31
LÍNGUA PORTUGUESA: REVISÃO DE TEXTO I Prof. Francisco Platão Savioli 1

LÍNGUA PORTUGUESA: REVISÃO DE TEXTO I

  • Upload
    sugar

  • View
    42

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

LÍNGUA PORTUGUESA: REVISÃO DE TEXTO I. Prof. Francisco Platão Savioli. TEMA 06 Novo Acordo Ortográfico. ORTOGRAFIA. Do grego orto ( = correto) + graphé = (escrita), ortografia é um sistema de regras elaborado para escrever de maneira padronizada (= correta) as palavras de uma língua. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

1

LÍNGUA PORTUGUESA: REVISÃO DE TEXTO I

Prof. Francisco Platão Savioli

Page 2: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

2

TEMA 06

NOVO ACORDO ORTOGRÁFICO

Page 3: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

3

Do grego orto (= correto) + graphé = (escrita), ortografia é um sistema de regras elaborado para escrever de maneira padronizada (= correta) as palavras de uma língua.

ORTOGRAFIA

A padronização, fruto de uma convenção entre acadêmicos, tem como propósito facilitar o intercâmbio escrito entre todos os falantes do idioma.

A unificação da grafia só é possível porque esse é o único compartimento da língua que pode ser regulado por decreto.

Page 4: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

4

LÍNGUA PORTUGUESA

± 250 milhões de falantes:

1. Angola: 17.024.0002. Brasil: 191.791.0003. Cabo Verde: 530.0004. Guiné-Bissau: 1.695.0005. Moçambique: 21.397.0006. Portugal: 10. 623.0007. S. Tomé e Príncipe: 158.0008. Timor-Leste: 1.155.000

Apud GOMES, Francisco Álvaro. O Acordo Ortográfico. Porto: Porto Editora, 2008, p. 35.

UMA SÓ LÍNGUA — DUAS ORTOGRAFIAS

O século XX inteiro

conviveu com duas

ortografias do Português:

uma adotada pelo Brasil e

outra por Portugal e

países africanos (ex-

colônias).

Page 5: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

5

NOVO ACORDO ORTOGRÁFICO DA LÍNGUA PORTUGUESA

16.11.1990: assinado em Lisboa o Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa, válido para os oito países lusófonos.

18.04.1995: Congresso Nacional aprova no Brasil o Acordo Ortográfico de 1990.

29.09.2008: o Acordo, promulgado pelo Presidente da República do Brasil, passa a vigorar com força de lei para todo o território nacional. A partir de 1º de janeiro de 2013, todo o Brasil está obrigado a obedecer às alterações propostas.

Page 6: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

6

VOLP

Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa: dicionário que registra apenas a grafia das palavras e algumas poucas observações.

VOLP: obra que decide se uma palavra se enquadra numa determinada regra ou se constitui exceção. Nos casos de controvérsia, a palavra final é do VOLP, que tem força de decreto.

Page 7: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

7

ACORDO ORTOGRÁFICO — ALTERAÇÕES

I. Acentuação gráfica

II. Emprego do hífen

Afetam Portugal e Brasil

III. Alfabeto: incorporação oficial das letras k, w e y

IV. Grafia de palavras com consoantes mudas

Afetam Portugal

Page 8: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

I. ACENTUAÇÃO GRÁFICA

8

1. Acentuação conforme a posição da sílaba tônica

a) Proparoxítonas

música

relâmpago

mágico

ilustríssima

sempre levam acento

Page 9: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

9

1. Acentuação conforme a posição da sílaba tônica (cont.)

b) Paroxítonas levam acento as terminadas em:

revólver

órfã; ímãs

hífen; sêmen

fórum; álbuns

R

Ã/ÃS

N

UM/UNS

L cônsul; dócil

I/IS cáqui; lápis

tórax

vírus; bônus

bíceps

X

US

PS

DITONGOS (seguidos ou não de s)

sócio, sócios; série, séries;órgão, órgãos

Page 10: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

10

PERDERAM O ACENTO AS PAROXÍTONAS

terminadas em ôo/ôos voo; enjoo

que são o plural das formas verbais crê, dê, lê, vê

e derivadas creem; deem; leem; veem; descreem; releem

que têm os ditongos abertos ÉI ou ÓI na sílaba

tônica ideias; epopeia; heroico

Page 11: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

11

1. Acentuação conforme a posição da sílaba tônica (cont.)

c) Oxítonas (incluindo monossílabos tônicos) — levam acento as terminadas em:

Amapá; atrás; vá

até; português; três

A/AS

E/ES

O/OS avô; compôs; pôs

DITONGOS ABERTOS

ÉIS fiéis; papéis; anéis

ÓI/ÓIS herói; dói; anzóis

ÉU/ÉUS chapéu; céu;incréus

EM/ENS vintém; reféns

só em oxítonas com mais de uma sílaba

Page 12: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

12

2. Regras que não dependem da posição da sílaba tônica

a) As vogais I ou U tônicas em hiato

Levam acento quando satisfazem 3 condições:

formam hiato com uma vogal anterior

estão sozinhas na sílaba ou junto com S

não vêm seguidas de NH

saí (sa-í)baú (ba-ú)país (pa-ís)balaústre (ba-la-ús-tre)

Novo Acordo OrtográficoAs vogais I e U tônicas em hiato precedidas de ditongo só levam acento em palavras oxítonas:Piauí, tuiuiú juiz (ju-iz)

rainha (ra-i-nha) feiura (fei-u-ra), Sauipe (Sau-i-pe)

Page 13: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

13

2. Regras que não dependem da posição da sílaba tônica (cont.)

b) Trema

Usa-se em nomes estrangeiros e derivados

Müllermülleriano

Novo Acordo OrtográficoFoi abolido o trema antes empregado para indicar que é pronunciado o U dos grupos QUE, QUI, GUE, GUI:

frequentar; tranquilo; aguentar; linguiça.

Page 14: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

14

2. Regras que não dependem da posição da sílaba tônica (cont.)

c) Verbos

terminados em GUAR, QUAR, QUIR admitem duas grafias, para respeitar pronúncias diferentes:

Novo Acordo Ortográfico

NÃO recebem acento se pronunciados com a tônica no U: eu apaziguo, ele enxagua; eles averiguam.

Recebem acento se pronunciados com a tônica no I ou A da penúltima sílaba: eu apazíguo, ele enxágua; eles averíguam.

Page 15: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

15

2. Regras que não dependem da posição da sílaba tônica (cont.)

d) Acento diferencial

I. Usa-se para diferenciar o TIMBRE de pôde (pretérito perfeito) e pode (presente):

Se antes ele não pôde pagar a dívida, agora já pode.

Page 16: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

16

Novo Acordo Ortográfico

Tornou-se facultativo o acento para diferenciar TIMBRE de:

demos (pretérito perfeito) e demos/dêmos (presente do subjuntivo):

Como demos contribuições antes, esperam que as demos/dêmos agora.

forma e fôrma:

A forma de um poema não precisa obedecer a uma forma/fôrma.

verbos da 1a conjugação no presente e no pretérito perfeito do indicativo:

Habitualmente chegamos no horário; só ontem chegamos/chegámos atrasados.

Page 17: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

17

2. Regras que não dependem da posição da sílaba tônica (cont.)

d) Acento diferencial

II. Usa-se para diferenciar a TONICIDADE de pôr (verbo) e por (preposição):

Ele foi muito criticado por pôr interesses particulares em primeiro lugar.

Page 18: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

18

Novo Acordo Ortográfico

Foi abolido o acento para marcar a diferença de TONICIDADE entre:

para (verbo) e para (preposição): O ônibus só para para abastecer.

coa (verbo) e coa (preposição com + artigo a): coa

Mesmo em casos de três palavras com grafias iguais e pronúncias diferentes, aboliu-se o acento diferencial:

pelo (substantivo), pelo (verbo) e pelo (preposição per + artigo o): pelo

polo (subst.), polo (subst.), polo (prep. por + artigo o): polo

pera (subst.), pera (subst.) e pera (forma arcaica da prep. para): pera

Page 19: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

19

I I . O HÍFEN

Page 20: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

20

1. Casos de palavras formadas por composição

a) Compostos sem elementos de ligação

decreto-lei

obra-prima

guarda-chuva

primeiro-ministro

conta-gotas

afro-brasileiro

etc.

Não se usa hífen nos compostos em

relação aos quais se perdeu, em

certa medida, a noção de

composição:

girassol; mandachuva; paraquedas.

Page 21: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

21

1. Casos de palavras formadas por composição (cont.)

b) Topônimos

Iniciados por Grã ou Grão: Grã-Bretanha

Iniciados por verbo: Passa-Quatro

Com elementos ligados por artigo: Baía de Todos-os-Santos

Não se usa hífen nos demais compostos:

América do Sul

Belo Horizonte

Exceção: Guiné-Bissau

Page 22: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

22

1. Casos de palavras formadas por composição (cont.)

c) Nomes de espécies

botânicas ou zoológicas:

couve-flor

couve-de-bruxelas

mico-leão

gavião-de-penacho

etc.

d) Compostos com: além,

aquém, recém e sem:

além-fronteiras

aquém-mar

recém-nascido

sem-cerimônia

etc.

Page 23: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

23

1. Casos de palavras formadas por composição (cont.)

e) Compostos com os advérbios:

MAL palavra iniciada com H: mal-humoradopalavra iniciada com vogal: mal-afortunado

BEM palavra iniciada com vogal: bem-aventuradopalavra iniciada com qualquer consoante: bem-conceituado; bem-humorado; bem-visto

Exceções: bendito, bendizer, benfeitor, etc.

Page 24: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

24

2. Usa-se o hífen nos casos de palavras formadas:

a) Por prefixos (ante, circum, extra) e falsos prefixos (aero, auto, hidro):

Se o primeiro elemento e o segundo começa com Exemplos

acaba com qualquer terminação (exceto des, in, re, ex e bi)

a letra H anti-higiênico, extra-humano, geo-história (mas: desumano, inábil, reabilitar, exaurir, biebdomadário)

acaba com vogal (exceto co)

a mesma vogal micro-onda, semi-interno (mas: cooperar)

é ex, sota, vice, viso qualquer letra ex-marido, sota-piloto,vice-presidente, viso-rei

é circum ou pan vogal, N, M ou H circum-escolar, pan-americano, circum-navegação, pan-mítico, pan-helênico

é hiper, inter, super R ou H hiper-requintado, inter-relação, super-revista, super-homem

é pós, pré, pró (tônicos) qualquer letra pós-graduação, pré-escola, pró-africano

Page 25: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

25

2. Usa-se o hífen nos casos de palavras formadas (cont.):

b) Pelos sufixos açu, guaçu e mirim:

capim-açu

andá-açu

amoré-guaçu

Ceará-mirim

anajá-mirim

Page 26: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

26

3. Não se emprega o hífen

a) Nas locuções de qualquer tipo

Substantivas — cão de guarda, ponto e vírgula, etc.

Adjetivas — [sujeito] à toa, [tecido] cor de vinho, etc.

Pronominais — quem quer que seja, cada um, etc.

Adverbiais — [chegar] de repente, [ficar] à toa, etc.

Prepositivas — a fim de, apesar de, etc.

Conjuncionais — a fim de que, visto que, etc.

Page 27: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

27

3. Não se emprega o hífen (cont.)

b) Nas expressões com valor de substantivo

salve-se quem puder tomara que caia bumba meu boi maria vai com as outras

Exceções consagradas pelo uso

água-de-colônia arco-da-velha cor-de-rosa mais-que-perfeito

pé-de-meia à queima-roupa ao deus-dará

Page 28: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

28

3. Não se emprega o hífen (cont.)

c) Nos compostos

Se o primeiro elemento e o segundo começa com Exemplosacaba com vogal R antirreligioso

antirreumático

S minissaiacosseno

vogal diferente agroindústriaautoestrada

Page 29: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

29

pré-ocupado adj.

preocupado adj.

preanunciação s.f.

pré-avisar v.

preaquecido adj.

bem-me-quer s.m.; pl. bem-me-queres.

malmequer s.m.

paraquedas s.m.2n.

EXEMPLOS DE ENTRADAS NO VOLP

Page 30: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

30

bico-de-papagaio s.m. “espécie de planta”; pl. bicos-de-papagaio

bico de papagaio s.m. “formação óssea”; cf. bico-de-papagaio

bom-senso s.m.; pl. bons-sensos

lua-de-mel Nenhuma palavra encontrada na pesquisa!

pé de moleque s.m.

pé-de-moleque Nenhuma palavra encontrada na pesquisa!

afrodescendente adj.2g. s.2g.

EXEMPLOS DE ENTRADAS NO VOLP ON-LINE

Page 31: LÍNGUA PORTUGUESA:  REVISÃO DE TEXTO I

31

Assistir. v. (a1593) 1 t.i. estar presente (a determinado fato, ocorrência etc.); presenciar <a. ao acidente> F ver gram/uso a seguir 2 t.i. ver e ouvir (um espetáculo, concerto etc.) <a. ao show> <a. à missa> 3 t.d. e t.i. acompanhar (enfermo, moribundo etc.) para prestar-lhe socorro <a. o (ou ao) doente> 4 t.d.,t.i.int. servir de parteira <a. a (ou à) parturiente> <há anos que não assiste> 5 t.i. prestar auxílio ou assistência a; ajudar, socorrer 6 t.i. ser da competência ou atribuição de (alguém); caber, competir <diante do ocorrido, assiste-lhe o direito de reclamar> 7 t.i. acompanhar, esp. em ato público, na qualidade de ajudante ou assessor <a. ao governador na inauguração do museu> 8 t.i. residir, morar <assiste em Bali> 9 t.i. estar, permanecer <a alegria assiste em seu coração> 10 t.d. basq futb passar a bola a (outro jogador da própria equipe), deixando-o bem colocado para fazer a cesta ou o gol ¤ gram este v., com o sentido de presenciar, ver, tendo como complemento um pron. pessoal, não admite a forma lhe(s), somente a ele(s), a ela(s): assisti a ele (filme) em Paris ¤ gram/uso no Brasil, é comum o uso deste verbo como t.d.: assistir o filme ¤ etim lat. adsisto ou assisto,is,stìti,stìtum,sistère 'estar ou conservar-se de pé junto a, comparecer, assistir em juízo' ¤ sin/var ver sinonímia de ajudar ¤ ant ver sinonímia de atrapalhar ¤ hom assistia(1ª3ªp.s.), assistias(2ªp.s.) / acistia(s.f.) e pl.

EXEMPLO DE VERBETE NO DICIONÁRIO HOUAISS