Upload
mal-og-makt
View
240
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Tema: Spel
Citation preview
45./46. årgangen kr. 55201 5 - 2/201 6 - 1 kr. 5545./46. årgangen201 5 - 2/201 6 - 1
3
BLADSTYRAR
Jørgen Eriksson Midtbø
I SKRIFTSTYRET
Bror-Magnus Sviland Strand
Geir Egil Eiksund
Johanne Torvund
Jørgen Eriksson Midtbø
Magnus Løken
Jon Vegard Sparre
Malene Bøyum
FRAMSIDE OG ILLUSTRASJON
Sofie Ensby Rostad
Mathilde Abelson Sahlén
BLADBUNAD
Odin Hørthe Omdal
Geir Egil Eiksund
OMBREKKING
Geir Egil Eiksund
KORREKTUR
Kristin Fridtun
Marianne Granheim Trøyflat
Magnus Løken
Synnøve Midtbø Myking
Vegard Storsul Opdahl
Fredrik Hope
SLUTTKORREKTUR
Jørgen Eriksson Midtbø
Geir Egil Eiksund
PRENTEVERK
Gunnarshaug trykkeri
OPPLAG
650
UTGJEVAR
Studentmållaget i Oslo.
Forfattarane står sjølve andsvarlege
for innhaldet i artiklane.
ISSN
0332-7744
MÅL OG MAKT OG
STUDENTMÅLLAGET I OSLO
Pb 285 Sentrum
0103 Oslo
TELEFON
92439717
FAKS
23002931
E-POST
INTERNETT
smio.no
malogmakt.no
ÅRSTINGING
Fire nummer, kr 200
LYSINGAR
2500 kroner for éi side
KONTONUMMER
3450 35 12671
33
BLADSTYRAR
Jørgen Eriksson Midtbø
I SKRIFTSTYRET
Bror-Magnus Sviland Strand
Geir Egil Eiksund
Johanne Torvund
Jørgen Eriksson Midtbø
Magnus Løken
Jon Vegard Sparre
Malene Bøyum
FRAMSIDE OG ILLUSTRASJON
Sofie Ensby Rostad
Mathilde Abelson Sahlén
BLADBUNAD
Odin Hørthe Omdal
Geir Egil Eiksund
OMBREKKING
Geir Egil Eiksund
KORREKTUR
Kristin Fridtun
Marianne Granheim Trøyflat
Magnus Løken
Synnøve Midtbø Myking
Vegard Storsul Opdahl
Fredrik Hope
SLUTTKORREKTUR
Jørgen Eriksson Midtbø
Geir Egil Eiksund
PRENTEVERK
Gunnarshaug trykkeri
OPPLAG
650
UTGJEVAR
Studentmållaget i Oslo.
Forfattarane står sjølve andsvarlege
for innhaldet i artiklane.
ISSN
0332-7744
MÅL OG MAKT OG
STUDENTMÅLLAGET I OSLO
Pb 285 Sentrum
0103 Oslo
TELEFON
92439717
FAKS
23002931
E-POST
INTERNETT
smio.no
malogmakt.no
ÅRSTINGING
Fire nummer, kr 200
LYSINGAR
2500 kroner for éi side
KONTONUMMER
3450 35 12671
44
6 LEIAR: DEI MANGE SPELA
JØRGEN ERIKSSON MIDTBØ
8 MAKTA ER MÅLET
JENS KIHL
12 DET RASJONELLE SPELET
FREDRIK MEYER
15 SPELET SPORT
GEIR EGIL EIKSUND
20 FAVORITTEN: DUGNAD
ÅSE WETÅS
22 FOTOGRAFEN
EIRIK FOLKEDAL
28 MASTEROPPGÅVA: Å GANKE – GANKAR – HAR GANKA
MARTE KVAMME STRØMMEN
34 FRÅ FEM TIL FEMTI PÅ SCENE TRE
MARIA DRANGEID
36 MAKTDYNAMIKKEN I DEN TOSPRÅKLEGE, NORSKE
SKRIFTKULTUREN
KRISTIAN HANTO
47 ENGELSKPÅVERKNAD I DEN NORSKE DATASPELKULTUREN
ANNE METTE SUNDE
54 FYSIKK – TILFELDIGVIS
JØRGEN ERIKSSON MIDTBØ
62 GATENE I LONDON
LULLEN FANITULLEN
64 DIKTET
ASSAD NASIR
6 LEIAR: DEI MANGE SPELA
JØRGEN ERIKSSON MIDTBØ
8 MAKTA ER MÅLET
JENS KIHL
12 DET RASJONELLE SPELET
FREDRIK MEYER
15 SPELET SPORT
GEIR EGIL EIKSUND
20 FAVORITTEN: DUGNAD
ÅSE WETÅS
22 FOTOGRAFEN
EIRIK FOLKEDAL
28 MASTEROPPGÅVA: Å GANKE – GANKAR – HAR GANKA
MARTE KVAMME STRØMMEN
34 FRÅ FEM TIL FEMTI PÅ SCENE TRE
MARIA DRANGEID
36 MAKTDYNAMIKKEN I DEN TOSPRÅKLEGE, NORSKE
SKRIFTKULTUREN
KRISTIAN HANTO
47 ENGELSKPÅVERKNAD I DEN NORSKE DATASPELKULTUREN
ANNE METTE SUNDE
54 FYSIKK – TILFELDIGVIS
JØRGEN ERIKSSON MIDTBØ
62 GATENE I LONDON
LULLEN FANITULLEN
64 DIKTET
ASSAD NASIR
5
KORT OM FORFATTARANE
JØRGEN ERIKSSON MIDTBØ (f. 1989)
leverte masteroppgåva si i partikkelfysikk i 2015, om leiting etter
mørk materie med Large Hadron Collider i CERN. Han arbeider
no med ein doktorgrad i kjerne-astrofysikk på Universitetet i Oslo.
Han er ivrig syklist, og medlem av skriftstyret til Mål og Makt.
JENS KIHL (f. 1986)
er tidlegare leiar i Norsk Målungdom og Studentmållaget i Oslo,
og tidlegare nestleiar i Noregs Mållag. Han arbeider som politisk
journalist i Klassekampen og har fått eit stipend frå Fritt Ord for å
skrive bok om norske kommunar.
FREDRIK MEYER (f. 1989)
er stipendiat i algebraisk geometri ved Matematisk institutt,
Universitetet i Oslo og driv Twitter/Facebook-sida
MatematikkFakta.
GEIR EGIL EIKSUND (f. 1988)
er utflytta ørsting i Oslo. Han er norsk- og samfunnsfaglærar i
ungdomsskulen og skriftstyremedlem i Mål og makt. Han har også
pakka ned ein bachelor i journalistikk i ryggsekken.
ÅSE WETÅS (f. 1972)
er fersk leiar i Språkrådet. Ho har doktorgrad i nordisk språkvit-
skap, og er tidlegare prosjektleiar for Norsk Ordbok (2014).
KRISTIAN IHLE HANTO (f. 1953)
er tidlegare leiar i Noregs Mållag 1991-93. Han arbeider no som
prosjektleiar ved Høgskulen i Telemark (Høgskulen i Søraust-
Noreg frå 1 . januar 2016).
EIRIK FOLKEDAL (f. 1981)
er fotograf, dansar, koreograf, DJ, syklist og sykkelmekanikar. Han
er medlem av Studentenes fotoklubb på Chateau Neuf i Oslo.
MARTE KVAMME STRØMMEN (f. 1991)
kjem frå Høyanger i Sogn og Fjordane. Ho tok ein bachelor i
lingvistikk i Bergen, og flytta så til Oslo og tok ein master i lingv-
istikk der. For tida bur ho i Sverige. På fritida lagar ho spel, spelar,
lagar mat, eller skriv på ein av fem romanar ho har liggande.
MARIA DRANGEID (f. 1989)
kjem frå Stavanger og tar master i nordisk litteratur. Hausten 2015
var ho praktikant i dramaturgiatet på Det Norske Teatret. Elles er
ho leiar i teatergruppa Vrangforestilling.
ANNE METTE SUNDE (f. 1986)
Anne Mette Sunde er fødd i 1986 og kjem frå Kirkenes i
Finnmark. Ho har ein mastergrad i nordisk språkvitskap frå
NTNU i Trondheim, og byrja i 2015 på ein doktograd ved same
universitet. I doktorgradsprosjektet jobbar ho med
engelskpåverknad hjå unge nordmenn, deriblant gamerar. Anne
Mette er ikkje særleg til gamer sjølv, men tek seg gjerne ein runde
Minesveiper på gråvêrsdagar.
LULLEN FANITULLEN
bur i Oslo og er stadig på jakt etter nye opplevingar.
ASSAD NASIR (f. 1985)
er norsk- og samfunnsfaglærar på Mailand vidaregåande skule.
Han har nyleg skipa forlaget Nasir.
JØRGEN ERIKSSON MIDTBØ (f. 1989)
leverte masteroppgåva si i partikkelfysikk i 2015, om leiting etter
mørk materie med Large Hadron Collider i CERN. Han arbeider
no med ein doktorgrad i kjerne-astrofysikk på Universitetet i Oslo.
Han er ivrig syklist, og medlem av skriftstyret til Mål og Makt.
JENS KIHL (f. 1986)
er tidlegare leiar i Norsk Målungdom og Studentmållaget i Oslo,
og tidlegare nestleiar i Noregs Mållag. Han arbeider som politisk
journalist i Klassekampen og har fått eit stipend frå Fritt Ord for å
skrive bok om norske kommunar.
FREDRIK MEYER (f. 1989)
er stipendiat i algebraisk geometri ved Matematisk institutt,
Universitetet i Oslo og driv Twitter/Facebook-sida
MatematikkFakta.
GEIR EGIL EIKSUND (f. 1988)
er utflytta ørsting i Oslo. Han er norsk- og samfunnsfaglærar i
ungdomsskulen og skriftstyremedlem i Mål og makt. Han har også
pakka ned ein bachelor i journalistikk i ryggsekken.
ÅSE WETÅS (f. 1972)
er fersk leiar i Språkrådet. Ho har doktorgrad i nordisk språkvit-
skap, og er tidlegare prosjektleiar for Norsk Ordbok (2014).
KRISTIAN IHLE HANTO (f. 1953)
er tidlegare leiar i Noregs Mållag 1991-93. Han arbeider no som
prosjektleiar ved Høgskulen i Telemark (Høgskulen i Søraust-
Noreg frå 1 . januar 2016).
EIRIK FOLKEDAL (f. 1981)
er fotograf, dansar, koreograf, DJ, syklist og sykkelmekanikar. Han
er medlem av Studentenes fotoklubb på Chateau Neuf i Oslo.
MARTE KVAMME STRØMMEN (f. 1991)
kjem frå Høyanger i Sogn og Fjordane. Ho tok ein bachelor i
lingvistikk i Bergen, og flytta så til Oslo og tok ein master i lingv-
istikk der. For tida bur ho i Sverige. På fritida lagar ho spel, spelar,
lagar mat, eller skriv på ein av fem romanar ho har liggande.
MARIA DRANGEID (f. 1989)
kjem frå Stavanger og tar master i nordisk litteratur. Hausten 2015
var ho praktikant i dramaturgiatet på Det Norske Teatret. Elles er
ho leiar i teatergruppa Vrangforestilling.
ANNE METTE SUNDE (f. 1986)
Anne Mette Sunde er fødd i 1986 og kjem frå Kirkenes i
Finnmark. Ho har ein mastergrad i nordisk språkvitskap frå
NTNU i Trondheim, og byrja i 2015 på ein doktograd ved same
universitet. I doktorgradsprosjektet jobbar ho med
engelskpåverknad hjå unge nordmenn, deriblant gamerar. Anne
Mette er ikkje særleg til gamer sjølv, men tek seg gjerne ein runde
Minesveiper på gråvêrsdagar.
LULLEN FANITULLEN
bur i Oslo og er stadig på jakt etter nye opplevingar.
ASSAD NASIR (f. 1985)
er norsk- og samfunnsfaglærar på Mailand vidaregåande skule.
Han har nyleg skipa forlaget Nasir.
6 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Med kommune- og fylkestingsvalet den 14. september
i fjor var ein ny runde over i det politiske spelet om
Noreg. Politikarane har kome med mange og
høgtsvevande løfte, og mange av dei kjem til å bli
brotne i større eller mindre grad av dei som sigra og
sikra seg makt i landets små og store salar. Dei som
tapte slikkar såra, girar om og gjer seg klare til å
påpeike løftebrot i påfølgande valkamp om to og fire
år, med von om at det skal bli dei som vinn neste
runde. Ein kan ergre seg over alle desse lovnadane,
eller resignert sjå dei som eit uunngåeleg vonde i det
veldige maskineriet som utgjer demokratiet vårt. Jens
Kihl tar i dette bladet det heilt motsette standpunktet,
og skriv eit varmt forsvar for den politiske broileren.
Hen som elskar spelet omNoreg, ommakt og prestisje.
Som aldri har hatt ein “ordentleg” jobb, og som i fullt
medvit lovar ting hen veit hen ikkje kan halde – og
som får mykje mindre anerkjenning enn hen fortener.
Noregs førre statsminister og noverande sjef for
NATO, Jens Stoltenberg, var eit openbert talent i det
politiske spelet. Men mellom dei politiske slaga – når
han berre skulle slappe av – tok Stoltenberg fram ein
annan type spel, nemleg strategispel på datamaskin.
av JØRGEN ERIKSSONMIDTBØ
LEIAR
Som kallenamn – nickname – brukte han sitt ekte
kallenamn frå KGB sine arkiv under den kalde krigen.
Dei som har støytt på spelaren Stelkov på nettet, har
kanskje fått bryne seg på Noregs statsminister eller
sjefen for NATOs allierte styrkar.
Nettspel er også tema for to tekstar i dette nummeret.
Anne Mette Sunde skriv om korleis språket spelarane
nyttar blir anglifisert, viser korleis det aukar
kompetansen deira i engelsk og spør kva følger det
får for norsk språk i neste omgang. Marte Kvamme
Strømmen har i masteroppgåva si analysert
ordvekslinga mellom ei gruppe spelarar, og
argumenterer for at det kraftige innslaget av engelske
omgrep som dei nyttar, kjem av at det ikkje finst gode,
norske avløysarord.
Geir Egil Eiksund slår eit slag for sporten, eit høgt
elska og meiningslaus tidtrøyte – og spør seg om han
ikkje har ein funksjon i samfunnet likevel. Og Åse
Wetås skriv om dugnad – favorittordet hennar, og ei
heilt sentral brikke i sports-Noreg.
God lesnad!
DEI MANGE SPELA
7
8 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Politikk er ein vakker ting. Grunnleggjande vakker.
For oss ateistar finst det ingen andre som vi kan setje
vår lit til i dei store spørsmåla: Vi må rett og slett
ordne opp sjølve. Og til det har vi vitskapen, litteratur-
en, vi har kjærleiken og vi har altså denne politikken.
Systemet der vi gjev tillit og makt til dei beste blant
oss, i håp om at dei forvaltar dette klokt og til det be-
ste for oss alle. Ein betre måte å løyse samfunnets
mange flokar på har vi ikkje. Og kanskje finst det
heller ikkje – fråværet av politikk ville jo i seg sjølv
vore djupt politisk.
I det følgjande skal eg prøve å forsvare eit stand-
punkt eg ikkje veit om eg sjølv har, nemleg å støtte
dei politiske karrieristane. Broilerane. Desse medle-
mene av skravleklassen som meistrar målet og mak-
tar makta. Dei som har mål om makt og lukkast med
det.
BEST BLANT LIKEMENN
For kven er så desse beste som skal styre oss? Vel, dei
er høgare utdanna. Rikare. Dei har gjerne berre hatt
jobbar i eller nær partiorganisasjonen. Og så bortet-
ter. Er det eit problem? Svaret er, slik det nesten all-
tid er i politikken, både ja og nei. Forskarane Rune
Karlsen og Elin Haugsgjerd har i sine kapittel i
”Stortingets historie 1964-2014” synt korleis Stortin-
get har blitt meir representativt når det kjem til med-
fødde eigenskapar som kjønn, og mindre når det kjem
til eigenskapar som utdanning og yrkesbakgrunn.
Det er flinkisane som styrer landet.
Politikken er ein disiplin som alle andre. Ein høyrer
stadig folk klage over at politikken har blitt ei boble
med eigne karrierevegar og for få representantar frå
”det verkelege livet”. Naturlegvis er det viktig at våre
tingfolk er best blant likemenn (og helst blant likek-
vinner og kanskje til og med likepersonar), men dette
er berre halve sanninga: Stortinget vedtek eit stats-
budsjett på langt over tusen milliardar kroner. Tusen
milliardar kroner. Tenk litt på det talet. Parlament-
arikarane lagar lover. Dei sender nordmenn av garde
for å bombe folk langt borte. Dei avgjer saker som
får store konsekvensar for kvar og ein av oss. Og dei
må stå til ansvar for det.
Ein kan jo av og til undre seg over om dei gjer dei
rette tinga, men ein bør i alle fall erkjenne at dette er
eit krevjande arbeid, og at det politiske arbeidet er så
MAKTA ER MÅLETKven vinn det politiske spelet? Her kjem eit varmtforsvar for den utskjelte broi leren.
av JENS KIHL
9
avansert at det krev ein del å skulle meistre det.
LIVSVIKTIG SOMMARJOBB
Når vi går til tannlegen, vil vi at ho skal vere skikkeleg
flink til det ho gjer. Vi blir ikkje imponert om ho har
diplomar for finsnikring og hekkesprang og grunn-
leggjande arabisk heng-
jande på veggen, ho bør
helst vere monomant in-
teressert i tenner. Men når
unge politikarar skal
kjempe om ein plass høgt på
lista til storting eller kom-
munestyre, er det motsett:
Eg har litt for ofte høyrt
talar om korleis hen har
arbeidd som alt frå heimes-
jukepleiar via bartender til søppelkøyrar – i sommar-
feriane. Det er ei dygd å ha vore mest mogleg utanfor
politikken. Men tolv års trufast partiarbeid er liksom
ikkje like mykje verdt: Her har vi å gjere med ein
som har sikta seg inn på ein karriere i politikken, ein
som manglar kontakt med og forståing for vanlege
folks liv. Kvifor verdset vi tannlegens røynsle med
kjevepartiet og mistrur politikarens røynsle med det
politiske partiet?
Naturlegvis krev tannlegegjerninga ei form for
spisskompetanse. Men gjer ikkje politikarlivet òg
det? Å styre eit land er i seg sjølv ein profesjon. Og
det er vel heller ikkje så enkelt som
at berre fordi du har vore nord-
sjøarbeidar, kan du forstå deg på
livet til alt frå reindriftssamar til
husmødrer – berre fordi du ikkje
har røynsle frå partibransjen? Som
politikar skal ein vege ulike omsyn
opp mot kvarandre, og det er slett
ikkje sikkert at du får sitje i utdan-
ningskomiteen berre fordi du har
arbeidd som norsklektor. Då er det
allmennkunnskap og forståing for spelet som gjeld.
DEN DEMOKRATISERANDE BROILEREN
At folk lever sine liv med arbeidsadresse Eidsvolls
plass, har fleire konsekvensar enn at det oppstår ein
politikarklasse. Erfaringa frå det parlamentariske
MAKTA ER MÅLET
Broilerane. Dessemedlemene av
skravleklassen sommeistrarmålet og
maktarmakta. Dei somharmål om makt oglukkast med det.
10 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
arbeidet – det politiske spelet, om du vil – funger-
er faktisk òg demokratiserande: Då SV gjekk i
regjering, gjorde dei det med eit lag av politikarar
som hadde lang og brei røynsle frå politikken.
Kristin Halvorsen kunne bli landets fyrste
kvinnelege finansminister fordi ho gjennom peri-
ode etter periode i Stortingets utanrikskomité og
finanskomité hadde synt at ho kunne sine saker.
Det same ser vi no: At Frp etter
40 års ørkenvandring kan ta
plass ved Kongens bord,
handlar òg om at dei har det
naudsynte mann- og
kvinnskapet. Siv Jensen har
slite stortingssalens raude
teppegolv i eit par tiår, og som
løn for strevet kunne ho ta
partiet sitt inn i regjering. At
alle parti (med eit mogleg un-
natak for Miljøpartiet) har røynde politikarar, gjer
at dei evnar å gripe makta. Det gjer at fleire vel-
jarar kan få si røyst omsett til politisk praksis og
verkelege vedtak. Ingen av desse har utmerkt seg
med lange karrierar utanfor partipolitikken, men
det trur eg veljarane deira er glade for. Både i det
daglege strevet med små og store gjeremål, men
også når det verkeleg røyner på:
Høgres legendariske tingmann C. J. Hambro sat
på Stortinget i samfulle 39 år (og éin dag). Han var
tidleg i trettiåra då han blei valt inn, og hadde ein
kort karriere som lærar og pressemann før
politikken tok han. Ein vårdag i 1940 måtte Ham-
bro syne kva han verkeleg var god for. Det var
stortingspresident Hambro som utforma elverums-
fullmakta som gav regjeringa støtte til å styre på
vegner av Stortinget så lenge det var krig i landet.
Hambro hadde tilliten frå sine parlamentariske
kollegaer, og røynsle frå Folkeforbundet som kunne
nyttast til å avgjere korleis ei slik fullmakt skulle
formast. I ein slik situasjon kan det vere ålreit at
det sit folk på Stortinget som kan sitt fag.
Ein anna Høgre-politikar med erfaring er Erna
Solberg. Folk har diskutert
opp og ned ad veggar om det
var den fjongare hårsveisen,
dei finare jakkene eller dei
flinkare taleskrivarane som
skapte den nye Erna Solberg,
ho som plutseleg kunne vinne
val. I denne tenkemåten ligg
det ei grov nedvurdering av
ein dyktig politikar. Solberg
har 26 års ansiennitet som
stortingspolitikar. 26 år! Det er vel lenger enn
mange av lesarane av denne teksten har levd. Og
sjølv for ein som ikkje røysta Høgre ved sist stort-
ingsval, er det positivt å vite at landet blir styrt av
ei kvinne som kan skjøtte sitt verv.
”JEG ER HER FOR Å SPILLE SPILLET”
Det er på Paradise hotel som i det politiske para-
dis: Nokon er der for å spele spelet. På Stortinget
har Senterpartiet gjerne hatt rykte på seg for å vere
dei dyktigaste forhandlarane. (Ein av partiets
strategar meinte i ein bakgrunnssamtale at dette
var norsk politikks største misforståing, men det
får vere ei anna soge.) Dei er konkrete og målretta
i sine krav, og har lang tradisjon for at partiorgan-
Kvifor verdset vitannlegens røynslemed kjevepartiet ogmistrur politikarensrøynsle med detpolitiske partiet?
11
isasjonen og nærskylde organisasjonar aksepter-
er kompromiss. Samstundes har partiet gjort sitt
for å auke representativiteten ved å sende bønder
og lærarar til tings. Korleis har dette gått til? Er
ikkje det sjølve provet på at eg tek feil (dersom eg
meiner det eg skriv, då)? Nei. Trygve Magnus Slags-
vold Vedum har så langt over ti års røynsle frå
Storting og regjering. Anne Enger, tidlegare Lahn-
stein, fekk 16 år på Løvebakken før ho gav seg. Jo-
han J. Jakobsen, sjølvaste JJJ, sat på Stortinget i
over 28 år. Per Borten, partiets einaste statsminis-
ter etter krigen, sat like lenge. Og utover i landet
er det mange ordførarkjede som har fast plass på
akslene til den same Sp-aren i periode etter peri-
ode. Sjølv om mange av desse har levd eit liv utan-
for partipolitikkens fulltidsstillingar, har dei vandra
inn i skravleklassen og ser ut til å ha trivst der.
Også i eit parti som Senterpartiet må det tydelegvis
finnast ein politikarklasse for å kunne styre. Så får
biletet fyllast ut av alle dei andre, dei som Stortin-
get òg treng. Heidi Greni sat i kassa på Coop i Ålen
før ho blei ordførar og stortingsrepresentant. Per
Olaf Lundteigen kombinerer livet som tingmann
med å drive småbruket heime i Øvre Eiker.
Og her kjem ei innvending: For kva er då rolla
til desse ”andre”? Er dei berre pynt som skal fylle
ut biletet og skape inntrykk av at Stortinget er ein
demokratisk institusjon, og ikkje berre eit lukka
hus der makt blir utøvd i eit vakuum? Nei, eg trur
ikkje det. Dei er representantar for folket, dei er
tilgjengelege, dei kjempar for sitt distrikt og sine
hjartesaker. I boka ”Senatet som aldri vart” skriv
Morten Søberg om Paul Svarstad frå Høgre. Han
blei vald inn frå Sogn og Fjordane i 1965, og brukte
tida som tingmann til å kjempe for heilårsveg over
Strynefjellet. Svarstad blei inga legende i norsk
politikk, men Strynefjellsvegen ligg der til glede
og nytte for dei som røysta han inn. I ei stortings-
gruppe, som i alle andre kollegium, må forskjel-
lige folk ha forskjellige roller. Det er ikkje berre
positivt, men òg naudsynt.
Dette er eit forsvar for ein Snorre Valen, ei Hadia
Tajik, ein Torbjørn Røe Isaksen, ein Sveinung Ro-
tevatn. Folk som legg ned ein stor innsats for å
meistre den krevjande rikspolitikken. Og sjølv om
det gjev dei både makt og ære, fører det òg med
seg dette brysame flinkis- eller broiler-stempelet.
Det lurer eg på om dei ikkje fortener.
ENDELEG
”Politikken har blitt ein eigen leveveg”, kan det bli
sagt, spottande. Eg har lyst til å leggje til eit ord:
Politikken har endeleg blitt ein eigen leveveg.
Stortingslivet er som i diktet: ”De beste blandt dere
er kalt”. Og de bør halde dykk der. Lenge.
Det er på Paradise hotel somi det politiske paradis:Nokon er der for å spele
spelet.
12 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Det rasjonellespeletMange har høyrt ordet «spelteori», og mange veit
kanskje at det har noko med strategiar å gjere. I
denne korte teksten skal vi sjå litt på kva spelteori
er for noko, og kva det (kanskje) kan brukast til.
Litt vagt er spelteori studiet av korleis rasjonelle
aktørar bør handle i situasjonar der det også er andre
aktørar i same situasjon.
Eit «spel» er ein situasjon med fleire aktørar som
kan ta visse val. Desse vala vil i neste omgang kunne
gje aktørane visse gevinstar. Definisjonar vert fort
veldig kjedelege, så vi startar med eit eksempel som
allereie Platon kom med. To hærar står oppstilte og
skal slåst. Ein soldat tenkjer: «Om hæren vår vinn
dette slaget, treng hæren neppe meg, så eg kan like
gjerne stikke, så slepp eg å risikere livet. Og om
fienden vinn, burde eg i alle fall stikke, for då kjem
eg til å verte drepen». Så uansett kva utfallet av
kampen vert, burde soldaten rømme, uansett kor
modig han er. Men om alle rømmer, taper dei uansett
slaget. Dette er eit døme på ein situasjon kor det på
individnivå er mest rasjonelt å rømme, medan det
for kollektivet ville gjeve størst gevinst om alle heldt
seg på plass. Ein kan tenkje seg liknande situasjonar
som omhandlar overfiske, valdeltaking, fartsgrenser
og mykje meir.
Så kva er løysinga her? Vel, det må verte mindre
attraktivt å rømme frå kampen, eller å overfiske,
eller å køyre for fort. Soldatar rømmer ikkje frå
kampen, fordi dei veit at desertørar vert skotne. Du
overfiskar ikkje, fordi du veit at du då vert straffa
av staten.
La oss sjå på endå eit eksempel, kanskje det mest
kjende: Fangens dilemma. To fangar vert avhøyrde
etter å ha hacka Petter Smarts tidsmaskin. La oss
kalle dei Magica og Mikro-Midas. Diverre er ikkje
bevisa så gode. Begge får høyre at om dei tystar på
kumpanen, så får tystaren gå fri, medan den uheldige
må halde ut fem år i fengsel. Om begge held munn,
av FREDRIK MEYER
13
vert begge fengsla i eitt år kvar for mindre brot. Om
begge tystar, får begge tre år kvar. Så kva burde
Magica gjere? Om Mikro-Midas tystar, så burde
Magica også tyste, for om ho held munn, får ho fem
i staden for tre år i fengsel. Om Mikro-Midas held
munn, burde Magica tyste, for då går ho fri. Så uansett
kva Mikro-Midas vel, burde Magica tyste. Det same
resonnementet held sjølvsagt for valet til Mikro-
Midas. Dermed ser vi at sjølv om dei begge hadde
hatt best av å halde munn, så er det mest rasjonelle
valet for kvar av dei å tyste. Om begge tenkjer slik,
får begge lengre straff.
Heilt til slutt: ein artig party-leik. Alle i rommet
skal tenkje på eit tal mellom éin og hundre. Den som
tenkjer på det talet som er nærast to tredjedelar av
gjennomsnittet, vinn leiken. Så kva burde ein gjere?
Kva om gjennomsnittet er 60? Då burde ein tenkje
på 40. Men slik tenkjer jo alle andre òg! Så då vert
gjennomsnittet nærare 40. Då burde du tenkje på
26,6. Men det gjer jo alle andre óg! Og så vidare! Held
ein fram slik, finn ein raskt ut at det einaste fornuftige
talet å tenkje, er 0. Men her kjem det morosame: Dette
spelet er faktisk gjort i verkelegheita, på nesten 20.000
danskar. Det interessante er at gjennomsnittet vart
32,4, så vinnarverdien var 21,6, altså mykje høgare
enn null. Det er altså noko litt feil med premisset i
byrjinga om at alle aktørar er rasjonelle.
Det er nettopp dette som er hovudpoenget i
spelteorien: Rasjonelle val kan leie til dårlege utfall.
Spelteori er studiet av korleis val vert tekne når vi
må ta omsyn til at vala til andre aktørar påverkar
våre eigne.
14 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
15
SPELET SPORTUnderhaldning? Tidstjuv? Utoleleg? Tidtrøyte? Kvasport er, kjem an på auget som ser, men for nokreav oss er det ein viktig del av livet.
Det er noko med oss sportsinteresserte. Av ein eller
annan grunn klarer vi fint å forsvare det å nytte
time etter time på å følgje ein ball rulle over ei gras-
matte, ein puck skli over isen, eit par ski springe
opp ein bakke eller til og med ei dronning bruke
seks timar på å slå ut eit tårn for å gjere kongen
heilt matt. Folk følgjer med på så mykje forskjellig.
Eg har til dømes hugnad for amerikansk korgball
og fotball på andrenivå i England, men meir om det
sidan.
Sport er vanskeleg å definere, då det femner om
så mange ulike konkurranseformer. Ein ting dei alle
har felles, er at det skal bli kåra ein vinnar. Men når
ein tenkjer etter, er kan hende sport fullstendig un-
ødvendig. Ein kan fint argumentere for at målet
idrettsutøvarar prøver å nå, ikkje eigentleg har noko
føre seg. Dei prøver så hardt dei berre kan å få til
noko som i grunnen ikkje er godt for noko. Mange
tener sjølvsagt store mengder pengar på det, og vi
som er interesserte, fyller stadionar, arenaer,
hoppbakkar og hallar for å sjå dei i aksjon. Men kvi-
for nytte fritida si på å følgje med på at nokon an-
dre skal kome seg først over ein strek eller prøve å
få ein ball til å treffe krysset?
UNDERHALDNING
Hovudpoenget med sport er at det dekkjer eit un-
derhaldningsbehov. Nokre nyttar fritida si på å føl-
gje med på halvnakne ungdommar innestengde på
eit hotell i paradis, andre vil høyre på heftige debat-
tar i barne-tv-tid, nokre spelar spel på bord, mobil-
ar, pc-ar og tv-skjermar, medan andre igjen unngår
skjermane og gjer eit djupdykk ned i bokverda. Vi
har alle våre måtar å bli underhaldne på, og dei
fengjer oss.
Likevel er det noko som skil sporten frå mange
andre former for underhaldning. I debattar diskuter-
er ein gjerne meir eller mindre reelle verdsproblem,
på hotellet handlar spelet om faktiske hendingar i
livet til deltakarane, og sjølv i fiksjonsbøker kan ein
av GEIR EGIL EIKSUND
Foto:HENRIK
JONASSE
N
16 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
finne lærdom i det forfattaren prøver å fortelje. I
sportsverda, derimot, følgjer utøvarane reglar som
berre er konstruerte for å få konkurransen til å
fungere. Målet er å engasjere publikum. Kanskje
tener enkelte av tilskodarane ein god del pengar på
resultatet, men er eigentleg verda endra på noko vis?
Det finst sjølvsagt enkelte hendingar som har
festa seg meir enn andre. Gode døme er Jesse Owens
sin dominans i Nazi-olympiaden i Berlin, USA sitt
mirakel på isen under OL-hockeyen i Lake Placid i
1980, jonsokaftan 1998 då heile Noreg feira siger-
en over Brasil, eller depresjonen Spania gjekk gjen-
nom etter å ha sett det uovervinnelege landslaget
sitt ryke ut i gruppespelet i Brasil-VM i 2014. Sjølv
om det som skjer på sportsarenaer rundt omkring
kanskje ikkje har så mykje å seie, kan eg ikkje seie
anna enn at eg og mange andre likevel blir påverka.
FELLESSKAPSBINDAR
Det å arrangere hendingar for å samle og under-
halde eit publikum har ein drive med i lange tider.
Folkefestar og festivalar fungerte som sentrale
møtestadar i kulturar langt attende i historia, og
grekarane arrangerte dei aller fyrste olympiske leik-
ane allereie i antikken. Det tok rett nok ei stund før
sporten slik vi kjenner han i dag, blei til. Den mo-
derne idretten blei ifølgje Store norske leksikon
ikkje funnen opp av britane før på byrjinga av 1800-
talet. Dei fann inspirasjon nettopp i dei antikke,
greske olympiadane då dei sette opp faste reglar for
ulike idrettar og ballspel. Ei ny form for underhald-
ning var skapt. Feiring og folkefest blei kopla saman
med sport.
Men også ein ytre fiende kan føre det nasjonale
felleskapet tettare saman. Ingenting samlar nasjon-
ar så effektivt som når noko angrip dei. 9. april, 11 .
september, 22. juli, Je Suis Charlie. Ein samlast. Ein
står i lag. Ein er eitt. Men i ei tid der det heldigvis
er langt mellom slike hendingar, i ei tid der vi ikkje
har ein openberr fiende like over grensa – i slike
tider kan sporten fungere som fellesskapsbindar.
Når trønderar gjer det skarpt på ski, når norske
jenter kontrar motstandarane i senk på handball-
bana, når Magnus Carlsen sigrar ved sjakkbrettet,
når flagget blir heisa og nasjonalsongen blir spelt
av frå CD. I slike stunder er vi samla. Vi står i lag.
Vi er eitt. I alle høve dei av oss som er interesserte.
KRIGEN SPORT
Kanskje kan ein gå så langt som å seie at sporten
på sett og vis er ein avløysar for krig? I tidlegare
tider var krigane med på å samle folket under éin
herskar. Etter kvart følgde ein opp med til dømes
gladiatorkampar for å roe ned og samle dei same
folkemassane. I dag kan ein seie at sporten tek på
seg noko av dette ansvaret. Kanskje er sport rett og
slett eit slags substitutt for krig i gode tider? I ei tid
der religionen får mindre og mindre fotfeste, vel eg
17
å stele fritt frå Karl Marx og påstå at sporten har
blitt eit slags opium for folket. Noko ein kan ty til
for midlertidig lindring frå kjaset og maset i kvard-
agen, eller noko ein kan drøyme seg bort i dersom
verda verkar vanskeleg. I
slike stunder kan ein setje
seg godt til rette i sofaen og
håpe at Messi slår Ronaldo i
El Clasico, at Federer slår
Nadal langt ned i tennis-
skoa, at Brækhus får halde
på belta sine i bokseringen,
eller at Boston Celtics igjen
kan bli meistrar på den
amerikanske korgballtrona. Det er noko med det
håpet ein byggjer opp når ein følgjer med på sport.
Håpet om at sigeren vil kome neste gong.
Sjølvsagt er det mange som ikkje er interesserte,
og som heller finn glede i andre syslar. Eg seier ikkje
at sport er løysinga på verdsproblem. Men at han
spelar ei rolle, trass at han er fullstending unød-
vendig, er eg ikkje det minste i tvil om. Det blir sagt
at verda hadde vore ein fredelegare stad om kvinnene
kunne sitje med makta. Men medan vi ventar på at
kvinnene tek over verdspolitikken, kjem eg med
påstanden om at verda hadde vore endå verre stilt
hadde det ikkje vore for sporten. Berre tenk på all
frustrasjonen som kjem ut under ein fotballkamp,
til dømes. Frustrasjon som kunne ha kome ut på
både skumlare og verre vis. Ja, til tider kan det nok
vippe over og ende opp med slagsmål mellom bønder
og bygutar eller mellom Oslo-folk og bergensarar,
men hadde det ikkje vore for det faktumet at mange
heller går rundt og er opp-
gjevne over elendig fors-
varsspel, så trur eg vi
kunne hatt ei langt meir
ugjestmild verdsbe-
folkning. Sporten har
nemleg også potensial til å
glede folk verda over. Han
er kanskje unødvendig i eit
filosofisk perspektiv, men
for folkesjela er eg overtydd om at han gjer under-
verk.
UDELT GLEDE
Det at sporten også gjer godt for folk mentalt, blir
tydeleg under store meisterskap. Ski-VM, OL og Fot-
ball-VM fører mange ut i freisting, og dei interesserte
får plutseleg nokon å dele opplevingane sine med.
I slike tider poppar det opp tilskodarar frå alle krikar
og krokar, og det blir diskusjonar, kommentering,
semje og usemje om kvarandre. Med eitt kjennest
sporten som noko større. Noko viktig. Ved slike høve
ligg det kanskje noko i fellesskapskjensla, i det å
halde med det same laget, eller i det å ha ein felles
fiende.
Det er noko med det håpetein byggjer opp når einfølgjermedpå sport. Håpetom at sigeren vil kome
neste gong.
18 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Mange kan altså få noko ut av å dele
sportshendingar med andre, men av ein eller annan
grunn har eg valt å følgje to lag som ingen i omkret-
sen min er opptekne av. Dei
deltek verken i OL eller
Champions League, og ingen
av dei har nordmenn med på
laget. Likevel er eg hekta. For
sjølv om det er særs få som
bryr seg om korleis fot-
ballklubben Watford, som
lenge har famla rundt på an-
drenivå i England, gjorde det
førre helg, eller om det for
tida middelmåtige, amerikanske korgball-laget Bost-
on Celtics klarer å nå NBA-sluttspelet til våren, så
finn eg stor glede i å følgje med. Det å vere enga-
sjert i lagnaden til desse laga gjev meg beint fram
glede i kvardagen. Kvifor det?
Nokre kritiske spørsmål er på sin plass. For kva
sit eg eigentleg att med etter alle timane eg nyttar
på å lese om, sjå på og følgje
med på dei to laga så få andre
bryr seg om? Eg nyttar tusen-
lappar på å dra til England på
fotballturar, og hundrelappar
kvar månad for tilgang til
kanalar med direktesende
kampar. Berre tenk på alt det
gode eg kunne nytta dei tim-
ane og kronene på kvar veke.
Lese bøker, fått meg fad-
derbarn, drege på seminar, på føredrag, på fjelltur-
ar, vore friviljug eller heilt enkelt følgt betre med
på nyhendebiletet.
Men sjølv om eg er klar over at prioriteringane
Ski-VM, OL og Fotball-VMførermange ut ifreisting, og deiinteresserte får
plutseleg nokon å deleopplevingane sine med.
19
kan verke håplause for dei sportsuinteresserte, vil
eg seie at ein kan ha godt utbytte av investeringa.
La meg kome med eit døme frå i fjor vår. Watford
er mest kjend som fotballklubben sjølvaste Sir Elton
John lenge var stolt eigar av, men dei siste åtte åra
har klubben vore ein middelhavsfarar på andrenivå
i England. Championship-fotball kan sjølv eg for-
stå at verkar uinteressant for dei fleste, men likevel
har eg følgt med gjennom alle dei åtte åra. Eg har
attpåtil teke fleire turar til England for å støtte la-
get i med- og motgang. Så skjedde det utrulege.
Dagen då det var mitt lag sin tur til å rykke opp,
var endeleg komen. Watford vann inngangsbillett
til Manchester, Liverpool, Chelsea og pengane sin
divisjon. Og med eitt vart sumaren prega av både
spenning, glede og forventning. Ja, sjølv om eg
ikkje hadde nokon å dele det med, så gledde
opplevinga meg stort. Og ho gleder meg framleis.
VIKTIG ROLLE
Same kva ein seier om sporten, gjev Watford Foot-
ball Club og Boston Celtics meg kvar helg glede,
håp, skuffelse og frustrasjon i rik monn. Opplevinga
mi av ei helg kan til tider bli prega av korleis det
har gått med dei to laga. Tunge tap gjer meg trist
og giddalaus, medan store sigrar gjer meg strålande
blid sjølv i regnvêr og stiv kuling. På mange vis
gjev dei to laga meg trening i å takle både opp- og
nedturar her i livet. Det er ikkje krig, det er sport.
Men er det ikkje langt betre å la misunning og
hemnlyst samt det å godte seg over andre sine
nedturar gå ut over ein motstandar frå den unyt-
tige sportsverda, heller enn å la det gå ut over stud-
iekameraten, kollegaen eller ein frå nabobygda i
den reelle verda? Same kor unødvendig han er, kan
sporten spele ei viktig rolle i livet, i alle høve for
oss som er interesserte.
20 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
DugnadNår ein arbeider med ordbøker, får ein ofte
spørsmål om favorittord. Det er sjølvsagt heilt
umogleg å velja ut eitt einaste ord som utan om-
syn til bruk og kontekst skulle trona einsamt al-
ler øvst på ei ti (eller hundre, eller tusen! ) på
topp-liste. Som leksikograf – eller ordportrettør
om ein vil – er det nok snarare kjærleiken til heile
språket som gjeld. Etter kvart som ein arbeider
seg fram gjennom alfabetet, blir ein likevel
sjølvsagt småforelska i det eine ordet etter det an-
dre, og somme er så klart lettare å lika enn andre!
Likevel. Om eg skulle plukka ut ein stor favoritt
mellom dei mange, er det ordet dugnad som peikar
seg ut. Det har opphav i norrønt dugnaðr ‘hjelp,
god gjerning’. Ordet dugnad har samanheng med
verbet duga. Dette verbet er eit arveord som er
lett identifiserbart også hos naboane våre i aust
(svensk duga) og sør (dansk du). Men dugnad har
altså ikkje manifestert seg språkleg korkje i mo-
derne svensk eller dansk, slik det har i islandsk,
færøysk og ikkje minst altså i norsk. Her heime
er bruksfrekvensen høg, og ordet er såleis lett
synleg i perlerada av -nad-ord (saman med t.d.
hugnad, fagnad og lovnad).
I moderne norsk tyder dugnad ‘(samkome med)
felles gratis innsats for å gjera eit arbeid’ (Nyn-
orskordboka). Dei fleste av oss vil møta dugnaden
i ei eller anna form gjennom livet. Han dukkar
opp i sameige og burettslag, i barnehagar, på
skolar, i korps og idrettslag og ikkje minst kring
om i organisasjonslivet elles. Mange kan vel sant
å seia ha eit litt dobbelt forhold til sjølve dugnads-
samkoma. På eine sida er det ein fantastisk måte
å få ting gjort på, og dugnaden krev minimalt med
administrasjon. På andre sida vekkjer dugnaden
ofte til live slumrande nabokonfliktar om fargen
avÅSE WETÅS
21
Dugnadpå postkassestativ eller val av plantar til blomster-
kassane i garden. Den kan òg misbrukast av elleville
organisasjonstalent som har planlagt alt i detalj på
førehand, og som kastar uendeleg mengder oppgåver
ut over småslitne barnehageforeldre som har møtt
opp med målarkost i handa, medan besteforeldra
passar ungane.
Trass i dei mindre atterhalda ein kan kjenna i møte
med energiske dugnadsgeneralar eller små-ampre
naboar, vitnar Norsk Ordbok og Det nynorske tek-
stkorpuset (som inneheld fleire førekomstar av både
dugnadsgeneral og dugnadsnarkoman!) om at dug-
naden kombinerer det nyttige med det hyggelege.
Både det rike tilfanget av samansettingar til ordet
dugnad (som dugnads-dans og dugnads-øl) og ikkje
minst alle historiene som dukkar opp i tekstsnuttane
i språksamlingane våre, vitnar om at dugnaden er
ein fest. Og det umisselege, sentrale elementet i denne
festen er altså at dugnaden nå som før samlar oss til
viktige fellesskapsoppgåver me ikkje kunne fått til
kvar for oss.
Norsk Ordbok inneheld forresten også dugning og
dovning. Desse to er mest truleg variantar av ordet-
dugnad, og variantformene dekkjer stort sett det
same tydingsfeltet som opphavet. Både ordetdugnad
og dei nære slektningane vitnar saman med eit rikt
felt av ord frå dugnadskulturen om at både ordfor-
rådet vårt og dugnadstradisjonen formar seg etter
tida og behova våre.
I motsetnad til sjokolade er det i verda av ord
slik at den beste måten å verna om favorittane sine
på, er å bruka dei mykje og ofte og dela dei mest
mogleg med andre. Eg byd gjerne på min favoritt,
men oppmodar alle til å leita fram sin eigen frå
verda av potensielle ordfavorittar på
www.norskordbok.uio.no!
Foto:M
ICHELLETRIBE
22 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
FOTOGRAFEN
Eirik Folkedal
23
24 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
FOTOGRAFENEirik Folkedal
25
26 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
FOTOGRAFENEirik Folkedal
27
Sjå fleire bilete teke av Eirik Folkedal på
www.flickr.com/photos/megatryn/.
28 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
I dag føregår ein betydeleg del av oppveksten til
mange på PC-en, og for veldig mange er dataspel
ein del av denne. Digitale spel, eller dataspel, er ein
arena der engelsk språk dominerer her i Noreg. Som
regel er det ikkje tilgang på norske omsetjingar av
spela – og dei er i alle fall ikkje dubba. Dette har
ikkje berre innverknad på korleis spelarar snakkar
om spela, men òg korleis dei snakkar medan dei
spelar. Dette er noko eg sjølv har observert i lang
tid , både som spelar og som aspirerande lingvist.
Våren 2014 bestemde eg meg for at denne språk-
bruken var noko eg ville skrive om, og hausten 2014
og våren 2015 skreiv eg masteroppgåva mi, med tit-
telen “Han leashet ikke bot. No leash bot.”, om bruken
av engelsk i samtalar på norsk mellom norske
spelarar. Samtalane mellom spelarane føregår nem-
leg primært på norsk, men med store mengder en-
gelske ord og uttrykk – og noko av det eg ville finne
ut var korleis og kor mykje dei veksla til engelsk.
Eg brukte opptak eg sjølv gjorde av spel, og på
slutten av opptaksperioden sat eg att med eit ma-
teriale på 5237 ord, der 701 (i overkant av 13 %) av
desse var anten reint engelske ord, eller engelske
vekslingar med varierande grader av integrasjon av
norsk morfologi og fonologi. Informantutvalet var
lite og nett, og besto av to sunnfjordingar, to ber-
gensarar og ein frå Oslo. Det eg kom fram til var alt-
så at dei brukte forholdsvis mykje engelsk, men det
verkeleg interessante var korleis dei i varierande
grad integrerte desse orda i norsk fonologi og mor-
fologi. I ord med r-lyd brukte dei nesten konsekvent
ein engelsk r – med mindre det var ein r-lyd som
tilhøyrde ei norsk grammatisk ending, som fleirtals
-er og presens -er hos dei med bergens- og oslo-
dialekt. Informant Holo, som har oslodialekt, uttalte
den første r-lyden i “farmer” som ein engelsk r, den
andre som sin eigne, norske rulle-r. Dei engelske th-
lydane som finst i orda “think” og “though” vart der-
imot ikkje “fornorska” til t eller d ved eitt einaste
tilfelle.
ÅGANKE– GANKAR– HAR GANKA?
Norske ungdommar som spelar saman over nett nyttareit språk fu llt av engelske omgrep. Er dette ein naturlegkonsekvens avmangel på dekkande norske synonym,eller eit teikn på at engelsk språk er i ferd med å ta oversom kommunikasjonsform?
29
avMARTE KVAMME
STRØMMEN
GRAMMATIKK
Til å analysere materialet mitt brukte eg Myers-
Scotton sin MLF-modell, Matrix Language Frame,
til å analysere korleis informantane mine vekslar
mellom norsk og engelsk. I korte trekk går denne
ut på at forholdet mellom dei to språka ein brukar
i ein situasjon er asymmetrisk, og at det eine språket
fungerer som eit “rammespråk” og det andre som
“innskotsspråk”. Rammespråket seier noko om kor
ein kan setje inn ord, og kva grammatiske trekk
det er “ok” å bruke. I materialet mitt var det i dei
aller fleste tilfella norsk som fungerte som ramme-
språk, og det engelske språket måtte føye seg etter
dei norske grammatiske reglane.
SUBSTANTIV
I materialet mitt var den største “engelske” ord-
gruppa substantiv. Sidan norsk har grammatisk
kjønn, og engelsk ikkje har det, så betyr det at en-
gelske ord (eller utanlandske ord generelt) må
tildelast eit grammatisk kjønn for å passe inn i det
norske grammatiske systemet. I materialet mitt
fekk dei fleste substantiv maskulin bøying, ein
tendens ein har sett i fleire andre undersøkingar1.
Så dei engelske orda “wave”, “buff” og “gank” blei
i bestemd form “waven”, “buffen” og “ganken”.
VERB
Om lag 20% av vekslingane eg registrerte var verb.
Engelske og norske verb er ikkje så ulike kvarandre,
sidan begge har eigne inflasjonsformer i presens
og preteritum, medan ein uttrykker andre tempus
ved hjelpeverb. Forskjellen ligg mellom anna i at
engelsk har 3. personsbøying i presens (you know
– s/he knows). I preteritum skil ein i svake verb
(alle verba eg registrerte hadde svak bøying) mel-
lom -a og -et, der a-klassen er dominerande i vest-
landsdialekter og -et er vanlegare på søraustlandet.
Eg registrerte kun -a-preteritum hos sunnf-
jordingane mine, og kun -et-preteritumar hos dei
MASTEROPPGÅVA
1 Graedler 1998, Lea 2009, Grøvli 2013
30 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
frå Bergen og Oslo. Infinitiv behandla dei alle som
norske infinitivar, altså med eit -e på slutten: “feede”
(frå “to feed”), “ganke” (frå “to gank”) og “warde” (frå
“to ward”).
I spelet har kvar karakter eit sett med fire evner
han kan bruke som er unik for den karakteren. In-
formantane er kreative når dei lagar verb til evnene
karakterane har, både etter kva knapp dei ligg på, kva
funksjon dei har, og kva dei heiter. Karakteren Mor-
gana har ei evne som heiter “Dark binding” som ligg
på Q-knappen, og har som funksjon å låse fast ein
karakter i eitt til to sekund, noko som gjerne kallast
“to root” på engelsk. Spelarane kan såleis bruke både
“binding”, “Q” og “root” til å referere til denne evna.
“Bruke”+ evne førekjem ikkje som verb + substantiv
i materialet mitt, derimot førekjem former som
“ghoste” (av “Ghost”), “ignite” (uttala “ignaite” av, vel,
“Ignite”) og “culle” (av “The Culling”).
Ved eit par tilfelle hadde nokre av informantane
mine dobbelmarkering av fleirtal, i orda “spellsa”,
“runesa” og “minionsene”. Dette er det same som
skjedde med orda kæps og muffins, som begge er
hamna i ordbøkene med ein -s som opphavleg er ein
fleirtals-s.
KAN DEI IKKJE BERRE SNAKKE NORSK, DÅ?
Dette høyrer ein altfor ofte frå folk som ikkje speler
sjølv: Kvifor kan ein ikkje bruke “gode, norske
avløysarord”? Svaret er sjølvsagt samansett, men ein
stor del av det er at det ikkje fins eit “godt, norsk” ord
som betyr akkurat det same. Dette ser ut til å vere
tilfelle for mange av vekslingane i materialet mitt,
som enkeltord som “ward”, “mana” og “trinket”. Desse
er sentrale omgrep for spelsituasjonen, men nettopp
fordi dei er spesifikke for spelet er det tvilsamt at in-
formantane brukar dei utanfor spelet. Det hadde ikkje
hatt noko føre seg, slik eg ser det, å lære seg både eit
engelsk spelvokabular (som ein treng når ein skal
navigere i spelet, som er på engelsk), og i tillegg skape
eit spesifikt norsk vokabular til å bruke i samtalar
med andre nordmenn. I nokre tilfelle er det eit norsk
ord som tilsvarar det engelske, men langt og krong-
lete å seie samanlikna med det engelske. Ord som
“ganke”, som har den norske tydinga “overrasking-
sangrep” eller “bakhaldsangrep”, er gjerne korte og
enkle å seie: dei er effektive i ein situasjon der ein må
reagere fort.
Men det er ikkje berre det at dei engelske orda er
meir spesifikke enn eventuelle norske avløysarord,
31
eller at dei i mange tilfelle ikkje finst på norsk. Det
at ein vekslar har i mange tilfelle ei tyding i seg
sjølv. For det første kan ein veksle når ein byter
mottakar, for å understreke bytet. Dette skjer i ma-
terialet mitt mellom anna når nokre av inform-
antane kommenterer det dei andre på laget gjer
(som ikkje er folk vi kjenner, men nokon vi
tilfeldigvis har hamna saman med i spelet, som
ikkje snakkar norsk). Då bruker informantane en-
gelsk, sjølv om dei tilfeldige medspelarane ikkje
kan høyre dei.
Nokre av informantane veksla for å legge ekstra
vekt på det dei sa. Ved eitt tilfelle skulle ein av
spelarane komme frå den andre sida av bana for å
hjelpe nokon på laget.
Lana: kommer bot jeg
Lana: jeg er på vei bot
Lana: bak nå # be ready please
Han får ingen respons frå dei andre første gang han
seier han kjem, heller ikkje andre gangen. Så vek-
slar han til engelsk som ein slags forsterkande ef-
fekt, for å understreke at han kjem og at dei må
vere klare.
I tillegg veksla informantane mine i konfliksitu-
asjonar, der dei anten var uenige med dei andre i
samtalen, eller uenige i avgjerslene som skjedde på
skjermen.
Madla: I don't know what we're doing but
I'm backing out. Kan du bare backe ut du
og? Klarar du det? Eller? .. . Eg tror ikke du
klarar det.
Her skjer det noko på skjermen somMadla er usamd
i, nemlig det at ein på vårt lag blir tatt av det an-
dre laget etter eit dårleg forsøk på å få overtaket
over det andre laget. Han kommenterer situasjon-
en på engelsk, som for å snakke til heile laget, før
han vender seg mot ein spesifikk medspelar og spør
om han òg greier å komme seg vekk derifrå.
Men det var ikkje berre i konfliksituasjonar dei
veksla, men òg før situasjonane i det heile tatt
oppstod, for å hindre eller dempe dei. I avsnittet
under spelar informanten Lana ei rolle som gjer at
han får ein klar fordel av å få ein buff (ei slags
midlertidig “oppgradering”) frå ein annan karakter.
32 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
33
Lana: Tar buffen jeg. Please give it to me.
Thank you.
Her opplyser han om at han tek denne buffen. Det
er på ingen måte sjølvsagt at karakteren han tek
den ifrå faktisk vil gi den frå seg, sjølv om det er
vanleg at den som spelar Lana si rolle får den. Lana
meiner tydelegvis at han er den på laget som på
best måte kan nyttegjere seg av den, og tek den. Så
vekslar han til engelsk for å formildne bodskapen
ved å spørre fint og takke på engelsk, ein motset-
nad til det presiserande norske.
Ein annan grunn er at ein speler med folk frå an-
dre land, og engelsk fungerer som eit lingua franca
mellom folk som ikkje forstår kvarandre sine
morsmål. Og når ein spelar med folk frå heile Europa
er det ein klar fordel at ein bruker dei same orda
for ting. Når ein så skal omsetje ord frå engelsk til
norsk er det mange ting å ta med i berekningane.
Kva tyder ordet? Korleis vert det brukt? Kan eg
bruke eit allereie eksisterande ord? Kvifor/kvifor
ikkje? Utdraget under er meint til å demonstrere
dette (norsk ortografi basert på faktisk uttale av ord):
Madla: det var jo bare- jeg trodde jeg silen-
cet Tristana?
Intervjuar: jamen ho var jo dobbelstunna
og alt?
Madla: ble bare sjokkert over at ho greidde å
få til jumpen sin
Lana: men han var allerede startet, så da
stoppar du han ikke. Da må du stunne eller
noe, nyttar ikke med silence da.
Madla: åja, det visste eg ikkje, er det sånn
semi-channelingopplegg?
Lana: ja.. . viss ho er begynt casten.
“Silence” kunne blitt erstattamed “stilne”, som ifølge
begge ordbøkene tyder “bli tyst/lydlaus”. Men
bruken av “silence” kan forklarast ved at det ikkje
er tystnaden i seg sjølv som er målet; ein karakter
som er “silenca” kan ikkje bruke evnene sine. Og
fokuset på dette er tydeleg: Madla er sjokkert over
at Tristana greidde å hoppe vekk med evnen sin
sjølv om han hadde “silenca” ho, og Lana forklarar
dette ved at “casten”, altså det at ho har begynt å
bruke evnen, var starta, og at den då vil blir gjen-
nomført med mindre Tristana blir “stunna”. Ordet
“channeling” refererer til den tida det tek før ei evne
går av etter at knappen ho ligg på har blitt trykt
på. “Jumpen” kunne blitt byta ut med “hoppet”, og
i andre tilfelle enn akkurat dette blir “hopp” brukt.
Som eg har vist, skuldast bruken av engelsk i stor
grad mangelen på norske synonym. Spelet byr på
situasjonar som er veldig spesifikke, og diskusjon-
en krev tilsvarande spesifikk terminologi. For dei
norske spelarane er det meir rasjonelt å fornorske
den engelske terminologien enn å omsetje termane
til norsk – tydinga er likevel ikkje den same som
ordbokstydinga. Språket spelarane nyttar er heilt
klart norsk, men med eit stort innslag av engelske
lånord – i norsk grammatisk drakt.
Oppgåva er tilgjengeleg på
https://www.duo.uio.no/handle/10852/45084
34 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Frå fem til femtipå scene treDen einaste skodespelaren på scenen er Ane
Dahl Torp. I armen har ho ei korg med
barneleiker. På scenen står òg ein musikar, kom-
ponist og jazzmusikar SjurMiljeteig, Torps «vene
gut» og ektemann. Utanom dette er det ikkje
mykje å kvila auga på i løpet av den vesle timen
førestillinga varer. Torp har ingen trolsk sceno-
grafi å støtta seg på. Ingen kostymeskift. Korkje
regn eller konfetti dalar ned frå taket. Likevel
har førestillinga hausta lovord som poetisk, troll-
bindande, magisk og skremmande vakkert. Kva
er det som gjer denne vesle førestillinga så stor?
Mykje av magien ligg kanskje i at duoen,
Miljeteig og Torp, ikkje har fått oppgåva å laga
ei førestilling, dei har tatt henne.
FRÅ FEM TIL FEMTI PÅ SCENE TRE
Det var Ane Dahl Torp som fekk ideen om å laga
ei Haugtussa-oppsetjing. Førestillinga har ho og
Miljeteig mekka heilt sjølv. Oppe i femte høgda,
på minste scenen i teateret, skulle dei spela fem
førestillingar. Dette var berre noko dei hadde
laga for gøy heime på kammerset. I dag,
halvtanna år og 50 framsyningar seinare, er
førestillinga framleis på plakaten. Ein skulle
kanskje tru at oppsetjinga var for smal for mange.
Garborgs diktsyklus er prega av eit språk som
både er snirklete og krunglete, for å bruka Tor-
ps eigne ord. Ho har rett nok klipt og limt, men
det me får, er framleis fullt og heilt Garborgs
tekst.
EVENTYRSTUND FOR DEI STORE
Haugtussa handlar om gjetarjenta Veslemøy som
ein grytidleg morgon blir oppsøkt av den døde
søstera si. Søstera fortel at Veslemøy har ein tung
veg framfor seg – for ho er synsk, dømd til å sjå
det andre ikkje ser. Torp leiar oss inn i Garborgs
eventyrlege univers. Med hjelp av nokre plastfig-
urar presenterer ho dei forskjellige karakterane.
Ei ku, gode Dokka. Ein prins, den vene guten.
Ei prinsesse, nei, det er visst megga frå Ås. Ein
dauding som ikkje finst. Eller kanskje finst han
likevel? For dette er eit eventyr. Publikum blir
avMARIA DRANGEID
35
dratt tilbake til barndommen. Det blir som ei
samlingsstund for dei små. Men i salen sit det
berre store. Me sit stille, høyrer etter, ser. Rom-
met er svart og nakent. Me må sjå det heile for
oss. Me må bruka fantasien. Torp og Miljeteig
gjer den oppgåva lett, for
dette er forteljekunst, og
musikken til Miljeteig er
både rå og fortryllande.
Snart ser me havet, opp stig
eit alveland. Me blir lokka
inn i Blåhaugen til gasten
med håri lange.
Å BLI VALD ELLER VELJA
Som skodespelar gjer ein heile teaterfeltet ei
bjørneteneste ved å gå inn i prosjekt ein sjølv
ikkje har tru på. I det frie feltet er det vanleg at
skodespelarar vel sine eigne prosjekt. Men det
skjer òg på dei store institusjonsteatera, som her
med Haugtussa. Eller som da skodespelar Anne
Marit Jacobsen, etter å ha lese Kjersti Annesdat-
ter Skomsvolls roman, Jo fortere jeg går, jo
mindre er jeg, straks ringde forlaget og sa: «Dette
ma eg gjera!» Og det gjorde ho. Og svært
vellykka. Om ein skodespelar tar oppgåva fram-
for å få henne, står han på scenen minst like
mykje for sin eigen del som
for publikum. For pub-
likum òg er dette ideelt. Eit
stort engasjement hos
skodespelaren påverkar
framsyninga. At Torp har
valt Haugtussa sjølv, er ty-
deleg. Ho seier sjølv at det
er det kjekkaste ho har
gjort. Det synest, for en-
gasjementet tyt ut or henne. Slik blir det godt
teater av. Fem førestillingar har no blitt til femti.
På Det Norske Teatret går Haugtussa på «re-
peat».
Ein dauding somikkje finst. Ellerkanskje finst hanlikevel? For dette er
eit eventyr.
Allefoto:D
AGJE
NSE
N
36 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Dei to skrifttradisjonane i norsk – bokmål og ny-
norsk – gjer begge krav på å kunne femne språkleg
om heile den opplevde røyndomen. Det er tale om
to svært nærståande språkformer som likevel diak-
ront har kvar sine geografiske og demografiske ut-
gangspunkt, og det rår i dag lita usemje om at dei
to tradisjonane har kvar sine sterke og svake sider
i representasjonen av norskspråkleg verdsforståing.
Jf. her forfattaren Edvard Hoem sine ord om at "Når
ein skal skildre det urbane, kan ein kjenne at
nynorsken har ein dåm av fortid og bygdeliv som
gjer at det buttar imot" (Hoem, 1996, s. 5). Det finst
såleis gode nemningar og seiemåtar på både ting
og samanhengar i kvar skrifttradisjon som det ikkje
er heilt endebeint å vise fram gode synonym til i
den andre skrifttradisjonen. Alternativt kan ein ta
inn lånord frå den andre målforma, og såleis yte til-
skot til dualiteten i norsk skriftkultur.
I dag er det kulturpolitisk to hovudposisjonar i
synet på den vidare utviklinga av dei to skriftkul-
turane: den varsamt styrings-forvaltande og den
meir usus-prega liberalistiske. Etter tusenårsskiftet
er avstanden mellom dei to posisjonane i praksis
blitt mindre. Anten har du likevel eit meir eller
mindre aktivt forhold til at begge skriftkulturane
skal få levelege forhold, eller du meiner heller at
det er marknaden og folks individuelle val som skal
leggje grunnlaget for vidare utvikling av samla
skriftkultur. Variantar av desse hovudposisjonane
er det mange av, og dei er alle avspeglingar av all-
mennpolitiske grunnsyn der ein meir eller mindre
aktiv stat ligg til grunn for detaljane i samfunns-
synet. Kulturpolitisk vil ofte slike politiske
grunnsyn avgjere kva for analysemodellar som er
akseptable for den enkelte, og i kva grad det er
kvantitative eller kvalitative fakta som er aksept-
able som grunnlag for handling – eller ikkje-hand-
ling.
"Språk og eksistens" av Gunnar Skirbekk og "Kul-
turpolitikk og sjølvbedrag" av Jon Hellesnes i den
vesle debattboka Kontur og kontrast frå 1967 har
vore hovudinspirasjonar til denne teksten.
EIT DOMINERANDE BOKMÅLSFELT?
Pierre Bourdieu (1930-2002) teiknar i «The Field of
Cultural Production, or: The Economic World Re-
Maktdynamikken i dentospråklege, norskeskriftkulturen
av KRISTIAN IHLEHANTO
37
versed» (1993) ein modell av felt og posisjonar med
døme som gjer at modellen må tilmåtast og
omtolkast noko, før han kan
tene som hjelp til å analysere
maktdynamikken i norsk
skriftkultur. Han må skrivast
ut av og over sin franske og
parisiske kontekst. Ein god
grunn til det er som me
nemnde innleiingsvis, at
begge posisjonane i det nor-
ske språkfeltet krev status
som reiskap for heile det nor-
ske «romet» eller språkverda,
samstundes som dei i politisk
samanheng nett blir behandla
som to ulike posisjonar i norsk språk. Språkfeltet
transcenderer i den forstand delvis det bourdieuske
feltomgrepet som viser til eit avgrensa felt mellom
fleire andre ("field" som "space ofpositions", jf. Bour-
dieu, 1993, s. 30). Bokmål og nynorsk grip derfor
over i kvarandre i to meiningar, som fullt overlap-
pande og totalrøyndomskrevjande og felt-tran-
scenderande på den eine sida, og som politiske
posisjonar i språkfeltet der dei tangerer kvarandre
og delvis grip over i
kvarandre som dominant og
dominert posisjon i feltet på
den hi, m.a.o. som to sub-felt
av språkfeltet i ein stadig
konkurranse om suksess og
armslag (Jf. Bourdieu, 1993,
s. 46 og 52f). Feltteorien til
Bourdieu blir langt på veg ein
evolusjonsprega prosess som
i sin dynamikk av han sjølv
blir omtala i nesten determ-
inistiske ordelag. Ein hovud-
dynamikk i teorien ligg i
framvoksteren av stadig nye avantgardistiske sub-
felt som tar opp kampen med det dominerande sub-
feltet i ein motsetnad
[…] between the sub-field of restricted pro-
duction and the sub-field of large-scale
production, i.e. between two economies,
Historisk varframvoksteren avnynorskreviret rettnok knytt tilbondeklassa, ogkjempa fram avbondeklassasintellektuelle.
38 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
two time-scales, two audiences, which end-
lessly produces and reproduces the nega-
tive existence of the sub-field of restricted
production and its basic opposition to the
bourgeois economic order. (Bourdieu, 1993,
s. 53)
Modellen kan vere nyttig i den forstand at han sei-
er noko om dominante posisjonar og posisjon-
eringar versus dominerte ( jf
Bourdieu, 1993, s. 30). Bour-
dieu brukar det litterære
feltet som praksistilfelle, og
føyer seg inn i ein tradisjon
som framfor ein "substan-
tialist mode of thought"
(Bourdieu, 1993, s. 29, med
referanse til Ernst Cassirer)
og tilhøyrande vekt på indi-
videt og synlege samhand-
lingar mellom individ,
heller legg vekt på "the
structural relations – invisible, or visible only
through their effects – between social positions that
are both occupied and manipulated by social agents
which may be isolated individuals, groups or insti-
tutions" (Bourdieu, 1993, s. 29).
Her vil me nytte (sub)feltomgrepet på dei to
skriftkulturane i kvantitativ meining, og posisjons-
og posisjoneringsomgrepa i kvalitativ meining, jf
den beskrivne distinksjonen mellom skriftkultur-
anes totaloverlappande og samstundes tangerande
karakter her ovanfor.
Bokmålsfeltet og nynorskfeltet lar seg kvantitat-
ivt langt på veg telje i sine enkelte delar, gjennom
statistikkar om tilslutning i skuleverket, målform-
registrering ved sesjonen (rett nok med redusert
statistisk verdi i takt med reduserte tal på innkalla
rekruttar), administrasjonsmålval i kommunane og
fylkeskommunane, registrert etterleving av Lov om
målbruk i offentleg teneste (Kulturdepartementet,
1988), tal på publiserte titlar i dei respektive mål-
formene innanfor fag- og skjønnlitteratur, osb. Dette
seier noko om den bokstavlege utbreiinga i landet,
med eit nynorskfelt som lever inne i og er omslutta
av eit dominerande bokmålsfelt, men der nynor-
skfeltet likevel syner seg meir hevdande i somme
konsentrerte utbreiingar geografisk og tematisk.
Kvantitet og kvalitet følgjest ikkje alltid åt i forhol-
det mellom dei to målformene. Kjartan Fløgstad
(2012) drøftar korleis den litterære nynorsken har
utvikla seg etter 2000, og viser til at rundt 10 prosent
av den samla skjønnlitteraturen etter 1992 har vore
på nynorsk, samstundes som 20 prosent av brage-
prisvinnarane har vore nynorskforfattarar. Dette
er ein ymt om at den skjønnlitterære nynorsken for
tida er sterkare enn dagleg-
bruken av han, i saman-
likning med det
dominerande bokmålet.
Skilnaden på bokmåls- og
nynorskreviret kan i dag
ikkje karakteriserast gjen-
nom ulik mengd av kulturell
kapital eller ulik mengd av
heteronomi og autonomi
(Bourdieu, 1993, s. 40f).
Historisk var framvokster-
en av nynorskreviret rett
nok knytt til bondeklassa, og kjempa fram av
bondeklassas intellektuelle; studentar, skribentar,
forfattarar og landsens lærarar. Med endringar i
klassenes kvantitative styrkeforhold fram til i dag,
er reviret og forankringa endra. Likevel represen-
terer nynorsk som posisjon i stor grad framleis ein
motkulturell posisjon i det norske språkfeltet, og
kan i den forstand samanliknast med dei avantgard-
iske posisjoneringane som er omtala hos Bourdieu
(1993, s. 52f). Dette er ikkje klassebestemt som på
1800-talet, sjølv om det høgborgarlege aldri har hatt
noko lett innsteg i nynorskposisjonen eller nynor-
skens sjølvbilete, for å seie det mildt. Det er heller
ikkje det bordieusk heteronome som har dominert
eksistensgrunnlaget til nynorsken som felt. Bok-
målsfeltet har alltid hatt rikare utvikla sosial strat-
ifisering ( jf. bruken av omgrepet hos Labov, 2006)
av sjølve språkpraksisen. Her har det vore lett å sjå
skilnaden på eigenskapane til bokmål og nynorsk
som scenespråk. Bokmålskulturen har hatt ein over-
flod av sosiale stratum å ause av i den språklege
karakteriseringa av rollekarakterane. Nynorskkul-
turens underklasse- og overklassevariant er der-
imot langt vanskelegare å finne. På Det Norske
Teatret har dei t.d. prøva seg fram med høgnorsk
Kan maktdynamikkenmellom dei toskriftkulturane
beskrivast og forståastsom ein strid om sjølvelegitimeringa av
eksistensgrunnlaget tildei to kulturane?
39
for å karakterisere overklassefigurar, utan særleg
godt resultat.
Innanfor det dominerte feltet med sin avgrensa
produksjon skildrar Bourdieu ei generasjons-
bestemt rivalisering mellom posisjoneringar som i
sin framvokster nærast nødvendig står for ulike av-
antgardistiske og autonome kunst- og kultursyn.
Dette avantgardiske og småskalaproduserande kun-
stfeltet med sine innebygde spenningar og sine
kampar for å få representere den dominerande posi-
sjonen, står i sin tur i opposisjon til sjølve parnas-
set, det dominerande storskalaproduserande og
heteronome kunstfeltet (Bourdieu, 1993, s. 53). Det
er når Bourdieu i detalj går inn på dynamikken i og
mellom felta og posisjonane at modellen hans kan
syne seg å kunne gje metodisk nyttige innspel til
analysen av den norske skriftkulturen. Ein interess-
ant observasjon er det når Bourdieu slår fast at "[…]
every position, even the dominant one, depends for
its very existence, and for the determinations it im-
poses on its occupants, on the other positions con-
stituting the field; […] " (Bourdieu, 1993, s. 30). Dette
er sunt folkevett på eit høgare plan. Sagt med ei
kjent vending: Alt er avhengig av alt. I vår saman-
heng vil sosiale agentar som med kvar sin habitus
samla eller kvar for seg produserer endringar i ein
av skriftkulturane, kvantitativt eller kvalitativt, suk-
sess- eller fiaskoprega, vere årsak til endringar i og
for den andre skriftkulturen. Den kompliserande
etterslengen i høve til å gjennomskode kvifor en-
dringar skjer, blir at også den weberske ikkje-hand-
linga er endringsproduserande ( jf. Weber &
Engelstad, 1999).
Skriftkulturen er etter Bourdieus modellbeskriv-
ing ikkje berre eit "field of forces", men også eit
"field of struggles tending to transform or conserve
this field of forces" (Bourdieu, 1993, s. 30). – Men
dei to subfelta i den norske skriftkulturen represen-
terer kvar alle sider ved ein skriftkultur, og kan
ikkje skiljast åt gjennom karakteristikkar som
"autonom" og "heteronom", "avgrensa produksjon"
og "storskalaproduksjon". Begge subfelta inneheld
– også som produksjonsfelt – alle desse karakter-
istikkane. Subfelta opererer med sine posisjon-
eringar på kvar sin banehalvdel, og samstundes
over heile banen.
Tilhøvet mellom bokmåls- og nynorskkulturen
innanfor den norske kulturen kan etter Bourdieu
altså oppfattast både som posisjonerande krefter og
kampar. Det kan også oppfattast som ein strid om
det normale, eller kva som kan kallast naturleg i
felleskulturen. Natur og kultur er ofte framstilte
som motsette omgrep, der kultur er det men-
neskeskapte. Når du likevel i din kommunikasjon
– eller din flokk i sin – kan få eit fleirtal i felleskul-
turen med på at visse ytringar og utsegner om
ytringane er kulturelt naturlege, har du verkeleg
fått festa grepet i din posisjonerande kamp om kva
som er kulturelt vanleg, rett og mest rimeleg. Du er
med på å definere og stadfeste eit fleirtalssyn på
offensiven. Når du i tillegg kan få interessemot-
parten din til å argumentere for eksistensen av sine
eigne kulturelle ytringar og utsegner om dei, eller
argumentere for at dei skal halde fram med å eks-
istere, har du taket på situasjonen. Når interesse-
motparten din slik blir driven til den pussige
aktiviteten det er å argumentere for eksistensen av
det som påviseleg finst, fordi det t.d. ikkje kan
fjernast utan ei utenkjeleg eliminering av ytrarar,
er posisjonen hans blitt defensiv. Dette kan kallast
eit kulturelt hegemoni sitt definisjonsovertak på
ein kulturell interessemotpart eller ein motpart som
kulturelt og politisk er i mindretal.
GRAMSCI OM DET SOSIAL-HEGEMONISKE
SYSTEMET
Nymarxisten Antonio Gramsci (1891-1937) utvikla
i sine fengselsskrifter hegemoniomgrepet til å vere
ein kritikk av Karl Marx si noko rigorøse beskriv-
ing av "basis" som heilt og fullt bestemmande for
"overbygning" i sin samfunnsanalyse. I forordet til
Kritikken av sosialøkonomien skreiv t.d. Marx:
Måten å produsere det materielle liv på
betinger den sosiale, politiske og åndelige
livsprosess i det hele tatt. Det er ikke men-
neskenes bevissthet som bestemmer deres
tilværelse, men det er omvendt deres sam-
funnsmessige tilværelse som bestemmer
deres bevissthet. (Marx, 1991, s. 217)
Gramsci la meir vekt på kva innverknad over-
bygninga hadde på basis i historias gang og endring
av maktforhold. Den herskande klassa ville alltid
40 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
ha makt og ressursar til å påverke og prege dei dom-
inerte klassenes oppfatning av kva som var "natur-
leg" og "rimeleg", og slik hindre samfunnsendringar.
Strategien for samfunnsendring burde i staden vere
å påverke den allmenne oppfatninga om samfun-
net gjennom å konkurrere intellektuelt om den
kulturelle dominansen eller hegemoniet, om all-
mennmeininga. Fram til det ev. kan skje, kva så med
demokratiet under hegemoniske tilhøve?
I det hegemoniske system findes der de-
mokrati mellem den ledende gruppe og de
ledede grupper, i det omfang den økonom-
iske udvikling og følgelig lovgivningen,
som udtrykker denne udvikling, fremmer
den molekylære overgang frå de ledede
grupper til den ledende gruppe. (Gramsci &
Sørensen, 1991, s. 69)
Den offentlege meininga, skriv Gramsci på byrjinga
av 1930-talet,
er det politiske indhold i den offentlige
politiske vilje, der kunne være uenig; derfor
er der kamp om monopolet på den offent-
lige menings organer (aviser, partier og
parlament): målet er at gøre én kraft til den,
der former meningsdannelsen, altså den
nationale politiske vilje, således at de
uenige reduceres til en ubetydelig skare af
indbyrdes isolerede individer. (Gramsci &
Sørensen, 1991, s. 59)
Gramsci meiner at
Den “normale” hegemoniudøvelse på den
parlamentariske styrereforms nu klassiske
område er karakteriseret ved en kombina-
tion avmagt og konsensus, der afbalancerer
hinanden i vekslende omfang, uden at
magtmomentet får altfor meget overhånd
over konsensusmomentet; faktisk stiles der
imod at give intryk af, at magten bakkes op
af flertallets konsensus via den offentlige
menings forskellige kanaler – aviser og
sammenslutninger –, som derfor i bestemte
situationer mangedobles kunstigt. (Gram-
sci & Sørensen, 1991, s. 297)
Så ordinerer Gramsci ein medisin mot dette, som
medfører ein mothegemonisk innsats frå såkalla
organisk intellektuelle frå dei dominerte klassene
i ei presumptiv utkonkurrering av dei såkalla tradis-
jonelt intellektuelle og deira formidling av at den
etablerte oppfatninga og samfunnsstrukturen er
rett og rimeleg (Gramsci & Sørensen, 1991, s. 228ff,
232f). Nett den medisinen kjem ikkje vårt tema så
mykje ved i sin preskriptivitet. Dersom dette
føreskrivne derimot kan skildrast deskriptivt som
ein aktivitet i dagens norske dynamikk, vil det
sjølvsagt likevel vere interessant. Gramscis karak-
terisering av den dominerande oppfatninga som ei
kulturell hegemoni-utøving, fører oss til spørsmå-
let om dette er ein teori som kan hjelpe oss noko
vidare i å forstå meir av den tospråklege maktdy-
namikken, der Bourdieus modell synest å vere util-
strekkeleg.
Også her må modellen skrivast noko ut av saman-
hengen Gramsci sette han inn i, frå overgripande
samfunnsanalyse til analysereiskap for kulturelle
felt og deltrekk ved samfunnet i det heile. Kan makt-
dynamikken mellom dei to skriftkulturane be-
skrivast og forståast som ein strid om den rådande
oppfatninga av denne dynamikken, ein strid om
sjølve legitimeringa av eksistensgrunnlaget til dei
to kulturane? Det er ikkje langhenta å sjå passas-
jar frå sluttrapporten til den førebels siste maktut-
greiinga som eit svar på dette spørsmålet:
Språk er makt. Begreper og meningskat-
egorier former oppfatningen av virke-
lighet, påkaller følelser og gir assosiasjoner.
I interessekamp mellom grupper kan noen
slå igjennom og oppnå overtak gjennom
hegemoniske begreper og kategorier.
Kampen om begrepene og ordvalget blir en
del av samfunnets maktkamp.
Kamp om makt utspiller seg ikke bare i
språket, men er også en kamp om språket.
Språket er en del av denmeningshorisonten
vi lever innenfor. Dette gjelder på alle
språklige nivåer, fra variasjoner innenfor
en dialekt eller et nasjonalspråk til forhold-
41
Kven er det som ser ogikkje sermaktbruk?Kven er det som leggmerke til og kvenoverser hegemoniske
strukturar oghandlingar?
42 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
et mellom nasjonale språk. Karakteristisk
for språklig dominans er at språktegn og
språktone knyttet til utkantstrøk eller
lavere sosiale lag blir nedvurdert innenfor
det dominerende språkmiljø. I Norge har
dialektene langt på vei overvunnet slike
mekanismer de siste tiårene. (Østerud, En-
gelstad, Selle, & Makt- og, 2003, s. 281)
SPRÅKLEGE OG KULTURELLE
MAKTMEKANISMAR
Nokre år seinare kommenterte regjeringa dette slik
i stortingsmeldinga Mål og meining:
Den sentrale bodskapen i maktutgreiinga
er at språket er ein del av kulturen, og at det
dermed formidlar og avspeglar dominans-
forholdet i samfunnet. Det kjem til uttrykk i
fleire språklege relasjonar, til dømes i
a) at norsken dominerer over samisk
b) at bokmålet dominerer over
nynorsken, og
c) at engelsken i dag dominerer over
norsken.
Dominansen gjev seg uttrykk i haldningar
og at dei dominerte aksepterer verdiane,
prioriteringane og definisjonane til dei
dominerande. Dermed kjenner dei domin-
erte seg underlegne. (Norge, 2008, s. 61)
Regjeringa peikar i sitt dokument i 2008 på korleis
Makt- og demokratiutgreiinga omtalar dette som
mental kolonisering, som eit uttrykk for ein prosess
der medlemene i ei dominert gruppe blir sosialiserte
inn i ei oppfatning av at deira eigen kultur er mindre-
verdig, og at dei må ta etter den dominerande kultur-
en (Østerud et al., 2003, s. 282f). Språkspørsmålet
blir dermed politisk viktig, meiner regjeringa
(Norge, 2008, s. 61). Mental kolonisering. Sterke ord.
Kanskje det ikkje eingong er nødvendig å spørje
om Gramscis teori kan brukast analytisk på vårt
tema, sidan både forfattarane bak maktutgreiinga
og Staten alt har bruka han slik i desse publika-
sjonane.
I Mål og meining blir det peika på hegemoni som
éin av seks språklege og kulturelle maktmekanis-
mar, der dei andre fem er dominans, marginaliser-
ing, ignorering, stigmatisering/trakassering og
assimilering (Norge, 2008, s. 68f). Ottar Grepstad
reknar med ein sjuande: nøytralisering (Grepstad,
2012, s. 216, 220). Å ha hegemoniet inneber å kunne
seie kva som blir rekna som normalt, heiter det i
Mål og meining, og
Uttrykket "norsk og nynorsk" kan vera ei
forsnakking, men er for mange det opplag-
de uttrykket for "bokmål og nynorsk" fordi
bokmål er det normale for dei og dermed
berre eit anna ord for norsk. Den kulturelle
og språklege sjølvtilliten er svak hos store
grupper av nynorskbrukarar. Temmeleg
store grupper særleg av unge nynorsk-
brukarar er den dag i dag negative til sitt
eige språk. Det sjølvbiletet blir langt på veg
forma av andre, av dei som utøver det
kulturelle hegemoniet i samfunnet. (Norge,
2008, s. 68)
Jon Hellesnes beskreiv i den nemnde teksten frå
1967 korleis ei meir kultivert språkleg maktutøv-
ing skjer med mekanismar og ytringar som er meir
subtile:
Når ein ikkje ser maktbruken som makt-
Knekten, denundertrykte, er påverka
til å sjå sitt eigesjølvstende somavgrensa av det
tinglege.
43
bruk, men som noko naturleg gitt på line
med veret, dukkar ikkje legitimeringa av
maktbruken opp som moralfilosofisk
spørsmål. (i Skirbekk, Fidjestøl, & Hage-
berg, 1967, s. 129)
Kven er det som ser og ikkje ser maktbruk? Kven
er det som legg merke til og kven overser hege-
moniske strukturar og handlingar? Den som makt-
og hegemonihandlingar ikkje går ut over, vil natur-
leg ha vanskar med å legge merke til dei. Eit
mindretal i ein fleirtals- og mindretalsstruktur og
-dynamikk vil like naturleg lett merke tilhøyrande
små og store makthandlingar. Dette viser seg både
i etnisk diskriminering, kjønnsdiskriminering og
altså språkleg diskriminering.
Me hugsar kanskje alle det nasevise svaret frå
den hegemoniske figuren frå me var ungar: "Kvi-
for?" spurde du og eg. "Derfor! " svara den eldre,
trygg på si eiga makt til å avvise spørsmålet som
uverdig eit skikkeleg svar. Dette er enkle talehand-
lingar som demonstrerer hegemoni og definisjons-
makt. Me irriterte oss over svaret, men hadde ikkje
mothegemoniske strategiar å svare med. Dette kan
gjelde bagatellmessige eller omfattande felt, og alt-
så dynamikken i heile skriftkulturar. Maktinnehav-
aren argumenterer ikkje lenger for handlemåtane
sine. Eit argument blir då, skriv Hellesnes, ikkje
lenger ein tankenødvendig relasjon mellom premis-
sar og konklusjon, men snarare symptom på ei hald-
ning, eit fastgrodd reaksjonsmønster. Du er med på
å omtolke kulturovringar til naturovringar
(Skirbekk et al., 1967, s. 25). Det er i ein slik saman-
heng målrørsla har vore "ikke-hegemonisk og op-
posisjonell", "en motkulturell bevegelse" (Østerud
et al., 2003, s. 284) innanfor den norske felleskul-
turen.
HERREN OG KNEKTEN
Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770-1831) skriv i
Phenomänologie des Geistes om sjølvmedvitets
sjølvstende og usjølvstende, og det kan knytast til
Gramscis røyndomsdefinerande hegemoniutøving
andsynes dei dominerte. Han skildrar samanhengen
mellom sjølvmedvitet hos herren og knekten:
Der Herr ist das für sich seiende Bewußt-
sein, aber nicht mehr nur der Begriff des-
selben, sondern für sich seiendes
Bewußtsein, welches durch ein anderes Be-
wußtsein mit sich vermittelt ist, nämlich
durch ein solches, zu dessen Wesen es ge-
hört, daß es mit selbständigem Sein oder der
Dingheit überhaupt synthetisiert ist.
(Hegel, 1986, s. 150)
Det er ikkje tilstrekkeleg for herren å bli verande i
si eiga sjølvforståing, han treng at den same for-
ståinga er delt av også dei som ikkje høyrer til herre-
skapet:
Der Herr bezieht sich aufden Knechtmittel-
bar durch das selbständige Sein; den eben
hieran ist der Knecht gehalten; es ist seine
Kette, von der er im Kampe nicht abstrah-
ieren konnte und darum sich als unselb-
ständig, seine Selbständigkeit in der
Dingheit zu haben erwies. Der Herr aber ist
die Macht über dies Sein, denn er erwies im
Kampfe, daß es ihm nur als ein Negatives
gilt; indem er die Macht darüber, dies Sein
aber die Macht über den Anderen ist, so hat
er in diesem Schlusse diesen Anderen unter
sich. (Hegel, 1986, s. 151)
Knekten, den undertrykte, er påverka til å sjå sitt
eige sjølvstende som avgrensa av det tinglege. Knek-
ten har dermed godtatt å vere ein del av herrens
sjølvforståing. Men den sanne sjølvstendige sjølv-
forståinga er eigentleg knektens sjølvforståing, sei-
er Hegel, for sidan herren får si godkjenning
gjennom knektens medvit, har han i si fullending
berre oppnådd eit usjølvstendig medvit. Dette med-
fører, seier Hegel, at
44 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
Die Wahrheit des selbständigen Bewußt-
sein ist demnach das knechtische Bewußt-
sein. Dieses erscheint zwar zunächst außer
sich und nicht als die Wahrheit des Selbst-
bewußtseins. Aber wie die Herrschaft
zeigte, daß ihr Wesen das Verkehrte dessen
ist, was sie sein will, so wird auch wohl die
Knechtschaft vielmehr in ihrer Vollbring-
ung zum Gegenteile dessen werden, was sie
unmittelbar ist; sie wird als in sich
zurückgedrängtes Bewußtsein in sich gehen
und zur wahren Selbständigkeit sich
umkehren. (Hegel, 1986, s. 152)
Det er ikkje vanskeleg å sjå ei line frå ein slik ana-
lyse til Gramscis mothegemoni og Bourdieus sub-
felt av framveksande og nydefinerande posisjonar.
Jf også merknaden ovanfor om kven som mest
sannsynleg fyrst får auge på maktbruk når den blir
utøvd.
I språkleg samanheng, skriv Gunnar Skirbekk
(1967, s. 105), vil herre-knekt-forholdet seie at "her-
ren" utan vidare oppfattar det som naturleg og rett
at han smiler nedlatande til "knekten" når "knek-
ten" på ein restaurant ber om "mjølk" – sjølv om
"knekten" har tre doktorgradar og talar flytande
gresk, og "herren" ikkje eingong meistrar sitt eige
"sprog". Her har Skirbekk eit retorisk poeng. Men
dersom "herren" her t.d. er ein hovudstadskelner,
kan det rett nok hevdast at han deltar i "herskapet"
sin freistnad på å få den mjølketyrste "knekten" til
å kjenne sin plass, bøyge seg under "herskapet" sitt
dominerande "Bewußtsein". Ein slik representant
for "herskapet" er likevel sjølv ein "knekt" i Hegels
meining, og fungerer berre som ein vidarekolportør
av den verkelege «herren» sitt sjølvmedvit til den
nykomne "knekten". "Herren" opererer derfor i dette
tilfellet i lånte fjør, ei ikkje ukjend øving.
Me siterte ovanfor frå Makt- og demokratiutgrei-
inga, som eignar eit eige kapittel til språkleg dom-
inans. Språkleg dominans blir der som nemnt
ovanfor kalla mental kolonisering, i hegeliansk for-
stand herrens sjølvmedvit som for knekten altså
"ist seine Kette, von der er im Kampe nicht abstrah-
ieren konnte". Konsekvensen av mental koloniser-
ing, heiter det i sluttboka frå Makt- og
demokratiutgreiinga, er
at kulturelle uttrykksformer tørker ut,
koder i virkelighetsoppfatning forsvinner,
nyanser og variasjon i det språket som er
knyttet til erfaringsbakgrunn og følelsesliv
går tapt. (Østerud et al., 2003, s. 283)
I ein diskurs om det tospråklege norske er det ikkje
urimeleg at dei fleste deltakarane ville kunne sem-
jast om dette som ei dekkande beskriving av det
som faktisk skjer. Meiningsskilnadene kan ventast
når det blir tale om kva som ev. skal gjerast med
det den tilstanden diskursen handlar om.
Dei fleste offentlege tekstar om den norske to-
språktilstanden – eller språktvifaldet, for å nytte
den meir dynamiske nemninga – er ganske lojale
mot gjeldande språkpolitikk, som ein kunne vente.
Denne språkpolitikken blei stadfesta i behandlinga
av Stortingsmelding nr 35 (2007-2008) – Mål og
meining. Her seiest det m.a. at me teknisk sett godt
kunne klare oss med éi norsk målform og eitt norsk
skriftspråk, "men kulturelt er dette i dag ein uten-
kjeleg tanke." (Norge, 2008, s. 196) Og vidare:
Nynorsk språk og kultur eksisterer som ein
integrert del av det norske kulturgrunnla-
get og den norske kvardagen. Slik sett
vedkjem nynorsken alle som lever i Noreg i
dag. […] Det betyr at vi ikkje kan sjå på
forholdet mellom nynorsk og bokmål som
ein språkstrid der ein nøytral stat skal halda
seg passivt utanfor. Staten må tvert imot ta
ein ansvar for å leggja til rette for meir
likeverdige vilkår, slik at begge målformene
– også nynorsk – skal vera sikra vekst og
utvikling. (Norge, 2008, s. 196)
Gjeldande språkpolitikk byggjer altså på jamstelling
mellom målformene, og ein aktiv stat for å sikre
45
dette. Samstundes bryt Staten sjølv med dette i sin
eigen språklege praksis, slik det kvart år blir dok-
umentert i den årlege språkstatistikken for departe-
menta. For 2013 gjekk det fram at 11 av 17
departement ikkje greidde å nå minstemålet på 25
% av kvar målform representert i samla tekstproduk-
sjon (Kulturdepartementet, 2014). På spørsmål frå
media plar alle ansvarlege lojalt å love bot og bet-
ring.
Bourdieus teori gjev i sin kompleksitet gode
innspel til korleis maktdynamikken i det norske
språkfeltet kan beskrivast betre – rett nok ved å
tilpasse teorien til norske sosiale og språklege
forhold. Det kjem også til eit punkt der Bourdieu
treng supplement i si maktbeskriving når det skal
nyttast på det norske språkfeltet. Hos Gramsci og
før han Hegel er det eit viktig fellesperspektiv å
finne: Etter tur hegemoniet og herren sin strategi
med å innlemme dei dominerte, knekten, i eiga
sjølvforståing og oppfatning av sosial orden og
arbeidsdeling. Det kulturelle hegemoniet er nok hos
Gramsci meint i brei tyding, men kan lett omformast
til å beskrive det hegemonielle i norsk skriftkultur.
Hegels påpeiking av at knekten berre er knekt så
lenge han aksepterer sin "knektskap", så lenge han
ser på seg sjølv som knekt, peikar samstundes på
ein veg til endring. Liksom opparbeidinga av ein
alternativ intellektualitet hos Gramsci kan sjåast
som eit program for den mot-hegemonielle rørsla,
er knektens erobring av det undertrykte medvitet
vegen "zur wahren Selbständigkeit". Analysar av
den pågåande språkdiskursen serverer oss hand-
lingar av maktbruk og motmakt i sine små delar.
Det faktisk sagde og skrivne kan av og til vere det
faktisk tenkte – og uttenkte, men somme tider også
det tankelause.
I den norske språkkulturen har det heile tida –
og heilt frå 1850-åra – vore skapt ein alternativ in-
tellektualitet jamsides ein alternativ praksis. Også
i dag er den nynorske skriftkulturen avhengig av
sin eigen intellektualitet for å posisjonere denne
kulturen i felleskulturen, nærare bestemt i spen-
ning mot og i samspel med bokmålets skriftkultur.
Dei intellektualitetsdannande institusjonane er for
det meste felles, men det er likevel større skilnad
på den bokmålske dannelsen og den nynorske dan-
ninga enn varierande suffiks og bestemmingsmor-
fem.
Litteratur:
Bourdieu, P. (1993). The field ofcultural production: essays on art
and literature. [New York] : Columbia University Press.
Fløgstad, K. (2012). Eit sant mirakel. Henta 30.4.2013, frå
http://www.aftenposten.no/kultur/Eit-sant-mirakel-
6932282.html#.UX-_McrbihQ
Gramsci, A., & Sørensen, G. (1991). Fængselsoptegnelser: i ud-
valg. København: Museum Tusculanum.
Grepstad, O. (2012). Draumen om målet : tilstandsrapportar frå
Norge og Noreg. Oslo: Samlaget.
Hegel, G. W. F. (1986). Phänomenologie des Geistes (Vol. 3). Frank-
furt am Main: Suhrkamp.
Hoem, E. (1996). Mitt tapre språk. Oslo: Samlaget.
Kulturdepartementet (1988). Lov om målbruk i offentleg teneste.
Frå http://www.lovdata.no/all/nl-19800411-005.html
Kulturdepartementet (2014). Språkstatistikk for departementa i
2013. Regjeringen.no: Henta frå https://www.regjerin-
gen.no/globalassets/upload/kud/kulturvernavdelin-
gen/maalbruk/sprakstatistikk_2013_justert.pdf.
Labov, W. (2006). The social stratification ofEnglish in New York
City. Cambridge: Cambridge University Press.
Marx, K. (1991). Skrifter om den materialistiske historieoppfat-
ning. Oslo: Pax.
Norge. (2008). Mål ogmeining: ein heilskapleg norsk språkpolitikk
(Vol. nr 35 (2007-2008)). Oslo: Departementet.
Skirbekk, S., Fidjestøl, B., & Hageberg, O. (1967). Kontur og kon-
trast: ti essays om språk og kultur. Oslo: Samlaget.
Weber, M., & Engelstad, F. (1999). Verdi og handling. Oslo: Pax.
Østerud, Ø., Engelstad, F., Selle, P., & Makt- og, d. (2003). Mak-
ten og demokratiet: en sluttbok fra Makt- og demokratiutred-
ningen. Oslo: Gyldendal akademisk.
46 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
æø
å
47
Nordmenn vert stadig betre i engelsk. Dette kan ein
sjå i samanheng med utviklinga innanfor moderne
informasjonsteknologi, som har ført til fleire og nye
typar språkkontakt som fremjar bruken av engelsk.
Dataspelkulturen er eitt av dei områda der ein ikkje
berre kan bruke norsk; engelsk er ein naudsynt og
integrert del av den språklege praksisen i desse miljøa.
Sjølv om ein vanskeleg kan seie korleis norsk kjem
til å utvikle seg i framtida, kan ein vere rimeleg sikker
på at påverknaden frå engelsk vil halde fram. I den
samanhengen er det interessant å trekkje inn den
språkbruksarenaen dataspelkulturen utgjer. Dagleg
engasjerer ei rekke unge nordmenn seg i ein kultur
der å lese, forstå og kommunisere på engelsk er
avgjerande for sjølve deltakinga, og styresmaktene
er uroa. Samstundes vert dataspelungdommen stadig
fleire og yngre.
Dataspel- eller gamerkulturen er utan tvil viktig
for engelskutdanninga av unge nordmenn. Men ein
kan også spørje seg kva for konsekvensar dataspeling
kan komme til å ha for norsk. Korleis kan denne
sterkt anglifiserte ungdomskulturen tenkjast å
påverke det norske språksamfunnet?
KVIFOR SÅ MYKJE ENGELSK?
- Kom igjen ‘a, boys. Da go’er vi.
- Viss dei go’er på ein av oss må vi berre
go’e som faen.
- Han er hitta!
- Skal vi gå og smoke no eller?
- Eg flashar smokesa. Flashar høge smoken!2
Slik høyrest det ut når fem unge vaksne sit saman
og speler dataspelet Counter-Strike: Global Offensive
(CSGO). CSGO er blant dei mest populære dataspela
i Noreg, og vert spelt på lag med andre over Internett.
Ein som ikkje speler CSGO sjølv, vil neppe forstå
ENGELSKPÅVERKNAD I DEN NORSKE DATASPELKULTUREN1
1 Takk til kollega Ivar Berg for framifrå språktips.
2 Språkeksempla i denne teksten kjem frå opptak av spelsesjonar i CSGO, så vel som frå skriftlege, norske CSGO-fora på
Internett. Norske døme er attgjevne med vanleg rettskriving, og nokre har vorte korta ned og forenkla.
avANNE METTE SUNDE
48 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
utdraget over. Likevel er det enkelt å leggje merke
til alle dei engelske orda blant dei norske; CSGO-
sjargongen er ein slags hybrid mellom engelsk og
norsk, og engelske ord som tilsynelatande har
norske ekvivalentar, vert brukte i staden for dei
norske. Kvifor er det naudsynt å bruke engelsk når
du speler med og mot andre nordmenn?
For å svare på dette, må ein sjå på
dataspelkulturen sin natur. Den norske
dataspelkulturen er del av ein transnasjonal
ungdomskultur som primært eksisterer på
Internett, utan tradisjonelle landegrenser. I denne
kulturen er spelsamfunna mange og forskjellige,
men felles for dei fleste er at dei har stor
internasjonal utstrekning. I denne mangfaldige
kulturen har engelsk vorte kontaktspråket for dei
med ulik språkbakgrunn. Språket har såleis ein
samlande funksjon for dataspelkulturen som
heilskap.
Ei anna årsak til at engelsk står sentralt, er at
dei fleste spela går føre seg på engelsk. Engelsk er
dimed også bruksspråk i nokon grad. Populære
spel i kategorien massively multiplayer online
games (MMO-spel), som CSGO og World of
Warcraft (WoW), vert sjeldan omsette frå engelsk.
Alle spelinterne instruksjonar og meldingar må
ein dimed forstå på originalspråket. Vidare er det
ikkje berre spela i seg sjølve som forsyner
deltakarane med engelsk. Knytt til MMO-spel finst
ofte store mengder forklarande tekstar og
videosnuttar på Internett som det er vanleg å
oppsøke når ein står fast. Også her har spelarane
rik tilgang på engelsk.
Alt dette gjer at den norske spelsjargongen
naturleg nok tek opp i seg engelske ord og uttrykk.
Eksempelet nedanfor frå eit CSGO-forum på nett
stadfestar dette:
Ser etter knife upgrades. Send trade offer. Gir
ikkje overpay for pattern som ikkje finst, så ikkje
bullshit meg please med trippel webs og double
diamant-greier. Offer i kommentarfeltet.
Til sist kan ein nemne engelsken si rolle som
statusmarkør; engelsk er eit verdisymbol for heile
kulturen, og det ligg prestisje i å meistre det. I ein
studie av den danske dataspelkulturen seier dei
intervjua gamerane at morsmålet i visse høve,
samanlikna med engelsk, ofte kjennest flatt og
komisk (Preisler 1999). Anten det skuldast prestisje
eller naudsyn, er det i alle fall slik at tilsette i
spelbutikkjeda Outland rapporterer at norsk
ungdom stadig legg heilt om til engelsk når dei er
innom. Også i norske CSGO-fora hender det at
heile innlegg vert skrivne på (meir eller mindre
korrekt) engelsk:
Night stream tonight! We gonna try to get the
rank on the unranked today and see what rank we
4949
50 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
gonna be. My main is Master Guardian. Had been
fun if you could had tuned in and say hi in the chat.
Anten ein legg heilt om, eller skriv og snakkar
ein slags hybrid, er engelsken si rolle i den norske
dataspelkulturen svært synleg. Forskinga på
samanhengen mellom dataspeling og
språkutvikling er berre i startfasen. Skal ein likevel
stole på dei funna som hittil er gjorde, er det liten
tvil om at gaming gjer deg betre i engelsk.
GAMING OG ENGELSKKOMPETANSE
I to undersøkingar av svenske skuleelevar fann
forskarane ein samanheng mellom kor mykje
engelsk ein kan og kor mykje tid ein brukar på
engelskspråklege fritidssyslar (Sundqvist 2009;
Sylvén og Sundqvist 2012). I studien frå 2012 delte
forskarane elevane inn i grupper etter kor mykje
tid dei brukte på dataspel kvar veke. Resultata frå
engelsktestane viste at dei som spelte mest var
betre enn dei som spelte moderate mengder, som
igjen var betre enn dei som spelte lite eller
ingenting.
Eit anna interessant funn i studien er at gutane
skåra betre på engelsktestane enn jentene.
Forskarane presiserer at forskjellen ikkje gjeld
kjønn i seg sjølv, men at den heller heng saman
med to faktorar. For det første rapporterte gutane
i studien at dei speler meir dataspel enn jentene.
For det andre oppgav dei at dei speler andre typar
spel. Medan gutane føretrekker MMO-spel, som
League of Legends, WoW og CSGO, speler jentene
som regel offline single-player games (OSP-spel),
som The Sims, Restaurant City og goSupermodel.
Medan den sosiale interaksjonen er ein viktig og
integrert del av MMO-spel, krev ikkje OSP-spel
aktive språkbrukarar på same måte; desse spela
speler ein som regel for seg sjølv, utan Internett-
tilkopling. OSP-spel finst dessutan som regel i
omsette versjonar. Forskarane konkluderer såleis
med at typiske «gutespel» er meir språkleg
utfordrande og stimulerande enn populære
«jentespel».
Ein rapport frå Medietilsynet (2012) viser at dei
same trendane gjeld for norske born og unge.
Gutane speler meir og andre typar dataspel enn
jentene. Likevel byrjar jentene no i større grad å
interessere seg for typiske gutespel
(Kulturdepartementet 2008a) – og kanskje kjem
dei snart på nivå med gutane når det gjeld tidsbruk
også. Dei svenske studiane viser uansett at det er
ein samanheng mellom dataspeling og
engelskkompetanse, og at aktiv speling, særlig av
51
MMO-spel, synest å gi positive utslag på
engelskkompetansen. Sjølv om vi ikkje har noka
forsking på engelskbruken blant norske gamerar
enno, støttar eit par tvillingbrør på sju år frå
Tønsberg den internasjonale forskinga: Vi lærer
sjukt mykje engelsk av å spele Minecraft! , seier
dei (Stavseth 2015). Gutane oppgjev at dei lærer
gloser dei ikkje har lært på skulen enno, som dei
supplerer med dei dei har lært i klasserommet.
Og gutane er opplagt begeistra.
KONSEKVENSAR FOR NORSK?
Gaming har i dag vorte gjengs. I samband med
utviklinga av Internett på 90-talet gjekk
dataspeling frå å vere eit subkulturelt fenomen
til å verte ein vanleg hobby. Denne utviklinga har
skjedd samstundes med at engelsk har gått frå å
vere eit framandspråk til å verte eit bruksspråk i
Norden. Kva for konsekvensar kan den auka
engelskkompetansen ha for det norske
språksamfunnet, og for norsk i seg sjølv?
Norske styresmakter er uroa over den stadig
større rolla engelsk får på enkelte
samfunnsområde, som forsking, høgare
utdanning og delar av norsk næringsliv. Frykta
er at norsk skal tape terreng til fordel for engelsk,
og at norsk sluttar å vere eit fullverdig,
samfunnsberande språk. I så måte må
dataspelkulturen seiast å vere ein «truga»
språkbruksarena. Den norske dataspelmarknaden
er i dag dominert av importerte spel, og berre om
lag ein prosent av spela er av nordisk opphav
(Kulturdepartementet 2008b). I stortingsmeldinga
«Mål og meining» frå 2008 vert det presisert at
det er eit sterkt behov for å sikre born og unge
tilgang på alternative dataspel med norsk språk
og innhald. For å få til dette vart det bestemt at
ein skulle heve dei norske tilskota til utvikling av
slike dataspel. I dag er det sju år sidan
stortingsmeldinga kom. Ifølgje spelmeldar Rune
Håkonsen i NRK har tiltaket ikkje fungert – til
det har tilskota vore altfor låge.3 I tillegg meiner
Håkonsen at støtta heller må gå til å omsetje
allereie eksisterande spel, i staden for å utvikle
nye. Det er kanskje eit for ambisiøst prosjekt å få
ungdommen til å spele andre spel enn dei som er
populære internasjonalt. Dataspelkulturen er
tross alt ein verdskultur. Situasjonen står altså i
stampe.
Som anglifisert språkleg domene er
dataspelkulturen på eit vis meir interessant enn
næringsliv og akademia. Når engelsk vinn terreng
3 Personleg kommunikasjon, februar 2015.
52 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
i desse domena, påverkar og fortrenger engelsk
det norske språket fyrst innanfor desse, før det
sidan påverkar språket utanfor. Med
dataspelkulturen er det annleis, fordi «alle» driv
med gaming.
Sundqvist (2009) understrekar eit viktig poeng
– nemleg at dataspeling er ein sjølvstendig
sosioøkonomisk variabel. Det betyr at kven som
helst kan spele dataspel, ikkje berre dei frå,
eksempelvis, dei høgare samfunnslaga. Når ein i
tillegg veit at startalderen for spelinga vert lågare
og lågare, kan det tenkjast at gaming vil komme
til å gi enda større utslag på den totale
engelskkompetansen i samfunnet i framtida enn
det anglifiseringa av akademia og næringslivet
har gjort til no.
Kva skjer da med norsk, når vi har generasjonar
som ikkje berre lærer seg engelsk mykje tidlegare
enn før, men også på ein meir omfattande måte?
Born lærer seg språk meir automatisk enn vaksne,
og når engelsktileigninga samstundes går føre
seg utanfor skulen i tillegg til i klasserommet, er
moglegheita for ein større ogmeir grunnleggjande
engelskpåverknad til stades.
Som nemnt i innleiinga kan ein berre spekulere
i korleis norsk kjem til å sjå ut i framtida. Likevel
kan ein seie såpass som at den synkrone
variasjonen som finst i dag, er utgangspunktet
for morgondagens endringar. Dagens «feilbruk»
kan verte morgondagens bruk. Såleis kan ein
rekne med at vi kjem til å sjå større og meir
komplekse innslag frå engelsk i norsk i framtida.
Dessutan tyder nye funn på at engelsk også er i
ferd med å påverke strukturnivået i språket.
Ungdommen nytter til dømes preposisjonen for
og spørjeordet kvifor etter engelsk mønster og
seier at dei ikkje har tid for dustete forkjølingar,
og at dette er kvifor dei studerer det dei gjer.
Vidare lurer dei på kva å gjere i staden for kva
dei kan gjere på stemnemøte. Dei hatar å fylle ut
skjemas, og dei relaterer til noko, i staden for å
relatere seg til noko. Slike formuleringar kan
tenkjast å verte vanlegare når einspråklege
nordmenn vert tospråklege. Den auka
53
engelskkompetansen kan nemleg føre til at
engelske og norske ord og strukturar kan
komme til å gli over i kvarandre. Og når engelsk
fortsatt er prestisjespråket, og når «alle» etter
kvart innehar ein slik dobbel språkkompetanse,
er sannsynet for at det hybride språket vert
forstått, godtatt og vidareført absolutt til stades.
Dette er ei spennande utvikling vi som er unge
i dag, får høve til å følgje frå orkesterplass i åra
framover.
Referansar:
Kulturdepartementet (2008a) Stortingsmelding nr. 14
(2007–2008) Dataspill.
Kulturdepartementet (2008b) Stortingsmelding nr. 35
(2007–2008) Mål og meining – Ein heilskapleg norsk
språkpolitikk.
Medietilsynet (2012). Barn og medier 2012. Fakta om barn
og unges (9-16 år) bruk og opplevelser av medier
http://www.medietilsynet.no/PageFiles/11282/barnog
medier_2012_oppdatert_ISBN.pdf.
Preisler, Bent (1999). Danskerne og det engelske sprog.
Fredriksberg: Roskilde Universitetsforlag.
Sundqvist, P (2009). Extramural English Matters. Out-of-
school English and its impact on Swedish Ninth Graders’
Oral Proficiency and Vocabulary. PhD Dissertation,
Karlstad Universitet.
Sylvén, L. K. & P. Sundqvist (2012). Gaming as extramural
English L2 learning and L2 proficiency among young
learners. I ReCALL, 24, pp 302–321.
Stavseth, Sidsel W. (20. mars 2015) Må vi skjerme barna? I
Tønsberg blad: http://www.tb.no/nyheter/ma-vi-
skjerme-barna/s/5-76-47532 [avisinnlegg] .
54 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
TILFELDIGVISAlbert Einstein om sannsynstolkinga av kvantemekanikken.
“Gud kastar ikkje tern ing”
Isaac Newton publiserte boka Philosophiæ
Naturalis Principia Mathematica i 1687. Ho
inneheld, mellom mykje anna, eit sett med
likningar som forklarar korleis fysiske objekt
oppfører seg under påverknad av krefter, og korleis
gravitasjonskrafta mellom to himmellekamar
endrar seg med avstanden mellom dei. Desse
likningane, kjent som Newtons lover, er
utgangspunktet for den klassiske mekanikken.
Med kjennskap til desse lovene kan ein rekne ut
nøyaktig kor godt feste ein skøyteløpar treng for
å klare ein skarp sving, eksakt kva bane jorda
følger rundt sola, akkurat kor mykje fart ei
romferge må ha for å sleppe ut av
gravitasjonsfeltet, og så bortetter.
Men viss ein vil studere objekt som er veldig
små, så vert dei fysiske lovene annleis. I 1905 skreiv
Albert Einstein fire vitskaplege artiklar som alle
skulle kome til å få avgjerande tyding for faget
fysikk. To av dei handla om korleis rørsla til
massive objekt påverkar og vert påverka av tida,
og la grunnlaget for relativitetsteorien. Ein handla
om brownske rørsler — dei tilfeldige rørslene til
atom og molekyl på grunn av temperatur — og
den siste gav ei forklaring på eit fenomen som vert
kalla fotoelektrisk effekt. Den siste fekk han
Nobelprisen i fysikk for, og den blei ein viktig
grunnstein i fagfeltet som skulle kome til å bli
kjent som kvantemekanikk.
EIT KVANTESPRANG FOR VITSKAPEN
Fotoelektrisk effekt er eit fysisk fenomen som går
ut på at ljos som skin på eit metall, kan føre til at
det går ein straum i metallet — det same fenomenet
som får solcellepanel til å fungere. Men sjølv om
den fotoelektriske effekten var kjent allereie ved
starten av 1900-talet, var det ein ting som ingen
hadde klart å forklare. Ljos inneheld energi, og det
er to måter å auke energien i ei ljosstråle. Anten
kan ein auke intensiteten i ljoset, eller så kan ein
gjere bølgelengda til ljoset kortare. Å auke
intensiteten kan ein gjere ved å bruke to ljospærer
FYSIKK —
55
av JØRGENERIKSSON MIDTBØ
Foto:FRANCESC
OSAGGIO
i staden for éi, og viss ein byter frå ei raud ljoskjelde
til ei blå, så søkk bølgelengda. Og i den
fotoelektriske effekten er det sånn at ljoset må ha
ei viss bølgelengd for at det skal gå straum i det
heile. Viss ljoset har for lang bølgelengd, så hjelper
det ikkje å pøse på med fleire
pærer — det blir likevel ikkje
noko futt.
Det Einstein foreslo, var
ein revolusjonerande tanke:
Kva om ljoset består av små
pakker av energi, som små
biljardballar som fyk
avgarde tett i tett? Då kunne
ein sjå for seg at det å auke
intensiteten i ljoset er som å
legge til fleire ballar, medan å søkkje bølgelengda
gir kvar ball meir fart. Eit metall inneheld elektron
som sit fast, men når desse ballane, eller
energipakkene, treffer metallet, så kan kvar ball
slå laus eit elektron — viss ballen har nok energi.
Om ballen er for lite energirik, får elektronet seg
ein trøkk, men lausnar ikkje frå festepunktet sitt.
Elektron som flyttar seg, er det som er elektrisk
straum, og jo fleire ballar di meir straum får vi.
Det moderne namnet på ljospakker, eller
ljospartiklar, er foton.
Denne historia er viktig
fordi det var det første
skrittet på vegen mot
tolkinga av ljos som
partiklar. Den rådande
haldninga mellom fysikarar
var at ljos var bølger og ikkje
noko anna, og Einstein si
tolking sat langt inne å
akseptere for mange. Men
etter kvart kom det meir og meir overtydande
prov. Til dømes at ved å lage ljosstrålar med veldig
låg intensitet klarte forskarane å isolere einskilde
foton, og då oppfører dei seg som partiklar — dei
kan kollidere med andre ting og endre fart og
Detmest oppsikts-vekkande — nærmastkjetterske — med
kvantemekanikk er athan innfører sannsyn i
fysikken.
56 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
57
retning. Og endå meir oppsiktsvekkande var det
at det òg går andre vegen: Små partiklar, som til
dømes elektron, kan oppføre seg som bølger!
SANNSYNSTOLKINGA
Det teoretiske rammeverket som etter kvart vart
utvikla for å forstå og forklare alle desse raritetane,
heiter kvantemekanikk.
Mekanikk av di det handlar
om rørsla til objekt, og
kvante som i eit kvant, eller
ei pakke, med energi.
Kvantemekanikken gir ei
konsistent forklaring på
fotoelektrisk effekt og ei
rekke andre eigenskapar
som små partiklar har. Det mest oppsiktsvekkande
— nærmast kjetterske — med kvantemekanikken
er at han innfører sannsyn i fysikken. I motsetnad
til i klassisk mekanikk — der ein kan føreseie
nøyaktig korleis bana til ein planet kjem til å sjå
ut — seier kvantemekanikken at det berre finst eit
sannsyn for plasseringa til eit elektron i bane rundt
ein atomkjerne. På same måte har eit radioaktivt
stoff, til dømes uran, eit sannsyn for spontant å
sundfalle ved å sende ut ein mindre partikkel frå
atomkjernen sin. Men viss ein har eit einskild
uranatom er det ikkje mogleg å føreseie nøyaktig
når utsendinga vil skje.
Om det tok lang tid for fysikkmiljøet å akseptere
at ljos kunne opptre som partiklar, så var det likevel
ikkje noko samanlikna med motviljen mot å godta
denne sannsynstolkinga av verda. For kva skjer
viss fysikken, på det mest grunnleggande nivået,
er styrt av tilfeldigheit? Det representerte eit
grunnleggande brot med Newtons deterministiske
verdssyn, der ein i prinsippet skulle kunne rekne
ut universet sin skjebne viss
ein visste posisjonen og
farten til alle objekt nøyaktig
ved eit visst tidspunkt. At
Einstein sjølv blei mellom
kvantefysikken sine største
skeptikarar, seier mykje om
kva for paradigmeskifte det
var.
STANDARDMODELLEN
Tallause eksperiment dei siste hundre åra har synt
overtydande prov på at kvantemekanikken er rett,
og at verda verkeleg blir styrt av tilfeldigheiter på
veldig små lengdeskalaar. Framstega på
fysikkfronten har òg vore store, og
kvantemekanikken har blitt utvida til å beskrive
bittesmå partiklar med ekstremt høg energi. Den
beste teorien vi har for kva verda er bygd opp av,
er ein kvantemekanisk teori som vert kalla
standardmodellen for partikkelfysikk. Han gir ei
konsistent samanfatning av kva partiklar materien
rundt oss er laga av og kva krefter som verkar
At Einstein sjølv bleimellom kvantefysikkensine største skeptikararseiermykje om kva forparadigmeskifte det var.
58 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
mellom dei.
I Genéve ligg verdas største fysikklaboratorium,
CERN, med verdas største maskin: Large Hadron
Collider (LHC). Han er bygd for å finne ut nytt om
dei aller minste byggesteinane i verda, det som
vert kalla elementærpartiklar. Det gjer han ved å
køyre ein masse proton, som er atomkjernen i
hydrogenatomet, veldig fort rundt i ein 27 kilometer
lang ring under bakken og kræsje dei saman. I
kollisjonen vert protona omvandla til heilt andre
partiklar, som straks vert fotografert av store
fotokamera slik at fysikarane kan analysere kva
som har skjedd.
Fysikarane tolkar det dei ser i rammeverket til
standardmodellen. Standardmodellen gir
føreseiingar med ekstremt høg presisjon, men han
er òg veldig komplisert å rekne på. For å kunne
samanlikne målingane frå LHC med
standardmodellen (og slik sjekke om modellen
stemmer med røynda eller ikkje) nyttar fysikarane
derfor Monte Carlo-rekning på svære dataanlegg.
Eigentleg så får dei berre datamaskinen til å gjere
ein masse virtuelle LHC-eksperiment, og så kan
dei gjere den same dataanalysen på dei virtuelle
dataene og samanlikne.
MØRK MATERIE
Ein viktig grunn til at LHC vart bygd, er å leite
etter nye typar partiklar som ikkje er ein del av
standardmodellen. Det er særleg knytt stor
spenning til noko som blir kalla mørk materie —
som fysikarane veit eksisterer, men ikkje anar kva
er for noko. Det finst ein horde av framlegg til
teoretiske forklaringar på mørk materie, som alle
tar utgangspunkt i standardmodellen og prøver å
utvide han med ekstra partiklar med passande,
mørke eigenskapar.
For å sjekke om det kan vere noko i desse
teoriane, brukar ein òg Monte Carlo til å simulere
alt mellom hypotetiske LHC-eksperiment og
modellar for heile galaksar eller til og med heile
universet. Sidan det er så mange mørk-materie-
modellar å velje mellom, så blir det ekstra viktig å
gjere simuleringar for å kunne skilje dei
sannsynlege modellane frå dei usannsynlege, og
slik finne ut kvar ein lyt rette forskinga for endeleg
å knekke mørk-materie-koden.
59
MONTE CARLOMETODERTenk deg at du spelar dartspel, og at du er skikkeleg
dårleg i det. Du klarar å treffe veggen som dartskiva
heng på, men det er heilt tilfeldig kvar på veggen
pila landar. Du har ikkje noko betre å gjere, så du
kastar veldig mange kast. Etterpå tel du opp kor
mange av pilene som landa på dartskiva. Viss
nokon no spurte deg kva arealet av dartskiva var
— kva ville du svart? Ei mogleg løysing er å måle
arealet til veggen, dele på det totale talet på piler
og gange med dei pilene som traffskiva. Viss pilene
verkeleg er tilfeldig fordelt på veggen, så burde
forholdet mellom dartskive-arealet og det totale
arealet vere det same som forholdet mellom piltala.
No tenkjer du kanskje at du kunne komme på
enklare måter å måle arealet til ei skive på — og
det held eg med deg i — men viss du likevel hadde
gjort det på denne måten, så hadde du utført ei
Monte Carlo-måling.
REKNING MED TILFELDIGE TAL
Monte Carlo er, i tillegg til å vere namnet på eit
berømt kasino, eit samleomgrep for metodar som
nyttar tilfeldige tal til å rekne ut ting. Den
eksplosive utviklinga som har vore i
reknekapasiteten til datamaskiner, kombinert med
utviklinga av algoritmar som kan generere
tilfeldige tal, har gjort Monte Carlo-metodar —
MC mellom vener — veldig populære, og dei blir
no brukt i dei fleste greiner av vitskapen. Eit
bruksområde er det eg skisserte i førre avsnitt,
nemleg å rekne ut areal eller volum. Ein treng
berre å fortelle datamaskinen kva som er “inni”
og “utanfor” det området ein vil rekne ut (dartskiva
og resten av veggen), og få han til å trekke masse
tilfeldige punkt og telje kor mange som hamnar
innanfor grensa til området.
Andre typar spørsmål har ei innebygd
tilfeldigheit. Til dømes kan ein trafikkforskar
60 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
programmere ein modell for eit vegsystem, og
putte inn køyretøy tilfeldig, basert på statistiske
observasjonar av køyremønster, for å sjå kor det
er truleg at det kjem til å oppstå kø. Og ein
epidemiolog kan simulere spreiinga av ein
smittsom sjukdom i ei befolkning ved å legge inn
informasjon om sannsynet for smitteoveføring,
forflytningsmønster og så bortetter.
SANNSYNET BESTEMMER
Fysikk er eit fagfelt der statistikk og sannsyn spelar
ei stor rolle. Eit døme er termodynamikk, som
dreier seg om korleis gassar, væsker og andre
materialar vert påverka av endringar i trykk og
temperatur. Alle som har prøvd å helle ein skvett
mjølk oppi ein kaffikopp, veit at mjølka straks
byrjar å spreie seg ut, og etter kvart har heile
kaffien fått den same, litt ljosare fargen. Denne
oppførselen er eit spørsmål om reint sannsyn: Det
er i prinsippet ikkje noko i vegen for at alle
mjølkemolekyla plasserer seg på den eine sida av
kaffikoppen — det er berre så utruleg mykje meir
sannsynleg at dei fordeler seg nokonlunde jamnt.
Det er ei grein av fysikken som skil seg ut på
kva rolle tilfeldigheit og sannsyn spelar, og ho
heiter kvantemekanikk. Kvantemekanikk skildrar
korleis dei aller minste bitane av verda vår oppfører
seg, slik som atom, elektron og små ljoskvant.
Kvantemekanikken er spesiell fordi han inneheld
ekte tilfeldigheit. Til dømes kan ein bruke
kvantemekanikk til å rekne ut kor ofte ein
radioaktiv atomkjerne sender ut stråling — men
det er ikkje snakk om at ein får nøyaktige
klokkeslett. Det einaste kvantemekanikken gir
oss, er sannsynet for at det blir sendt ut stråling i
løpet av eit tidsrom. Dette sannsynet kan ein rekne
om til halveringstid. Viss ein har veldig mange
atomkjernar saman i ein klump, så blir den
tilfeldige oppførselen til einskildatoma litt dempa,
og då seier halveringstida kor lang tid det tar før
halvparten av dei radioaktive atoma, statistisk sett,
har sendt frå seg stråling.
Sannsynsaspektet som ligg innbaka i
kvantemekanikken, gjer han til ein ideell kandidat
forMonte Carlo-simuleringar. Viss ein skal designe
kjernekraftverk, til dømes, så er ein avhengig av
å føreseie oppførselen til veldig mange radioaktive
atom i ein kjedereaksjon. Denne kjedereaksjonen
er avhengig av ein lang serie tilfeldige,
sannsynsbetinga einskildhendingar, og det er
datamaskina perfekt til å rekne på.
Monte Carlo-simuleringar har fått ein heilt
sentral plass i fysikk og mange andre fagfelt, og
ettersom avansert bruk av datamaskin spreier seg
til stadig nye fagområde, er det truleg at Monte
Carlo kjem til å finne endå nye former og
tilhengarar i framtida.
61
SAMKVEM OG STORBYLIV
61
62 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 162
Det var i den tida eg gjekk rundt og gjorde alt anna
enn svalt i London. Det var påske, og vi hadde kosta
på oss ein liten storbyferie. Syster mi, mor mi og eg.
Systera mi er ei dame på trettiein år, om mogleg med
enda større pepar-mø-fakter enn eg. Heldigvis lever
vi i ein historisk epoke der det å vera ugift i vår alder
ikkje blir rekna som det komplette nederlag. Enkelte
kan til og med få seg til å tru at vi er kresne. Så om
livet kan kjennast meiningslaust, veit vi iallfall at
enkelte, med eller utan grunn, kan beundre oss eit
grann akkurat for det.
Eg gjekk rundt i gatene, og i det eg trudde det var
kjensla av fridom som stod og venta på meg på neste
gatehjørne, var det i staden einsemda. Ei slags panikk-
kjensle breidde seg i meg. Om det ikkje er for
pretensiøst, må eg nesten kunne seia at eg byrja å ane
kva Munch må ha kjent den gongen “Skrik” vart til.
Det hadde jo gått så fint ei stund no. Eg hadde møtt
Storegut, og hadde byrja å ane lukta av suksess. Først
verka han litt av, så på. Men det at han verka av, gjorde
sjølvsagt at eg innsåg kor inderleg på eg sjølv var. Og
det var jo greitt å vita. Eg var dessutan ganske sikker
på at han var interessert. Men så hadde han reist. Til
dalstroka innanfor eller kanskje enda lenger, kva visste
vel eg. Det var ferietid, og dermed kunne eg heller
ikkje forvente å høyre så mykje. Det er på sett og vis
unnatakstilstand når det er ferie. Folk kan leva i si
eiga boble, i visse om at folk utanfor bobla ikkje
etterlyser dei eller blir fornærma. Det er iallfall slik
eg har oppfatta dei sosiale konvensjonane rundt
fenomenet ferie.
Men altså: London. Det er når ein kjem dit, at ein
innser at asfaltjungelen Oslo, nei, det er faktisk ingen
ting å prate om. Mange menneske på Karl Johan ein
laurdags føremiddag, sa du? Å ja. Det er klart. Men
ikkje som London. «Fortell ikke meg at du er ensom»,
Gatene i Londonav LULLEN FANITULLEN
63
Gatene i London
Lullen Fanitullen er eiforunderleg kvinne som ingenforlèt utan å ha fått merke avhenne. Ho står i alt anna ennsentrum av sine eigne forsøkpå å finne storslått romantikk iverdas mest kostbare by, Oslo.
Lullen Fanitullen er eiforunderleg kvinne som ingenforlèt utan å ha fått merke avhenne. Ho står i alt anna ennsentrum av sine eigne forsøkpå å finne storslått romantikk iverdas mest kostbare by, Oslo.
konkluderte Finn Kalvik, da han omsette «Streets of
London». Blant så mange er det framleis så mange
som må vera åleine. Det er ikkje tilfeldig at det var i
London Bridget Jones skulle figurere i ei og same
filmscene som Celine Dion sin legendariske «All by
myself».
No skal eg sjølvsagt ikkje dra dette ned i eit heilsvart
hol der alt som ventar, er skjærselden. Eg trur på
positive overraskingar i livet, blant alle dei ikkje så
positive. Eg likar også å tru at eg er blant dei som kan
gle seg litt over andre si lukke, sjølv om min eigen
private suksess ser ut til å vera på god avstand iblant.
Mi veninne Mimmi er ei av dei som har treft blink
siste året. I grunnen var det vel numbers game, som
britane seier. Møter ein mange nok, må lukka til slutt
slå til. Men når ein først er i mål, spelar det jo inga
rolle om ein har vore gjennom eitt eller hundre
stemnemøte for å koma dit.
64 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 1
KOMMENTAR:
Diktaren har i febrilsk tilstand vore inspirert av
overskriftene i norske nettaviser. Han har nytta
noko kunstnarfridom, men det meste er bortimot
slik det var skrive av dei glimrande journalistane
her på berget (eller innanfor ring 3).
DIKTavASSAD NASIR
KOMMENTAR:
Diktaren har i febrilsk tilstand vore inspirert av
overskriftene i norske nettaviser. Han har nytta
noko kunstnarfridom, men det meste er bortimot
slik det var skrive av dei glimrande journalistane
her på berget (eller innanfor ring 3).
avASSAD NASIR
DIKT
6565
SPEL
ELLER LEIK
Jagland kasta
vi er tente med
eit betre samarbeid
sjå kven som heia på
Northug!
– Tør ikkje anna,
daglegvareekspert om
Reitan-ja
Spel for galleriet,
seier Norwegian
– Eg trur nesten ikkje
mine eigne øyre
– Driten er ute av
kroppen
Endeleg!
Slik reagerte kroppane
til «Anno»-deltakarane
ikkje eit knefall
for Kina
ikkje min jobb å stramme opp alle
– Regjeringa må redde rypa
Utan rot i røynda
Kor lang er ein vanleg penis?
Kattar har
kuppa øy
her ryk det snart
til sjukehus etter
store smerter i hovudet
Skulle ikkje ha kødda med gjedda
Noreg har blitt gjort til latter
Tusenvis ramma av streiken
Bomma på rullebanen.
Angrar på ordbruken
spionalarm
Kvar fjerde tilsett har
utanlandsk ektefelle
minn oss på kven
som har lidd meir enn
den kvite kvinna
«insane»-knappen på Tesla
auga skal poppe ut
Mange slit med kompleks
raud og vill i blikket
frå dei trøndske skogane
skrik ut
mot fanden og Jesu
menn og kvinner
Terroristar!
Ansvar!
Oslo, mars 2015
SPEL
ELLER LEIK
Jagland kasta
vi er tente med
eit betre samarbeid
sjå kven som heia på
Northug!
– Tør ikkje anna,
daglegvareekspert om
Reitan-ja
Spel for galleriet,
seier Norwegian
– Eg trur nesten ikkje
mine eigne øyre
– Driten er ute av
kroppen
Endeleg!
Slik reagerte kroppane
til «Anno»-deltakarane
ikkje eit knefall
for Kina
ikkje min jobb å stramme opp alle
– Regjeringa må redde rypa
Utan rot i røynda
Kor lang er ein vanleg penis?
Kattar har
kuppa øy
her ryk det snart
til sjukehus etter
store smerter i hovudet
Skulle ikkje ha kødda med gjedda
Noreg har blitt gjort til latter
Tusenvis ramma av streiken
Bomma på rullebanen.
Angrar på ordbruken
spionalarm
Kvar fjerde tilsett har
utanlandsk ektefelle
minn oss på kven
som har lidd meir enn
den kvite kvinna
«insane»-knappen på Tesla
auga skal poppe ut
Mange slit med kompleks
raud og vill i blikket
frå dei trøndske skogane
skrik ut
mot fanden og Jesu
menn og kvinner
Terroristar!
Ansvar!
Oslo, mars 2015
66 Mål og Makt 2015 – 2/2016 – 166
67
MÅL OG MAKT
Mål og Makt er tidsskriftet til Studentmållaget i
Oslo (SmiO). Mål og Makt kjem med fire hefte i
året, og bladet får stønad frå Skuleboknemndi åt
Studentmållaget i Oslo og Kulturstyret i Student-
samskipnaden i Oslo.
STUDENTMÅLLAGET I OSLO
Studentmållaget i Oslo er eit lokallag av Norsk
Målungdom og Noregs Mållag på Universitetet i
Oslo og Høgskulen i Oslo. Me arbeider for å få
fleire til å skriva nynorsk, og for å tryggja rettane
til dei studentane som alt skriv nynorsk. SmiO vart
skipa i 1900 og har omkring 200 medlemer. Desse
får Mål og Makt gratis i posten.
VIL DU SKRIVA FOR MÅL OG MAKT?
Me vil gjerne ha fleire skribentar. For at tekstane
skal verta so gode som mogleg, plar me ha fleire
runder med tekstkritikk på kvar tekst. Dette gjev
skribentane gode høve til å utvikla seg. Me garan-
terer ikkje trykking av alt som kjem inn.
Gå inn på heimesida vår eller send oss ein epost til
Me set pris på alle attendemeldingar!
VIL DU TINGA MÅL OG MAKT?
For 200 kr får du, eller ein du synst fortener det,
fire nummer i året tilsendt i posten. Send ein epost
Gje bort Mål ogMakt i gåve!Gje bort ei årstinging på Mål og
Makt. Gå inn på nettsida vår:
http://malogmakt.no
Mål og Makt er eit tidsskrift
proppa fullt av målsak, politikk,
kulturbitar og anna kjekt.
Stoffrist for Mål og Makt nr. 2 2016
er søndag 3. april.
Me vurderer alle manus, så lenge dei
er på nynorsk.
Gje bort ei årstinging på Mål og
Makt. Gå inn på nettsida vår:
http://malogmakt.no
Mål og Makt er eit tidsskrift
proppa fullt av målsak, politikk,
kulturbitar og anna kjekt.
Attende ti l :
Mål og Makt
Postboks 285 Sentrum
01 03 Oslo