9

Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos. Pronom. ind. Pronom. dep. Naca ni gueela beeu yáni. En una noche de luna clara. Naela ruuna neza l uá. Naela lloraba ante mí. laabe riní be diidxa naxhi. ella hablaba dulcemente. dxiña noo ruaa be uloo be ru áa. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Page 2: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Naela

Autor: Chu Rasgado

Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Page 3: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Naca ni gueela beeu yáni

Naela ruuna neza luá

laabe riní be diidxa naxhi

dxiña noo ruaa be uloo be ruáa

En una noche de luna clara

Naela lloraba ante mí

ella hablaba dulcemente

la dulzura de su boca la puso en mi boca

Pronom. ind.Pronom. dep.

Page 4: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

rábe laabe xhinee cayúunu

laabe bicabi be scarí

naa má stí nguiio nga bidiée stíidxa

má cadi Naela stílu naa.

yo le decía por qué lloraba

ella me contestó así

ya soy de otro hombre porque le dí mi palabra

ya no soy Naela para ti.

Page 5: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Naela guní xhinee rusiáandu naa

xhuncu, nanna dxiichi lu nadxiée ruaa lii

gudá ra noáa, cadi guyubi lu stí neza stíu

naa má bixháata guirá stonda lu

Naela dí por qué me abandonas

tonta, si bien sabes que te quiero

ven a mí, ya no busques otros senderos

ya te perdoné todos tus culpas

chupa ndaa raca ládxe duá.

porque en dos pedazos se me parte el corazón.

Page 6: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Page 7: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Page 8: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos
Page 9: Naela Autor: Chu Rasgado Traducción al zapoteco: Antonio Santos

Naela guní xhinee rusiáandu naa

xhuncu, nanna dxiichi lu nadxiée ruaa lii

gudá ra noáa, cadi guyubi lu stí neza stíu

naa má bixháata guirá stonda lu

Naela dí por qué me abandonas

tonta, si bien sabes que te quiero

ven a mí, ya no busques otros senderos

ya te perdoné todos tus culpas

chupa ndaa raca ládxe duá.

porque en dos pedazos se me parte el corazón.