cibile ad una gestione sostenibile delle foreste.

Non solo: a queste certificazioni, si aggiungo-

no la certificazione Sa 8000 e la Ohsas 18001,

relative rispettamente alla qualità intesa come

"responsabilità sociale" e come "benessere dei

lavoratori".

«Oggi è sempre più necessario per un im-

prenditore agire per la salvaguardia dell'am-

biente. - continua Carrara - Non è un fatto di

certificazioni. Per noi esse non rappresenta-

no un traguardo ma un modo di operare».

A questa sensibilità eco-ambientale si accom-

pagna, per il Gruppo Industriale Cav Mario

Page 59: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

57

Carrara e Figli, una altrettanto spiccata atten-

zione al cliente e alle sue esigenze. E se la scel-

ta decisa dal Gruppo in modo inequivocabile

otto anni or sono è stata quella di indirizzarsi

esclusivamente al mercato professionale, oggi

per Carma si apre una nuova ulteriore sfida.

È quella legata al lancio del nuovo marchio

BulkySoft, presentato ufficialmente a marzo

in una prestigiosa convention all'Hotel Princi-

pe di Piemonte a Viareggio e destinato, a par-

tire dal 2011, a rappresentare l’immagine del

Gruppo Carrara in Europa nel mercato pro-

fessional: «Un brand - spiega ancora Massimo

Carrara - attraverso il quale vogliamo con-

quistare ancor maggior visibilità sul mercato

europeo. Una linea di prodotto completa, di

immagine, funzionale, in grado di soddisfare

ogni esigenza dell'utilizzatore professionale e

di rispondere così alle potenzialità di questo

mercato in ambito europeo. E il distributore

sarà il vero snodo con questo mercato: un

distributore accuratamente selezionato, con

il quale andremo a stringere un rapporto di

vera partnership».

Sul fronte produttivo, da sempre il Gruppo

Carrara ha scelto di investire nelle migliori

tecnologie proposte dal mercato. E, in questo

senso, il rapporto con OMET può essere defi-

nito strategico: «OMET è il marchio numero

uno nel suo settore» afferma Massimo Carra-

ra. E non è un caso, dunque, che in Carma ne-

gli ultimi mesi siano state acquisite ben 4 linee

OMET, tutte di ultimissima generazione.

«Si tratta di quattro TV841, - spiega Enrico

Gandolfi, area manager di OMET - le mac-

chine più veloci e tecnicamente più perfor-

manti. Montano gruppi per tovaglioli punta

a punta, gruppi stampa a 2 colori, gruppi

piega e trasferimento ad alta velocità ed ef-

fettuano cambi lavoro con cassetti goffratori

rapidi. Il meglio che c'è sul mercato per un

gruppo come Carrara».

forest management. In addition, the company

has SA 8000 and OHSAS 18001 certification

relating to ‘social responsibility’ and ‘workers'

well-being’ respectively.

«Nowadays it is ever more necessary for a busi-

nessman to act to safeguard the environment»

continued Carrara. «It is not just a matter of

certifications. They are not an end, but a means

to an end for us» he added.

This eco-environmental sensitivity comes with

a marked care for the customers and their

needs in the Industrial Group Cav Mario Car-

rara e Figli. If the decisive choice made by the

Group eight years ago in favour of the profes-

sional market, a new challenge now opens up

for Carma: the launch of the new BulkySoft

brand. Officially launched in March at a pres-

tigious convention in the Hotel Principe di

Piemonte in Viareggio, BulkySoft will, from

2011, represent the Group’s in Europe on the

professional market. «A brand,» explained

Massimo Carrara, «through which we want to

create greater visibility on the European market.

BulkySoft is a complete product, an image, and

a functional line that is able to fulfil the needs

of any professional, and meet the expectations of

the European market. Our distributors will be

the vital link with the market, ad we select them

carefully so that we can build a real partnership»

he said.

The Carrara Group has invested in the best

production technology the market has to of-

fer. The cooperation with OMET is strategic

in this sense: «OMET is the number one brand

in the sector,» said Massimo Carrara. It is no

coincidence then that Carma has purchased 4

OMET lines in the past few months, all of the

latest generation.

«The four machines are all TV841 models»

explained Enrico Gandolfi, OMET's Area

Manager. «This means they are the fastest and

best performing machines available. They have

point-to-point napkin units, 2-colour printing

units, folding and high-speed transfer units, and

job changeovers are carried out using fast em-

bossing cassettes. They are the best the market

can offer to a group like Carrara».

Page 60: Omet Archipelago 2010

La pulizia delle mani è una semplice pratica

quando ci troviamo nelle nostre comode case.

Lo stesso, però, non si può sempre dire quando

siamo in viaggio o, più semplicemente, in uffi-

cio, a scuola o in altri spazi pubblici.

L’industria del tissue si è mossa per dare una

risposta a questa situazione, creando l’asciu-

gamano in carta e in carta tissue. Gli asciuga-

mani, collocati all’interno di appositi dispenser,

Hands cleaning is quite easy when we are in

our own, cozy houses; but the same cannot

be said when we are in traveling, or simply

sharing some of our spaces in office, schools

or other public areas.

Tissue industry, as per many other similar

situation, helped out creating the paper or

tissue towel. Towels are stacked inside con-

tainers, conveniently placed close to basin in

Page 61: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

59

sono posizionati in prossimità dei lavandini dei

servizi pubblici, ed il loro uso è semplicissimo.

Secondo approfonditi studi accademici, sembra

che l’asciugamano in carta presenti un rischio di

contaminazione inferiore rispetto, per esempio,

a quello alla soluzione alternativa, con asciu-

gamento ad aria calda forzata. Ecco perché,

all’interno del mercato del tissue, il segmento

dell’asciugamano in carta ha ottenuto un buon

successo.

Molti converters offrono una varietà di asciu-

gamani con differenti caratteristiche. Il business

proviene ovviamente in maniera principale

dalla ricarica di carta, ma non va dimenticato

quello legato alla fornitura dei dispenser. Così,

spesso, nel tentativo di legare a doppio filo i

propri clienti, gli asciugamani in carta vengo-

no forniti con dimensioni o tipologie di piega

speciali, rendendo difficile o addirittura impos-

sibile la ricarica di un particolare dispenser con

prodotti provenienti da un concorrente.

Questa frammentazione nel formato dell’asciu-

gamano, nelle sue dimensioni e nella sua forma

di piega rappresentano un vero potenziale pro-

blema per tutti coloro che intendono lanciarsi

nella produzione di asciugamani in carta.

Inizialmente, il materiale maggiormente utiliz-

zato per l’asciugamano in carta era una sorta

di carta vetrata, composta principalmente di

materiale riciclato. Essendo un prodotto anco-

ra agli albori, la varietà di pieghe disponibili e

di dimensioni era alquanto limitata. La deco-

razione tramite goffratura, anche se presente,

era limitata a pochi disegni, peraltro assai simili

uno all’altro. Infine, anche la presentazione del

prodotto lasciava alquanto a desiderare.

Con il tempo, accanto alla tradizionale carta

riciclata si sono fatti strada prodotti di più alta

qualità, realizzati con carta tissue di qualità

superiore. Non è insolito trovare prodotti mol-

to più soffici ottenuti con carta a più veli, mi-

cro goffrata e laminata, in grado di offrire una

maggiore assorbenza e confort.

Altri materiali apparsi sul mercato sono al-

trettanto soffici, ma ben più resistenti: sono

gli asciugamani in carta a secco o airlaid, che

public services, and the use is as easy.

According to serious academic studies, seems

that paper towel can provide high safety level

to contamination, compared for instance to

hot air dryers. That’s why towel market has

grow into tissue market, and many players

into converting arena are offering to the mar-

ket a variety of towels.

Business is obviously coming from Tissue,

but also the supply of dispenser should not

be neglected. Often, in order to tie user to

buy from the same supplier, special dimen-

sion (or folding shape are used, in order to

make difficult or even impossible to refill one

particular dispenser with competitor’s tow-

els. So, there’s no surprise to see a number of

dispenser, with different material, shape and

dimension.

This fragmentation in towel size, material, di-

mension and folding shape is a real potential

problem for those who intend to serve Towel

market.

In the old times the dominant substrate for

paper towels was a sort of sand paper, made

mainly with recycled paper. Also, being a

quite new product, there was little or no dif-

ference into the towels dimensions. Decora-

tion as embossing was limited to few standard

pattern, very alike one to the other. Last, but

not least, presentation or shelf appearance of

the stack was not an issue at all.

As regards substrates, side by side with the

old-fashioned brown paper towels we have

premium products made with decent or high

quality tissue. It is not uncommon find much

softer multi layer laminated-tissue towels,

providing higher absorbency and comfort.

Other materials appeared on the market are

soft but yet very strong Airlaid towels, which

can easily find their place into hospital and

health care markets.

We mention also the evolution on the surface

decoration. Two or more ply can be micro

embossed and laminated; microembossing

design can also be personalized by adding

other small brand or logos designs, in order

Page 62: Omet Archipelago 2010

inglese

Arc

hipe

lago

60

to provide an even better touch and appear-

ance. Also, surface printing can be performed

for advertising messages.

Market has evolved also under the variety of

folding shapes and dimensions. Nowadays,

there is on the market a big variety of fold-

ing shapes. Even if some of them seems to be

more popular than others (like the so-called

Single Fold, or Two panels fold, and the Mul-

tifold, or three-panels fold), still are existing,

available and sold into the market other fold-

ing shapes like the so-called “C – Fold”. What

is even worst, is that also with same overall

dimensions, towels can be different in folded

dimensions.

This is a serious problem, when comes to be

the converter, and it would be necessary to

serve as many markets as possible.

Being an important player as a tissue con-

verting machines manufacturer, OMET de-

cided to study carefully the market situation,

and give an answer with a different approach,

knowing that also evolution and differen-

tiation of products became more and more

driving factors.

First decision has been related to the fold-

ing technology. Dominant vacuum folding

system has without doubts a long track into

market, but is unable to solve the problem

trovano facilmente la loro collocazione nel mer-

cato dei prodotti sanitari e per comunità quali

ospedali o simili.

Vogliamo altresì ricordare l’evoluzione nella de-

corazione della superficie. Due o più veli pos-

sono essere micro goffrati e laminati, e possono

riprodurre, accanto a questi disegni, anche loghi

di personalizzazione per un migliore “brand re-

cognition”. Del resto, poi, questi prodotti sono

molto apprezzati per le caratteristiche di assor-

benza e sofficità al tocco. Infine, anche la stampa

può essere utilizzata per messaggi pubblicitari.

Il mercato si è evoluto anche sotto l’aspetto del-

la grande varietà di pieghe e formati. Attual-

mente, sul mercato esiste una grande varietà di

tipologie di piega: alcuni sembrano più diffusi

(come ad esempio la piega a “V”, in due pannel-

li, oppure la piega a “Z”, in tre), ma continuano

ad esistere altri tipi di piega, come ad esempio

la piega a “C” Addirittura, asciugamani con le

stesse dimensioni aperte, possano essere diffe-

renti nelle loro dimensioni piegate.

In generale, si tratta di un problema da non sot-

tovalutare per coloro, tra i converter, che voglia-

no accedere al più ampio spettro di mercato.

Azienda leader mondiale nei macchinari per la

piega dei prodotti Tissue, OMET ha deciso di

studiare attentamente la situazione e di fornire

la risposta con un approccio innovativo, tenen-

do ben presente che l’evoluzione del prodotto e

la differenziazione dei prodotti diventano sem-

pre più criteri di scelta.

La prima importante decisione ha riguardato

la tecnologia di piega. Senza dubbio, la tecno-

logia di piega “aspirata” (vacuum folding) ha

una lunga storia nel mercato, ma è altrettanto

vero che è incapace di risolvere il problema le-

gato alla varietà delle dimensioni della tovaglia.

Infatti, una volta scelta la dimensione di pie-

ga, quest’ultima non può più essere cambiata.

Questo equivale a dire che una piegatrice con

aspirazione può servire una sola taglia di di-

Page 63: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

61

spenser.

Per ovviare a questa limitazione nel potenziale

di mercato, i tecnici OMET si sono mossi per

trovare una soluzione molto flessibile, che per-

mettesse di cambiare facilmente e rapidamente

entrambe le misure dell’asciugamano. Questo è

sicuramente il grande vantaggio della soluzione

di piega meccanica OMET.

Ma non solamente le dimensioni possono esse-

re cambiate. Grazie ad un intelligente sistema

di cambio tramite cassetti, la stessa piegatrice

può essere riconfigurata per produrre, a secon-

da delle necessità, asciugamani con piega a V,

a Z e persino con piega a C, tutto nella stessa

piegatrice.

OMET è l’unica azienda in grado di fornire

questa tecnologia flessibile. La possibilità di

avviare la produzione con un’unica piegatrice

completa di teste di piega intercambiabili (o

con diverse dimensioni di asciugamano con la

stessa forma di piega) significa ridurre l’investi-

mento iniziale, rispetto a quanto richiesto per

avere differenti piegatrici, ognuna dedicata ad

una piega diversa.

Inoltre, la piega con sistema meccanico fornisce

altri interessanti vantaggi. Infatti non è più ne-

cessario disporre di una pompa per vuoto, noto-

riamente costosa e con alti consumi energetici,

oltre che con frequenti necessità di manuten-

zione e pulizia. Ancora, materiali traspiranti,

quali l’airlaid, sono praticamente impossibili da

processare su macchine che utilizzano la piega

aspirata, mentre il sistema meccanico non sof-

fre le stesse limitaziono.

Le piegatrici installate sulla OMET AS sono

state disegnate per funzionare su differenti vie,

normalmente 8 o più, e per trasformare bobi-

ne di larghezza variabile tra 1800 e 3100 mm.,

raggiungendo produttività molto elevate.

La piegatrice di base può essere combinata con

diversi sistemi di goffratura, grazie al disegno

modulare della macchina. Si possono scegliere

sistemi di goffratura in grado di goffrare carta

monovelo, fino a complessi laminati a più veli

(fino a 4), grazie a sistemi di goffratura indi-

pendenti. L'eccellente controllo automatico di

tensione consente di processare la più ampia

gamma di materiali.

related to the variety of dimensions. In facts,

once selected towel cutoff dimension, this

cannot be changed. This is like to buy and be

able to serve only one size of dispenser. With-

out any doubt, this could be a big limitation

into market potential.

That’s why OMET engineers have been able to

come up with a very flexible solution, which

allows to change easily and quickly both sizes

of the towel. That’s really a big advantage of

the mechanical folding solution provided by

OMET.

But not only the dimensions can be changed.

Thanks to a very smart cassette-style change

over system, same folder can be re-configu-

rated to produce, Single fold (V), Multi Fold

(Z) and even “C” Fold into the same folder!!

This is a very unique feature that AS Towels

folder series can offer to the market.

This provides also the ability to start with one

folder equipped with multiple interchange-

able folding heads, or towel sizes, minimizing

the starting investment versus multiple fold-

ers, dedicated to different products.

Also, mechanical fold provides other sig-

nificant advantages. Use of expensive and

high energy consuming vacuum pumps is

not necessary anymore no periodic replace-

ment or expensive maintenance on vacuum

pumps. Open mesh materials, like airlaids or

similar, which are almost impossible to pro-

cess with vacuum folding system, are easily

converted without major limitations given

using vacuum system.

OMET AS series has been engineered to pro-

cess on multiple lanes, tipically 8 or more,

rolls having web widths from 1800 mm up

to 3100 mm, to provide very high output fig-

ures.

The basic folding system can be combined

with several embossing systems, thanks to

the modular machine design. From Single

ply paper, up to 4 layers of micro embossed

tissue can be processed, choosing the suitable

independently driven embossing module.

Excellent web tension control is provided by

the closed loop tension control. As a result,

this widens the range of substrates that folder

Page 64: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

62

can process.

However, the best of the OMET towel fold-

ing technology is concentrated into the in-

tegrated High speed rotating cutting station.

This system avoids the need of expensive and

space consuming log cutters. Towels are cut

immediately, into the machine, and the length

of the towel can be changed within seconds.

Servo-driven star wheels, which provide a

consistent stacking according to quantities

set into operator’s interface panel.

Last, but not least, OMET solution pro-

vides a very flexible solution when comes

to overwrapping. AS folder design separates

stacks in a way that they can be individually

wrapped using a conventional over-wrapper.

Even if banding is an easily available option,

the integral overwrapping is possible. This

provides other two other important advan-

tages. First, it is possible to have a registered

printing on the overwrapping material, pro-

viding an expanded graphics potential and

brand recognition to the finished product.

Second, also in those markets (hospital, sani-

tary use in general) where an higher hygiene

level is required, fully sealed presentation is a

very competitive advantage.

Il meglio della tecnologia OMET è comunque

racchiuso nel sistema di taglio tramite coltelli

rotanti ad alta velocità, così da evitare costosi ed

ingombranti Log Cutters. Gli asciugamani sono

tagliati immediatamente in macchina, durante

il processo; la lunghezza degli stessi può essere

facilmente cambiata in pochi secondi tramite

semplici operazioni. Ruote a stella comandate

da servomotori consentono un preciso impilag-

gio, secondo le quantità selezionate tramite il

pannello operatore.

Infine, la soluzione OMET consente un’estrema

flessibilità anche quando si tratta di confezio-

namento. Il disegno della piegatrice AS separa

le pile in maniera tale da permettere il confe-

zionamento individuale delle pile, utilizzando

un sistema di confezionamento convenzionale.

Consegnando la pila già separata, è molto age-

vole il confezionamento individuale, pur essen-

do sempre possibile l’imballo tramite fascetta.

Ciò garantisce una stampa a registro del ma-

teriale di imballo, una migliore qualità grafica

dello stesso materiale di imballo e, in generale,

una migliore presentazione del prodotto. Inol-

tre, in quei mercati dove il livello di igiene deve

essere massimo, un pacco confezionato integral-

mente offre reali vantaggi competitivi.

Page 65: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

63

Archipelago

Page 66: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

64

La notizia, rimbalzata con evidenza sulla

stampa economica, sancisce una nuova signi-

ficativa tappa del percorso di continuo ed im-

petuoso sviluppo di Sofidel SpA, società a ca-

pitale privato con sede a Porcari, in provincia

di Lucca, nella “Tissue Valley” del Bel Paese,

This news, highlighted by the financial me-

dia, marks a new and significant step in the

ongoing and relentless development path of

Sofidel SpA, a private company based in Por-

cari, (Province of Lucca), in the Tissue Valley

of ‘Bel Paese’. Established in 1988, its purpose

Arc

hipe

lago

64

Page 67: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

65

was to coordinate the strategy of the various

companies in the Lazzareschi Group. Already

a well-known name in Italy, mainly for its Re-

gina branded products, the company is also

recognised for its attention to quality, and its

commitment to the environment and social

responsibility, both of which are pillars in the

company’s mission.

Integrity, respect, responsibility and oppor-

tunity are the basic values of Sofidel Group

ethics, and they run through all of its com-

panies. These are located in Italy, Belgium,

Germany, France, Poland, Spain, United

Kingdom, Greece, Turkey and Croatia, and all

have implemented management systems for

social responsibility, with the aim of optimis-

ing the care and growth of the human element

in the companies themselves, and of those

contributing new ideas. It is no coincidence

that Delicarta has already been awarded the

international certificate for standards in social

responsibility, SA 8000, and is the first in the

Italian tissue paper sector to receive it.

There are many examples of how the Sofidel

Group is fundamentally committed to link-

ing the need for economic growth with that

of respect for the environment, and attention

to society. As the first major Italian company

to take part in the Climate Saver Program, the

Group has defined a medium/long term plan

with WWF. This will reduce direct CO2 emis-

sions deriving from production processes and

power consumption, with a predicted cut of

11% on the 2007 figure by the end of 2012.

The agreement foresees a further improve-

ment in direct emissions and the collection

of relevant supplier data aimed at defining a

further reduction of indirect emissions. The

partnership between WWF Italy and Sofidel

was created in 2007. Its aim was to embark

on a path of improvement in environmental

policy and a reduction in the impact on the

environment by the Group. In return, Sofidel

agreed to support WWF's preservation proj-

ects that defend bio-diversity.

Following this, the Sofidel Group recently

prepared the second edition of its Sustainabil-

ity Balance after winning the prize "Toscana

nata nel 1988 con l’obiettivo di

coordinare le strategie delle va-

rie aziende del gruppo del grup-

po Stefani e Lazzareschi. Una

realtà d’eccellenza del “made in

Italy”, nota al grande pubblico

dei consumatori per i suoi pro-

dotti a marchio Regina, che ha

nell’attenzione per la qualità,

nell’impegno per l’ambiente e

nella responsabilità sociale i capisaldi della

sua mission aziendale.

Integrità, rispetto, responsabilità ed opportu-

nità sono infatti i valori fondanti dell’etica del

Gruppo Sofidel, in base ai quali è stato intra-

preso un percorso che condurrà le sue azien-

de - dislocate, oltre che in Italia, in Belgio,

Germania, Francia, Polonia, Spagna, Svezia,

Regno Unito, Grecia, Turchia e Croazia - ad

implementare sistemi di gestione per la respon-

sabilità sociale, con l’obiettivo di ottimizzare

la cura e la crescita della componente umana

che opera all’interno delle aziende stesse e di

coloro che sono, a vario titolo, portatori di in-

teressi. Non è un caso che Delicarta abbia già

ottenuto, per prima in Italia nel settore della

carta tissue, la certificazione a fronte dello

standard internazionale sulla responsabilità

sociale SA 8000.

Ma sono numerose le testimonianze che atte-

stano come il Gruppo Sofidel sia impegnato in

prima linea per coniugare le esigenze di cresci-

ta economica con quelle di rispetto per l’am-

biente e di attenzione per la società. Prima

grande azienda italiana a prendere parte al

programma Climate Saver, il Gruppo Sofidel

ha infatti definito con il WWF un program-

ma strategico di medio/lungo periodo che

prevede azioni di riduzione delle emissioni di

CO2 dirette derivanti dai processi produttivi

e dal consumo di energia elettrica, con un ta-

glio previsto dell’11% entro il 2012 rispetto al

2007. L’accordo prevede un ulteriore migliora-

mento dell’inventario delle proprie emissioni

ed un potenziamento del processo di raccolta

dei dati relativi ai fornitori, con l’obiettivo di

definire un ulteriore target di riduzione delle

emissioni indirette. Una partnership, quella

Page 68: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

66

Ecoefficiente 2009-2010" (Eco-efficient Tus-

cany 2009-2010) for the Tuscany Region. At

the invitation of the European Commissioner

for Climate, Connie Hedegaard, the com-

pany President, Luigi Lazzareschi joined in

round table discussions in Brussels dedicated

to making the transition towards the green

economy, known as ‘Leading by Example’.

There, Sofidel's experience was taken as proof

of how sustainability and growth can work

together. Last April, the Sofidel Group joined

the Sodalitas Foundation, the first organisa-

tion in Italy to be committed to the enterprise

of social responsibility, and promoting dia-

logue between companies and the non-profit

making world. On 27th March, the Group

took part in ‘Earth Hour’, the symbolic global

event in which WWF invited millions of peo-

ple to turn off the light for an hour to make

world leaders sensitive to the commitment to

reach a globally efficient and real agreement

about climate. This came as a result of the

disappointing outcome of the summit in Co-

penhagen.

But Sofidel's mission to establish the principles

of sustainability does not end there. To trans-

fer it to consumer products, some important

brands of ecological quality have been chosen.

These distinguish particular production pro-

cesses that are considered to be compatible

with environment protection. At present, the

paper mill, Delicarta, and technical paper fac-

tra WWF Italia e Sofidel, che nasce fin dal

2007, con l’obiettivo di avviare un percorso di

miglioramento della politica ambientale e di

riduzione degli impatti ambientali del Gruppo

e si abbina alla scelta di Sofidel di sostenere i

progetti di conservazione WWF in difesa delle

biodiversità.

Sempre in questa logica, nelle scorse settima-

ne, il Gruppo Sofidel ha redatto la seconda

edizione del suo Bilancio di Sostenibilità, dopo

aver ottenuto il premio ‘Toscana Ecoefficien-

te 2009-2010’ da Regione Toscana ed aver

partecipato a Bruxelles con il suo presidente

Luigi Lazzareschi, su invito del Commissario

Europeo per il Clima Connie Hedegaard, alla

tavola rotonda dedicata alla transizione verso

l’economia verde ‘Leading by Example’, por-

tando l’esperienza di Sofidel a testimonianza

di come sostenibilità e crescita possono cam-

minare insieme.

Nell’aprile scorso, inoltre, il Gruppo Sofidel ave-

va aderito alla Fondazione Sodalitas, la prima

organizzazione in Italia ad essersi impegnata

nel diffondere la responsabilità sociale d’im-

presa e a promuovere il dialogo fra imprese e

no profit, mentre il 27 marzo aveva preso parte

a ‘L’Ora della Terra/Earth Hour’, l’evento glo-

bale di valore simbolico con il quale il WWF

invitava milioni di persone a spegnere le luci

per un’ora per sensibilizzare i leader del mondo

ad impegnarsi, dopo l’esito deludente del verti-

ce di Copenhagen, a raggiungere un accordo

globale, efficace e vero sul clima.

Ma l’impegno di Sofidel per l’affermazione dei

principi della sostenibilità non si ferma qui,

Per trasferire questo suo impegno anche nei

prodotti proposti al consumatore, sono sta-

ti scelti alcuni importanti marchi di qualità

ecologica che contraddistinguono particolari

produzioni considerate compatibili con l’am-

biente. Attualmente lo stabilimento cartiera

Delicarta e le cartotecniche Soffass, Delicarta

e Papernet possono sfruttare il marchio Euro-

peo di Qualità Ecologica Ecolabel (European

Page 69: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

67

tories, Soffass, Delicarta and Papernet can use

Ecolabel and the European Eco Flower, which

is the European Brand for Ecological Quality.

In addition, Sofidel acknowledges the impor-

tant part played by forests in protecting the lo-

cal and global environment, as well as main-

taining and enriching bio-diversity through

the standards of forest management FSC

(Forest Stewardship Council) and PEFC (Pro-

gramme of Endorsement of Forest Certifica-

tion Schemes). Last but not least, Sofidel has

been publishing a two-yearly Environmental

Report since 2003, in which the main indica-

tors of environmental performance are clearly

described for each factory in the Group, and

globally.

To confirm its commitment to safeguarding

the activity of its employees and improve the

working environment, reduce accidents and

job-related illnesses, and respect European

Regulations on health and safety of workers,

research of new technologies, new plants and

machinery, and training personnel, Sofidel

joined the Safety Project called Target Zero.

This is organised by the Giuseppe Lazzareschi

Foundation, which each year awards compa-

nies that have distinguished themselves in risk

reduction.

There is also a confirmed programme of in-

vestment in suppliers, including a long-time

cooperation with OMET. «We have chosen to

work with established partners to sustain this

growth, and with them we are building new

development projects,» stated Moreno Gemi-

niani, Technical Coordinator of the Group’s

converting sector. «OMET's technology is our

reference point for napkin machines and we

have OMET's machines working in all our fac-

tories, even in the newly built ones. The qual-

ity of the equipment and its high productivity

confirms OMET's commitment, and we have

built up a good relationship with them thanks

to way they have responded to our demands.

That feeling is primarily ethical. OMET man-

ages to combine a quality of technology with its

proud history and care for the environment and

its employees – this typifies a forward thinking

company,» he concluded.

Eco Flower). Sofidel inoltre, riconoscendo l’im-

portante funzione che le foreste svolgono per la

protezione dell’ambiente globale e locale, non-

ché per il mantenimento e l’arricchimento della

biodiversità, ha voluto certificare alcune pro-

prie attività attraverso gli standard di gestione

forestale FSC (Forest Stewardshihp Council) e

PEFC (Programme of Endorsement of Forest

Certification Schemes). Infine dal 2003 Sofidel

pubblica un Report Ambientale biennale, dove

sono chiaramente descritti i principali indica-

tori di prestazione ambientale dei singoli stabi-

limenti del gruppo e nel suo complesso.

E, per dare concretezza all'impegno del gruppo

nella attività di tutela dei propri dipendenti al

fine di poter migliorare gli ambienti di lavoro,

di ridurre gli infortuni e le malattie professiona-

li e di rispettare le Normative Europee in mate-

ria di salute e sicurezza dei lavoratori, oltre alla

ricerca di nuove tecnologie, di nuovi impianti

e macchinari e alla formazione del personale,

aderisce al Progetto Sicurezza Obiettivo Zero,

organizzato dalla Fondazione Giuseppe Laz-

zareschi, che ogni anno premia le aziende che

si sono particolarmente distinte nella riduzione

dei rischi.Ma, accanto a questo, vi è anche un

convinto investimento nei rapporti di collabo-

razione con i fornitori. Un rapporto che anche

OMET da tempo sperimenta: «In questo pro-

cesso di crescita abbiamo scelto di contare su

partner consolidati, insieme ai quali costruire

i nostri progetti di sviluppo. – afferma More-

no Geminiani, coordinatore tecnico del set-

tore converting del Gruppo - Nelle macchine

per tovaglioli la tecnologia OMET è il nostro

riferimento e impianti OMET sono presenti

in tutti i nostri stabilimenti, anche in quelli di

nuova costituzione. La qualità di stampa delle

macchine fornite e la loro elevata produttività

si coniugano con la serietà aziendale OMET

e il buon feeling che si è venuto a creare nel

tempo, con forniture all’altezza delle richieste.

Un feeling che è prima di tutto di tipo etico:

alla qualità delle macchine, in OMET, si unisce

una storia importante e un atteggiamento di

attenzione all’ambiente e ai propri dipendenti

che è proprio di un’impresa che guarda al fu-

turo».

Page 70: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

68

Even technology sets the heart beating in men

who, through their activities in research and

development of new products and process so-

lutions, help to support the every day progress

of companies and of society in general.

The “Technology and Passion – Innova-

Anche la tecnologia ha un cuore: è quello che

pulsa negli uomini che, attraverso la propria

attività di ricerca e sviluppo indirizzata verso

sempre nuove soluzioni di prodotto e processo,

costruiscono quotidianamente il progresso delle

aziende e, con esso, quello dell’intera società.

Page 71: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

69

tion Award” event was launched

in 2006 in Porcari di Lucca, the

cradle of the Italian paper indus-

try, and was created to recognise

those who had made this dual

concept a mantra for their work.

It is promoted by the Giuseppe

Lazzareschi Foundation, and was

established in 2003 to celebrate

the 10th anniversary of the death

of this great paper entrepreneur.

The Lazzareschi family wanted

the award to foster social, cultural

and contracting initiatives.

For the past five years in October,

the prestigious Glass Palace, located in the

heart of the town, and headquarters of the

Foundation, has been the stage on which one

or more companies choose to award those

who have marked development in a tangible

way. The occasion coincides with the MIAC

closing day in Lucca - the three-day event de-

voted to the tissue and paper industry.

OMET and its staff are proud to be the spon-

sor of the fifth annual event, due to be held

on15th October. «The history of a company,»

explained President and Founder, Angelo

Bartesaghi, « is the history of the men and

women who believed in the project and gave

their best to achieve it. This is also true for

OMET. In technology terms, our machines are

the expression and result of our commitment

to research, and our ability to read the market

È da questa riflessione che, nel

2006, a Porcari di Lucca, nella

culla dell’industria cartaria ita-

liana, nasce l’evento «Tecnologia

e passione – Premio per l’Innova-

zione», che si propone di valoriz-

zare proprio chi ha fatto di questo

binomio una propria regola di

lavoro.

A promuoverlo è la Fondazione

Giuseppe Lazzareschi, costituitasi

nel 2003, nella ricorrenza del de-

cennale della scomparsa di questo

grande imprenditore cartario, per

volere della famiglia Lazzareschi,

con l’obiettivo di favorire iniziative a carattere

sociale, culturale ed imprenditoriale.

Da un lustro, dunque, il prestigioso Palazzo di

Vetro, posto nel cuore della città e sede della

Fondazione, è il palcoscenico su cui ogni anno,

ad ottobre, in occasione della giornata di chiu-

sura del MIAC di Lucca, la “tre giorni” dedica-

ta al tissue e all’industria cartaria, una o più

aziende scelgono di premiare quanti ne hanno

concretamente segnato il cammino di sviluppo.

Protagonista di questa quinta edizione, il 15

ottobre prossimo, sarà OMET e il proprio staff

aziendale: «La storia di un’azienda – spiega il

presidente e fondatore, Angelo Bartesaghi – è

la storia di uomini che hanno creduto in un

progetto e hanno dato il meglio di sé per rea-

lizzarlo. Questo vale anche per OMET: la tec-

nologia, di cui le nostre macchine sono espres-

Page 72: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

70

accurately and respond to its needs. We provide

individual solutions that match the timeframe

and expectations of our customers. The success

of any company is the result of close coopera-

tion between those who work there and those,

whether they are customers or suppliers, who

choose to join it».

OMET, whose geographical location is no co-

incidence, is proud to add its name to those on

the honours board of this event. The Award

event began in the world of the tissue and pa-

per industry, and the Province of Lucca is the

most important district in Europe in this sec-

tor - a district that has made excellence and

technological innovation its flag.

This year’s award winners, whose names are

still to be revealed, are presented with a well-

earned and significant reward for the role

played in the story of OMET’s success. In ad-

dition to the award, a new benefit is offered.

sione, nasce dall’impegno nella ricerca e dalla

capacità di leggere con attenzione il mercato

e le esigenze che esso esprime, individuando

soluzioni al passo con i tempi e le attese. Il

successo di un’azienda è il risultato della col-

laborazione fra quanti vi lavorano all’interno

e quanti, clienti o fornitori, scelgono di legarsi

ad essa».

OMET iscrive così il proprio nome nell’albo

d’onore di questa manifestazione, la cui colloca-

zione geografica non è affatto casuale: il premio

prende infatti il suo avvio dal mondo del tissue

e dell’industria cartaria, e la provincia di Lucca

ne è il distretto più importante d’Europa, un di-

stretto di eccellenza che ha fatto dell’innovazio-

ne tecnologica la propria bandiera.

Ai premiati, il cui nome non è stato ancora ri-

velato, viene tributato, così, un doveroso e al

tempo stesso significativo riconoscimento per il

ruolo svolto nella storia del successo aziendale

Page 73: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

71

The ‘Technology and Passion’ event has creat-

ed a natural follow-up in the ‘Technology and

Passion Club’ (www.clubtecnologiaepassione.

it). The Club, which was formally created in

June 2009, enables the sponsoring companies

to maintain continuity with the candidates so

as not to lose their individual excellence that

is acknowledged by the awards. It provides a

forum where the sponsors and award winners

can stay in touch with each other. Among

its aims are: fostering good relations among

members; providing opportunities for an ex-

change of experience, research, adding value,

opportunities, and the facility to reward ex-

cellence.

OMET. Ma, accanto al riconoscimento, viene

offerta una grande opportunità: l’evento Tecno-

logia e Passione ha infatti il suo naturale seguito

nel “Club Tecnologia e Passione” (www.clubtec-

nologiaepassione.it). Proprio per dare continui-

tà all’operato delle aziende promotrici e per non

disperdere il capitale umano d’eccellenza rap-

presentato dai premiati nelle varie edizioni, nel

giugno 2009 è stata ufficialmente presentata la

nascita del Club che riunisce in qualità di soci

sostenitori le aziende che hanno organizzato

l’evento, e come soci meritevoli i vari premiati.

Fra le sue finalità quelle di favorire e mantene-

re le relazioni fra soci, permettere lo scambio di

esperienze, ricercare, valorizzare, dare opportu-

nità e premiare le eccellenze.

Page 74: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

72

All’origine della sua costituzione, nel 1994, fu

un’intuizione semplice ma al tempo stesso in-

novative per il mercato ungherese: specializzar-

si nella fabbricazione di prodotti in carta “usa

From the outset, back in 1994, the philoso-

phy was simple yet inspired: to supply the

Hungarian market with disposable paper

products by dedicated production. Demand

Page 75: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

73

e getta”, la cui richiesta era in forte crescita ma

non era soddisfatta dale multinazionali a cau-

sa della dimensione del mercato e dai volumi

richiesti. Un’idea che Ferenc Bodrogai, un inge-

gnere laureato nella trasformazione della carta

e della cellulosa, già aveva maturato nel corso

dell’esperienza manageriale di oltre 15 anni ai

vertici della più importante impresa leader nel

mercato del tissue, senza però poterla trasfor-

mare in realtà.

Così, forte della profonda ed ampia conoscenza

del settore del tissue e della tecnologia produtti-

va, decise di dar vita ad una nuova attività im-

prenditoriale, coinvolgendo altri tre soci – due

dei quail hanno ancora parte attiva oggi nella

gestione aziendale - e fondando Forest-Papír

Kft. Oggi, a distanza di 16 anni da allora, Fo-

rest-Papír Kft. è la realtà di riferimento in Un-

gheria – e non solo – nel suo specifico settore.

E il principio ispiratore di Ferenc Bodrogai (“è

buona cosa raggiungere un buon obiettivo con

buone persone”), CEO di Forest-Papír Kft. e

principale azionista, si è dimostrato vincente

alla prova dei fatti.

Quattro complessi produttivi, due magazzini per

lo stoccaggio dei prodotti finiti, oltre 230 dipen-

denti e circa 80 collaboratori in aziende ad essa

for the products was booming, but the multi-

nationals could not cope with the size of the

market and volumes required. Enter Ferenc

Bodrogai, a graduate engineer in paper and

cellulose converting, who had often consid-

ered this idea during the 15 years he spent

in management at one of the leading tissue

making companies in the market. Then, he

could not turn his ideas into reality - now, he

could.

Drawing on his extensive knowledge of the

tissue market and its production technology,

he set up a new company with three partners,

two of whom are still actively involved, and

Forest-Papír Kft was born in 1994.

Today, Forest-Papír is the benchmark for its

products in Hungary. With the mantra "It is a

good thing to achieve a good result with good

people" to inspire Ferenc Bodrogai, CEO and

major shareholder of Forest-Papír Kft, the

company has found a winning formula.

Four production sites, two warehouses for

storing finished products, more than 230 em-

ployees and around 80 partners in support-

ing companies indicate the size of the opera-

tion at Forest-Papír.

The company is based in Lábatlan, a small

town in the north of Hungary, close to Po-

land, where it manufactures its branded

products in rolls. One plant focuses on the

production of low-price items, both in rolls

and folded, while another plant specialises

in high-quality napkins, and is probably the

largest of its type in the European Commu-

nity. Another plants concentrates on the

Page 76: Omet Archipelago 2010

Arc

hipe

lago

74

manufacture tissues. This large and complex

company covers all the main segments of the

market for disposable paper products: from

bath towels to tablemats, and from napkins to

tissues. While bath towels rank first in com-

pany turnover for volume and value, Forest-

Papír’s core business is still the production of

napkins. It was no accident that Forest-Papír

invented a single-fold napkin with very high

print quality and special embossing, which

met with great success.

Generally, high quality is the norm for For-

est-Papír’s products. However, because of the

global economic problems, which are also af-

fecting Hungary, the company has launched

a series of medium and low price products,

manufactured using highly productive

equipment from raw materials sourced at a

competitive price to quality ratio.

Currently, the majority of Forest-Papir’s out-

put is consumed by the domestic Hungarian

market, sold through important local retail-

ing chains. But, its short-term goal is to be-

come the leading supplier to neighbouring

markets, and it already distributes its prod-

ucts in 14 different countries.

Product innovation and research are two of

collegata: sono questi alcuni numeri che danno

la dimensione attuale di Forest-Papír Kft.

La sede principale è a Lábatlan, una piccola

cittadina nell’estremo nord dell’Ungheria, ai

confini con la Polonia: qui si concentra anche

la fabbricazione dei prodotti a marca in rotolo.

Uno stabilimento è dedicato alla produzione di

articoli di primo prezzo, sia in rotoli che piega-

ti, mentre in un’altra fabbrica – la più ampia

probabilmente nell’area della Comunità Euro-

pea per questa specifica produzione - vengono

realizzati tovaglioli di alta qualità. Infine, vi è

un quarto stabilimento che produce fazzoletti.

Una struttura, dunque, completa ed articola-

ta, che spazia in tutti i principali segmenti del

mercato dei prodotti in carta “usa e getta”: da-

gli asciugamani per bagno alle tovagliette per

la cucina, dai tovaglioli ai fazzoletti. E se per

volume e valore sono gli asciugamani da bagno

ad occupare il primo posto nel fatturato azien-

dale, il “core business” di Forest-Papír Kft. resta

la produzione di tovaglioli: non è un caso, infat-

ti, che Forest abbia inventato un tovagliolo ad 1

piega di altissima qualità di stampa e con spe-

ciale goffratura, che ha riscosso un grandissimo

successo di mercato.

In generale l’elevata qualità è lo standard dei

prodotti di Forest-Papír Kft. Anche se, compli-

ce la crisi economica che sta interessando an-

che l’Ungheria, negli ultimi tempi l’azienda ha

messo sul mercato anche una serie di prodotti

con prezzi di fascia mediobassa, utilizzando

impianti ad alta produttività e riuscendo ad

acquistare material prima ad un ottimo rap-

porto qualità/prezzo. È l’Ungheria attualmente

il mercato principale di sbocco dei prodotti di

Forest-Papír Kft, che vengono venduti attra-

verso importanti catene distributrici locali. Ma

l’obiettivo a breve è quello di diventare il punto

di riferimento anche per i mercati limitrofi, dal

momento che già oggi la società distribuisce i

suoi prodotti in 14 altri Paesi.

La ricerca e l’innovazione di prodotto è uno

dei principali fattori che hanno determinato lo

Page 77: Omet Archipelago 2010

the main factors driving the company’s de-

velopment in recent years. Working to its

slogan ‘Forest, the new shape of paper’, the

company has, in many cases, revolutionised

the concept of disposable paper products at

local market level. In addition to the single-

fold napkins already mentioned, Forest in-

troduced the first scented and coloured tissue

in 100-piece boxes, the first 24-roll packet of

toilet paper, and the first multifunction paper

bath-towel into the Hungarian market.

However, the company is strongly oriented

towards meeting the satisfaction not only

of its customers but also of its employees,

who play a key role in keeping the organisa-

tion competitive. This results in a keen envi-

ronmental awareness and the provision of a

range of services that include a gym with a

fitness instructor and a masseur, and special

financial advisers for private investments, all

of who play an active part in improving the

quality of life within the company.

This model business decided long ago to sup-

port its development with OMET technol-

ogy. In 2000 it bought its first OMET, a sec-

ond hand 501 model with four printing units,

which allowed it to begin napkin production.

Shortly after, it added two more second hand

OMET folding machines.

Most recently, in May 2009, Forest-Papír in-

stalled its first new OMET, a TV 503 model

with 3 printing units for the production of

napkins. «To meet the demand for high pro-

ductivity and excellent print quality in the

medium/low price product market, we needed

to find a partner that would be able to able to

support us,» Ferenc Bodrogai explained. «Af-

ter an exhaustive search, we turned to OMET

technology because we knew, from our expe-

rience with the second hand machines, how

good it was,» he added.

According to Ferenc Bodrogai, the level of

satisfaction with OMET is very high. «We

are extremely satisfied with the machine and

level of service support they offer. The machine

has excellent folding precision and is extremely

quiet,» he concluded.

sviluppo dell’azienda in questi anni. Coerente

con il proprio slogan “Forest, la nuova forma

della carta”, l’azienda ha infatti in molti casi ri-

voluzionato il concetto di prodotti in carta usa

e getta a livello di mercato locale. Oltre ai già

ricordati tovaglioli ad una piega, Forest ha in-

fatti introdotto in Ungheria il primo fazzoletto

profumato e colorato in display da 100 pezzi, il

primo pacco da 24 rotoli di carta igienica e il

primo asciugamano in carta multifunzione.

Ma Forest è un’azienda fortemente orientata

alla soddisfazione non solo dei clienti, ma an-

che dei propri dipendenti, che costituiscono l’al-

tro fattore di competitività: ciò si traduce in una

spiccata attenzione per l’ambiente e nella mes-

sa a disposizione anche di una serie di servizi

(palestra interna con fisiatra e massaggiatore,

sostegni finanziari specifici per investimenti

personali) tesi a migliorare la qualità della vita

in azienda.

Un’azienda modello, dunque, che ha scelto ne-

gli ultimi anni di farsi affiancare nel proprio

cammino di sviluppo dalla tecnologia OMET.

Inizialmente, nel 2000, con l’acquisto di una

OMET 501 con 4 unità di stampa 4 di seconda

mano, con cui ha avviato la produzione di tova-

glioli, a cui si aggiunsero subito dopo alter due

piegatrici OMET sempre di seconda mano.

Nel maggio scorso, infine, l’acquisto di una prima

nuova OMET TV 503 per la linea di tovaglioli,

con 3 unità di stampa: «L’esigenza di poter con-

tare su un’impianto ad altissima produttività e

ottima qualità di stampa per poter affrontare

le richieste del mercato di prodotti di fascia

prezzo medio-bassa ci ha portato a ricercare

un partner che fosse in grado di supportarci in

questa sfida.» – spiega Ferenc Bodrogai - «Dopo

un’attenta ricerca, ci siamo indirizzati verso la

tecnologia OMET, che già avevamo potuto ap-

prezzare nelle altre machine di seconda mano

acquistate gli anni prima».

E il livello di soddisfazione per la scelta com-

piuta è particolarmente elevato: «Siamo molto

soddisfatti sia della macchina che del servizio.

– conclude - La precisione di piegatura della

macchina è davvero eccellente e si abbina ad

una grande silenziosità»

Page 78: Omet Archipelago 2010
Page 79: Omet Archipelago 2010
Page 80: Omet Archipelago 2010

www.omet.it

LABELS

FLEXIBILE PACKAGING

FOLDING CARTONSPLACE-MATS

TOWELS

NAPKINS