16
DNI XIV Š T I R I N A J S T PRILOGA FEB 11 KULTURA Od ideje do ... KARLHEINZ FESSL KULT_priloga_49.indd 1 28.01.11 15:52

Od ideje do

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Ideja sama je premalo. Treba jo je tudi uresničiti. Poti, da kaj pride v javnost, je več. Lahka ta pot gotovo ni. Odgovre najdete v novi številki februarske kulturne priloge.

Citation preview

Page 1: Od ideje do

DNIXIVŠ T I R I N A J S T

P R I L O G AF E B 1 1

iiiiddddddDDDDDD RRRRRR UUUUUU ZZZZZZ IIIIII NNNNNN AAAAAAiiiiiidddddd

iiiiii nnn DDDDDD OOOOOO MMMMMM

K U L T U R A

Od idejedo ...

k a r l h e i n z f e s s l

KULT_priloga_49.indd 1 28.01.11 15:52

Page 2: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI2

uvodnik

Od ideje do ...

ponudba založb

Ideja sama je premalo. Treba jo je tudi uresničiti. Poti, da kaj pride v javnost, je več. Lahka ta pot gotovo ni. Kar nekaj ovir

je, ki jih je treba premagati. Vsaka avtorica in vsak avtor lahko po izidu svoje prve knji-ge najbrž napiše še eno, in sicer: Kako je pri-šlo do izida moje prve knjige? Enako se naj-brž godi slikarjem, ki imajo za seboj svojo prvo razstavo, seveda pa tudi skladateljem in drugim.

O uspešni skladbi govorijo vsi in na veli-ko, skoraj nihče pa se ne vpraša: Kdo je njen skladatelj? Vsaj na Koroškem je tako: čim dlje se na odrih poje kaka pesem in čim bolj je priljubljena, tem bolj gre v pozabo njen skladatelj. Ali veste, kdo je napisal glasbo za že skoraj ponarodelo pesem Milke Hartman »Ob reki Dravci«? V tej prilogi boste našli odgovor. Vam je znano, kako je nastala pe-sem »Rož, Podjuna, Zila« in kdo je avtor be-sedila? Tudi na to lahko najdete odgovor v tej prilogi.

Pa tudi na to boste našli odgovor – če-prav vas danes še nihče ne more vprašati –, pri kateri založbi je mlada avtorica Sabina Buch wald izdala svojo prvo otroško knjigo. V naši prilogi lahko to preberete. Morda bo-ste presenečeni, ko boste odkrili, da je Koro-ška le drugačna in da ima celo 50 barv več. Te barve bosta fotografa Karlheinz Fessl in Christian Brandstätter odkrila v knjigi in na razstavah projekta »Barve Koroške«. Nekaj odtenkov teh barv predstavljamo v tej pri-logi. Ker na Koroškem zelo hitro pozabljamo sta-ra domača ledinska in hišna imena, si mora-mo pomagati z zapisovanjem. Nastajajo novi zemljevidi s starimi hišnimi in ledinskimi imeni. Tako so ohranjena za prihodnost.

Pa da ne bomo pisali samo o drugih. Katera ideja je tista, ki ste jo vi sprem-ljali od začetka do uresničitve, kaj je ti-

sto, kar bi bilo končno treba spraviti na dan? Radi jo bomo predstavili.

K naslovnici

»Barve Koroške« so drzen fotografsko-literarni pro-jekt o 50 tujcih z vseh koncev sveta, ki živijo in delajo na Koroškem. Barva na naši naslovnici je Sisi iz Kitajske. Avtorja tega projekta sta Karlheinz Fessl in Christian Brandstätter. Več o tem projektu: www.colours-ofcarinthia.at

»Če napišete to, vam knjigo izdamo takoj!«

Založba Drava Peter WieserČe se boste v svojem tekstu spopadli z življenjem, če se boste torej spopadli z jezikom, ne da bi bil jezik žrtev tega spo­pada, če ne boste pisali angažirane lite­rature, temveč se boste angažirali za li­teraturo, če boste znali presenetiti s fabulo, s stilom brez klišejev, z nenava­

dno perspektivo, s svojstveno kompozicijo, če bo­ste sto­ in tisočkrat povedano povedali na nov način, če boste to, kar ste občutili in česar ste se domislili, zlili v prepričljiv jezik, v haiku ali roman, v dramo ali sonet, v esej ali satiro, v kriminalko ali pravljico – tedaj vam bomo knjigo nemudoma izdali.

Mohorjeva založba Adrian KertKar precej je tem, ki bi jih z veseljem sprejeli v program. Še posebej zani­miv bi bil roman o usodi koroškega slovenskega človeka v dvajsetem sto­letju, ki je doživel prvo svetovno voj­no, plebiscit in drugo svetovno vojno.

Prav tako zelo zanimiv bi bil roman (fi ction­facti­on) o aferi banke Hypo. Zelo bi bili veseli vodiča po do­mačih koroških vaseh, ki bi bil vezan na znane osebno­sti, zgodovinske dogodke in arhitekturne zanimivosti. Zanimive bi bile tudi zgodbe za otroke, ki se posvečajo psihi današ njih otrok in odnosom med njimi. Prav tako za otroško področje bi bile zanimive zgodbe s področja ekologije.

Založba Wieser Lojze WieserKnjiga mora biti luštna, zanimiva, ber­ljiva. Pravijo, da mora biti v njej malo ljubezni in tudi nekaj tragike. Po holi­vudsko mora imeti srečen konec, za­pletena pa mora biti po francosko. Av­torju je seveda prepuščeno, kako bo postavil piko na koncu besedila. Je­zik naj ne bo poučen, temveč veder,

raje naj nas zbuja kot pa uspava. Dobra knjiga mora ime­ti tudi dober stil. Čutiti se mora, da je avtor trdo delal na besedilu. Avtor mora biti svojski in izviren. Če se to po­sreči, je to literatura in pri nas na prvem mestu.

Če avtorica ali avtor predata kaki založbi svoje besedilo, se začne čakanje. To čakanje se nekaterim zdi večno. Najprej na odgovor, ali bo besedilo sprejeto ali ne. Če pa je besedilo sprejeto, se začne ponovno čakanje do trenutka, ko knjiga izide. Da bi to čakanje bilo vsaj malo krajše, smo vprašali naše tri slovenske oz. dvojezične založbe – Dravo, Mohorjevo in založbo Wieser – , kakšno mora biti besedilo, da založba knjigo izda takoj.

VINCENC GOTTHARDT

KULT_priloga_49.indd 2 28.01.11 15:52

Page 3: Od ideje do

XIV 3ŠTIRINAJST DNI

O slovenskih tiskih in redkih trenutkih sreče

komentarTeodor Domej, strOkOvni nadzOrnik, deŽelni ŠOlski svet za kOrOŠkO

Zbiranje je strast, največkrat nedolžna, mor­da kdaj pa kdaj bolezenska. Pri meni se je v dijaških letih začela s poštnimi znam­

kami. V študentskih letih se je zanimanje po­polnoma prevesilo h knjigam, ki so bile poveza­ne predvsem z zgodovino in s slavistiko, mojima študijskima smerema. Mnogo časa sem prebil v knjiž nicah in arhivih. Ker sem se odločil, da bom v okviru disertacije raziskal in opisal rabo sloven­ščine na Koroškem v obdobju med 1740 in 1848, sem kmalu tako rekoč do podrobnosti spoznal, kakšna redkost so koroški slovenski tiski iz tistega časa. Potem sem dodal še razglednice ter pisma in fotografi je, uradne razglase itd., skoraj vse v pove­zavi s Koroško. Najbolj se razveselim slovenskih ali dvojezičnih razglednic koroških vasi ali pa pi­sem iz naših krajev. Pogosto gre za zanimive do­kumente iz polpreteklega obdobja. Tako postopo­ma nastaja zbirka o zgodovini in vsakdanu našega življenjskega prostora. Seveda mi ne gre za mate­rialno vrednost, ki bi jo mogli izraziti z visokimi vsotami v evrih, temveč predvsem za idealno.

Ker iščem predvsem stare koroške sloven­ske tiske, nimam veliko trenutkov sreče. Mogoče enkrat ali kvečjemu nekajkrat na

leto najdem kaj primernega za svojo zbirko. Se­veda tudi premišljujem, zakaj je tako. Gotovo je spremenjeni odnos do slovenskega jezika in kul­ture prispeval k temu, da so v mnogih hišah in družinah uničili ali vrgli proč vse, kar je bilo slo­venskega. Včasih se začudim, ko odkrijem knji­ge iz župnišč in šol. Ko tako hodim po celovških bolšjih sejmih in iščem med staro šaro in ropoti­jo, me marsikdaj spreleti misel, da naši predniki niso veliko brali. Drugače skoraj ne bi bilo možno, da bi med knjigami, ki se tam znajdejo, ne bilo več slovenskih.

Kako sem prišel do svojih knjig in drugih dokumentov? Veliko knjig sem nakupil v antikvariatih in starinarnicah, nekaj sem

jih pridobil z zamenjavo, precej pa sem jih dobil zastonj oziroma kot darilo. Caritas ima v Celov­cu dve trgovini, kjer prodajajo med drugim tudi rabljene knjige. Tja že leta redno zahajam. A tudi tam najdem vse manj slovenskih knjig. Kako pa pridejo knjige na bolšje sejme? Večina jih je go­tovo iz zaradi smrti razpuščenih gospodinjstev. Pred leti je prišlo še mnogo knjig s celovškega od­pada. Z novim sistemom odvoza smeti se je ta vir očitno posušil. Zaradi predpisov požarne polici­je ali pa zato, ker so jih spremenili v stanovanjske površine, so spraznili mnoga podstrešja. Podrli so mnogo starih hiš. Priložnosti bo torej vedno manj.

Zase lahko rečem, da še nobene knjige, pisma ali fotografi je nisem prodal. Dajem pa jih na voljo za objavo in razstave, tu in tam jih seveda uporabim v okviru svojih raziskav. Upam, da bom našel še dovolj časa za obdelavo nabranega gradiva. Tako ne zbiram zaradi zbiranja, temveč je to poveza­no z mojim zanimanjem za življenje, zgodovino in kulturo našega prostora.

Moja žena, ki je knjižničarka, je večino knjig obdelala po vseh knjižničnih pra­vilih. Ker je večina slovenskih knjižnic

digitalno povezanih v omrežje COBISS.SI, hitro ugotovim, če je katera izmed naših knjig redka. Seveda sem včasih prijetno presenečen, da sem kje staknil knjigo, ki je nimajo v nobeni knjižnici ali pa le v eni, dveh ali treh. Ker pravi zbiralec ni­koli ne doseže stopnje, ko je prepričan, da ima že vse, kar si želi, tudi jaz še nočem nehati z zbira­njem. In še en razlog hočem povedati, zakaj mi je zbiranje všeč: iskanje in najdevanje imam za lepo in zanimivo stran raziskovanja.

Teodor Domej odkriva koroško zgodovino v starih dokumentih in knjigah. Včasih ga kaka najdba preseneti. Pa ne le njega. Včasih morajo tudi pomembne slovenske ustanove ugotoviti – edini ohranjeni izvod te knjige ima Teodor Domej!

KULT_priloga_49.indd 3 28.01.11 15:52

Page 4: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI4

osredki Pri PravilVincenc Got thardt

V letu 2010 je avstrijska komisija organi-zacije Unesco na svoj nacionalni seznam sprejela slovenska ledinska in hišna imena na Koroškem. Ker je bila to prva razglasitev avstrijskega seznama nesnovne dediščine, je bilo zanimanje javnosti in medijev temu primerno veliko. Med sprejetimi elementi izstopajo slovenska ledinska in hišna imena na Koroškem kot kulturna dediščina uradno priznane narod­ne manjšine, sprejetje na Unescov seznam pa ima za manjšino še globlji pomen: kul­turna dediščina manjšine namreč ni ogrože­na le zaradi spreminjajočih se družbeno­go­spodarskih sprememb, temveč tudi zaradi jezikovne asimilacije, ki je bila najmočnejša prav v 20. stoletju.Počasi dojemamo, kako pomembna je Unes­cova konvencija iz leta 2003 za zaščito tiste dediščine, ki je v bistvu nevidna, pa vendarle najbolj bistveno prispeva k oblikovanju kul­ture življenja in kulturnega sožitja med lju­dmi. Konvencija rešuje to, kar bi sicer z ne­skrbnim ravnanjem izgubili, uničili in pustili utoniti v pozabo. Nikakor si ne moremo predstavljati, da bi kdo kdaj uničil knežji kamen, ker mu ta kos kamna nič ne pomeni. Kamen ima izroči­lo, ki staremu kamnu daje pomen, zgodovi­no, spomin. O pomenu ohranjanja material­ne dediščine nihče ne dvomi – tudi knežji kamen je pod stalnim nadzorstvom –, z du­hovno dediščino, predvsem s slovensko, pa je koroška javnost ravnala, kot bi s krampom

tolkla po knežjem kamnu. Danes to duhovno dediščino rešujemo, kot bi iz razbitih košč­kov sestavljali kamen, katerega edinstveni družbeno­zgodovinski in jezikovno­kulturni pomen smo skorajda prepozno prepoznali. Podobo o ledinskih in hišnih imenih na Ko­roškem danes še lahko sestavljamo, čeprav so nekateri koščki že izgubljeni. Ko bo do­kumentirana celota, bodo zbrana imena tol­mačila družbeno­zgodovinski in jezikovo­kulturni razvoj naših krajev in naše regije. Imena so povezana z okoljem, opisujejo na­ravo, opisujejo krajevne danosti, krajev­ni gospodarski, družbeni in kulturni razvoj, s pozabljanjem slovenskih imen se zato iz­gublja tudi naš odnos do narave, do okolja, ki nas obdaja. Z njimi izgubljamo občutek za našo lokalno in regionalno identiteto, ki je sad zgodovinskega, kulturno­jezikovne­ga razvoja Koroške. V tem prostoru je imela slovenska beseda kulturnotvorno mesto, ki se ga premalo zavedamo.Dokumentiranje slovenskih ledinskih in hi­šnih imen je dolgotrajen proces, sodelujoče pri projektih pa delo navdušuje, ker jim od­stira pozabljene poglede na domači kraj, na naravno okolico, na pretekli in polpretekli razvoj domačij, krajev, vasi, regije.

Da ta odstrta dediščina ne bi šla v pozabo, nastajajo zemljevidi, ki naj bi še drugim od­prli oči za lepote posameznih koroških kra­jev. S pomočjo zemljevidov pa imena zopet prihajajo v našo zavest, v naš spomin …Zato vsem, ki se so se trudili, in vsem, ki se trudijo in se navdušujejo za zbiranje in do­kumentiranje naših imen, lahko le iskreno rečemo: hvala!

Slovenska ledinska in hišna imena na Koroškem– v naravi, na zemlje-vidih in v naši zavesti

M a r t i n a P i k o

KULT_priloga_49.indd 4 28.01.11 15:52

Page 5: Od ideje do

XIV 5ŠTIRINAJST DNI

osredki

Vsak jo pozna, skoraj vsak jo poje. Malo pa jih je, ki vedo, kako je ta pesem na-stala, kdo je napisal besedilo in kdo jo je uglasbil. Nužej Tolmaier je nastanek te pesmi opisal v uvodniku knjige o Ker-njaku, ki jo je izdala Krščanska kulturna zveza. Melodijo pesmi »Rož, Podjuna, Zila« je napisal prav Pavle Kernjak.

O nastanku besedila piše Nužej Tolmaier naslednje: V letih, ko sem intenzivno zbiral gradivo za notno zbirko in zbornik o Pavletu Kernjaku, se je tudi izkristali­ziralo, kdaj in kje je nastala pesem »Rož, Podjuna, Zila«. Mici in Neži Olip iz Sel sta mi povedali, da je ta pesem nasta­la v Selah in da je to pesem napisal Jan­ko Olip skupaj z duhovnikom dr. Jan­kom Mikulo. Toni Olip, p. d. Kališnik, je povedal, da sta njegov oče Janko in Jan­ko Mikula na večer pred pogrebom prve nacistične žrtve, župnika in narodne­ga voditelja Vinka Poljanca, 29. avgusta 1938, zložila pesem z naslovom »Koroški zemlji« v gostilni pri Mažeju v Selah. Na Poljančevem pogrebu v Škocjanu je Mi­kula tajniku SPZ dr. Vinku Zwittru pre­dlagal, da bi pesem prebral, a je ni. Pesem je bila objavljena v Družinskih ve­černicah SPZ za leto 1941. Po vojni je dal sosed Rudi Gröblacher starejši to pesem Pavletu Kernjaku. Leta 1948 je pesem »Rož, Podjuna, Zila« prvič zapel zbor iz Št. Ilja v Mestnem gledališču v Celovcu.

Hanzi Artač je slovenski koroški skladatelj. Ni pod žarometi glasbene industrije, nekatere njegove melodi­je pa mnogim v ušesih zvenijo že kot ponarodele. »Ob reki Dravci« je le ena od teh melodij. Toda če bi po ka­kem koncertu poslušalce vprašal, kdo je napisal melodijo, bi le malokdo ve­del, da je to skladatelj Hanzi Artač. Melodija te pesmi, ki jo je v verzih napisala Milka Hartmann, je zapisa­na v ušesih, skladatelj pa je po nekaj desetletjih postal skoraj neznan. Hanzi Artač je s svojimi melodijami in svojim ansamblom zmagoval na fe­stivalih, slovenski koroški zbori so z njegovimi skladbami zasedali prva mesta, sam pa se je v preteklih letih umaknil in živi kot svobodni sklada­telj. Da je njegova ustvarjalnost iz­jemna, enkratna, zelo produktivna in prepoznavna, sta dokazali pesmi, ki so ju pred nedavnim predstavili v Grabštanju. Ena pesem je o domovini Koroški, druga o deželi Avstriji. Hanzi Artač, kakšna je pot od prvih taktov v glavi do dokončne melodije?

Najprej se mi porodi misel. Ta pri­de, kadar pride, največkrat takrat, ko mi je najmanj prav. Nekaj je go­tovo: melodije se ne porajajo takrat, ko si rečem, zdaj imam čas, zdaj bom pa nekaj napisal. Če nič ne slišim, ne morem nič napisati. Včasih pa v ne­kaj minutah privrejo na dan tudi tri ideje za melodijo – in te pesmi po­tem seveda tudi zapišem. Vstanem, čeprav je ura dve zjutraj, se usedem h klavirju in si zapišem glavne takte. Melodije prihajajo tiho, največkrat ponoči. Če jih ne rešim pravočasno, se izgubijo za vedno. Za te melodije mi je najbolj žal. Ko imam melodijo v glavi, jo obdelujem. Včasih tudi po štirinajst dni. Potem jo po štirinajstih dneh zaigram na klavir. Če se mi zdi, da se mi je posrečila, ji pustim, da gre svojo pot, če pa mislim, da je zanič, jo zavržem.

Ali ne bi bilo pametno zbrati tudi me­lodije, ki vam niso všeč, da bi jih oce­nili še drugi? Ne. Če je melodija za­nič, to takoj začutim. Harmonija mora biti v redu, glasovi morajo zve­neti. To moraš čutiti, vse drugo je za­nič, zato je dobro, da se slabo uniči. Če sem prepričan, da je melodija sla­ba, iz nje pač ne morem narediti bolj­še. Škoda časa, pa še nove melodije ubija. Ena sama zanič melodija v ce­lotnem glasbenem opusu lahko na­redi veliko škode. Da, če mislim, da melodija ni dobra, se ji moram odpo­vedati.

Kako je nastala pesem »Rož, Podjuna, Zila«?

Od ideje do melodijeHanzi Artač, skladatelj ponarode-lih koroških slovenskih pesmi. Toda ali je to (še) v zavesti? Je Hanzi Ar-tač že primer za arheologijo, ki bo s starih vabil na koncerte in iz rokopi-sov počasi začela spoznavati: »To je melodija Hanzija Artača!«

KULT_priloga_49.indd 5 28.01.11 15:52

Page 6: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI6

pogovor

Sabina, kdaj si pomislila na to, da bi se lahko tudi sama uspe-šno lotila pisanja zgodb za otroke?Sabina Buchwald: »Kot štu­dentka slavistike na celov­ški univerzi sem se prijavila na tečaj kreativnega pisanja, ki ga je vodil profesor za slo­vansko književnost dr. Peter Svetina. Na tem tečaju smo se med drugim ukvarjali tudi z besedili slovenskih pisateljev in pesnikov, ki ustvarjajo za otroke. Spoznali smo zanimi­ve like v zgodbah, bili pozor­ni na presenetljive preobrate v dogajanju, si ogledali razne začetke in konce zgodb ter poslušali poezijo, ki je vzdra­mila našo domišljijo. Cilj te­čaja pa je seveda bil, da bi še mi študentje napisali svoje besedilo, vsak po svoji želji in okusu. Tako so nastala razno­vrstna besedila, kratke zgod­be, pesmi, dialogi in še kaj. Po tečaju me je prof. Sveti­na nagovoril, naj napišem kaj za otroke, kar sem nato tudi kmalu poskusila.«

Kakšne so tvoje izkušnje s pr-vimi literarnimi poskusi? Sabina Buchwald: »To so bili res začetni poskusi, ki so nedokončani in neobdela­ni obležali nekje med kupčki papirja ali pa so še danes ne­kje v beležnicah. Dolgo sem mislila, da je pri pisanju naj­bolj pomembno, kako naj iz­razim, kar hočem poveda­ti. Pri tem so bila v ospredju vprašanja pravopisa, skladnje in oblikoslovja, kot da je to edini temelj pisanja. To me je privedlo do tega, da sem ne­nehno popravljala samo sebe. Medtem sem spoznala, da si lahko dovolim napolniti stran

ali dve, ne da bi šla med pisa­njem gledat, ali sem uporabi­la najbolj ustrezne izraze in stoodstotno upoštevala vsa pravila in norme slovenskega knjižnega jezika. Za obdela­vo in korekturo imam dovolj časa potem, ko je zgodba na papirju. Nemalokrat se zgo­di, da se končna verzija moč­no razlikuje od prve. Vse te začetne poskuse je skrbno spremljal prof. Peter Sveti­na, ki me je s svojim strokov­nim znanjem in pisateljskimi izkušnjami otroške in mla­dinske literature opozarjal na pomanjkljivosti, predvsem pa spodbujal, naj kar pišem.

Po čem opaziš, da je tvoja zgodba res dobra?Sabina Buchwald: »Najbolj zanesljivo merilo, ali je zgod­ba dobra, so otroci sami. Ob branju ali pripovedovanju zgodbe je prav hitro opazi­ti, ali jo sprejmejo, se vživijo v dogajanje, se identifi cira­jo z liki in uživajo v situacij­ski komiki. Zadnjič sem to doživela na Literarni čajan­ki Katoliške akcije in bralne značke v Pliberku, kjer sem otrokom pripovedovala tudi eno svojih zgodb. Preseneče­na sem bila, kako dobro so se vživeli v vlogo Kihalca Ropo­talca, ki je s svojim glasnim in sunkovitim kihanjem poskr­bel za nered v knjižnici Kul­turnega doma. Poleg tega je bilo prav zabavno slišati ra­zne kihljaje otrok.«

Kako pa je z doživljanjem zgodb pri odraslih?Sabina Buchwald: »Bra­nje ali pripovedovanje zgodb otrokom se popolnoma raz­likuje od nastopov pred od­

raslo publiko, kot je bil na primer tisti na letošnjem No­voletnem srečanju v domu Sodalitas v Tinjah, kjer sem prebrala zgodbo o Filu in Zo­fi ji, mačku in mački, ki sta se povsem predala uživanju po­slastic. Odrasli znamo oce­niti, ali je zgodba dobra ali ne, imamo mnenje o vsebini, odobravamo ali odklanjamo jezikovni stil zgodbe. Za otro­ke pa v ospredju ni ocena, temveč doživljanje zgodbe.«

Imate ure pravljic tudi doma?Sabina Buchwald: »Svo­je zgodbe najprej berem svo­jima otrokoma, ki me vsake toliko časa vprašata, ali sem že napisala kaj novega. Hči Lea, ki je stara šest let, jih najraje posluša, preden zaspi. Nisem še doživela, čeprav

sem včasih po tihem upala,

da bi ob pri­povedo­

vanju

kdaj za­spala. Ko do­končam eno zgod­bo, si vedno zaželi še eno in še eno. Ni­kakor pa ni za­dovoljna, če spre­minjam vsebino zgodb. Takrat me vedno po­pravi in reče: „Mama, štuə pa ni bovu štək. Pusušej, ti bom jaz puvjəduva, kək sa je štuə zguəduvu.“ Prav

Srečni pujsek bo kmalu doma tudi v knjigi

Sabina Buchwald iz Nonče vasi je ena najbolj per-spektivnih mla-dih koroških av-toric zgodb za otroke. S pisa-njem besedil za najmlajše se je začela ukvarja-ti med študijem na celovški uni-verzi, lani je pr-vič začutila slast nagrajenega be-sedila, letos pa bo zbirka njenih zgodbic za otro-ke izšla v samo-stojni knjižni obliki pri Celov-ški Mohorjevi.

pogovarjala se je Jerneja Jezernik

KULT_priloga_49.indd 6 28.01.11 15:52

Page 7: Od ideje do

KO LJUBITELJSTVO POSTANE ŽIVLJENJSKA NALOGA

XIV 7ŠTIRINAJST DNI

zadnji teden si je zaželela, da naj napišem zgodbo, v kateri bo imela svoje mesto tudi ona. Ko je to slišal sin Gabriel, si je takoj zaželel zgodbo, v kateri bodo glav­ni junak njegovi bobni. Kaj bo iz tega posebnega naro­čila, bom šele videla.«

Kje vse najdeš navdih za pi-sanje zgodb?Sabina Buchwald: »Ide­je se mi rojevajo ob vsakda­njih srečanjih z ljudmi, ob daljšem opazovanju nara­ve, ob zanimivih besedah in besednih zvezah ter ti­hem premišljevanju. Ne­malokdaj so tudi dožive­tja z otrokoma inspiracija za kakšno podobo, sceno ali dialog v zgodbi. Ko sem lani poleti z družino hodi­la čez strm travnik in je hči sklenila, da ga bo „preho­dila“ s prevali naprej, se mi je njeno spontano kotalje­nje, ki sta ga je spremlja­la glasen, sproščen smeh in vrisk, tako vtisnilo v spo­min, da je bilo to dožive­tje pravzaprav izhodišče za zgodbo Zaloga Brloga.«

In prav s to pravljico si se sijajno izkazala na javnem natečaju za izvirno sloven-sko pravljico „Lahko noč, otroci“, ki ga je lani razpi-sal prvi program Radia Slo-venija. Sabina Buchwald: »Na na­tečaju je sodelovalo oko­li 380 avtorjev z več kot 700 pravljicami. Nagradili so prva tri mesta – menda sem tretje mesto zgrešila le za las –, okoli petdeset na­daljnjih pravljic pa je bilo izbranih za radijsko odda­

jo „Lahko noč, otroci“, ki je na sporedu vsak dan ob 19.45 na 1. programu Radia Slovenija. Moja pravljica o Zalogi Brlogi bo v drama­turški obdelavi na sporedu 17. marca 2011.«

Kako pa je nastala zgodbi-ca o srečnem pujsku, ki si jo objavila v kulturni prilogi Nedelje Vrtiljak besed?Sabina Buchwald: »Ve­dno sem vesela, ko me kdo spodbudi, da naj kaj napi­šem, kot je to storila tudi urednica Vrtiljaka besed. Ideja o pujsku, ki se je ne­kega nedeljskega popol­dneva odpravil poiskat sre­čo, se je porodila iz zamisli, da ljudje mnogokrat čaka­mo na veliko srečo, ob tem pa ne sprevidimo, da se majhna sreča skriva v vsak­danjih stvareh – če se je le zavedamo. Če vse te sreč­ne trenutke seštejemo, jih pomnožimo z oseminse­demdeset, rezultat damo v oklepaj in ga potenciramo na tri, dobimo veliko sre­čo. Če ne verjamete, po­skusite!«

In vse poti uspešnega lite-rarnega ustvarjanja naza-dnje vodijo do samostojne knjige?Sabina Buchwald: »Bila sem zelo vesela, ko se je Mohorjeva založba v Ce­lovcu odločila, da bo še le­tos izdala slikanico z moji­mi zgodbami za otroke, ki jo bo ilustrirala Marija Pre­log. Z njo bi rada podarila nasmeh in izrekla skromen hvala vsem, ki mi pomagajo pri uresničevanju mojih li­terarnih ciljev.«

Srečni pujsek bo kmalu doma tudi v knjigi

Nagrajena pra­vljica o Zalo-gi Brlogi Sabi-ne Buchwald bo v dramatur-ški obdelavi na 1. programu Ra-dia Slovenija na sporedu 17. marca ob 19.45. Vabljeni k po-slušanju!

KULT_priloga_49.indd 7 28.01.11 15:52

Page 8: Od ideje do

XIV

Anton Nagele Stanko Sadjak

ŠTIRINAJST DNI8

na svetlo dano

Anton Nagele: »Moje besede so težke, polne globoke žalosti«Anton Nagele (1911–1992) je znan kot glasbeni ustvarjalec, ki v svojem življenju ni dobil do­volj priznanja za svoje kakovo­stno delo. Popolnoma neznan pa je Anton Nagele kot besed­ni ustvarjalec. Kot takega ga je odkril Nužej Tolmaier. Pri brs­kanju in urejanju njegove za­puščine je dobil v roke tudi dva zvezka in vrsto listov v rokopi­sni mapi z Nageletovimi literar­nimi besedili. Ta besedila je na­pisal v mladih letih od 1930 do 1935, ko je študiral na Duna­ju. Tudi za ta Nageletova bese­dila je veljalo, kar je veljalo za vse njegovo življenje: zelo ne­rad je govoril o svojem glasbe­nem delu, nikdar pa o svojem li­terarnem ustvarjanju. Najbrž je celo sam pozabil nanj. Marsi­kaj je prišlo na dan šele po nje­govi smrti. Na tej strani objavljene pesmi – pisal je tudi kratko prozo – so bile objavljene v knjigi »Anton Nagele«, ki jo je uredila Jasna Nemec Novak, izdala pa Kr­

ščanska kulturna zve­za. O Nageletovem be­sednem ustvarjanju je Miha Vrbinc napisal: »K pisanju ga je nagibal notranji nemir, gnalo ga je njegovo srce, ki da bo kmalu otopelo. Pe­smi so večinoma osebno izpovedne, tudi prozni poizkusi so deloma taki, zaradi tega lahko govo­rimo o avtobiografsko zasnovanem pesnjenju

in pisanju.«V nekaterih ohranjenih besedi­lih je Nagele sam razmišljal o svojem pisanju. »Moje besede so težke, polne globoke žalosti. Moje besede so krvave, besede o raztrganem življenju. To so be­sede, v katerih se skriva trplje­nje, za katero nikoli ne boste iz­vedeli.«

PesmiMrtva tihotamlado srcev tihi je nočisamo zase

V noči srebrninikar se ne bojpogledov ti mojihnedolžnih nocoj

Saj samo mesec in zvezdetolažijo meiz črne tihotenedolžnih nocoj

Zvoni le zvonispominjaj me nazajv daljavo nesipozdrave moje vsaj

BrodarDrava temna strašna je šumelako jaz stal sem tam ob njejvalove motne je valilavalove mrtve težko je naprej

Zaklical sem na drugo stran brodahoj hej hoj hejklical sem brodarja mladegada prepeljal bi na ono stran

Ko prišel glas moj do brodarjaprestrašil mladenič se je tamzaklel je ta prokleta vožnjaprestrašna bo nocoj

Hitro se mladenič je napravilstal je že ob Dravi tamenkat še pogledal je valovein prijel za veslo težko jebodi naj v imenu božjemtako je vzdihoval

Ko od kraja je odrinilveter hujši je zavilDrava votlo je bobnelakot da maščevala se

Že bil mladenič tam na srediv srcu mrzlo ga zazeblo jekesal se je te vožnjebal se smrti smrti je

Naenkrat veter puhlo zdaj zatulival visoko dvignil se drevje tam je zaječalokot poslovilna pesmica

A zdaj vse tiho tožno zašumiDrava sama še naprej drviko v svojem mrzlem zdaj naročjunosi mlado mlado še srce

(Brez naslova)Slika pride mi za slikov spominu mi nazajpoigravajo se pred očmi mivabijo me v raj.

Ah mladosti nisem videlnisem užival njeni krassamo v trnje je zavitov duhu hodil v mrak

Ko fantek v osmem letuže čutil sem neznanneznano čudno vpitjev mraku v mraku sanj

Še dobro vem pomlad je blav gozdu tamveter pihal pomladanskimajal majal travice

Jaz vse to sem čutil gledalpomagati si nisem mogel samnaenkrat vzdrami me svetlobastal sem vmes med rožamia utrgati je nisem mogel

UraDolgočasno dolgočasnotam na steni ti živištremo vlečeš v življenjebrez zadržka mi hitištvoje ure slabe dobretrudne teže bile sotudi danes poješbiješ opolnočnicoše malo in še maloin proč bo leto to

Blazni so hodiliPlesnoba plesnoba se oživljačrv skoraj izumrlblazno se zaziblja

Zibaj nesramno se grmičjepadaj pobesneli mrakrij le rij v oprsje

Dvigni se vihar bolestizanesi proč – otmiotmi – ah ne oživi

KULT_priloga_49.indd 8 28.01.11 15:52

Page 9: Od ideje do

XIV

Anton Nagele Stanko Sadjak

9ŠTIRINAJST DNI

BrodarDrava temna strašna je šumelako jaz stal sem tam ob njejvalove motne je valilavalove mrtve težko je naprej

Zaklical sem na drugo stran brodahoj hej hoj hejklical sem brodarja mladegada prepeljal bi na ono stran

Ko prišel glas moj do brodarjaprestrašil mladenič se je tamzaklel je ta prokleta vožnjaprestrašna bo nocoj

Hitro se mladenič je napravilstal je že ob Dravi tamenkat še pogledal je valovein prijel za veslo težko jebodi naj v imenu božjemtako je vzdihoval

Ko od kraja je odrinilveter hujši je zavilDrava votlo je bobnelakot da maščevala se

Že bil mladenič tam na srediv srcu mrzlo ga zazeblo jekesal se je te vožnjebal se smrti smrti je

Naenkrat veter puhlo zdaj zatulival visoko dvignil se drevje tam je zaječalokot poslovilna pesmica

A zdaj vse tiho tožno zašumiDrava sama še naprej drviko v svojem mrzlem zdaj naročjunosi mlado mlado še srce

Sa (Sadjak) + sta (Stanko) + grafija = sastagrafija

Sastagrafija. Večina slik Stanka Sad­jaka nastaja v tej tehniki. Ker ni našel ustreznega pojma, ki bi poimenoval

njegov način slikanja, si ga je kar sam izmislil. Sastagrafi­ja pomeni slikanje po nači­nu Stanka Sadjaka. Potrebuje bel ali črn papir, lak v razpr­šilni dozi in močne roke, da papir prej zloži in zmečka.

Po „sastagrafiji“ je začel Stanko Sadjak slikati leta 1990. Takrat je nastala prva taka njegova slika, odmev je bil dober, sam pa je bil o tem načinu likovnega ustvarjanja prepričan: »To bo moja pot.« Medtem ko so bile prve sli­ke, naslikane po sastagrafi­ji, še bolj abstraktne, se slike

preteklih desetih let gibljejo med realističnim in abstraktnim upo­dabljanjem.

O začetkihStanko Sadjak se je za slikanje nav­dušil že doma. Njegov oče ni bil samo glasbenik in organist, znal je tudi odlično risati. »Oče je narisal ko­nja z vajeti, da sem kar debelo gle­

dal.« Ko ga je v šoli za dobro kom­binacijo pohvalil še ravnatelj Alfred Loser, je mali Stanko Sadjak, ki mu v šoli ni šlo dobro, vedel: »Na tem po­dročju se bom potrudil, da bom imel uspeh.« Ponovno potrditev za svoj ta­lent je slišal na Slovenski gimnazi­ji, ko ga je spodbujal profesor za li­kovno vzgojo Janez Oswald. »To je bila moja perspektiva,« ugotavlja. Te ni izgubil izpred oči niti takrat, ko je šel kot 16­letnik delat k avstrijski že­leznici. Prav tam so mu omogočili, da je svoja dela razstavljal na skupinskih razstavah po vsej Evropi. Zanj naj­bolj odmevna je bila razstava v Pari­zu. Tam je za svoj lesorez z naslovom »Na poti k postaji« prejel prvo nagra­do. Ta slika zdaj visi v njegovi hiši v Strpni vasi, kjer ima tudi svojo galeri­jo La bellamie.

Sastagrafija, žagovinaSadjak si je v svojem likovnem ustvarjanju vedno želel hoditi po svo­ji poti. Sadjak ne slika z oljnimi ali akrilnimi barvami. Njegove barve so različne barve laka. Lak je bil tudi po­vod, da je začel pri svojem slikanju uporabljati žagovino. To je tako na­neslo, pravi. Kar ga je pri slikanju z lakom najbolj motilo, je bilo počasno sušenje. Pa mu je prišel prav slučaj. Doma so brusili tla, povsod je bilo ve­liko žagovine, Sadjak pa je spet de­

lal na eni od svojih slik z lakom. Ko se mu je lak zlil na žagovino, so bile ro­jene tudi njegove znane in priljublje­ne slike iz žagovine.

Bom že pokazal ... Da je Sadjak postal na Koroškem znan likovni umetnik, za to se ima za­hvaliti tudi svojima prvima razstava­ma. Bili sta v Posojilnici in v Domu v Tinjah. Tja ga je Jože Kopeinig po­tem povabil skoraj vsaki dve leti. Za­hvaliti pa se mora tudi neki umetno­stni kritičarki znanega koroškega dnevnika. »Njena, po mojem mnenju neutemeljena kritika me je razburi­la, tako da sem si takrat rekel: Bom že pokazal.« Dokler je še delal pri železnici in bil odgovoren za reklamacije, je potre­boval sprostitev, ki jo je našel v sli­kanju. Bil je odgovoren tudi za take reklamacije: lastniku dveh vran je moral povedati, da sta vrani na vlaku poginili zaradi višje sile. To delo ga je včasih zelo izželo. »Kadar sem sli­kal, sem postal drugi človek. Pravza­prav sem, ko sem še delal, živel dvoj­no življenje: eno kot poklic, drugo iz poklicanosti.«Lep pregled svojega likovnega dela je pokazal z objavo svojih slik v lite­rarni reviji Rastje, ki je izšlo za leto 2010. V pripravi je tudi večja razsta­va v Italiji.

V i n c e n c G o t t h a r d t

Motiv iz Medžugorja Stanko Sadjak, lak in papir, 2008

KULT_priloga_49.indd 9 28.01.11 15:52

Page 10: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI10

Pripravila J e r n e J a J e z e r n i k

Karlheinz, če te vprašam kar narav-nost, kakšna je po tvojih kriterijih do-bra fotografija?Karlheinz Fessl: »Zame so najboljše fo­tografije tiste, ki bi jih lahko imeno­val „strjenke, zgoščenke“. Če lahko eksemplarično pokažeš tisto, če­sar ne moreš izraziti z besedami, če na fotografiji ni nekaj, kar za gledal­ca ostaja le na površju, če fotografija pripoveduje svojo zgodbo ali pa je v najboljšem primeru celo poezija v sli­ki, potem je to gotovo nekaj posebne­ga. To pa se ne posreči prav v vsakem trenutku. Fotograf mora z osebo, ki jo fotografira, navezati očesni stik, ki je posebna vrsta neverbalne komunika­cije. Ta komunikacija govori in razu­me vse jezike tega sveta. Hkrati pa je res, da moraš dobro obvladati tudi fo­tografsko obrt.«

Znan si predvsem kot reportažni fo-tograf s posebnim posluhom za ljudi. S kakšnimi vtisi si se na primer vrnil s svojega zadnjega potovanja po Keniji?Karlheinz Fessl: »Najbolj pretresljiva

izkušnja v Keniji, kamor sem odpo­toval z ugledno celovško afrikanist­ko, je bilo moje bivanje pri malčkih v sirotišnici v Nyangomi. Med in z nji­mi sem preživel deset dni. Po četr­tem dnevu zanje nisem bil več tujec in sem jih lahko brez težav fotografi­ral za svojo reportažo. Te sirote živi­jo dobesedno iz rok v usta, zanje brez vsakršne državne finančne podpo­re po svojih močeh požrtvovalno skr­bijo katoliške sestre. Njihovi starši so umrli zaradi aidsa ali malarije, mnogi pa si zaradi revščine niso mogli pri­voščiti še enega otroka in so novo­rojenčka preprosto odložili ob robu polja. Nyangomske sirote imajo po­polnoma drugačen nasmeh kot dru­gi kenijski otroci, ki so praviloma tudi zelo revni. Njihov nasmeh je zelo za­držan, preprosto drugačen, človeka rani do srca.«

Toda po eksotiko ti ni treba vedno v daljne kraje. Lahko ostaneš tudi kar na Koroškem ... Karlheinz Fessl: »Res je. S Christianom

Brandstätterjem sva pred časom za­snovala poseben fotografsko­literar­ni projekt, ki bo v sliki in besedi pred­stavil 50 tujcev, ki živijo in delajo na Koroškem. Projekt »Colours of Ca­rinthia/Barve Koroške« bova posku­šala izpeljati tako s samostojnimi fo­tografskimi razstavami v Ljubljani, Gorici, Gradcu, Beljaku, na Dunaju in seveda tudi v Celovcu kot tudi v po­sebni knjigi. Predstavila bova – na primer – etiop­skega dečka, ki ga je posvojila druži­na z Zilje, 92­letnega Šentvidčana iz avtonomne nemške republike Volga, švedskega podjetnika, ki uživa v vo­žnji s harleyem po mehkih koroških gričih, po njegovem mnenju v najlep­šem kotičku sveta, z vojno zaznamo­vano afganistansko ubežnico z druži­no, Avstralko, ki je Celovec medtem že zamenjala za svetovljanski Lon­don, Italijanko, ki je z zanimivo po­slovno domislico pred polomom re­šila neko koroško podjetje, Slovenko, ki piše o nemških ustvarjalcih v svoji domovini ...«

poglejmo čez plot

Fotografira za razne revije, založbe in reklam­ne agencije. Svoje fotografije objavlja v ča­sopisih in revijah, kot so Die Zeit, Der Spie­gel, Irish Times, Profil, Wiener, Falter ... Je strokovnjak za reportažno fotografijo (Kuba, Kenija, Hamburg, New York, Španija, Por­tugalska, Vzhodna Evropa, Anatolija ...) ter portretist ljudi, mest in regij. Pogosto dela v črno­beli tehniki. Samostojno razstavlja od Hamburga do Dunaja.

»Barve Koroške« so drzen fotografsko­lite­rarni projekt o 50 tujcih z vseh koncev sveta, ki živijo in delajo na Koroškem. Vsak od njih barva Koroško s čisto posebnim odtenkom dežele, od koder prihaja, a tudi s svojo pretre­sljivo ali nenavadno življenjsko usodo.

Ker je projekt finančno zahteven zalogaj – Karlheinz Fessl in Christian Brandstätter bosta za razstave v raznih mestih Avstri­je, Slovenije in Italije ter za knjigo Barve Ko­roške potrebovala kar 70.000 evrov –, so vaša sponzorska sredstva nadvse dobrodo­šla. Oglejte si spletno stran www.coloursof­carinthia.at/sponsoren ali pa se Barvam Ko­roške (Colours of Carinthia) pridružite tudi na facebooku www.facebook.com/coloursofca­rinthia.Pri »Barvah Koroške« sodeluje še foto­graf Christian Brandstätter, ki je tudi idej­ni pobud nik tega projekta. Projektni vodja je Franci Tomažič iz celovškega podjetja Ilab, založnik knjige pa bo predvidoma Lojze Wie­ser.

Vse to so barve Koroške!

KDO JE KARLHEINZ FESSL?

KULT_priloga_49.indd 10 28.01.11 15:52

Page 11: Od ideje do

11ŠTIRINAJST DNI XIV

k a r l h e i n z f e s s i n C h r i s t i a n B r a n d s t ä t t e r

Kakšno je miselno ozadje tega projek-ta?Karlheinz Fessl: »Starogrška beseda „xenos“ je nekoč označevala člove­ka iz daljne dežele. Takrat še niso po­znali pomenske razlike med „gos­tom“ in „tujcem“. Iznajdba označbe „tujec“ se je zgodila šele pozneje. Da­nes doživlja t. i. ksenofobija, strah pred tujci in vsem, kar je tuje, pravo renesanso. Midva s Christianom sva se pomočjo fotografskih in literarnih sredstev spopadla s tukajšnjo politi­ko proti tujcem. Hotela sva jih pred­staviti diferencirano: stran od vsak­danje politike, nisva jih raztrgala, kot to radi počnejo naši mediji, izogibala sva se pavšalnim izjavam o tipičnem tujcu na Koroškem. Vsem 50 tujcem sva dala svoj obraz in svojo zgodbo, prepleteno z njihovimi lastnimi raz­mišljanji. S tem so ti tujci nekako po­stali kar naši znanci izza bližnjega vogala. Spoznati vse te ljudi je bila čudovita izkušnja.«

Katera barva Koroške je bila najbolj

dramatična? Karlheinz Fessl: »Zame je bila to gotovo zgodba o Somalijcu, ki so mu v domo­vini ugrabili družino: ženo in otroke. Po srečnem naključju, ki se je imeno­valo tehnična napaka v varovalnem sistemu hiše oboroženih ugrabiteljev, so se vsi skupaj rešili dobesedno v za­dnji minuti in v Avstrijo pobegnili brez kakršnegakoli premoženja. Reši­li so si lahko le golo življenje.«

In katera najbolj zabavna?Karlheinz Fessl: : »Oh, ja, ob tisti o Lu­isu se mi je smejalo do ušes. Zara­di vojaške diktature je Luis pred 30 leti zbežal iz Argentine v Evropo. Na koncu ga je pot pripeljala v Celo­vec. V 80­letih so ga zaradi njegovega južnjaškega videza najeli za fotomo­del za prvi turistični plakat za Koro­ško s sloganom »Dopust pri prijate­ljih«. Igral boš Turka, so mu ukazali. Toda Turčija in Argentina imata toli­ko skupnega kot krava in sedlo.«

Je bilo vmes tudi kaj ženske eksotike?

Karlheinz Fessl: »Seveda, na primer Sisi iz Kitajske. Mlada intelektual­ka iz mesta Nanning s štirimi milijoni prebivalcev se je odločila za študij na celovški univerzi, ker sta Celovec in Nannig od leta 2001 partnerski me­sti. Že pred prihodom v Avstrijo se je navduševala nad Mozartom, Duna­jem in novoletnimi koncerti Dunaj­skih filharmonikov. Zdaj, ko je na Ko­roškem že dlje časa, pa pravi, da bi morali Korošci več potovati, na pri­mer tudi na Kitajsko. Tam bi spozna­li, da Kitajci do tujcev niso sovražni, temveč da se drugačnih ljudi veselijo, so do njih prijazni, predvsem pa zelo radovedni.«

Načrtuješ tudi za prihodnje kak večji fotografski projekt?Karlheinz Fessl: »Mhm, fotografi živi­mo tudi od svojega poslanstva. Tako bi rad nekoč uresničil poseben foto­grafski projekt o koroških Slovencih. Ne morem si kaj, da se mi ne bi zdeli prav zanimivi eksoti ...«

KULT_priloga_49.indd 11 28.01.11 15:52

Page 12: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI12

Hvala Bogu! Ta kelih je šel mimo nas. Urad­na koroška Cerkev se – dovolj mlačna – ni dokopala do jasnega protesta proti po­

stavitvi malika v neposredni bližini krške bazilike, pod katero hranijo ostanke svete Heme. V obliki sklenjenih rok ta malik opeva zanesljivost premi­nulega deželnega glavarja, ki se je hudo alkoholi­ziran in z noro hitrostjo sam pokončal. Vsaj cer­kvenega sanktusa ni bilo, ki so ga tisti, ki še vedno nočejo uvideti, koliko škode na vseh mogočih po­dročjih je povzročil ta politični playboy, hoteli iz­siliti.

 Mnogi – in teh je vedno več – tega malika nimajo

za monument prijateljske zanesljivosti, temveč za neprostovoljni satirični izraz žal vedno bolj razšir­jene slabe navade, po kateri roka roko umiva, in to tako dolgo, da sta na koncu obe umazani.

 Vsem tem se bo „frdrisalo“, da so posredno pla­

čali delež vsote 7000 evrov, ki jih je sedanji de­želni glavar za ta estetski „drek” plačal iz njemu poverjenih sredstev, katerih vir smo vsi mi davko­plačevalci.                          

 Kar ostanimo pri terjatvah javnih ali javnoprav­

nih ustanov. Verjetno ste mnogi od vas po pošti dobili pismo GIS (Gebühren Info Service) držav­ne radiotelevizije ORF, v katerem nam ta „service“ sporoča, da je dežela Koroška zvišala deželno pri­stojbino za 40 centov, to je z 4,70 evra na 5,10 evra.

 Service GIS nas še pouči, da na to podražitev

nima nobenega vpliva, da pa bo dodatni deželni dobiček namenjen glasbenim šolam na Koroškem. Kdor ve za razkorak deželnih podpor med splo­šnimi koroškimi glasbenimi šolami in slovensko

feinigovi moli & duri

Nekaj o prvih imenih

Marijine bolečineBernarda Fink je v spremljavi slavnega itali­janskega »Il giardino Armonico« posnela ne­kaj prelepih in občuteno zapetih baročnih arij. »Il giardino Armonico« je eno najboljših imen na področju stare glasbe. To pa v Italiji nekaj pomeni, saj je tam stara glasba na odrih močno navzoča. Bernarda Fink očara z izredno mir­nim petjem, ki se izredno dobro zlije z instru­mentalno spremljavo.

Morten LauridsenMorten Lauridsen, rojen leta 1943, je prvo ime sodobne ameriške zborovske glasbe. Njego­va glasbena govorica nagovarja pevce in po­slušalce daleč čez meje Združenih držav Ame­rike. Lauridsen, sicer profesor kompozicije v Los Angelesu, ustvarja po mnenju mnogih glas­bo, ki se zdi vedno popolna. Rad piše dolge, zelo ekspresivne melodične loke. Je rokode­lec, ki je preštudiral precej glasbenih dob. Od vseh glasbenih slogov ga je največ naučila vi­soka renesansa. Tja spada tudi vokalno mojstr­stvo Jakoba Petelina Gallusa. Zanimivo je, da je Lauridsenova zborovska glasba sobivanje zelo različnih elementov: hkrati je sodobna in rahlo starinska, zelo živa in tudi disciplinirana. Ve­dno je dodelana do zadnje pičice, hkrati pa po­polna v notranji zgradbi. Lauridsen je posegel v različne zborovske tra­dicije. Napisal je, na primer, šest pesmi ognja na renesančne italijanske stihe. V teh pesmih ognja je veliko temperamenta in zborovske vir­tuoznosti. Še posebno znan pa je postal Morten Laurid­sen z uglasbitvijo dveh starih božičnih pesmi v latinščini. To sta »Onata lux« ter »O magnum mysterium«. Obe skladbi sta mojstrsko dodela­ni in zelo dobro povzemata občutke vernikove predanosti.

A n d r e j Fe i n i g

ogrizki piše Horst Ogris

Roka roko umiva.

Tako dolgo, da sta obe umazani!

KULT_priloga_49.indd 12 28.01.11 15:52

Page 13: Od ideje do

XIV 13ŠTIRINAJST DNI

Avstrijski pisatelj Dimitré Dinev je leta 1990, kma­lu po razsulu komunizma, nezakonito prečkal mejo. Begunec se je namreč dobesedno priplazil na dru­

go stran „železne ograje“ med Češkoslovaško in Avstrijo. Iz Bolgarije se je peš odpravil do izbranega cilja, Dunaja. Tu je, kakor je sam povedal, v družbi podgan nekaj tednov spal pod mostovi, preden so ga vtaknili v begunsko tabori­šče Traiskirchen. V Bolgariji, kjer je Dimitré dve leti (!) slu­žil vojsko in je moral za kazen dva meseca sam pomivati po­sodo za 500 vojakov, so bile podgane, ki so po kanalizaciji med pomivanjem prilezle v kuhinjo, njegovi edini „pogo­vorni tovariši“. Ni čudno, da je jeseni 2010 na Dunaju upri­zoril dramsko delo Gerharta Hauptmanna »Podgane«.

V Avstriji si je deset let prizadeval, da bi kljub oviram in težavam naporedoval na poklicni in družbeni lestvici. Ob­čutek, da je najhuje mimo – strah, da ne bi mogel plača­ti stanovanja, strah, da ne bi dobil dela – ga je zapustil šele po 13 letih. Takrat je dobil državljanstvo. Ni ga dobil zaradi velikih, zadovoljivih uspehov, dobil ga je, preden je postal uspešen. Kljub ravnanju z azilanti po zakonu o tujcih, s ka­terim Avstrija mednarodno nikakor ne vzbuja občudovanja, Avstrijo hvali, in to zaradi ljudi, ki so mu pomagali in posta­li njegovi najboljši prijatelji. Tu je našel tudi svojo največjo ljubezen, se poročil, postal oče. Pravi, da verjame v člove­ka. »Brez zaupanja v človeka bi tudi Bolgarije ne mogel za­pustiti.«

Za uspešno integracijo priseljencev v družbo so – po mnenju Dimitreja Dineva – pomembni vidni uspehi prise­ljencev. Med učitelji, v parlamentu, sploh pa pri policiji bi moralo biti veliko več ljudi z „migracijskim ozadjem“, ki v sebi očividno nosijo „tuje“. Postati policist, pravi Dimitré, to so sanje mnogih fantov. Stric policaj iz Turčije, ki pride v nedeljo na obisk k veledružini (v Bosni pravijo veliki dru­žini „zadruga«, biti tu za­druga!), bi za integracijo naredil zelo, zelo veliko. In: zastopal bi zakone države. Uspešni pi­satelji in umetniki so premalo.

»Zakaj sem v neki državi tuj?« se sprašuje Dinev. »Samo zaradi zakonov. Drugega vzroka ni. Ker mi nič človeškega ni tuje. Tudi če je priseljenec nekaj časa ,nem', ker še ne go­vori jezika, vsak človek ve, kaj nujno potrebuje, zaradi česa trpi.« In navede primer: »Če sem – še brez državljanstva –, ker sem literarno ustvarjal, zaprosil za denarno pomoč, za štipendijo, je nisem dobil. Odločilno je bilo poreklo, ne je­zik, pa čeprav sem pisal v nemščini. Pogoj je bilo državljan­stvo. Ko pa sem bil avstrijski državljan, pisal v nemščini in si domišljal, zdaj sem pa del avstrijske literature, so si znanstveniki izmislili zahrbten in hinavski pojem ,migrantske literature'«.

gregejevi citati

Uspešni pisatelji in umetniki – to je premalo

G r e g e j K r i š t o f

Glasbeno šolo na Koroškem, bo „žebral”, da bi bilo povišanje za 40 centov vsaj v korist slovenski Glas­beni šoli, ki je – kot vsi vemo – zaradi mačehovske drže uradne Koroške – v hudih fi nančnih škripcih. 

 Najraje bi vsem slovenskim naročnikom ORF­

ovih programov predlagal, da naj se ob tem povi­šanju stroškov vsak posameznik pisno obrne na Urad koroške deželne vlade in zahteva, da se do­datni dohodek izrecno nameni v prid sloven­ski Glasbeni šoli. Vem, da se to ne bo zgodilo in da po vsej verjetnosti tudi ne bi bilo uspešno. In nenazad nje bi to bila tudi neka oblika izsiljevanja.                           

 Po drugi strani pa mi ob tem prihajajo na mi­

sel tisti južnokoroški župani, ki s pomočjo krat­kovidnih urednikov in urednic v merodajnem dnevnem tisku že spet napenjajo mišice in si do­mišljajo, da bi bilo treba ob kakršnikoli ureditvi dvojezičnih topografskih napisov upoštevati nji­hova mnenja, bodimo točni in natančni – njihove predsodke.

Vsem tem domnevnim junakom priporočam, da se oglasijo tudi ob drugih zakonskih predpisih, ki se kujejo in uresničujejo visoko nad njihovimi gla­vami. Ker so stvari pač takšne, kakršne so: pristoj­nosti za eno in drugo so jasno določene. Za kar je obvezana državna, zvezna zakonodaja, na to velja­ki na vasi nimajo nobenega vpliva, če jim je to prav ali ne.                                                                                                                           

Quod licej Jovi, non licet bovi – kar velja za Ju­pitra, ne velja za vsakega prasca – to so vedeli že stari Rimljani. Dobro bi bilo, če bi se v tej neskonč­ni zgodbi okrog dvojezičnih napisov to spoznanje prebilo tudi med mediokritetne funkcionarje in ti­ste, ki njihovo nevednost podpihujejo. Vsem, na­vsezadnje tudi njim – bi to koristilo.

ogrizki piše Horst Ogris

I z d n e v n i k a K U R I E R

KULT_priloga_49.indd 13 28.01.11 15:52

Page 14: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI14

kibicZ B A D L J I V I P R I G R I Z K I

didD R U Z I N A i n D O M

dD R U Z I N Aid

i n D O M

mohorjeve družbe celovecp r i l o g a

U r e d n i c a : G a b i F r a n k

N OVO N A k n j i ž n e m T R G U

Veleposlanik Republike Avstrije v Sloveniji Erwin Kubesch in predsednik Mohorjeve druž-be iz Celovca Jože Kopeinig sta v četrtek, 13. januarja, v avstrijski rezidenci v Ljubljani šti-rim slovenskim nevladnim organizacijam s po-dročja socialnega in humanitarnega dela po-darila knjige slovenskih in avstrijskih avtorjev v skupni vrednosti preko 50.000 evrov.

Zvezno ministrstvo Republike Avstrije za šol­stvo, umetnost in kulturo ter Mohorjeva druž­ba Celovec slovenskim nevladnim organizaci­jam namreč že celo desetletje podarjata knjige. Simbolično sta knjige, gre za več deset različ­nih naslovov priznanih slovenskih in avstrijskih avtorjev in skupaj več kot 3.000 izvodov knjig v vrednosti 50.000 evrov, letošnjim prejemnikom društvu Novi paradoks, slovenski Karitas, usta­novi Anin sklad in zavodu Iskreni.net izročila avstrijski veleposlanik Erwin Kubesch in pred­sednik Mohorjeve Jože Kopeinig. V preteklem desetletju smo v okviru akcije Podarimo knjige podarili že nad 28.000 izvodov knjig v skupni vrednosti več kot pol milijona evrov.

Mohorjeva družba Celovec tudi na ta način uresničuje namen svojega ustanovitelja, bla­ženega škofa Antona Martin Slomška, to je šir­jenje slovenske knjige med tiste, ki si je zara­di materialne ali kakšne druge stiske ne morejo kupiti.

Mohorjeva družba Celovec, ki ravno letos praznuje 160­obletnico ustanovitve, tudi na ta način uresničuje namen svojega ustanovitelja, blaženega škofa Antona Martin Slomška, to je širjenje slovenske knjige med ljudi. Z letošnjo donacijo želimo še posebej naglasiti, da zla­sti v obdobju finančne in gospodarske krize, ko so se zlasti zaradi brezposelnosti številne dru­žine znašle v novih stiskah, ne smemo pozabiti na omiko, ki jo v naše življenje prinašajo knjige. Posebej v takih časih je potrebno vedeti, da člo­vek resnično »ne živi samo od kruha«.

Avstrija že desetič podarila knjige

Rudi Vouk: Iz pravNega kotička

Že naslov in naslovnica sta dovolj izpovedna o bi-stvu knjige »Iz pravNega kotička«. Dvojezična tabla z označitvijo Globasnitz/Klobasnica je v sedemde-setih letih zares stala nekaj časa in ni nobena pu-stna šala. Da se je dal prav avtor Rudi Vouk slikati ob njej, je ironija usode, mogoče je tudi začrtala pri-hodnost Rudija Vouka kot borca za dvojezične kra-jevne napise.

Kakšna tri desetletja kasneje v zvezi s tablami stalno doživlja­mo karikature in šale, dobro­ in slabomisleče. In ni pretirana trditev, da je javnost za to sen­sibiliziral odvetnik Rudi Vouk, ki je predvsem v pretek lem de­setletju šel v boj zoper proti­pravni položaj glede pravic ko­roških Slovencev – in se sam okronal za »pravnika koro­ških Slovencev«. Nenavaden, kakor je ubrana pot, je bil že sam začetek. Po namigu biv­šega predsednika avstrijske­ga državnega zbora Andrea­sa Khola, je Vouk po naključju v Škocjanu prišel v roke poli­ciji, vendar se je proti obtož­bi prehitre vožnje skozi kraj pritožil s tem, da kraj Škocjan pravnoformalno ni kraj, saj je napačno označen, namreč samo nemško, ne pa tudi slo­

vensko, kakor predvideva za­kon. Tako se je začelo. Temu so sledile pritožbe pri ustav­nem sodišču (US) in razsodbe, ki so potrdile Voukove pravne argumente. Akcija prehitre vo­žnje pa mu je prav tako naprti­la nečastno psovanje v javno­sti. A Vouk je ostal vztrajen do današ njega dne.

Poleg pritrjevanja US mu je bilo v vseh letih bržkone v ute­ho predstavljanje pravnih ko­mentarjev na Radiu Korotan, pozneje Radiu Dva. Pričujoča knjiga je izbor komentarjev iz preteklih 10 let na teme koro­ških Slovencev. V teh komen­tarjih Vouk z izjemnim občut­kom za logično razmišljanje predvsem postavlja pod vpra­šaj poskuse deželne in držav­ne politike, da slovenski na­

Na fotografiji: Igor Vovk, direktor zavoda iskreni.net, Jože Kopeinig, predsednik Mohorjeve, Imre Jerebic, generalni tajnik slovenske karitas, veleposlanik Erwin Ku-besch, Borut Sommeregger, predsednik društva Novi paradoks, p. Stane Zore, član nadzornega odbora ustanove Anin sklad, Franc Kelih, vodja Mohorjeve založbe

Rudi Vouk in zvezna ministrica Claudia Bandion-Ortner

KULT_priloga_49.indd 14 28.01.11 15:52

Page 15: Od ideje do

XIV 15ŠTIRINAJST DNI

kibicZ B A D L J I V I P R I G R I Z K I

didD R U Z I N A i n D O M

dD R U Z I N Aid

i n D O M

mohorjeve družbe celovecp r i l o g a

N OVO N A k n j i ž n e m T R G U

Rudi Vouk o svoji knjigiNaprošen sem bil, naj sam pokomentiram svo-jo knjigo. Če jo bom opeval, imam torej tako rekoč priliko napisati samospev. Vendar mi za samospe-ve manjka poetična žilica, zato bom poskusil čisto banalno:

Pravzaprav nikoli ni bilo mišljeno, da naj prispevki za Pravni kotiček izidejo v knjižni obliki. Prispevki nastajajo sproti, kak dan, včasih samo kakšno uro pred snemanjem in že zato nimajo pretenzi-je kakšne posebne znanstvenosti, pravne globine ali ugotavljanja nečesa čisto no-vega. Gre za govorjeno besedo, kjer po-slušalec ne more listati nazaj in prebrati še enkrat, zato morajo biti na prvi sluh razumljivi, sicer ne bi imeli smisla.

Začelo se je z rojstvom Radia Korotan, tedaj je bila urednica tudi moja soseda iz otroških let Andreja Sturm. Vprašala me je, če bi lahko oblikoval neko rubriko s prav-nimi nasveti, tako kot so imeli, mislim, da tudi zdravniške nasvete, kuharske recepte in podobno. Strinjal sem se in na začetku so bili prispevki dejansko taki, kot je bilo miš-ljeno, torej – kaj naredim, če se dogodi prometna nezgo-da, kako se pravilno napiše oporoka, koliko odškodnine se dobi za bolečine itd. Te teme so seveda zanimive, am-pak če naj bi bili prispevki taki, da bi zanimali povpreč-nega poslušalca, se začnejo s časom teme ponavljati. Če bi hotel pravna vprašanja obdelati bolj v detajl, pa bi hi-tro zašel v pravne probleme, ki zanimajo samo tistih pet pravnikov, ki slučajno poslušajo radio, zato pa je škoda oddajnega časa. Zato je bilo prvotno tudi mišljeno, da bomo pač videli, kako dolgo se bo Pravni kotiček držal, morda leto ali dve, ko pa bi obravnaval vse tiste zanimi-vejše teme, pa bo konec tudi s kotičkom.

Sedaj pa kotiček oddajajo – mislim, da že 12 let –, na-bralo se je okoli 600 prispevkov. To je bilo mogoče samo, ker se je našla ena tema, ki je sicer pravne narave, pa kljub temu zanima in povezuje vse poslušalce: to je pravni po-ložaj koroških Slovencev in manjšinska problematika. Tudi če ve samo malo, je na tem področju vsak koroški Slovenec pravno bolj podkovan kot marsikateri absolvent pravnega študija, zato se o tej temi lahko pogovarjamo na določenem nivoju in predpostavljamo neko osnovno predznanje. Po drugi strani pa se vedno znova zjezim, ko opazujem naše slovensko jamranje, česar vsega nimamo in kako slabo nam gre, če hkrati pomislim, katerih mož-nosti se ne poslužujemo. Seveda naš pravni položaj ni najboljši, toda če bi se posluževali vsaj vseh tistih mož-nosti, ki jih imamo, bi bila situacija že precej drugačna. Če se hočemo posluževati možnosti, pa moramo najprej vedeti, kaj sploh gre. Tako je pravni kotiček postal neka pravno-politična stalnica vse do danes.

Da lahko v letu 2011 govorim še o istih temah, o katerih sem govoril že leta 2000, pa seveda tudi kaže, kako malo se je premaknilo na področju manjšinskih pravic. Tudi tega si na začetku ne bi mislil in si nisem mogel predsta-vljati. Zame osebno pa je Pravni kotiček tudi neke vrste ventil. Običajno si pravo predstavljamo kot nekaj suho-parnega in sila resnega. Pogosto je to tudi tako, ampak če bi vedno vse gledal samo resno in suhoparno, bi po-stal ne stora, temveč kisla in neužitna murka. V spisih na sodišča seveda ne moreš pisati v takšnem tonu. V Prav-nem kotičku pa lahko sam sebe – in upam, da – tudi po-slušalce nekoliko sprostim, če lahko na kak resen problem pogledam tudi iz hudomušnega kotička.

Mednarodni natečaj za naj-boljšo otroško in Mladinsko knjigo mestne občine schwanen-stadt v Gornji avstriji

Na krilih metulja in labodaMestna občina Schwanenstadt v Gornji Avstriji tudi letos razpisu­je 9. natečaj za najboljšo otroško in mladinsko knjigo z naslovom Sim­fonija barv – mavrica, barve in sli­ke pripovedujejo.Z barvami zaznavamo svet. Bar­ve imajo močan simbolni značaj. Otroške knjige živijo od ilustracij in barv, ki se z besedilom ujemajo ali so z njim v določeni napetosti. Poživljajo in spodbujajo domišljijo ter oblikujejo resničnost in sanje. V spektru raznolikih barv je po­sebno prepričljiva mavrica. Lani je na natečaju sodelovalo 685 avtoric in avtorjev. Mednarodna žirija je pregledala 233 prispevkov, pri čemer je bilo 116 prispevkov iz Avstrije, 60 iz Slovenije, 56 iz Itali­je in eden iz Nemčije.

Navodila za avtorje prispevkov na letošnjem natečaju: Dela naj bodo napisana v mater­nem jeziku, lahko pa so tudi dvo­ ali večjezična. Rok za oddajo pri­spevkov je petek, 24. junij 2011. V okviru natečaja bodo podeli­li nagrade v naslednjih kategori­jah: 1. osnovna šola (ljudska šola); 2. osnovna šola (glavna šola/nižja stopnja gimnazije); 3. srednja šola, poklicna srednja šola, strokovna srednja šola, gimnazija; 4. višja šola, višje strokovna šola, izobrazbena ustanova za učitelje, univerza; 5. odrasli. Podelitev nagrad bo v soboto, 24. septembra 2011, v Schwanenstad­tu. Peter Fantur, član strokovne žirije, je na voljo tudi za doda-tne informacije: Šentjakob 174 b, 9184 Šentjakob, Avstrija, tel. +43–(0)676–387–98–06, e­naslov: [email protected].

Rudi Vouk: Iz pravNega kotičkarodni skupnosti ponudita čim manj manevrskega prostora in uresničita pravice, kolikor jih sploh, čim bolj restriktivno. Simbol boja za uresničitev pra­vic in manjšini naklonjeno in­terpretacijo zakonov so posta­le krajevne table. Okoli njih se celo dekado vijejo pravne raz­prave med narodno skupnostjo na eni strani ter deželo Ko­roško in avstrijsko državo na drugi. Razni modeli si v skoraj letnem taktu podajajo kljuke, Vouk pa jih pravno secira ka­kor vnet anatom truplo. V knji­gi daje Rudi Vouk dober vpo­gled v pravno razmišljanje in zakone, ki so lahko neizprosno jasni do posameznika,vendar tudi na milo in ne milo izro­čeni politiki, kakor opažamo na primeru slovenske manj­šine. Prav tej diktatorski nad­vladi politike nad pravom se Vouk upira z logično argumen­tacijo in si pri tem pomaga ali s hudomušnimi primeri ali pa hladnokrvno kakor revolve­raš ovrže napačne pravne in­terpretacije, ne nazadnje tudi s pomočjo svoje splošne raz­gledanosti. Čim bolj je zadeva za obupat, tem bolj suhoparno in hladnokrvno jo Vouk pred­stavi ljudem – z zdravo pame­tjo, jasno in razumljivo. Tako se Rudi Vouk postavi v vrsto elite avstrijskega kabareta. Ka­kor scenarij za kabaret se be­rejo tudi pravni komentarji v pričujoči knjigi. Verba vana aut risui apta non loqui.« – »Ne govori praznih ali k sme­hu vab ljivih besed,« meni sle­pi menih Jorge von Burgos v Ecovem romanu Ime rože. Prazne Voukove besede niso, vendar pa vabijo k smehu. Ne­katerim bo smeh ob prebiranju napolnjen z grenkobo, kdor pa ne bo mogel zadržati brez pre­šernega smeha, naj mu bo v tem primeru oproščeno.

KULT_priloga_49.indd 15 28.01.11 15:52

Page 16: Od ideje do

XIV ŠTIRINAJST DNI16

Niso sanje, zmaga je!

IMPRESUM: Štirinajst dni je mesečna kulturna priloga cerkvenega časopisa Nedelja. Lastnik in izdajatelj: Ordinariat krške škofije. Slovenski dušnopastirski urad. Uredila Jerneja Jezernik in Vincenc Gotthardt. Glavni urednik: Hanzi Tomažič; lektorirala Jerneja Jezernik. Tel. (0463) 54 5 87 35 20, [email protected] / [email protected]. Tisk: Mohorjeva Celovec

pokaži jez ik PriPravilaJerneJa JeZerniK

Klaudia Kajtna in Tina Lesjak

Najprej so bile seveda sanje. A takšne, ki jih ni bilo težko uresničiti. Vsaj ne za Klaudio Kajtna iz Št. Jakoba in Tino Lesjak iz Rožeka, ki sta za svoj literarno-likov-ni prispevek »Sanjam« na mednarodnem natečaju mesta Schwanenstadt za leto 2010 prejeli posebno nagrado žirije.

Vsake sanje imajo svoj začetekKatja Kajtna iz Št. Jakoba v Rožu in Tina Lesjak in Rožeka se ne razume­ta dobro le v šoli, pri crkljanju z ber­nardinko Piko ali ob sladkanju s pi­škoti. Skupna jima je tudi ustvarjalna žilica, iz katere črpata razgibane pu­stolovske zgodbe in nenavadne do­mišljijske risbe. Saj veste, take s po­žrešnimi levi in kačami velikankami, ker imata obe mladi ustvarjalki zelo radi živali, in take z razposajenima deklicama, ki se najprej sami reši­ta iz pasti v globoki luknji, nato pa pogumno zaplavata z del­fi ni in se kot v kakšni cirku­ški točki v drznem skoku z delfi njega hrbta rešita na ladjo, ki ju nazadnje sreč­no pripelje nazaj domov. V Rož in realni svet.

Pravih pustolovščin člo­vek pač ne doživi med le­žanjem na plažiPredvsem pa ne brez raz­gibane domišljije. In tudi ne brez čisto konkretne­ga dela, brez vztrajnega ustvarjanja. Zgodbico »Sa­njam« je bilo treba natipkati, dopolnjevati, popravljati, be­

sedilo postaviti na strani, nazadnje pa jo tudi privlačno ilustrirati. »S fl o­mastri in barvicami sva narisali veli­ko risb, toda nazadnje jih je prišlo v poštev le najboljših enajst.« Pri do­končnem oblikovanju knjižice jima je z veseljem pomagala njuna glav­nošolska učiteljica gospa Pichler. Ko je čez nekaj mesecev Klaudii in Tini sporočila tudi novico, da sta nagra­jenki mednarodnega natečaja mesta Schwanenstadt za leto 2010, veselju v razredu ni bilo ne konca ne kraja. In

tako sta, tako ugotavljata, nazadnje prišli celo v

časopis.

Sanjska zmaga »Otroška knjiga „Sanjam“ Klaudie Kajtna in Tine Lesjak je na literar­nem natečaju mesta Schwanenstadt za leto 2010 prejela posebno nagrado žirije. Učenki glavne šole v Št. Jako­bu popeljeta bralce v čarobni svet do­mišljije: beg pred levom, zatočišče na otočju Maledivov, srečanje z morski­mi psi in ribami, potovanje na delfi ­novem hrbtu in seveda srečna vrnitev z ladjo nazaj domov. Knjiga nam svet otroške fantazije približa tudi z ne­žnimi ilustracijami.« – Tako je v svo­ji obrazložitvi zapisal član žirije Pe­ter Fantur.

Ja, kdor v sanje verjame, tega zma­ga vedno gane ...

ta dobro le v šoli, pri crkljanju z ber­nardinko Piko ali ob sladkanju s pi­škoti. Skupna jima je tudi ustvarjalna žilica, iz katere črpata razgibane pu­stolovske zgodbe in nenavadne do­mišljijske risbe. Saj veste, take s po­žrešnimi levi in kačami velikankami, ker imata obe mladi ustvarjalki zelo radi živali, in take z razposajenima deklicama, ki se najprej sami reši­ta iz pasti v globoki luknji, nato pa pogumno zaplavata z del­fi ni in se kot v kakšni cirku­ški točki v drznem skoku z delfi njega hrbta rešita na ladjo, ki ju nazadnje sreč­no pripelje nazaj domov. V Rož in realni svet.

Pravih pustolovščin člo­vek pač ne doživi med le­

Predvsem pa ne brez raz­gibane domišljije. In tudi ne brez čisto konkretne­ga dela, brez vztrajnega ustvarjanja. Zgodbico »Sa­njam« je bilo treba natipkati, dopolnjevati, popravljati, be­

tako sta, tako ugotavljata, nazadnje prišli celo v

časopis.

žnimi ilustracijami.« – Tako je v svo­ji obrazložitvi zapisal član žirije Pe­ter Fantur.

Ja, kdor v sanje verjame, tega zma­ga vedno gane ...

Klaudia Kajtna in Tina Lesjak, prejemnici posebne nagrade žirije mesta Schwanenstadt

KULT_priloga_49.indd 16 28.01.11 15:52