6

Click here to load reader

MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

MASTER BROKERAGE AGREEMENTCONTRAT CADRE DE COURTAGE

This Master Brokerage Agreement (the “Agreement”) is made and entered into as of this day of 201_(the “Effective Date”), by and between KRT Commodities Ltd., whose principal place of business is located at

45 King William Street, 7th Floor, London, EC4R 9AN (hereinafter “Broker”) and .whose principal place ofbusiness is located at, (herein after “Customer”).

Ce contrat cadre de courtage (le «Contrat») est conclu et est entré à compter de ce jour de 201_ (la «dated'effet»), par et entre KRT Commodities Ltd, dont le principal établissement est situé au 45 King WilliamStreet, 7th Floor, Londres, EC4R 9AN (ci-après «courtier») et___ dont le principal établissement est situé à, (ci-après «Client»).

1. Nature of ServicesNature des services

Broker hereby agrees to supply the Customer and Customer hereby agrees to engage Broker to providebrokerage services in certain energy markets, including, but not limited to, coal. The scope and price of thebrokerage services provided by the Broker under this Agreement shall be agreed to by the Broker and Customer from timeto time.Le Courtier s'engage à fournir au client et le client s'engage à engager le courtier pour fournir des services decourtage dans certains marchés de l'énergie, y compris, mais sans s'y limiter, le charbon. La portée et le prix desservices de courtage offerts par le courtier en vertu du présent Accord doivent être approuvées par le courtier etle client de temps à autre.

2. Terms of BusinessConditions d'affaires

The Customer will regularly provide Broker with prices, volumes and any other relevant terms and conditionsrelating to energy products or derivatives (the "Products") that the Customer would like to place in the market,including but not limited to, terms and conditions relating to purchase/sale, price, quantity, sources, term, anddelivery points, and Broker shall use diligent and commercially reasonable efforts to locate counterpart(s) tosuch transactions.Le client fournira régulièrement au courtier les prix, les volumes et les autres modalités et conditions relativesaux produits énergétiques ou des produits dérivés (les «Produits») pertinentes que le client souhaite mettre sur lemarché, y compris, mais sans s'y limiter, les conditions relatives à l'achat / vente, prix, quantité, les sources, ladurée, et les points de livraison, et courtier doit utiliser diligent et les efforts commercialement raisonnables pourlocaliser homologue (s) de ces transactions.

Broker shall have no authority to bind Customer in any transaction for the purchase or sale of the Products,unless authorized, orally or in writing by Customer, its agents, or duly authorized representatives. Broker isresponsible for distributing confirmations of each transaction in accordance with the industry standards.

Le Courtier n'aura aucune autorité pour engager le client dans toute transaction d'achat ou de vente des produits,sauf autorisation, oralement ou par écrit par le client, de ses agents ou représentants dûment autorisés. Lecourtier est chargé de distribuer les confirmations de chaque transaction en conformité avec les normes del'industrie.

It is recognized and agreed by the parties that Broker does not and cannot act as a principal to, or take title to,the Products and that Broker does not and cannot assess the legal capacity of counterparties to enter intocontracts relating to the Products, guarantee delivery of the Products or assess the creditworthiness ofcounterparties. Further, Broker may be accepting a fee from both parties to any transaction for the sale orpurchase of the Products. It is recognized and agreed by the parties that acceptance of a fee from both partiesis customary practice in the industry and does not represent a conflict of interest.

Il est reconnu et convenu par les parties que courtier n'a pas et ne peut pas agir en tant que principal, ou prendrele titre, les produits et que courtier ne fait pas et ne peut pas évaluer la capacité juridique des contreparties deconclure des contrats portant sur les produits, la garantie la livraison des produits ou d'évaluer la solvabilité descontreparties. En outre, le courtier peut accepter une rémunération de deux parties à une transaction pour la

Page 2: MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

2

vente ou l'achat des produits. Il est reconnu et convenu par les parties que l'acceptation d'une redevance par lesdeux parties est d'usage dans l'industrie et ne représente pas un conflit d'intérêts.The parties agree that Customer and its relevant counterparty will be wholly responsible for the settlement ofeach transaction between Customer and said counterparty and that Customer will not rely on Broker for anysettlement of each transaction. Such transactions will be settled and confirmed by the specific terms of thewritten confirmation, if any, between Customer and said counterparty and in accordance with the terms andconditions of Customer's agreement then in effect with said counterparty.

Les parties conviennent que le client et sa contrepartie concernée sera entièrement responsable pour le règlementde chaque transaction entre le client et ladite contrepartie et que le client ne seront pas s'appuyer sur le courtierpour tout règlement de chaque transaction. Ces opérations seront réglées et confirmées par les conditionsparticulières de la confirmation écrite, le cas échéant, entre le client et ladite contrepartie et selon les modalitéset conditions de l'accord du client alors en vigueur à ladite contrepartie.

3. ChargesFrais

Broker charges a brokerage fee for its services (the “Fee”) as full compensation and consideration for theperformance of work hereunder. The Fees are as set forth in the attached Schedule 1.Le Courtier facture des frais de courtage pour ses services (la «Commission») que la réparation intégrale et deconsidération pour l'exécution des travaux ci-dessous. Les frais sont tels qu'ils sont énoncés dans l'annexe 1 ci-jointe.

The Fees associated with the enumerated transactions may also be modified as mutually agreed between Brokerand Customer from time to time.Les frais associés aux transactions énumérées peuvent également être modifiées que d'un commun accord entrecourtier et le client de temps à autre.

Broker shall invoice the Customer on a monthly basis for all services provided by Broker in that precedingcalendar month and shall provide the Customer with a corresponding summary of all transactions for whichBroker has acted on behalf of the Customer.Le courtier doit facturer le client sur une base mensuelle pour tous les services fournis par le courtier au coursdu mois civil précédent et doit fournir au client un résumé correspondant de toutes les transactions pourlesquelles le courtier a agi pour le compte de la clientèle.

All invoices are payable within thirty (30) days from the date of the applicable invoice.Toutes les factures sont payables dans les trente (30) jours à compter de la date de la facture correspondante.

In accordance with best practice, confirmations should be matched with trades as soon as is possible but no laterthan two business days after each trade. Broker will not be held liable for trade differences that arise as a resultof confirmations not being checked promptly upon receipt of such confirmation.Conformément aux meilleures pratiques, confirmations doivent correspondre aux métiers dès que possible maisau plus tard deux jours ouvrables après chaque échange. Broker ne sera pas tenu pour responsable des différendscommerciaux qui se posent à la suite de confirmations ne sont pas vérifiés dès réception de cette confirmation.

All Fees are exclusive of any sales tax for which the Customer shall be additionally liable at the applicable ratesfrom time to time (if applicable).Tous les frais sont exclusifs de toute taxe de vente pour lequel le client doit en outre être tenu responsable auxtaux applicables de temps à autre (le cas échéant).

4. Confidentiality; RecordingsConfidentialité et enregistrements

The parties shall keep confidential all information relating to this Agreement (including the Fee), and any otherconfidential or proprietary information which one party may become aware about the other party, except to theextent that such information has become public knowledge otherwise than in breach of this Agreement ordisclosure is required by a court or agency exercising jurisdiction over the subject matter hereto, or by law, ruleor regulation, provided that the disclosing party gives prior written notice to the other party.

Les parties doivent garder confidentiels tous les renseignements relatifs à la présente

entente (y compris les frais), et toute autre information confidentielle ou exclusive dont

Page 3: MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

3

une partie peut prendre conscience de l'autre partie, sauf dans la mesure où cette information est devenue denotoriété publique autrement qu'en violation du présent Accord ou la communication est exigée par un tribunalou un organisme exerçant juridiction sur l'objet des présentes ou par la loi, règle ou réglementation, à conditionque la partie qui les communique donne un préavis écrit à l'autre partie.

Broker and Customer each consents to the creation of a tape or electronic recording of all telephoneconversations and the preservation of all electronic mail or instant mail messages between them and that anysuch recording will be retained in confidence, secured from improper access, and may be submitted in evidencein any proceeding or action relating to this Agreement, or in any proceeding or action relating to the transactionbetween Customer and the relevant counterparty. Each party waives any further notice of such monitoring orrecording, and agrees to notify its officers and employees of such monitoring or recording and to obtain anynecessary consent of such officers and employees. Each party waives any objections to the introduction of therecorded conversations into evidence to prove or disprove the terms and conditions of any transaction enteredinto between Customer and the relevant counterparty.Le Courtier et le Client chacun consent à la création d'une bande ou d'enregistrement électronique de toutes lesconversations téléphoniques et la préservation de tout courrier électronique ou messages instantanés entre eux etqu'un tel enregistrement sera conservé à titre confidentiel, obtenu à partir de l'accès non autorisé, et peut-êtresoumis en preuve dans toute procédure ou action ayant trait au présent Accord, ou de toute procédure ou actionrelative à la transaction entre le client et la contrepartie concernée. Chaque partie renonce à toute autrenotification pour un tel suivi ou d'enregistrement, et s'engage à informer ses dirigeants et employés d'une tellesurveillance ou l'enregistrement et à obtenir le consentement nécessaire de ces dirigeants et employés. Chaquepartie renonce à toute objection à l'introduction des conversations enregistrées en preuve pour prouver ou réfuterles termes et conditions de toute transaction effectuée entre le Client et la contrepartie concernée.

5. TermDurée

This Agreement shall commence on the Effective Date and shall remain in full force and effect until terminatedor amended by either party providing the other party notice in writing of its intention to terminate or amend thisAgreement of not less than fifteen (15) business days. Termination shall not affect the completion ofobligations that have already arisen under this Agreement including without limitation the payment of alloutstanding Fees by the Customer.Le présent Accord entrera en vigueur à la date d'effet et restera en vigueur jusqu'à sa résiliation ou modifiés parl'une des parties fournissant à l'autre partie un avis écrit de son intention de résilier ou de modifier le présentaccord d'au moins quinze (15) jours ouvrables. Résiliation n'affecte pas la réalisation des obligations qui ontdéjà été soulevées en vertu du présent Accord, y compris, sans s'y limiter, le paiement de tous les frais impayéspar le client.

6. Exclusion of Liability and IndemnityExclusion de responsabilité et indemnisation

Except to the extent mandated by applicable law, neither party shall be liable by reason of any representation(unless fraudulent) or any implied warranty, condition, or other term, or any duty at common law, or under theexpress terms of this Agreement, for any loss of profit or any indirect, special or consequential loss, damage,costs, expenses, or other claims (caused by negligence or otherwise of Broker or Customer) which arise out ofor in connection with this Agreement. The entire liability of Broker and/or Customer in connection with thisAgreement shall not exceed the amount of Broker’s Fees for the provision of the applicable transaction inquestion.Sauf dans la mesure imposée par la loi applicable, aucune des parties ne peut être tenu responsable en raisond'une représentation (sauf frauduleuse) ou de toute garantie implicite, condition ou autre terme, ou de touteobligation en common law ou en vertu des dispositions expresses du présent Accord, de toute perte de bénéficesou tout, les pertes indirectes spéciaux ou consécutifs, dommages, coûts, dépenses ou autres demandes (causé parnégligence ou autrement de courtier ou client) qui découlent de ou en relation avec le présent accord. L'entièreresponsabilité de courtier et / ou le Client dans le cadre de cet accord ne doit pas dépasser le montant des frais decourtage pour la fourniture de l'opération applicable en question.

Neither party shall be deemed to be in breach of this Agreement by reason of any delay in performing, or anyfailure to perform, any obligations in relation to this Agreement, if the delay or failure was due to any causebeyond Broker’s or Customer’s reasonable control.

Page 4: MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

4

Aucune partie ne peut être considéré comme étant en violation de cet accord en raison d'un retard dansl'exécution, ou de toute inexécution des obligations en ce qui concerne le présent Accord, si le retard ou l'échecétait dû à une cause indépendante de courtier ou d'un contrôle raisonnable du client.

7. GeneralGénéral

This Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes any previous agreement orunderstanding with respect to the subject matter hereof and may not be varied except in writing between theparties. All other terms and conditions express or implied by statute or otherwise, are excluded to the full extentpermitted by law. Any notice required or permitted to be given by either party to the other under theseconditions shall be in writing addressed to the other party to its principal place of business or such other addressas may at the relevant time have been notified pursuant to this provision to the other party giving the notice. Ifany provision of these conditions is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole orin part, the validity of the other provisions of these conditions and the remainder of the provisions in questionshall not be affected.Cet Accord constitue l'intégralité de l'accord entre les parties et remplace tout autre accord précédent ou decompréhension à l'égard de l'objet des présentes et ne peuvent être modifiés que par écrit entre les parties. Tousles autres termes et conditions, expresses ou implicites par la loi ou autrement, sont exclues dans toute la mesurepermise par la loi. Toute notification requise ou autorisée à être donné par une partie à l'autre dans cesconditions doit être adressée par écrit à l'autre partie à sa principale place d'affaires ou telle autre adresse aumoment des faits ont été notifiés en vertu de cette disposition l'autre partie qui le donne. Si une quelconquedisposition de ces conditions est jugée par une autorité compétente comme invalide ou inapplicable en tout ouen partie, la validité des autres dispositions des présentes conditions et le reste des dispositions en question nesera pas affectée.

8. AssignmentAttribution

Neither party may assign or transfer any of its rights under this Agreement without the prior written consent ofthe other party (such consent not to be unreasonably withheld).Aucune partie ne peut céder ou transférer aucun de ses droits en vertu du présent accord sans le consentementécrit préalable de l'autre partie (lequel consentement ne peut être indûment refusé).

9. Governing LawLoi applicables

Any disputes arising between Customer and Broker, and any disputes between the parties involving acounterparty matched or purportedly matched with Customer by Broker shall be resolved pursuant to good faithefforts by such disputing parties. The parties shall first attempt to resolve the dispute by means of negotiationsbetween employees of each party who possess full authority to resolve said dispute. This Agreement shall begoverned by, construed and enforced in accordance with the laws of the United Kingdom.Tout litige entre les clients et les courtiers, et tout litige entre les parties impliquant une contrepartie égalé ouprétendument adaptée à la clientèle par le courtier doivent être résolus conformément à des efforts de bonne foipar les parties en conflit. Les parties doivent d'abord tenter de régler le différend par voie de négociation entreles employés de chacune des parties qui possèdent les pleins pouvoirs pour régler ledit litige. Cet accord serarégi par, interprété et appliqué conformément aux lois du Royaume-Uni.

Intending to be legally bound hereby, the Customer and Broker have executed this Agreement as of theEffective Date.

L'intention d'être légalement lié par la présente, le client et courtier ont signé le

présent Accord à compter de la date d'effet.

In event of a translation discrepancy the English version of the agreement will take precedent over the Frenchversion.En cas de divergence de traduction de la version anglaise de l'accord aura préséance sur la version française.

Page 5: MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

5

KRT Commodities Ltd. CustomerClient

Name: Name:Title: Title:

Nom: Nom:

Titre: Titre:

Date: Date:

Date: Date:

Page 6: MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE …krtcommodities.com/files/Master BrokerageAgreement English-French.pdf · MASTER BROKERAGE AGREEMENT CONTRAT CADRE DE COURTAGE This Master

6

Schedule 1日程表 1

Fees费用

ProductProduit

FeeFrais

Standard (SCOTA Spec) Physical Coal TransactionsStandard (Scota Spec) Transactions de charbonphysiques

( ) per Metric Ton( ) par tonnes au mètre carré

Offspec Physical Coal TransactionsOffspec Transactions de charbon physique

( ) per Metric Ton( ) par tonnes au mètre carré

Derivative Coal TransactionsTransactions de charbon dérivé

( ) per Metric Ton( ) par tonnes au mètre carré

For all other Coal TransactionsPour toutes les autres transactions de charbon

( ) per Metric Ton( ) par tonnes au mètre carré

KRT Commodities Ltd. Customer客户

Name: Name:Title: Title:

Nom: Nom:

Titre: Titre:

Date: Date:

Date Date: