Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
おくすり
Medikal na Polyeto para sa mga Dayuhanpara sa pang-araw-araw na paggamit at sapagbibigay ng tulong sa panahon ng sakuna
外国人のための医療情報ハンドブックがい こく じん い りょう じょう ほう
にち じょう さい がい じ そな
~日常から災害時の備えまで~〈フィリピン語版〉
Me
dik
al n
a P
oly
eto
pa
ra sa
mg
a D
ay
uh
an
〈フィリピン語版〉
とち ぎ けん
栃木県Prefecture ng Tochigi
おくすり
Medikal na Polyeto para sa mga Dayuhanpara sa pang-araw-araw na paggamit at sapagbibigay ng tulong sa panahon ng sakuna
外国人のための医療情報ハンドブックがい こく じん い りょう じょう ほう
にち じょう さい がい じ そな
~日常から災害時の備えまで~〈フィリピン語版〉
Me
dik
al n
a P
oly
eto
pa
ra sa
mg
a D
ay
uh
an
〈フィリピン語版〉
とち ぎ けん
栃木県Prefecture ng Tochigi
栃とち
木ぎ
県け ん
に住す
む外がい
国こ く
人じ ん
の皆みな
さんへ このハンドブックは、栃
とち
木ぎ
県けん
に住す
む外がい
国こく
人じん
の皆みな
さんが、日ひ
ごろから不ふ
安あん
なく病びょう
院いん
に行い
くことができたり、災さい
害がい
時じ
などの医い
療りょう
について知し
っていただくために作さく
成せい
したものです。 日
に
本ほん
人じん
、外がい
国こく
人じん
の意い
思し
疎そ
通つう
のため、日に
本ほん
語ご
と外がい
国こく
語ご
の併へい
記き
としています。 掲
けい
載さい
している内ない
容よう
については、2015年ねん
10月がつ
時じ
点てん
で確かく
認にん
できる資し
料りょう
、データに基もと
づいて作さく
成せい
しており、その後ご
変へん
更こう
されている場ば
合あい
があります。必ひつ
要よう
であれば、関かん
係けい
する機き
関かん
に直ちょく
接せつ
ご確かく
認にん
いただくか、栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(連れん
絡らく
先さき
は下か
記き
のとおり)までお問
と
い合あ
わせください。
このハンドブックについてわからないことは、こちらに問と
い合あ
わせてください。 また、ご意
い
見けん
・ご感かん
想そう
もぜひお聞き
かせください。
公こう
益えき
財ざい
団だん
法ほう
人じん
栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会か い
Tochigi International Association(TIA)
〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう
9-14 とちぎ国こく際さい交こう流りゅうセンター内
ない
TEL 028-621-0777 FAX 028-621-0951Eメール [email protected] WEB http://tia21.or.jp/
Medikal na Polyeto para sa mga Dayuhan~para sa pang-araw-araw na paggamit at sa pagbibigay ng tulong sa panahon ng sakuna~
Unang Paglimbag: Marso, 2016
Tagapaglathala: International Affairs Division,
Department of Industry, Labor and Tourism,Tochigi Prefectural Office1-1-20 Hanawada, Utsunomiya, Tochigi 320-8501Telepono: 028-623-2198E-mail: [email protected]
Nag-plano at Nagmatnugot: Tochigi International AssociationTochigi International Center9-14 Honcho, Utsunomiya, Tochigi 320-0033Telepono: 028-621-0777E-mail: [email protected]
Sa mga dayuhang mamamayan ng Tochigi Prefecture,
Ang medikal na polyetong ito ay nilikha upang tulungan ang mga dayuhang
mamamayan ng Tochigi na maayos na magamit ang mga medikal na pasilidad
at mabigyan sila ng kakayahan na kaagad na makahingi ng medikal na tulong sa
panahon ng sakuna.
Ang polyetong ito ay nasusulat sa wikang Hapon at wikang banyaga para sa mas
maayos na pagkakaunawaan ng Hapon at dayuhang mamamayan.
Ang mga impormasyon na mababasa rito ay batay sa mga datos at materyal na
nakalap noong Oktubre 2015 at maaring naiba na. Kung kinakailangan, mangyari
po lamang na tahasang makipag-ugnayan sa mga kaugnay na pasilidad o sa
Tochigi International Association na nakatala sa ibaba.
Kung mayroon kayong mga katanungan tungkol sa mga impormasyon na nakasaad
sa polyetong ito, o kung mayroon kayong mga opinyon, ito ay maluwag na
tatanggapin ng Tochigi International Association.
Tochigi International Association (TIA)
Tochigi International Center, 9-14 Honcho, Utsunomiya, Tochigi 320-0033TEL: 028-621-0777 FAX: 028-621-0951
E-mail: [email protected] WEB: http://tia21.or.jp/
外が い
国こ く
人じ ん
のための医い
療りょう
情じょう
報ほ う
ハンドブック~日
にち
常じょう
から災さい
害がい
時じ
の備そな
えまで~
もくじⅠ 一
いっ
般ぱん
的てき
な医い
療りょう
情じょう
報ほう
⑴日に
本ほん
の病びょう
院いん
について………………………………………………………………… 1
⑵診しん
療りょう
科か
………………………………………………………………………………… 7
⑶病びょう
院いん
での流なが
れ…………………………………………………………………………11
⑷症しょう
状じょう
の伝つた
え方かた
…………………………………………………………………………15
⑸通つう
訳やく
について…………………………………………………………………………23
⑹けが、病びょう
気き
……………………………………………………………………………25
⑺医い
療りょう
ソーシャルワーカー(MSW) …………………………………………………31
Ⅱ 薬くすり
について⑴薬
くすり
の求もと
め方かた
……………………………………………………………………………33
⑵薬くすり
の種しゅ
類るい
と薬やっ
局きょく
での表ひょう
現げん
……………………………………………………………37
Ⅲ 健けん
康こう
保ほ
険けん
と医い
療りょう
費ひ
⑴健けん
康こう
保ほ
険けん
制せい
度ど
…………………………………………………………………………41
⑵医い
療りょう
費ひ
の各かく
種しゅ
制せい
度ど
……………………………………………………………………47
Ⅳ 災さい
害がい
時じ
の医い
療りょう
情じょう
報ほう
⑴栃とち
木ぎ
県けん
の医い
療りょう
救きゅう
護ご
活かつ
動どう
………………………………………………………………51
⑵災さい
害がい
時じ
のけがや病びょう
気き
の予よ
防ぼう
…………………………………………………………59
⑶災さい
害がい
時じ
によく使つか
われる表ひょう
現げん
と意い
味み
…………………………………………………65
Ⅴ 巻かん
末まつ
資し
料りょう
⑴個こ
人じん
データカード……………………………………………………………………75
⑵病びょう
名めい
・アレルギーリスト……………………………………………………………77
⑶栃とち
木ぎ
県けん
内ない
の休きゅう
日じつ
夜や
間かん
急きゅう
患かん
センター…………………………………………………83
⑷栃とち
木ぎ
県けん
内ない
の健けん
康こう
福ふく
祉し
センター等とう
……………………………………………………91
⑸栃とち
木ぎ
県けん
内ない
の外がい
国こく
人じん
のための相そう
談だん
窓まど
口ぐち
………………………………………………95
⑹お役やく
立だ
ち情じょう
報ほう
……………………………………………………………………… 103
⑺非ひ
常じょう
用よう
持もち
出だし
品ひん
チェックリスト…………………………………………………… 111
Medikal na Polyeto para sa mga Dayuhan~para sa pang-araw-araw na paggamit at sa pagbibigay ng tulong sa panahon ng sakuna~
Talaan ng mga NilalamanⅠ Pangkalahatang Medikal na Impormasyon⑴Mga Ospital ng Japan ……………………………………………………………… 2⑵Mga Medikal na Klinika …………………………………………………………… 8⑶Mga Tuntunin kapag Bumibisita sa Ospital ………………………………………12⑷Mga Salitang Hapon na Ginagamit kapag Nagsasabi ng Impormasyon ……15⑸Mga Serbisyo ng Pagsasalin ………………………………………………………24⑹Agarang Medikal na Atensyon ……………………………………………………26⑺Medical Social Worker (MSW) ……………………………………………………32
Ⅱ Paggamot⑴Pagkuha ng Gamot …………………………………………………………………34⑵Mga Uri ng Gamot at mga Salitang Ginagamit sa Parmasya …………………37
Ⅲ Health Insurance at Madikal na Gastusin⑴Mga Sistema ng Health Insurance ………………………………………………42⑵Mga Medical Financial Assistance Programs ……………………………………48
Ⅳ Medikal na Impormasyon sa Pagbibigay ng Tulong sa Panahon ng Sakuna⑴Tochigi Prefecture Medical Relief Program ………………………………………52⑵Pagpigil sa Pinsala at Sakit sa Panahon ng Emerhensiya ……………………60⑶Mga Salita at Katagang Madalas na Ginagamit sa
Panahon ng Emerhensiya …………………………………………………………66
Ⅴ Apendise⑴Personal Information Card …………………………………………………………76⑵Talaan ng mga Sakit at Allergy ……………………………………………………77⑶Mga After Hour Urgent Care Centers sa Tochigi …………………………………84⑷Mga Health and Welfare Centers sa Tochigi ……………………………………92⑸Mga Opisina ng Konsultasyon para sa mga Dayuhan sa Tochigi ……………96⑹Mga Information Boards na Madaling Gamitin ……………………………… 104⑺Checklist ng mga Kailangang Gamit sa Panahon ng Emerhensiya ……… 112
Ⅰ 一いっ
般ぱ ん
的て き
な医い
療りょう
情じょう
報ほ う
⑴日に本ほんの病びょう院いんについて
日に
本ほん
では、自じ
分ぶん
で病びょう
院いん
を選えら
ぶことができ、どこでも診
しん
察さつ
を受う
けることができます。 「病
びょう
院いん
」は、軽かる
い症しょう
状じょう
をみる診しん
療りょう
所じょ
やクリニックなど小
ちい
さいところから、高こう
度ど
な医い
療りょう
を提てい
供きょう
する大だい
学がく
病びょう
院いん
などに分わ
かれます。 風
か
邪ぜ
など重おも
い病びょう
気き
でないとき、体たい
調ちょう
が悪わる
くなったときは、近
ちか
くにある小しょう
規き
模ぼ
の病びょう
院いん
で十じゅう
分ぶん
に診しん
察さつ
してもらえます。 そこで、担
たん
当とう
の医い
師し
が専せん
門もん
的てき
な治ち
療りょう
が必ひつ
要よう
だと判はん
断だん
した場ば
合あい
は、詳くわ
しい検けん
査さ
や治ち
療りょう
ができる大だい
学がく
病びょう
院いん
などを紹しょう
介かい
してくれます。 このガイドブックでは、医
い
療りょう
機き
関かん
の総そう
称しょう
として、日にち
常じょう
的てき
に使つか
われている「病びょう
院いん
」という呼
よ
びかたにしています。
-1-
Ⅰ Pangkalahatang Medikal na Impormasyon
⑴Mga Ospital ng Japan
Sa Japan, ang isang pasyente ay may kalayaang
pumili ng anumang ospital kung saan nais niyang
magpatingin sa doktor.
Mayroong iba’t-ibang uri ng medikal na pasilidad
na kasama sa salitang “ospital (byoin)”, mula sa
maliliit na klinika at opisina ng konsultasyon na
gumagamot ng mga hindi malubhang karamdaman, hanggang sa mga makabagong
ospital na kaugnay ng mga medikal na unibersidad.
Kung ang isang tao na may karaniwang sipon o ibang hindi malubhang
karamdaman ay nagnanais na magpatingin, ang mga maliliit na klinika sa kanilang
lugar ay may sapat na kakayahang magbigay ng magaling na medikal na pag-
aalaga.
Kung sa tingin ng doktor ay kailangan ng pasyente ng mas dalubhasang
pangangalaga, ito ay ituturo ng doktor sa isang unibersidad o pangkalahatang
ospital para sa mas masusing pagsusuri at paggamot.
Sa polyetong ito, ang salitang “ospital” ay kumakatawan sa mga medikal na
pasilidad na ginagamit ng mga pasyente na nangangailangan ng lokal na medikal
na pangangalaga.
-2-
<かかりつけ医い>
少すこ
し体たい
調ちょう
が悪わる
いときや健けん
康こう
管かん
理り
について相そう
談だん
できる身み
近ぢか
なお医い
者しゃ
さんのことを「かかりつけ医
い
」と言い
います。 体からだ
について気き
になることを普ふ
段だん
から相そう
談だん
することで、あなたの体からだ
のことをよく知し
っているので、いざというときにとても心こころ
強づよ
いです。 かかりつけ医
い
を見み
つけるには、インターネット、電でん
話わ
帳ちょう
でも探さが
せます。近きん
所じょ
や職しょく
場ば
の人ひと
に聞き
くことも良よ
い方ほう
法ほう
です。 具
ぐ
合あい
が悪わる
くなってから困こま
らないように、自じ
分ぶん
に合あ
ったかかりつけ医い
を見み
つけておきましょう。
<料りょう金きん>
一いっ
般ぱん
的てき
に現げん
金きん
で支し
払はら
います。 「保
ほ
険けん
証しょう
」を持も
っていれば、医い
療りょう
費ひ
のおよそ30%を支し
払はら
います。持も
っていない人ひと
は100%支し
払はら
います。 *詳
くわ
しくはP41「健けん
康こう
保ほ
険けん
制せい
度ど
」 初
はじ
めに診しん
察さつ
を受う
けるときは、どの病びょう
院いん
でも初しょ
診しん
料りょう
がかかります。さらにベッド数すう
200以い
上じょう
の大おお
きな病びょう
院いん
では、「紹しょう
介かい
状じょう
」がない場ば
合あい
はさらに特とく
別べつ
に料りょう
金きん
が加か
算さん
されることがあります。
<待まち時
じ間かん>
一いっ
般ぱん
的てき
に窓まど
口ぐち
に行い
った順じゅん
番ばん
に受う
け付つ
けます。大おお
きな病びょう
院いん
は長なが
く待ま
つこともあります。 待
ま
ち時じ
間かん
を少すく
なくするために、携けい
帯たい
メールや電でん
話わ
などで予よ
約やく
ができるところもあります。 歯
し
科か
は、一いっ
般ぱん
的てき
に予よ
約やく
が必ひつ
要よう
です。
-3-
<Doktor ng Pamilya>Ang salitang “Doktor ng Pamilya” ay ginagamit kapag ang pasyente ay mayroong
partikular na doktor na kinokonsulta sa tuwing siya ay may sakit o nangangailangan
ng payo tungkol sa pangangalaga sa kalusugan.
Ang pagkakaroon ng doktor ng pamilya ay nangangahulugan na ang pasyente ay
mayroong doktor na maaring konsultahin kahit sa maliliit na bagay na pamilya na rin
sa pang-araw-araw na kalusugan ng pasyente.
Maari kayong makakita ng doktor ng pamilya sa pamamagitan ng Internet o sa
pagtingin sa talaan ng mga numero ng telepono o kaya naman ay magtanong sa
mga kapitbahay o kasamahan sa trabaho tungkol sa mga doktor na maari nilang
irekomenda.
Iminumungkahi namin na maghanap na ng doktor ng pamilya bago pa man ito
kailanganin.
<Ang Kabayaran>Sa halos lahat ng mga medikal na pasilidad, ang bayad para sa medikal na pag-
aalaga ay kailangang bayaran ng gamit ang cash o perang hawak.
Kung ang pasyente ay may insurance card, kinakailangan niyang magbayad ng 30%
lamang ng kabuuang halaga. Kung wala namang insurance card na maipakita sa
oras ng pagpapatingin, ang pasyente ay kinakailangang magbayad ng buong 100%.
*Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni sa seksyon ng Health Insurance.(P42)
Kahit saang medikal na pasilidad ng magpatingin ang isang pasyente, para sa
unang medikal na pagsusuri, kailangan niyang magbayad ng kabayaran. Kung ang
pasyente ay magpatingin sa isang malaking ospital na mayroong mahigit 200 kama
sa pasilidad nang walang naaangkop na dokumento ”shokaijo”, mayroon siyang
dagdag na babayaran.
<Oras ng Paghihintay>Sa halos lahat ng kaso, ang mga pasyente ay titingnan ng doktor ayon sa hanay
na ang mga ito ay nagpalista sa front desk. Karaniwan, mas matagal ang oras ng
paghihintay kapag mas malaki ang ospital.
Mayroong mga ospital na mayroong appointment system sa pamamagitan ng e-mail
o telepono na magpapaikli ng oras ng paghihintay. Ang mga dentista ay karaniwang
may appointment system.
-4-
<診しん療りょう時じ間かん>
平へい
日じつ
の午ご
前ぜん
、午ご
後ご
、土ど
曜よう
日び
は午ご
前ぜん
のみのところが多おお
いです。日にち
曜よう
日び
や祝しゅく
日じつ
がお休やす
みのところがほとんどです。小ちい
さい病びょう
院いん
は木もく
曜よう
日び
がお休やす
みのところが多おお
いです。電でん
話わ
などで確かく
認にん
しましょう。
-5-
<Oras ng Opisina>Maraming ospital ang bukas kapag umaga at hapon ng karaniwang araw at umaga
ng araw ng Sabado. Karamihan sa mga ospital ay sarado kapag araw ng Linggo at
pista-opisyal. Madalas, ang maliliit na pribadong klinika ay sarado kapag araw ng
Huwebes. Mas makabubuti kung tatawagan ang mga ito upang masiguro ang oras
ng pagtanggap.
-6-
⑵診しん療りょう科か
症しょう
状じょう
によって、どの診しん
療りょう
科か
の病びょう
院いん
に行い
けばいいか、主おも
な例れい
です。 大
おお
きな病びょう
院いん
で、どの診しん
療りょう
科か
かわからない時とき
は、病びょう
院いん
の受うけ
付つけ
で聞き
きましょう。
*上うえ
の表ひょう
にない症しょう
状じょう
で何なに
科か
に行い
けばいいかわからないときは、かかりつけ医い
または、下か
記き
の相そう
談だん
窓まど
口ぐち
に問と
い合あ
わせてみてください。
部ぶ
位い
症しょう
状じょう
診しん
療りょう
科か
頭あたま
頭ず
痛つう
、めまい、しびれ 内ない
科か
、脳のう
神しん
経けい
外げ
科か
胸むね
胸むね
の痛いた
み、動どう
悸き
、息いき
苦ぐ
しい、高こう
血けつ
圧あつ
内ない
科か
、循じゅん
環かん
器き
科か
、呼こ
吸きゅう
器き
内ない
科か
腹はら
等など
腹ふく
痛つう
、胃い
痛つう
、吐は
き気き
、嘔おう
吐と
内ない
科か
、胃い
腸ちょう
科か
、産さん
婦ふ
人じん
科か
尿にょう
が出で
るとき痛いた
い、血ち
が混ま
じる 泌ひ
尿にょう
器き
科か
肛こう
門もん
が痛いた
い、出しゅっ
血けつ
がある 外げ
科か
、肛こう
門もん
科か
目め
目め
が痛いた
い、見み
えにくい 眼がん
科か
耳みみ
・鼻はな
・口くち
咳せき
、耳みみ
の痛いた
み、鼻はな
水みず
、めまい 内ない
科か
、耳じ
鼻び
咽いん
喉こう
科か
歯は
歯は
の痛いた
み、口くち
の炎えん
症しょう
歯し
科か
、口こう
腔くう
外げ
科か
手て
・足あし
等など
骨こっ
折せつ
・関かん
節せつ
炎えん
、腰よう
痛つう
整せい
形けい
外げ
科か
全ぜん
身しん
ケガ、切き
り傷きず
、やけど、かゆみ 外げ
科か
、形けい
成せい
外げ
科か
、皮ひ
膚ふ
科か
物もの
忘わす
れ、ふるえ、けいれん 神しん
経けい
内ない
科か
妊にん
娠しん
、出しゅっ
産さん
、不ふ
妊にん
、不ふ
正せい
出しゅっ
血けつ
産さん
婦ふ
人じん
科か
子こ
どもの病びょう
気き
小しょう
児に
科か
ゆううつ、不ふ
安あん
精せい
神しん
科か
-7-
⑵Mga Medikal na Klinika
Kailangang isaalang-alang ang mga sintomas na nararamdaman ng pasyente
sa pagpili ng ospital na pupuntahan. Makikita sa ibaba ang halimbawa ng mga
karaniwang sintomas at ang medikal na klinika kung saan maaring magpasuri.
Sa mga pangkalahatang ospital, sasabihin ng kawani sa reception desk kung anong
departamento ang kailangang puntahan.
*Kung ang sintomas na nararamdaman ay hindi nabanggit sa alinmang halimbawa
sa itaas at hindi kayo sigurado kung saang klinika dapat magpasuri, kumonsulta
sa doktor ng pamilya o tumawag sa medical consultation services na makikita sa
ibaba.
Bahagi ng Katawan Sintomas KlinikaUlo Pananakit ng ulo,
pagkahilo, pamamanhidInternal medicine,brain surgery
Dibdib Pananakit ng dibdib,iregular na pagtibok ng puso,pangangapos ng hininga,mataas na presyon ng dugo
Internal medicine,cardiology,respiratory medicine
Lamang-loob
Pananakit ng tiyan,pagkahilo, pagsusuka
Internal medicine,gastroenterology,gynecology/obstetrics
Sakit kapag umiihi, dugo sa ihi UrologyPagdurugo at pananakit sa puwitan External medicine,
proctologyMata Pananakit mata, malabong paningin Ophthalmology
Tenga,ilong,bibig
Ubo, pananakit ng tenga, tumutulong sipon, pagkahilo
Internal medicine,ear nose and throat,medicine
Ngipin Pananakit ng ngipin, singaw Dentistry, oral surgeryMgabrasoat binti
Bali sa buto,pananakit ng kasukasuan,pananakit ng likod
Orthopedics
Buongkatawan
Pinsala, hiwa, paso,pantal
External medicine,orthopedics,dermatology
Pagkamalilimutin, panginginig,pangingisay
Neurology
Pagbubuntis,panganganak,pagkabaog, hindikaraniwang pagdurugo
Gynecology/obstetrics
Sakit ng bata PediatricsDepresyon, pagkabalisa Psychiatrics
-8-
<県けん
域いき
医い
療りょう
安あん
全ぜん
相そう
談だん
センター> Tel 028-623-3900
日に
本ほん
語ご
のみ 月げつ
~金きん
9:00~16:30
<AMDA国こく
際さい
医い
療りょう
情じょう
報ほう
センター> Tel 03-5285-8088
英えい
語ご
、タイ語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国こく
語ご
、スペイン語ご
毎まい
日にち
9:00~20:00
ポルトガル語ご
月げつ
・水すい
・金きん
9:00~17:00
フィリピン語ご
水すい
13:00~17:00
-9-
<Prefectural Medical Consultation Center> Tel 028-623-3900Wikang Hapon lamang Lunes hanggang Biyernes 9:00-16:30
<AMDA International Medical Information Center> Tel 03-5285-8088Ingles, Thai, Intsik, Korean, Espanyol Araw-araw 9:00-20:00
Portuguese Lunes, Miyerkules, Biyernes 9:00-17:00
Pilipino Miyerkules 13:00-17:00
-10-
⑶病びょう院いんでの流
ながれ
病びょう
院いん
の受うけ
付つけ
から診しん
察さつ
、会かい
計けい
や薬くすり
の受う
け取と
りまでの具ぐ
体たい
的てき
な流なが
れです。 病びょう
院いん
によって少すこ
し違ちが
います。
受うけ 付つけ
保ほ
険けん
証しょう
(P41)を提てい
示じ
する 保
ほ
険けん
証しょう
がない場ば
合あい
は、「保ほ
険けん
証しょう
はありません」と伝つた
えます。症しょう
状じょう
を伝える(P15) 受
うけ
付つけ
で症しょう
状じょう
を聞き
かれたら、簡かん
単たん
に伝つた
えます。問もん
診しん
票ひょう
などに記き
入にゅう
する巻かん
末まつ
資し
料りょう
にある「多た
言げん
語ご
医い
療りょう
問もん
診しん
票ひょう
」のサイト(P107)などを利り
用よう
すると、症しょう
状じょう
をスムーズに伝つた
えることができます。
待まち合あい室しつ
順じゅん
番ばん
に名な
前まえ
が呼よ
ばれるまで待ま
つ
診しん 察さつ
いつから、どのような症しょう
状じょう
があるか、今までかかった病びょう
気き
について聞き
かれます。
必ひつ
要よう
な場ば
合あい
は、検けん
査さ
があります。
<持も
って行い
くもの>保ほ
険けん
証しょう
身み
分ぶん
証しょう
明めい
書しょ
(在ざい
留りゅう
カードなど)お薬くすり
手て
帳ちょう
や飲の
んでいる薬くすり
-11-
⑶Mga Tuntunin Kapag Bumibisita sa Ospital
Ang mga sumusunod ay karaniwang tuntunin kapag bumibisita sa ospital; pag-
pasok, pakikipag-usap sa doktor,
pagbabayad at saka pagkuha ng
mga gamot.
Maaring magkaroon ng
pagkakaiba sa ibang mga ospital.
Reception Desk
Ipakita ang inyong insurance card (pahina 42)
Kung wala kayong insurance card, ipaalam ito sa resepsyonista sa
pamamagitan ng pagsasabi ng "Hokenshô wa arimasen".
Magbigay ng maikling dekripsyon ng iyong mga sintomas (pahina 15)
Kapag tinanong kayo sa reception desk, dagliang sabihin sa resepsyonista ang
iyong mga sintomas.
Pagpupuno ng medikal na palatanunganPaki-tsek ang talasalitaan sa website ng "Multilingual
Medical Questionaire" para sa iba’t-ibang kataga at mga
salita na gagamitin sa pagpapaliwanag ng kondisyon ng
kalusugan. Ang URL ay makikita sa pahina 108.
Silid para sa Paghihintay
Maghintay hanggang sa tawagin ang inyong pangalan.
Pagsusuri
Sabihin kung gaano katagal nang masama ang pakiramdam at kung ano ang
mga sintomas na nararamdaman. Tatanungin rin kayo kung ano ang iba pang
mga sakit na nagkaroon kayo noong nakaraan.
May mga pagkakataon na kailangang magsagawa ng mga pagsusuri sa
laboratoryo.
<Mga bagay na kailangang dalhin>Insurance card,
Kard ng pagkakilanlan
(Residence card at iba pa.),
Kuwaderno ng Gamot o mga gamot na iniinom
-12-
会かい 計けい
名な
前まえ
を呼よ
ばれたら窓まど
口ぐち
で現げん
金きん
で支し
払はら
います。(大
おお
きな病びょう
院いん
では機き
械かい
で支し
払はら
う場ば
合あい
もあります)
薬くすりの受
うけ取
とり
薬くすり
が出で
る場ば
合あい
は、ここで薬くすり
を受う
け取と
るか、出だ
された処しょ
方ほう
せんを持も
って薬やっ
局きょく
に行い
きます。
-13-
Paniningil
Kapag tinawag ang inyong pangalan, magbayad na gamit ang cash o perang
hawak sa kahera.
(Sa malalaking ospital ang transaksyon ng paniningil at pagbabayad ay
ginagawa sa pamamagitan ng billing machine.)
Pagtanggap ng mga Gamot
Sa ilang ospital, ang mga gamot ay ibibigay sa pasyente sa oras ng paniningil,
habang sa ibang ospital naman, ang pasyente ay bibigyan ng reseta na ibibigay
sa lokal na parmasya.
-14-
症しょう状じょうの始はじまり Panahon ng Pagsisimula
症しょう状じょうの始はじまり
Panahon na unang
naramdaman ang sintomas
~ nakaraang oras (mga oras) ~ 時じ
間かん
前まえ
~ jikan mae~ nakaraang linggo (mga
linggo) ~ 週
しゅう
間かん
前まえ
~ shukan mae~ nakaraang araw (mga
araw)~ 日
にち
前まえ
~ nichi mae~ nakaraang buwan (mga
buwan)~ か月
げつ
前まえ
~ kagetsu mae
症しょう状じょうの頻ひん度ど
Gaano kadalas nararamdaman
ang mga sintomas
Unang beses na naramdaman
ang mga sintomas初はじ
めて ですhajimete desu
Ang mga sintomas ay
naramdaman na noon以い
前ぜん
にも ありましたizen nimo arimashita
Ang mga sintomas ay biglaan
na lamang naramdaman突とつ
然ぜん
なりますtotsuzen narimasu
Ang mga sintomas ay minsan
lamang nararamdamanときどき なりますtokidoki narimasu
部ぶ位いごとの症
しょう状じょう
Mga sintomas ayon sa bahagi ng katawan
頭あたま
Ulo
Masakit ang aking ulo 頭あたま
が 痛いた
いですatama ga itai desu
Mabigat ang pakiramdam ng
aking ulo頭あたま
が 重おも
く 感かん
じますatama ga omoku kanjimasu
Nahihilo ako めまいが しますmemai ga shimasu
⑷症しょう状じょうの伝つたえ方かた
Mga Salitang Hapon na Ginagamit Kapag Nagsasabi ng Impormasyon
医い
療りょう
機き
関かん
において、自じ
分ぶん
で症しょう
状じょう
を伝つた
えるときの主おも
な表ひょう
現げん
を紹しょう
介かい
します。Makikita sa ibaba ang mga halimbawa kung paano
ilalarawan ang mga pangunahing medikal na sintomas
sa medikal na pasilidad.
-15-
脳のう・神しん経けい
utak/nerbyo
Nahihirapan akong
makatanda ng mga simpleng
bagay
簡かん
単たん
なことが 思おも
い出だ
せませんkantanna koto ga omoidasemasen
Nahihirapan akong magsalita 言こと
葉ば
が うまく 話はな
せませんkotoba ga umaku hanasemasen
Nakaranas ako ng
pangingisayけいれんが おきますkeiren ga okimasu
Nakakaramdam ako ng
pamamanhidしびれますshibire masu
首くび
leeg
Masakit ang aking leeg 首くび
が 痛いた
いですkubi ga itai desu
Hindi ko mailingon ang aking
leeg首くび
が 回まわ
りませんkubi ga mawarimasen
Namamaga ang aking leeg 首くび
が 腫は
れていますkubi ga hareteimasu
胸むね(心しん臓ぞう)
dibdib (puso)
Nananakit ang aking dibdib 胸むね
が 痛いた
いですmune ga itai desu
Naninikip ang aking dibdib 胸むね
に 圧あっ
迫ぱく
感かん
が ありますmune ni appakukan ga arimasu
Iregular ang pagtibok ng
aking puso動どう
悸き
が しますdouki ga shimasu
(気き管かん支し・肺はい)
(bronchi/baga)
Nahihirapan akong huminga 息いき
苦ぐる
しいですikigurushii desu
May ubo ako 咳せき
が 出で
ますseki ga demasu
Kapag ako ay humihinga,
mayroong tunog na ~.
(parang sumisipol/
dumadagundong na tunog)
息いき
をすると 音おと
が します(ヒューヒュー、ゼロゼロ、ゼーゼー)iki o suruto oto ga shimasu(hyuhyu, zerozero, zeizei)
-16-
(気き管かん支し・肺はい)
(bronchi/baga)
Kinakapos ako ng hininga 息いき
切ぎ
れが しますikigire ga shimasu
Mayroong lumalabas na dugo
kapag ako ay umuubo咳せき
をすると 血ち
が 出で
ますseki o suruto chi ga demasu
背せ中なか・腰こし等とう
likod/balakang at iba pa
Masakit ang aking likod 背せ
中なか
が 痛いた
いですsenaka ga itai desu
Masakit ang aking mga
kasukasuan関かん
節せつ
が 痛いた
いですkansetsu ga itai desu
Masakit ang aking balakang 腰こし
が 痛いた
いですkoshi ga itai desu
胃い腸ちょう・消
しょう化か器き
sikmura/digestive system
Masakit ang aking sikmura 胃い
が 痛いた
いですi ga itai desu
Masakit ang aking tiyan お腹なか
が 痛いた
いですonaka ga itai desu
Nasusuka ako 吐は
き気け
が しますhakike ga shimasu
Hindi ako natunawan 胸むね
やけが しますmuneyake ga shimasu
Ang dumi ko ay kulay puti/itim 白しろ
い便べん
/黒くろ
い便べん
が 出で
ましたshiroi ben/kuroi ben ga demashita
Naninigas aking tiyan お腹なか
が 張は
っていますonaka ga hatte imasu
Nagsuka ako 食た
べ物もの
を 吐は
きましたtabemono o hakimashita
Nagtatae ako 下げ
痢り
を していますgeri o shiteimasu
Nagtitibi ako 便べん
秘ぴ
を していますbempi o shite imasu
Wala akong ganang kumain 食しょく
欲よく
が ありませんshokuyoku ga arimasen
-17-
泌ひ尿にょう器き
urinary system
Kaunti lamang ang aking iniihi 尿にょう
の量りょう
が 減へ
りましたnyo no ryo ga herimashita
Nahihirapan akong umihi 尿にょう
が 出で
にくいですnyo ga denikui desu
May dugo sa aking ihi 尿にょう
に 血ち
が 混ま
ざっていますnyo ni chi ga mazatte imasu
Hindi ko mapigil ang aking
pag-ihi尿にょう
を もらしますnyo o morashimasu
Madalas akong umihi トイレに 何なん
回かい
も 行い
きますtoire ni nankaimo ikimasu
Masakit kapag ako ay umiihi 尿にょう
をすると 痛い
いですnyo o suruto itai desu
Pakiramdam ko ay hindi
nauubos ang aking ihi残ざん
尿にょう
感かん
が ありますzannyokan ga arimasu
肛こう門もん
Puwit
Nakakaramdam ako ng
pananakit kapag ako ay
dumudumi
排はい
便べん
の時とき
に 痛いた
いですhaiben no tokini itai desu
May dugo ang aking dumi 排はい
便べん
の時とき
に 血ち
が 出で
ますhaiben no tokini chi ga demasu
Mayroong lumalabas na nana 膿うみ
みが 出で
ましたumi ga demashita
目め
Mga mata
Makati ang aking mata 目め
が かゆいですme ga kayui desu
Masakit ang aking mata 目め
が 痛いた
いですme ga itai desu
Malabo ang aking paningin 物もの
が よく 見み
えませんmono ga yoku miemasen
Ang aking mga mata ay
sensitibo sa ilawまぶしい ですmabushii desu
Doble ang aking paningin 物もの
が 二に
重じゅう
に 見み
えますmono ga niju ni miemasu
-18-
目め
Mga mata
Nagluluha ang aking mga
mata涙なみだ
が 流なが
れますnamida ga nagaremasu
Nakakakita ako ng mga itim
na tuldok目め
の前まえ
に 黒くろ
い点てん
が 見み
えますmenomae ni kuroiten ga miemasu
耳みみ
Mga tenga
Masakit ang aking tenga 耳みみ
が 痛いた
いですmimi ga itai desu
May umiiging sa aking tenga 耳みみ
鳴な
りが しますmiminari ga shimasu
Nabibingi ako 耳みみ
が よく 聞き
こえませんmimi ga yoku kikoemasen
Mayroong kung anong bagay
sa loob ng aking tenga耳みみ
に 何なに
かが 入はい
りましたmimi ni nanikaga hairimashita
鼻はな
Ilong
Tumutulo ang aking sipon 鼻はな
水みず
が 出で
ますhanamizu ga demasu
Dumudugo ang aking ilong 鼻はな
血ぢ
が 出で
ますhanaji ga demasu
Barado ang aking ilong 鼻はな
が 詰つ
まりますhana ga tsumarimasu
Madalas akong humahatsing くしゃみが 出で
ますkushami ga demasu
Humihilik ako いびきで 困こま
っていますibiki de komatte imasu
喉のど
Lalamunan
Masakit ang aking lalamunan 喉のど
が 痛いた
いですnodo ga itai desu
Mayroon akong plema 痰たん
が 出で
ますtan ga demasu
Masakit kapag ako ay
lumulunok飲の
み込こ
むときに 痛いた
いですnomikomu toki ni itai desu
Namamaos ako 声こえ
が でませんkoe ga demasen
-19-
喉のど
Lalamunan
Nanunuyo ang aking
lalamunan喉のど
が 渇か
きますnodo ga kawakimasu
口くち・歯
は
Bibig/Ngipin
Nanunuyo ang loob ng aking
bibig口くち
の中なか
が 乾かわ
きますkuchi no naka ga kawakimasu
May singaw ako 口こう
内ない
炎えん
が できましたkonaien ga dekimashita
Nahihirapan akong ibuka ang
aking bibig口くち
が 開あけ
けづらいですkuchi ga akezurai desu
Wala akong panlasa 味み
覚かく
が おかしいですmikaku ga okashii desu
Masakit ang aking dila 舌した
が 痛いた
いですshita ga itai desu
Masakit ang aking ngipin 歯は
が 痛いた
いですha ga itai desu
Dumudugo ang aking gilagid 歯は
茎ぐき
から 血ち
が 出で
ますhaguki kara chi ga demasu
けがPinsala
Masakit ang aking sugat 傷きず
が 痛いた
いですkizu ga itai desu
Napaso ako やけど しましたyakedo shimashita
Napilayan ang aking ~. ねんざ しましたnenza shimashita
全ぜん身しん
Buong katawan
May lagnat ako 熱ねつ
が ありますnetsu ga arimasu
Nanginginig ako 寒さむ
気け
が しますsamuke ga shimasu
Nanghihina ako 身か ら だ
体が だるいですkarada ga darui desu
Masama ang aking
pakiramdam気き
分ぶん
が 悪わる
いですkibun ga warui desu
-20-
全ぜん身しん
Buong katawan
Wala akong ganang kumain 食しょく
欲よく
が ありませんshokuyoku ga arimasen
Biglaang [tumaas/bumaba]
ang aking timbang体たい
重じゅう
が 急きゅう
に 〔減へ
りました/増ふ
えました〕taiju ga kyu ni 〔herimashita/ fuemashita〕
Masakit ang aking buong
katawan全ぜん
身しん
が 痛いた
いですzenshin ga itai desu
皮ひ膚ふ
Balat
May bagay na nagsanhi ng
iritasyon sa aking balat何なに
かに かぶれましたnanikani kaburemashita
Nangangati ako かゆいですkayui desu
May mga pantal ako 発ほっ
疹しん
が でましたhosshin ga demashita
Mayroon akong [alipunga/
kulugo/kalyo] 〔水
みず
虫むし
/いぼ/魚うお
の目め
〕で悩んでいます〔mizumushi/ibo/uonome〕de nayande imasu
女じょ性せい
Kababaihan
Hindi ako niregla 月げっ
経けい
が ありませんgekkei ga arimasen
Hindi regular ang aking regla 月げっ
経けい
が 不ふ
順じゅん
ですgekkei ga fujun desu
Mayroon akong
dysmennorhea月げっ
経けい
痛つう
が ひどいですgekkeitsu ga hidoi desu
Sa palagay ko, ako ay buntis 妊にん
娠しん
していますninshin shite imasu
Paki-tsek kung ako ay buntis 妊にん
娠しん
しているか 調しら
べてくださいninsin shiteiruka shirabete kudasai
Malubha ang aking
pagkakasakit sa umagaつわりが ひどいですtsuwari ga hidoi desu
-21-
子こども
Bata
Hindi umiinom ng gatas ang
aking anakミルクを 飲
の
みませんmiruku o nomimasen
Hindi bumababa ang lagnat
ng aking anak熱ねつ
が 下さ
がりませんnetsu ga sagarimasen
Walang ganang kumain ang
aking anak食しょく
欲よく
が ありませんshokuyoku ga arimasen
Nakalunok ng ~ ang aking
anak間ま
違ちが
って ~を〔飲の
みました/食
た
べました〕machigatte ~o 〔nomimashita/tabemashita〕
Hindi maayos ang lagay ng
loob ng aking anak機き
嫌げん
が 悪わる
いですkigen ga warui desu
精せい神しん
Kaisipan
Hindi ako makatulog 眠ねむ
れませんnemuremasen
Wala akong sigla やる気き
が 出で
ませんyaruki ga demasen
Nayayamot ako いらいら しますiraira shimasu
Ako ay nalulumbay 落お
ち込こ
んで いますochikonde imasu
-22-
⑸通つう訳やくについて
日にっ
本ぽん
の病びょう
院いん
には、通つう
訳やく
者しゃ
はほとんどいません。 正
せい
確かつ
に症しょう
状じょう
を伝つた
えたり、医い
師し
の説せつ
明めい
を理り
解かい
することはとても大たい
切せつ
なことです。言こと
葉ば
に不ふ
安あん
がある人は、通つう
訳やく
を頼たの
みましょう。 通
つう
訳やく
者しゃ
には守しゅ
秘ひ
義ぎ
務む
があるので、不ふ
安あん
なことはためらわずに通つう
訳やく
を介かい
して、医い
療りょう
スタッフに相そう
談だん
してください。 医
い
師し
の判はん
断だん
などで、病びょう
院いん
側がわ
が通つう
訳やく
者しゃ
を手て
配はい
する場ば
合あい
は、通つう
訳やく
料りょう
はかからないことが多
おお
いです。しかし、自じ
分ぶん
で通つう
訳やく
を依い
頼らい
する場ば
合あい
は、自じ
分ぶん
で通つう
訳やく
料りょう
を支し
払はら
います。 病びょう
院いん
での通つう
訳やく
は、家か
族ぞく
(特とく
に子こ
ども)や友ゆう
人じん
は、以い
下か
の理り
由ゆう
で正せい
確かく
な通つう
訳やく
ができないかもしれません。・専
せん
門もん
用よう
語ご
に慣な
れておらず聞き
き取と
れない・検
けん
査さ
結けっ
果か
などが悪わる
かった場ば
合あい
、冷れい
静せい
でなくなる可か
能のう
性せい
がある
通つう
訳やく
など心しん
配ぱい
なことがある人ひと
は、病びょう
院いん
の医い
療りょう
ソーシャルワーカー(P31)や栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(TIA)または、県けん
内ない
の相そう
談だん
窓まど
口ぐち
(P95)に問と
い合あ
わせてください。
-23-
⑸Mga Serbisyo ng Pagsasalin
Karamihan sa mga ospital sa Japan ay walang tagasalin na kawani.
Gayunmapan, mahalagang maipaliwanag nang malinaw sa mga doktor at nars
ang inyong kalagayan at lubos na maunawaan ang medikal na dyagnosis. Ang
sinumang may limitasyon sa wika ay kinakailangang may kasamang tagasalin
upang maipaliwanag ang sasabihin ng doktor.
Ang mga tagasalin ay may sinumpaang tungkulin na panatilihing lihim ang anumang
inyong sasabihin kaya’t huwag mag-alinlangan na magtanong ng kahit ano sa mga
kawani ng ospital sa tulong ng isang tagasalin.
Kung sa tingin ng doktor ay kailangan ninyong magkaroon ng tagasalin, ang
medikal na pasilidad ay magtatakda ng tagasalin sa oras ng pagpapaliwanag. Sa
ganitong pagkakataon, hindi ang pasyente ang magbabayad para sa serbisyo ng
tagasalin. Gayunpaman, kung ang pasyente ang hihiling ng serbisyo ng tagasalin,
ang pasyente ang magbabayad para sa nasabing serbisyo.
Mayroong mga pagkakataon na hindi pinapayo ng ospital na kapamilya o kaibigan
ng pasyente ang tumayong medikal na tagasalin upang maiwasan ang hindi
pagkakaunawaan o pagkakamali sa pagsasalin.
•Kapag mayroong mga medikal na salita at talasalitaan na madaling maging
sanhi ng hindi pagkakaunawaan
•Kapag hindi maganda ang resulta ng pagsusuri, maaring hindi maipaliwanag
nang tama ng taong nagsasalin ang impormasyon
Kung nais ninyong kumuha ng tagasalin, mangyari po lamang na makipag-ugnayan
sa opisina ng Medical Social Worker (tingnan sa pahina 32), Tochigi International
Association (TIA), o opisina ng konsultasyon ng prefecture (pahina 96).
-24-
⑹けが、病びょう気き
<救きゅう急きゅう車しゃの利
り用よう>
緊きん
急きゅう
なとき、重じゅう
症しょう
なときは救きゅう
急きゅう
車しゃ
を呼よ
びます。
救きゅう急きゅう車しゃ 119 (通
つう
話わ
料りょう
無む
料りょう
、24時じ
間かん
対たい
応おう
)
119番ばん
にかけたとき、一いっ
般ぱん
的てき
に聞き
かれる質しつ
問もん
です。慌あわ
てず、ゆっくり答こた
えてください。
119番ばん
の人ひと
⇒ あなた
「119番ばん
です。火か
事じ
ですか、救きゅう
急きゅう
ですか」「救きゅう
急きゅう
です」
「どうしましたか」 (例れい
)「主しゅ
人じん
が 家いえ
で 倒たお
れました」
*誰だれ
が、どうしたかを簡かん
潔けつ
に伝つた
えます。
「住じゅう
所しょ
はどこですか」 (例れい
)「宇う
都つの
宮みや
市し
本ほん
町ちょう
9-14です」
*市し
町ちょう
の名な
前まえ
から住じゅう
所しょ
を言い
います。*住
じゅう
所しょ
がわからないときは、近ちか
くの大おお
きな建
たて
物もの
や目め
印じるし
になるものを伝つた
えます。
「おいくつの方かた
ですか」 (例れい
)「65才さい
です」
*年ねん
齢れい
がわからないときは「60代だい
」のようにだいたいの年
ねん
齢れい
を伝つた
えます。
-25-
⑹Agarang Medikal na Atensyon
<Ambulansya>Tumawag ng ambulansya kapag ang pinsala o sakit ay kailangang-kailangan at/o
seryoso.
Ambulansya 119 (Libre lang, bukas ng 24 na oras)
Ang mga karaniwang tanong na itatanong sa inyo kapag tumawag kayo sa 119 ay
nakalista sa kaliwang kolumna sa ibaba habang ang mga tipikal na sagot naman ay
makikita sa kanang kolumna. Manatiling kalmado at dahan-dahang sumagot gamit
ang mga halimbawa at mungkahing ibinigay.
Taong sumasagot sa 119 ⇒ Ikaw
“Hyakujukyu(119) ban desu. Kaji desu ka, kyukyu desu ka?”(Ito ang 119. Nag-uulat ka ba ng sunog o kailangan mo ng ambulansya?)
“Kyukyu desu.”(“Kailangan ko ng ambulansya.”)
“Do shimashita ka?”(Ano ang dahilan ng iyong pagtawag?)
(hal.) ”Shujin ga ie de taoremashita.”(Ang aking asawa ay nawalan ng malay-tao sa bahay.)*Dagliang ilarawan ang taong itinawag at ang sitwasyon.
“Jusho wa doko desu ka?”(Ano ang inyong adres?)
(hal.) ”Utsunomiya-shi, Honcho, kyu no juyon(9-14) desu”(9-14 Honcho, Utsunomiya City.)*Sabihin ang inyong adres mula sa munisipalidad.
*Kung hindi ninyo alam ang adres, ilarawan ang mga palatandaan na malapit sa inyo tulad ng malalaking gusali, at iba pa.
“Oikutsu no kata desu ka?”(Ilang taon na ang tao?)
(hal.) “Rokujugo(65) sai desu.”*Kung hindi alam ang eksaktong edad, sabihin ang tinatayang edad, halimbawa, “Rokuju dai desu.“ (Nasa edad 60.)
-26-
<救きゅう急きゅう車しゃを呼
よんだときのポイント!>
ポイント① そばについている人ひと
以い
外がい
に人ひと
がいるときは、外そと
に出で
て待ま
っている人ひと
がいると、救きゅう
急きゅう
車しゃ
の到とう
着ちゃく
がスムーズになります。ポイント② 用
よう
意い
しておくと便べん
利り
なものリスト ・お金
かね
・保ほ
険けん
証しょう
・お薬くすり
手て
帳ちょう
/飲の
んでいる薬くすり
・靴くつ
(赤あか
ちゃんの場ば
合あい
は) ・母
ぼ
子し
手て
帳ちょう
・おむつ ・ほ乳にゅう
瓶びん
など
<休きゅう日じつ夜や間かん救きゅう急きゅう診しん療りょう>
休きゅう
日じつ
や夜や
間かん
など病びょう
院いん
がお休やす
みのときに、急きゅう
に具ぐ
合あい
の悪わる
くなった人ひと
を対たい
象しょう
に診しん
療りょう
しているところです。場
ば
所しょ
や受うけ
付つけ
時じ
間かん
は、巻かん
末まつ
資し
料りょう
P83を見み
てください。ポイント① 行
い
く前まえ
に電でん
話わ
をして、症しょう
状じょう
を伝つた
えてから行い
くポイント② 持
も
っていくもの ・お金
かね
・保ほ
険けん
証しょう
・お薬くすり
手て
帳ちょう
/飲の
んでいる薬くすり
「あなたの名な
前まえ
と連れん
絡らく
先さき
を教おし
えてください」
(例れい
)「名な
前まえ
は○○○○です。電でん
話わ
番ばん
号ごう
は△△△-△△△・・・です」
*電でん
話わ
を切き
った後あと
、場ば
所しょ
の確かく
認にん
のため、かかって来ることがあります。
-27-
<Mahahalagang Puntos>Punto 1 Inirerekomenda na may ibang tao bukod sa
taong tumutulong sa pasyente, na lumabas ng
bahay o gusali upang maghintay sa darating na
ambulansya.
Punto 2 Mga bagay na dadalhin sa ambulansya:
・Pera・Insurance card・Kuwaderno ng gamot o mga gamot na iniinom
・Sapatos
Para sa mga sanggol o bata:
・Maternity and Child Health Handbook・Diapers・Mga bote ng gatas,
at iba pa
<After Hour Urgent Care Centers>Ang mga center na ito ay magbibigay ng medikal na tulong sa mga pasyente na
magkakasakit at/o mapipinsala sa gabi o sa araw ng bakasyon kung kailan ang mga
regular na medikal na pasilidad ay sarado. Sumangguni sa apendise sa pahina 84
para sa lokasyon at oras ng opisina.
Punto 1 Tumawag sa center bago pumunta.
Punto 2 Mga bagay na kailangang dalhin:
・Pera・Insurance card ・Kuwaderno ng gamot o mga gamot na iniinom
“Anata no namae to renrakusaki o oshiete kudasai.”(Pakibigay sa amin ang inyong pangalan at numero ng telepono.)
(e.g.) “Namae wa ○○○○ desu. Denwa bango wa △△△-△△△desu.”
(Ako ay si ○○○○. Ang numero ng aking telepono ay △△△-△△△)
*Matapos ang tawag, kayo ay muling makakatanggap ng tawag upang beripikahin ang impormasyon na inyong ibinigay.
-28-
<医い療りょう相そう談だん窓まど口ぐち>
とちぎ子こ
ども救きゅう
急きゅう
電でん
話わ
相そう
談だん
子こ
どもの急きゅう
な病びょう
気き
やけがに関かん
して、看かん
護ご
師し
からアドバイスを受う
けることができます。 心
しん
配ぱい
なことがあれば、相そう
談だん
してみましょう。 緊
きん
急きゅう
、重じゅう
症しょう
なときは迷まよ
わず119番ばん
・救きゅう
急きゅう
車しゃ
を呼よ
んでください。
相そう
談だん
時じ
間かん
月げつ
曜よう
~土ど
曜よう
18:00~翌よく
朝あさ
8:00
日にち
曜よう
・祝しゅく
日じつ
24時じ
間かん
対たい
応おう
言げん
語ご
日に
本ほん
語ご
電でん
話わ
番ばん
号ごう
局きょく
番ばん
なしの♯8000 または 028-600-0099
NPO法ほう
人じん
AMDA国こく
際さい
医い
療りょう
情じょう
報ほう
センター 医
い
療りょう
や福ふく
祉し
制せい
度ど
について相そう
談だん
することができます。多た
言げん
語ご
で対たい
応おう
しています。
英えい
語ご
、タイ語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国こく
語ご
、スペイン語ご
毎まい
日にち
9:00~20:00
ポルトガル語ご
月げつ
・水すい
・金きん
9:00~17:00
フィリピン語ご
水すい
13:00~17:00
電でん
話わ
番ばん
号ごう
03-5285-8088
-29-
<Serbisyo ng Medikal na Konsultasyon>Tochigi Emergency Pediatric Telephone Counseling Service
Maari kayong mabigyan ng payo sa pamamagitan ng telepono para sa pag-
aalaga ng mga batang biglaang nagkasakit at/o napinsala. Kung mayroon kayong
inaalala, mangyari po lamang na tawagan ang numero sa ibaba.
Kung ang pinsala o sakit ay nangangailangan ng agarang lunas at/o malubha,
huwag mag-atubiling tumawag sa 119 para sa ambulansya.
Oras ng konsultasyon:
Lunes hanggang Sabado 18:00 – 8:00 nang sunod na umaga
Linggo at mga araw ng bakasyon 24 na oras
Wika: Hapon
Numero ng Telepono: # 8000 walang area code o 028-600-0099
AMDA International Medical Information CenterNagbibigay ng multilingual na konsultasyon sa medikal na pangangalaga at
welfare systems.
Ingles, Thai, Intsik, Korean, Espanyol Araw-araw 9:00 - 20:00
Portuguese Lunes, Miyerkules, Biyernes 9:00 - 17:00
Pilipino Miyerkules 13:00 – 17:00
Numero ng telepono: 03-5258-8088
-30-
⑺医い療りょうソーシャルワーカー(MSW)
医い療りょうソーシャルワーカーとは
大おお
きな病びょう
院いん
や保ほ
健けん
所じょ
などにいる医い
療りょう
分ぶん
野や
における福ふく
祉し
の専せん
門もん
家か
です。病びょう
気き
やけがなどにより、経
けい
済ざい
的てき
な問もん
題だい
やつらい気き
持も
ちなど、患かん
者じゃ
本ほん
人にん
やその家か
族ぞく
が相そう
談だん
できる人ひと
です。あなたの話はなし
をよく聞き
いて、どうすればいいか具ぐ
体たい
的てき
にアドバイスしてくれます。
<相そう談だんできること>
○医い
療りょう
費ひ
や生せい
活かつ
費ひ
の心しん
配ぱい
○福ふく
祉し
制せい
度ど
○病びょう
気き
の不ふ
安あん
○入にゅう
院いん
や退たい
院いん
後ご
の生せい
活かつ
○介かい
護ご
など
不ふ
安あん
なことは気き
軽がる
に相そう
談だん
してみましょう。
相そう
談だん
料りょう
は無む
料りょう
です。予よ
約やく
が必ひつ
要よう
な場ば
合あい
が多おお
いので、事じ
前ぜん
に連れん
絡らく
しましょう。また、どこに医
い
療りょう
ソーシャルワーカーがいるかわからない場ば
合あい
は、病びょう
院いん
などの受うけ
付つけ
で聞き
いてください。
-31-
⑺Medical Social Worker(MSW)Ano ang Medical Social Worker?Sa mga pangunahing ospital at mga health center, mayroong mga social workers
na dalubhasa sa kabutihan ng komunidad at pagpapayo. Kapag ang pasyente ay
nagkasakit, may pinsala, may problema sa salapi o nababalisa, ang Medical Social
Worker ay maaring lapitan at hingan ng tulong. Ang Medical Social Worker ay
makikinig sa inyo at inyong mga kapamilya at magbibigay ng praktikal na payo kung
kinakailangan.
<Nasasakop ng Konsultasyon> ○Pagkabahala tungkol sa medikal na
gastusin o gastusin para sa pamumuhay
○Mga katanungan tungkol sa welfare system
○Pagkabalisa tungkol sa pamamahala ng
mga sakit
○Pangangalaga sa ospital at plano ng paglabas sa ospital
○Pagtatakda ng pangangalaga sa tahanan at iba pa
Huwag mag-atubiling kumonsulta sa mga Medical Social Worker sa ospital.
Ang kolsultasyon ay libre.
Kadalasan, kailangan kumuha ng appointment para sa konsultasyon kaya’t makipag-ugnayan sa Medical Social Worker nang mas maaga.
Kung hindi ninyo alam kung saan matatagpuan ang Medical Social Worker,
magtanong lamang sa reception desk ng ospital.
-32-
Ⅱ 薬くすり
について
⑴薬くすりの求もとめ方かた
病びょう
院いん
での診しん
察さつ
後ご
、薬くすり
が出で
る場ば
合あい
は「処しょ
方ほう
せん」*が発はっ
行こう
されます。 病びょう
院いん
によって異こと
なりますが、大おお
きくわけて二ふた
つの方ほう
法ほう
があります。
院いん
外がい
処しょ
方ほう
病びょう
院いん
外がい
の薬やっ
局きょく
に行い
って、処しょ
方ほう
せんを提てい
出しゅつ
して代だい
金きん
を支し
払はら
い、薬くすり
を受う
け取と
ること 院
いん
内ない
処しょ
方ほう
病びょう
院いん
の会かい
計けい
窓まど
口ぐち
で受う
け取と
ること (会
かい
計けい
と薬くすり
の窓まど
口ぐち
が違ちが
う場ば
合あい
もあります)
*処しょ方ほうせんとは
患かん
者じゃ
に薬くすり
が必ひつ
要よう
な場ば
合あい
に、薬くすり
の種しゅ
類るい
や量りょう
、飲の
み方かた
や使つか
い方かた
などについて医い
師し
が書か
いた書しょ
類るい
のことです。院いん
外がい
処しょ
方ほう
の場ば
合あい
などに、窓まど
口ぐち
で処しょ
方ほう
せんを受う
け取と
ります。ポイント① 有
ゆう
効こう
期き
限げん
は4日か
間かん
(4日か
を過す
ぎてしまうと、また診しん
察さつ
を受う
けなければなりません。処しょ
方ほう
せんを受う
け取と
ったら、すぐに薬やっ
局きょく
に行い
きましょう!)ポイント② 日
にっ
本ぽん
全ぜん
国こく
の薬やっ
局きょく
で利り
用よう
可か
能のう
(病びょう
院いん
の近ちか
くの薬やっ
局きょく
でも、家いえ
や会かい
社しゃ
の近ちか
くなど行い
きやすい薬やっ
局きょく
でもいいです。)
ポイント③ 処しょ
方ほう
せんを受う
け付つ
けている薬やっ
局きょく
は、「処しょ
方ほう
せん受うけ
付つけ
」「保ほ
険けん
調ちょう
剤ざい
」などの表ひょう
示じ
があります。
処方せん受付
-33-
Ⅱ Paggamot
⑴Pagkuha ng Gamot
Kapag may dyagnosis na, ang doktor ay magbibigay ng reseta para sa mga
gamot na kailangan. Ito ay tinatawag na "Shohosen"*. Mayroong dalawang
pangunahing paraan ng pagkuha ng mga gamot depende sa ospital.
Mga ospital na walang parmasiyotikoKinakailangang dalhin ng pasyente ang reseta galing sa doktor sa lokal na
parmasya upang makakuha ng gamot. Ang gamot ay ibibigay sa pasyente matapos
siyang magbayad sa parmasya.
Mga ospital na may sariling parmasya Ang mga gamot ay ibibigay ng ospital sa pasyente kapag siya ay nagbayad
sa kahero o billing counter (Mayroong mga pagkakataon na ang parmasya ay
nakahiwalay sa kahero o billing counter).
*”Shohosen”- Reseta
Kapag kinakailangan, ang doktor ay magbibigay ng reseta kung saan tinutukoy ang
uri ng gamot, dosage at oras na kailangan itong inumin, at iba pa. Ang reseta ay
kailangang dalhin sa parmasya upang mabigyan siya ng gamot kung ang ospital ay
walang sariling parmasiyotiko.
Punto 1 Ang reseta ay may bisa sa loob ng apat na araw.
(Matapos ang apat na araw, ang pasyente ay kailangang bumalik sa
ospital at muling magpasuri sa doktor. Kaagad kumuha ng gamot
matapos matanggap ang inyong reseta!)
Punto 2 Ang reseta ay maaring mapunan sa kahit saang parmasya sa Japan.
(Walang problema kung ang parmasya ay malapit sa ospital o malapit
sa tirahan o lugar ng trabaho ng pasyente. Ang reseta ay kikilalanin sa
pinakamalapit sa pasyente.)
Punto 3 Ang mga parmasya na tumatanggap ng reseta ay
mayroong mga karatula na nagsasabing “Nagpupuno
ng Reseta” o “Lisensyadong Parmasya”.
処方せん受付
-34-
お薬くすり手て帳ちょうを持
もっていますか?
自じ
分ぶん
の飲の
んでいる薬くすり
の名な
前まえ
や量りょう
を記き
録ろく
できる手て
帳ちょう
です。薬やっ
局きょく
に処しょ
方ほう
せんを持も
って行い
って、薬くすり
をもらうときに発はっ
行こう
してもらえます。薬
くすり
の副ふく
作さ
用よう
やアレルギー、今いま
までにかかった病びょう
気き
なども記き
入にゅう
できます。ポイント① 病
びょう
院いん
や薬やっ
局きょく
に行い
くときは持も
って行い
きましょう!薬くすり
の重ちょう
複ふく
や飲の
み合あ
わせに問
もん
題だい
がないか判はん
断だん
してもらうときに有ゆう
効こう
です。ポイント② お薬
くすり
手て
帳ちょう
が複ふく
数すう
ある場ば
合あい
は、薬やっ
局きょく
で一いっ
冊さつ
にまとめてもらえます。
市し
販はん
の医い
薬やく
品ひん
を買か
うとき病びょう
院いん
に行い
くほどではない場ば
合あい
、一いっ
般ぱん
的てき
な医い
薬やく
品ひん
(風か
邪ぜ
薬ぐすり
、頭ず
痛つう
薬やく
、胃い
腸ちょう
薬やく
など)を薬
やっ
局きょく
(薬やく
剤ざい
師し
がいつもいるところ)やドラッグストアで買か
うことができます。
お薬手帳
-35-
Mayroon ba kayong Kuwaderno ng Gamot?
Ang kuwaderno ng gamot ay talaan kung saan nakasulat ang
pangalan at dosage ng mga gamot na iniinom o nagamit na ng
pasyente. Ang kuwaderno ng gamot ay ibibigay sa pasyente
kapag siya ay kumuha ng gamot sa parmasya. Ang mga side
effects sa gamot, allergic reactions ay maari ring ilagay dito gayundin ang mga sakit
na natamo na ng pasyente.
Punto 1 Pakidala ang inyong kuwaderno ng gamot kapag kayo ay bumibisita sa
ospital o parmasya. Ito ay gagamitin ng parmasyotiko upang masiguro
na walang parehong gamot o kasalungat na gamot.
Punto 2 Kung mayroon kayong higit sa isang kuwaderno ng gamot, makiusap sa
parmasya na pag-isahin ang mga impormasyon sa iisang kuwaderno.
Over-the-counter MedicationsKapag ang mga sintomas ay hindi malubha, maari kayong bumili ng over-the-
counter medications (gamot sa sipon, pang-alis ng sakit, gamot na panunaw)
sa mga lokal na botika (kung saan walang lisensyadong parmasyotiko).
お薬手帳
-36-
⑵薬くすりの種しゅ類るいと薬やっ局きょくでの表
ひょう現げん
Mga Uri ng Gamot at mga Salitang Ginagamit sa Parmasya
主おもな薬くすりの種しゅ類るいと形かたち Mga karaniwang gamot at kanilang anyo
内ない用よう薬やく Gamot na iniinom
□錠じょう
剤ざい
jo zai tableta □カプセル kapuseru kapsula
□シロップ shiroppu syrup □粉こな
薬ぐすり
konagusuri pulbos na gamot
□風か
邪ぜ
薬ぐすり
kazegusuri gamot sa sipon □抗こう
生せい
物ぶっ
質しつ
koseibusshitsu antibiotic
□解げ
熱ねつ
genetsuzai gamot sa lagnat
□下げ
痢り
止ど
め geridome pangpatigil ng pagtatae
□下げ
剤ざい
gezai pangpadumi □胃い
腸ちょう
薬やく
ichoyaku gamot na panunaw
□痛いた
みどめ itamidome pang-alis ng sakit □漢かん
方ぽう
薬やく
kampoyaku halamang gamot
外がい用よう薬やく Mga gamot na panglabas ng katawan
□坐ざ
薬やく
zayaku supositoryo □軟なん
膏こう
nanko pamahid
□目め
薬ぐすり
megusuri pang-patak sa mata □湿し っ ぷ
布 shippu compress
ジェネリック医い薬やく品ひん Generic na Gamot
新しん
薬やく
の特とっ
許きょ
期き
間かん
満まん
了りょう
後ご
、厚こう
生せい
労ろう
働どう
省しょう
の承しょう
認にん
を得え
た薬くすり
です。 価
か
格かく
は安やす
く、安あん
心しん
できる薬くすり
です。希き
望ぼう
する場ば
合あい
は、医い
師し
または薬やく
剤ざい
師し
に相そう
談だん
してみてください。Ang mga generic na gamot ay mga bagong linang na gamot na
dating patentado, na aprubado ng Ministry of Health, Labor and
Welfare ng Japan.
Ang mga generic na gamot ay mas mura kumpara sa may tatak
na gamot ngunit pareho lamang ang bisa. Kung interesado
kayong gumamit ng generic na gamot, sabihin ito sa inyong
doktor o sa parmasiyotiko kapag bibigyan na kayo ng gamot.
Generic
-37-
薬やっ局きょくでの主
おもな表ひょう現げん Mga salitang ginagamit sa gamot
□ ~ 日にち
分ぶん
~ nichi bun
~ araw dosage
□一いっ
回かい
~ 錠じょう
ikkai ~ jo
~ bilang ng tableta
□一いち
日にち
~ 回かい
ichinichi ~ ka
~ bilang ng beses
□食しょく
前ぜん
shokuzen / 食しょっ
間かん
shokkan* / 食しょく
後ご
shokugo
Bago kumain Sa pagitan ng pagkain* Matapos kumain
*食しょっ
間かん
とは食しょく
事じ
前ぜん
後ご
2時じ
間かん
のことをいいます。*Ang pagitan ng pagkain ay tumutukoy sa dalawang oras bago o matapos kumain.
□朝あさ
asa / 昼ひる
hiru / 晩ばん
ban / 寝ね
る前まえ
neru mae
umaga tanghali gabi bago matulog
□飲の
んでください nonde kudasai Inumin (ang gamot)
□貼は
ってください hatte kudasai Ilagay (ang compress)
□塗ぬ
ってください nutte kudasai Ipahid (ang pamahid)
□(坐ざ
薬やく
)入い
れてください irete kudasai Ipasok (ang supositoryo)
□(目め
薬ぐすり
)さしてください sashite kudasai Ipatak (ang pang-patak sa mata)
□痛いた
いとき itai toki ...kapag sumasakit
□熱ねつ
があるとき netsuga aru toki ...kapag nilalagnat
□眠ねむ
れないとき nemurenai toki ...kapag hindi makatulog
-38-
□お薬くすり
手て
帳ちょう
はありますか。 Okusuri techo wa arimasuka?
(Mayroon ka bang kuwaderno ng gamot?)
(返へん
答とう
例れい
) (Halimbawa ng mga sagot)
はい、あります。 Hai, arimasu.
(Oo, mayroon ako.)
持も
っていますが、家いえ
にあります。 Motteimasu ga, ie ni arimasu.
(Mayroon ako pero naiwan ko sa bahay.)
いいえ、持も
っていません。 Iie, motteimasen.
(Wala akong kuwaderno ng gamot.)
薬やく
剤ざい
師し
は、薬くすり
の飲の
み方かた
、使し
用よう
上じょう
の注ちゅう
意い
、副ふく
作さ
用よう
などについて説せつ
明めい
します。わからないことがあれば、何
なん
でも聞き
いてみましょう!言こと
葉ば
に不ふ
安あん
がある場ば
合あい
は、日に
本ほん
語ご
のわかる人
ひと
と一いっ
緒しょ
に行い
くことをお勧すす
めします。
Ipapaliwanag sa inyo ng parmasiyotiko kung kailan at paano gagamitin ang gamot
at ang mga side effects nito. Kung hindi kayo sigurado sa mga gamot na ibinigay
sa inyo, huwag mag-atubiling magtanong. Kung sa inyong palagay ay limitado ang
inyong kakayahan sa wikang Hapon, pinapayuhan namin kayong magsama ng
taong nakakaunawa ng wikang Hapon.
-39-
Ⅲ 健けん
康こ う
保ほ
険け ん
と医い
療りょう
費ひ
⑴健けん康こう保ほ険けん制せい度ど
日にっ
本ぽん
では、公こう
的てき
な健けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
しなければなりません。外がい
国こく
人じん
も3か月げつ
を超こ
えて日
にっ
本ぽん
に住す
んでいる人ひと
は加か
入にゅう
します。保ほ
険けん
料りょう
は毎まい
月つき
払はら
いますが、病びょう
院いん
に行い
ったときに医
い
療りょう
費ひ
は約やく
30%になります。健けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
しないと、医い
療りょう
費ひ
を全ぜん
部ぶ
払はら
うことになります。健
けん
康こう
保ほ
険けん
に加か
入にゅう
するとメリットは大おお
きく、いざというときに安あん
心しん
です。 健
けん
康こう
保ほ
険けん
には下した
の表ひょう
のとおり主おも
に2種しゅ
類るい
あります。
項こう
目もく
健けん
康こう
保ほ
険けん
国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
加か
入にゅう
する人ひと
会かい
社しゃ
に勤きん
務む
している人ひと
とその被ひ
扶ふ
養よう
者しゃ
。(会かい
社しゃ
で「健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加
か
入にゅう
できない人ひと
は「国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加か
入にゅう
)
「健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加か
入にゅう
していない人
ひと
全ぜん
員いん
。外がい
国こく
人じん
は在ざい
留りゅう
資し
格かく
が3か月げつ
を超こ
えている人ひと
手て
続つづ
き 会かい
社しゃ
で手て
続つづ
きする 住す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
で手て
続つづ
きする
保ほ
険けん
証しょう
手て
続つづ
き後ご
、保ほ
険けん
証しょう
が一ひと
人り
1枚まい
ずつ発はっ
行こう
される病びょう
院いん
の受うけ
付つけ
で、必かなら
ず提てい
示じ
する
保ほ
険けん
料りょう
本ほん
人にん
の給きゅう
料りょう
を基もと
に計けい
算さん
され、事じ
業ぎょう
主ぬし
と加か
入にゅう
者しゃ
と半はん
分ぶん
ずつ払はら
う前ぜん
年ねん
の所しょ
得とく
や世せ
帯たい
の人にん
数ずう
を基もと
に計けい
算さん
される
保険証
-41-
Ⅲ Health Insurance at Medikal na Gastusin
⑴Mga Sistema ng Health Insurance
Sa Japan, ang lahat ng mamamayan, kasama ang mga dayuhang naninirahan
dito nang mahigit sa tatlong buwan ay kinakailangang lumahok sa pampublikong
health insurance system. Kapag kalahok na, kailangang magbayad ng premium
kada buwan at magbayad rin ng ilang bahagi ng kabuuang halaga sa tuwing sila ay
bibisita o magpapatingin sa medikal na pasilidad. Ang bahaging kailangan bayaran
ay 30% ng kabuuang halaga ng medikal na gastusin. Kapag ang isang tao ay
walang pampublikong health insurance, kailangan nitong bayaran ang kabuuang
halaga para sa medikal na serbisyo. Ang paglahok sa pampublikong health
insurance ay talagang kapaki-pakinabang lalo sa panahon ng sakuna.
Ang pampublikong health insurance ay na nauuri sa dalawang pangunahing
kategorya na makikita sa ibaba.
Aytem Health Insurance National Health Insurance
Enrollee / miyembro
Mga taong nagtatrabaho para sa isang kumpanya o organisasyon at kanilang mga dependyente. (Ang mga empleyadong walang “health insurance” ay kailangang sumali sa sistema ng “National Health Insurance”).
Lahat ng mamamayan maliban na lamang sa mga kasali na sa ibang sistema ng health insurance kabilang ang mga dayuhang may status ng paninirahan na higit sa tatlong buwan.
Pamaraan ng pagsali
Mag-aplay sa kumpanyang pinagta-trabahuhan.
Mag-aplay sa mga lokal na munisipyo.
Insurance card
Matapos ang proseso ng pagsali, kayo ay bibigyanng insurance card/katibayan. Ang card/katibayan na ito ay kailangang ipakita sa reception desk ng anumang medikal na pasilidad na inyong pupuntahan.
Premiums Ang premiums ay kukuwentahin batay sa kita. Ang bayad para sa premium ay paghahatian ng empleyado at ng may-ari ng kumpanya.
Ang premiums ay kukuwentahin batay sa kinita ng nakaraang taon at sa bilang ng mga dependyente.
保険証
-42-
子こどもは医
い療りょう費ひが無
む料りょうです
「子こ
ども医い
療りょう
費ひ
助じょ
成せい
制せい
度ど
」により、子こ
どもは医い
療りょう
費ひ
の負ふ
担たん
が助じょ
成せい
されるので、かかりません(薬
くすり
の容よう
器き
代だい
や予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
などは除のぞ
きます)。 子
こ
どもが生う
まれたとき、引ひ
っ越こ
したときは、市し
町ちょう
の役やく
所しょ
や地ち
区く
市し
民みん
センターなどで手
て
続つづ
きをしてください。子こ
どもの健けん
康こう
保ほ
険けん
証しょう
が必ひつ
要よう
です。 自
じ
治ち
体たい
により助じょ
成せい
方ほう
法ほう
が異こと
なります。 子
こ
どもの対たい
象しょう
年ねん
齢れい
:0才さい
~小しょう
学がっ
校こう
6年ねん
生せい
*中ちゅう
学がっ
校こう
3年ねん
生せい
までのところもあります。住す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
に確かく
認にん
してください。
項こう
目もく
健けん
康こう
保ほ
険けん
国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
保ほ
険けん
料りょう
の払はら
い方かた
給きゅう
料りょう
から天てん
引び
き 納のう
付ふ
書しょ
や口こう
座ざ
振ふり
替かえ
医い
療りょう
費ひ
の負ふ
担たん
割わり
合あい
0才さい
~未み
就しゅう
学がく
児じ
20%小しょう
学がく
生せい
~69才さい
30%70才
さい
以い
上じょう
20%
0才さい
~未み
就しゅう
学がく
児じ
20%小しょう
学がく
生せい
~69才さい
30%70才
さい
~74才さい
10~20%(所
しょ
得とく
による)
給きゅう
付ふ
制せい
度ど
・出しゅっ
産さん
育いく
児じ
一いち
時じ
金きん
(42万まん
円えん
)の給きゅう
付ふ
・妊にん
産さん
婦ぷ
医い
療りょう
費ひ
助じょ
成せい
制せい
度ど
(妊にん
娠しん
中ちゅう
の健けん
診しん
料りょう
が無む
料りょう
になるなど)・健
けん
康こう
診しん
査さ
や各かく
種しゅ
がん検けん
診しん
などが一いち
部ぶ
負ふ
担たん
金きん
で受じゅ
診しん
できる
-43-
Libreng Medikal na Pag-aalaga para sa mga Bata
Ang “Children’s Medical Financial Assistance Program” ay nagbibigay ng pinansiyal
na tulong para sa mga medikal na gastusin ng mga bata. Ang mga bata ay hindi
nagbabayad para sa medikal na pag-aalaga (maliban dito ang mga gamot at
elektibong bakuna at iba pa).
Kapag kayo ay may bagong anak o kung lumipat ng tirahan ang inyong pamilya,
mag-aplay sa lokal na munisipyo para sa Children’s Medical Financial Assistance
program. Ang adres ng bata sa health insurance card ay kailangang tumutugma sa
adres na nakarehistro sa programa.
Ang mga pamaraan ng pagbibigay-tulong ay iba-iba ayon sa munisipalidad.
Sakop na edad: Mula kapanganakan hanggang ika-anim na baitang ng elementary
school
*Sa ilang distrito, kasama sa programa ang mga estrudyanteng nasa
ikatlong taon ng junior high school. Makipag-ugnayan sa lokal na
munisipyo hinggil dito.
Aytem Health Insurance National Health Insurance
Pagbabayad ng premiums
Bawas sa suweldo Gamit ang mga invoices o singilin o sa pamamagitan ng awtomatikong paglipat ng pera mula sa bank account ng miyembro, at iba pa.
Bahagi ng kabuuang medikal na gastusin na kailangang bayaran
Pre-schoolers o mas bata pa: 20%Mga batang nasa elementary school hanggang matandang may edad 69 taong gulang pababa: 30%Matatandang nasa edad 70 taong gulang pataas: 20%
Pre-schoolers o mas bata pa: 20%Mga batang nasa elementary school hanggang matandang may edad 69 taong gulang pababa: 30%Matatandang nasa edad 70 hanggang 74 taong gulang: 10 – 20 % (batay sa kita)
Mga benepisyong ibinibigay ng sistema
・Lump Sum Birth Allowance (420,000 yen)・Programa ng Pregnancy/Childbirth Financial Assistance. (Halimbawa, libreng pagsusuri ng kalusugan para sa mga buntis)・Makakatanggap ng tulong na salapi para sa ilang pagsusuri sa kalusugan at oncology examinations at iba pa.
-44-
75才さいになってからの健
けん康こう保ほ険けん
75才さい
になったら、健けん
康こう
保ほ
険けん
から「後こう
期き
高こう
齢れい
者しゃ
医い
療りょう
制せい
度ど
」に入はい
ります(一いっ
定てい
の障しょう
害がい
がある人ひと
は65才さい
から対たい
象しょう
です)。自じ
動どう
的てき
に入はい
ることになるので、手て
続つづ
きをする必ひつ
要よう
はありません。 健
けん
康こう
保ほ
険けん
と同おな
じように保ほ
険けん
証しょう
が発はっ
行こう
されます。保ほ
険けん
料りょう
は個こ
人じん
により異こと
なります。医い
療りょう
費ひ
は所しょ
得とく
により、10%または30%です。詳くわ
しくは、住す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
に聞き
いてください。
健けん康こう保ほ険けんが対たい象しょうにならないもの
ポイント① 歯し
列れつ
矯きょう
正せい
、美び
容よう
整せい
形けい
、健けん
康こう
診しん
断だん
、文ぶん
書しょ
発はっ
行こう
手て
数すう
料りょう
、有ゆう
料りょう
の予よ
防ぼう
接せっ
種しゅ
などは、健
けん
康こう
保ほ
険けん
の適てき
用よう
にならないので、全ぜん
額がく
自じ
分ぶん
で払はら
います。ポイント② 通
つう
勤きん
途と
中ちゅう
や仕し
事ごと
上じょう
のけがなどの場ば
合あい
、労ろう
働どう
基き
準じゅん
監かん
督とく
署しょ
に認にん
定てい
されれば、健けん
康こう
保ほ
険けん
ではなく労ろう働どう者しゃ災さい害がい補ほ償しょう保ほ険けん法ほう(労ろう災さい保ほ険けん)に基
もと
づき医い
療りょう
費ひ
を払はら
う必ひつ
要よう
がありません。 仕
し
事ごと
による病びょう
気き
やけがの場ば
合あい
は、まず会かい
社しゃ
に相そう
談だん
しましょう。会かい
社しゃ
が手て
続つづ
きをしない場ば
合あい
は、労ろう
働どう
基き
準じゅん
監かん
督とく
署しょ
に相そう
談だん
します。 わからないことがあれば、相
そう
談だん
窓まど
口ぐち
(P95)に問と
い合あ
わせてください。
-45-
Health Insurance mula edad 75 taong gulang
Kapag ang isang miyembro ay tumuntong sa edad 75 taong gulang, sila ay
awtomatikong mapapabilang sa “Late-stage Medical Care System for the Elderly” (Ang mga taong may tinukoy na kapansanan ay mapapabilang sa sistemang ito sa
edad 65 taong gulang). Dahil sa awtomatiko ang pagiging miyembro sa sistemang
ito, walang aplikasyon na kailangang gawin.
Ang miyembro ay bibigyan ng Late-stage Medical Care System for the Elderly
insurance certificate sa halip na health insurance card. Ang premiums ay depende
sa kalagayan ng miyembro at ang bahaging kailangang bayaran ay naiiba mula
10%-30% ayon sa kita ng miyembro. Makipag-ugnayan sa lokal na munisipyo para
sa mga detalye.
Mga Aytem na Hindi Nasasakop ng Polisa ng Health Insurance
Punto 1 Ang mga kabayaran para sa orthodontics, plastic surgeries, pagsusuri
ng kalusugan, medikal na dokumento at elektibong bakuna ay hindi
nasasakop ng health insurance, kaya’t ang mga ito ay kailangang
bayaran ng buo ng pasyente..
Punto 2 Kung ang isang empleyado ay mapinsala sa oras ng trabaho o habang
siya ay nasa biyahe papunta sa trabaho at kung ang insidente ay
bigyan ng awtorisasyon ng Labor Standard Inspection Bureau bilang
kaugnay ng trabaho, ang medikal na gastusin ay hindi responsibilidad
ng empleyado alinsunod sa Industrial Accident Compensation Insurance Act (Rosai Hoken) na siyang papalit sa saklaw ng ibang
health insurances.
Kung ang iyong sakit o kapinsalaan ay itinuturing na may kaugnayan
sa trabaho, kumonsulta sa inyong kumpanya o organisasyon. Kung ang
inyong kahilingan ay hindi tinanggap ng kumpansya o organisasyon,
ikumonsulta sa Labor Standard Inspection Bureau.
Kung kayo ay may mga katanungan, makipag-ugnayan sa mga pasilidad
ng konsultasyon na nakatala sa pahina 96.
-46-
⑵医い療りょう費ひの各かく種しゅ制せい度ど
医い療りょう費ひ控こう除じょ
生せい
計けい
を一いつ
にする家か
族ぞく
の医い
療りょう
費ひ
が、1月がつ
から12月がつ
の1年ねん
間かん
で10万まん
円えん★を超
こ
える場ば
合あい
には、確かく
定てい
申しん
告こく
を行おこな
うと、所しょ
得とく
税ぜい
の控こう
除じょ
を受う
けることができます(確かく
定てい
申しん
告こく
は毎まい
年とし
2月がつ
~3月がつ
に行おこな
います)。詳くわ
しくは近ちか
くの税ぜい
務む
署しょ
にお問とい
合あわ
せください。 ★所
しょ
得とく
により10万まん
円えん
を下した
回まわ
る額がく
となる場ば
合あい
があります。
高こう額がく療りょう養よう費ひ制せい度ど
同どう
一いつ
月げつ
(1日にち
から月げつ
末まつ
まで)にかかった医い
療りょう
費ひ
の自じ
己こ
負ふ
担たん
額がく
が高こう
額がく
になった場ば
合あい
、一いっ
定てい
の金きん
額がく
(自じ
己こ
負ふ
担たん
限げん
度ど
額がく
)を超こ
えた分ぶん
が、あとで払はら
い戻もど
される制せい
度ど
です。しかし、払
はら
い戻もど
されるまで時じ
間かん
がかかり、立た
て替か
えるのは大おお
きな負ふ
担たん
となります。入にゅう
院いん
するとき、または医い
療りょう
費ひ
が高こう
額がく
になりそうなときは、前まえ
もって「限げん度ど額がく適てき用よう認にん
定てい証しょう」を申
しん
請せい
しましょう。申しん
請せい
は、P49の問とい
合あわ
せ先さき
で行おこな
ってください。 この認
にん
定てい
証しょう
を保ほ
険けん
証しょう
とともに提てい
示じ
すると、自じ
己こ
負ふ
担たん
限げん
度ど
額がく
までしか請せい
求きゅう
されません。 ★この制
せい
度ど
の利り
用よう
には、「健けん
康こう
保ほ
険けん
」または「国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
」などに加か
入にゅう
し、保ほ
険けん
料りょう
を納おさ
めていることが必ひつ
要よう
です。
-47-
⑵Mga Medical Financial Assistance Programs
Iksemsyon mula sa Pagbabayad ng Medikal na Bayarin
Kapag ang kabuuang medikal na gastusin ng mga miyembro ng sambahayan sa
ilalim ng isang kita ay mahigit sa *100,000 yen sa loob ng isang taon mula Enero
hanggang Disyembre, ang nasabing sambahayan ay makakatanggap ng iksemsyon
para sa buwis ng kita kung sila ay maghahain ng mga kinakailangang dokumento
para sa “Final Tax Return” (Ang Final Tax Return ay isinasagawa tuwing buwan ng
Pebrero at Marso kada taon). Makipag-ugnayan sa pinakamalapit na opisina ng
pagbubuwis para sa karagdagang detalye.
★ Para sa kita ng ilang sambahayan, ang kabuuang medikal na gastusin ay maaring
maging mas mababa sa 100,000 yen para makatanggap ng iksemsyon mula sa buwis.
High-Cost Medical Care Benefit System
Sa sistemang ito, kapag ang bahaging kailangang bayaran ng miyembro sa medikal
na gastusin sa loob ng isang buwan (mula sa unang araw hanggang sa huling araw ng
buwan) ay humigit sa itinakdang halaga (Ceiling Amount, tinatawag na “pinakamataas
na bayarin” para sa isang indibidwal), ang labis na halaga ay ibabalik sa pasyente sa
susunod na mga araw. Gayunpaman, ang pagbabalik ng pera ay maaring matagalan,
at ang pansamantalang bayad ng pasyente ay maaring maging mahal. Dahil dito,
kapag kayo ang na-ospital o kung tumatanggap ng mamahaling medikal na gamutan,
inirerekomenda namin ang pag-aaplay nang maaga para sa “Eligibility Certificate for Ceiling-Amount Application and Reduction of the Standard Amount of Patient Liability “ , tinatawag ring “Katibayan ng Pagiging Karapat-dapat sa Pinababang Halaga ng Bayarin”(Gendogakutikiyoninteisho). Sundin ang pamaraan ng aplikasyon sa “Contacts” na makikita sa pahina 50.
Kapag ang katibayang ito ay ipinakita kasama ang insurance card sa kahero o
billing counter ng isang medikal na pasilidad, ang halagang sisingilin sa inyo ay
hindi hihigit sa pinakamataas na halaga ng bahaging babayaran.
★ Kailangang kayo ay miyembro ng ” Health Insurance” o “National Health
Insurance” at nagbabayad ng mga premiums upang magamit ang High-Cost
Medical Care Benefit program.
-48-
結けっ核かく治ち療りょうのための医
い療りょう費ひ
結けっ
核かく
は周しゅう
囲い
に感かん
染せん
しないようしっかり治ち
療りょう
する必ひつ
要よう
があります。医い
療りょう
費ひ
の全ぜん
額がく
または一
いち
部ぶ
が補ほ
助じょ
されます。詳くわ
しくは近ちか
くの健けん
康こう
福ふく
祉し
センター(P91)にお問とい
合あわ
せください。
その他ほかの医
い療りょう費ひ助じょ成せい制せい度ど
・ひとり親おや
家か
庭てい
の親おや
と子こ
(18才さい
になってから最さい
初しょ
の3月がつ
31日にち
まで)の医い
療りょう
費ひ
の助じょ
成せい
・身か ら だ
体や精せい
神しん
に障しょう
害がい
のある方かた
の医い
療りょう
費ひ
の助じょ
成せい
(助じょ
成せい
を受う
けるためには、要よう
件けん
があります。)★この制
せい
度ど
の利り
用よう
には、「健けん
康こう
保ほ
険けん
」または「国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
」などに加か
入にゅう
し、保ほ
険けん
料りょう
を納おさ
めていることが必ひつ
要よう
です。
健けん
康こう
保ほ
険けん
制せい
度ど
&医い
療りょう
費ひ
についての問とい
合あわ
せ先さき
「健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加か
入にゅう
している人ひと
: 全
ぜん
国こく
健けん
康こう
保ほ
険けん
協きょう
会かい
栃とち
木ぎ
支し
部ぶ
Tel 028-616-1691
「国こく
民みん
健けん
康こう
保ほ
険けん
」に加か
入にゅう
している人ひと
: 住
す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
-49-
Tulong na Salapi para sa Paggamot ng Tuberkulosis
Ang paggamot sa tuberkulosis ay kinakailangan upang mapangalagaan ang
maysakit at pati na rin ang mga taong nakapaligid sa kanya. Ang may sakit na
tuberkulosis ay makakatanggap ng tulong na salapi para sa paggamot ng nasabing
sakit at para sa ilang kaso, ito ay maaring maging libre. Para sa mga detalye,
makipag-ugnayan sa mga Health at Welfare Centers na nakalista sa pahina 92.
Iba pang mga Medical Financial Assistance Programs
・Ang mga pamilyang may iisang magulang ay karapat-dapat na makatanggap ng
pinansiyal na tulong para sa mga medikal na gastusin ng magulang at mga batang
nasa edad 18 taong gulang pababa hanggang ika-31 ng Marso ng taon na ang bata
ay tumuntong sa ika-18 taong gulang.
・Ang mga taong may kapansanan sa pangangatawan o isip ay maaring
makatanggap ng pinansiyal na tulong para sa mga medikal na gastusin. (Mayroong
mga rekisitos upang maging karapat-dapat.)
★ Kailangang kayo ay miyembro ng ” Health Insurance” o “National Health
Insurance” at nagbabayad ng mga premiums upang magamit ang mga programang
nabanggit sa itaas.
Ang mga sumusunod ay mga tanggapan na maaring puntahan o tawagan para sa mga katanungan tungkol sa health insurance systems at mga medikal na gastusin:
Para sa mga miyembro ng “Health Insurance”: Japan Health Insurance Association Sangay ng Tochigi: TEL 028-616-1691
Para sa mga miyembro ng “National Health Insurance”: Munisipyong malapit sa inyong tirahan.
-50-
Ⅳ 災さい
害が い
時じ
の医い
療りょう
情じょう
報ほ う
⑴栃とち木ぎ県けんの医
い療りょう救きゅう護ご活かつ動どう
災さい害がい時じにおける医
い療りょうの連れん携けい体たい制せい
栃とち
木ぎ
県けん
は、災さい
害がい
により広ひろ
い範はん
囲い
で医い
療りょう
救きゅう
護ご
の必ひつ
要よう
性せい
がある場ば
合あい
に、関かん
係けい
機き
関かん
が緊きん
密みつ
な連れん
携けい
をとって対たい
応おう
することになっています。
避ひ難なん所じょ、救きゅう護ご所しょの利
り用よう
災さい
害がい
が起お
こり、家いえ
にいることが不ふ
安あん
なとき、病びょう
気き
やけがのときは迷まよ
わず避ひ
難なん
所じょ
、救きゅう
護ご
所しょ
に行い
きましょう。いざというときに慌あわ
てないよう近ちか
くの避ひ
難なん
所じょ
を確かく
認にん
しておきましょう。家
か
族ぞく
全ぜん
員いん
が避ひ
難なん
所じょ
の場ば
所しょ
や行い
き方かた
がわかっていることも大たい
切せつ
です。
-51-
Ⅳ Medikal na Impormasyon sa Pagbibigay ng
Tulong sa Panahon ng Sakuna
⑴Tochigi Prefecture Medical Relief Program
Medical Communication Systems sa Panahon ng Sakuna
Kapag kailangan nang mag-abot ng medikal na tulong dahil sa malalaking sakuna,
ang mga medikal na pasilidad sa Prefecture ng Tochigi ay magtutulungan upang
masiguro ang kaligtasan at mabigyan ng tamang pag-aalaga ang mga tao sa mga
lokal na komunidad.
Mga lugar para sa paglikas o Evacuation shelters at Relief Facilities
Kapag kinakailangang lumikas mula sa mga tahanan sa panahon ng malalaking
sakuna, o sa kaso ng pagkakasakit o pagkapinsala sa panahon ng sakuna, sundin
ang mga hakbang upang makarating sa itinakdang mga lugar para sa paglikas.
Pinapayuhan ang lahat na alamin nang maaga ang pinakamalapit na mga lugar
para sa paglikas upang maiwasan ang kalituhan at pagkataranta sa oras ng
emerhensya. Ipaalam sa lahat ng miyembro ng inyong pamilya ang kanlungan o
evacuation center na pupuntahan gayundin ang pinakamadaling paraan upang
makarating dito.
-52-
避ひ難なん所じょ
避ひ
難なん
所じょ
とは、災さい
害がい
により家いえ
に帰かえ
れない人ひと
などが一いち
時じ
的てき
に生せい
活かつ
するところで、学がっ
校こう
、公こう
民みん
館かん
などで開かい
設せつ
する場ば
合あい
が多おお
いです。ポイント① 誰
だれ
でも利り
用よう
できます。国こく
籍せき
や在ざい
留りゅう
資し
格かく
などは関かん
係けい
ありません。ポイント② 必
ひつ
要よう
な食しょく
料りょう
や生せい
活かつ
必ひつ
需じゅ
品ひん
の支し
援えん
が受う
けられます。ポイント③ 治
ち
療りょう
や手て
当あて
が必ひつ
要よう
な場ば
合あい
や健けん
康こう
上じょう
不ふ
安あん
があるときには、避ひ
難なん
所じょ
のスタッフに伝
つた
えてください。ポイント④ 必
ひつ
要よう
な情じょう
報ほう
が得え
られます。
栃とち
木ぎ
県けん
は『栃とち
木ぎ
県けん
地ち
域いき
防ぼう
災さい
計けい
画かく
』において、災さい
害がい
の規き
模ぼ
などにより、栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(TIA)に「災さい
害がい
多た
言げん
語ご
支し
援えん
センター」を設せっ
置ち
することになっています。このセンターは、外
がい
国こく
人じん
被ひ
災さい
者しゃ
のニーズの把は
握あく
と必ひつ
要よう
な情じょう
報ほう
を多た
言げん
語ご
で提てい
供きょう
するところです。
ポイント⑤ 近ちか
くの避ひ
難なん
所じょ
を調しら
べておきましょう!わからない場ば
合あい
は、周しゅう
囲い
の人ひと
や住す
んでいる市し
町ちょう
の役やく
所しょ
に問と
い合あ
わせます。わたしの避
ひ
難なん
所じょ
-53-
Mga lugar para sa paglikas o Evacuation shelters
Ang mga lugar para sa paglikas ay para sa mga taong
pansamantalang hindi makakauwi sa kanilang mga tahanan.
Ang mga ito ay kadalasang makikita sa mga pampublikong
gusali na tulad ng mga paaralan, bulwagan ng komunidad, at iba pa.
Punto 1 Ang lahat, anuman ang nasyonalidad o status ng paninirahan ay
maaring tumuloy sa kanlungan o evacuation center.
Punto 2 Ang sinumang tumutuloy sa mga kanlungan o evacuation centers ay
makakatanggap ng pagkain at iba pang pangangailangan.
Punto 3 Ang sinumang nangangailangan ng medikal na atensyon o paggamot
o mayroong mga problema sa kalusugan ay kailangang magsabi sa
kawani ng kanlungan o evacuation center.
Punto 4 Ang sinumang tumutuloy sa kanlungan o evacuation centers ay bibigyan
ng impormasyon tungkol sa mga isasagawang relief operations.
Ang Disaster Management Program ng Tochigi Prefecture ay may espesyal
na dibisyon na tinatawag na Disaster and Relief Multilingual Support Center sa
ilalim ng Tochigi International Association (TIA). Ang sentrong ito ay tumutugon
sa mga pangangailangan ng mga dayuhang mamamayan at namamahagi ng
impormasyon sa iba’t-ibang wika.
Punto 5 Alamin ang pinakamalapit na mga lugar para sa paglikas sa inyong
lugar. Kung hindi ito makita, magtanong sa inyong mga kapitbahay o sa
inyong munisipyo.
Ang aking lokal na mga lugar para sa paglikas:
-54-
救きゅう護ご所しょ
災さい
害がい
時じ
の円えん
滑かつ
な救きゅう
護ご
を行おこな
うため、避ひ
難なん
所じょ
付ふ
近きん
や保ほ
健けん
所じょ
などに救きゅう
護ご
所しょ
を設せっ
置ち
し、応おう
急きゅう
処しょ
置ち
を行おこな
います。ポイント① 誰
だれ
でも利り
用よう
できます。ポイント② 治
ち
療りょう
代だい
は無む
料りょう
です。ポイント③ 保
ほ
険けん
証しょう
の提てい
示じ
は必ひつ
要よう
ありません。
-55-
Mga Relief Stations
Sakaling magkaroon ng sakuna, magtatayo ng mga relief stations malapit sa mga
mga lugar para sa paglikas at mga health centers upang masiguro ang maayos at
agarang pagbibigay ng medikal na atensyon sa mga nangangailangan.
Punto 1 Sinuman ay maaring makatanggap ng tulong mula sa relief station.
Punto 2 Wala itong bayad.
Punto 3 Hindi na kailangang magpakita ng insurance card o katibayan.
-56-
災さい
害がい
への備そな
え●情
じょう
報ほう
収しゅう
集しゅう
のための準じゅん
備び
災さい
害がい
が起お
きたら、テレビやラジオなどで情じょう
報ほう
収しゅう
集しゅう
します。ラジオの周
しゅう
波は
数すう
、役やく
立だ
つインターネットサイトなどを確かく
認にん
しておきましょう。 栃
とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(TIA)では、携けい
帯たい
メールで情じょう
報ほう
提てい
供きょう
するサービスを行おこな
っていますので登とう
録ろく
しておきましょう(P105)。●家
か
族ぞく
や友ゆう
人じん
との連れん
絡らく
方ほう
法ほう
を決き
めておく 災
さい
害がい
時じ
伝でん
言ごん
ダイヤル(P71)のほか、電でん
話わ
がつながらない場ば
合あい
は、インターネット上
じょう
のSNS(フェイスブック、ライン、ツイッターなど)も有ゆう
効こう
です。●非
ひ
常じょう
用よう
持もち
出だし
品ひん
の準じゅん
備び
P111のリストを参さん
考こう
にして必ひつ
要よう
なものを準じゅん
備び
しておきましょう。●近
きん
所じょ
の人ひと
と知し
り合あ
いになりましょう! いざという時
とき
にお互たが
いに助たす
け合あ
える強つよ
い味み
方かた
です。地ち
域いき
のお祭まつ
りや清せい
掃そう
活かつ
動どう
、防ぼう
災さい
訓くん
練れん
などの行ぎょう
事じ
に参さん
加か
してみてください。まずはあいさつから始
はじ
めましょう!
-57-
Paghahanda para sa Sakuna
●Paghahanda para sa pagkalap ng impormasyonKapag may sakuna, ang mga pangunahing
pinanggagalingan ng media na tulad ng telebisyon at radyo
ay magsasamhimpapawid ng mahahalagang impormasyon.
Alamin nang maaga ang mga radio frequencies at mga
websites na posibleng mag-brodkast.
Ang Tochigi International Association ay mayroong mobile phone message service na magpapadala sa mga suskritor ng mahahalagang
anunsyo. Sumangguni sa pahina 106 para sa mga detalye tungkol sa
reshitrasyon sa serbisyong ito.
●Komunikasyon sa pagitan ng mga miyembro ng pamilya at mga kaibiganMayroong disaster message dial service (pahina 72) na maaring
gamitin upang makapag-iwan ng mensahe. Kapag hindi magagamit
ang mga linya ng telepono, ang isa pang paraan ng komunikasyon na
dapat tandaan ay ang SNS (Social Networking Services) na tulad ng
Facebook, Line, Twitter at iba pa.
●Paghahanda ng mga kagamitan para sa panahon ng emerhensyaSumangguni sa Checklist ng mga Gamit na Kailangan sa Oras ng
Emerhensya (pahina 112) para sa mga gamit na inyong kakailanganin
sa panahon ng emerhensya.
●Pakikipagkilala sa mga kapitbahaySa oras ng emerhensya o sakuna, mahalagang makiisa sa mga tao
sa inyong komunidad para sa karagdagang suporta. Makiisa sa mga
pagdiriwang ng komunidad, araw ng paglilinis ng inyong lugar, at
mga pagsasanay para sa emerhensya upang patibayin ang inyong
relasyon sa mga tao sa inyong paligid. Ang masayang pagbati ay ang
pinakamagandang paraan ng pagsisimula ng relasyon!
-58-
⑵災さい害がい時じのけがや病
びょう気きの予
よ防ぼう
災さい害がい時じのけが
応おう急きゅう処しょ置ち
血ちを止
とめる きれいな布
ぬの
で、血ち
が出で
ているところを抑おさ
える。 これ以
い
外がい
の方ほう
法ほう
は、危き
険けん
ですのでやめましょう。
感かん染せん予よ防ぼう
血ち
が止と
まったら、傷きず
口ぐち
を流りゅう
水すい
で洗あら
い、きれいな布
ぬの
で保ほ
護ご
する。
受じゅ診しんする かかりつけ医
い
、または救きゅう
護ご
所しょ
に行い
き、しっかり手て
当あて
します。
けがをしないために
災さい
害がい
時じ
では家いえ
の外そと
だけでなく、家いえ
の中なか
もガラスや棚たな
などが壊こわ
れて足あし
元もと
が危き
険けん
です。このほかにも下
か
記き
のとおり注ちゅう
意い
が必ひつ
要よう
です。・足
あし
元もと
のがれきなどに注ちゅう
意い
する。・ガラス、石
いし
などの落らっ
下か
物ぶつ
に注ちゅう
意い
する。・建
たて
物もの
の中なか
での火か
災さい
では、煙けむり
を吸す
い込こ
まないよう姿し
勢せい
を低ひく
くして、濡ぬ
れたハンカチなどで口
くち
を覆おお
う。・海
うみ
や川かわ
の近ちか
く、山やま
のそばには近ちか
づかない。
-59-
⑵Pagpigil sa Pinsala at Sakit sa Panahon ng Emerhensiya
Pinsala sa Panahon ng Sakuna
Paunang Lunas
Pagpigil sa pagdurugo Gamit ang malinis na tela, idiin ito sa hiwa o sugat
hanggang sa tumigil ang pagdurugo. Ang paglalapat
ng iba pang lunas ay maaring magpalala pa ng
pinsala.
Pagpigil sa impeksyon Kapag tumigil na ang pagdurugo, hugasan ang sugat
ng malinis na tubig at
lagyan ito ng benda gamit
ang isterilisadong tela.
Paggamot Magpatingin sa doktor o bumisita sa pinakamalapit na
relief station sa lalong madaling panahon
Pag-iwas sa mga Pinasala
Mayroon ring mga nakukubling peligro sa loob ng tahanan gayundin sa labas.
Kailangan maging maingat sa mga nabasag na salamin, nasirang kagamitan sa
bahay, at iba pa. Tingnan sa ibaba ang mga paraan upang mapangalagaan ang
inyong sarili.
・Mag-ingat sa mga nagkalat na labi at basura
・Mag-ingat sa mga bubog o bumabagsak na labi o basura
・Kung sakaling may sunog sa loob ng gusali, gumawa ng mga hakbang upang
mapangalagaan ang inyong sarili mula sa paglanghap ng mapanganib na usok.
Kabilang dito ang pagyuko ng mababa, pagtatakip ng
basang panyo sa inyong ilong at bibig, at iba pa.
・Lumayo mula sa mga mapapanganib na lugar na tulad
ng tabing-dagat, tabing-ilog, at mga lugar na posibleng
magkaroon ng pagguho ng lupa.
-60-
避ひ難なん所じょでの体
たい調ちょう管かん理り
避ひ
難なん
所じょ
は多おお
くの人ひと
が利り
用よう
するので、ストレスを感かん
じます。みんなでルールを守まも
り、お互
たが
いに見み
守まも
ることが必ひつ
要よう
です。
体たい調ちょう面めんで注ちゅう意いすること
ポイント① エコノミークラス症しょう
候こう
群ぐん
にならないようにする 長ちょう
時じ
間かん
同おな
じ姿し
勢せい
で座すわ
ったままでいると、血けつ
液えき
循じゅん
環かん
が悪わる
くなり、血けっ
管かん
が詰つ
まってしまい、最さい
悪あく
の場ば
合あい
は死し
亡ぼう
することもある「エコノミークラス症
しょう
候こう
群ぐん
」という病びょう
気き
があります。このような病びょう
気き
にならないよう、1時
じ
間かん
ごとに体からだ
を適てき
度ど
に動うご
かすこととこまめな水すい
分ぶん
補ほ
給きゅう
(アルコールを除のぞ
く)が重じゅう
要よう
です。ポイント② 風
か
邪ぜ
、インフルエンザに気き
をつける こまめに手
て
洗あら
い、うがいをすることが一いち
番ばん
大たい
切せつ
です。咳せき
が出で
ている人ひと
はマスクをするかハンカチで口くち
をおさえてください。抵てい
抗こう
力りょく
をつけるために、食
しょく
事じ
と睡すい
眠みん
をしっかりとります。ポイント③ 食
しょく
中ちゅう
毒どく
に気き
をつける 避
ひ
難なん
所じょ
で配はい
給きゅう
された物もの
は早はや
めに食た
べてください。食た
べる前まえ
や調ちょう
理り
前まえ
には必かなら
ず手て
を洗あら
います。ポイント④ 熱
ねっ
中ちゅう
症しょう
、脱だっ
水すい
症しょう
状じょう
に注ちゅう
意い
する こまめな水
すい
分ぶん
補ほ
給きゅう
、適てき
度ど
な温おん
度ど
と湿しつ
度ど
に気き
を配くば
りましょう。特とく
に子こ
どもや高
こう
齢れい
者しゃ
は、自じ
分ぶん
で気き
づかないこともありますので、周しゅう
囲い
で声こえ
をかけましょう。
ポイント⑤ 一ひと
人り
で悩なや
まない 被
ひ
災さい
後ご
は心こころ
のダメージが大おお
きく、ストレスを強つよ
く感かん
じます。言こと
葉ば
や文ぶん
化か
も違ちが
い、外がい
国こく
人じん
はよりつらいことも多おお
いでしょう。落お
ち込こ
んでしまうときは、一
ひと
人り
で考かんが
え込こ
まず、周しゅう
囲い
や専せん
門もん
家か
に相そう
談だん
しましょう。(P95)
-61-
Pag-aalaga sa Inyong mga Sarili sa Mga lugar para sa paglikas o Evacuation shelters
Sa dami ng mga taong gumagamit ng mga lugar para sa paglikas, hindi maiiwasan
ang nakaka-stress na sitwasyon. Sundin ang mga sumusunod na patakaran at
maging maalalahanin upang mapagaan ang isang emerhensya.
Pag-aalaga sa Inyong Pisikal na Kalusugan
Punto 1 Iwasan ang Economy Class Syndrome
Ang hindi paggalaw sa mga binti at katawan sa loob nang
mahabang oras ay maaring mag-resulta sa nakamamatay na
kondisyon na tinatawag na Economy Class Syndrome. Upang
maiwasan ang Economy Class Syndrome, inirerekomenda ang
paglalakad-lakad at paggalaw ng katawan nang kahit isang
beses sa loob ng isang oras at ugaliing uminom (hindi ng alak).
Punto 2 Pangalagaan ang inyong sarili mula sa sipon at trangkaso o influenza
Ugaliin ang paghuhugas ng kamay at tandaan na ang pagmumumog
ay isang epektibong paraan ng pagpatay ng mikrobiyo. Kung kayo ay
inuubo, magsuot ng mask o takpan ng panyo ang inyong bibig.Piliting
kumain nang masusustansiyang pagkain at matulog nang sapat sa oras
upang mapalakas ang inyong resistensiya.
Punto 3 Iwasan ang pagkalason sa pagkain
Kainin ang mga pagkain na ibibigay sa inyo sa mga lugar para sa
paglikas sa lalong madaling panahon. Huwag kalimutang maghugas ng
mga kamay bago kumain at bago maghanda ng pagkain.
Punto 4 Iwasan ang heat stroke at dehydration
Siguruhin na sapat ang dami ng iniinom na tubig at subukan na hindi
masyadong mag-init ang pangangatawan. Bigyan ng pansin ang mga
bata at matatanda na hindi makakapansin ng kanilang mga pisikal
na pangangailangan. Maging mapagmatyag hindi lamang sa inyong
kalusugan kundi pati sa kalagayan ng ibang tao sa inyong kapaligiran.
Point 5 Huwag sarilinin ang inyong mga alalahanin
Ang pagharap nang mag-isa sa buhay matapos ang isang sakuna
ay maaring magdulot ng pinsala sa kaisipan at karamihan ng mga
sitwasyon ay maaring maging mas mabigat. Para sa mga dayuhang may
-62-
limitasyon sa wika at pagkakaiba sa kultura, ang mga ito ay maaring
maging mas mabigat.Kung kayo ay nakakaranas ng hindi karaniwang
pagkabalisa, huwag mag-atubiling makipag-usap sa mga tao sa inyong
paligid o kumonsulta sa mga espesyalista ng pangangalaga sa kaisipan.
(pahina96)
-64-
⑶災さい害がい時じによく使
つかわれる表
ひょう現げんと意
い味み
●緊きん急きゅう時じの言こと葉ば
あぶない!痛いた
い!逃に
げて!助たす
けて!火か
事じ
だ!救きゅう
急きゅう
車しゃ
/消しょう
防ぼう
車しゃ
を呼んでください
●災さい害がいに関かんする言
こと葉ば
災さい
害がい
土ど
砂しゃ
崩くず
れ被ひ
害がい
洪こう
水ずい
地じ
震しん
浸しん
水すい
噴ふん
火か
大おお
雪ゆき
注ちゅう
意い
報ほう
余よ
震しん
警けい
報ほう
災さい
害がい
が来く
るかもしれないというお知し
らせです。テレビやラジオなどでわかります。
とても大おお
きい災さい
害がい
が来るかもしれないというお知
し
らせです。テレビやラジオなどでわかります。
地じ
震しん
が起お
こってから、また来く
る地じ
震しん
のことです。通つう
常じょう
は最さい
初しょ
の地じ
震しん
より弱よわ
いですが、余よ
震しん
にも気き
をつけます。
床ゆか
や地じ
面めん
、建たて
物もの
ががたがたと揺ゆ
れます。揺
ゆ
れが止と
まるまでの数すう
分ふん
間かん
は、慌あわ
てず身み
の安あん
全ぜん
を確かく
保ほ
しましょう。
-65-
⑶Mga Salita at Katagang Madalas na Ginagamit sa Panahon ng Emerhensiya
●Mga salita para sa emerhensiya
Abunai ! Mag-ingat ka!
Itai! Nasasaktan ako!
Nigete! Takbo!
Tasukete! Tulong!
Kajida! Sunog!
Kyukyusha/Shobosha o yonde kudasai!
Tumawag kayo ng ambulasya/bumbero!
●Mga salitang kaugnay ng sakuna
Sakuna saigai Pagguho ng lupa doshakuzure
Pinsala higai Baha kozui
Lindol jishin Binaha shinsui
Pagsabog funka
Matinding pagpatak ng niyebe oyuki
Weather Advisory chuihô
Aftershock yoshin
Babala keiho
Ang lindol ay ang pagyanig ng lupa.
Ang paglindol ay maaring tumagal
ng ilang minuto, kaya mag-ingat
sa mga bumabagsak na bagay/
kagamitan.
Ang ay ang pagyanig ng lupa
matapos ang isang malakas na
lindol o sa pagitan ng ilang lindol.
Kadalasan, ang mga ito ay mas
mahina sa lindol ngunit mag-ingat
pa rin sa mga bumabagsak na
bagay/kagamitan.
Ang Weather Advisory ay mag-
aanunsyo tungkol sa mga sakuna
na maagang malalaman. I-tsek ang
mga anunsyong ito sa telebisyon o
radyo.
M a g b i b i g a y n g b a b a l a k u n g
m a y r o o n g p o s i b i l i d a d n a
magkakaroon ng malaking sakuna.
I - t s e k a n g m g a a n u n s y o s a
telebisyon o radyo.
-66-
震しん
源げん
避ひ
難なん
勧かん
告こく
震しん
度ど
マグニチュード津つ
波なみ
避ひ
難なん
指し
示じ
暴ぼう
風ふう
雨う
退たい
去きょ
命めい
令れい
●避ひ難なん所じょで使つかわれる言
こと葉ば
避ひ
難なん
所じょ
(P53) 救きゅう
護ご
所しょ
(P55)配はい
給きゅう
国こく
際さい
電でん
話わ
非ひ
常じょう
食しょく
貴き
重ちょう
品ひん
消しょう
灯とう
時じ
間かん
ライフライン トイレ 給
きゅう
水すい
ごみマナーモード 喫
きつ
煙えん
所じょ
市し
町ちょう
などが危き
険けん
だと判はん
断だん
した地ち
域いき
から出
で
て行い
くよう指し
示じ
することです。
逃に
げなさいという市し
町ちょう
からのお知し
らせです。広
こう
報ほう
車しゃ
などで呼よ
びかけられます。
災さい
害がい
が起お
こったときなどすぐに食しょく
料りょう
が手て
に入はい
らないので、保ほ
存ぞん
性せい
の高たか
い食しょく
品ひん
を非ひ
常じょう
食しょく
として用もち
います。避ひ
難なん
所じょ
で支し
給きゅう
されることがあります。
逃に
げた方ほう
がいいですという市し
町ちょう
からのお知
し
らせです。広こう
報ほう
車しゃ
などで呼よ
びかけられます。
海うみ
で地じ
震しん
が起お
きた時とき
に来く
る高たか
い波なみ
のことです。海
うみ
の近ちか
くにいる場ば
合あい
は、高たか
いところに急いそ
いで逃に
げます。
-67-
Hypocenter shingen Alerto para sa paglikas hinan kankoku
Seismic intensity shindo
Magnitude magunichudo
Tsunami (seismic sea wave) tsunami
Panuto sa paglikas hinan shiji
Malakas na bagyo bofuu
Expulsion order taikyo meirei
●Mga salitang ginagamit sa Mga lugar para sa paglikas o Evacuation shelters
lugar para sa paglikas hinanjo(page 54) Relief station kyugosho(page 56)Pamamahagi haikyu Pandaigdaig na Telepono kokusai denwa
Panustos na pagkain at inumin sa panahon ng emerhensya hijoshoku Articles of value kichohin
Oras ng pagpapatay ng ilaw shoto jikan
Mag institusyon ng kinakailangan para sa pamumuhay raifurain
Banyo toire
Suplay ng tubig kyusui
Basura gomi
Lugar ng paninigarilyo kitsuenjo
Silent mode manamodo
Kapag may naganap na malakas
na lindol sa karagatan, maaring
magkaroon ng tsunami sa mga
tabing-dagat (seismic sea waves).
Kung kayo ay nakatira malapit
sa tabing-dagat at nagkaroon ng
babala ukol sa tsunami, kaagad na
lumikas sa mas mataas na lugar.
An expulsion order is when local
municipalities order citizens to leave
an area due to extreme danger.
Sa panahon ng emerhensya , mahirap makakuha ng sariwang pagkain kaya ’ t may nakalaang suplay ng mga pagkaing mahahaba ang shelf life upang matugunan ang mga pangangailangan. Ang mga suplay na ito ay ipapamahagi sa mga evacuation centers.
A n g m g a a l e r t o t u n g k o l s a
pagl ikas ay mga babala mula
sa lokal na munisipyo na nag-
uudyok ng pagl ikas. May mga
public information cars na may
loudspeaker na mag-iikot sa lugar
upang ipakalat ang anunsyo.
Ang mga panuto sa paglikas ay
mga panuto mula sa lokal na
munisipalidad na nangangailangan
ng pag l ikas . May mga pub l ic
i n f o r m a t i o n c a r s n a m a y
loudspeaker na mag-iikot sa lugar
upang ipakalat ang impormasyon.
-68-
●交こう通つうに関かんして使
つかわれる言
こと葉ば
通つう
行こう
止ど
め不ふ
通つう
公こう
共きょう
交こう
通つう
機き
関かん
立たち
入いり
禁きん
止し
バス/電でん
車しゃ
/タクシー迂う
回かい
してください運うん
転てん
を見み
合あ
わせています
●その他た
身み
分ぶん
証しょう
明めい
書しょ
在ざい
留りゅう
カードパスポート大たい
使し
館かん
役やく
所しょ
私わたし
は〇〇〇人じん
です日に
本ほん
語ご
が わかります/わかりません英えい
語ご
が わかりますフィリピン語
ご
がわかりますローマ字
じ
/ひらがな で 書か
いてください災さい
害がい
用よう
伝でん
言ごん
ダイヤル
-69-
●Salitang ginagamit para sa kaligtasan sa daan
Sarado ang kalsada Tsuko dome
Walang madadaanan Futsu
Sistema ng pampublikong transportasyon kokyo kotsu kikan
Hindi maaring pumasok Tachi iri kinshi
Bus/Electric tren/Taxi basu/densha/takushi
Humanap ng ibang daan Ukaishite kudasai
Naantala ang mga serbisyo ng transportasyon Unten o miawaseteimasu
●Iba pa
Kard ng pagkakilanlan mibun shomeisho
Residence card zairyu kado
Pasaporte pasupoto
Embahada taishikan
Pampublikong opisina yakusho
Ako ay ________ (nasyonalidad). Watashi wa _______jin desu.
Ako ay nakakaunawa/hindi nakakaunawa ng wikang Hapon.
Nihongo ga wakarimasu/wakarimasen.
Ako ay nakakaunawa ng wikang Ingles. Eigo ga wakarimasu.
Ako ay nakakaunawa ng wikang Pilipino . Firipin go ga wakarimasu.
Pakisulat sa Romaji/Hiragana. Romaji/hiragana de kaite kudasai.
Emergency Telephone Message Service Saigaiyo Dengon Daiyaru
-70-
災さい
害がい
伝でん
言ごん
ダイヤル『171』 大
おお
きな災さい
害がい
が起お
きたときにお互たが
いの安あん
否ぴ
を確かく
認にん
できる方ほう
法ほう
です。家いえ
の電でん
話わ
、携けい
帯たい
電でん
話わ
、PHS、公こう
衆しゅう
電でん
話わ
からかけられ、メッセージを録ろく
音おん
したり、聞き
いたりすることができます。・録
ろく
音おん
できるメッセージは30秒びょう
以い
内ない
・メッセージの保ほ
存ぞん
時じ
間かん
は48時じ
間かん
(その後ご
自じ
動どう
消しょう
去きょ
)・日
に
本ほん
全ぜん
国こく
からの利り
用よう
可か
能のう
(海かい
外がい
からは不ふ
可か
)・毎
まい
月つき
1日にち
と15日にち
など体たい
験けん
利り
用よう
できる日ひ
に、練れん
習しゅう
しておくことができます。
*家いえの電でん話わ番ばん号ごうは、市
し
外がい
局きょく
番ばん
から入にゅう
力りょく
します。携けい
帯たい
電でん
話わ
の番ばん
号ごう
は利り
用よう
できません
<伝でん言ごんを残のこしたいとき>
①『171』に電でん
話わ
する②『1』と『家
いえの電でん話わ番ばん号ごう』を押
お
す③『1』→『♯』を押
お
す④メッセージを録
ろく
音おん
する⑤『9』→『♯』を押
お
す
<伝でん言ごんを聞
ききたいとき>
①『171』に電でん
話わ
する②『2』と『家
いえの電でん話わ番ばん号ごう』を押
お
す③『1』→『♯』を押
お
す④メッセージを聞
き
く⑤『9』→『♯』を押
お
す
-71-
Emergency Telephone Message Service Numero ng Telepono 171Sakaling magkaroon ng sakuna, maari kayong mag-iwan ng mensahe upang
ipaalam sa inyong kasamahan na kayo ay ligtas at kung saan kayo naroroon.
Maaring mag-iwan ng mensahe sa message service sa pamamagitan ng
pagtawag sa telepono sa bahay, cell phone, PHS (Personal Handy-phone
System) o pampublikong telepono.
・Maaring mag-rekord ng mensaheng may habang 30 segundo
・Ang mga mensahe ay naka-save sa loob ng 48 oras (awtomatikong
mabubura)
・Maaring tumawag saan man sa Japan (walang international calls)
・Ang paggamit sa serbisyong ito ay maaring pag-aralan tuwing ika-1 at ika-
15 ng bawat buwan bilang paghahanda.
* Sa pagpapasok ng numero sa inyong bahay, simulan ito sa area
code. Hindi maari rito ang mga mobile phone numbers.
<Pamaraan ng pag-iiwan ng mensahe>①Pindutin ang [171] sa kahit anong
telepono
②Pindutin ang [1] at ang [numero ng telepono sa bahay]③Pindutin ang [1] tapos [#] mensahe
④Mag-iwan ng mensahe
⑤Pindutin ang [9] tapos [#]
<Pamaraan ng pakikinig ng mensahe>①Pindutin ang [171] sa kahit anong
telepono
②Pindutin ang [2] at [numero ng telepono sa bahay]③Pindutin ang [1] tapos [#]
④Pakinggan ang iniwang mensahe
⑤Pindutin ang [9] tapos [#]
-72-
災さい害がい用よう伝でん言ごん板ばん
大おお
きな災さい
害がい
が起お
きたとき、携けい
帯たい
電でん
話わ
やスマートフォン等とう
から安あん
否ぴ
情じょう
報ほう
(伝でん
言ごん
)を登とう
録ろく
し、パソコンや携けい
帯たい
電でん
話わ
等とう
から確かく
認にん
を行おこな
うことができます。 日
に
本ほん
語ご
と英えい
語ご
の2か国こく
語ご
対たい
応おう
です。
NTTドコモ http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi
ソフトバンク http://dengon.softbank.ne.jp/
KDDI(au) http://dengon.ezweb.ne.jp/
災さい害がい用ようブロードバンド伝
でん言ごん板ばん(web171)
大おお
きな災さい
害がい
が起お
きたとき、パソコン、携けい
帯たい
電でん
話わ
やスマートフォン等とう
から固こ
定てい
電でん
話わ
番ばん
号ごう
や携けい
帯たい
電でん
話わ
・PHS番ばん
号ごう
を入にゅう
力りょく
して安あん
否ぴ
情じょう
報ほう
(伝でん
言ごん
)の登とう
録ろく
、確かく
認にん
を行おこな
うことができます。 日
に
本ほん
語ご
のほか、英えい
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国こく
語ご
対たい
応おう
です。https://www.web171.jp/
-73-
Disaster Message Board ServiceSa panahon ng sakuna, maari kayong mag-kored ng mensahe gamit ang mobile
phone o smartphone at iba pa. Ang mensahe ay maaring makuha gamit ang
computer o mobile phone at iba pa. Bisitahin ang mga sumusunod na websites para
sa karagdagang impormasyon.
Ang impormasyon ay nasusulat sa wikang Hapon at Ingles.
NTT Docomo http://dengon.docomo.ne.jp/top.cgi
Softbank http://dengon.softbank.ne.jp/
KDDI(au) http://dengon.ezweb.ne.jp/
Disaster Message Board (web 171) Sakaling may emerhensya, maari kayong mag-iwan ng mensahe mula sa inyong
computer, cell phone o smartphone sa pamamagitan ng pag-input ng numero sa
bahay, numero ng cell phone o numero ng PHS (Personal Handy-phone System),
at/o alamin ang kalagayan ng iba.
Ang impormasyon sa website ay nasusulat sa wikang Ingles, Intsik, Korean, at
Hapon.
http://www.web171.jp/
-74-
Ⅴ 巻かん
末ま つ
資し
料りょう
⑴個こ人じんデータカード
いざという時とき
にあなたの情じょう
報ほう
を伝つた
えられるカードです。このカードに記き
入にゅう
しいつも携
けい
行こう
しましょう。 ( )内
ない
はできる限かぎ
り日に
本ほん
語ご
(ローマ字じ
可か
)で、ブロック体たい
で読よ
みやすく書か
いてください。
個こ人じんデータカード/ Personal Information Card
氏し
名め い
Pangalan: 男おとこ
Lalake 女
おんな
Babae
生せ い
年ね ん
月が っ
日ぴ
Araw ng Kapanganakan: 年
ね ん
taon 月
が つ
buwan 日に ち
araw
血け つ
液え き
型が た
Tipo ng Dugo:□A □B □O □AB
国こ く
籍せ き
Nasyonalidad: 話は な
せる言こ と
葉ば
Wikang Nasasalita:□フィリピン語
ご
Pilipino□英
え い
語ご
Ingles□日
に
本ほ ん
語ご
Hapon□
住じゅう
所し ょ
Adres:
TEL:
緊き ん
急きゅう
連れ ん
絡ら く
名め い
Tatawagan sa Emerhensya:
TEL:
今い ま
までにかかった大お お
きな病びょう
気き
やアレルギー(病びょう
名め い
・アレルギーリストP77)Malubhang sakit at/o allergy (Tingnan ang pahina___ para sa listahan) P77(病
びょう
気き
Sakit): (アレルギー Allergies):
使つ か
っている薬くすり
(Mga) Gamot na kasalukuyang iniinom:治ちりょうちゅう
療中の病びょう
気き
(Mga) Sakit na kasalukuyang ginagamot:
かかりつけの病びょう
院い ん
名め い
Doktor ng Pamilya:
TEL:
-75-
Ⅴ Apendise
⑴Personal Information Card Makikita sa kard na ito ang inyong mga personal na impormasyon para sa
panahon ng emerhensya. Kumpletuhin ang kard na ito at dalhin sa lahat ng oras.
Hangga’t maari, magsulat sa loob ng ( ), gamit ang sulat ng Hapon. (Block Body)
[Maari rin punan gamit ang Romaji].
個こ人じんデータカード/ Personal Information Card
氏し
名め い
Pangalan: 男おとこ
Lalake 女
おんな
Babae
生せ い
年ね ん
月が っ
日ぴ
Araw ng Kapanganakan: 年
ね ん
taon 月
が つ
buwan 日に ち
araw
血け つ
液え き
型が た
Tipo ng Dugo:□A □B □O □AB
国こ く
籍せ き
Nasyonalidad: 話は な
せる言こ と
葉ば
Wikang Nasasalita:□フィリピン語
ご
Pilipino□英
え い
語ご
Ingles□日
に
本ほ ん
語ご
Hapon□
住じゅう
所し ょ
Adres:
TEL:
緊き ん
急きゅう
連れ ん
絡ら く
名め い
Tatawagan sa Emerhensya:
TEL:
今い ま
までにかかった大お お
きな病びょう
気き
やアレルギー(病びょう
名め い
・アレルギーリストP77)Malubhang sakit at/o allergy (Tingnan ang pahina___ para sa listahan) P77(病
びょう
気き
Sakit): (アレルギー Allergies):
使つ か
っている薬くすり
(Mga) Gamot na kasalukuyang iniinom:治ちりょうちゅう
療中の病びょう
気き
(Mga) Sakit na kasalukuyang ginagamot:
かかりつけの病びょう
院い ん
名め い
Doktor ng Pamilya:
TEL:
-76-
⑵病名・アレルギーリスト Talaan ng mga Sakit at Allergy
今いま
までかかった病びょう
気き
やかかりやすい病びょう
気き
、アレルギーなどを下した
のリストを参さん
考こう
に、個こ
人じん
データカード(P75)に記き
入にゅう
しておきましょう。Gamitin ang listahang ito ng mga sakit at allergy bilang sanggunian ng mga
katumbas na salita sa wikang Hapon para sa pagsusulat sa inyong personal
information card (pahina 75)
病びょう名めい
Sakit
呼こ吸きゅう器きの病びょう気き Respiratory disorders
□風か
邪ぜ
kaze sipon
□インフルエンザ infuruenza influenza
□扁へん
桃とう
炎えん
hentoen tonsillitis
□気き
管かん
支し
炎えん
kikanshien bronchitis
□肺はい
炎えん
haien pulmonya
□喘ぜん
息そく
zensoku hika
□肺はい
結けっ
核かく
haikekkaku tuberkulosis
□肺はい
気き
腫しゅ
haikishu emphysema
□肺はい
がん hai gan kanser sa baga
消しょう化か器きの病びょう気き Gastrointestinal disorders
□胃い
炎えん
ien gastritis
□胃い
腸ちょう
炎えん
ichoen gastroenteritis
□盲もう
腸ちょう
炎えん
mochoen apendisitis
□十じゅう
二に
指し
腸ちょう
潰かい
瘍よう
junishicho kaiyo duodenal ulcer
□食しょく
道どう
がん shokudo gan esophageal cancer
□胃い
がん i gan kanser sa sikmura
□大だい
腸ちょう
がん daicho gan colon cancer
□炎えん
症しょう
性せい
腸ちょう
疾しっ
患かん
enshosei cho shikkan inflammatory bowel disease
-77-
循じゅん環かん器きの病びょう気き Cardiovascular disorders
□高こう
血けつ
圧あつ
koketsuatsu mataas na presyon ng dugo
□高こう
脂し
血けっ
症しょう
koshikessho hyperlipemia
□不ふ
整せい
脈みゃく
fuseimyaku iregular na pagtibok ng puso
□心しん
臓ぞう
弁べん
膜まく
症しょう
shinzobenmakusho sakit sa balbula ng puso
□狭きょう
心しん
症しょう
kyoshinsho angina
□心しん
筋きん
梗こう
塞そく
shinkin kosoku atake sa puso
□心しん
筋きん
症しょう
shinkinsho cardiomyopathy
肝かん臓ぞう・胆たん嚢のう・脾
ひ臓ぞうの病びょう気き Mga sakit sa atay, gallbladder, at pali
□胆たん
石せき
tanseki gall stones
□脂し
肪ぼう
肝かん
shibokan matabang atay
□肝かん
硬こう
変へん
kankohen cirrhosis
□膵すい
臓ぞう
炎えん
suizoen pancreatitis
□膵すい
臓ぞう
がん suizo gan pancreatic cancer
□胆たん
嚢のう
がん tanno gan gallbladder cancer
□肝かん
臓ぞう
がん kanzo gan kanser sa atay
□腹ふく
部ぶ
大だい
動どう
脈みゃく
瘤りゅう
fukubu daidomyakuryu abdominal aortic aneurysm
内ない分ぶん泌ぴの病びょう気き Endocrine disorders
□糖とう
尿にょう
病びょう
tonyo byo diyabetes
□痛つう
風ふう
tsufu gout
□バセドウ病びょう
basedobyo sedow's disease
泌ひ尿にょう器きの病びょう気き Urinary disorders
□尿にょう
管かん
結けっ
石せき
nyokan kesseki ureteral stone
□腎じん
結けっ
石せき
jinkesseki kidney stone
□膀ぼう
胱こう
炎えん
bokoen impeksyon sa pantog
□腎じん
盂う
腎じん
炎えん
jin-u jin-en pyelonephritis
□腎じん
炎えん
jin-en nephritis
-78-
□前ぜん
立りつ
腺せん
肥ひ
大だい
zenritsusen hidai prostatic hypertrophy
□尿にょう
道どう
炎えん
nyodoen urethritis
目め・耳みみ・鼻はなの病びょう気き Mga Sakit sa Mata, Tenga, Ilong
□ドライアイ doraiai nanunuyong mata
□ものもらい monomorai kuliti
□VDT症しょう
候こう
群ぐん
VDT shokogun video display terminal syndrome
□白はく
内ない
障しょう
・緑りょく
内ない
障しょう
hakunaisho/ryokunaisho katarata/glaucoma
□結けつ
膜まく
炎えん
ketsumakuen pamumula ng mata
□飛ひ
蚊ぶん
症しょう
hibunsho mga lumulutang sa paningin
□外がい
耳じ
炎えん
gaijien pamamaga sa labas ng tenga
□中ちゅう
耳じ
炎えん
chujien pamamaga sa gitnang tenga
□突とっ
発ぱつ
性せい
難なん
聴ちょう
toppatsusei nancho biglaang pagkabingi
□花か
粉ふん
症しょう
kafunsho hay fever
□副ふく
鼻び
腔くう
炎えん
・蓄ちく
膿のう
症しょう
fukubikuen/chikunosho sinusitis/empysema
□アレルギー性せい
鼻び
炎えん
arerugisei bien allergic rhinitis
口くちの病びょう気き Mga sakit sa bibig
□口こう
臭しゅう
症しょう
koshusho mabahong hininga
□顎がく
関かん
節せつ
症しょう
gaku kansetsusho artritis sa panga
□顎がく
変へん
形けい
症しょう
gaku henkeisho depormidad sa panga
□歯し
周しゅう
病びょう
shishubyo periodontal disease
骨ほね・関かん節せつ・筋きん肉にくの病びょう気き Mga sakit sa buto
□骨こっ
折せつ
kossetsu bali sa buto
□打だ
撲ぼく
daboku pasa
□腰よう
痛つう
yotsu masakit ang likod
□ぎっくり腰ごし
gikkurigoshi napwersang likod
□変へん
形けい
性せい
膝ひざ
関かん
節せつ
症しょう
henkeisei hiza kansetsusho osteoarthritis
□外がい
反はん
母ぼし
趾 gaihanboshi paga sa paa
-79-
女じょ性せいがかかりやすい病
びょう気き Kalusugan ng mga Kababaihan
(婦ふ
人じん
科か
Gynecology)□子
し
宮きゅう
がん shikyu gan kanser sa matris
□乳にゅう
がん nyu gan kanser sa suso
□卵らん
巣そう
がん ranso gan kanser sa obaryo
□子し
宮きゅう
筋きん
腫しゅ
shikyukinshu uterine fibroid
□卵らん
巣そう
嚢のう
腫しゅ
ranso noshu ovarian cyst
□甲こう
状じょう
腺せん
がん kojosen gan thyroid cancer
□関かん
節せつ
リウマチ kansetsu riumachi rheumatoid arthritis
□骨こつ
粗そ
鬆しょう
症しょう
kotsusoshosho osteoporosis
□更こう
年ねん
期き
障しょう
害がい
konenki shogai menopause
(産さん
科か
Obstetrics)□切
せっ
迫ぱく
早そう
産ざん
・流りゅう
産ざん
seppaku sozan/ryuzan nagbabantang maagang
panganganak/nagbabantang
pagkalaglag
□妊にん
娠しん
高こう
血けつ
圧あつ
症しょう
候こう
群ぐん
ninshin koketsuatsu shokogun
pagtaas ng presyon ng dugo
na mula sa pagbubuntis
□子し
宮きゅう
外がい
妊にん
娠しん
shikyugai ninshin ectopic pregnancy
子こどもがかかりやすい病
びょう気き Sakit ng mga Bata
□風か
邪ぜ
kaze sipon
□インフルエンザ infuruenza influenza
□はしか hashika tigdas
□風ふう
疹しん
fushin rubella
□水みず
ぼうそう mizuboso bulutong
□おたふくかぜ otafukukaze baiki
□溶よう
連れん
菌きん
感かん
染せん
症しょう
yorenkin kansensho streptococcal infection
(strep throat)
□手て
足あし
口くち
病びょう
teashikuchi byo hand foot and mouth disease
□川かわ
崎さき
病びょう
kawasaki byo Kawasaki Disease
□とびひ tobihi impetigo o singaw sa balat
-80-
□あせも asemo bungang-araw
□急きゅう
性せい
中ちゅう
耳じ
炎えん
kyusei chujien malubhang pamamaga sa
gitnang tenga
□結けつ
膜まく
炎えん
ketsumakuen pamumula ng mata
□小しょう
児に
喘ぜん
息そく
shonizensoku hika sa pagkabata
□突とっ
発ぱつ
性せい
発ほっ
疹しん
toppatsusei hosshin roseola infantum
心こころの病びょう気き Kalusugan ng Pag-iisip
□うつ病びょう
utsubyo depresyon
□不ふ
眠みん
症しょう
fuminsho insomniya
□パニック障しょう
害がい
panikku shogai sakit s pagkatakot
□摂せっ
食しょく
障しょう
害がい
sesshoku shogai problema sa pagkain
□PTSD post-traumatic stress disorder
□統とう
合ごう
失しっ
調ちょう
症しょう
togoshitchosho skisoprenya
その他たの病びょう気き Iba pang mga sakit
□膠こう
原げん
病びょう
kogenbyo connective tissue disorder
□性せい
感かん
染せん
症しょう
(HIV・淋りん
病びょう
・梅ばい
毒どく
) seikansen sho (HIV, rinbyo, baidoku)
Mga sakit na nakukuha sa
pakikipagtalik
(HIV, gonorrhea, syphilis)
アレルギー Mga Allergies
食た
べ物もの
、薬くすり
、ほこりなどのアレルギーがある場ば
合あい
は、個こ
人じん
データカード(P75)やお薬くすり
手て
帳ちょう
に具ぐ
体たい
的てき
に書か
くと、いざという時とき
に正せい
確かく
に医い
療りょう
関かん
係けい
者しゃ
に伝つた
わり役やく
立だ
ちます。Kung mayroon kayong allergy sa anumang pagkain, gamot, o alikabok, isulat ang
detalye ng mga ito sa inyong personal information card (pahina 75) o sa inyong
kuwaderno ng gamot upang malaman ito ng mga kawani ng ospital sa panahon ng
emerhensya.
-81-
食たべ物もの Allergies sa pagkain
□甲こう
殻かく
類るい
(エビ・カニ) kokaku rui (ebi, kani) molusko (hipon/alimasag)
□そば soba buckwheat
□魚さかな
類るい
sakana rui isda
□たまご tamago itlog
□果くだ
物もの
類るい
(キウイ・リンゴ) kudamono rui (kiui, ringo) prutas (kiwi/mansanas)
□乳にゅう
製せい
品ひん
nyuseihin produktong may gatas
□小こ
麦むぎ
komugi trigo
□ピーナツ pinatsu mani
□その他た
sonota iba pa
薬くすり Allergies sa gamot
お薬くすり
の名な
前まえ
を伝つた
えるとわかりやすいです。下した
に書か
き出だ
しておくほか、個こ
人じん
データカード(P75)にも記
き
入にゅう
しておきましょう。Ilista ang anumang allergy sa gamot na alam ninyong mayroon kayo at/o isulat ang
mga ito sa inyong personal information card (pahina 75).
その他た Iba pang mga allergies
□ハウスダスト hausu dasuto alikabok sa bahay
□スギ・ヒノキ sugi, hinoki Japanese cedar/
Japanese cypress
□ダニ dani mites
□動どう
物ぶつ
の毛け
dobutsu no ke balahibo ng hayop
□アルコール綿めん
(注ちゅう
射しゃ
のとき) arukoru men (chusha no toki) Bulak ng Alkohol (kapag inksyon)
-82-
⑶栃とち木ぎ県けん内ないの休きゅう日じつ夜や間かん急きゅう患かんセンター
市し
町ちょう
医い
療りょう
機き
関かん
情じょう
報ほう
診しん
療りょう
科か
目もく
診しん
療りょう
時じ
間かん
宇う
都つの
宮みや
市し
宇う
都つの
宮みや
市し
夜や
間かん
休きゅう
日じつ
救きゅう
急きゅう
診しん
療りょう
所じょ
宇う
都つの
宮みや
市し
竹たけ
林ばやし
町まち
968
℡ 028-625-2211
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
19:30~ 7:00
休きゅう
日じつ
9:00~17:00
19:30~ 7:00
歯し
科か
平へい
日じつ
・土ど
19:30~24:00
休きゅう
日じつ
9:00~17:00
19:30~24:00
栃とち
木ぎ
県けん
眼がん
科か
医い
会かい
眼がん
科か
一いち
次じ
救きゅう
急きゅう
診しん
療りょう
宇う
都つの
宮みや
市し
中なか
戸と
祭まつり
1-10-37
独どく
立りつ
行ぎょう
政せい
法ほう
人じん
国こく
立りつ
病びょう
院いん
機き
構こう
栃とち
木ぎ
医い
療りょう
センター内ない
℡ 028-622-5241
眼がん
科か
休きゅう
日じつ
10:00~17:00
足あし
利かが
市し
足あし
利かが
市し
休きゅう
日じつ
夜や
間かん
急きゅう
患かん
診しん
療りょう
所じょ
足あし
利かが
市し
五よ
十部べ
町ちょう
284-1
足あし
利かが
赤せき
十じゅう
字じ
病びょう
院いん
健けん
診しん
棟とう
1階かい
℡ 0284-20-1556(内ない
科か
・小しょう
児に
科か
)℡ 0284-20-1557(歯
し
科か
)
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
19:00~22:00
休きゅう
日じつ
10:00~16:00
19:00~22:00
歯し
科か
休きゅう
日じつ
10:00~13:00
栃とち
木ぎ
市し
栃とち
木ぎ
地ち
区く
急きゅう
患かん
センタ-栃とち
木ぎ
市し
境さかい
町ちょう
27-15
℡ 0282-22-8699
内ない
科か
平へい
日じつ
・土ど
19:00~22:00
休きゅう
日じつ
9:00~21:00
外げ
科か
休きゅう
日じつ
9:00~21:00
-83-
⑶Mga After Hour Urgent Care Centers sa Tochigi
Munisipalidad Medikal na PasilidadMga
Departamento/Klinika
Oras ng Pagbubuka
Utsunomiya Utsunomiya Night and Holiday Emergency Clinic968 Takebayashimachi, UtsunomiyaTelepono: 028-625-2211
Internal medicine, Pediatrics
Karaniwang araw19:30- 7:00
Araw ng Bakasyon9:00-17:00
19:30- 7:00
Dentistry Karaniwang araw at Sabado
19:30-24:00Araw ng bakasyon
9:00-17:0019:30-24:00
Tochigi Ophthalmologist AssociationTochigi Medical Center, National Hospital Organization,1-10-37 Nakatomatsuri, UtsunomiyaTelepono: 028-622-5241
Ophthalmology Araw ng bakasyon10:00-17:00
Ashikaga Ashikaga Night and Holiday Emergency Clinic1st Floor Health Checkup Center, Ashikaga Red Cross Hospital284-1 Yobecho, Ashikaga Telepono: 0284-20-1556 (Internal medicine, Pediatrics) 0284-20-1557 (Dentistry)
Internal medicine,Pediatrics
Karaniwang araw at Sabado
19:00-22:00Araw ng bakasyon
10:00-16:0019:00 -22:00
Dentistry Araw ng bakasyon10:00-13:00
Tochigi Tochigi-area Emergency Clinic21-1-15 Sakaicho, Tochigi Telepono: 0282-22-8699
Internal medicine,
Karaniwang araw at Sabado
19:00-22:00Araw ng bakasyon
9:00-21:00
Surgery Araw ng bakasyon9:00-21:00
-84-
市し
町ちょう
医い
療りょう
機き
関かん
情じょう
報ほう
診しん
療りょう
科か
目もく
診しん
療りょう
時じ
間かん
佐さ
野の
市し
佐さ
野の
休きゅう
日じつ
・夜や
間かん
緊きん
急きゅう
診しん
療りょう
所じょ
佐さ
野の
市し
植うえ
上かみ
町ちょう
1677
℡ 0283-24-3337
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
19:30~22:30
休きゅう
日じつ
9:00~12:00
13:30~16:30
19:30~22:30
外げ
科か
休きゅう
日じつ
9:00~12:00
13:30~16:30
19:30~22:30
佐さ
野の
休きゅう
日じつ
歯し
科か
診しん
療りょう
所じょ
佐さ
野の
市し
大おお
橋はし
町ちょう
2182
℡ 0283-24-7575
歯し
科か
休きゅう
日じつ
9:00~12:00
鹿か
沼ぬま
市し
鹿か
沼ぬま
地ち
区く
休きゅう
日じつ
夜や
間かん
急きゅう
患かん
診しん
療りょう
所じょ
鹿か
沼ぬま
市し
貝かい
島じま
町まち
5027-5
℡ 0289-65-2101
内ない
科か
小しょう
児に
科か
月げつ
・水すい
・金きん
19:00~22:00
休きゅう
日じつ
10:00~12:00
13:00~17:00
19:00~22:00
鹿か
沼ぬま
地ち
区く
休きゅう
日じつ
急きゅう
患かん
歯し
科か
診しん
療りょう
所じょ
鹿か
沼ぬま
市し
貝かい
島じま
町まち
5027-5
℡ 0289-65-2101
歯し
科か
休きゅう
日じつ
10:00~12:00
13:00~17:00
日にっ
光こう
市し
日にっ
光こう
市し
立りつ
休きゅう
日じつ
急きゅう
患かん
こども診しん
療りょう
所じょ
日にっ
光こう
市し
平ひら
ケが
崎さき
109
日にっ
光こう
市し
今いま
市いち
保ほ
健けん
福ふく
祉し
センター内ない
℡ 0288-30-7299
小しょう
児に
科か
休きゅう
日じつ
9:00~12:00
14:00~17:00
19:00~22:30
-85-
Munisipalidad Medikal na PasilidadMga
Departamento/Klinika
Oras ng Pagbubuka
Sano Sano Night and Holiday Emergency Clinic1677 Uekamicho, SanoTelepono: 0283-24-3337
Internal medicine, Pediatrics
Karaniwang araw at Sabado
19:30-22:30Araw ng bakasyon
9:00-12:0013:30-16:3019:30-22:30
Surgery Araw ng bakasyon9:00-12:00
13:30-16:3019:30-22:30
Sano Holiday Dental Clinic2182 Ohashicho, SanoTelepono: 0283-24-7575
Dentistry Araw ng bakasyon9:00-12:00
Kanuma Kanuma Area Holiday and Night Emergency Clinic5027-5 Kaijimamachi, KanumaTelepono: 0289-65-2101
Internal medicine,Pediatrics
Lunes, Miyerkules, Biyernes
19:00-22:00Araw ng bakasyon
10:00-12:0013:00-17:0019:00-22:00
Kanuma Kanuma Area Holiday Emergency Dental Clinic5027-5 Kaijimamachi, KanumaTelepono: 0289-65-2101
Dentistry Araw ng bakasyon10:00-12:0013:00-17:00
Nikko Nikko City Holiday Emergency Pediatric ClinicNikko City, Imaichi Health and Welfare Center109 Hiragasaki, NikkoTelepono: 0288-30-7299
Pediatrics Araw ng bakasyon9:00-12:00
14:00-17:0019:00-22:30
-86-
市し
町ちょう
医い
療りょう
機き
関かん
情じょう
報ほう
診しん
療りょう
科か
目もく
診しん
療りょう
時じ
間かん
小お
山やま
市し
夜や
間かん
休きゅう
日じつ
急きゅう
患かん
診しん
療りょう
所じょ
小お
山やま
市し
神ひと と の や
鳥谷2251-7
小お
山やま
市し
健けん
康こう
医い
療りょう
介かい
護ご
総そう
合ごう
支し
援えん
センター内
ない
℡ 0285-39-8880
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
19:00~22:00
休きゅう
日じつ
10:00~12:00
13:00~17:00
18:00~21:00
外げ
科か
土ど
19:00~22:00
休きゅう
日じつ
10:00~12:00
13:00~17:00
18:00~21:00
休きゅう
日じつ
急きゅう
患かん
歯し
科か
診しん
療りょう
所じょ
小お
山やま
市し
神ひと と の や
鳥谷2251-7
小お
山やま
市し
健けん
康こう
医い
療りょう
介かい
護ご
総そう
合ごう
支し
援えん
センター内
ない
℡ 0285-39-8881
歯し
科か
休きゅう
日じつ
10:00~12:00
13:00~16:00
真も
岡おか
市し
芳は
賀が
地ち
区く
急きゅう
患かん
センター真も
岡おか
市し
田た
町まち
1246-1
芳は
賀が
郡ぐん
市し
医い
師し
会かい
館かん
℡ 0285-82-9910
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
18:30~21:30
休きゅう
日じつ
9:00~12:00
13:00~17:00
18:00~21:00
大おお
田た
原わら
市し
那な
須す
地ち
区く
夜や
間かん
急きゅう
患かん
診しん
療りょう
所じょ
大おお
田た
原わら
市し
中なか
田だ
原わら
1081-4
℡ 0287-47-5663
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
・休きゅう
日じつ
19:00~22:00
-87-
Munisipalidad Medikal na PasilidadMga
Departamento/Klinika
Oras ng Pagbubuka
Oyama Night and Holiday Emergency Clinic Oyama Health Medical Nursing Integrated Support Center2251-7 Hitotonoya, OyamaTelepono: 0285-39-8880
Internal medicine, Pediatrics
Karaniwang araw at Sabado
19:00-22:00Araw ng bakasyon
10:00-12:0013:00-17:0018:00-21:00
Surgery Sabado 19:00-22:00
Araw ng bakasyon10:00-12:0013:00-17:0018:00-21:00
Holiday Emergency Dental ClinicOyama Health Medical Nursing Integrated Support Center2251-7 Hitotonoya, OyamaTelepono: 0285-39-8881
Dentistry Araw ng bakasyon10:00-12:0013:00-16:00
Moka Haga Area Emergency Medical CenterHaga-gunshi Medical Association Hall1246-1 Tamachi, MokaTelepono: 0285-82-9910
Internal medicine,Pediatrics
Karaniwang araw at Sabado
18:30-21:30Araw ng bakasyon
9:00-12:0013:00-17:0018:00-21:00
Otawara Nasu Area Night Emergency Clinic1081-4 Nakadawara, OtawaraTelepono: 0287-47-5663
Internal medicine,Pediatrics
Karaniwang araw, Sabado at araw ng bakasyon
19:00-22:00
-88-
市し
町ちょう
医い
療りょう
機き
関かん
情じょう
報ほう
診しん
療りょう
科か
目もく
診しん
療りょう
時じ
間かん
矢や
板いた
市し
塩しお
谷や
地ち
区く
おとな・こども夜や
間かん
診しん
療りょう
室しつ
(しおや)矢や
板いた
市し
富とみ
田た
77
国こく
際さい
医い
療りょう
福ふく
祉し
大だい
学がく
塩しお
谷や
病びょう
院いん
内ない
℡ 0287-44-1155
内ない
科か
小しょう
児に
科か
休きゅう
日じつ
18:30~21:30
(奇き
数すう
月づき
のみ)偶ぐう
数すう
月づき
は、塩しお
谷や
地ち
区く
おとな・こども夜や
間かん
診しん
療りょう
室しつ
(くろす)を利り
用よう
さくら市し
塩しお
谷や
地ち
区く
おとな・こども夜や
間かん
診しん
療りょう
室しつ
(くろす)さくら市
し
氏うじ
家いえ
2650
黒くろ
須す
病びょう
院いん
内ない
℡ 028-682-8811
内ない
科か
小しょう
児に
科か
平へい
日じつ
・土ど
18:30~21:30
(偶ぐう
数すう
月づき
のみ)奇き
数すう
月づき
は、塩しお
谷や
地ち
区く
おとな・こども夜や
間かん
診しん
療りょう
室しつ
(しおや)を利り
用よう
-89-
Munisipalidad Medikal na PasilidadMga
Departamento/Klinika
Oras ng Pagbubuka
Yaita Shioya Area Night-time Clinic (Shioya)The International University of Health and Welfare Shioya Hospital77 Tomita, YaitaTelepono: 0287-44-1155
Internal medicine, Pediatrics
Araw ng bakasyon18:30-21:30
(tuwing buwan ng Enero, Marso, Mayo, Hulyo, Setyembre, Nobyembre lamang)
Kapag mga buwan ng Pebrero, Abril, Hunyo, Agosto, Oktubre, Disyembre, gamitin angShioya Area Night Clinic (Kurosu)
Sakura Shioya Area Night Clinic (Kurosu)Kurosu Hospital 2650 Ujiie, SakuraTelepono: 028-682-8811
Internal medicine, Pediatrics
Karaniwang araw at Sabado
18:30-21:30(tuwing mga buwan ng Pebrero, Abril, Hunyo, Agosto, Oktubre, Disyembre lamang)
Kapag mga buwan ng Enero, Marso, Mayo, Hulyo, Setyembre, Nobyembre, gamitin angShioya Area Night Clinic (Shioya)
-90-
設せっ
置ち
主しゅ
体たい
:栃とち
木ぎ
県けん
●広こう域いき健けん康こう福ふく祉しセンター
名めい
称しょう
管かん
轄かつ
区く
域いき
住じゅう
所しょ
電でん
話わ
番ばん
号ごう
県けん
西さい
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 鹿か
沼ぬま
市し
、日にっ
光こう
市し
鹿か
沼ぬま
市し
今いま
宮みや
町ちょう
1664-1
0289-64-3125
県けん
東とう
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 真も
岡おか
市し
、益まし
子こ
町まち
茂もて
木ぎ
町まち
、市いち
貝かい
町まち
芳は
賀が
町まち
真も
岡おか
市し
荒あら
町まち
2-15-10
0285-82-3321
県けん
南なん
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 栃とち
木ぎ
市し
、小お
山やま
市し
下しも
野つけ
市し
、上かみ の か わ
三川町まち
壬み
生ぶ
町まち
、野の
木ぎ
町まち
小お
山やま
市し
犬いぬ
塚づか
3-1-1
0285-22-0302
県けん
北ぽく
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 大おお
田た
原わら
市し
、矢や
板いた
市し
那な
須す
塩しお
原ばら
市し
、さくら市し
塩しお
谷や
町まち
、高たか
根ね
沢ざわ
町まち
那な
須す
町まち
、那な
須す
烏からす
山やま
市し
那な
珂か
川がわ
町まち
大おお
田た
原わら
市し
住すみ
吉よし
町ちょう
2-14-9
0287-22-2257
安あん
足そく
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 足あし
利かが
市し
、佐さ
野の
市し
足あし
利かが
市し
真ま
砂さご
町ちょう
1-1
0284-41-5900
●地ち域いき健けん康こう福ふく祉しセンター
名めい
称しょう
管かん
轄かつ
区く
域いき
住じゅう
所しょ
電でん
話わ
番ばん
号ごう
今いま
市いち
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 日にっ
光こう
市し
日にっ
光こう
市し
瀬せ
川がわ
51-8
0288-21-1066
栃とち
木ぎ
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 栃とち
木ぎ
市し
、壬み
生ぶ
町まち
栃とち
木ぎ
市し
神かん
田だ
町ちょう
6-6
0282-22-4121
矢や
板いた
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 矢や
板いた
市し
、塩しお
谷や
町まち
高たか
根ね
沢ざわ
町まち
矢や
板いた
市し
本ほん
町ちょう
2-25
0287-44-1296
烏からす
山やま
健けん
康こう
福ふく
祉し
センター 那な
須す
烏からす
山やま
市し
、那な
珂か
川がわ
町まち
那な
須す
烏からす
山やま
市し
中ちゅう
央おう
1-6-92
0287-82-2231
⑷栃とち木ぎ県けん内ないの健けん康こう福ふく祉しセンター等
とう
-91-
⑷Mga Health and Welfare Centers sa TochigiPrefecture ng Tochigi
●Health and Welfare Centers sa Buong Lugar
Pangalan ng Pasilidad Nasasakop na Lugar Adres Telepono
Western Tochigi Prefectural Health and Welfare Center
Kanuma, Nikko 1664-1 Imamiyacho,Kanuma
0289-64-3125
Eastern Tochigi Prefectural Health and Welfare Center
Moka, Mashiko, Motegi, Ichikai, Haga
2-15-10 Ara-machi, Moka
0285-82-3321
Southern Tochigi PrefecturalHealth and Welfare Center
Tochigi, OyamaShimotsuke, KaminokawaMibu, Nogi
3-1-1 Inuzuka, Oyama
0285-22-0302
Northern Tochigi PrefecturalHealth and Welfare Center
Otawara, Yaita, Nasushiobara, Sakura, Shioya, Takanezawa, Nasu, Nasukarasuyama, Nakagawa
2-14-9 Sumiyoshicho, Otawara
0287-22-2257
AnsokuHealth and Welfare Center
Ashikaga, Sano 1-1 Masagocho, Ashikaga
0284-41-5900
●Health and Welfare Centers sa Lugar
Pangalan ng Pasilidad Nasasakop na Lugar Adres Telepono
Imaichi Health and Welfare Center
Nikko 51-8 Segawa, Nikko
0288-21-1066
Tochigi Health and Welfare Center
Tochigi, Mibu 6-6 Kandacho,Tochigi
0282-22-4121
Yaita Health and Welfare Center
Yaita, Shioya, Takanezawa
2-25 Honcho, Yaita
0287-44-1296
Karasuyama Health and Welfare Center
Nasukarasuyama,Nakagawa
1-6-92 Chuo, Nasukarasuyama
0287-82-2231
-92-
設せっ
置ち
主しゅ
体たい
:宇う
都つの
宮みや
市し
名めい
称しょう
管かん
轄かつ
区く
域いき
住じゅう
所しょ
電でん
話わ
番ばん
号ごう
宇う
都つの
宮みや
市し
保ほ
健けん
所じょ
宇う
都つの
宮みや
市し
宇う
都つの
宮みや
市し
竹たけ
林ばやし
町まち
972
028-626-1102
-93-
Lungsod ng Utsunomiya
Pangalan ng Pasilidad Nasasakop na Lugar Adres Telepono
Utsunomiya City Health Center
Utsunomiya 972 Takebayashimachi,Utsunomiya
028-626-1102
-94-
※言こと
葉ば
→英えい
:英えい
語ご
、中ちゅう
:中ちゅう
国ごく
語ご
、ポ:ポルトガル語ご
、ス:スペイン語ご
韓かん
:韓かん
国こく
語ご
、タ:タイ語ご
相そう
談だん
先さき
TEL 受うけ
付つけ
日にち
時じ
対たい
応おう
言げん
語ご
(公こう
財ざい
)栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
028-627-3399 火か
~土ど
9:00~16:00 英えい
・ ポ・ ス・ベトナム語
ご
その他たの言
げん語ごは
要よう相そう談だん
宇う
都つの
宮みや
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
プラザ外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
窓まど
口ぐち
場ば
所しょ
:市し
役やく
所しょ
2階かい
※受うけ
付つけ
は終しゅう
了りょう
時じ
間かん
30分ぷん
前まえ
まで
028-632-2834 木もく
9:00~12:00
14:00~17:00
ポ・スポ・ス
第だい
2木もく
(祝しゅく日じつの
場ば合あいは第
だい
3木もく)
9:00~12:00
14:00~17:00
中・ポ・ス英えい
・タ・ポ・ス
宇う
都つの
宮みや
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
プラザ外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
窓まど
口ぐち
場ば
所しょ
:うつのみや表
おもて
参さん
道どう
スクエア宇う
都つの
宮みや
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
プラザ※受
うけ
付つけ
は終しゅう
了りょう
時じ
間かん
30分ぷん
前まえ
まで
028-616-1564 月げつ
火か
水すい
金きん
第だい
4日にち
(予よ約やく制せい)
15:00~18:00
15:00~18:00
15:00~18:00
15:00~18:00
15:00~18:00
ポ・ス中ちゅう
タ英えい
英えい
・中ちゅう
・ポ・ス・タ
⑸栃とち木ぎ県けん内ないの外がい国こく人じんのための相
そう談だん窓まど口ぐち
-95-
⑸Mga Opisina ng Konsultasyon para sa mga Dayuhan sa Tochigi*Mga wika→ E: English, C: Chinese, P: Portuguese, S: Spanish
K: Korean, T: Thai
Opisina ng Konsultasyon Telepono Oras ng Opisina Mga Wika
TIA Tochigi International Association(Public Interest Incorporated Foundation)
028-627-3399 Martes hanggang Sabado
9:00-16:00 E, P, S,VietnameseMagtanong tungkol sa iba pang wika.
Utsunomiya International Plaza Serbisyo ng Konsultasyon para sa mga DayuhanLugar: Ikalawang Palapag, Munisipyo ng Utsunomiya *Huling pagtanggap ay 30 minuto bago magsarado ang opisina
028-632-2834 Huwebes 9:00-12:0014:00-17:00
P, SP, S
Ikalawang Huwebeskung pista-opisyal ay pangatlong Huwebes
9:00-12:0014:00-17:00
C, P, SE, T, P, S
Utsunomiya International PlazaSerbisyo ng Konsultasyon para sa mga DayuhanLugar: International Plaza,Utsunomiya Omotesando Square*Huling pagtanggap ay 30 minuto bago magsarado ang opisina
028-616-1564 LunesMartesMiyerkulesBiyernesIka-apat na Linggo
(Kailanganng appointment)
15:00-18:0015:00-18:0015:00-18:0015:00-18:0015:00-18:00
P, SCTEE, C, P, S, T
-96-
相そう
談だん
先さき
TEL 受うけ
付つけ
日にち
時じ
対たい
応おう
言げん
語ご
NPO法ほう
人じん
デックタイグループ
事じ
務む
所しょ
028-678-8996
月げつ
~金きん
(年ねん末まつ年ねん
始し、祝しゅく日じつ
を除のぞく)
12:00~16:00 タ・日にち
清きよ
原はら
地ち
区く
国こく
際さい
交こう
流りゅう
会かい
028-667-0384 月げつ
20:30~22:00 ポ
交こう
流りゅう
会かい
「仲なか
間ま
」なかま外
がい
国こく
人じん
相そう
談だん
0282-86-7910 火か
・水すい
・金きん
9:00~17:00 ポ
いっくら国こく
際さい
文ぶん
化か
交こう
流りゅう
会かい
028-634-5409 土ど
10:30~12:00 英えい
栃とち
木ぎ
インドネシア友ゆう
好こう
友とも
の会かい
028-658-4080 月げつ
~金きん
9:00~17:00 インドネシア語ご
足あし
利かが
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
0284-43-2412 月げつ
~金きん
9:00~16:00 中ちゅう
・韓かん
栃とち
木ぎ
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
窓まど
口ぐち
0282-25-3792 月げつ
~金きん
木もく
月げつ
9:00~17:00
9:00~17:00
9:00~17:00
英えい
・中ちゅう
スス(栃
とち木ぎ市し役やく所しょ
各かく課か窓まど口ぐち)
その他たの言
げん語ごは
要よう相そう談だん
-97-
Opisina ng Konsultasyon Telepono Oras ng Opisina Mga Wika
Dek Thai Group Non-profit Organization
Opisina028-678-8996
Lunes - Biyernes(Maliban sa katapusan ng taon, Bagong Taon, at mga araw ng bakasyon)
12:00-16:00 T, Hapon
Kiyohara Area International Association
028-667-0384 Lunes 20:30-22:00 P
Group “Nakama” Konsultasyon para sa mga Dayuhan
0282-86-7910 Martes, Miyerkules, Biyernes
9:00-17:00 P
ICCLA Inter-Cultural Community Life Association
028-634-5409 Sabado 10:30-12:00 E
Tochigi-Indonesia Friendship Society
028-658-4080 Lunes hanggang Biyernes
9:00-17:00 Indonesian
Ashikaga International Association
0284-43-2412 Lunes hanggang Biyernes
9:00-16:00 T, K
Tochigi City International Center Opisina ng Konsultasyon para sa mga Dayuhang Mamamayan
0282-25-3792 Lunes hanggang Biyernes
Huwebes
Lunes
9:00-17:00
9:00-17:00
9:00-17:00
E , C
S
S (Bawat dibisyon ng Munisipyo ng Tochigi)Magtanong tungkol sa iba pang wika.
-98-
相そう
談だん
先さき
TEL 受うけ
付つけ
日にち
時じ
対たい
応おう
言げん
語ご
栃とち
木ぎ
市し
大おお
平ひら
隣りん
保ぽ
館かん
日に
本ほん
語ご
教きょう
室しつ
内ない
相そう
談だん
栃とち
木ぎ
市し
大おお
平ひら
隣りん
保ぽ
館かん
(来らい所しょ相そう談だんのみ)
問とい
合あわ
せ先さき
:人じん
権けん
・男だん
女じょ
共きょう
同どう
参さん
画かく
課か
0282-43-6611
第だい
3土ど
20:00~22:00(日
に本ほん語ご講こう座ざ開かい
講こう中ちゅうのみ)
英えい
・ 中ちゅう
・ ポ・ス
佐さ
野の
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
「外がい
国こく
人じん
のための 困こま
りごと相そう
談だん
」
問とい
合あわ
せ先さき
:佐さ
野の
市し
交こう
通つう
生せい
活かつ
課か
生せい
活かつ
安あん
全ぜん
係がかり
0283-61-1159
佐さ
野の
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
0283-24-4447
月げつ
~金きん
8:30~17:15 日にち
鹿か
沼ぬま
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
0289-63-2264 月げつ
~金きん
9:00~17:00 ス・ ポ・ 英えい
・日にち
グローバル・グループ
080-6702-2441 毎まい
日にち
9:00~21:00 英えい
・ス
日にっ
光こう
市し
市し
民みん
課か
在ざい
日にち
外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
窓まど
口ぐち
0288-21-5111 月げつ
~金きん
8:30~17:15 英えい
小お
山やま
市し
外がい
国こく
人じん
相そう
談だん
室しつ
0285-22-9439 月げつ
~金きん
8:30~17:15※不
ふ定てい休きゅうあり
ポ・ス・英えい
-99-
Opisina ng Konsultasyon Telepono Oras ng Opisina Mga Wika
Tochigi City Ohira Neighborhood Center Serbisyo ng Konsultasyon at Klase sa Wikang Hapon
(Konsultasyon para sa mga pupunta lamang)0282-43-6611 (Human Rights /Gender Equality Promotion Division)
Ikatlong Sabado
20:00-22:00(Habang may klase sa wikang Hapon lamang)
E, C, P, S
Sano International Exchange Association“Serbisyo ng Konsultasyon at Impormasyon”
Ugnayan:Sano City Office Transportation and civil affair division”kotsu seikatsu ka”0283-61-1159Sano International Exchange Association0283-24-4447
Lunes hanggang Biyernes
8:30-17:15 Hapon
Kanuma International Friendship Association
0289-63-2264 Lunes hanggang Biyernes
9:00-17:00 S, P, E, Hapon
Global Group 080-6702-2441 Araw-araw 9:00-21:00 E, S
Nikko City Community Service DivisionSerbisyo ng Konsultasyon para sa mga Dayuhang Mamamayan
0288-21-5111 Lunes hanggang Biyernes
8:30-17:15 E
Oyama CitySerbisyo ng Konsultasyon para sa mga Dayuhan
0285-22-9439 Lunes hanggang Biyernes
8:30-17:15*Except otherwise noticed
P, S, E
-100-
相そう
談だん
先さき
TEL 受うけ
付つけ
日にち
時じ
対たい
応おう
言げん
語ご
小お
山やま
市し
外がい
国こく
人じん
地ち
域いき
支し
援えん
センター(外がい国こく人じんふれあい
子こ育そだてサロン)
0285-23-1042 月げつ
~金きん
9:00~16:00 ポ・ス
小お
山やま
国こく
際さい
交こう
流りゅう
会かい
おいふぁ0285-25-6510 月
げつ
~金きん
8:30~17:00 英えい
・中ちゅう
真も
岡おか
市し
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(安あん全ぜん安あん心しん課か内ない)
0285-83-8719 月げつ
~金きん
月げつ
8:30~17:00
9:00~16:00
ポ・ス英えい
大おお
田た
原わら
国こく
際さい
交こう
流りゅう
会かい
0287-22-5353 水すい
10:00~16:00 英えい
・中ちゅう
・韓かん
那な
須す
塩しお
原ばら
市し
外がい
国こく
人じん
生せい
活かつ
相そう
談だん
窓まど
口ぐち
0287-62-7324(秘
ひ書しょ課か)
金きん
9:00~16:00 ポ・英えい
・ス
黒くろ
羽ばね
国こく
際さい
交こう
流りゅう
会かい
0287-54-1105(ホテル花
か月げつ)
毎まい
日にち
英えい
・韓かん
-101-
Opisina ng Konsultasyon Telepono Oras ng Opisina Mga Wika
Oyama City Local Support Center(Foreigner-aimed Child Raising Salon)
0285-23-1042 Lunes hanggang Biyernes
9:00-16:00 P, S
OIFA Oyama International Friendship Association
0285-25-6510 Lunes hanggang Biyernes
8:30-17:00 E, C
Moka International Association(Nasa Moka City Safety and Security Division)
0285-83-8719 Lunes hanggang Biyernes
Lunes
8:30-17:00
9:00-16:00
P, S
EOtawara International Friendship Association
0287-22-5353 Miyerkules 10:00-16:00 E, C, K
Nasushiobara CitySerbisyo ng Konsultasyon at Impormasyon tungkol sa Pamumuhay
0287-62-7324(Secretarial Division )
Biyernes 9:00-16:00 P, E, S
Kurobane International Association
0287-54-1105(Hotel Kagetsu)
Araw-araw E, K
-102-
⑹お役やく立だち情じょう報ほう
栃とち木ぎ県けんの情じょう報ほう
●栃とち木ぎ県けん
(医い療りょう情じょう報ほうサイト)
とちぎ医い療りょう情じょう報ほうネット 医
い
療りょう
機き
関かん
や薬やっ
局きょく
、医い
療りょう
情じょう
報ほう
を調しら
べられるサイトです。(日
に
本ほん
語ご
のみ)
http://www.qq.pref.tochigi.lg.jp/
(電でん話わ相そう談だん)
とちぎ子こども救
きゅう急きゅう電でん話わ相そう談だん
お子こ
さんの急きゅう
な病びょう
気き
やけがで心しん
配ぱい
なとき、電でん
話わ
で相そう
談だん
できます。(日に
本ほん
語ご
のみ)
Tel 局きょく
番ばん
なしの#8000 または028-600-0099
月げつ
~土ど
18:00~8:00 日にち
・祝しゅく
日じつ
24時じ
間かん
県けん域いき医い療りょう安あん全ぜん相そう談だんセンター 医
い
療りょう
機き
関かん
に関かん
する相そう
談だん
や不ふ
安あん
などを電でん
話わ
や面めん
談だん
などで相そう
談だん
できます。(日に
本ほん
語ご
のみ)
Tel 028-623-3900 月げつ
~金きん
9:00~16:30
宇う
都つの
宮みや
市し
塙はなわ
田だ
1-1-20 県けん
民みん
プラザ内ない
(栃とち
木ぎ
県けん
庁ちょう
本ほん
館かん
2F)
-103-
⑹Mga Information Boards na Madaling Gamitin
Impormasyon Tungkol sa Tochigi
●Prefecture ng Tochigi (Website ng Medikal na Impormasyon)
Tochigi Medical Information Net Sa pamamagitan ng website na ito, maari kayong maghanap ng mga medikal na pasilidad, parmasya, at iba pang mga medikal na impormasyon. (Wikang Hapon lamang.)
http://www.qq.pref.tochigi.lg.jp/
(Konsultasyon sa Telepono)Tochigi Emergency Pediatric Telephone Counseling Service
Para sa mga katanungan o pag-aalala tungkol sa mga medikal na organisasyon, maari kayong kumonsulta sa pamamagitan ng telepono o kaya naman ay personal na pagpunta. (Sa wikang Hapon lamang.)
Telepono: #8000 walang area code, o 028-600-0099Lunes hanggang Sabado: 18:00-8:00, Linggo at mga Araw ng Bakasyon: 24 orasTochigi Medical Care Security Consultation Center
Para sa mga katanungan o pag-aalala tungkol sa mga medikal na organisasyon, maari kayong kumonsulta sa pamamagitan ng telepono o kaya naman ay personal na pagpunta. (Sa wikang Hapon lamang.)
Telepono: 028-623-3900 Lunes hanggang Biyernes: 9:00-16:30Utsunomiya-shi Prefectural Plaza (2nd Fl., Main Building, Tochigi Prefecture Government Building), 1-1-20 Hanawada, Utsunomiya)
-104-
●栃とち木ぎ県けん国こく際さい交こう流りゅう協きょう会かい(TIA)
(多た言げん語ごサイト)
外がい国こく人じんのための生
せい活かつ関かん連れん情じょう報ほう
日にち
常じょう
生せい
活かつ
に必ひつ
要よう
な手て
続つづ
きや情じょう
報ほう
、日にっ
本ぽん
の習しゅう
慣かん
などを紹しょう
介かい
しているサイトです。(日に
本ほん
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、英えい
語ご
、ポルトガル語ご
、スペイン語ご
)http://tia21.or.jp/life/life.html
外がい国こく人じん向むけ防ぼう災さい情じょう報ほう
県けん
内ない
の環かん
境きょう
放ほう
射しゃ
能のう
等とう
の情じょう
報ほう
や県けん
内ない
外がい
で作さく
成せい
された外がい
国こく
人じん
向む
けの役やく
立だ
つ防ぼう
災さい
情じょう
報ほう
を掲けい
載さい
しています。(日に
本ほん
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、英えい
語ご
、ポルトガル語
ご
、スペイン語ご
等とう
)http://tia21.or.jp/disaster.html
(Eメールによる情じょう報ほう配はい信しん)
TIA携けい帯たい情じょう報ほうサービス 生
せい
活かつ
情じょう
報ほう
やイベント、防ぼう
災さい
情じょう
報ほう
を配はい
信しん
しています。災さい
害がい
時じ
には外がい
国こく
人じん
に役やく
立だ
つ情じょう
報ほう
を提てい
供きょう
します。携
けい
帯たい
電でん
話わ
やPCから登とう
録ろく
できます。登とう
録ろく
は無む
料りょう
です。配はい
信しん
を希き
望ぼう
する言げん
語ご
のアドレスに空から
メールを送
おく
ってください。英えい
語ご
中ちゅう
国ごく
語ご
ポルトガル語ご
スペイン語ご
日に
本ほん
語ご
やさしい日に
本ほん
語ご
-105-
●Tochigi International Association (TIA) (Website na nasasalin sa iba’t-ibang wika)
Gabay sa Paninirahan sa Tochigi Sa website na ito makikita ang mga mahahalagang impormasyon para sa pang-araw-araw na pamumuhay sa Japan tulad ng mga pamaraan sa mga pampublikong opisina at mga kaugalian ng mga Hapon. (Sa wikang Hapon, Instik, Ingles, Portuguese, Espanyol, at iba pa.)
http://tia21.or.jp/life/life.html
Impormasyon Tungkol sa Pag-iwas sa Sakuna para sa mga Dayuhang Mamamayan
Makikita sa website na ito ang kasalukuyang sukat ng radiation at iba pa, sa prefecture ng Tochigi, at iba pang kapaki-pakinabang na mga impormasyon tungkol sa pag-iwas sa sakuna/relief procedures para sa mga dayuhang mamamayan na naninirahan sa prefecture ng Tochigi o naninirahan sa mga lugar na malapit dito. (Sa wikang Hapon, Instik, Ingles, Portuguese, Espanyol, at iba pa.)
http://tia21.or.jp/disaster.html
(Pagpapadala ng impormasyon sa pamamagitan ng e-mail)TIA Mobile Mail Magazine Ang serbisyong ito ay nagpapadala ng
mga impormasyon tungkol sa araw-araw na pamumuhay, mga lokal na pagdiriwang at pag-iwas sa sakuna. Sa panahon ng sakuna, ang impormasyong galing dito ay maglalaman ng mga prakt ikal na impormasyon para sa mga dayuhang mamamayan. Libre ang rehistrasyon. Magpadala ng blangkong e-mail mula sa inyong mobile phone o PC sa isa sa mga e-mail adres sa ibaba para sa rehistrasyon.
Ingles [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] Hapon [email protected]
-106-
多た言げん語ごサイト
多た言げん語ご医い療りょう問もん診しん票ひょう
公こう益えき財ざい団だん法ほう人じん神か奈な川がわ国こく際さい交こう流りゅう財ざい団だん
(特とっ活かつ)国こく際さい交こう流りゅう協きょう会かいハーティ港
こう南なん台だい
内ない
科か
や整せい
形けい
外げ
科か
など11の診しん
療りょう
科か
目もく
の問もん
診しん
票ひょう
を18言げん
語ご
で提てい
供きょう
しているサイトです。日に
本ほん
語ご
併へい
記き
なので、ダウンロードしチェックを入い
れると、医い
療りょう
機き
関かん
に提てい
示じ
できます。
http://www.kifjp.org/medical/
多た言げん語ご生せい活かつ情じょう報ほう 医
い療りょう編へん
(一いち財ざい)自じ治ち体たい国こく際さい化か協きょう会かい
日にっ
本ぽん
の医い
療りょう
機き
関かん
、保ほ
険けん
、医い
療りょう
制せい
度ど
などを14
言げん
語ご
で詳くわ
しく説せつ
明めい
しているサイトです。
http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/f/index.html
外がい国こく人じんのための医
い療りょう情じょう報ほう
メディカルハンドブック(公こう財ざい)茨いばら城き県けん国こく際さい交こう流りゅう協きょう会かい
病びょう
院いん
での基き
本ほん
的てき
な会かい
話わ
や症しょう
状じょう
などをまとめたものを21言
げん
語ご
で提てい
供きょう
しています。ダウンロードし小
しょう
冊さっ
子し
として活かつ
用よう
できます。http://www.ia-ibaraki.or.jp/kokusai/soudan/medical/index.html
多た言げん語ご医い療りょう問もん診しんシステム
Mキューブ(特とっ活かつ)多た文ぶん化か共きょう生せいセンターきょうと
自じ
分ぶん
の症しょう
状じょう
を日に
本ほん
語ご
に翻ほん
訳やく
されたものをプリントアウトまたはQRコードで携
けい
帯たい
電でん
話わ
に転てん
送そう
し、病びょう
院いん
で提てい
示じ
することができます。(英
えい
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、ポルトガル語ご
等とう
5言げん
語ご
で対たい
応おう
)
http://sites.google.com/site/tabunkam3/home
-107-
Website ng iba’t-ibang wika
Medikal na Palatanungan sa Iba’t-ibang WikaKanagawa International Foundation International CommunityHearty Konandai
Ang website na ito ay nagbibigay ng mga medikal na palatanungan mula sa 11 departamento ng medisina kabilang ang internal medicine at orthopedics, sa 18 wika. Ang bawat wika ay nasusulat din sa wikang Hapon. I-download ang naaangkop na webpage, markahan ang mga checkboxes, at ipakita ang page sa mga medikal na pasilidad.
http://www.kifjp.org/medical/
Multilingual Living InformationSubsection F - MedicalCouncil of Local Authorities for International Relations
Ang website na ito ay nagbibigay ng detalyadong pagpapaliwanag tungkol sa mga medikal na pasilidad ng Hapon, medikal na insurance, at sistema ng medikal na pag-aalaga at iba pa, sa 14 na wika.
http://www.clair.or.jp/tagengorev/ja/f/index.html
Medikal na PolyetoIbaraki International Association
Mababasa sa polyetong ito ang mga pangunahing pangungusap na karaniwang ginagamit sa mga medikal na pasilidad sa Japan pati na rin mga impormasyon kung paano ilalarawan ang mga pangunahing medikal na sintomas. Ang polyetong ito ay nasusulat sa 21 wika. I-download ito at i-print upang magamit kung kinakailangan.
http://www.ia-ibaraki.or.jp/kokusai/soudan/medical/index.html
Medical Interview Sheet Translation System M3
Center for Multicultural Society Kyoto
Isasalin ng website na ito ang inyong mga medikal na sintomas sa wikang Hapon. I-print na isinaling dokumento o i-forward ito bilang isang QR code sa inyong mobile phone, at ipakita sa mga medikal na pasilidad. (Ito ay nakakapagsalin sa 5 wika kabilang ang Ingles, Intsik at Portuguese.)
http://sites.google.com/site/tabunkam3/home
-108-
多た言げん語ご電でん話わ相そう談だん
電でん話わ相そう談だん
(特とっ活かつ)AMDA国
こく際さい医い療りょう情じょう報ほうセンター
外がい
国こく
人じん
や外がい
国こく
人じん
患かん
者じゃ
を受う
け入い
れている医い
療りょう
機き
関かん
からの相そう
談だん
を受う
け付つ
けています。言こと
葉ば
の通つう
じる医い
療りょう
機き
関かん
の紹しょう
介かい
や医い
療りょう
福ふく
祉し
制せい
度ど
の案あん
内ない
も行おこな
っています。
Tel 03-5285-8088 http://amda-imic.com/
英えい
語ご
、タイ語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国こく
語ご
、スペイン語ご
毎まい
日にち
9:00~20:00
ポルトガル語ご
月げつ
、水すい
、金きん
9:00~17:00
フィリピン語ご
水すい
13:00~17:00
★変へん
更こう
の場ば
合あい
もあります。
よりそいホットライン(一いち財ざい)社しゃ会かい的てき包ほう摂せつサポートセンター
一いっ
般ぱん
的てき
な相そう
談だん
のほか、心こころ
の悩なや
みも相そう
談だん
できます。
Tel 0120-279-338 http://279338.jp/yorisoi/
アナウンスが流なが
れたら『2』を押お
してください。 英
えい
語ご
、中ちゅう
国ごく
語ご
、韓かん
国こく
語ご
、タガログ語ご
、タイ語ご
、スペイン語ご
、ポルトガル語ご
、 ネパール語
ご
、ベトナム語ご
等とう
毎まい
日にち
10:00~22:00
★日にち
時じ
により対たい
応おう
していない言げん
語ご
もあります。
*栃とち
木ぎ
県けん
内ない
の相そう
談だん
窓まど
口ぐち
は、P95を見み
てください。
-109-
Konsultasyon sa Telepono sa Iba’t-ibang Wika
Konsultasyon sa TeleponoA M D A I n t e r n a t i o n a l M e d i c a l Information Cente
Ang serbisyong ito ay tumatanggap ng mga tawag mula sa mga dayuhang mamamayan na nangangai langan ng medikal na konsultasyon, tumutugon din ito sa mga katanungan tungkol sa mga medikal na pasilidad na gumagamot sa mga dayuhang mamamayan. Ang serbisyong ito ay may kakayahan din na mag-refer ng mga pasyente sa mga medikal na pasilidad na may mga kawaning nakakapagsalita ng iba’t-ibang wika at magpaliwanag tungkol sa Japanese health care system.
Telepono 03-5285-8088 http://amda-imic.com/Ingles, Thai, Intsik, Korean, Espanyol Araw-araw 9:00 - 20:00Portuguese Lunes, Miyerkules, Biyernes 9:00 - 17:00Pilipino Miyerkules 13:00 – 17:00
★Maaring may mga eksepsyon.
Yorisoi Hotline (Helpline para sa mga Dayuhan)Social Inclusion Support Center
Maaring kumonsulta tungkol sa mga alalahanin sa pag-iisip at pati na rin mga pangkalahatang konsultasyon.
Telepono 0120-279-338 http://279338.jp/yorisoi/Pindutin ang 2 matapos ang paunang gabay. Ang serbisyong ito ay magagamit sa wikang Ingles, Intsik, Korean, Tagalog, Thai, Espanyol, Portuguese, Nepali, Vietnamese at iba pa.Araw-araw 10:00 – 22:00
★Ang magagamit na wika ay naiiba alinsunod sa oras.
*Para sa mga serbisyo ng konsultasyon sa prefecture ng Tochigi, sumangguni
sa pahina96.
-110-
⑺非ひ常じょう用よう持もち出だし品ひんチェックリスト
避ひ
難なん
するときに持も
ち出だ
すべき最さい
低てい
限げん
必ひつ
要よう
なものです。両りょう
手て
が使つか
えるリュックタイプの袋
ふくろ
などにまとめておきましょう。
貴き
重ちょう
品ひん
□ 現げん
金きん
(小こ
銭ぜに
を含ふく
む) □ 預
よ
金きん
通つう
帳ちょう
□ 印いん
鑑かん
□ 健けん
康こう
保ほ
険けん
証しょう
□ 車くるま
や家いえ
の予よ
備び
鍵かぎ
□ 身み
分ぶん
証しょう
明めい
証しょう
(運うん
転てん
免めん
許きょ
証しょう
・パスポート・在ざい
留りゅう
カードなど)
情じょう
報ほう
取しゅ
集しゅう
□ 携けい
帯たい
電でん
話わ
(充じゅう
電でん
器き
含ふく
む) □ 携
けい
帯たい
ラジオ(予よ
備び
電でん
池ち
含ふく
む) □ 家
か
族ぞく
の写しゃ
真しん
(はぐれたときの確かく
認にん
) □ 広
こう
域いき
避ひ
難なん
地ち
図ず
□ 筆ひっ
記き
用よう
具ぐ
非ひ
常じょう
食しょく
品ひん
□ 飲いん
料りょう
水すい
□ 缶かん
詰づめ
□ アメ・チョコレート・クラッカー
救きゅう
急きゅう
用よう
品ひん
□ 救きゅう
急きゅう
セット(絆ばん
創そう
膏こう
・消しょう
毒どく
液えき
など) □ 常
じょう
備び
薬やく
・持じ
病びょう
薬やく
(胃い
腸ちょう
薬やく
・解げ
熱ねつ
鎮ちん
痛つう
剤ざい
など) □ お薬
くすり
手て
帳ちょう
□ 生せい
理り
用よう
品ひん
チョコレート
-111-
⑺Checklist ng mga Kailangang Gamit sa Panahon ng Emerhensya
Kung sakaling kailanganin ninyong lumikas, ang mga sumusunod ay ang
mahahalagang gamit na kakailanganin ninyo. Ilagay ang mga sumusunod sa isang
backpack upang magamit ang dalawang kamay kahit dala-dala ang bag.
Mahahalagang gamit
□ Pera (kasama ang mga barya)
□ Bankbook
□ Personal na selyo
□ Medikal insurance
□ Reserbang susi ng kotse at bahay
□ I.D.(Lisensya sa pagmamaneho, pasaporte, resident card, at iba pa)
Pangangalap ng impormasyon
□ Cellular phone (kasama ang charger)
□ Portable na radyo (kasama ang baterya)
□ Larawan ng pamilya
(upang magamit sa paghahanap sakaling magkahiwa-hiwalay)
□ Mapa ng mga evacuation center sa inyong lugar
□ Panulat
Mga gamit sa emerhensya
□ Inumin
□ Lata
□ Kendi, Tsokolate, kraker
Mga gamit para sa pagbibigay ng paunang lunas
□ First aid set (band-aid at disinfectant)
□ Mga karaniwang gamot sa inyong tahanan at mga gamot para sa
matagal nang sakit (gamot para sa pananakit
ng tiyan, gamot para sa lagnat at pananakit)
□ Medicine pocket diary
□ Sanitary item
チョコレート
-112-
便べん
利り
品ひん
□ 懐かい
中ちゅう
電でん
灯とう
□ 防ぼう
災さい
ズキンまたはヘルメット □ 笛
ふえ
・ブザー □ 使
つか
い捨す
てカイロ □ ビニール袋
ぶくろ
□ 軍ぐん
手て
□ マスク □ スリッパ □ 布
ぬの
ガムテープ □ 毛
もう
布ふ
□ アルミ製せい
保ほ
温おん
シート □ ライター・マッチ □ 携
けい
帯たい
用よう
トイレ □ ウェットティッシュ
生せい
活かつ
用よう
品ひん
□ タオル □ トイレットペーパー □ 缶
かん
切き
り □ 万
ばん
能のう
ナイフ
衣い
料りょう
品ひん
□ 着き
替が
え(下した
着ぎ
を含ふく
む) □ 雨
あま
具ぐ
(レインコート・長なが
靴ぐつ
)
その他た
□ 自じ
分ぶん
の生せい
活かつ
にかかせないもの(乳にゅう
幼よう
児じ
・高こう
齢れい
者しゃ
など)
-113-
Mga gamit para sa kaginhawaan
□ Flashlight
□ Disaster prevention ZUKIN o helmet
□ Pito at buzzer
□ Disposable body warmer
□ Plastic bag
□ Guwantes pantrabaho
□ Mask
□ Tsinelas
□ Gummed cloth tape
□ Kumot
□ Thermal insulation sheet na yari sa aluminum
□ Lighter, Posporo
□ Portable na palikuran
□ Wet tissue
Araw-araw na gamit
□ Tuwalya
□ Toilet paper
□ Abrelata
□ Kutsilyo na maaring gamitin kahit saan
Damit
□ Ekstrang damit (kasama ang mga panloob)
□ Gamit para sa ulan (kapote, boots)
Iba pa
-114-
外がい
国こく
人じん
のための医い
療りょう
情じょう
報ほう
ハンドブック~日
にち
常じょう
から災さい
害がい
時じ
の備そな
えまで~
2016年ねん
3月がつ
発はっ
行こう
発はっ
行こう
/栃とち
木ぎ
県けん
産さん
業ぎょう
労ろう
働どう
観かん
光こう
部ぶ
国こく
際さい
課か
〒320-8501 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し塙はなわ田だ
1-1-20℡ 028-623-2198Eメール [email protected]
企き
画かく
・編へん
集しゅう
/公こう
益えき
財ざい
団だん
法ほう
人じん
栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう
9-14 とちぎ国
こく際さい交こう流りゅうセンター内
ない
℡ 028-621-0777Eメール [email protected]
栃とち
木ぎ
県け ん
に住す
む外がい
国こ く
人じ ん
の皆みな
さんへ このハンドブックは、栃
とち
木ぎ
県けん
に住す
む外がい
国こく
人じん
の皆みな
さんが、日ひ
ごろから不ふ
安あん
なく病びょう
院いん
に行い
くことができたり、災さい
害がい
時じ
などの医い
療りょう
について知し
っていただくために作さく
成せい
したものです。 日
に
本ほん
人じん
、外がい
国こく
人じん
の意い
思し
疎そ
通つう
のため、日に
本ほん
語ご
と外がい
国こく
語ご
の併へい
記き
としています。 掲
けい
載さい
している内ない
容よう
については、2015年ねん
10月がつ
時じ
点てん
で確かく
認にん
できる資し
料りょう
、データに基もと
づいて作さく
成せい
しており、その後ご
変へん
更こう
されている場ば
合あい
があります。必ひつ
要よう
であれば、関かん
係けい
する機き
関かん
に直ちょく
接せつ
ご確かく
認にん
いただくか、栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会かい
(連れん
絡らく
先さき
は下か
記き
のとおり)までお問
と
い合あ
わせください。
このハンドブックについてわからないことは、こちらに問と
い合あ
わせてください。 また、ご意
い
見けん
・ご感かん
想そう
もぜひお聞き
かせください。
公こう
益えき
財ざい
団だん
法ほう
人じん
栃とち
木ぎ
県けん
国こく
際さい
交こう
流りゅう
協きょう
会か い
Tochigi International Association(TIA)
〒320-0033 栃とち木ぎ県けん宇う都つの宮みや市し本ほん町ちょう
9-14 とちぎ国こく際さい交こう流りゅうセンター内
ない
TEL 028-621-0777 FAX 028-621-0951Eメール [email protected] WEB http://tia21.or.jp/
Medikal na Polyeto para sa mga Dayuhan~para sa pang-araw-araw na paggamit at sa pagbibigay ng tulong sa panahon ng sakuna~
Unang Paglimbag: Marso, 2016
Tagapaglathala: International Affairs Division,
Department of Industry, Labor and Tourism,Tochigi Prefectural Office1-1-20 Hanawada, Utsunomiya, Tochigi 320-8501Telepono: 028-623-2198E-mail: [email protected]
Nag-plano at Nagmatnugot: Tochigi International AssociationTochigi International Center9-14 Honcho, Utsunomiya, Tochigi 320-0033Telepono: 028-621-0777E-mail: [email protected]