34
Zrinka Ćoralić & Adna Smajlović (Bihać / Sanski Most, Bosna i Hercegovina)

O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

  • Upload
    meris

  • View
    81

  • Download
    6

Embed Size (px)

DESCRIPTION

O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«. Zrinka Ćoralić & Adna Smajlović (Bihać / Sanski Most, Bosna i Hercegovina). Pregled. Uvod O Ivi Andri ću O djelu na »Na Drini ćuprija« Analiza korpusa Zaključak. Uvod. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Zrinka Ćoralić & Adna Smajlović (Bihać / Sanski Most, Bosna i Hercegovina)

Page 2: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1. Uvod

2. O Ivi Andriću

3. O djelu na »Na Drini ćuprija«

4. Analiza korpusa

5. Zaključak

Page 3: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Bos. jezik u leksičkom sastavu sadrži veliki broj tuđica, među kojima značajno mjesto pripada germanizmima

Tuđice u okviru historijsko-jezične faze zauzimaju važno mjesto u bos. jeziku

Faza direktnog jezičnog kontakta: a) dužina, b) prostor, c) način i d) okolnosti

Page 4: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1. Od srednjovjekovne bosanske države do 1463. g2. Bosna pod turskom vladavinom 3. Bosna u Austro-ugarskoj monarhiji

! Germanizmi u bos. jeziku iz sredine 20. stoljeća: bauštela, urlaub, robau, ofental, gastarbajter, šerafciger i sl.

! Germanizmi u bos. jeziku iz 1990-tih godina:duldung, flihtling, ausvajs, pucfrau i sl.

Page 5: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Pod germanizmom se podrazumijevaju sve njemačke riječi koje su direktno ili indirektno preuzete iz njemačkog jezika i koje su evidentirane u rječnicima oba jezika.

RJEČNICIa) Anić 1999: Anić, Vladimir / Goldstein, Slavko. Rječnik stranih riječi.

Zagreb

b) Domović 2001: Domović, Želimir / Anić, Šime / Klaić, Nikola. Rječnik stranih riječi. Subotica. Birografika.

c) Duden 1996: Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim et al. : Dudenverlag

d) Čedić 2007: Čedić, Ibrahim. Rječnik bosanskog jezika. Sarajevo. Institut za jezike Sarajevo

e) Österreichisches Wörterbuch. Wien. 38. Auflage ÖBV Pädagogischer Verlag. Wien: Verlag Jugend & Volk

f) Šonje 2000: Šonje, Jure. Rječnik hrvatskog jezika. Zagreb. Leksikografski zavod Miroslav Krleža i Školska knjiga

Page 6: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1. Uvod

2. O Ivi Andriću

3. O djelu na »Na Drini ćuprija«

4. Analiza korpusa

5. Zaključak

Page 7: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1892. god. u Dolcu, pokraj Travnika Nakon očeve smrti živi kod tetke Ane u Višegradu u

neposrednoj blizini ćuprije Mehmed-paše Sokolović Studira slavistiku i historiju 1923. god. stiče doktorsku titulu

disertacijom: »O duhovnom životu Bosne pod Turcima«

1961. god. roman »Na Drini ćuprija« osvaja Nobelovu nagradu za književnost

Page 8: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1. Uvod

2. O Ivi Andriću

3. O djelu na »Na Drini ćuprija«

4. Analiza korpusa

5. Zaključak

Page 9: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Roman je specifičan zbog cikličnosti događaja kroz vrijeme i to:

a) Mnoga dobra i loša događanja i promjene na mostu, koji ipak stoljećima ostaje nepromijenjen, isti

b) Ponavljanje egzistencijalnih situacija likova i njihovih postupaka

c) Ponavljanje proljetnih i jesenjih poplavad) Ponavljanje društveno-historijskih kazni → odsječene

glave ljudi, prikovano uho, te postavljanje istih na vidno mjesto na mostu.

Page 10: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1. Uvod

2. O Ivi Andriću

3. O djelu na »Na Drini ćuprija«

4. Analiza korpusa

5. Zaključak

Page 11: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Korpus se sastoji od 570 primjera,

od čega su 120 različita,

raspoređena na ukupno 388 stranica teksta,

u prosjeku 2 germanizma / stranici.

Page 12: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

broj

Page 13: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Na početku rečenice u 14% korpusaRegruti odlaze bez bune i gužve. (str. 209)

U sredini rečenice u 62% korpusaNjih je držala ta žmirkava svetlost, i toliko puta su i fenjer i gasna lampa osvanuli polupani. (str. 165)

Na kraju rečenice u 24% korpusaFati se to nije desilo, jer se za nju našao prosac koji je imao i smelost da je zaželi i veštine i istrajnosti da postigne cilj. (str. 119)

Page 14: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.1.1 Germanizmi pri opisu osoba

Zidao ga je Rade Neimar, koji je morao živeti stotinama godina da bi sagradio sve što je lepo i trajno po srpskim zemljama, legendarni i stvarno bezimeni majstor kakvog svaka masa zamišlja i želi, jer ne voli da mnogo pamti ni mnogima da duguje, čak i u sećanju. (str. 8)

Page 15: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.1.2 Germanizmima gradi naraciju događaja

A kad je sneg stao da se topi i kada su učestale potere štrajfkora, Jakov je rešio da se po svaku cenu prebaci u Srbiju. (str. 200)

4.1.3 Germanizmi pri opisu predmeta

Da pođem sa Nailbegom i sa šuckorima i da poginem sa švapskom puškom u ruci, osramoćen i ovog i onog svijeta, ili da sjedim ovako i čekam da Srbija zastupi i ovdje i da dočekam ono od čega smo pedeset godina bježali po muhadžirluku, iz mjesta u mjesto? (str. 364)

Page 16: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.1.4 Germanizmi pri opisu eksterijera

Džerizi su se začepili i počeli da zaudaraju, krov je propuštao kišu, prozori i vrata vetar, štale su ogrezle u đubre i korov. (str. 80)

4.1.5 Germanizmi u dijalogu

Bez mnogo oklevanja i bez krupnih reči on je odgovorio neposredno i popu i vahtmajsteru: Sad kad se nesreća trefila nema više šta da se dokazuje. (str. 201)

Page 17: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

%

Page 18: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.2.1 Neprilagođeni germanizmi povezani u rečeniciOni vode brigu o tome da se pije mnogo i plaća uredno, ali da se sve svršava glatko i lepo, jer je Lotikino načelo: “Nur kein Skandal!” (str. 221)

4.2.2 Neprilagođeni germanizmi nepovezani u rečenici“Herr Oberleutnant, Herr Oberleutnant, um Gottes willen ... Ich, unschuldiger Mensch ... viele Kinder ... Unschuldig! Lüge! Alles Lüge!“ (str. 354)

Page 19: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.2.3 Neprilagođeni germanizmi u nazivu hotelaNad ulazom Calerovog hotela vrlo je brzo izbledeo natpis “Hotel zur Brücke”, koji je jedan vojnik, veštak po zanatu, napisao krutim slovima i posnom bojom. (str. 212)

4.2.4 Kombinacija prilagođenih i neprilagođenih germanizamaJedan od begova Brankovića iz Crnče, Muhamed, služio je vojsku u Beču, ostao tamo kao Langediener, i doterao do feldvebela. (str. 269)

Page 20: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.2.5 Kombinacija germanizma i vlastitog imenaMalo zatim pojavio se Abidaga, u pratnji Tosun-efendije, majstor-Antonija i još nekolicine uglednih Turaka. (str. 47)

4.2.6 Kombinacija domaće riječi i neprilagođenog germanizmaTo svira vojni lekar, Regimentsarzt, dr Balaš, a prati ga žena komandanta garnizona, pukovnika Bauera. (str. 303)

Page 21: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.2.7 Stvaranje novih riječi od germanizama

KELNER(im. kelnerica, gl. kelnerovati)

Minut posle izbacivanja, on je već na svom poslu u kuhinji ili kelneruje, kao da ništa nije bilo. (str. 222)To je stvar kelnerice Malčike i “calkelnera” Gustava. (str. 220)

HOHŠTAPLER (gl. hohštaplerisati)

Ja od njih živim, ali ne hohštaplerišem njima, ne varam nikoga, ne zavodim [...]. (str. 308)

SCHWABE(pridj. švapski)

Da ne bi morao da je gleda, on obara oči zemlji, ali tu, [...] vidi tragove konjskih kopita i primećuje kako se pored turskih okruglih i punih konjskih ploča sve češće javljaju savijene švapske potkovice [...]. (str. 161)

JÄGER(pridj. jegerski)

Iz varoši se čuo bubanj a zatim truba jegerskog odreda, prodorna i vesela, sa novom, neobičnom melodijom. (str. 156)

FRANZ JOSEPH(pridj. francjosefski)

To su bila ona tri decenija relativnog blagostanja i prividnog, francjosefskog mira kada je mnogi Evropljanin mislio da ima nepogrešnu formulu za ostvarenje stoljetnog sna [...]. (str. 210)

Page 22: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.2.8 Upotreba historizamaAli ovog puta nisu došla samo dvojica štrajfkora, koji treba da ostanu na straži, nego sa njima i vahtmajster Draženović, lično. (str. 191)

4.2.9 Gomilanje različitih germanizama u rečeniciPodalje iza oficira nailazila je četa pešadije, jegera, u zelenim uniformama, sa perjem na kožnom čaku i belim kaišima preko grudi. (str. 152)

4.2.10 Gomilanje germanizama iz iste porodice riječiTo su nova oficirska kasina, jer je dotadašnja, jedna prizemna mala zgrada, [...], postala tesna za povećan broj oficira. (str. 272)

Page 23: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.2.11 Promjena fonološkog sastava germanizma <k> prelazi u <g> ; <ä> prelazi u <e>Regruti odlaze bez bune i gužve. (str. 206)Iz varoši se čuo bubanja zatim truba jegerskog odreda, [...] (str. 156)

4.2.12 Germanizam kao apelativNeki Huso Kokošar, Ciganin bez časti i određenog zanimanja, kome je sramna bolest još u prvoj mladosti izjela nos, predvodio je desetinu golača, naoružanih starinskim sistema Werndl, sa dugačkim bajonetama, i vodio glavnu reč u čaršiji. (str. 349)

Page 24: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

%

Page 25: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

(1) Vojni naziviuniforma, Langediener, marš, feldvebel, šlem, šuckor, šanac, haubica, granata, Oberleutnant, oficir, šrapnel

Bili su u belim uniformama, sa belim, tropskim šlemovima na glavi. (str. 378)

(2) Zanatstvomajstor, kelner, kelnerica, calkelner, kupler, šloserskiI doziva kelnera i naređuje mu nešto nemački. (str. 218)

Page 26: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

(3) ImenaŠreiber, Burgenland, Austrija, Austro-Ugarska monarhija, Graz, Merkur, Albert Apfelmajer

Gleda ih pravo u lice, ali ne vidi njih, nego sitne rubrike Merkura koje treba da donesu njenu sreću ili nesreću. (str. 320)

(4) Kućanski predmetilampa, roletna, flaša, grif, štap, štala, fijaker

I razgovor pijanog čoveka i trezne žene nastavlja se [...] pored flaše nekog skupog vina i pored dve čaše [...]. (str. 218)

Page 27: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

(5) Socijalni životmatura, studij, Reclam’s Universal-Bibliothek, fircen-funfcen, gost, Extra-Zimmer

Glavna strana lektira tadašnjih mladih ljudi u sarajevskoj gimnaziji sastojala se od dela iz poznate i ogromne nemačke izdavačke kuće Reclam’s Universal-Bibliothek. (str. 294)

(6) Apstraktni pojmovicilj, skandal

Milan je onaj koji svaki skandal guši u samom zametku. (str. 221)

Page 28: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

(7) Odjevni predmetikragna, šnir, štirkan

Na njemu je uvek košulja sa štirkanim grudima, tvrdom kragnom i okruglim manšetama na kojima beleži brojeve i privremene račune. (str. 318)

(8) Hranašpeceraj, kukuruzan

Šrajber je držao ono što se zvalo “mešovita radnja” ili “špeceraj” [...] (str. 211)

Page 29: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

(9) Novacgroš

U opreznom sašaptavanju i dogovaranju po kolibama i pojatama kulučari su sakupili među sobom znatnu svotu od sedam groša kojom će podmiriti Merdžana. (str. 57)

(10) Muzički instrumentiharmonika, mundharmonika

A uvečer su sa mnogobrojnih prozora te ružne zgrade odjekivali glasovi nerazumljivih vojničkih pesama, praćeni mundharmonikom. (str. 164)

Page 30: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Ca. 2.000 germanizama u bos. jeziku

Dijele se na zamjenjive i nezamijenjive germanizme

Njemačke posuđenice postale su i sastavnim dijelom frazema u bos. jeziku

Page 31: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

4.4.1 ZAMJENJIVI GERMANIZMI iz korpusa su:flaša (= boca)faliti (= nedostajati, izostajati)šlem (= kaciga)liferovati (= isporučiti)

4.4.2 NEZAMJENJIVI GERMANIZMI iz korpusa su:štirkan, roletna, štap i sl.

Page 32: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

1. Uvod

2. O Ivi Andriću

3. O djelu na »Na Drini ćuprija«

4. Analiza korpusa

5. Zaključak

Page 33: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

Bosansko-njemački kontakti rezultirali su velikim brojem germanizama u bos. jeziku

U djelu »Na Drini ćuprija« evidentirano je 570 germanizama

Ivo Andrić germanizme koristi u originalnom obliku (Langediener), u adaptiranom obliku (oficir), tvori nove riječi (kelnerovati, jegerski, švapski) i sl.

Podjela germanizama po semantičkim poljima rezultiralo je sljedeća područja: zanatstvo, muzički instrumenti, novac, vojni nazivi, imena, odjevni predmeti, kućanski predmeti, hrana, socijalni život i apstraktni pojmovi

Najbrojnije semantičko polje je Vojni nazivi s ukupno 177 germanizama.

Page 34: O njemačkim tuđicama u književnom tekstu Ive Andrića »Na Drini ćuprija«

HVALA NA PAŽNJI

VIELEN DANK FÜR IHRE AUFMERKSAMKEIT