25
Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine Nortier AILA 2008 Utrecht University 25 August Netherlands

Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Multilingualism common sense vs linguistic perspectives

Jacomine Nortier AILA 2008

Utrecht University 25 August

Netherlands

Page 2: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Topics:

Lingua Trail Media about multilingualism (L1 and L2);

integration Multilingual teenagers about bilingualism Discrepancies! The fear for loss of Dutch

Page 3: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Lingua trail

September 2006, European AILA meeting in Bolzano/Bozen. Rita Franceschini: European network of long distance walking trails in order to observe and document linguistic diversity.

Compare http://www.bbc.co.uk/voices/

Page 4: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Our axiomas (not to be discussed):

Parents should help their children to discover the world in a language they all feel comfortable with.

A good command of L1 supports the learning of other languages.

Page 5: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

A lay-person’s perspective on multilingualism - through the media: Numerous examples such as: “Integration is impossible as long

as people continue to speak their own (other) language at home.”

Reaction by anonymous Internet user: “En wij integreren wel degelijk!! als je op straat ziet hoe die jongeren onderling praten dat is alleen in het NEDERLANDS, daardoor vergeten zij hun moedertaal, En als nog blijft Verdonk zeggen dat Marokkanen te veel Marokkaans onderling praten, ik zou niet weten waar zij het vandaan haalt.” (But we DO integrate; Young Moroccans only use DUTCH and forget their L1. Verdonk (former minister - JN) keeps on telling us that we Moroccans do not integrate. Where does she get that from?)

Page 6: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Former minister of Integration, Rita Verdonk; January, 2006: “I want rules of behaviour about what we

think is important in order to live here. It should be forbidden to use any other language in public than Dutch .”

Reaction of another prominent member of her party: “We should make clear that it is difficult to live here if you don’t have Dutch in your genes.”

Page 7: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Volkskrant, 20 August, 2008:

“Migrants who speak Dutch well run the same risk of overweight as native Dutch people. In other words: integration has a positive effect on weight.”

(JN:) Ergo: when you speak Dutch, you are integrated and don’t suffer (very much) from overweight, contrary to those poor migrants who don’t speak Dutch

Page 8: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Questions from a concerned school director:

What are you linguists going to do about the fact that so many migrant families don’t speak Dutch at home?

How can we help them to integrate if they refuse to adopt Dutch as their most important language?

Page 9: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Integration

Thus: Language is associated with integration

But: What is integration?? (based on work by Richard Bourhis)

Important: integration has to come from both the newcomers (minority) ànd the majority group

Page 10: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Minority perspective:

1 2 3 4 

does it make sense to keep yes no yes no our own language & culture?

does it make sense to have yes yes no no contact with the majority? 1. integration2. assimilation3. segregation / separation4. marginalisation / individualisation

Page 11: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Majority perspective:

1 2 3 4 are they allowed to maintain yes no yes no their language & culture?  are they allowed to join the yes yes no no majority group?

1. integration2. assimilation3. segregation / separation4. marginalisation / individualisation

Page 12: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

According to this model:

The Dutch media & common sense seem to aim at assimilation

And what about members of minority groups?

Page 13: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Quotes from interviews with bilingual teenagers; Gulnur (L1 Turkish): Mijn neefje nu, eh hij is nu negen jaar en hij heeft

echt problemen op school, met eh Nederlands enzo, maar ook met Turks. Ik weet niet, dat ligt gewoon aan je taalgevoel volgens mij, gewoon hoe je bent met taal (my nephew is nine and he really has problems at school, with Dutch but also with Turkish. I believe this is a matter of linguistic sensitivity, how you handle a language)

Mijn Turks is goed en ja, mijn Nederlands ook, dus. (My Turkish is good and my Dutch too, )

Page 14: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

continued:

M’n moedertaal is Turks en ik ben echt- mijn Turks is goed, en mijn Nederlands is ook goed, ik bedoel dat eh heeft geen invloed op mijn Nederlands, echt niet. (My native language is Turkish and I’m really – my Turkish is good and my Dutch is good, I mean that doesn’t influence my Dutch, believe me.)

Page 15: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Salaheddine (L1 Moroccan Arabic): J: Zijn er ook mensen in je familie die slecht Arabisch spreken?

(Are there people in your family who don’t speak Arabic well?)

S: Ja en die spreken dan ook minder slecht- eh die spreken dan ook niet slecht Nederlands maar wel minder goed… (Yes and then they don’t speak bad Dutch but it is less…)

… en ik zie ook dat mensen die haast de moedertaal niet meer spreken hebben ook héél veel problemen met een andere taal te leren. (and I also see that people who almost don’t use their native language have lots of problems when they learn another language)

Page 16: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Çağla (L1 Turkish):

Maar je moet toch een basistaal hebben om een andere taal te leren? (But don’t you need a base language in order to learn another language?)

Page 17: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

According to the model:

These teenagers clearly have an integrative perspective.

Page 18: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Discrepancy:

Media (representing majority perspective; common sense): L1 prohibits learning of L2 (why??)

Bilinguals themselves: L1 does not prohibit, even supports the learning of L2

Perspective of majority: assimilation Perspective of minority: integration Discussion: do you recognize this from your own

country? And isn’t it self-evident that members of minority groups want to keep their own language/culture?

Page 19: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Linguistic perspective should be (according to me, how about you?): Instrumental, based on objective research:

irrespective of assimilationist/integrative perspective L1 supports learning of other Ls; facts

Another (weak) argument: linguistic rights

Page 20: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

The fear for loss of Dutch

Discussion about change (linguists) versus decay (lay-persons).

Examples in Dutch: 3rd person plural object pronoun is used in subject position:

*(??) HUN zijn aardig (them are nice)

ZIJ zijn aardig (they are nice)

Page 21: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Linguistic analysis, other languages: Dich kumpst (Limburgian dialect)

2SING OBJ come Dat heeft ‘m gezien (Flemish)

That has 3SING OBJ seen Mi lobi ju (Sranang)

1SING OBJ love you Moi, je préfère X (French)

1SING OBJ I prefer X

Page 22: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Linguistically: zij hun is understandable.

Socially: resisted but change in progress

Page 23: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Other examples:

The invasion of English; reaction from linguists:

Mainly lexical, and morphologically integrated:

-een filetje saven

-survivallen in de Ardennen

-stringen kopen

Page 24: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

LINGUISTIC PERSPECTIVE????

Analyse, describe

But: Herbert Blankensteijn (journalist); November, 2005: linguists should protect the quality of Dutch in stead of describing it.

Page 25: Multilingualism common sense vs linguistic perspectives Jacomine NortierAILA 2008 Utrecht University25 August Netherlands

Conclusion:

What linguists do is (often) not appreciated by non-linguists

Lay persons have clear ideas about what linguists should do: protect Dutch against loss and decay.

Do we want to change this? How?