48
Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis Para el 12 de marzo Parvum B.M.V. 1

Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Oficio Reducido en Honor a la Virgen María, para Cuaresma. Edición en Latín y Castellano. Oración para Cuaresma, en honor a la Santísima Virgen María, según el rito latino tradicional.

Citation preview

Page 1: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Officium ParvumBeatæ Mariæ Virginis

Para el 12 de marzo

Parvum B.M.V. 1

Page 2: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Maitines...................... Pág. 3

Laudes........................ Pág. 9

Prima.......................... Pág. 23

Tertia.......................... Pág. 28

Sexta........................... Pág. 31

Nona........................... Pág. 34

Vísperas...................... Pág. 37

Completas................... Pág. 45

ObservacionesTodas las indicaciones, van en rojo.

+ Significa hacer una cruz con el pulgar sobre los labios.

Indica la señal de la cruz.

℣ Señala que lo dice o canta quien dirige, cuando es en comunidad.

Ŗ Indica lo que dice o canta la comunidad.

Ant. Antífona: Frase breve, que se canta o reza en las horas o en la misaantes y después de los salmos.

Gloria Se reza la doxología mayor después de los salmos, si no se indicaotra cosa. Gloria al Padre, etc. Lo mismo dígase de las otras oraciones.

Parvum B.M.V. 2

Page 3: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Maitines

Inicio

℣ Señor, abre mis labios. +Ŗ Y mi boca proclamará tus alabanzas.

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y alEspíritu Santo. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén. Te alabamos Señor, Rey de la Gloriaeterna.

Incipit

℣ Dómine lábia + mea apéries. Ŗ Et os meum annuntiábit laudemtuam. ℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen. Laus tibi Domine Rex Aeterne Gloriae.

Creo en Dios, Padre Todopoderoso,Creador del cielo y de la tierra.Creo en Jesucristo, su único Hijo,Nuestro Señor, que fue concebido porobra y gracia del Espíritu Santo, nacióde Santa María Virgen; padeció bajo elpoder de Poncio Pilato, fue crucificado,muerto y sepultado, descendió a losinfiernos. Al tercer día resucitó de entrelos muertos. Subió a los cielos y estásentado a la derecha de Dios, Padretodopoderoso. Desde allí ha de venir ajuzgar a vivos y muertos. Creo en el Espíritu Santo, la santaIglesia católica, la comunión de lossantos, el perdón de los pecados, laresurrección de la carne y la vidaeterna.Amén.

Credo in Deum, Patremomnipoténtem, Creatórem cæli et terræ. Et in Iesum Christum, Fílium eiusúnicum, Dóminum nostrum: quiconcéptus est de Spíritu Sancto, natusex María Vírgine, passus sub PóntioPiláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus:descéndit ad ínferos; tértia dieresurréxit a mórtuis; ascéndit ad cælos;sedet ad déxteram Dei Patrisomnipoténtis: inde ventúrus estiudicáre vivos et mórtuos. Credo in Spíritum Sanctum, sanctamEcclésiam cathólicam, Sanctórumcommuniónem, remissiónempeccatórum, carnis resurrectiónem,vitam ætérnam. Amen.

Invitatorio Ant. Dios te salve María, llena eres de

Ant. Ave Maria, gratia plena * Dominus

Parvum B.M.V. 3

Page 4: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

gracia * El Señor está contigo Salmo 94

1 Venid, aclamemos al Señor, * demosvítores a la roca que nos salva;

2 Entremos a su presencia dándolegracias, * aclamándolo con cantos.

Ant. Dios te salve María, llena eres degracia * El Señor está contigo

3 Porque el Señor es un Dios grande,* soberano de todos los dioses;

4 Tiene en su mano las simas de latierra, * son suyas las cumbres de losmontes.

Ant. El Señor está contigo 5 Suyo es el mar, porque él lo hizo, *

la tierra firme qué modelaron susmanos.

Genuflexión6 Entrad, postrémonos por tierra, *

bendiciendo al Señor, creador nuestro.7 Porque él es nuestro Dios * y

nosotros su pueblo, el rebaño que élguía.

Ant. Dios te salve María, llena eres degracia * El Señor está contigo

8 Ojalá escuchéis hoy su voz: * "Noendurezcáis el corazón como enMeribá, como el día de Massá en eldesierto:

9 Cuando vuestros padres me pusierona prueba * y me tentaron, aunquehabían visto mis obras".

Ant. El Señor está contigo 10 Durante cuarenta años * aquella

generación me asqueó, y dije:11 Es un pueblo de corazón

extraviado, * que no reconoce micamino;

12 Por eso he jurado en mi cólera *que no entrarán en mi descanso".

tecum. Ant. Veníte, exsultémus Dómino,iubilémus Deo, salutári nostro:præoccupémus fáciem eius inconfessióne, et in psalmis iubilémus ei. Ant. Ave Maria, gratia plena *Dominus tecum. Quóniam Deus magnus Dóminus, etRex magnus super omnes deos,quóniam non repéllet Dóminus plebemsuam: quia in manu eius sunt omnesfines terræ, et altitúdines móntium ipseconspícit. Ant. Dominus tecum. Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecitillud, et áridam fundavérunt manus eius(genuflectitur) veníte, adorémus, etprocidámus ante Deum: plorémuscoram Dómino, qui fecit nos, quia ipseest Dóminus, Deus noster; nos autempópulus eius, et oves páscuæ eius. Ant. Ave Maria, gratia plena *Dominus tecum. Hódie, si vocem eius audiéritis, nolíteobduráre corda vestra, sicut inexacerbatióne secúndum diemtentatiónis in desérto: ubi tentavéruntme patres vestri, probavérunt etvidérunt ópera mea. Ant. Dominus tecum. Quadragínta annis próximus fuigeneratióni huic, et dixi; Semper hierrant corde, ipsi vero non cognovéruntvias meas: quibus iurávi in ira mea; Siintroíbunt in réquiem meam. Ant. Ave Maria, gratia plena *Dominus tecum. Gloria Ant. Dominus tecum.

Parvum B.M.V. 4

Page 5: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Ant. Dios te salve María, llena eres degracia * El Señor está contigo

GloriaAnt. El Señor está contigo Ant. Dios te salve María, llena eres de

gracia * El Señor está contigo

Ant. Ave Maria, gratia plena *Dominus tecum.

Himno A quien el mar los astros y la tierra reverencian, adoran y engrandecen, y a su gobierno y orden obedecen, el sagrado claustro de María encierra. A quien la luna, el sol, todas las cosas sirven en todo tiempo con desvelo, Una agraciada Virgen, todo un cielo alberga en sus entrañas amorosas. Oh madre, tan feliz que has merecido que tu mismo Hacedor, tan soberano, que contiene los orbes en su mano, se encerrase en tu vientre bendecido. Dichosa, un ángel del cielo te ha[anunciado, del Espíritu Santo has concebido, de tu tálamo virgen ha nacido el Hijo de las gentes deseado. A ti, Jesús, sea gloria y alabanza, que de Virgen naciste el más hermoso, con el Padre y Espíritu amoroso, por los siglos eternos sin mudanza. Amén.

Venancio Fortunato (530-609), Obispo de Poitiers

HymnusQuem terra, pontus, sídera Colunt, adórant, prædicant, Trinam regéntem máchinam, Claustrum Maríæ báiulat. Cui luna, sol, et ómnia Desérviunt per témpora, Perfúsa cæli grátia, Gestant puéllæ víscera. Beáta Mater múnere, Cuius supérnus ártifex Mundum pugíllo cóntinens, Ventris sub arca clausus est. Beáta cæli núntio, Foecúnda sancto Spíritu, Desiderátus géntibus, Cuius per alvum fusus est. Iesu tibi sit glória, Qui natus es de Vírgine, Cum Patre, et almo Spíritu In sempitérna sæcula. Amen.

Nocturno I

Ant. Bendita tú * entre las mujeres, ybendito el fruto de tu vientre.

Nocturno I

Ant. Benedicta tu * in mulieribus, et

Parvum B.M.V. 5

Page 6: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Salmo 8

1 Señor, Dios nuestro, † ¡quéadmirable es tu nombre * en toda latierra!

2 Ensalzaste tu majestad sobre loscielos. * De la boca de los niños depecho

3 Has sacado una alabanza contra tusenemigos, * para reprimir al adversarioy al rebelde.

4 Cuando contemplo el cielo, obra detus dedos, * la luna y las estrellas quehas creado,

5 ¿Qué es el hombre, para que teacuerdes de él, * el ser humano, paradarle poder?

6 Lo hiciste poco inferior a losángeles, * lo coronaste de gloria ydignidad,

7 Le diste el mando sobre las obras detus manos, * todo lo sometiste bajo suspies:

8 Rebaños de ovejas y toros, * y hastalas bestias del campo,

9 Las aves del cielo, los peces delmar, * que trazan sendas por el mar.

10 Señor, dueño nuestro, † ¡quéadmirable es tu nombre * en toda latierra!

GloriaAnt. Bendita tú * entre las mujeres, y

bendito el fruto de tu vientre.

benedictus fructus ventris tui.

Salmo 8

1 Dómine, Dóminus noster, * quamadmirábile est nomen tuum in univérsaterra!

2 Quóniam eleváta est magnificéntiatua, * super cælos.

3 Ex ore infántium et lacténtiumperfecísti laudem propter inimícostuos, * ut déstruas inimícum etultórem.

4 Quóniam vidébo cælos tuos, † óperadigitórum tuórum: * lunam et stellas,quæ tu fundásti.

5 Quid est homo quod memor es eius?* aut fílius hóminis, quóniam vísitaseum?

6 Minuísti eum paulo minus abÁngelis, † glória et honóre coronástieum: * et constituísti eum super óperamánuum tuárum.

7 Omnia subiecísti sub pédibus eius, *oves et boves univérsas: ínsuper etpécora campi.

8 Vólucres cæli, et pisces maris, * quiperámbulant sémitas maris.

9 Dómine, Dóminus noster, * quamadmirábile est nomen tuum in univérsaterra!

GloriaAnt. Benedicta tu * in mulieribus, et

benedictus fructus ventris tui.

Ant. Como mirra * elegida, diste olorde suavidad, santa Madre de Dios.

Salmo 18

1 El cielo proclama la gloria de Dios,* el firmamento pregona la obra de sus

Ant. Sicut myrrha * electa odoremdedisti suavitatis sancta Dei Genitrix

Salmo 18

1 Cæli enárrant glóriam Dei: * etópera mánuum eius annúntiat

Parvum B.M.V. 6

Page 7: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

manos:2 El día al día le pasa el mensaje, * la

noche a la noche se lo susurra.3 Sin que hablen, sin que pronuncien,

* sin que resuene su voz, 4 A toda la tierra alcanza su pregón *

y hasta los límites del orbe su lenguaje.5 Allí le ha puesto su tienda al sol: †

Él sale como el esposo de su alcoba, *Contento como un héroe, a recorrer sucamino.

6 Asoma por un extremo del cielo, † ysu órbita llega al otro extremo: * nadase libra de su calor.

7 La ley del Señor es perfecta * y esdescanso del alma;

8 El precepto del Señor es fiel * einstruye al ignorante.

9 Los mandatos del Señor son rectos *y alegran el corazón;

10 La norma del Señor es límpida * yda luz a los ojos.

11 La voluntad del Señor es pura * yeternamente estable;

12 Los mandamientos del Señor sonverdaderos * y enteramente justos.

13 Más preciosos que el oro, * másque el oro fino;

14 Más dulces que la miel * de unpanal que destila.

15 Aunque tu siervo vigila * paraguardarlos con cuidado,

16 ¿Quién conoce sus faltas? *Absuélveme de lo que se me oculta.

17 Preserva a tu siervo de laarrogancia, * para que no me domine:

18 Así quedaré libre e inocente * delgran pecado.

19 Que te agraden las palabras de mi

firmaméntum. 2 Dies diéi erúctat verbum, * et nox

nocti índicat sciéntiam. 3 Non sunt loquélæ, neque sermónes,

* quorum non audiántur voces eórum. 4 In omnem terram exívit sonus

eórum: * et in fines orbis terræ verbaeórum.

5 In sole pósuit tabernáculum suum: *et ipse tamquam sponsus procédens dethálamo suo:

6 Exsultávit ut gigas ad curréndamviam, * a summo cælo egréssio eius:

7 Et occúrsus eius usque ad summumeius: * nec est qui se abscóndat a calóreeius.

8 Lex Dómini immaculáta, convértensánimas: * testimónium Dómini fidéle,sapiéntiam præstans párvulis.

9 Iustítiæ Dómini rectæ, lætificántescorda: * præcéptum Dómini lúcidum;illúminans óculos.

10 Timor Dómini sanctus, pérmanensin sæculum sæculi: * iudícia Dóminivera, iustificáta in semetípsa.

11 Desiderabília super aurum etlápidem pretiósum multum: * etdulcióra super mel et favum.

12 Étenim servus tuus custódit ea, * incustodiéndis illis retribútio multa.

13 Delícta quis intélligit? † ab occúltismeis munda me: * et ab aliénis parceservo tuo.

14 Si mei non fúerint domináti, tuncimmaculátus ero: * et emundábor adelícto máximo.

15 Et erunt ut compláceant elóquiaoris mei: * et meditátio cordis mei inconspéctu tuo semper.

Parvum B.M.V. 7

Page 8: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

boca, † y llegue a tu presencia elmeditar de mi corazón, * Señor, rocamía, redentor mío.

GloriaAnt. Como mirra * elegida, diste olor

de suavidad, santa Madre de Dios.

16 Dómine, adiútor meus, * etredémptor meus.

GloriaAnt. Sicut myrrha * electa odorem

dedisti suavitatis sancta Dei Genitrix

Ant. Ante el diván * de esta Virgenrepresenten constantemente paranosotros los dulces cantos de amor.

Salmo 23

1 Del Señor es la tierra y cuanto lallena, * el orbe y todos sus habitantes:

2 Él la fundó sobre los mares, * Él laafianzó sobre los ríos.

3 ¿Quién puede subir al monte delSeñor? * ¿Quién puede estar en elrecinto sacro?

4 El hombre de manos inocentes * ypuro corazón,

5 Que no confía en los ídolos * ni juracontra el prójimo en falso.

6 Ese recibirá la bendición del Señor,* le hará justicia el Dios de salvación.

7 Este es el grupo que busca al Señor,* que viene a tu presencia, Dios deJacob.

8 ¡Portones!, alcen los dinteles, † quese alcen las antiguas compuertas: * vaa entrar el Rey de la gloria.

9 ¿Quién es ese Rey de la gloria? † ElSeñor, héroe valeroso; * el Señor héroede la guerra.

10 ¡Portones! alcen los dinteles, † quese alcen las antiguas compuertas: * vaa entrar el rey de la gloria.

11 ¿Quién es ese rey de la gloria? † ElSeñor, Dios de los ejércitos. * Él es el

Ant. Ante torum * huius Virginisfrequentate nobis dulcia canticadramatis

Salmo 23

1 Dómini est terra, et plenitúdo eius: *orbis terrárum, et univérsi qui hábitantin eo.

2 Quia ipse super mária fundávit eum:* et super flúmina præparávit eum.

3 Quis ascéndet in montem Dómini? *aut quis stabit in loco sancto eius?

4 Ínnocens mánibus et mundo corde, *qui non accépit in vano ánimam suam,nec iurávit in dolo próximo suo.

5 Hic accípiet benedictiónem aDómino: * et misericórdiam a Deo,salutári suo.

6 Hæc est generátio quæréntium eum,* quæréntium fáciem Dei Iacob.

7 Attóllite portas, príncipes, vestras, †et elevámini, portæ æternáles: * etintroíbit Rex glóriæ.

8 Quis est iste Rex glóriæ? * Dóminusfortis et potens: Dóminus potens inprælio.

9 Attóllite portas, príncipes, vestras, †et elevámini, portæ æternáles: * etintroíbit Rex glóriæ.

Parvum B.M.V. 8

Page 9: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

rey de la gloria.

Gloria

Ant. Ante el diván * de esta Virgenrepresenten constantemente paranosotros los dulces cantos de amor.

10 Quis est iste Rex glóriæ? *Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.

Gloria

Ant. Ante torum * huius Virginisfrequentate nobis dulcia canticadramatis

Padre nuestro...

Absolución. Por las oraciones y losméritos de Santa María siempre Virgeny de todos los santos nos lleve el Señoral reino celestial. Amén.

Pater noster...

Absolutio. Precibus et meritis beataeMariae semper Virginis, et omniumSanctorum, perducat nos Dominus adregna caelorum. Amen.

℣ Señor, dígnate bendecirme

Bendición. A nosotros y a su píadescendencia, bendiga la Virgen María.Amén.

Lectura I

Lectura del Eclesiástico Sir 24:11-13

Entre todas estas cosas buscabareposo, una heredad en que instalarme. Entonces me dio orden el creador deluniverso, el que me creó dio reposo ami tienda, y me dijo: "Pon tu tienda enJacob, entra en la heredad de Israel." Antes de los siglos, desde el principio,me creó, y por los siglos subsistiré. ℣ Tú Señor, ten piedad de nosotros. Ŗ Gracias a Dios. Ŗ Santa e inmaculada virginidad, no séqué alabanzas darte. *Aquel que no puede contener loscielos, en tu vientre contuviste. ℣ Bendita seas entre todas las mujeres,y bendito el fruto de tu vientre.

℣ Iube domne benedicere.

Benedictio. Nos cum prole piabenedicat Virgo Maria. Amen.

Lectio I

Lectio Libri Ecclesiatici Sir 24:11-13

Et omnium excellentium et humiliumcorda virtute calcavi. Et in his omnibusrequiem quaesivi, et in hereditateDomini morabor. Tunc praecepit, et dixit mihi Creatoromnium: et qui creavit me,requievit in tabernaculo meo. Et dixit mihi: In Iacob inhabita, et inIsraël hereditare, et in electis meismitte radices.

℣ Tu autem Dómine miserére nobis. Ŗ Deo grátias. Ŗ Sancta et immaculata virginitas,quibus te laudibus efferam nescio: * Quia quem caeli capere nonpoterant, tuo gremio contulisti.

Parvum B.M.V. 9

Page 10: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Ŗ Porque Aquel que no puede contenerlos cielos fue contenido en tu vientre.

℣ Benedicta tu in mulieribus, etbenedictus fructus ventris tui. Ŗ Quia quem caeli capere nonpoterant, tuo gremio contulisti.

℣ Señor, dígnate bendecirme

Bendición. La misma Virgen de lasvírgenes, interceda por nosostros alSeñor. Amén.

Lectura II

Sir 24:15-16

Y así me afiancé en Sión; y así reposéen la ciudad amada; y en Jerusalén estámi potestad. Y me radiqué en un pueblo glorioso,en la porción del Señor, la cual es suheredad: y mi morada está en laplenitud de los santos.

℣ Tú Señor, ten piedad de nosotros. Ŗ Gracias a Dios.

Ŗ Eres bienaventurada Virgen Maríaporque llevaste al Señor, el creadordel mundo * Engendraste al que te hizo, yeternamente permaneces virgen. ℣ Santa María, llena eres de gracia. ElSeñor está contigo. Ŗ Engendraste al que te hizo, yeternamente permaneces virgen. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y alEspíritu Santo. Ŗ Engendraste al que te hizo, yeternamente permaneces virgen.

℣ Iube domne benedicere.

Benedictio. Ipsa Virgo Virginum,intercedat pro nobis ad Dominum.Amen

Lectio II

Sir 24:15-16

Et sic in Sion firmata sum, et incivitate sanctificata similiter requievi,et in Ierusalem potestas mea. Et radicavi in populo honorificato, etin parte Dei mei hereditas illius, et inplenitudine sanctorum detentio mea.

℣ Tu autem Dómine miserére nobis. Ŗ Deo grátias.

Ŗ Beata es Virgo Maria, quaeDominum portasti Creatorem mundi: * Genuisti qui te fecit, et in aeternumpermanes Virgo. ℣ Ave Maria, gratia plena, Dominustecum. Ŗ Genuisti qui te fecit, et in aeternumpermanes Virgo. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Genuisti qui te fecit, et in aeternumpermanes Virgo.

℣ Señor, dígnate bendecirme

Bendición. Por la Virgen Madre, elSeñor nos conceda salvación y paz.Amén.

℣ Iube domne benedicere.

Benedictio. Per Virginem Matrem,concedat nobis Dominus salutem etpacem. Amen

Parvum B.M.V. 10

Page 11: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Lectura III

Sir 24:17-20

Como cedro, fui exaltada en el Líbano,y como ciprés en el monte Sión.Fui exaltada como palma en las riberasy como los rosales en Jericó, Fui exaltada como oliva vistosa en lallanura; y como el plátano en las plazasjunto al agua. Como cinamomo y aspalato de aromashe dado olor y como mirra escogida, heesparcido mi fragancia. ℣ Tú Señor, ten piedad de nosotros. Ŗ Gracias a Dios.

Lectura III

Sir 24:17-20

Quasi cedrus exaltata sum in Libano,et quasi cypressus in monte Sion: Quasi palma exaltata sum in Cades, etquasi plantatio rosae in Iericho: Quasi oliva speciosa in campis, etquasi platanus exaltata sum iuxtaaquam in plateis. Sicut cinnamomum et balsamumaromatizans odorem dedi; quasimyrrha electa dedi suavitatem odoris:

℣ Tu autem Dómine miserére nobis. Ŗ Deo grátias.

Te Deum

A ti, oh Dios, te alabamos, a ti, Señor, te reconocemos. A ti, eterno Padre, te venera toda la creación. Los ángeles todos, los cielos y todas las potestades te honran. Los querubines y serafines te cantan sin cesar: Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los ejércitos. Los cielos y la tierra están llenos de la majestad de tu gloria. A ti te ensalza el glorioso coro de los

apóstoles, la multitud admirable de los profetas, el blanco ejército de los mártires. A ti la Iglesia santa, extendida por toda la tierra,te aclama: Padre de inmensa majestad, Hijo único y verdadero, digno de

Te Deum

Te Deum laudámus: te Dominumconfitémur.

Te ætérnum Patrem, omnis terravenerátur.

Tibi omnes Ángeli, tibi Cæli et universæPotestátes:

Tibi Chérubim et Séraphim incessábilivoce proclámant:

Sanctus: Sanctus: Sanctus Dóminus Deus

Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra maiestátis glóriæ

tuæ. Te gloriósus Apóstolorum chorus, Te Prophetárum laudábilis númerus, Te Mártyrum candidátus laudat exércitus. Te per orbem terrárum sancta confitétur

Ecclésia: Patrem imménsæ maiestátis; Venerándum tuum verum et unícum

Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum.

Parvum B.M.V. 11

Page 12: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

adoración, Espíritu Santo, defensor. Tú eres el Rey de la gloria, Cristo. Tú eres el Hijo único del Padre. Tú, para liberar al hombre, aceptaste la condición humana sin

desdeñar el seno de la Virgen. Tú, rotas las cadenas de la muerte, abriste a los creyentes el Reino de los

Cielos. Tú sentado a la derecha de Dios en la gloria del Padre. Creemos que un día has de venir como

juez. Lo que sigue se dice de rodillas. Te rogamos, pues, que vengas en ayuda

de tus siervos, a quienes redimiste con tu preciosa

sangre. Haz que en la gloria eterna nos asociemos a tus santos. Salva a tu pueblo, Señor, y bendice tu heredad. Sé su pastor y ensálzalo eternamente. Día tras día te bendecimos y alabamos tu nombre para siempre, por eternidad de eternidades. Dígnate, Señor, en este día guardarnos del pecado. Ten piedad de nosotros, Señor, ten piedad de nosotros. Que tu misericordia, Señor, venga sobre

nosotros, como lo esperamos de ti. En ti, Señor, confié, no me veré defraudado para siempre.

Tu Rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius. Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem, non horruísti Vírginis úterum. Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum. Tu ad déxteram Dei sedes, in glória

Pátris. Iudex créderis esse ventúrus. Sequens versus dicitur flexis genibus Te ergo quæsumus, tuis famúlis subveni,

quos pretióso sánguine redemísti. Ætérna fac cum Sanctis tuis in glória

numerári. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et

bénedic heréditati tuæ. Et rege eos, et extólle illos usque in

ætérnum. Per síngulos dies benedícimus te; Et laudámus nomen tuum in sæculum, et

in sæculum sæculi. Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto

nos custodíre. Miserére nostri, Dómine, miserére nostri. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos,

quemádmodum sperávimus in te. In te, Dómine, sperávi: non confúndar in

ætérnum.

Parvum B.M.V. 12

Page 13: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Omitir lo que sigue si LAUDES viene acontinuación.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

Oremos Dios, que quisiste que un Ángelanuncie a la Bienaventurada VirgenMaría que tu Verbo tomaría carne en suvientre: escucha las súplicas deaquellos que creemos que es verdaderaMadre de Dios, para que seamosayudados por su intercesión. Por el mismo Señor nuestro Jesucristohijo tuyo, quien contigo vive y reina enunidad con el mismo Espíritu SantoDios, por los siglos de los siglos. Ŗ Amén.

Conclusión ℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor ℣ Bendigamos al Señor. Ŗ Demos gracias a Dios. ℣ Que las almas de todos los fielesdifuntos, por la misericordia de Dios,descansen en Paz. Ŗ Amén

Reliqua omittuntur, nisi Laudes separandaesint.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Deus qui Beatae Mariae Virginis

utero Verbum tuum Angelo nuntiantecarnem suscipere voluisti: praestasupplicibus tuis; ut qui vere eamGenitricem Dei credimus, eius apud teintercessionibus adiuvemur.

Per eúmdem Dóminum nostrumIesum Christum Filium tuum, quitecum vivit et regnat in unitáte SpíritusSancti, Deus, per ómnia sæculasæculórum.

Ŗ AmenConclusio

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat. ℣ Benedicámus Dómino. Ŗ Deo grátias. ℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam

Dei requiéscant in pace. Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 13

Page 14: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Laudes

Inicio

℣ Señor, abre mis labios. +Ŗ Y mi boca proclamará tus alabanzas.

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y alEspíritu Santo. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén. Te alabamos Señor, Rey de la Gloriaeterna.

Incipit

℣ Dómine lábia + mea apéries. Ŗ Et os meum annuntiábit laudemtuam. ℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen. Laus tibi Domine Rex Aeterne Gloriae.

Ant. María * subió a los cielos: sealegran los ángeles, alabando ybendiciendo a Dios.

Salmo 92 [1]1 Reina el Señor, de majestad vestido,

† el Señor vestido, ceñido de poder, *y el orbe está seguro, no vacila.

2 Desde el principio tu trono estáfijado, * desde siempre existes tú.

3 Levantan los ríos, Señor, † levantanlos ríos su voz, * los ríos levantan sufragor;

4 Más que la voz de muchas aguas †más imponente que las ondas del mar,* es imponente el Señor en las alturas.

5 Son veraces del todo tusdictámenes; † la santidad es el ornatode tu Casa, * oh Señor, por el curso delos días.

Gloria

Ant. Assumpta est * Maria in caelum:gaudent Angeli, laudantes benedicuntDominum.

Psalmus 92 [1]

1 Dominus regnavit decore indutus est* indutus est Dominus fortitudine etpraecinxit se 2 Etenim firmavit orbem terrae * quinon commovebitur 3 Parata sedis tua ex tunc * a saeculotu es 4 Elevaverunt flumina Domine *elevaverunt flumina vocem suam 5 Elevabunt flumina fluctus suos; * avocibus aquarum multarum 6 Mirabiles elationes maris * mirabilisin altis Dominus 7 Testimonia tua credibilia facta suntnimis * domum tuam decet sanctitudoDomine in longitudine dierum

Parvum B.M.V. 14

Page 15: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Ant. María * subió a los cielos: sealegran los ángeles, alabando ybendiciendo a Dios.

GloriaAnt. Assumpta est * Maria in caelum:

gaudent Angeli, laudantes benedicuntDominum.

Ant. La Virgen María * ascendió altálamo eterno, en el cual el Rey deReyes se sienta en el solio de estrellas.

Salmo 99 [2]

1 Alégrese toda la tierra en Dios, †Servid al Señor con alegría, * entrad ensu presencia con vítores.

2 Sepan que el Señor es Dios: † queÉl nos hizo y somos suyos, * su puebloy ovejas de su rebaño.

3 Entren por sus puertas con acciónde gracias, † por sus atrios conhimnos, * dándole gracias ybendiciendo su nombre:

4 "El Señor es bueno, † sumisericordia es eterna, * su fidelidadpor todas las edades".

Gloria

Ant. La Virgen María * ascendió altálamo eterno, en el cual el Rey deReyes se sienta en el solio de estrellas.

Ant. Maria Virgo * assumpta est adaethereum thalamum, in quo Rexregum stellato sedet solio.

Psalmus 99 [2]

1 Iubilate Deo, omnis terra: * servíteDómino in lætítia. 2 Introíte in conspéctu eius, * inexsultatióne. 3 Scitóte quóniam Dóminus ipse estDeus: * ipse fecit nos, et non ipsinos. 4 Pópulus eius, et oves páscuæ eius: †introíte portas eius inconfessióne, * átria eius in hymnis:confitémini illi. 5 Laudáte nomen eius: quóniam suávisest Dóminus, † in ætérnummisericórdia eius, * et usque ingeneratiónem et generatiónem véritaseius.

GloriaAnt. Maria Virgo * assumpta est ad

aethereum thalamum, in quo Rexregum stellato sedet solio.

Ant. Al aroma * de tus perfumescorremos: las adolescentes te amaronmucho.

Salmo 62 [3]

1 Oh Dios, tú eres mi Dios, por timadrugo. * Mi alma está sedienta de ti;

2 Mi carne tiene ansia de ti. * Como

Ant. ln odorem * unguentorum tuorumcurrimus: adolescentulae dilexerunt tenimis.

Psalmus 62 [3]

1 Deus, Deus meus, * ad te de lucevígilo. 2 Sitívit in te ánima mea, * quam

Parvum B.M.V. 15

Page 16: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

tierra reseca, agostada, sin agua.3 ¡Cómo te contemplaba en el

santuario * viendo tu fuerza y tugloria!

4 Tu gracia vale más que la vida, * tealabarán mis labios.

5 Toda mi vida te bendeciré * y alzarélas manos invocándote.

6 Me saciaré como de enjundia y demanteca, * y mis labios te alabaránjubilosos.

7 En el lecho me acuerdo de ti * yvelando medito en ti,

8 Porque fuiste mi auxilio, * y a lasombra de tus alas canto con júbilo;

9 Mi alma está unida a ti, * y tudiestra me sostiene.

Gloria

Ant. Al aroma * de tus perfumescorremos: las adolescentes te amaronmucho.

multiplíciter tibi caro mea. 3 In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:† sic in sancto appárui tibi, * utvidérem virtútem tuam, et glóriamtuam. 4 Quóniam mélior est misericórdia tuasuper vitas: * lábia mea laudábunt te. 5 Sic benedícam te in vita mea: * et innómine tuo levábo manus meas. 6 Sicut ádipe et pinguédine repleáturánima mea: * et lábiis exsultatiónislaudábit os meum. 7 Si memor fui tui super stratummeum, † in matutínis meditábor in te: *quia fuísti adiútor meus. 8 Et in velaménto alárum tuárumexsultábo, † adhæsit ánima mea post te:* me suscépit déxtera tua. 9 Ipsi vero in vanum quæsiéruntánimam meam, † introíbunt in inferióraterræ: * tradéntur in manus gládii,partes vúlpium erunt. 10 Rex vero lætábitur in Deo, †laudabúntur omnes qui iurant in eo: *quia obstrúctum est os loquéntiuminíqua.

GloriaAnt. ln odorem * unguentorum

tuorum currimus: adolescentulaedilexerunt te nimis.

Ant. Eres hija bendita * por el Señor:porque por ti recibimos el fruto de lavida.

Cántico de los Tres Niños [4]

(Dan 3:57-88,56)1 Criaturas todas del Señor, bendigan

al Señor, * ensálcenlo con himnos por

Ant. Benedicta filia * tu a Domino: quiaper te fructum vitae communicavimus.

Canticum Trium puerorum [4]

1 Benedícite, ómnia ópera Dómini,Dómino: * laudáte et superexaltáte eumin sæcula. 2 Benedícite, Ángeli Dómini, Dómino:

Parvum B.M.V. 16

Page 17: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

los siglos.2 Ángeles del Señor, bendigan al

Señor; * cielos, bendigan al Señor.3 Aguas del espacio bendigan al

Señor; * ejércitos del Señor, bendiganal Señor;

4 Sol y luna, bendigan al Señor; *astros del cielo, bendigan al Señor;

5 Lluvia y rocío, bendigan al Señor; *vientos todos, bendigan al Señor;

6 Fuego y calor, bendigan al Señor; *fríos y heladas, bendigan al Señor;

7 Rocíos y nevadas, bendigan alSeñor; * témpanos y hielos, bendiganal Señor;

8 Escarchas y nieves, bendigan alSeñor; * noche y día, bendigan alSeñor;

9 Luz y tinieblas, bendigan al Señor;* rayos y nubes, bendigan al Señor;

10 Bendiga la tierra al Señor, *ensálcenlo con himnos por los siglos.

11 Montes y cumbres, bendigan alSeñor; * cuanto germina en la tierra,bendiga al Señor.

12 Manantiales, bendigan al Señor; *mares y ríos, bendigan al Señor;

13 Cetáceos y peces, bendigan alSeñor; * aves del cielo, bendigan alSeñor;

14 Fieras y ganados, bendigan alSeñor; * ensálcenlo con himnos por lossiglos.

15 Hijos de los hombres, bendigan alSeñor; * bendiga Israel al Señor.

16 Sacerdotes del Señor, bendigan alSeñor; * siervos del Señor, bendigan alSeñor;

17 Almas y espíritus justos, bendigan

* benedícite, cæli, Dómino. 3 Benedícite, aquæ omnes, quæ supercælos sunt, Dómino: * benedícite,omnes virtútes Dómini, Dómino. 4 Benedícite, sol et luna, Dómino: *benedícite, stellæ cæli, Dómino. 5 Benedícite, omnis imber et ros,Dómino: * benedícite, omnes spíritusDei, Dómino. 6 Benedícite, ignis et æstus, Dómino: *benedícite, frigus et æstus, Dómino. 7 Benedícite, rores et pruína, Dómino:* benedícite, gelu et frigus, Dómino. 8 Benedícite, glácies et nives, Dómino:* benedícite, noctes et dies,Dómino. 9 Benedícite, lux et ténebræ, Dómino:* benedícite, fúlgura et nubes, Dómino. 10 Benedícat terra Dóminum: * laudetet superexáltet eum in sæcula. 11 Benedícite, montes et colles,Dómino: * benedícite, univérsagerminántia in terra, Dómino. 12 Benedícite, fontes, Dómino: *benedícite, mária et flúmina, Dómino. 13 Benedícite, cete, et ómnia, quæmovéntur in aquis, Dómino: *benedícite, omnes vólucres cæli,Dómino. 14 Benedícite, omnes béstiæ et pécora,Dómino: * benedícite, fílii hóminum,Dómino. 15 Benedícat Israël Dóminum: * laudetet superexáltet eum in sæcula. 16 Benedícite, sacerdótes Dómini,Dómino: * benedícite, servi Dómini,Dómino. 17 Benedícite, spíritus, et ánimæiustórum, Dómino: * benedícite, sancti,

Parvum B.M.V. 17

Page 18: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

al Señor; * santos y humildes decorazón, bendigan al Señor;

18 Ananías, Azarías y Misael,bendigan al Señor; * ensálcenlo conhimnos por los siglos.

19 (Hacer reverencia) Bendigamos alPadre, y al Hijo con el Espíritu Santo,* ensalcémoslo con himnos por lossiglos.

20 Bendito el señor en la bóveda delcielo, * alabado y glorioso y ensalzadopor los siglos.

(Se omite el Gloria...)Ant. Eres hija bendita * por el Señor:

porque por ti recibimos el fruto de lavida.

et húmiles corde, Dómino. 18 Benedícite, Ananía, Azaría, Mísaël,Dómino: * laudáte et superexaltáteeum in sæcula. 19 (Fit reveréntia:) Benedicámus Patremet Fílium cum Sancto Spíritu: *laudémus et superexaltémus eum insæcula. 20 Benedíctus es, Dómine, infirmaménto cæli: * et laudábilis, etgloriósus, et superexaltátus in sæcula.

Ant. Benedicta filia * tu a Domino:quia per te fructum vitaecommunicavimus.

Ant. Eres pura, * y hermosa, hija deJerusalén: terrible como ejércitoordenado para la batalla.

Psalmus 148 [5]

1 ¡Alaben al Señor desde los cielos, *alábenlo en las alturas,

2 Alábenlo, ángeles suyos todos, *todas sus huestes, alábenlo!

3 ¡Alábenlo, sol y luna, * alábenlotodas las estrellas de luz,

4 Alábenlo, cielos de los cielos, * yaguas que están encima de los cielos!

5 Alaben ellos el nombre del Señor: *pues él ordenó y fueron creados;

6 Él los fijó por siempre, por lossiglos, * ley les dio que no pasará.

7 ¡Alaben al Señor desde la tierra, *monstruos del mar y todos losabismos,

8 Fuego y granizo, nieve y bruma, *viento tempestuoso, ejecutor de su

Ant. Pulchra es, * et decora, filiaIerusalem: terribilis ut castrorum aciesordinata.

Psalmus 148 [5]

1 Laudáte Dóminum de cælis: *laudáte eum in excélsis. 2 Laudáte eum, omnes Ángeli eius: *laudáte eum, omnes virtútes eius. 3 Laudáte eum, sol et luna: * laudáteeum, omnes stellæ et lumen. 4 Laudáte eum, cæli cælórum: * etaquæ omnes, quæ super cælos sunt,laudent nomen Dómini. 5 Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipsemandávit, et creáta sunt. 6 Státuit ea in ætérnum, et in sæculumsæculi: * præcéptum pósuit, et nonpræteríbit. 7 Laudáte Dóminum de terra, *dracónes, et omnes abýssi. 8 Ignis, grando, nix, glácies, spíritus

Parvum B.M.V. 18

Page 19: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

palabra,9 Montañas y todas la colinas, *

árbol frutal y cedros todos, 10 Fieras y todos los ganados, * reptil

y pájaro que vuela,11 Reyes de la tierra y pueblos todos,

* príncipes y todos los jueces de latierra,

12 Jóvenes y doncellas también, *viejos junto con los niños!

13 Alaben el nombre del Señor: *porque sólo su nombre es sublime,

14 Su majestad por encima de la tierray el cielo. * Él realza la frente de supueblo,

15 De todos sus amigos alabanza, *de los hijos de Israel, pueblo de susíntimos.

GloriaAnt. Eres pura, * y hermosa, hija deJerusalén: terrible como ejércitoordenado para la batalla.

procellárum: * quæ fáciunt verbumeius: 9 Montes, et omnes colles: * lignafructífera, et omnes cedri. 10 Béstiæ, et univérsa pécora: *serpéntes, et vólucres pennátæ: 11 Reges terræ, et omnes pópuli: *príncipes, et omnes iúdices terræ. 12 Iúvenes, et vírgines: senes cumiunióribus laudent nomen Dómini: *quia exaltátum est nomen eius solíus. 13 Conféssio eius super cælum etterram: * et exaltávit cornu pópuli sui. 14 Hymnus ómnibus sanctis eius: *fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi.

GloriaAnt. Pulchra es, * et decora, filia

Ierusalem: terribilis ut castrorum aciesordinata.

Capítulo Cant. 6:8

La verán las hijas de Sión, y lafelicitarán; las reinas la alabarán.Ŗ Demos gracias a Dios.

Himno

Eres tú la mujer llena de gloria, alzada por encima de los astros; con tu sagrado pecho das la leche al que en su providencia te ha creado. Lo que Eva nos perdió tan tristemente, tú lo devuelves por tu fruto santo; para que al cielo ingresen los que lloran, eres tú la ventana del corazón.

Capítulo Cant. 6:8

Viderunt eam filiae Sion, etbeatissimam praedicaverunt et reginaelaudaverunt eam. Ŗ Deo gratias.

Himno

O gloriosa virginum, Sublimis inter sidera, Qui te creavit, parvulum Lactente nutris ubere. Quod Heva tristis abstulit, Tu reddis almo germine: Intrent ut astra flebiles,

Parvum B.M.V. 19

Page 20: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Tú eres la puerta altísima del Rey y la entrada fulgente de la luz; la vida que esta Virgen nos devuelve aplauda el pueblo que alcanzó salud. Sea la gloria a ti, Señor Jesús, que de María Virgen has nacido, gloria contigo al Padre y al Paráclito, por sempiternos y gozosos siglos. Amén. ℣ Bendita seas entre las mujeres. Ŗ Y bendito es el fruto de tu vientre.

Caeli recludis cardines. Tu regis alti ianua, Et aula lucis fulgida: Vitam datam per Virginem Gentes redemptae plaudite. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu In sempiterna saecula. Amen. ℣ Benedicta tu in mulieribus. Ŗ Et benedictus fructus ventris tui.

Ant. Bienaventurada María, Madre deDios, * Virgen perpetua, templo delSeñor, sagrario del Espíritu Santo, solasin concurso engendraste a NuestroSeñor Jesucristo, ruega por nosotros,interviene por el clero, intercede por elsexo femenino.

Cántico

Lucas 1:68-79

1 Bendito sea el Señor, Dios deIsrael, * porque ha visitado y redimidoa su pueblo, 2 Suscitándonos una fuerza desalvación * en la casa de David, susiervo 3 Según lo había predicho desdeantiguo * por boca de sus santosprofetas.4 Es la salvación que nos libra denuestros enemigos * y de la mano detodos los que nos odian;6 Realizando la misericordia * quetuvo con nuestros padres,

Ant. Beata Dei Genitrix Maria, * Virgoperpetua, templum Domini, sacrariumSpiritus sancti: sola sine exemploplacuisti Domino nostro Iesu Christo:ora pro populo, interveni pro clero,intercede pro devoto femineo sexu.

Canticum Benedictus

1 Benedictus Dóminus, DeusIsraël: * quia visitávit, et fecitredemptiónem plebis suæ:

2 Et eréxit cornu salútis nobis: * indomo David, púeri sui.

3 Sicut locútus est per os sanctórum,* qui a sæculo sunt, prophetárum eius:

4 Salútem ex inimícis nostris, * et demanu ómnium, qui odérunt nos.

5 Ad faciéndam misericórdiam cumpátribus nostris: * et memoráritestaménti sui sancti.

6 Iusiurándum, quod iurávit adÁbraham patrem nostrum, * datúrumse nobis:

7 Ut sine timóre, de manu inimicórum

Parvum B.M.V. 20

Page 21: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

7 Recordando su santa alianza * y eljuramento que juró a nuestro padreAbrahán.8 Para concedernos que, libres detemor, * arrancados de la mano de losenemigos, 9 Le sirvamos con santidad y justicia, *en su presencia, todos nuestros días.10 Y a ti, niño, te llamarán profeta delAltísimo, * porque irás delante delSeñor11 A preparar sus caminos, *anunciando a su pueblo la salvación, elperdón de sus pecados.12 Por la entrañable misericordia denuestro Dios, * nos visitará el sol quenace de lo alto, 13 Para iluminar a los que viven entinieblas * y en sombra de muerte, 14 Para guiar nuestros pasos * por elcamino de la paz.

Gloria

Ant. Bienaventurada María, Madre deDios, * Virgen perpetua, templo delSeñor, sagrario del Espíritu Santo, solasin concurso engendraste a NuestroSeñor Jesucristo, ruega por nosotros,interviene por el clero, intercede por elsexo femenino.

nostrórum liberáti, * serviámus illi. 8 In sanctitáte, et iustítia coram ipso,

* ómnibus diébus nostris. 1:76 Et tu, puer, Prophéta Altíssimi

vocáberis: * præíbis enim ante fáciemDómini, paráre vias eius:

9 Ad dandam sciéntiam salútis plebieius: * in remissiónem peccatórumeórum:

10 Per víscera misericórdiæ Deinostri: * in quibus visitávit nos, óriensex alto:

11 Illumináre his, qui in ténebris, et inumbra mortis sedent: * ad dirigéndospedes nostros in viam pacis.

Gloria

Ant. Beata Dei Genitrix Maria, *Virgo perpetua, templum Domini,sacrarium Spiritus sancti: sola sineexemplo placuisti Domino nostro IesuChristo: ora pro populo, interveni proclero, intercede pro devoto femineosexu.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

Oremos Dios, que quisiste que un Ángelanuncie a la Bienaventurada VirgenMaría que tu Verbo tomaría carne en suvientre: escucha las súplicas deaquellos que creemos que es verdadera

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Deus qui Beatae Mariae Virginis

utero Verbum tuum Angelo nuntiantecarnem suscipere voluisti: praestasupplicibus tuis; ut qui vere eam

Parvum B.M.V. 21

Page 22: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Madre de Dios, para que seamosayudados por su intercesión. Por el mismo Señor nuestro Jesucristohijo tuyo, quien contigo vive y reina enunidad con el mismo Espíritu SantoDios, por los siglos de los siglos. Ŗ Amén.

A los santos protectores de la misión℣ El lleva al justo por los rectos

caminos,

Ŗ Y le mostrará el Reino de Dios.

Oh Dios, rico en misericordia, quehas querido que el bienaventuradoJuan Pablo II, papa, guiara toda tuIglesia, te pedimos que, instruidos porsus enseñanzas, nos concedas abrirconfiadamente nuestros corazones a lagracia salvadora de Cristo, únicoredentor del hombre. Él, que siendoDios vive y reina en unidad con elEspíritu Santo por los siglos de lossiglos . Amén.

Dios todopoderoso, te rogamoshumildemente que gracias a laintercesión de san Pío de Pietrelcina,acrecientes tu gracia en nosotros yconcedas al mundo el don de la paz.Por nuestro Señor Jesucristo, quecontigo vive y reina en unidad con elEspíritu Santo, por los siglos de lossiglos. Amén.

Conclusión (Se omite si se une a Prima)℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor ℣ Bendigamos al Señor. Ŗ Demos gracias a Dios. ℣ Que las almas de todos los fieles

Genitricem Dei credimus, eius apud teintercessionibus adiuvemur

Per eúmdem Dóminum nostrumIesum Christum Filium tuum, quitecum vivit et regnat in unitáte SpíritusSancti, Deus, per ómnia sæculasæculórum.

Ŗ AmenConclusio

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat. ℣ Benedicámus Dómino. Ŗ Deo grátias. ℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam

Dei requiéscant in pace. Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 22

Page 23: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

difuntos, por la misericordia de Dios,descansen en Paz. Ŗ Amén

Prima

Dios te salve María...

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y alEspíritu Santo. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén.

Himno

Oh Creador de todo lo creado, Acuérdate del día en que este suelo Te vio nacer del vientre de la Virgen Vestido con un cuerpo igual al nuestro. María, Madre de la gracia, Dulce Madre de clemencia, Tú nos proteges del enemigo. Y recíbenos en la hora de nuestra muerte. Jesús, a ti sea la gloria, Que naciste de una Virgen, Con el Padre y junto al Espíritu, Por los siglos infinitos. Amén.

Ave Maria...

℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen.

Himno

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis Nascendo formam sumpseris. Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, Et mortis hora suscipe. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Ant. María * subió a los cielos: sealegran los ángeles, alabando ybendiciendo a Dios.

Psalmus 84 [1]

1 Señor, has sido bueno con tu tierra,

Ant. Assumpta est * Maria in caelum:gaudent Angeli, laudantes benedicuntDominum.

Psalmus 84 [1]

1 Benedixísti, Dómine, terram tuam:

Parvum B.M.V. 23

Page 24: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

* has restaurado la suerte de Jacob,2 Has perdonado la culpa de tu

pueblo, * has sepultado todos suspecados,

3 Has reprimido tu cólera, * hasfrenado el incendio de tu ira.

4 Restáuranos, Dios Salvador nuestro;* cesa en tu rencor contra nosotros.

5 ¿Vas a estar siempre enojado, * o aprolongar tu ira de edad en edad?

6 ¿No vas a devolvernos la vida, *para que tu pueblo se alegre contigo?

7 Muéstranos, Señor, tu misericordia,* y danos tu salvación.

8 Voy a escuchar lo que dice el Señor:* "Dios anuncia la paz

9 A su pueblo y a sus amigos * y a losque se convierten de corazón".

10 La salvación está ya cerca de susfieles, * y la gloria habitará en nuestratierra;

11 La misericordia y la fidelidad seencuentran, * la justicia y la paz sebesan;

12 La fidelidad brota de la tierra, * yla justicia mira desde el cielo;

13 El Señor nos dará la lluvia, * ynuestra tierra dará su fruto.

14 La justicia marchará ante Él, * lasalvación seguirá sus pasos.

GloriaPsalmus 116 [2]

1 Alaben al Señor, todas las naciones,* aclámenlo, todos los pueblos.

2 Firme es su misericordia connosotros, * su fidelidad dura porsiempre.

Gloria

* avertísti captivitátem Iacob. 2 Remisísti iniquitátem plebis tuæ: *

operuísti ómnia peccáta eórum. 3 Mitigásti omnem iram tuam: *

avertísti ab ira indignatiónis tuæ. 4 Convérte nos, Deus, salutáris

noster: * et avérte iram tuam a nobis. 5 Numquid in ætérnum irascéris

nobis? * aut exténdes iram tuam ageneratióne in generatiónem?

6 Deus, tu convérsus vivificábis nos:* et plebs tua lætábitur in te.

7 Osténde nobis, Dómine,misericórdiam tuam: * et salutáre tuumda nobis.

8 Audiam quid loquátur in meDóminus Deus: * quóniam loquéturpacem in plebem suam.

9 Et super sanctos suos: * et in eos,qui convertúntur ad cor.

10 Verúmtamen prope timéntes eumsalutáre ipsíus: * ut inhábitet glória interra nostra.

11 Misericórdia, et véritasobviavérunt sibi: * iustítia, et paxosculátæ sunt.

12 Véritas de terra orta est: * etiustítia de cælo prospéxit.

13 Étenim Dóminus dabitbenignitátem: * et terra nostra dabitfructum suum.

14 Iustítia ante eum ambulábit: * etponet in via gressus suos.

GloriaPsalmus 116 [2]

1 Laudáte Dóminum, omnes gentes: *laudáte eum, omnes pópuli:

2 Quóniam confirmáta est super nosmisericórdia eius: * et véritas

Parvum B.M.V. 24

Page 25: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Ant. María * subió a los cielos: sealegran los ángeles, alabando ybendiciendo a Dios.

Dómini manet in ætérnum.

Gloria

Ant. Assumpta est * Maria in caelum:gaudent Angeli, laudantes benedicuntDominum.

Capítulo Cant. 6:9

Quién es ésta que surge cual laaurora, bella como la luna, refulgentecomo el sol, imponente como ejércitoordenado en batalla?Ŗ Demos gracias a Dios.

℣ Concédeme que te alabe, Virgensagrada.

Ŗ Dame fuerza contra tus enemigos.

Capitulum Cant. 6:9

Quae est ista, quae progreditur quasiaurora consurgens, pulchra ut luna,electa ut sol, terribilis ut castrorumacies ordinata? Ŗ Deo gratias.

℣ Dignare me laudare te, Virgo sacrata.Ŗ Da mihi virtutem contra hostes tuos.

Preces

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

Preces

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Por la conversión de los pecadoresPater * Ave * Gloria

℣ Por el alma que nos fue confiada.Pater * Ave * Gloria

Credo de Nicea1 Creo en un solo Dios, Padre

Todopoderoso, Creador del cielo y dela tierra, de todo lo visible y loinvisible.

2 Creo en un solo Señor, Jesucristo,Hijo único de Dios, nacido del Padreantes de todos los siglos: Dios de Dios,Luz de Luz, Dios verdadero de Diosverdadero, engendrado, no creado, dela misma naturaleza del Padre, porquien todo fue hecho.

3 Que por nosotros, los hombres, y

Parvum B.M.V. 25

Page 26: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

por nuestra salvación bajó del cielo, ypor obra del Espíritu Santo se encarnóde María, la Virgen, y se hizo hombre.

4 Y por nuestra causa fue crucificadoen tiempos de Poncio Pilato; padeció yfue sepultado.

5 Resucitó al tercer día, según lasEscrituras.

6 Y subió al cielo, y está sentado a laderecha del Padre;

7 Y de nuevo vendrá con gloria, parajuzgar a, vivos y muertos, y su reino notendrá fin.

8 Creo en el Espíritu Santo, Señor ydador de vida, que procede del Padre ydel Hijo, que con el Padre y el Hijorecibe una misma adoración y gloria, yque habló por los profetas.

9 Creo en la Iglesia, que es una, santa,católica y apostólica.

10 Confieso que hay un soloBautismo para el perdón de lospecados.

11 Espero la resurrección de losmuertos.

12 Y la vida del mundo futuro. Amén.Adoración eucarística

℣ Ha puesto paz en tus fronteras,Ŗ Y te sacia con flor de harina.

℣ Señor nuestro Jesucristo, que eneste sacramento admirable nos dejasteel memorial de tu pasión, concédenosadorar los sagrados misterios de tucuerpo y de tu sangre. Que contigovive y reina en unidad con el EspírituSanto, Dios, por los siglos de lossiglos. Ŗ Amén.

A San Miguel Arcángel

Parvum B.M.V. 26

Page 27: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

San Miguel Arcángel, defiéndenosen la batalla, sé nuestro amparocontra las perversidades yasechanzas del demonio. Que Diosle reprima, pedimos suplicantes; ytú, Príncipe de la Milicia Celestial,arroja al infierno con tu divinopoder a Satanás y a los otrosespíritus malignos que andandispersos por el mundo para laperdición de las almas. Amén.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

Oremos Dios, que te dignaste elegir parahabitar en la morada virginal de SantaMaría, te pedimos, que protegidos consu defensa, nos alegremos en suconmemoración. Tú que vives y reinas con Dios Padre,en unidad del Espíritu Santo, Dios, porlos siglos de los siglos. Ŗ. Amén.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Deus qui virginalem aulam beatae

Mariae in qua habitares, eligeredignatus es: da, quaesumus; ut sua nosdefensione munitos, iucundos faciassuae interesse commemorationi

Qui vivis et regnas cum Deo Patre, inunitáte Spíritus Sancti, Deus, perómnia sæcula sæculórum.

Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 27

Page 28: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Tertia

Dios te salve María...

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y al EspírituSanto. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén.

Ave Maria...

℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen.

Himno

Oh Creador de todo lo creado, Acuérdate del día en que este suelo Te vió nacer del vientre de la Virgen Vestido con un cuerpo igual al nuestro. María, Madre de la gracia, Dulce Madre de clemencia, Tú nos proteges del enemigo. Y recíbenos en la hora de nuestra muerte. Jesús, a ti sea la gloria, Que naciste de una Virgen, Con el Padre y junto al Espíritu, Por los siglos infinitos. Amén.

Himno

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis Nascendo formam sumpseris. Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, Et mortis hora suscipe. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Ant. La Virgen María ascendió * altálamo eterno, en el cual el Rey dereyes se sienta en un trono adornado deestrellas

Psalmus 120 [1]

1 Levanto mis ojos a los montes:* ¿dedónde me vendrá el auxilio?

2 El auxilio me viene del Señor, * que

Ant. Maria Virgo * assumpta est adaethereum thalamum, in quo Rexregum stellato sedet solio.

Psalmus 120 [1]

1 Levávi óculos meos in montes, *unde véniet auxílium mihi.

2 Auxílium meum a Dómino, * quifecit cælum et terram.

Parvum B.M.V. 28

Page 29: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

hizo el cielo y la tierra.3 No permitirá que resbale tu pie, * tu

guardián no duerme; 4 No duerme ni reposa * el guardián

de Israel.5 El Señor te guarda a su sombra, *

está a tu derecha;6 De día el sol no te hará daño, * ni la

luna de noche.7 El Señor te guarda de todo mal, * Él

guarda tu alma;8 El Señor guarda tus entradas y

salidas, * ahora y por siempre.

Gloria

Salmo 121 [2]1 ¡Qué alegría cuando me dijeron: *

"Vamos a la casa del Señor"!2 Ya están pisando nuestros pies * tus

umbrales, Jerusalén.3 Jerusalén está fundada * como

ciudad bien compacta.4 Allá suben las tribus, * las tribus del

Señor,5 Según la costumbre de Israel, * a

celebrar el nombre del Señor;6 En ella están los tribunales de

justicia, * en el palacio de David.7 Desead la paz a Jerusalén: * "Vivan

seguros los que te aman,8 Haya paz dentro de tus muros, *

seguridad en tus palacios".9 Por mis hermanos y compañeros, *

voy a decir: "La paz contigo".10 Por la casa del Señor, nuestro Dios,

* te deseo todo bien.

GloriaAnt. La Virgen María ascendió * al

tálamo eterno, en el cual el Rey de

3 Non det in commotiónem pedemtuum: * neque dormítet qui custódit te.

4 Ecce, non dormitábit nequedórmiet, * qui custódit Israël.

5 Dóminus custódit te, Dóminusprotéctio tua, * super manum déxteramtuam.

6 Per diem sol non uret te: * nequeluna per noctem.

7 Dóminus custódit te ab omni malo:* custódiat ánimam tuam Dóminus.

8 Dóminus custódiat intróitum tuum,et éxitum tuum: * ex hoc nunc, etusque in sæculum.

GloriaSalmo 121 [2]

1 Lætátus sum in his, quæ dicta suntmihi: * In domum Dómini íbimus.

2 Stantes erant pedes nostri, * in átriistuis, Ierúsalem.

3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:* cuius participátio eius in idípsum.

4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribusDómini: * testimónium Israël adconfiténdum nómini Dómini.

5 Quia illic sedérunt sedes in iudício,* sedes super domum David.

6 Rogáte quæ ad pacem suntIerúsalem: * et abundántia diligéntibuste:

7 Fiat pax in virtúte tua: * etabundántia in túrribus tuis.

8 Propter fratres meos, et próximosmeos, * loquébar pacem de te:

9 Propter domum Dómini, Dei nostri,* quæsívi bona tibi.

GloriaAnt. Maria Virgo * assumpta est ad

aethereum thalamum, in quo Rex

Parvum B.M.V. 29

Page 30: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

reyes se sienta en un trono adornado deestrellas

regum stellato sedet solio.

Capítulo Sir. 24:15

Y así me afiancé en Sión; y reposéen la ciudad amada; y en Jerusalén estámi potestad. Ŗ Demos gracias a Dios.

℣ La gracia se derrama en tus labios. Ŗ Por eso te bendijo el Señor parasiempre.

CapitulumSir. 24:15

Et sic in Sion firmata sum, et incivitate sanctificata similiter requievi,et in Ierusalem potestas mea. Ŗ Deo gratias.

℣ Diffusa est gratia in labiis tuis. Ŗ. Propterea benedixit te Deus inaeternum.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

Oremos Dios, que por el fruto de la virginidadde Santa María has otorgado a lahumanidad la recompensa de lasalvación eterna: concédenos, tesuplicamos, que podamos experimentarsu intercesión, a través de la cualhemos sido hechos dignos de recibir elautor de la vida, Nuestro SeñorJesucristo.Que contigo vive y reina en unidad conel Espíritu Santo, Dios, por los siglosde los siglos. Ŗ. Amén.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Deus qui salutis aeternae, beatae

Mariae virginitate fcecunda, humanogeneri praemia praestitisti: tribue,quaesumus; ut ipsam pro nobisintercedere sentiamus, per quammeruimus auctorem vitae suscipere,Dominum nostrum Iesum ChristumFilium tuum:

Qui tecum vivit et regnat in unitáteSpíritus Sancti Deus per ómnia sæculasæculórum.

Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 30

Page 31: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Sexta

Dios te salve María...

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y al EspírituSanto. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén.

Ave Maria...

℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen.

Himno

Oh Creador de todo lo creado, Acuérdate del día en que este suelo Te vió nacer del vientre de la Virgen Vestido con un cuerpo igual al nuestro. María, Madre de la gracia, Dulce Madre de clemencia, Tú nos proteges del enemigo. Y recíbenos en la hora de nuestra muerte. Jesús, a ti sea la gloria, Que naciste de una Virgen, Con el Padre y junto al Espíritu, Por los siglos infinitos. Amén.

Himno

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis Nascendo formam sumpseris. Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, Et mortis hora suscipe. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Ant. Al aroma * de tus perfumescorremos: las adolescentes te amaronmucho.

Psalmus 123 [1]

1 Levanto mis ojos a los montes:* ¿dedónde me vendrá el auxilio?

2 El auxilio me viene del Señor, * quehizo el cielo y la tierra.

Ant. In odorem * unguentorum tuorumcurrimus: adolescentulae dilexerunt tenimis.

Psalmus 123 [1]

1 Levávi óculos meos in montes, *unde véniet auxílium mihi.

2 Auxílium meum a Dómino, * quifecit cælum et terram.

Parvum B.M.V. 31

Page 32: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

3 No permitirá que resbale tu pie, * tuguardián no duerme;

4 No duerme ni reposa * el guardiánde Israel.

5 El Señor te guarda a su sombra, *está a tu derecha;

6 De día el sol no te hará daño, * ni laluna de noche.

7 El Señor te guarda de todo mal, * Élguarda tu alma;

8 El Señor guarda tus entradas ysalidas, * ahora y por siempre.

Gloria

Salmo 124[2]

1 ¡Qué alegría cuando me dijeron: ‡ *"Vamos a la casa del Señor"!

2 Ya están pisando nuestros pies * tusumbrales, Jerusalén.

3 Jerusalén está fundada * comociudad bien compacta.

4 Allá suben las tribus, * las tribus delSeñor,

5 Según la costumbre de Israel, * acelebrar el nombre del Señor;

6 En ella están los tribunales dejusticia, * en el palacio de David.

7 Desead la paz a Jerusalén: * "Vivanseguros los que te aman,

8 Haya paz dentro de tus muros, *seguridad en tus palacios".

9 Por mis hermanos y compañeros, *voy a decir: "La paz contigo".

10 Por la casa del Señor, nuestro Dios,* te deseo todo bien.

GloriaAnt. Al aroma * de tus perfumes

corremos: las adolescentes te amaronmucho.

3 Non det in commotiónem pedemtuum: * neque dormítet qui custódit te.

4 Ecce, non dormitábit nequedórmiet, * qui custódit Israël.

5 Dóminus custódit te, Dóminusprotéctio tua, * super manum déxteramtuam.

6 Per diem sol non uret te: * nequeluna per noctem.

7 Dóminus custódit te ab omni malo:* custódiat ánimam tuam Dóminus.

8 Dóminus custódiat intróitum tuum,et éxitum tuum: * ex hoc nunc, etusque in sæculum.

GloriaSalmo 124[2]

1 Lætátus sum in his, quæ dicta suntmihi: * In domum Dómini íbimus.

2 Stantes erant pedes nostri, * in átriistuis, Ierúsalem.

3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:* cuius participátio eius in idípsum.

4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribusDómini: * testimónium Israël adconfiténdum nómini Dómini.

5 Quia illic sedérunt sedes in iudício,* sedes super domum David.

6 Rogáte quæ ad pacem suntIerúsalem: * et abundántia diligéntibuste:

7 Fiat pax in virtúte tua: * etabundántia in túrribus tuis.

8 Propter fratres meos, et próximosmeos, * loquébar pacem de te:

9 Propter domum Dómini, Dei nostri,* quæsívi bona tibi.

GloriaAnt. In odorem * unguentorum

tuorum currimus: adolescentulae

Parvum B.M.V. 32

Page 33: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

dilexerunt te nimis.

Capítulo Sir. 24:15

Y me radiqué en un pueblo glorioso,en la porción del Señor, la cual es suheredad: y mi morada está en laplenitud de los santos.Ŗ Demos gracias a Dios.

℣ La gracia se derrama en tus labios. Ŗ Por eso te bendijo el Señor parasiempre.

CapitulumSir. 24:15

Et sic in Sion firmata sum, et incivitate sanctificata similiter requievi,et in Ierusalem potestas mea. Ŗ Deo gratias.

℣ Diffusa est gratia in labiis tuis. Ŗ. Propterea benedixit te Deus inaeternum.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

Oremos Concédenos, Dios misericordiosoayuda en nuestras fragilidades: paraque los que recordamos a la SantaMadre de Dios, tengamos suintercesión y auxilio, para resurgir denuestras iniquidades. Por el mismo Señor nuestro Jesucristohijo tuyo, quien contigo vive y reina enunidad con el mismo Espíritu SantoDios, por los siglos de los siglos. Ŗ. Amén.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Concede misericors Deus, fragilitati

nostrae praesidium: tu qui sanctae DeiGenitricis memoriam agimus,intercessionis eius auxilio, a nostrisiniquitatibus resurgamus.

Per eúmdem Dóminum nostrumIesum Christum Filium tuum, quitecum vivit et regnat in unitáte SpíritusSancti, Deus, per ómnia sæculasæculórum.

Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 33

Page 34: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Nona

Dios te salve María...

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y al EspírituSanto. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén.

Ave Maria...

℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen.

Himno

Oh Creador de todo lo creado, Acuérdate del día en que este suelo Te vió nacer del vientre de la Virgen Vestido con un cuerpo igual al nuestro. María, Madre de la gracia, Dulce Madre de clemencia, Tú nos proteges del enemigo. Y recíbenos en la hora de nuestra muerte. Jesús, a ti sea la gloria, Que naciste de una Virgen, Con el Padre y junto al Espíritu, Por los siglos infinitos. Amén.

Himno

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis Sacrata ab alvo Virginis Nascendo formam sumpseris. Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, Et mortis hora suscipe. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Ant. Eres hermosa y graciosa, * hijade Jerusalén: terrible como ejércitoordenado para la batalla.

Psalmus 126 [1]

1 Si el Señor no construye la casa, *en vano se cansan los albañiles;

2 Si el Señor no guarda la ciudad, * en

Ant. Pulchra es * et decora, filiaIerusalem: terribilis ut castrorum aciesordinata.

Psalmus 126 [1]

1 Nisi Dóminus ædificáverit domum,* in vanum laboravérunt qui ædíficanteam.

Parvum B.M.V. 34

Page 35: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

vano vigilan los centinelas.3 Es inútil que madruguéis, * que

veléis hasta muy tarde,4 Que comáis el pan de vuestros

sudores: * ¡Dios lo da a sus amigosmientras duermen!

5 La herencia que da el Señor son loshijos; * su salario, el fruto del vientre:

6 Son saetas en manos de un guerrero* los hijos de la juventud.

7 Dichoso el hombre * que llena conellas su aljaba:

8 No quedará derrotado cuando litigue* con su adversario en la plaza.

Gloria

Salmo 127[2] 1 Dichosos todos los que temen al

Señor * y siguen sus caminos.2 Comerás del fruto de tu trabajo, *

serás dichoso, te irá bien;3 Tu mujer, como parra fecunda, * en

medio de tu casa;4 Tus hijos, como renuevos de olivo, *

alrededor de tu mesa:5 Ésta es la bendición del hombre *

que teme al Señor.6 Que el Señor te bendiga desde Sión,

† que veas la prosperidad de Jerusalén* todos los días de tu vida;

7 Que veas a los hijos de tus hijos. *¡Paz a Israel!

GloriaAnt. Eres hermosa y graciosa, * hija

de Jerusalén: terrible como ejércitoordenado para la batalla.

2 Nisi Dóminus custodíerit civitátem,* frustra vígilat qui custódit eam.

3 Vanum est vobis ante lucemsúrgere: * súrgite postquam sedéritis,qui manducátis panem dolóris.

4 Cum déderit diléctis suis somnum:† ecce heréditas Dómini fílii: * merces,fructus ventris.

5 Sicut sagíttæ in manu poténtis: * itafílii excussórum.

6 Beátus vir, qui implévit desidériumsuum ex ipsis: * non confundétur cumloquétur inimícis suis in porta.

Gloria

Salmo 127[2] 1 Beáti, omnes, qui timent Dóminum,

* qui ámbulant in viis eius. 2 Labóres mánuum tuárum quia

manducábis: * beátus es, et bene tibierit.

3 Uxor tua sicut vitis abúndans, * inlatéribus domus tuæ.

4 Fílii tui sicut novéllæ olivárum, * incircúitu mensæ tuæ.

5 Ecce, sic benedicétur homo, * quitimet Dóminum.

6 Benedícat tibi Dóminus ex Sion: *et vídeas bona Ierúsalem ómnibusdiébus vitæ tuæ.

7 Et vídeas fílios filiórum tuórum, *pacem super Israël.

GloriaAnt. Pulchra es * et decora, filia

Ierusalem: terribilis ut castrorum aciesordinata.

Capítulo Sir. 24:15

CapitulumSir. 24:15

Parvum B.M.V. 35

Page 36: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Como cinamomo y aspalato dearomas he dado olor en las plazas ycomo mirra escogida, he esparcido mifragancia. Ŗ Demos gracias a Dios.

℣ Pemaneciste Virgen inviolada luegodel parto. Ŗ Madre de Dios, intercede pornosotros.

In plateis sicut cinnamomum etbalsamum aromatizans odorem dedi:quasi myrrha electa dedi suavitatemodoris.Ŗ Deo gratias.

℣ Post partum Virgo inviolatapermansisti.Ŗ. Dei Genitrix intercede pro nobis.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

Oremos Señor, te suplicamos, olvida las faltasde tus siervos, para que quienes nopodemos valernos con actosagradables, podamos alcanzar lasalvación por la intercesión de laMadre de tu Hijo y Señor Nuestro. Que contigo vive y reina en unidad conel Espíritu Santo, Dios, por los siglosde los siglos. Ŗ. Amén.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Famulorum tuorum, quaesumus

Domine, delictis ignosce: ut qui tibiplacere de actibus nostris non valemus,Genitricis Filii tui Domini nostriintercessione salvemur:

Qui tecum vivit et regnat in unitáteSpíritus Sancti Deus per ómnia sæculasæculórum.

Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 36

Page 37: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Vísperas

Dios te salve María...

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y alEspíritu Santo. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén.

Ave Maria...

℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen.

Ant. María * subió a los cielos: sealegran los ángeles, alabando ybendiciendo a Dios.

Psalmus 109 [1]

1 Oráculo del Señor a mi Señor: *"siéntate a mi derecha,

2 Y haré de tus enemigos * estrado detus pies".

3 Desde Sión extenderá el Señor † elpoder de tu cetro: * somete en labatalla a tus enemigos.

4 "Eres príncipe desde el día de tunacimiento, * entre esplendoressagrados;

5 Yo mismo te engendré, como rocío,* antes de la aurora".

6 El Señor lo ha jurado y no searrepiente: † "Tú eres sacerdote eterno,* según el rito de Melquisedec".

7 El Señor a tu derecha, el día de suira, * quebrantará la cabeza de muchos.

8 En su camino beberá del torrente, *por eso, levantará la cabeza.

Gloria

Ant. Assumpta est * Maria in caelum:gaudent Angeli, laudantes benedicuntDominum.

Psalmus 109 [1]

1 Dixit Dóminus † Dómino meo: *sede a dextris meis:

2 Donec ponam inimícos tuos, *scabéllum pedum tuórum.

3 Virgam virtútis tuæ emíttetDóminus ex Sion: * domináre in médioinimicórum tuórum.

4 Tecum princípium in die virtútis tuæin splendóribus sanctórum: * ex úteroante lucíferum génui te.

5 Iurávit Dóminus, et non poenitébiteum: * Tu es sacérdos in ætérnumsecúndum órdinem Melchísedech.

6 Dóminus a dextris tuis, * confrégitin die iræ suæ reges.

7 Iudicábit in natiónibus, implébitruínas: * conquassábit cápita in terramultórum.

8 De torrénte in via bibet: * proptéreaexaltábit caput.

Gloria

Parvum B.M.V. 37

Page 38: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Ant. María * subió a los cielos: sealegran los ángeles, alabando ybendiciendo a Dios.

Ant. Assumpta est * Maria in caelum:gaudent Angeli, laudantes benedicuntDominum.

Ant. La Virgen María * ascendió altálamo eterno, en el cual el Rey deReyes se sienta en el solio de estrellas.

Salmo 112 [2]

1 Alabad, siervos del Señor, * alabadel nombre del Señor.

2 Bendito sea el nombre del Señor, *ahora y por siempre:

3 De la salida del sol hasta su ocaso, *alabado sea el nombre del Señor.

4 El Señor se eleva sobre todos lospueblos, * su gloria sobre los cielos.

5 ¿Quién como el Señor, Diosnuestro, * que se eleva en su trono

6 Y se abaja para mirar * al cielo y ala tierra?

7 Levanta del polvo al desvalido, *alza de la basura al pobre,

8 Para sentarlo con los príncipes, * lospríncipes de su pueblo;

9 A la estéril le da un puesto en lacasa, * como madre feliz de hijos.

Gloria

Ant. La Virgen María * ascendió altálamo eterno, en el cual el Rey deReyes se sienta en el solio de estrellas.

Ant. Maria Virgo * assumpta est adaethereum thalamum, in quo Rexregum stellato sedet solio.

Psalmus 112 [2]

1 Laudáte, púeri, Dóminum: * laudátenomen Dómini.

2 Sit nomen Dómini benedíctum, * exhoc nunc, et usque in sæculum.

3 A solis ortu usque ad occásum, *laudábile nomen Dómini.

4 Excélsus super omnes gentesDóminus, * et super cælos glória eius.

5 Quis sicut Dóminus, Deus noster,qui in altis hábitat, * et humília réspicitin cælo et in terra?

6 Súscitans a terra ínopem, * et destércore érigens páuperem:

7 Ut cóllocet eum cum princípibus, *cum princípibus pópuli sui.

8 Qui habitáre facit stérilem in domo,* matrem filiórum lætántem.

Gloria

Ant. Maria Virgo * assumpta est adaethereum thalamum, in quo Rexregum stellato sedet solio.

Ant. Al aroma * de tus perfumescorremos: las adolescentes te amaronmucho.

Salmo 121 [3]

1 ¡Qué alegría cuando me dijeron: *"Vamos a la casa del Señor"!

Ant. ln odorem * unguentorum tuorumcurrimus: adolescentulae dilexerunt tenimis.

Psalmus 121 [3]

1 Lætátus sum in his, quæ dicta suntmihi: * In domum Dómini íbimus.

Parvum B.M.V. 38

Page 39: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

2 Ya están pisando nuestros pies * tusumbrales, Jerusalén.

3 Jerusalén está fundada * comociudad bien compacta.

4 Allá suben las tribus, * las tribus delSeñor,

5 Según la costumbre de Israel, * acelebrar el nombre del Señor;

6 En ella están los tribunales dejusticia, * en el palacio de David.

7 Desead la paz a Jerusalén: * "Vivanseguros los que te aman,

8 Haya paz dentro de tus muros, *seguridad en tus palacios".

9 Por mis hermanos y compañeros, *voy a decir: "La paz contigo".

10 Por la casa del Señor, nuestroDios, * te deseo todo bien.

Gloria

Ant. Al aroma * de tus perfumescorremos: las adolescentes te amaronmucho.

2 Stantes erant pedes nostri, * in átriistuis, Ierúsalem.

3 Ierúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:* cuius participátio eius in idípsum.

4 Illuc enim ascendérunt tribus, tribusDómini: * testimónium Israël adconfiténdum nómini Dómini.

5 Quia illic sedérunt sedes in iudício,* sedes super domum David.

6 Rogáte quæ ad pacem suntIerúsalem: * et abundántia diligéntibuste:

7 Fiat pax in virtúte tua: * etabundántia in túrribus tuis.

8 Propter fratres meos, et próximosmeos, * loquébar pacem de te:

9 Propter domum Dómini, Dei nostri,* quæsívi bona tibi.

Gloria

Ant. ln odorem * unguentorumtuorum currimus: adolescentulaedilexerunt te nimis.

Ant. Eres hija bendita * por el Señor:porque por ti recibimos el fruto de lavida.

Salmo 126 [4]

1 Si el Señor no construye la casa, *en vano se cansan los albañiles;

2 Si el Señor no guarda la ciudad, *en vano vigilan los centinelas.

3 Es inútil que madruguéis, * queveléis hasta muy tarde,

4 Que comáis el pan de vuestrossudores: * ¡Dios lo da a sus amigosmientras duermen!

5 La herencia que da el Señor son loshijos; * su salario, el fruto del vientre:

Ant. Benedicta filia * tu a Domino: quiaper te fructum vitae communicavimus.

Psalmus 126 [4]

1 Nisi Dóminus ædificáverit domum,* in vanum laboravérunt qui ædíficanteam.

12 Nisi Dóminus custodíeritcivitátem, * frustra vígilat qui custóditeam.

13 Vanum est vobis ante lucemsúrgere: * súrgite postquam sedéritis,qui manducátis panem dolóris.

14 Cum déderit diléctis suis somnum:† ecce heréditas Dómini fílii: * merces,fructus ventris.

Parvum B.M.V. 39

Page 40: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

6 Son saetas en manos de un guerrero* los hijos de la juventud.

7 Dichoso el hombre * que llena conellas su aljaba:

8 No quedará derrotado cuandolitigue * con su adversario en la plaza.

Gloria

Ant. Eres hija bendita * por el Señor:porque por ti recibimos el fruto de lavida.

15 Sicut sagíttæ in manu poténtis: *ita fílii excussórum.

16 Beátus vir, qui implévit desidériumsuum ex ipsis: * non confundétur cumloquétur inimícis suis in porta.

Gloria

Ant. Benedicta filia * tu a Domino:quia per te fructum vitaecommunicavimus.

Ant. Eres pura, * y hermosa, hija deJerusalén: terrible como ejércitoordenado para la batalla.

Psalmus 147 [5]

1 Glorifica al Señor, Jerusalén; *alaba a tu Dios, Sión:

2 Que ha reforzado los cerrojos de tuspuertas, * y ha bendecido a tus hijosdentro de ti;

3 Ha puesto paz en tus fronteras, * tesacia con flor de harina.

4 Él envía su mensaje a la tierra, * ysu palabra corre veloz;

5 Manda la nieve como lana, *esparce la escarcha como ceniza;

6 Hace caer el hielo como migajas * ycon el frío congela las aguas;

7 Envía una orden, y se derriten; *sopla su aliento, y corren.

8 Anuncia su palabra a Jacob, * susdecretos y mandatos a Israel;

9 Con ninguna nación obró así, * niles dio a conocer sus mandatos.

Gloria

Ant. Eres pura, * y hermosa, hija deJerusalén: terrible como ejército

Ant. Pulchra es, * et decora, filiaIerusalem: terribilis ut castrorum aciesordinata.

Psalmus 147 [5]

1 Lauda, Ierúsalem, Dóminum: *lauda Deum tuum, Sion.

2 Quóniam confortávit seras portárumtuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.

3 Qui pósuit fines tuos pacem: * etádipe fruménti sátiat te.

4 Qui emíttit elóquium suum terræ: *velóciter currit sermo eius.

5 Qui dat nivem sicut lanam: *nébulam sicut cínerem spargit.

6 Mittit crystállum suam sicutbuccéllas: * ante fáciem frígoris eiusquis sustinébit?

7 Emíttet verbum suum, et liquefácietea: * flabit spíritus eius, et fluent aquæ.

8 Qui annúntiat verbum suum Iacob:* iustítias, et iudícia sua Israël.

19 Non fecit táliter omni natióni: * etiudícia sua non manifestávit eis.

Gloria

Ant. Pulchra es, * et decora, filiaIerusalem: terribilis ut castrorum acies

Parvum B.M.V. 40

Page 41: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

ordenado para la batalla. ordinata.

Capítulo Sir. 24:14

Antes de los siglos, al principio mecreó, y hasta el fin de los siglos, nodesfalleceré; y en habitación santa anteél ejercí mi ministerio. Ŗ Demos gracias a Dios.

Himno

Salve Estrella del mar, Santa Madre de Dios y siempre Virgen, feliz Puerta del cielo. Tú que has recibido el saludo de Gabriel, y has cambiado el nombre de Eva, establécenos en la paz. Rompe las ataduras de los pecadores, da luz a los ciegos, aleja de nosotros los males y alcánzanos todos los bienes. Muestra que eres Madre: reciba nuestras súplicas por medio de Ti, Aquél que, naciendo por nosotros, aceptó ser Hijo tuyo. ¡Oh, Virgen incomparable! ¡Amable como ninguna! Haz que, libres de nuestras culpas, permanezcamos humildes y castos. Danos una vida limpia,

Capítulo Sir. 24:14

Ab initio et ante saecula creata sum,et usque ad futurum saeculum nondesinam, et in habitatione sancta coramipso ministravi. Ŗ Deo gratias.

Himno

Ave maris stella, Dei Mater alma, Atque semper Virgo, Felix caeli porta. Sumens illud Ave Gabrielis ore, Funda nos in pace, Mutans Hevae nomen. Solve vincla reis, Profer lumen caecis, Mala nostra pelle, Bona cuncta posce. Monstra te esse matrem, Sumat per te preces, Qui pro nobis natus, Tulit esse tuus. Virgo singularis, Inter omnes mitis, Nos culpis solutos Mites fac et castos. Vitam praesta puram, Iter para tutum, Ut videntes Iesum, Semper collætemur.

Parvum B.M.V. 41

Page 42: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

prepáranos un camino seguro; para que, viendo a Jesús, nos alegremos eternamente contigo. Demos alabanza a Dios Padre, gloria a Cristo Soberano y también al Santo Espíritu, a los Tres un mismo honor. Amén. ℣ Que sea digno de alabarte, Virgen

Sagrada Ŗ Dame fuerza contra tus enemigos.

Sit laus Deo Patri, Summo Christo decus, Spiritui sancto, Tribus honor unus. Amen. ℣ Dignare me laudare te, Virgo

sacrata. Ŗ Da mihi virtutem contra hostes

tuos.

Ant. Bienaventurada me llamarán todaslas generaciones * porque Dios miró lahumildad de su esclava

(Cántico Magnificat Lucas 1:46-55)

1 Glorifica * mi alma al Señor 2 Se alegra mi espíritu * en Dios, mi

salvador; 3 Porque ha mirado la humillación de

su esclava; * desde ahora me felicitarántodas las generaciones,

4 Porque el Poderoso ha hecho obrasgrandes por mí: * su nombre es santo,

5 Y su misericordia llega a sus fieles *de generación en generación.

6 Él hace proezas con su brazo. *dispersa a los soberbios de corazón,

7 Derriba del trono a los poderosos *y enaltece a los humildes,

8 A los hambrientos los colma debienes * y a los ricos los despidevacíos.

9 Auxilia a Israel, su siervo, *acordándose de la misericordia

10 Como lo había prometido anuestros padres * en favor de Abrahán

Ant. Beatam me dicent * omnesgenerationes quia ancillam humilemrespexit Deus.

(Canticum Mariae * Luc. 1:46-55)

1 Magníficat * ánima meaDóminum.

2 Et exsultávit spíritus meus: * inDeo, salutári meo.

3 Quia respéxit humilitátem ancíllæsuæ: * ecce enim ex hoc beátam medicent omnes generatiónes.

4 Quia fecit mihi magna, qui potensest: * et sanctum nomen eius.

5 Et misericórdia eius, a progénie inprogénies: * timéntibus eum.

6 Fecit poténtiam in bráchio suo: *dispérsit supérbos mente cordis sui.

7 Depósuit poténtes de sede: * etexaltávit húmiles.

8 Esuriéntes implévit bonis: * etdívites dimísit inánes.

9 Suscépit Israël púerum suum: *recordátus misericórdiæ suæ.

10 Sicut locútus est ad patres nostros:* Ábraham, et sémini eius in sæcula.

Parvum B.M.V. 42

Page 43: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

y su descendencia por siempre.

Gloria

Ant. Bienaventurada me llamarán todaslas generaciones * porque Dios miró lahumildad de su esclava

Gloria

Ant. Beatam me dicent * omnesgenerationes quia ancillam humilemrespexit Deus.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

OremosTe pedimos Señor, que labienaventurada y gloriosa siempreVirgen María, nos proteja con suintercesión y nos lleve a la vida eterna. Por nuestro señor Jesucristo, Hijo tuyo:quien contigo vive y reina en unidadcon el Espíritu Santo Dios, por lossiglos de los siglos. Ŗ. Amén.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Concede nos famulos tuos,

quaesumus Domine Deus, perpetuamentis et corporis sanitate gaudere: etgloriosa beatae Mariae semper Virginisintercessione, a praesenti liberaritristitia, et aeterna perfrui laetitia.

Per Dóminum nostrum IesumChristum, Filium tuum: qui tecum vivitet regnat in unitáte Spíritus SanctiDeus, per ómnia sæcula sæculórum.

Ŗ Amen.

Adoración Eucarística℣ Ha puesto paz en tus fronteras, Ŗ Te sacia con flor de harina. Señor nuestro Jesucristo, que en estesacramento admirable nos dejaste elmemorial de tu pasión, concédenosadorar los sagrados misterios de tucuerpo y de tu sangre, para quecontinuamente sintamos en nosotroslos frutos de tu redención. Que contigo vive y reina en unidad conel Espíritu Santo, Dios, por los siglosde los siglos. Amén.

℣ Qui pósuit fines tuos pacem: Ŗ Et ádipe fruménti sátiat te. Oremus Deus, qui nobis sub Sacramentomirabili passionis tuae memoriamreliquisti: tribue, quaesumus, ita noscorporis et sanguinis tui sacra mysteriavenerari; ut redemptionis tuae fructumin nobis iugiter sentiamus: Qui vivis et regnas cum Deo Patre, inunitate Spiritus Sancti, Deus, peromnia saecula saeculorum. Ŗ Amen.

Conclusión ℣ Señor, escucha mi oración

Conclusio℣ Dómine exáudi oratiónem meam.

Parvum B.M.V. 43

Page 44: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Ŗ Y llegue a ti mi clamor ℣ Bendigamos al Señor. Ŗ Demos gracias a Dios. ℣ Que las almas de todos los fielesdifuntos, por la misericordia de Dios,descansen en Paz. Ŗ Amén

Ŗ Et clamor meus ad te véniat. ℣ Benedicámus Dómino. Ŗ Deo grátias. ℣ Fidélium ánimæ per misericórdiam

Dei requiéscant in pace. Ŗ Amen.

Parvum B.M.V. 44

Page 45: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Completas

Dios te salve María...

℣ Dios mío, ven en mi auxilio. Ŗ Señor, date prisa en socorrerme. ℣ Gloria al Padre, al Hijo * y al EspírituSanto. Ŗ Como era en un principio, ahora ysiempre, * por los siglos de los siglos.Amén.

Ave Maria...

℣ Deus in adiutórium meuminténde. Ŗ Domine, ad adiuvándum me festína. ℣ Glória Patri, et Fílio, * et SpirítuiSancto. Ŗ Sicut erat in princípio, et nunc, etsemper, * et in sæcula sæculórum.Amen.

Psalmus 129 [1]

1 Desde lo más profundo grito a ti,Señor: * Señor, escucha mi voz;

2 Estén tus oídos atentos * a la voz demi súplica.

3 Si llevas cuenta de los delitos,Señor, * ¿quién podrá resistir?

4 Pero de ti procede el perdón, * y asíinfundes respeto.

5 Mi alma espera en el Señor, * esperaen su palabra;

6 Mi alma aguarda al Señor, * másque el centinela la aurora.

7 Aguarde Israel al Señor, * como elcentinela la aurora;

8 Porque del Señor viene lamisericordia, * la redención copiosa;

9 Y Él redimirá a Israel * de todos susdelitos.

Gloria

Psalmus 129 [1]

1 De profundis clamávi ad te,Dómine: * Dómine, exáudi vocemmeam:

2 129:2 Fiant aures tuæ intendéntes, *in vocem deprecatiónis meæ.

3 129:3 Si iniquitátes observáveris,Dómine: * Dómine, quis sustinébit?

4 129:4 Quia apud te propitiátio est: *et propter legem tuam sustínui te,Dómine.

5 129:5 Sustínuit ánima mea in verboeius: * sperávit ánima mea in Dómino.

6 129:6 A custódia matutína usque adnoctem: * speret Israël in Dómino.

7 129:7 Quia apud Dóminummisericórdia: * et copiósa apud eumredémptio.

8 129:8 Et ipse rédimet Israël, * exómnibus iniquitátibus eius.

Gloria

Salmo 130 [2]

1 Señor, mi corazón no es ambicioso,

Psalmus 130 [2]

1 Dómine, non est exaltátum cor

Parvum B.M.V. 45

Page 46: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

* ni mis ojos altaneros;2 No pretendo grandezas * que

superan mi capacidad;3 Sino que acallo y modero mis

deseos, * como un niño en brazos de sumadre.

4 Espere Israel en el Señor * ahora ypor siempre.

Gloria

meum: * neque eláti sunt óculi mei. 12 Neque ambulávi in magnis: *

neque in mirabílibus super me. 13 Si non humíliter sentiébam: * sed

exaltávi ánimam meam: 14 Sicut ablactátus est super matre

sua, * ita retribútio in ánima mea. 15 Speret Israël in Dómino, * ex hoc

nunc et usque in sæculum.

Gloria

Himno

Oh Creador de todo lo creado, Acuérdate del día en que este suelo Te vió nacer del vientre de la Virgen Vestido con un cuerpo igual al nuestro.

María, Madre de la gracia, Dulce Madre de clemencia, Tú nos proteges del enemigo. Recíbenos en la hora de nuestra muerte.

Jesús, a ti sea la gloria, Que naciste de una Virgen, Con el Padre y junto al Espíritu, Por los siglos infinitos.

Amén.

Hymnus

Memento, rerum Conditor, Nostri quod olim corporis, Sacrata ab alvo Virginis Nascendo formam sumpseris. Maria Mater gratiae, Dulcis Parens clementiae, Tu nos ab hoste protege, Et mortis hora suscipe. Iesu, tibi sit gloria, Qui natus es de Virgine, Cum Patre, et almo Spiritu, In sempiterna saecula. Amen.

Capítulo Sir. 24:24

Yo soy madre del hermoso amor, ydel temor y del conocimiento y de lasanta esperanza. Ŗ Demos gracias a Dios.

℣ Ruega por nosotros Santa Madre deDios

Ŗ Para que seamos dignos de alcanzarlas promesas de Nuestro Señor

Capítulo Sir. 24:24

Ego mater pulchrse dilectionis, ettimoris, et agnitioiiis, et sanctae spei.Ŗ Deo gratias.

℣ Ora pro nobis sancta Dei Genitrix.

Ŗ Ut digni efficiamur promissionibusChristi.

Parvum B.M.V. 46

Page 47: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

Jesucristo

Ant. Bajo tu amparo nos acogemos, *santa Madre de Dios; no despreciesnuestras oraciones en las necesidades,mas libranos siempre de todos lospeligros, Virgen gloriosa y bendita.

Cántico de Simeón [3]

(Lucas 2:29-32)

1 Ahora, Señor, según tu promesa,* puedes dejar a tu siervo irse en paz,

2 Porque mis ojos han visto a tuSalvador * a quien has presentado antetodos

3 Luz para alumbrar a las naciones * ygloria de tu pueblo, Israel.

Gloria

Ant. Bajo tu amparo nos acogemos, *santa Madre de Dios; no despreciesnuestras oraciones en las necesidades,mas libranos siempre de todos lospeligros, Virgen gloriosa y bendita.

Ant. Sub tuum praesiduum *confugimus, sancta Dei Genitrix:nostras deprecationes ne despicias innecessitatibus, sed a periculis cunctislibera nos semper, Virgo gloriosa etbenedicta.

Canticum Simeonis [3]

(Luc. 2:29-32)

1 Nunc dimíttis servum tuum,Dómine, * secúndum verbum tuum inpace:

2 Quia vidérunt óculi mei * salutáretuum,

3 Quod parásti * ante fáciem ómniumpopulórum,

4 Lumen ad revelatiónem Géntium, *et glóriam plebis tuæ Israël.

Gloria

Ant. Sub tuum praesiduum *confugimus, sancta Dei Genitrix:nostras deprecationes ne despicias innecessitatibus, sed a periculis cunctislibera nos semper, Virgo gloriosa etbenedicta.

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Señor, escucha mi oración Ŗ Y llegue a ti mi clamor

Oración

OremosTe pedimos Señor, que labienaventurada y gloriosa siempreVirgen María, nos proteja con su

Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrieeleison.

℣ Dómine exáudi oratiónem meam. Ŗ Et clamor meus ad te véniat.

Oratio

Oremus Beatae et gloriosae semper Virginis

Mariae, quaesumus Domine,intercessio gloriosa nos protegat, et ad

Parvum B.M.V. 47

Page 48: Officium Parvum Beatæ Mariæ Virginis

intercesión y nos lleve a la vida eterna. Por nuestro señor Jesucristo, Hijo tuyo:quien contigo vive y reina en unidadcon el Espíritu Santo Dios, por lossiglos de los siglos. Ŗ. Amén.

vitam perducat aeternam. Per Dóminum nostrum Iesum

Christum, Filium tuum: qui tecum vivitet regnat in unitáte Spíritus SanctiDeus, per ómnia sæcula sæculórum.

Ŗ Amen.

San Miguel Arcángel, defiéndenosen la batalla, sé nuestro amparocontra las perversidades y asechanzasdel demonio. Que Dios le reprima,pedimos suplicantes; y tú, Príncipe dela Milicia Celestial, arroja al infiernocon tu divino poder a Satanás y a losotros espíritus malignos que andandispersos por el mundo para laperdición de las almas. Amén.

Parvum B.M.V. 48