39
Ljudmila Popović Ljudmila Popović (Beograd) (Beograd) LEKSIČKE LEKSIČKE INOVACIJE U INOVACIJE U ELEKTRONSKOM ELEKTRONSKOM DISKURSU SRPSKOG DISKURSU SRPSKOG I HRVATSKOG I HRVATSKOG JEZIKA JEZIKA

Ljudmila Popović (Beograd) LEKSIČKE INOVACIJE U ELEKTRONSKOM DISKURSU SRPSKOG I HRVATSKOG JEZIKA

  • View
    257

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Ljudmila Popović (Beograd)Ljudmila Popović (Beograd)

LEKSIČKE INOVACIJE LEKSIČKE INOVACIJE U ELEKTRONSKOM U ELEKTRONSKOM

DISKURSU SRPSKOG DISKURSU SRPSKOG I HRVATSKOG JEZIKAI HRVATSKOG JEZIKA

ArhipismoArhipismoTeorija dekonstruktivizma (Teorija dekonstruktivizma (Žak Derida)Žak Derida)

Strategije dekonstruktivizma:Strategije dekonstruktivizma:

Potraga za binarnim opozicijama u kojima se desni član Potraga za binarnim opozicijama u kojima se desni član opozicije tretira kao uslov postojanja levog, menja se opozicije tretira kao uslov postojanja levog, menja se suština opozicije;suština opozicije;

Oba člana opozicije su forme nekog arhipojma;Oba člana opozicije su forme nekog arhipojma;

Potraga za ključnim rečima koje obelodanjuju igru koja je Potraga za ključnim rečima koje obelodanjuju igru koja je utkana u tekst;utkana u tekst;

Obraća se posebna pažnja na marginalne karakteristike Obraća se posebna pažnja na marginalne karakteristike teksta jer su one ključ za ono što se smatra zaista važnim.teksta jer su one ključ za ono što se smatra zaista važnim.

Elektronski diskursElektronski diskurs

ее-language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, -language, netlingo, e-talk, geekspeak, netspeak, weblishweblish (Thurlow 2001; Crystal 2001(Thurlow 2001; Crystal 2001 ))

язык Интернетаязык Интернета ((ТрофимоваТрофимова 2004) 2004)

компьютерныйкомпьютерный//электронный дискурсэлектронный дискурс ((ГаличкинаГаличкина 2001; 2001; КондрашовКондрашов 2004) 2004)

elektronska komunikacijaelektronska komunikacija (širi pojam) - (širi pojam) - elektronski diskurselektronski diskurs (lingvistički pojam) (lingvistički pojam) (Herring 2004)(Herring 2004)

Elektronski diskursElektronski diskurs Komunikativni aspekt: polifoničnost, distantnost, Komunikativni aspekt: polifoničnost, distantnost,

anonimnost, mogućnost brzog uključivanja i isključivanja iz anonimnost, mogućnost brzog uključivanja i isključivanja iz interakcije interakcije

Strukturnosemantički aspekt: kontrakomplementarne Strukturnosemantički aspekt: kontrakomplementarne tendencije ka očuvanju tematske celine i njenom tendencije ka očuvanju tematske celine i njenom razbijanjurazbijanju

Funkcionalno-stilistički aspekt: diskurs SMS poruka, e-mail, Funkcionalno-stilistički aspekt: diskurs SMS poruka, e-mail, chat-komunikacija, forumi i konferencije, livejournal ...chat-komunikacija, forumi i konferencije, livejournal ...

Pragmalingvistički aspekt: karakteristike elektronskog Pragmalingvistički aspekt: karakteristike elektronskog diskursa ukazuju na izrazitu tendenciju ka maksimalnom diskursa ukazuju na izrazitu tendenciju ka maksimalnom ilokutivnom naponu komunikacijeilokutivnom naponu komunikacije

Elektronski diskursElektronski diskurs

Problem stvaranja, održavanja i Problem stvaranja, održavanja i zadržavanja kontaktazadržavanja kontakta

Odstupanja od jezičke normeOdstupanja od jezičke norme Jezička kreativnostJezička kreativnost Internet folklorInternet folklor Ikonična semiotizacija iskazaIkonična semiotizacija iskaza Diskursni markeriDiskursni markeri

Diskursni markeriDiskursni markeri

Sredstva koja, vezujući različite formalne i Sredstva koja, vezujući različite formalne i sadržinske elemente teksta u celinu, sadržinske elemente teksta u celinu, istovremeno vrše niz markernih, delimitacionih, istovremeno vrše niz markernih, delimitacionih, konektorskih, topikalnih, dijaloških i pragmatičkih konektorskih, topikalnih, dijaloških i pragmatičkih funkcijafunkcija

““Ono što razlikuje jezik ljudi od jezika robota” Ono što razlikuje jezik ljudi od jezika robota” (Vježbicka)(Vježbicka)

Funkcija stvaranja posebnog ludičkog efekta u Funkcija stvaranja posebnog ludičkog efekta u elektronskom diskursuelektronskom diskursu

subjectsubject

Komunikacija radi Komunikacija radi komunikacijekomunikacije

Hej ti! ZdravoHej ti! Zdravo Alo bre!Alo bre! Opet jaOpet ja

Monotematska Monotematska komunikacijakomunikacija

Molba za tebeMolba za tebe Slušaj ovoSlušaj ovo Nećeš verovatiNećeš verovati NovostNovost i sl. i sl.

E-maleE-maleinicijalna formulainicijalna formula

SRPSKI KORPUS SRPSKI KORPUS (200 pisama)(200 pisama)

Poslovno: Poslovno: poštovani/-a poštovani/-a + socijalni + socijalni identifikator i/ili ime/prezimeidentifikator i/ili ime/prezime

Privatno: Privatno: - dragi/draga + ime - dragi/draga + ime - zdravo- zdravo

Dopisivanje omladine:Dopisivanje omladine: - - ćao/ćaosćao/ćaos - - hej/ejhej/ej - - gde sigde si - obraćanje po imenu- obraćanje po imenu

HRVATSKI KORPUSHRVATSKI KORPUS(140 pisama)(140 pisama)

Poslovno:Poslovno: poštovani/štovani-apoštovani/štovani-a + socijalni + socijalni

identifikator i/ili ime/prezimeidentifikator i/ili ime/prezime

Privatno:Privatno:- - dragi/dragadragi/draga + ime. + ime.

- - bokbok

Dopisivanje omladine:Dopisivanje omladine:- - bok bok

- - hey/ey/ejhey/ey/ej - - di si tidi si ti - - kaj je, kaj imakaj je, kaj ima - obraćanje po imenu- obraćanje po imenu

CHATCHATinicijalne formuleinicijalne formule

Srpski korpus:Srpski korpus:

1) 1) imal koga/ ima li zivihimal koga/ ima li zivih

2) cao svima/ pozzzz 2) cao svima/ pozzzz svima/caooo/ sta se radi svima/caooo/ sta se radi beogradjanibeogradjani

3) neka devojka za msn/ 3) neka devojka za msn/ aj na prajvet ko je za aj na prajvet ko je za chat/ae ribe na pwtchat/ae ribe na pwt

e/ si tue/ si tu

Hrvatski korpus:Hrvatski korpus:

1) imali koga/ ima koga1) imali koga/ ima koga

2) bok/hi/hello/ ciao/ 2) bok/hi/hello/ ciao/ aloha/ pozzz ljudi/ kak aloha/ pozzz ljudi/ kak ste/ sto imaste/ sto ima

3) jel ima koga za 3) jel ima koga za dopisivanje/ima li koga za dopisivanje/ima li koga za dop/ jel ima koja cura iz dop/ jel ima koja cura iz zg-a/ ima ko za pvtzg-a/ ima ko za pvt

ee

FORUMFORUManaforička funkcija anaforička funkcija @@

@ Stephanius@ Stephanius

word covece, dobro si to rekao, ali next time kad word covece, dobro si to rekao, ali next time kad te sretnem IRL ne ocekuj od mene da ti se javim te sretnem IRL ne ocekuj od mene da ti se javim lol jer se toliko pravis cool da me od toga prosto lol jer se toliko pravis cool da me od toga prosto hwata jezzzahwata jezzza

plur brateplur brate

over&outover&out

CHATCHATodjavne formuleodjavne formule

čitamo se/ kuckamo čitamo se/ kuckamo se/ tipkamo sese/ tipkamo se

pozz, kizz, pussa, pozz, kizz, pussa, cyao, cyacyao, cya

Elektronski pidžiniElektronski pidžini Serblish Serblish

- What r u doing vecheraske- What r u doing vecheraske

- Hello, whazzup ribo - Hello, whazzup ribo (SMS)(SMS)

- Ooh my God! Ne verujem! - Ooh my God! Ne verujem! Ja idem da dancingujem Ja idem da dancingujem tonight! Hochesh with me?tonight! Hochesh with me?

- cool choveche, peace brate - cool choveche, peace brate (CHAT)(CHAT)

CroalishCroalish

- - tenx, to je to :) (CHAT)tenx, to je to :) (CHAT)

- Dobro je sve, onak - Dobro je sve, onak okeyokey. . Sto ti radis? Inace? (SMS)Sto ti radis? Inace? (SMS)

- Okej- Okej, onda cemo se , onda cemo se u sriu sri dgv. Mah mah (SMS)dgv. Mah mah (SMS)

- nije bed (SMS)- nije bed (SMS)

Kineski pidžinKineski pidžin

- Yu mek ivnin dres for mai, haumach ju - Yu mek ivnin dres for mai, haumach ju wonchi?wonchi?

- Spos blong dansing dres, mai wonchi twelv - Spos blong dansing dres, mai wonchi twelv doler.doler.

„Internetica“ Srpski korpus č - ch/c š – sh/ s ž – zh/ z ć – tj/ c đ – dj u –oo i - ee v - w

Hrvatski korpus č - c/?¨ š – s/?? ž – z ć – c đ – dj/? u –oo i - ee v - w

Internetica vesko blesko says:- ja sa na trenerskoj akademiji.. Ljilja says:- bolonja pa swe na nama isprobawaju- menjaj slova, pismo pleasssse- moracu onde welika- aj - NECE TI PARATI OCHI- samo mi tvoje ochi padaju u ochi

U utorak tje dotji do rashchishtjavanja (SMS)

Ma moooka mi je vishe od te stupid osobe! Tako je gloooopa! Strashno! (SMS)

Ćirilica na Internetu - Ало, бурек, ти што чамиш сам на асталу.

- Србине дедер одшкрини мало тај пенџер, онесвестићеш се!

- Друштво, немојте ме више хандрити `леба вам да не почнем сад косидбу редно

- Дођох ја пре 5 минута, а бараба већ утече

-ООО Миловане, сећаш ли се ономад када шљиве тресијасмо у родноме завичају

Velika slova i Internet bonton Samo da znaš, ja sam juče UKRAO auto!!!

Aha, da, da...

Ogrlica mi super stoji. HVALA TI!

Mislim da ipak neću moći... MOLIM TE, IZVINI... :(

SMARAS! Ostavi me na miru!

Ej stvarno nemam vremena ni kredita da se peglam sa tobom!!! PALI!!!

Korupcija u visokom školstvu, Koliko košta jedan ispit

pedjastrong 4Oct 2006, 12:59

ZANIMAJU ME ISKUSTVA STUDENATA SA BEOGRADSKOG UNIVERZITETA! GDE IMA NAJVISE KORUPCIJE, NA FAKULTETIMA ILI VISOKIM SKOLAMA? I KOJA SKOLA U TOM POGLEDU PREDNJACI NA SVE OSTALE???

Kombinacija slova i brojeva A – 4, 1 – I, 3 – E, 0 – O (SMS) 3I3N4, gde si ti bre? o5 (opet) 3k (trik) 10ak (desetak minuta)

Podudaranje rasporeda slovnih znakova

ЗЫ» (P.S. — Post Scriptum), «ину» (bye), «зды» (pls — please), «ку» (RE — reply), «фдд» (all) (rus.)

na ENG jezikuć ako ste iz ZG (hrv.)

Jačanje ilokutivnog naponaJačanje ilokutivnog naponaOnomatopejaOnomatopeja

• Kupila sam dva para...:D Kupila sam dva para...:D I sad imam lovu samo za I sad imam lovu samo za jedno vino, glb. Buaaa, jedno vino, glb. Buaaa, šmrc, i kredita ima još 20 šmrc, i kredita ima još 20 dindži dindži

• Bzzzz, nisam mogla da Bzzzz, nisam mogla da dođem. Khhhh, dolazim dođem. Khhhh, dolazim sutra (ako se ne obesim sutra (ako se ne obesim prethodno). prethodno).

• Hahahahahaha :-))))))) Hahahahahaha :-))))))) Kao da ja to ne znam! Kao da ja to ne znam! Cccc... za šata me Cccc... za šata me smatraš?!smatraš?!

• Zzzzz (spavam)Zzzzz (spavam)• Brrrrr! Smrzoh se danas!Brrrrr! Smrzoh se danas!

• - - haha, vrecica :)haha, vrecica :)

• - bwahahaha- bwahahaha

• - Ziker si stalno s onim - Ziker si stalno s onim svojim. haha. Mogli bi svojim. haha. Mogli bi na kafe 1 dan. Hm?na kafe 1 dan. Hm?

• - ...hm....da. Thrawn - ...hm....da. Thrawn trilogija, Han Solo trilogija, Han Solo trilogija, sve trilogija, sve prevedene knjige, prevedene knjige, sad ?itam Tales of the sad ?itam Tales of the Empire. E, da, ?item i Empire. E, da, ?item i SW stripove(tko bi SW stripove(tko bi rekao)rekao)

MultiplikacijaMultiplikacija• joooooooooojjj, joooooooooojjj,

neeeeeeeeeeeneeeeeeeeeee• pa kreeeeeeeeetenpa kreeeeeeeeeten• ??????????• uraaaaaaaaaa!!!!!!uraaaaaaaaaa!!!!!!

• – – Kako izgledaš?Kako izgledaš?• smedja, normalne smedja, normalne

visine, slatka...visine, slatka...• - ... (dalje nastavi)- ... (dalje nastavi)

• !“#%$%&!!! – (psovka) !“#%$%&!!! – (psovka) gde si bre do sada?!?gde si bre do sada?!?

• halooooooooohalooooooooo

• haaaaaalllllllllloooohaaaaaalllllllllloooooooo

• nooooc....nooooc....

• loooooooooollooooooooool

• dhfg (psovka) dhfg (psovka)

EmotikoniEmotikoni •

:-):-) OsmehOsmeh• O:-) O:-) AnđeoAnđeo• @>--;-- @>--;-- RužaRuža• :-*:-* PoljubacPoljubac• :`-(:`-( PlačemPlačem• (((H)))(((H))) Veliki Veliki

zagrljajzagrljaj• :-():-() Čudim seČudim se• :-*:-* Ljubim teLjubim te• ;-);-) Šalim seŠalim se• :-II:-II Ljut samLjut sam• :-(o):-(o) VičemVičem• :-<:-< Prevaren Prevaren

samsam• >:-(>:-( Jako sam ljutJako sam ljut• :-/:-/ Skeptičan Skeptičan

samsam• :-ozz:-ozz Dosadno miDosadno mi je je

• I-II-I SpavamSpavam• I-oI-o HrčemHrčem• :”):”) PPocrveneocrveneo samo sam• :-V:-V PričamPričam• :-W:-W Mnogo pričamMnogo pričam• :X:X ĆutimĆutim• #;-)#;-) Očajno izgledamOčajno izgledam• (-.-) Zzz(-.-) Zzz Spava mi seSpava mi se• :-:- > > Ironičan samIroničan sam• :-(*):-(*) Povraća mi sePovraća mi se• :~):~) Curi mi nosCuri mi nos• >;-)>;-) ĐavolakĐavolak• %-6%-6 Mrtav mozakMrtav mozak• >:)>:) ZloćkoZloćko• '-)'-) NamigujemNamigujem•

Tendencija ka Tendencija ka skraćivanju rečiskraćivanju reči

• How r u?How r u?• Why r u doin’ that 4?Why r u doin’ that 4?• R u 2 gonna b there?R u 2 gonna b there?• lollol (laughing out loud) – glasno (laughing out loud) – glasno

smejanjesmejanje• ttyl ttyl (talk to you later) – čujemo se (talk to you later) – čujemo se

kasnijekasnije• brbbrb (be right back) – odmah se vraćam (be right back) – odmah se vraćam

itd.itd.

Skraćivanje reči u srpskom Skraćivanje reči u srpskom korpusukorpusu

• ajaj/ae/ae (hajde) (hajde)• poz (pozdrav)poz (pozdrav)• zdr (zdravo)zdr (zdravo)• bzv (bezveze)bzv (bezveze)• C (ćao)C (ćao)• m/ž? m/ž? (da li si muško (da li si muško

ili žensko?)ili žensko?)• god (godište)god (godište)• dž (džabe)dž (džabe)• kanc(kancelarija)kanc(kancelarija)• kunt (spavam)kunt (spavam)• min (minut)min (minut)• sast (sastanak)sast (sastanak)

• sti (stižem)sti (stižem)• si tu (je si li tu)si tu (je si li tu)• vo, vt (volim te)vo, vt (volim te)• zabosam (ostajem zabosam (ostajem

ovde)ovde)• zabo komp zabo komp

(kompjuter je počeo (kompjuter je počeo da baguje)da baguje)

• zaljulju (zaljubljen)zaljulju (zaljubljen)• zte (zovem te)zte (zovem te)• obbo (obožavam te)obbo (obožavam te)• op (chat-operator)op (chat-operator)

Skraćivanje reči u Skraćivanje reči u hrvatskom korpusuhrvatskom korpusu

• poz/zzzpoz/zzz ( (pozdravpozdrav))• ak (ako)ak (ako)• ces doc (hoćeš li ces doc (hoćeš li

doći)doći)• dios (adio)dios (adio)• ka (kaj)ka (kaj)• kaj ima (kaj ima kaj ima (kaj ima

novo)novo)• mob (mobilni)mob (mobilni)

• niš (ništa)niš (ništa)• cya (ćao)cya (ćao)• odg (odgovor)odg (odgovor)• por (poruka)por (poruka)• si vidla (jesi li si vidla (jesi li

videla)videla)• zake (zakaj)zake (zakaj)

SkraćivanjeSkraćivanjesrpski korpussrpski korpus hrvatski hrvatski

korpuskorpus• aal stižeš (Da li l stižeš (Da li

stižeš?)stižeš?)

• ććeš se tipkamo (Da eš se tipkamo (Da li hoćeš da se li hoćeš da se dopisujemo?)dopisujemo?)

• EEE shto bilo bzv EEE shto bilo bzv znachi zrak do bolaznachi zrak do bola

• jbg jbg (skraćena (skraćena psovka)psovka)

• Sutra, 20:30, trg bana Sutra, 20:30, trg bana jelacica – se nadjemo jelacica – se nadjemo ido gl.amarcord!ido gl.amarcord!

• ima ko za pvt (da li ima ko za pvt (da li ima nekoga za ima nekoga za privatnu sobu)privatnu sobu)

• oš se dop (da li želiš oš se dop (da li želiš da se dopisujemo)da se dopisujemo)

• biga, bemu, hebote biga, bemu, hebote (skraćene psovke)(skraćene psovke)

Skraćivanje toponimaSkraćivanje toponima

- malo pre stigla iz - malo pre stigla iz sdasda

- heh iz chega ns- heh iz chega ns- NE SDA- NE SDA- sta ti je to, ja nemam - sta ti je to, ja nemam

plavu frizuru ali ne plavu frizuru ali ne znamznam

- SMEDEREWA- SMEDEREWA- aa- aa

• jel ima koja cura iz jel ima koja cura iz zgazga

• dečko iz zg-adečko iz zg-a

• <HmmZ0r> bas citam <HmmZ0r> bas citam po forumu, po forumu, nazagrizeniji susefci nazagrizeniji susefci fale novi ubuntu :)fale novi ubuntu :)

<ivoks> HmmZ0r: da ja <ivoks> HmmZ0r: da ja ne vjerujem u to, ne ne vjerujem u to, ne bih igrao slicne igre u bih igrao slicne igre u HR :)HR :)

• <HmmZ0r> koji si <HmmZ0r> koji si igracigrac

• <HmmZ0r> ;))<HmmZ0r> ;))

Anglicizmi u elektronskom diskursu

• praktična transkripcija termina: apgrejd, chat, desktop, gejmer, gejt, hard, hardver, haker, link, log, mejl, onlajn, oflajn, sajber, softver

• redukcija osnove: komp, sajb, soft

• gramatička adaptacija: printer, haker, kompjuter, Internet

Anglicizmi u elektronskom diskursu (sufiksacija)

• anzipovati, bagovati, banovati, daunloudovati, emajlirati, instalirati, kliknuti, konektovati, kopirati, lagovati, loudirati, restartovati, sejvirati, zipovati, ulogovati

• blinkati, editirati, konfigurirati, instalirati, kopirati, regati (regulisati), resrtartati, telnetirati se, upgrejdati, zipovati, unzipovati, uploadati se

Konkurencija oblika

• računar/računalo• -• poruka • nakačiti se• sačuvati • skinuti• pokrenuti • crknuti/umreti

• compjuter• comp• SMS/ msg • konektovati se• sejvirati • daunloudovati• startovati• -

startovati.

Hrvatski korpus

• <ivoks> skini, promjeni, uploadaj

• <HmmZ0r> mislim sve 5, stujem znam ispravit, al pazi umre mi wifi, umre mi nvidia sve umre odjednom :).

Homofonija kao jezička igra emajlirati

• мыло, емеля, мылить

• стервер

• кряк

• шаровары (shareware)

• пентюх

• Клипсы

• ася (ICQ)

• ирка (IRC)

• макс (BBS Maximus)

• лариса (Lora BBS)

• ксюха (Xenia)

• блювануть (obraditi poštu u programu Blue Wave)

• блястер (Sound Blaster)

• бизданутый (ОС FreeBSD)

• виндец (pad operativnog sistema Windows)

• мудем (pokvareni modem)

• мать, мамка

• форточки• писюк, писишка,

WEB izvori

www.chillout.co.yu www.b92.net www.starwars www.scificentar www.ubuntu-hr.org/forum www.chat.hr www.ca0t2hq3

ZAHVALNOST

Lesji Petrovskoj

Igoru Rudoniću Jeleni Petrović Ivani Mrđi Nebojši

Obućini Mariji Tarasijev Tamari Čikarić Nadici Radonjić Neveni

LITERATURA• Белинская Е. П. Интернет и идентификационные структуры

личности. – 2001. –http://psynet.carfax.ru/texts/bel4.htm. • Белинская Е. П. Человек в информационном мире. – 2002. -

http://psynet.carfax.ru/texts/bel3.htm • Бергельсон М. Языковые аспекты виртуальной коммуникации. 1999.

http://www.rik.ru/vculture/seminar/index.html

• Васюков И. Село Компьютеррово и его обитатели (Законы жизни компьютерной и Интернет-культуры), 2000. URL: http://flogiston.ru/ projects/articles/vasyukov3.shtml

• Войскунский А. Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета // Конференция на портале "Аудиториум". "Социальные и психологические последствия применения информационных технологий" (01.02.01-01.05.01). Секция 2. Коммуникация в Интернете и проблемы языкового развития общества, 2001. URL: http://psynet.carfax.ru/texts/voysk6.htm

• Галичкина Е. Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках. Дис. ... канд. филол. наук. – Астрахань, 2001.

• Голышко А. В. Как обустроить электронную Россию // Вестник связи. – - №6. 2001. –http://www.hse.ru/pressa/vest_sv/2002061.htm.

• Гуманитарные исследования в Интернете. Ред. А.Е.Войскунский. - Москва, 2000, с. 333-366.

LITERATURA• Денисов К. Умераед зайчег мой. Русский интернет прощается с русским языком.

- 2006. - Интернет-публикация: http://www.pravda.com.ua/news/2006/10/4/48489.htm.

• Донскова О. А. Тенденции становления паравербальной графемики в системе интернет. – 2004.- http://pn.pglu.ru/.

• Ермакова О.И. Этика в компьютерном жаргоне // Логический анализ языка науки. Языки этики. - Москва, 2000, с. 246-253.

• Иванов Л. Ю. Язык в электронных средствах коммуникации // Культура русской речи. –Москва, Флинта – Наука, 2003.

• Кронгауз М. Новый русский: Контроль улучшайзинга – 2006б. http://russcomm.ru/rca_news/2006/2006_12_04.shtml

•Новый словарь компьютерного жаргона. URL: http://www.phil.nnov.ru/computer/

• Тихомиров О.К., Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е. Общение, опосредствованное компьютером // Вестник МГУ. Сер. 14. Психология. 1986, N 3, с. 31-42.

• Голубицкий С. Фидо и Ночь. (Психолингвистический анализ отечественного подполья). // Компьютерра, 1997, N 15 (192). http://www.computerra.ru/offline/1997/192/470/

Гусейнов Г. Другие языки. Заметки к антропологии русского интернета: особенности языка и литературы сетевых людей. http://nlo.magazine.ru/dog/tual/main8.html

LITERATURA

• Нильсен Я. Один миллиард пользователей Интернета // Webmascon. – 2—5.- http://www.webmascon.com/topics/testing/19a.asp.

• Поповић Љ. Електронски дискурс украјинског и српског језика, Београд, Филолошки факултет,

• 2000.• Серль Дж. Р. Перевёрнутое слово, Вопросы философии, 4, 1992, стр.58.• Трофимова Г. Н. Языковой вкус интернет-эпохи в России: Функционирование

русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. - М.: Изд-во РУДН, 2004.

• Эко У. От Интернета к Гутенбергу // Новое литературное обозрение, 1998, N 32, с. 5-14.

• Burnett, R., Marshall, D. Web Theory: An Introduction, London-New York: Routledge, 2003.

• Collot, M., Belmore, N., Electronic Language: A New Varity of English // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, 1996.

• Crystal, D., Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

• Crystal, D., The Language Revolution. – Cambridge: Poliy Press, 2004. • Culler J. On Deconstruction: Theory and Critisissm after Strucruralism, Cornell

University Press, p.86, 1991.

LITERATURA• Danet, B., Text as Mask: Gender and Identity on the Internet. Paper presented at the

conference, Masquerade and Gendered Identity, Venice, Italy. – 1996. – Available on: http://atar.mscc.huji.ac.il/~msdanet/mask.html.

• Danet, B., Herring S. The Multilingual Internet: Language, Culture, and Communication Online (Eds.) - New York: Oxford University Press, 2007.

• Herring, S., Slouching toward the ordinary: Current trends in Computer-mediated communication // New Media and Society. – London: Sage Publications, 2004.

• Hills, M., You Are What You Type: Language and Gender Deception on the Internet. Bachelor of Arts with Honors Thesis. – Otago, 2000.

• Hunsinger, J. Toward a Trandisciplinary Internet Research // The Information Society, 2005. -N21.

• Simpson, J. Meaning-making online: Discourse and CMC in a Language-learning community // Recent Research Developments in Learning Technologies. – 2005. - Available on: http://www.formatex.org/micte2005.

• Thurlow, C., The Internet and Language // Concise Encyclopedia of Sociolinguistics, Elsaivier, 2001.

• Yates, S. T., Oral and Written Linguistics Aspects of Computer Conferencing: A Corpus Based Study // Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspective. - Amsterdam: John Benjamins Publishing, - 1996.

• Warschauer M. Millennialism and Media: Language, Literacy, and Technology in the 21st Century. 1999b. http://members.tripod.com/vstevens/papyrus/16sep99a.htm

HVALA NA PAŽNJI!HVALA NA PAŽNJI!