56
MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY L 7030 Uveřejněno pod číslem jednacím: 503/2008-220-SP/2

LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

MINISTERSTVO DOPRAVY ČESKÉ REPUBLIKY Zpracovatel: Úřad pro civilní letectví

LETECKÝ PŘEDPIS

EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY

L 7030

Uveřejněno pod číslem jednacím: 503/2008-220-SP/2

Page 2: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013
Page 3: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

17.10.2013 Změna č. 6

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY (L 7030)

Strana

Datum

Strana

Datum

i aţ iv 1.10.2008

v aţ xiii 27.6.2013 Změna č. 5

1 - 1 1.10.2008

2 - 1 aţ 2 - 3 27.6.2013 Změna č. 5

3 - 1 1.7.2010

Změna č. 2

3 - 2 27.6.2013 Změna č. 5

4 - 1 / 4 - 2 27.6.2013 Změna č. 5

5 - 1 11.2.2010 Změna č. 1

5 - 2 27.6.2013 Změna č. 5

6 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

6 - 2 17.10.2013

Změna č. 6

6 - 3 aţ 6 - 8 27.6.2013

Změna č. 5

7 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

8 - 1 / 8 - 2 27.6.2013 Změna č. 5

9 - 1 aţ 9 - 3 27.6.2013 Změna č. 5

10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5

10 - 3 1.10.2008

11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

12 - 1 1.10.2008

13 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

Page 4: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013
Page 5: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR 1.10.2008 i

ÚVODNÍ USTANOVENÍ

Ministerstvo dopravy, jako příslušný správní orgán, uveřejňuje dle ustanovení § 102, zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví (letecký zákon) a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o ţivnostenském podnikání (ţivnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů letecký předpis:

EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ POSTUPY

L 7030

1. V tomto leteckém předpisu je pouţito textu jednoho dokumentu, a to: ICAO Doc 7030, Regional Supplementary Procedures Ministerstvo dopravy provedlo redakci shora uvedeného dokumentu tak, aby jednotlivé části textu na sebe

plynule a systematicky navazovaly. 2. Tam, kde dokument neobsahuje určení adresátů jednotlivých pravidel (práv a povinností) a nositelů

pravomocí, jsou tito adresáti a nositelé pravomocí uvedeni ve vlastním textu leteckého předpisu. Rovněţ v případech, kdy se to jeví ţádoucím, je vlastní text leteckého předpisu opatřen dalším textem.

3. Tyto Evropské regionální doplňkové postupy jsou závazné pro všechny civilní orgány zúčastněné na organizování a poskytování letových provozních sluţeb a provádění letů ve vzdušném prostoru České republiky.

4. Pokud je text jednotlivých ustanovení těchto postupů podrobnější neţ postupy uvedené v předpisech L 2,

L 6, L 10, L 11, L 4444 a L 8168, pouţijí se ustanovení těchto Evropských (EUR) regionálních doplňkových postupů.

5. Části ICAO Doc 7030, které se netýkají ČR, nejsou v textu uváděny. 6. Rozdíly od ICAO Doc 7030 jsou v české verzi označeny tučnou kurzívou. 7. Význam zkratek uvedený v tomto dokumentu je uveden v ICAO Doc 8400 a v dokumentu Eurocontrol

Acronyms and Abbreviations. 8. Pro řešení případných sporů o pravomoc nebo příslušnost je třeba vyuţít příslušných ustanovení platných

právních předpisů České republiky, zejména pak zákona č. 49/1997 Sb., o civilním letectví a o změně a doplnění zákona č. 455/1991 Sb., o ţivnostenském podnikání (ţivnostenský zákon), ve znění pozdějších předpisů, ve znění pozdějších předpisů a zákona České národní rady č. 2/1969 Sb., o zřízení ministerstev a jiných ústředních orgánů státní správy České socialistické republiky, ve znění pozdějších předpisů.

Datum účinnosti tohoto předpisu je: 1.10. 2008

Datem účinnosti tohoto předpisu se zrušuje, včetně pozdějších změn a oprav, předpis L 7030/4 – Regionální

doplňkové postupy, který byl schválen opatřením Ministerstva dopravy č.j. 545/2006-220-SP/3 ze dne 22.5.2006.

Page 6: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO

Page 7: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR iii

ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV

Změny Opravy

Číslo změny Datum účinnosti Datum záznamu

a podpis

Číslo

opravy

Datum účinnosti Datum záznamu

a podpis

1 11.02.2010 zapracováno 1/ČR 10.2.2011 zapracováno

2 1.7.2010 zapracováno

3 1.11.2011 zapracováno

1/ČR 23.8.2012 zapracováno

4 15.11.2012 zapracováno

5 27.6.2013

6 17.10.2013

Page 8: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO

Page 9: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR 27.6.2013 v Změna č. 5

OBSAH

KONTROLNÍ SEZNAM STRAN

ÚVODNÍ USTANOVENÍ i

ÚČINNOST PŘEDPISU, ZMĚN A OPRAV iii

OBSAH v

ZKRATKY A AKRONYMY viii

HLAVA 1 PRAVIDLA LETU 1 - 1

1.1 Pravidla pro let za viditelnosti (VFR) 1 - 1

1.2 Pravidla pro let podle přístrojů (IFR) 1 - 1

1.3 Letová poradní sluţba 1 - 1

HLAVA 2 LETOVÉ PLÁNY 2 - 1

2.1 Obsah - všeobecně 2 - 1

2.2 Uspořádání toku letového provozu (ATFM) - obsah 2 - 2

2.3 Předkládání letového plánu 2 - 3

2.4 Stálé letové plány 2 - 3

HLAVA 3 KOMUNIKACE 3 - 1

3.1 Spojení letadlo – země a hlášení za letu 3 - 1

3.2 Povinné vybavení radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz

3 - 1

3.3 Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) 3 - 1

3.4 Hlasová komunikace prostřednictvím satelitu (SATCOM) 3 - 2

3.5 Letecká pohyblivá sluţba 3 - 2

3.6 Letecká pevná sluţba 3 - 2

3.7 Radiové kanály/kmitočty 3 - 2

HLAVA 4 NAVIGACE 4 - 1

4.1 Navigace zaloţená na výkonnosti (PBN) 4 - 1

4.2 Sníţené minimum vertikálního rozstupu (RVSM) 4 - 2

HLAVA 5 PŘEHLED O PROVOZU 5 - 1

5.1 Sekundární přehledový radar 5 - 1

5.2 SSR, mód S 5 - 1

5.3 Palubní protisráţkový systém (ACAS) 5 - 2

5.4 Automatický závislý přehledový systém – kontrakt (ADS-C) 5 - 2

Page 10: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 ÚVODNÍ ČÁST

27.6.2013 EUR Změna č. 5 vi

5.5 Automatický závislý přehledový systém – vysílání (ADS-B) 5 - 2

HLAVA 6 LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY (ATS) 6 - 1

6.1 Letová povolení 6 - 1

6.2 Rozstup 6 - 1

6.3 Minimální letová hladina 6 - 2

6.4 Tratě ATS 6 - 2

6.5 Letištní provoz 6 - 2

6.6 Postupy RNAV 6 - 4

6.7 Postupy RNP 6 - 5

6.8 Sloţené postupy 6 - 5

6.9 Postupy MNPS 6 - 5

6.10 Postupy RVSM 6 - 5

6.11 Koordinace letových provozních sluţeb 6 - 6

6.12 Zprávy ATS 6 - 6

6.13 Letová informační sluţba 6 - 8

6.14 Pohotovostní sluţby 6 - 8

HLAVA 7 SLEDOVÁNÍ BEZPEČNOSTI 7 - 1

7.1 Postupy pro strategické lety po tratích OFFSET (SLOP) 7 - 1

7.2 Monitorování vzdušného prostoru 7 - 1

HLAVA 8 USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU 8 - 1

8.1 Poskytování 8 - 1

8.2 Pouţití 8 - 1

8.3 Výjimky z přidělování ATFM slotů 8 - 1

8.4 Monitorování slotů pro odlet 8 - 1

8.5 Uveřejňování ATFM opatření 8 - 1

HLAVA 9 ZVLÁŠTNÍ POSTUPY 9 - 1

9.1 Postupy pro nouzové klesání 9 - 1

9.2 Postupy pro nenadálé situace zahrnující návraty letu 9 - 1

9.3 Ztráta spojení letadlo-země 9 - 1

9.4 Degradace nebo porucha systému RNAV 9 - 1

9.5 Ztráta způsobilosti dodrţování hladin, poţadovaných pro lety ve vzdušném prostoru RVSM

9 - 2

9.6 Diverze během letu po trati 9 - 3

9.7 Meziregionální rozhraní pro letadla neschválená pro RVSM 9 - 3

Page 11: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR 27.6.2013 vii Změna č. 5

9.8 Lety obsazených balónů 9 - 3

HLAVA 10 FRAZEOLOGIE 10 - 1

10.1 RNAV 10 - 1

10.2 RNP 10 - 1

10.3 PŘEHLED O PROVOZU 10 - 1

10.4 LETIŠTNÍ PROVOZ 10 - 1

10.5 ATFM 10 - 3

HLAVA 11 PÁTRÁNÍ A ZÁCHRANA 11 - 1

11.1 Mezinárodní všeobecné letectví 11 - 1

HLAVA 12 METEOROLOGIE 12 - 1

12.1 Pozorování a hlášení z letadel 12 - 1

HLAVA 13 LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY 13 - 1

13.1 Adresování a distribuce NOTAM 13 - 1

13.2 Informace publikované v letecké mapě 13 - 1

ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO

Page 12: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 ÚVODNÍ ČÁST

27.6.2013 EUR Změna č. 5 viii

ZKRATKY A AKRONYMY

(použité v tomto Předpisu)

ACAS Airborne collision avoidance systems Palubní protisráţkové systémy

ACC Area control centre

Oblastní středisko řízení

ADLP Aircraft data link processor

Palubní procesor přenosu dat

ADS-B Automatic dependent surveillance - broadcast

Automatický závislý přehledový systém - vysílání

ADS-C Automatic dependent surveillance - contract

Automatický závislý přehledový systém - kontrakt

AFCS Automatic flight control system

Automatický systém řízení

AFTN Aeronautical fixed telecommunication network

Letecká pevná telekomunikační síť

AIM ATFM information message

ATFM informační zpráva

AIP Aeronautical information publication

Letecká informační příručka

AIRAC Aeronautical information regulation and control

Regulovaný systém řízení leteckých informací

AIS Aeronautical information service

Letecké informační sluţby

ANM ATFM notification message

ATFM oznamovací zpráva

ANP Air navigation plan

Letecký navigační plán

ARO Air traffic services reporting office

Ohlašovna letových provozních sluţeb

ASDA Accelerate-stop distance available

Pouţitelná délka přerušeného vzletu

ASE Altimetry system error

Systémová chyba výškoměru

ASTER ATFM system of the EUR region

ATFM systém v EUR regionu

ATC Air traffic control

Řízení letového provozu

ATFM Air traffic flow management

Uspořádání toku letového provozu

ATIS Automatic terminal information services

Automatická informační sluţba koncové řízené oblasti

ATM Air traffic management

Uspořádání letového provozu

ATS Air traffic services

Letové provozní sluţby

Page 13: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR 27.6.2013 ix Změna č. 5

B-RNAV Basic-RNAV (B-RNAV), also referred to as RNAV 5

Základní prostorová navigace (B-RNAV), rovněţ označovaná jako RNAV 5

CAP Code allocation plan

Plán přidělování kódů

CFMU Central flow management unit

Středisko uspořádání toku letového provozu

CHG Modification message

Zpráva o změně

CNL Cancellation message

Zpráva o zrušení letového plánu

CPDLC Controller-pilot data link communications

Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem

CRAM Conditional route availability message

Zpráva o pouţitelnosti kondicionální tratě

CTA Control area

Řízená oblast

CTOT Calculated take-off time

Vypočítaný čas vzletu

DAP Downlink aircraft parameter

Parametry letadla předávané datovým spojem

DES De-suspension message

Zpráva obnovující odloţený letový plán

DME Distance-measuring equipment

Měřič vzdálenosti

DOF Date of flight

Datum letu

EAD European AIS database

Evropská databáze AIS

EOBT Estimated off-block time

Předpokládaný čas zahájení pojíţdění

FIR Flight information region

Letová informační oblast

FIS Flight information service

Letová informační sluţba

FL Flight level

Letová hladina

FLAS Flight level allocation scheme

Schéma přidělování letových hladin

FLS Flight suspension message

Zpráva o pozastavení letu

FPL Flight plan

Letový plán

GAT General air traffic

Let prováděný v souladu s pravidly a postupy ICAO

HF High frequency

Krátké vlny

Page 14: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 ÚVODNÍ ČÁST

27.6.2013 EUR Změna č. 5 x

IFF Identification friend/foe

Identifikace přítel/nepřítel

IFR Instrument flight rules

Pravidla pro let podle přístrojů

IGA International general aviation

Mezinárodní všeobecné letectví

INS Inertial navigation system

Inerční navigační systém

LAM Logical acknowledgement message

Zpráva logického potvrzení

LSA Localizer sensitive area

Citlivý prostor směrového majáku

LVP Low visibilility procedures

Postupy za nízké dohlednosti

MASPS Minimum aviation system performance standards

Specifikace minimální výkonnosti letadlového systému

MFA Minimum flight altitude

Minimální letová nadmořská výška

MNPS Minimum navigation performance specifications

Specifikace minimální navigační výkonnosti

MSA Minimum sector altitude

Minimální sektorová nadmořská výška

NOF NOTAM offices

Kanceláře NOTAM

NOTAM Notice to airmen

Oznámení rozšiřované telekomunikačními prostředky, obsahující informaci o zřízení, stavu

nebo změně kteréhokoli leteckého zařízení, sluţby nebo postupů, nebo o nebezpečí, jejichţ

včasná znalost je nezbytná pro pracovníky, kteří se zabývají letovým provozem

OCA Oceanic control area

Oceánská řízená oblast

OTS Organized track system

Systém organizovaných tratí

PBN Performance-based navigation

Navigace zaloţená na výkonnosti

PIB Pre-flight information bulletin

Předletový informační bulletin

P-RNAV Precision R-NAV (P-RNAV)

Přesná prostorová navigace (P-RNAV)

RFP Replacement flight plan

Letový plán nahrazující dříve podaný

RNAV Area navigation

Prostorová navigace

RNAV 1 An RNAV specification having a lateral navigation accuracy of 1 nautical mile. RNAV 1

approved aircraft are approved for P-RNAV.

Specifikace RNAV se směrovou navigační přesností 1 námořní míle. Letadla schválená pro

provoz RNAV 1 jsou schválená pro provoz P-RNAV.

Page 15: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR 27.6.2013 xi Změna č. 5

RNAV 5 An RNAV specification having a lateral navigation accuracy of 5 nautical miles. RNAV 5 is

also referred to as B-RNAV in the EUR.

Specifikace RNAV se směrovou navigační přesností 5 námořních mil. RNAV 5 je rovněţ

označována jako B-RNAV v EUR regionu.

RNP Required navigation performance

Poţadovaná navigační výkonnost

RPL Repetitive flight plan

Stálý letový plán

RTF Radiotelephony

Radiotelefonní frazeologie

RVR Runway visual range

Dráhová dohlednost

RVSM Reduced vertical separation minimum

Sníţené minimum vertikálního rozstupu

SAM Slot allocation message

Zpráva o přidělení slotu

SATCOM Satellite communication

Komunikace prostřednictvím satelitu

SD Standard deviation

Standardní odchylka

SELCAL Selective calling

Systém výběrového volání

SID Standard instrument departure

Standardní přístrojový odlet

SIF Selective identification feature

Zařízení pro výběrovou identifikaci

SLC Slot cancellation message

Zpráva o zrušení slotu

SLOP Strategic lateral offset procedures

Postupy pro strategické lety po tratích OFFSET

SRM Slot revision message

Zpráva o změně jiţ přiděleného slotu

SSR Secondary surveillance radar

Sekundární přehledový radar

STAR Standard instrument arrival

Standardní přístrojový přílet

STS Special handling

Zvláštní zacházení

TA Transition altitude

Převodní nadmořská výška

TAS True airspeed

Pravá vzdušná rychlost

TLS Target level of safety

Cílová úroveň bezpečnosti

TMA Terminal control area

Koncová řízená oblast

Page 16: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 ÚVODNÍ ČÁST

27.6.2013 EUR Změna č. 5 xii

TODA Take-off distance available

Pouţitelná délka vzletu

TORA Take-off run available

Pouţitelná délka rozjezdu

TVE Total vertical error

Celková vertikální chyba

UAC Upper area control centre

Oblastní středisko řízení horního vzdušného prostoru

UIR Upper flight information region Horní letová informační oblast

VSM Vertical separation minimum Minimum vertikálního rozstupu

VFR Visual flight rules Pravidla pro let za viditelnosti

VOLMET Meteorological information for aircraft in flight Meteorologické informace pro letadlo za letu

VOR VHF omnidirectional radio range VKV všesměrový radiomaják

ZÁMĚRNĚ NEPOUŢITO

Page 17: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ÚVODNÍ ČÁST PŘEDPIS L 7030

EUR 27.6.2013 xiii Změna č. 5

Page 18: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013
Page 19: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 1 PŘEDPIS L 7030

EUR 1 - 1 1.10.2008

HLAVA 1 – PRAVIDLA LETU

1.1 Pravidla pro let za viditelnosti (VFR)

1.1.1 Zvláštní uplatnění

Neuplatňuje se.

1.2 Pravidla pro let podle přístrojů (IFR)

(Předpis L 2 – Hlava 2 a 5)

Poznámka: Předpis L 2, Hlava 2, ust. 2.2 povoluje, aby let byl proveden buď podle pravidel pro let podle přístrojů, nebo podle pravidel pro let za viditelnosti, když letadlo letí v meteorologických podmínkách pro let za viditelnosti a vztahují se na něj omezení uvedená v Předpisu L 2, Hlava 4. Platí zde určitá další omezení uvedená níže.

1.2.1 Zvláštní uplatnění

1.2.1.1 V ČR se neuplatňuje.

1.2.1.2 Lety musí být prováděny v souladu s pravidly pro let podle přístrojů, pokud jsou prováděny uvnitř nebo nad vzdušným prostorem EUR RVSM, jak je uvedeno v ust. 4.2.1.

1.2.2 Změny letové hladiny

Neuplatňuje se.

1.3 Letová poradní služba

(Předpis L 4444 – Hlava 9)

V ČR se neuplatňuje.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 20: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 21: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 2 PŘEDPIS L 7030

EUR 2 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 2 – LETOVÉ PLÁNY

2.1 Obsah – všeobecně

(Předpis L 2 – Hlava 3; Předpis L 4444 – Hlava 11)

2.1.1 Obsah letového plánu

Neuplatňuje se.

2.1.2 Specifikace prostorové navigace (RNAV)

2.1.2.1 Provozovatelé letadel schválených pro provoz B-RNAV musí uvést v letovém plánu dostupnost vybavení a schopnosti vztahující se k RNAV 5.

Poznámka 1: Schválení pro provoz RNAV 5 a schválení pro provoz B-RNAV jsou rovnocenná.

Poznámka 2: Pokud je letadlo schváleno pro provoz RNAV 5, není nutné vkládat dodatečné informace do letového plánu k označení, že je schváleno pro provoz B-RNAV.

2.1.2.2 Provozovatelé letadel schválených pro provoz P-RNAV, která nejsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, musí uvést v letovém plánu dostupnost vybavení a schopnosti vztahující se k RNAV 1.

Poznámka 1: Schválení pro provoz P-RNAV, s výjimkou letadel, která jsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, a schválení pro provoz RNAV 1 jsou rovnocenná.

Poznámka 2: Pokud je letadlo schváleno pro provoz RNAV 1, není nutné vkládat dodatečné informace do letového plánu k označení, že je schváleno pro provoz P-RNAV.

2.1.2.3 Provozovatelé letadel schválených pro provoz P-RNAV, která jsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, musí vložit do pole 10a letového plánu písmeno „Z“ a do pole 18 letového plánu vložit za zkratku „NAV/“ deskriptor „EURPRNAV“.

Poznámka: Schválení pro provoz P-RNAV, která jsou při určování polohy závislá výhradně na VOR/DME, a schválení pro provoz RNAV 1 nejsou rovnocenná.

2.1.3 Specifikace požadované navigační výkonnosti (RNP)

Neuplatňuje se.

2.1.4 Specifikace minimální navigační výkonnosti (MNPS)

Neuplatňuje se.

2.1.5 Letadla schválená pro provoz se sníženým minimem vertikálního rozstupu (RVSM)

2.1.5.1 Poznávací značka letadla musí být uvedena v poli 18 formuláře letového plánu ICAO.

Poznámka: Uvedení poznávací značky letadla se nevztahuje na podávání letového plánu s využitím formuláře seznamu stálých letových plánů (RPL).

2.1.5.2 Provozovatelé letadel schválených pro RVSM musí rovněž uvést písmeno W v položce Q RPL, bez ohledu na požadovanou letovou hladinu. Provozovatel musí předat zprávu o změně (CHG), jestliže změnou letadla provozovaného dle RPL dojde ke změně statutu schválení pro RVSM, uvedeném v položce Q.

2.1.5.3 Provozovatelé skupinových letů státních letadel nesmí uvádět písmeno W v poli 10 formuláře letového plánu ICAO bez ohledu na RVSM schválení jednotlivých letadel ve skupině. Provozovatelé skupinových letů státních letadel zamýšlejících provést let ve vzdušném prostoru RVSM podle pravidel a postupů GAT, musí uvést v poli 18 formuláře letového plánu ICAO označení STS/NONRVSM.

2.1.6 Letadla neschválená pro RVSM

2.1.6.1 S výjimkou provozu uvnitř vzdušného prostoru vymezeného v souladu s ust. 9.7.1.1, musí provozovatelé letadel neschválených pro RVSM plánovat lety mimo vzdušný prostor RVSM, stanovený v ust. 4.2.1.

2.1.7 Státní letadla neschválená pro RVSM

Neuplatňuje se.

2.1.8 Označení schopnosti kanálové separace 8,33 kHz

Neuplatňuje se.

Page 22: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 2

27.6.2013 2 - 2 EUR Změna č. 5

2.1.9 Trať

Neuplatňuje se.

2.1.10 Předpokládané časy

Neuplatňuje se.

2.1.11 Machovo číslo

Neuplatňuje se.

2.1.12 Náhradní letová hladina

Neuplatňuje se.

2.1.13 Zvláštní zacházení (STS)

Neuplatňuje se.

2.1.14 Komunikace datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC)

2.1.14.1 Pro lety plánující použití CPDLC prostřednictvím letecké komunikační sítě (ATN) musí být do pole 18 letového plánu zahrnuto označení CODE/ následované 24-bitovou adresou letadla (vyjádřenou ve formě alfanumerického kódu sestávajícího ze šesti znaků).

Příklad: CODE/F00001

2.2 Uspořádání toku letového

provozu (ATFM) - obsah

2.2.1 Dráhová dohlednost (RVR)

2.2.1.1 Pokud je v poli 18 formuláře letového plánu obsažena informace o RVR ve tvaru („RVR/nnn“), aby se vyznačil požadavek letu na minimální RVR, může to být použito pro účely ATFM.

2.2.2 Adresování a distribuce letového plánu

(Předpis L 4444 - Hlava 11)

2.2.2.1 Letové plány a příslušné zprávy pro všechny IFR lety, včetně IFR částí kombinovaných IFR/VFR letů, vstupujících, prolétávajících nebo odlétávajících ze zóny systému pro zpracování letových plánů (IFPZ), musí být adresovány pouze na dvě integrované IFPS adresy pro část letu v IFPZ. IFPS adresy musí být obsaženy v letových plánech a souvisejících zprávách, které předkládají provozovatelé zamýšlející letět do nebo přes IFPZ. Zprávy musí obsahovat následující adresy:

Síť

Střediska IFPS

IFPU1

Haren, Belgium

IFPU2

Brétigny, France

AFTN EBBDZMFP LFPYZMFP

SITA BRUEP7X PAREP7X

2.2.2.2 IFPS zajišťuje distribuci akceptovaného letového plánu všem příslušným stanovištím ATS v prostoru jejich odpovědnosti. Odesilatelé letových plánů do IFPS jsou odpovědni za to, že letový plán a jakékoli změny k němu vztažené budou adresovány všem příslušným stanovištím ATS mimo IFPZ. Za účelem zabezpečení shody mezi údaji letového plánu distribuovaného uvnitř IFPZ a distribucí mimo IFPZ, Středisko uspořádání toku letového provozu (CFMU) stanovilo „readresní funkci“. Tato funkce je v prvé řadě určena pro lety začínající v IFPZ a pokračujících mimo IFPZ.

Poznámka: Podrobné postupy a informace potřebné pro adresování a distribuci letového plánu jsou uvedeny v publikaci EUROCONTROL – „BASIC CFMU HANDBOOK“.

2.2.3 Výjimky z přidělování slotů

2.2.3.1 Z přidělování slotů ATFM jsou vyjmuty následující lety:

a) lety přepravující hlavu státu nebo osobu v rovnocenném postavení [„STS/HEAD“]; a

b) lety provádějící pátrací a záchranné činnosti [„STS/SAR“].

c) lety provádějící zdravotnickou záchrannou službu [„STS/MEDEVAC“];

d) lety provádějící hašení požáru [„STS/FFR“]; a

e) lety, na které příslušný úřad ATS schválil výjimku z opatření ATFM [„STS/ATFMX“].

2.3 Předkládání letového plánu

(Předpis L 2 – Hlava 3; Předpis L 4444 – Hlava 3 a 4)

2.3.1 Všeobecně

2.3.1.1 Centrální služba pro zpracování a distribuci letových plánů byla založena pod pravomocí EUROCONTROL CFMU. Tato služba je prováděna prostřednictvím Integrovaného systému počátečního zpracování dat letového plánu (IFPS) a pokrývá část ICAO EUR regionu, známého jako zóna IFPS (IFPZ).

2.3.1.2 Pro všechny IFR lety, včetně IFR částí kombinovaných IFR/VFR letů, vstupujících, prolétávajících nebo odlétávajících z IFPZ, musí být letový plán předložen IFPS buď přímo, nebo cestou ohlašovny letových provozních služeb (ARO) na letišti odletu.

Poznámka 1: Rozsah použitelnosti a podrobné postupy týkající se IFPZ jsou uvedeny v publikaci EUROCONTROL – „BASIC CFMU HANDBOOK“.

Poznámka 2: Informace týkající se adresování a distribuce letového plánu – viz ust. 2.2.2. 2.3.1.3 Letové plány pro lety, které mohou být předmětem ATFM, musí být předloženy nejpozději

Page 23: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 2 PŘEDPIS L 7030

EUR 2 - 3 27.6.2013 Změna č. 5

3 hodiny před předpokládaným časem zahájení pojíždění (EOBT).

2.3.2 Změny

(Předpis L 4444 – Hlava 11)

2.3.2.1 Jakékoli změny týkající se EOBT větší než 15 minut pro každý IFR let uvnitř IFPZ musí být předány IFPS.

2.3.2.2 Pokud je individuální letový plán (FPL) nebo stálý letový plán (RPL) předložen, ale je rozhodnuto v průběhu 4 hodin před předpokládaným časem zahájení pojíždění (EOBT) použít náhradní směrování mezi stejnými letišti vzletu a přistání, buď může být vyslána zpráva o změně (CHG) nebo:

a) musí být do IFPS poslána zpráva o zrušení letového plánu (CNL);

b) ne méně než 5 minut po odeslání zprávy CNL musí být vyslán letový plán nahrazující dříve podaný (RFP) ve formě FPL se stejným volacím znakem;

c) RFP musí v poli 18 obsahovat údaj „RFP/Qn“, kde RFP znamená „letový plán nahrazující dříve podaný“ a „n“ je „1“ pro první změnu, „2“ je pro druhou změnu, atd.; a

d) poslední RFP musí být předložen nejpozději 30 minut před EOBT.

Poznámka: Podávání letového plánu nahrazujícího dříve podaný (RFP) je normálně akceptováno jako splnění požadavku států pro předběžné oznámení o letu (diplomatické povolení).

2.4 Stálé letové plány (RPLs)

(Předpis L 4444 – Hlava 16 a Doplněk 2)

Poznámka: Podrobná ustanovení pro manipulaci se stálými letovými plány v rámci IFPZ jsou uvedena v publikaci EUROCONTROL – „BASIC CFMU HANDBOOK“.

2.4.1. Aby se vyloučila nerovnoměrná zátěž na stanovištích ATS, RPL nebudou přijímány na žádný let prováděný 25. prosince. Pro tento den musí být na všechny lety podány individuální letové plány.

2.4.2 Všichni provozovatelé podávající RPL musí v položce Q uvést informaci o všech zařízeních a jejich provozuschopnosti v souladu s polem 10 letového plánu.

2.4.3 Při změně zařízení nebo schopnosti letu, který je předmětem RPL, musí být zpráva o změně (CHG) pro den letu vyslána nejdříve 20 hodin před EOBT.

2.4.4 Podobně, jiné změny, zdržení nebo zrušení pro den letu, musí být vyslány nejdříve 20 hodin před EOBT.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 24: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 25: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 3 PŘEDPIS L 7030

EUR 3 - 1 1.7.2010 Změna č. 2

HLAVA 3 – KOMUNIKACE

3.1 Spojení letadlo – země a hlášení

za letu

(Předpis L 2 – Hlava 3 a 5; Předpis L 4444 – Hlava 4)

Poznámka: Předpis L 2, ust. 3.6.5.1 a 5.3.3 vyžadují, aby řízené lety a určité IFR lety mimo řízený vzdušný prostor, udržovaly nepřetržitý poslech na příslušném radiovém kanálu. Předpis L 4444, ust. 4.11.2 umožňuje příslušnému úřadu ATS omezit prvky při hlášení poloh za stanovených okolností. Následující ustanovení rozšiřují tyto požadavky a stanovují další podrobnosti týkající se předávání a obsahu hlášení za letu.

3.1.1 Spojovací vybavení

Neuplatňuje se.

3.1.2 Nepřetržitý poslech v neřízeném vzdušném prostoru

3.1.2.1 Od letadel letících v neřízeném vzdušném prostoru se může požadovat, aby udržovala nepřetržitý poslech na příslušném kmitočtu letadlo – země stanoviště ATS, které slouží letové informační oblasti, uvnitř které letadlo letí.

3.1.3 Hlášení poloh

Neuplatňuje se.

3.1.4 Zkrácená hlášení

3.1.4.1. Zkrácená hlášení poloh by měla obsahovat pouze identifikaci letadla, polohu, čas a letovou hladinu, pokud není stanoveno jinak.

3.1.4.2 Ve stanovených částech vzdušného prostoru, označených příslušným úřadem ATS, kde:

a) jsou prostřednictvím sekundárního přehledového radaru (SSR) trvale k dispozici informace o individuální identifikaci a ověřeném módu C ve tvaru formuláře (label) spojeného s radarovou polohou letadla, kterého se to týká;

b) existuje spolehlivé radiové krytí letadlo – země a přímé spojení pilot – řídící;

může počáteční volání po změně radiového kmitočtu obsahovat pouze identifikaci letadla a hladinu; jakékoli následné hlášení polohy může obsahovat pouze identifikaci letadla, polohu a čas.

3.1.5 Opakování kanálů VKV

3.1.5.1 Při instrukci kontaktovat stanoviště ATS na jiném VKV komunikačním kanálu musí pilot zpětně zopakovat nově přidělený kanál.

3.2 Povinné vybavení radiovým

zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz

(Předpis L 10/V – Hlava 4)

3.2.1 Všechna letadla letící nad FL 195 v evropském regionu musí být vybavena radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz.

3.2.2. Státy, kterých se to týká, mohou vydat výjimky pro provoz určitých typů letadel a výjimky pro určité prostory.

Poznámka: Všechny výjimky udělované státy, včetně rozsahu v jakém mohou být letadlům jiných států uděleny, by měly být uvedeny v AIP těchto států.

3.2.3. Když pozemní infrastruktura UHF a postupy pro státní uspořádání vzdušného prostoru umožňují přímé provozní spojení na UHF, bude státním letadlům vybaveným UHF, ale nevybaveným radiovým zařízením schopným kanálové separace 8,33 kHz, povoleno létat ve vzdušném prostoru určeném pro provoz kanálové separace 8,33 kHz.

Poznámka: Podrobnosti UHF pokrytí splňující požadavky infrastruktury uvedené výše, by měly být stanoveny ve státních AIP.

3.3 Komunikace datovým spojem

mezi řídícím a pilotem (CPDLC)

3.3.1 Oblast působnosti

3.3.1.1 Všechna dotčená letadla provádějící lety v souladu s pravidly a postupy ICAO (GAT) a pravidly pro let podle přístrojů musí být ve vzdušném prostoru definovaném níže vybavena aplikací „context management“ (CM) a aplikací pro komunikaci datovým spojem mezi řídícím a pilotem (CPDLC) schopnými podporovat následující služby přenosu datovým spojem: schopnost zahájení přenosu dat datovým spojem, letové povolení, uspořádání spojení s řízením letového provozu a zkouška mikrofonu řízení letového provozu:

a) od 7. února 2013 v následujících FIR/UIR nad FL 285:

Amsterdam FIR, Wien FIR, Barcelona UIR, Brindisi UIR, Brussels UIR, Canarias UIR, France UIR, Hannover UIR, Lisboa UIR, London UIR, Madrid UIR, Milano UIR, Rhein UIR, Roma UIR, Scottish UIR a Shannon UIR; a

Page 26: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 3

27.6.2013 3 - 2 EUR Změna č. 5

b) od 5. února 2015 v následujících FIR/UIR nad FL 285:

Bratislava FIR, Bucuresti FIR, Budapest FIR, Kobenhavn FIR, Ljubljana FIR, Nicosia FIR, Praha FIR, Sofia FIR, Warszawa FIR, Finland UIR jižně od 61°30’, Hellas UIR, Malta UIR, Riga UIR, Sweden UIR jižně od 61°30’, Tallinn UIR, Vilnius UIR.

Poznámka: Požadavky na aplikace CM a CPDLC podporující popsané služby přenosu datovým spojem jsou stanoveny v RTCA DO-280B/EUROCAE ED-110B Interoperability Requirements Standard For ATN Baseline 1 (INTEROP ATN B1) a RTCA DO-290/EUROCAE ED-120 Safety and Performance Requirements Standard for Air Traffic Data Link Services in Continental Airspace (Continental SPR Standard), včetně Změn 1 a 2, s výjimkami, že:

a) zpráva vzestupným spojem číslo 135, CONFIRM ASSIGNED LEVEL, a zpráva vzestupným spojem číslo 233, USE OF LOGICAL ACKNOWLEDGEMENT PROHIBITED, nebudou použity pozemními systémy; a

b) zpráva sestupným spojem číslo 38, ASSIGNED LEVEL (hladina), není letadlem vyžadována.

3.3.1.2 Shoda s požadavkem na vybavení a oprávněním provozovatele musí být ověřena Státem zápisu do rejstříku nebo Státem provozovatele, podle vhodnosti.

3.3.1.3 Požadavkům stanoveným v ust. 3.3.1.1 nepodléhají letadla v následujících případech:

a) letadla s individuálním osvědčením letové způsobilosti poprvé vydaným před 1. lednem 2011 nepodléhají těmto požadavkům až do 5. února 2015;

b) letadla s individuálním osvědčením letové způsobilosti poprvé vydaným před 1. lednem 2014 a s vybavením datovým spojem certifikovaným v souladu s požadavky stanovenými v RTCA DO-258A/EUROCAE ED-100A (nebo ED-100) nepodléhají těmto požadavkům po dobu jejich životnosti;

c) letadla, která mají osvědčení letové způsobilosti vydané před 31. prosincem 1997 a která ukončí provoz ve vzdušném prostoru uvedeném v ust. 3.3.1.1 před 31. prosincem 2017, nepodléhají požadavkům stanoveným v ust. 3.3.1.1;

d) státní letadla;

e) letadla provozovaná ve vzdušném prostoru uvedeném v ust. 3.3.1.1 za účelem testování, dodání a údržby; a

f) provozovatelé typů letadel, jejichž výroba se blíží ke konci a jsou vyráběny v omezených počtech, nebo typů letadel, u nichž cena potřebná na přestavbu by byla nepřiměřená z důvodu starého typového návrhu, mohou na základě těchto kritérií zažádat příslušný úřad o udělení výjimky.

Takové žádosti musí být podány do 30. září 2012 a musí obsahovat podrobné informace, které zdůvodňují potřebu udělení výjimky.

3.4 Hlasová komunikace prostřed-

nictvím satelitu (SATCOM)

Neuplatňuje se.

3.5 Letecká pohyblivá služba

3.5.1 Systém výběrového volání (SELCAL)

Neuplatňuje se.

3.5.2 Provozní činnosti na krátkých vlnách

Neuplatňuje se.

3.5.2.1 Přidělování hlasového provozu v rámci skupin HF

Neuplatňuje se.

3.5.2.2 Postupy pro vzájemnou asistenci

Neuplatňuje se.

3.6 Letecká pevná služba

3.6.1 Racionalizace AFTN

Neuplatňuje se.

3.7 Radiové kanály/kmitočty

3.7.1 VKV datový spoj (VDL) módu 2 – systémové charakteristiky pozemních a palubních zařízení

(Předpis L 10/III, Část I)

3.7.1.1 S účinností od 1. ledna 2010 musí všechny pozemní vysílače VDL módu 2 v evropském regionu splňovat ustanovení uvedená v Předpisu L 10/III - Část I, ust. 6.2.4.1.1, 6.2.4.2.1, 6.2.4.2.2 a 6.2.4.3.1, co se týče vyzařování na sousedním kanálu.

3.7.1.2 S účinností od 1. ledna 2010 musí všechny palubní vysílače VDL módu 2 v evropském regionu splňovat ustanovení uvedená v Předpisu L 10/III - Část I, ust. 6.3.4.1.1, 6.3.4.2.1, 6.3.4.2.2 a 6.3.4.3.1, co se týče vyzařování na sousedním kanálu.

3.7.1.3 S účinností od 1. ledna 2010 musí příjem všech zařízení VDL módu 2 v evropském regionu splňovat ustanovení uvedené v Předpisu L 10/III - Část I, ust. 6.3.5.3.1, co se týče specifické chybovosti.

Page 27: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 4 PŘEDPIS L 7030

EUR 4 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 4 – NAVIGACE

4.1 Navigace založená na výkonnosti

(PBN)

Poznámka: Po přechodu evropského regionu (EUR) na PBN, jak je stanoveno v Performance-based Navigation Manual (ICAO Doc 9613), bude obsah ust. 4.1 změněn.

4.1.1 Specifikace prostorové navigace (RNAV)

4.1.1.1 RNAV 10 (RNP 10)

Neuplatňuje se.

4.1.1.2 RNAV 5

Oblast působnosti

4.1.1.2.1 Požadavky zahrnuté ve specifikaci RNAV 5 (B-RNAV) pro traťový provoz musí být použity pro veškerý provoz IFR na tratích označených RNAV 5 uvnitř následujících letových informačních oblastí (FIR), jak je stanoveno příslušnými AIP nebo NOTAM:

Amman, Beirut, Cairo, Damascus a Tel Aviv.

Způsob průkazu

4.1.1.2.2 Splnění navigačního požadavku musí být ověřeno státem zápisu do rejstříku nebo státem provozovatele, podle vhodnosti.

Poznámka: Poradenský materiál týkající se navigačních požadavků související s lety RNAV 5 (B-RNAV) je obsažen v EASA AMC 20-4, Schválení letové způsobilosti a provozní kritéria pro použití navigačních systémů v evropském vzdušném prostoru určeném pro provoz se základní prostorovou navigací (B-RNAV).

Oblast působnosti

4.1.1.2.3 Požadavky zahrnuté ve specifikaci RNAV 5 (B-RNAV) pro traťový provoz musí být použity pro veškerý provoz IFR v celé síti tratí ATS tak, jak jsou stanoveny příslušnými AIP v následujících letových informačních oblastech (FIR)/horních letových informačních oblastech (UIR):

Amsterdam, Ankara, Athinai, Baku, Barcelona, Bodø, Bordeaux, Bratislava, Bremen, Brest, Brindisi, Bruxelles, Bucuresti, Budapest, Canarias (oblast AFI), Casablanca, Chisinau, Dnipropetrovs´k, France, Hannover, Istanbul, København, Kyiv, Langen, Lisboa, Ljubljana, London, L’viv, Madrid, Malta, Marseille, Milano, München, Nicosia, Odessa, Oslo, Paris, Praha, Reims, Rhein, Riga, Roma, Rovaniemi, Scottish, Shannon, Simferopol, Skopje, Sofia, Stavanger, Sweden, Switzerland, Tallinn, Tampere,

Tbilisi, Tirana, Trondheim, Tunis, Varna, Vilnius, Warszawa, Wien, Yerevan, Zagreb.

Způsob průkazu

4.1.1.2.4 Splnění navigačního požadavku musí být ověřeno státem zápisu do rejstříku nebo státem provozovatele, podle vhodnosti.

Poznámka: Poradenský materiál týkající se navigačních požadavků související s lety RNAV 5 (B-RNAV) je obsažen v EASA AMC 20-4, Schválení letové způsobilosti a provozní kritéria pro použití navigačních systémů v evropském vzdušném prostoru určeném pro provoz se základní prostorovou navigací (B-RNAV).

4.1.1.3 RNAV 2

Neuplatňuje se.

4.1.1.4 RNAV 1

Oblast působnosti

4.1.1.4.1 Požadavky zahrnuté ve specifikaci RNAV 1 a/nebo P-RNAV musí být použity kdykoli jsou použity příletové nebo odletové postupy RNAV, s výjimkou úseků tratě konečného a nezdařeného přiblížení.

Poznámka 1: Schválení pro provoz RNAV 1 a/nebo P-RNAV v EUR regionu nejsou povinná.

Poznámka 2: Letadla schválená pro provoz RNAV 1 jsou schválená i pro provoz P-RNAV.

Způsob průkazu

4.1.1.4.2 Splnění navigačního požadavku musí být ověřeno státem zápisu do rejstříku nebo státem provozovatele, podle vhodnosti.

Poznámka: Poradenský materiál týkající se navigačních požadavků související s lety P-RNAV je obsažen v JAA Temporary Guidance Leaflet (TGL) No. 10 Revision 1.

4.1.1.5 Specifikace navigace do doby zavedení PBN (Pre-PBN)

Neuplatňuje se.

4.1.2 Specifikace požadované navigační výkonnosti (RNP)

Page 28: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 4

27.6.2013 4 - 2 EUR Změna č. 5

4.1.2.1 RNP 4

Neuplatňuje se.

4.1.2.2 Základní RNP 1

Neuplatňuje se.

4.1.2.3 Zdokonalená RNP 1

Neuplatňuje se.

4.2 Snížené minimum vertikálního

rozstupu (RVSM)

Oblast působnosti

4.2.1 RVSM se musí uplatňovat ve vzdušném prostoru mezi FL 290 a FL 410 včetně v následujících FIR/UIR:

Alger, Amman, Amsterdam, Ankara, Arkhangelsk, Baku, Barcelona, Beirut, Beograd, Berlin, Bodø, Bratislava, Brindisi, Bruxelles, Bucuresti, Budapest, Cairo, Casablanca, Chisinau, Damascus,

Dnipropetrovs´k, France, Hannover, Hellas, Istanbul, Kaliningrad, Kazan, Kirov, København, Kotlas, Kyiv, Lisboa, Ljubljana, London, L’viv, Madrid, Malta, Milano, Minsk, Moscow, Murmansk, Murmansk Oceanic, Naryan-Mar, Nicosia, Novosibirsk, Odesa, Oslo, Penza, Perm, Petrozavodsk, Praha, Rhein, Riga, Roma, Rostov, Rovaniemi, Samara, Sankt-Peterburg, Saratov, Sarajevo, Scottish, Shannon, Simferopol, Skopje, Sofia, Stavanger, Sweden, Switzerland, Syktyvkar, Tallinn, Tampere, Tbilisi, Tel Aviv, Tirana, Tripoli, Trondheim, Tunis, Ufa, Varna, Velikiye Luki, Vilnius, Vologda, Vorkuta, Warszawa, Wien, Yekaterinburg, Yerevan, Zagreb.

Způsob průkazu

Neuplatňuje se.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 29: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 5 PŘEDPIS L 7030

EUR 5 - 1 11.2.2010 Změna č. 1

HLAVA 5 – PŘEHLED O PROVOZU

(Předpis L 4444 - Hlava 8; Předpis L 8168, Část III)

5.1 Sekundární přehledový radar

(SSR)

5.1.1 Vybavení SSR odpovídači se schopností hlásit tlakovou nadmořskou výšku

Neuplatňuje se.

5.1.2 Metodologie přidělování kódu

5.1.2.1 Všem letadlům provádějícím mezinárodní let musí být přidělen příslušný kód SSR prvním stanovištěm ATS při zahájení letu, jestliže se jedná o let podle pravidel pro let podle přístrojů. Kód musí být přidělen v souladu s Air Navigation Plan – European Region, Volume II – FASID (ICAO Doc 7754), Part IV, Attachment H, Principles and Procedures for the Distribution and Use of SSR Codes in the EUR Region.

5.1.3 Přidělování kódů SSR

Neuplatňuje se.

5.1.4 Provoz SSR odpovídačů se schopností hlášení tlakové nadmořské výšky

Neuplatňuje se.

5.1.5 Monitorování informace získané ze SSR

Neuplatňuje se.

5.2 SSR, mód S

5.2.1 Vybavení a provoz SSR módu S

(Předpis L 10/IV – Hlava 2)

5.2.1.1 Vybavení a provoz palubních zařízení módu S je povinné ve vzdušném prostoru označeném příslušnými úřady ATS, ve shodě se zaváděním základního nebo zdokonaleného přehledového systému SSR módu S a v souladu s následujícími požadavky:

a) základní přehledový systém SSR módu S (ELS – „Elementary Surveillance“)

1) pro lety IFR prováděné v souladu s pravidly

a postupy ICAO (GAT):

- minimálně odpovídač úrovně 2 se

schopností předávání údajů o letadle

datovým spojem (DAP), která se

označuje jako základní funkčnost, jak je

uvedeno v ust. 5.2.1.2;

2) pro lety VFR ve vzdušném prostoru

předepsaném příslušným úřadem ATS na

základě přechodových opatření vydaných

příslušnými regulačními úřady států:

- minimálně odpovídač úrovně 2 se

schopností předávání údajů o letadle

datovým spojem (DAP), která se

označuje jako základní funkčnost, jak je

uvedeno v ust. 5.2.1.2;

b) zdokonalený přehledový systém módu S (EHS –

„Enhanced Surveillance“)

1) pro lety IFR prováděné v souladu s pravidly

a postupy ICAO (GAT) letadly s pevnými

křídly, která mají maximální vzletovou

hmotnost vetší než 5 700 kg nebo maximální

cestovní pravou vzdušnou rychlost

přesahující 250 kt (463 km/h) v předepsaném

vzdušném prostoru vyhlášeném příslušným

úřadem:

- minimálně odpovídač úrovně 2 se

schopností předávání údajů o letadle

datovým spojem (DAP), která se

označuje jako základní funkčnost, a

schopností zdokonalené přehledové

funkčnosti, jak je uvedeno v ust. 5.2.1.2;

c) letadla vybavená módem S musí automaticky

hlásit základní funkčnost, která zahrnuje vysílání

identifikace letadla (ve formě uvedené v poli 7

letového plánu ICAO);

Poznámka 1: Výše požadovaná identifikace letadla není zajištěna 24bitovou adresou letadla.

Poznámka 2: Odpovídače úrovně 1 nejsou předepsány pro mezinárodní lety v evropském regionu.

d) letadla vybavená módem S a s maximální

hmotností přesahující 5700 kg nebo maximální

cestovní pravou vzdušnou rychlostí přesahující

250 kt (463 km/h) se musí provozovat

s diverzními anténami.

5.2.1.2 Specifické požadavky pro přenášené parametry z letadla (DAP) jsou klasifikovány jednotlivě tak, jak je uvedeno v Tabulkách 1 a 2.

Page 30: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 5

27.6.2013 5 - 2 EUR Změna č. 5

TABULKA 1 - ZÁKLADNÍ FUNKČNOST

Základní funkčnost Připojený registr nebo protokol

Automatické hlášení identifikace letadla

BDS 2.0

Hlášení o schopnosti datového spoje

BDS 1.0

Hlášení o schopnosti GICB

BDS 1.7

Hlášení nadmořské výšky (25ft kroky v závislosti na omezeních zástavby)

Poskytování nadmořské výšky v poli AC protokolu módu S

Statut letu (za letu/na zemi)

Poskytování dat pole statutu letu v módu S

Schopnost použití kódu identifikátoru sledování (SI)

TABULKA 2 - ZDOKONALENÁ PŘEHLEDOVÁ FUNKČNOST

Zdokonalená přehledová funkčnost Připojený registr

Magnetický kurz Rychlost (IAS/Machovo číslo) Vertikální rychlost (barometrická rychlost stoupání/klesání nebo přednostně baro-inerciální) Pravá vzdušná rychlost (poskytována v případě, že traťová úhlová rychlost není k dispozici)

BDS 6.0

Pravá vzdušná rychlost (TAS) Náklon Traťová úhlová rychlost Zeměpisný traťový úhel Traťová rychlost

BDS 5.0

Vybraný svislý záměr BDS 4.0 (pro poskytnutí okamžitého přístupu k informacím o aktuálních svislých záměrech letadla)

Nastavení barometrického tlaku (tam, kde je

snadno dostupné)

Poznámka 1: Další požadavky pro DAP, které se mohou stát nezbytnými po implementaci zdokonaleného přehledového systému módu S, budou vyhlášeny s ohledem na dohodnuté pětileté notifikační období.

Poznámka 2: IAS a Machovo číslo jsou uvažovány jako jeden DAP (i když po technické stránce jsou to dvě samostatná návěstí ARINC). Pokud letadlo může poskytnout obě, musí tak učinit.

5.2.1.3 Regulační úřady států pověřily EUROCONTROL Exemption Coordination Cell (ECC) pro mód S správou žádostí na osvobození od požadavků na povinné vybavení EHS módu S za následujících okolností:

a) tam, kde avionika nedovoluje vyjmutí a vysílání

celého souboru parametrů letadla předávaných

datovým spojem (DAP); a

b) pro letadla provádějící lety za stávajících pravidel

za účelem předání nebo přeletu letadla do a ze

základen pro údržbu.

Tyto koordinované dohody o výjimkách a provoz

EUROCONTROL ECC pro mód S musí být

předmětem periodického přezkoumání.

Poznámka: Provozovatelé letadel, kterým jsou výjimky uděleny, se upozorňují, že jim nebudou poskytovány letové provozní služby na stejné úrovni, jako letadlům, která splňují požadavky na provoz a vybavení odpovídačem v módu S.

5.2.2 Přechod mezi módy A/C a módem S

Neuplatňuje se.

5.3 Palubní protisrážkový systém

(ACAS)

5.3.1 Vybavení a provoz ACAS II

(Předpis L 10/IV – Hlava 4; Předpis L 8168)

5.3.1.1 Zařízením ACAS II musí být uvnitř EUR regionu (včetně FIR Canarias) vybavena a musí jej provozovat všechna letadla s turbínovými motory, která mají maximální vzletovou hmotnost vyšší než 5 700 kg nebo jsou schválena pro převoz více než 19 cestujících.

5.4 Automatický závislý přehledový

systém - kontrakt (ADS-C)

Neuplatňuje se.

5.5 Automatický závislý přehledový

systém - vysílání (ADS-B)

Neuplatňuje se.

Page 31: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 6 PŘEDPIS L 7030

EUR 6 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 6 – LETOVÉ PROVOZNÍ SLUŽBY (ATS)

6.1 Letová povolení

(Předpis L 11 – Hlava 3; Předpis L 4444 – Hlava 4)

6.1.1 Obsah

Neuplatňuje se.

6.1.2 Dodržování

6.1.2.1 Zvláštní postupy vztahující se na nekoordinované lety prováděné podél hranic letových informačních oblastí (FIR) v oblasti Rudého moře

(Předpis L 4444 – Hlava 15; Předpis L 8168, Část III, Díl 3)

6.1.2.1.1 Nekoordinované lety prováděné podél hranic FIR v oblasti Rudého moře, region Cairo, se musí řídit postupy uvedenými v Doc 7030, region MID/ASIA, ust. 6.1.2.2.

6.2 Rozstup

6.2.1 Příčný rozstup

Neuplatňuje se.

6.2.2 Podélný rozstup

(Předpis L 4444 – Hlava 5)

6.2.2.1 Minimum podélného rozstupu založeného na čase a vzdálenosti pozorované radarem

6.2.2.1.1 Minimum podélného rozstupu tři minuty se smí použít mezi letadly na stejné trati nebo na křižujících se tratích, bez ohledu na to, zda jsou ve stejné hladině, stoupají nebo klesají, za předpokladu, že:

a) průběh jejich letu je nepřetržitě monitorován

radarem, který tvoří nedílnou část stanoviště

řízení letového provozu, kterého se to týká; a

b) vzdálenost mezi letadly pozorovaná radarem

není nikdy menší než 37 km (20 NM).

Poznámka: Použití tohoto rozstupu podléhá všem omezením při používání radaru uvedeným v Předpisu L 4444, Hlava 8, ust. 8.1.

6.2.3 Složený rozstup

Neuplatňuje se.

6.2.4 Vertikální rozstup

(Předpis L 4444 – Hlava 5)

6.2.4.1 Ve vzdušném prostoru RVSM, uvedeném v ust. 4.2.1, musí být minimum vertikálního rozstupu:

a) 300 m (1000 ft) mezi letadly schválenými pro

RVSM;

b) 600 m (2000 ft) mezi:

1) státním letadlem neschváleným pro RVSM

a kterýmkoli jiným letadlem provádějícím let

uvnitř vzdušného prostoru RVSM;

2) všemi skupinovými lety státních letadel

a kterýmkoli jiným letadlem provádějícím let

uvnitř vzdušného prostoru RVSM; a

3) letadlem neschváleným pro RVSM

a kterýmkoli jiným letadlem provádějícím let

uvnitř vzdušného prostoru vymezeného

v souladu s ust. 9.7.1.1.

6.2.5 Radar

6.2.5.1 Předání řízení

6.2.5.1.1 Předání řízení založené na postupech uvedených v Předpisu L 4444, ust. 8.7.4 se může provádět bez soustavného používání obousměrných hlasových zařízení, která jsou k dispozici mezi sousedními stanovišti, jichž se to týká, za předpokladu, že:

a) podrobné podmínky, které se použijí pro předání, jsou předmětem bilaterální dohody; a

b) minimální vzdálenost mezi za sebou letícími letadly během předávání je dohodnuta jako jedna z následujících hodnot:

1) 10 NM (19 km), když se informace SSR využívá v souladu s ustanoveními v Předpisu L 4444, za předpokladu, že mezi stanovišti, jichž se to týká, existuje překrytí radarového krytí nejméně 30 NM (56 km); nebo

2) 5 NM (9,3 km), když se uplatňují podmínky uvedené v 1) a obě stanoviště, kterých se to týká, mají elektronické prostředky umožňující okamžité rozpoznání, že letadlo při radarovém předávání je propuštěno nebo přijato.

Page 32: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 6

17.10.2013 6 - 2 EUR Změna č. 6

6.2.6 Snížení minima rozstupu

Neuplatňuje se.

6.2.7 Rezervace vzdušného prostoru

Neuplatňuje se.

6.3 Minimální letová hladina

6.3.1 Stanovení

(Předpis L 4444 – Hlava 4, Předpis L 8168, Část III)

6.3.1.1 Tam, kde je to požadováno, musí oblastní střediska řízení koordinovat nejnižší použitelnou letovou hladinu na základě aktuálního a očekávaného rozložení atmosférického tlaku.

6.3.1.2 Od 7. března 2015 musí být převodní hladina umístěna nejméně 300 m (1 000 ft) nad převodní nadmořskou výškou, aby bylo umožněno současně používat převodní hladinu i převodní nadmořskou výšku pro cestovní lety, a zároveň byl zajištěn vertikální rozstup.

6.4 Tratě ATS

6.4.1 Traťové systémy

Neuplatňuje se.

6.4.2 RNAV

(Předpis L 11 – Doplněk 1 a 3)

6.4.2.1 Všechny RNAV standardní přístrojové příletové a odletové postupy musí být vhodně označeny jako RNAV v souladu s Předpisem L 11, Doplněk 3.

6.4.2.2 Všechny ostatní tratě RNAV musí být označeny v souladu s Předpisem L 11, Doplněk 1.

6.5 Letištní provoz

6.5.1 Prostor působnosti

6.5.1.1 Ustanovení 6.5.2, 6.5.4 a 13.2.1.1 musí být aplikována v Canarias FIR (region AFI) a všech FIR EUR regionu s výjimkou následujících, které se nacházejí v regionech AFI a MID:

Alger, Beirut, Cairo, Casablanca, Damascus, Tel Aviv, Tripoli a Tunis.

6.5.2 Vzlet od křižovatky

6.5.2.1 Letadlu může být povolen odlet z publikovaného místa vzletu od křižovatky na základě žádosti pilota, nebo, je-li tak navrženo službou ATC a akceptováno pilotem, za předpokladu splnění podmínek v ust. 6.5.2.2 až 6.5.2.6.

6.5.2.2 Vyhlášené délky pro každé publikované místo vzletu od křižovatky musí obsahovat následující:

a) použitelná délka pro rozjezd (TORA) z místa vzletu od křižovatky;

b) použitelná délka pro vzlet (TODA) z místa vzletu od křižovatky; a

c) použitelná délka pro přerušený vzlet (ASDA) z místa vzletu od křižovatky.

6.5.2.3 Referenční bod, ze kterého jsou vyhlášené délky dráhy pro publikované místo vzletu od křižovatky měřeny, musí být v souladu s platnými ustanoveními Air Navigation Plan — European Region, Volume II — FASID (ICAO Doc 7754), Part III — AOP.

6.5.2.4 Vyhlášené délky dráhy pro místo vzletu od křižovatky musí být publikovány v příslušném AIP, a musí být jednoznačně odlišeny od vyhlášených délek celé dráhy.

6.5.2.5 Informace týkající se použitelné délky pro rozjezd (TORA) od křižovatky musí být vydána, pokud o ni letadlo požádá nebo pokud to řídící považuje za nezbytné.

Poznámka: Viz ust. 10.4 týkající se odpovídající radiotelefonní frazeologie (RTF).

6.5.2.6 Označení musí být v souladu s Předpisem L 14.

6.5.3 Vícenásobný vstup na stejnou dráhu

6.5.3.1 Instrukce ke vstupu na dráhy může být vydána více než jednomu letadlu na různá místa stejné dráhy za předpokladu, že:

a) minimální dohlednost je stanovena příslušným úřadem ATS. Tato minima musí umožnit řídícímu a pilotovi nepřetržitě sledovat polohy dotyčných letadel na provozní ploše vizuální referencí;

b) při stanovení postupů jsou vzaty v úvahu místní podmínky, jako uspořádání letiště, použitelné radarové zařízení a lokální meteorologické jevy. Musí se vzít v úvahu vliv proudění za turbínovými a vrtulovými motory;

c) poskytování letové provozní služby letadlům, která jsou předmětem vícenásobného vstupu na dráhu, je uskutečňováno na stejném radiovém kmitočtu;

d) pilotům je oznámena poloha jakéhokoli význačného provozu na stejné dráze;

e) sklon dráhy neznemožňuje zadnímu letadlu v odletovém sledu na stejné dráze vidět letadlo před ním;

f) je požadováno opakování instrukcí ke vstupu na dráhu pilotem, které musí obsahovat označení dráhy, označení křižovatky (pokud se požaduje) a pořadí v odletovém sledu; a

g) je aplikován rozstup podle turbulence v úplavu,

přičemž se musí vzít v úvahu, že musí být splněny podmínky pro vzlet od křižovatky.

6.5.4 Vizuální odlety

6.5.4.1 Vizuální odlet je odlet letu letícího podle pravidel letu podle přístrojů (odlet IFR), kdy část nebo celý odletový postup (např. standardní odletová trať (SID)) není dokončen a je proveden za dohlednosti země.

Page 33: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 6 PŘEDPIS L 7030

EUR 6 - 3 27.6.2013 Změna č.5

6.5.4.2 Letu letícímu podle pravidel letu podle přístrojů (letu IFR) může být povoleno provést vizuální odlet na základě žádosti pilota, nebo, je-li tak navrženo ATC a akceptováno pilotem.

6.5.4.3 K provedení vizuálního odletu musí vzletové výkonové charakteristiky letadla umožnit zahájení zatáčky co nejdříve po vzletu. Je-li vizuální odlet aplikován, musí být proveden podle následujících podmínek:

a) meteorologické podmínky ve směru vzletu a následného stoupání, nesmí narušit příslušným úřadem stanovený a publikovaný postup týkající se výšky, např. minimální letovou nadmořskou výšku (MFA) nebo minimální sektorovou nadmořskou výšku (MSA);

b) postup se používá během dne. Použití v noci může být posouzeno příslušným úřadem ATS na základě samostatné letecké studie;

c) pilot je odpovědný za dodržení povolení vzhledem k překážkám až do určené nadmořské výšky. Další povolení (trať, kurz, bod) musí být stanoveno ATC; a

d) bude zajištěn rozstup mezi letadlem povoleným provést vizuální odlet a ostatními odlétávajícími a přilétávajícími letadly.

6.5.4.4. Před provedením vzletu pilot musí souhlasit s vizuálním odletem, tj. musí zopakovat ATC povolení.

6.5.4.5 Jakákoliv další místní omezení musí být odsouhlasena příslušným úřadem ATS a provozovateli.

6.5.5 Vizuální přiblížení

Neuplatňuje se.

6.5.6 Pokročilý systém pro vedení a řízení pohybu po zemi (A-SMGCS)

(Předpis L 4444 – Hlava 7 a 8)

Poznámka: Pro další informace viz Manual on Advanced Surface Movement Guidance and Control Systems (A-SMGCS, ICAO Doc 9830)

6.5.6.1 Všeobecně

6.5.6.1.1 A-SMGCS musí zajistit detekci a zobrazení pohybu všech letadel na pohybové ploše, stejně jako identifikaci všech vhodně vybavených letadel.

6.5.6.1.2 A-SMGCS musí umožnit detekci a zobrazení pohybu všech vozidel na provozní ploše, stejně jako identifikaci všech vhodně vybavených vozidel.

6.5.6.2 Funkce A-SMGCS

6.5.6.2.1 Pokud je to schváleno a za podmínek předepsaných příslušným úřadem ATS,

zobrazená informace A-SMGCS může být využita za účelem:

a) určení polohy letadel na pohybové ploše a vozidel na provozní ploše;

Poznámka: Kde vizuální pozorování letištním řídícím není možné nebo kdykoli je to letištním řídícím považováno za prospěšné, informace poskytnuté A-SMGCS mohou být využity k nahrazení vizuálního pozorování.

b) monitorování, zda letadla a vozidla na provozní ploše dodržují povolení a instrukce;

c) zjištění, že dráha je volná, nebo pomoci při stanovení, že dráha bude volná před přistáním či vzletem;

d) poskytování informací o místním význačném provozu na provozní ploše nebo v její blízkosti;

e) poskytování směrových informací pro pojíždění letadlu, požaduje-li tak pilot nebo považuje-li to řídící za nezbytné. Takové informace by neměly být vydávány formou instrukcí stanovujících určitý kurz (s výjimkou mimořádných okolností, např. stavů nouze); a

f) poskytování pomoci a rad pohotovostním vozidlům.

6.5.6.3 Výstrahy A-SMGCS

6.5.6.3.1 Místní instrukce týkající se použití funkce výstrah A-SMGCS tam, kde je dostupná, musí mimo jiné přesně určit:

a) letadla a vozidla, která by mohla spustit výstrahy;

b) části provozní plochy, ve kterých je funkce výstrah zavedena;

c) způsob zobrazování výstrah řídícímu;

d) kritéria varování o spuštění výstrah, které by mohly záviset na meteorologické situaci nebo druhu právě prováděné činnosti, stejně jako čas výstrahy; a

e) podmínky, za kterých může být funkce výstrahy potlačena.

6.5.6.3.2 V případě spuštění výstrahy musí řídící neprodleně vyhodnotit situaci a přijmout příslušná opatření dle potřeby.

6.5.6.3.3 Příslušný úřad ATS musí uchovávat elektronické záznamy o všech spuštěných výstrahách za účelem analýzy a zlepšení celkových úrovní bezpečnosti.

6.5.6.4 Identifikační postupy A-SMGCS

Poznámka: Viz Předpis L 4444, ust. 8.5 „Používání odpovídačů SSR a vysílačů ADS-B“ a ust. 8.6.2 „Identifikace letadla“.

Page 34: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 6

27.6.2013 6 - 4 EUR Změna č. 5

6.5.6.4.1 Tam, kde je použito A-SMGCS, letadla a vozidla mohou být identifikována následujícími postupy nebo postupy obsaženými v Předpisu L 4444, ust. 8.6.2:

a) přímé rozpoznání identifikace letadla vybaveného módem S ve formuláři (label) A-SMGCS; a

b) přímé rozpoznání identifikace vhodně vybavených vozidel ve formuláři (label) A-SMGCS.

6.5.7 Provoz za nízké dohlednosti

(Předpis L 11 – Hlava 3 a Předpis L 4444 – Hlava 7)

Poznámka: Za účelem popisu poskytování letištní služby řízení v souvislosti s měnící se dohledností jsou použity následující čtyři (4) podmínky dohlednosti, jak jsou definovány v Doc 9830, Appendix A. Kritéria pro stanovení přechodu mezi podmínkami dohlednosti jsou závislá na místních charakteristikách letiště a provozu a měla by být stanovena příslušným úřadem ATS.

Podmínka dohlednosti 1.

Dohlednost dostatečná pro pilota k pojíždění a k vyhnutí se srážce s ostatním provozem na pojezdových drahách a křižovatkách pomocí vizuální reference a pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu.

Podmínka dohlednosti 2.

Dohlednost dostatečná pro pilota k pojíždění a k vyhnutí se srážce s ostatním provozem na pojezdových drahách a křižovatkách pomocí vizuální reference, avšak nedostatečná pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu.

Podmínka dohlednosti 3.

Dohlednost dostatečná pro pilota k pojíždění, avšak nedostatečná pro pilota k vyhnutí se srážce s ostatním provozem na pojezdových drahách a křižovatkách pomocí vizuální reference a nedostatečná pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu. Pro pojíždění to obvykle odpovídá dohlednostem rovnocenným RVR nižší než 400 m, ale vyšší než 75 m.

Podmínka dohlednosti 4.

Dohlednost nedostatečná pro pilota k pojíždění pouze pomocí vizuální reference. To obvykle odpovídá RVR 75 m nebo nižší.

6.5.7.1 Je-li požadováno, aby byl provoz na provozní ploše prováděn při dohlednosti nedostatečné pro personál stanovišť řízení k zajištění řízení veškerého provozu na základě vizuálního přehledu, musí ATC poskytnout pilotům a řidičům mobilních prostředků pokyny a informace, které jim umožní

navigaci a vyhnutí se srážkám s ostatním provozem pomocí vizuální reference. Za podmínky viditelnosti 2 mohou být takové pokyny a informace odvozeny z použití A-SMGCS, je-li dostupný.

6.5.7.2 Během podmínek dohlednosti 3 a 4 může být A-SMGCS, je-li dostupný, použit ke stanovení polohy letadel a mobilních prostředků na provozní ploše.

Poznámka: Manual of Surface Movement Guidance and Control Systems (SMGCS) (Doc 9476) a Advanced Surface Movement Guidance and Control Systems (A-SMGCS) Manual (Doc 9830) dávají návod pro řízení pohybů na zemi a pro součásti řízení a postupy.

6.5.7.3 Všeobecné podmínky, za kterých se uplatňují postupy za nízké dohlednosti pro provoz CAT II/III, musí být uvedeny v AIP, AD 1.1.

6.5.7.4 Navíc k požadavkům uvedeným v ust. 7.12.2 Předpisu L 4444 by měla ustanovení týkající se postupů za nízké dohlednosti (LVP) stanovit:

a) požadavek na informování letových posádek, že se uplatňují LVP, a na jejich informování, když jsou LVP zrušeny;

b) použitelné odstupy mezi za sebou přilétávajícími a/nebo odlétávajícími letadly pro zajištění ochrany citlivých a kritických prostorů; a

c) jakákoliv opatření ATFM, která mají být zavedena.

Poznámka: Další informace je možno nalézt v Air Traffic Services Planning Manual (Doc 9426). 6.5.7.5 Není-li přiblížení ILS za použití autopilota prováděno za podmínek nízké dohlednosti (LVP se neuplatňují), je možné, že se objeví nějaké rušení signálu ILS. V případech, kde ochrana citlivého prostoru směrového majáku (LSA) nemůže být zajištěna, musí ATC informovat letovou posádku, pokud pilot požaduje automatické přistání s ochranou LSA.

6.6 Postupy RNAV

6.6.1 Všeobecně

6.6.1.1 Provoz systému RNAV

6.6.1.1.1 Správná funkce palubního systému RNAV musí být zajištěna před vstupem a během letu na RNAV trati. Toto zahrnuje potvrzení, že:

a) trať souhlasí s povolením; a

b) RNAV navigační přesnost letadla splňuje požadavky na navigační přesnost na trati RNAV a příletovém nebo odletovém postupu, podle vhodnosti.

6.6.1.2 Bezpečná výška nad překážkami

(Předpis L 2 – Hlava 5; Předpis L 4444 – Hlava 4 a 8)

6.6.1.2.1 Pokud letadlo IFR není radarově vektorováno ATC, pilot je odpovědný za dodržení

Page 35: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 6 PŘEDPIS L 7030

EUR 6 - 5 27.6.2013 Změna č.5

bezpečné výšky nad překážkami. Proto použití RNAV nezbavuje piloty jejich odpovědnosti zajistit, že jakékoliv ATC povolení nebo instrukce jsou bezpečné ve vztahu k vzdálenosti od překážky. ATC musí přidělovat hladiny, které jsou v nebo nad stanovenými minimálními letovými nadmořskými výškami.

6.6.2 Na trati

Neuplatňuje se.

6.6.3 Koncová oblast

6.6.3.1 Pro lety na příletových nebo odletových tratích RNAV, kde bylo vydáno ATC povolení pro RNAV postup, pro který letadlo není schváleno, pilot to oznámí ATC, které bude potom hledat poskytnutí alternativní směrování.

Poznámka: Viz ust. 10.1 týkající se odpovídající radiotelefonní frazeologie (RTF).

6.6.3.2 Letadla s vybavením pro RNAV, mající přesnost příčného udržování tratě ±5 NM (2 SD), se schopností určit horizontální polohu s dostatečnou přesností vyhovující požadavku na udržování tratě a s příslušnou funkčností, dále označených jako základní prostorová navigace (B-RNAV), mohou používat RNAV (části) příletových a odletových tratí tam, kde jsou splněna následující kritéria:

a) úsek tratě B-RNAV musí být:

1) nad příslušnou minimální letovou nadmořskou výškou (MFA) (např. minimální nadmořskou výškou pro radarové vektorování (MRVA), minimální sektorovou nadmořskou výšku (MSA) atd.); a

2) musí být v souladu se stanovenými kritérii Předpisu L 8168 pro traťové lety; a

3) musí se řídit zásadami pro konstrukci tratí B-RNAV;

Poznámka: Pro minimální letovou nadmořskou výšku viz Předpis L 11, ust. 2.22.

b) odletové postupy musí být konvenční (non-RNAV) až do konvenčního fixu (nebo minimální nadmořské výšky). Za tímto fixem může být proveden postup B-RNAV v souladu s kritérii uvedenými v a) výše; a

c) úsek B-RNAV příletové tratě musí končit v konvenčním fixu v souladu s kritérii uvedenými pod písm. a) a b). Za tímto fixem musí být přílet dokončen konvenčním (non-RNAV) postupem konečného přiblížení, nebo poskytnutím radarového vektorování; a

d) musí být věnována patřičná pozornost těm provozním postupům uživatelů, jež mohou ovlivnit výkonnost systému. Příklady zahrnují mimo jiné počáteční zaměření polohy na dráze, minimální nadmořskou výšku pro použití automatického systému řízení letu (AFCS) a

e) příletové a odletové postupy, které mohou být letěny s použitím vybavení B-RNAV, musí být označeny výlučně jako schválené pro použití B-RNAV.

6.6.4 Státní letadla

(Předpis L 11 – Hlava 3)

6.6.4.1 Postupy ATC pro státní letadla nevybavená RNAV, ale splňující navigační přesnost RNP 5

6.6.4.1.1 Uvnitř TMA mohou být státní letadla vedena s použitím RNAV postupů koncové řízené oblasti pouze v případě, že jsou vybavena příslušným zařízením RNAV (uplatňuje se ust. 6.6.3.2).

6.6.4.1.2 Pro taková letadla letící na trati platí následující postupy:

a) státní letadla by měla být vedena po ATS tratích vyznačených VOR/DME; nebo

b) jestliže nejsou takové tratě k dispozici, státní letadla by měla být vedena přes konvenční navigační prostředky, tj. VOR/DME.

Poznámka: Státní letadla vedená v souladu s písm. a) nebo b) výše mohou vyžadovat na dotyčném stanovišti ATC stálé radarové monitorování.

6.6.4.1.3 Jestliže výše uvedené postupy nemohou být aplikovány, stanoviště ATC musí poskytnout státnímu letadlu radarové vektorování, dokud není letadlo schopno obnovit vlastní navigaci.

6.7 Postupy RNP

6.7.1 Všeobecně

Neuplatňuje se.

6.7.2 Na trati

Neuplatňuje se.

6.7.3 Koncová řízená oblast

Neuplatňuje se.

6.7.4 Státní letadla

Neuplatňuje se.

6.8 Složené postupy

Neuplatňuje se.

6.9 Postupy MNPS

Neuplatňuje se.

6.10 Postupy RVSM

6.10.1 Všeobecně

6.10.1.1 S výjimkou provozu uvnitř vzdušného prostoru vymezeného v souladu s ust. 9.7.1.1, smí být

Page 36: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 6

27.6.2013 6 - 6 EUR Změna č. 5

do vzdušného prostoru RVSM vydáno ATC povolení pouze letadlům schváleným pro RVSM a státním letadlům, která nejsou schválena pro RVSM.

6.10.1.2 ATC povolení do vzdušného prostoru RVSM nesmí být vydáno skupinovým letům civilních letadel.

6.10.2 Přechod do/z vzdušného prostoru RVSM

Neuplatňuje se.

6.11 Koordinace letových provozních

služeb

6.11.1 Mezi stanovišti poskytujícími oblastní služby řízení

(Předpis L 4444 – Hlava 10)

6.11.1.1 Jestliže má let vstoupit do sousední oblasti, musí být sousednímu oblastnímu středisku řízení předána informace, týkající se opravy vypočítaného času přeletu o tři minuty a více, obvykle telefonem.

ČR:

V ČR se při řízení prostřednictvím přehledových prostředků ATS uplatňují časové normy stanovené mezioblastními koordinačními dohodami.

6.11.2 RNAV

(Předpis L 4444 – Hlava 11)

Letadlo s degradací nebo poruchou RNAV – počítačová koordinace zpráv o vypočítaném čase

6.11.2.1 V případě automatizovaných zpráv neobsahujících informace uváděné v poli 18 letového plánu, odesílající stanoviště ATC musí informovat přijímající stanoviště ATC verbálním doplněním zprávy ACT frází „RNAV OUT OF SERVICE (MIMO PROVOZ)―, která následuje po volacím znaku letadla.

Letadlo očekávající degradaci nebo poruchu RNAV – verbální koordinace zpráv o vypočítaném čase

6.11.2.2 Když se používá verbální způsob koordinace, odesílající stanoviště ATC letového provozu musí na konec zprávy uvést frázi „RNAV OUT OF SERVICE (MIMO PROVOZ)―.

Státní letadlo nevybavené pro RNAV – počítačová koordinace zpráv o vypočítaném čase

6.11.2.3 V případě, že automatizovaně vyměňované zprávy neobsahují informace uváděné v poli 18 letového plánu, odesílající stanoviště ATC musí informovat přijímající stanoviště ATC doplněním zprávy ACT verbálně frází „NEGATIVE-RNAV― po volacím znaku dotyčného letadla.

Státní letadlo nevybavené pro RNAV – verbální koordinace zpráv o vypočítaném čase

6.11.2.4 Pokud je používána verbální koordinace, odesílající stanoviště ATC musí na konci zprávy uvést frázi „NEGATIVE-RNAV―.

6.11.3 RNP

Neuplatňuje se.

6.11.4 RVSM

6.11.4.1 Jestliže přijímací stanoviště neobdrželo letový plán, předávající stanoviště ATC musí verbálně informovat přijímající stanoviště, zda letadlo je nebo není schválené pro RVSM.

6.11.4.2 Jestliže zprávy vyměňované v rámci automatizované výměny dat neobsahují v poli 18 letového plánu informaci vztahující se k RVSM provozu, předávající stanoviště ATC musí přijímacímu stanovišti předat takovou informaci tím, že doplní zprávu ACT verbálně s použitím frází „NEGATIV RVSM― nebo „NEGATIV RVSM STATE AIRCRAFT―, podle vhodnosti.

6.11.4.3 Jestliže se provádí verbální koordinace, předávající stanoviště ATC musí uvést na konci zprávy EST informaci vztahující se k RVSM provozu, obsaženou v poli 18 letového plánu s použitím frází „NEGATIV RVSM― nebo „NEGATIV RVSM STATE AIRCRAFT―, podle vhodnosti.

6.11.4.4 Jestliže je letadlo předmětem nenadálé události za letu, která má vliv na provoz RVSM, musí být příslušná koordinační zpráva (zprávy) doplněna verbálně popisem příčiny této události.

6.11.5 Kódy SSR

Neuplatňuje se.

6.12 Zprávy ATS

6.12.1 Letový plán a odlet

(Předpis L 4444 – Hlava 11)

6.12.1.1 Zprávy podaného letového plánu pro lety zamýšlející letět uvnitř regionu NAT (Severní Atlantik) ve vzdálenosti 110 km (60 NM) a méně od severních a jižních hranic letových informačních oblastí (FIR) Gander Oceanic a Shanwick Oceanic musí být adresovány odpovědným oblastním střediskům řízení, letových informačních oblastí v severním Atlantiku (NAT) podél trati a navíc odpovědným oblastním střediskům řízení (ACC) nejbližších sousedních letových informačních oblastí severoatlantického regionu (NAT).

6.12.1.2 Pro lety odlétávající z míst uvnitř sousedních regionů a vstupující do regionu NAT bez mezipřistání, musí být zprávy podaného letového plánu vyslány na příslušná oblastní střediska řízení (ACC) okamžitě po předložení letového plánu.

6.12.1.3 Za předpokladu, že existuje spolehlivé verbální spojení mezi sousedními stanovišti ATS, které se podílejí na poskytování ATS, zprávy o odletu

Page 37: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 6 PŘEDPIS L 7030

EUR 6 - 7 27.6.2013 Změna č.5

mohou být vynechány u letů IFR prováděných v prostorech nebo na tratích vymezených vzájemnými dohodami mezi státy, kterých se to týká.

6.12.2 Přílet

Neuplatňuje se.

6.12.3 Vypočítané časy přeletu hranic

6.12.3.1 Jestliže je tak publikováno v leteckých informačních příručkách dotyčných států, nemusí být v letových plánech a zprávách, týkajících se letů zamýšlejících vstoupit do vzdušných prostorů, ve kterých jsou dotčené státy odpovědné za poskytování letových provozních služeb, uvedeny předpokládané časy přeletu hranic letových informačních oblastí.

6.12.4 Koordinace pomocí počítače

(Předpis L 4444 - Hlava 10)

6.12.4.1 Všeobecně

6.12.4.1.1 Jestliže je tak dohodnuto mezi sousedními stanovišti řízení letového provozu, musí být zaveden postup koordinace pomocí počítače za účelem vyloučení potřeby verbální koordinace vypočítaných časů přeletu hranice a za účelem snížení množství manuálně vkládaných dat do počítačů ATC.

6.12.4.1.2 Jestliže je tak mezi sousedními středisky řízení zavedeno, musí být předávání dat za účelem aktivace podaných letových plánů (FPL) nebo stálých letových plánů (RPL), založeno na zprávách a postupech, jak je popsáno v ust. 6.12.4.2, 6.12.4.3 a 6.12.4.4.

6.12.4.1.3 Minimálním požadavkem pro aktivaci dat letového plánu může být obsah zprávy o vypočítaném čase přeletu (EST). Jestliže je tak dohodnuto mezi sousedními stanovišti, musí být namísto zprávy EST použita aktivační zpráva ACT, která umožňuje předání dalších informací.

6.12.4.1.4 Způsob komunikace a postupy, které mají být používány pro výměnu zpráv o průběhu koordinace pomocí počítače, musí být stanoveny vzájemnou dohodou mezi zúčastněnými stanovišti ATC.

6.12.4.2 Zprávy

6.12.4.2.1 Zprávy EST a ACT jsou alternativně používány k dosažení aktivace letového plánu. Zpráva EST musí obsahovat pole 3, 7, 13(a), 14 a 16(a). Zpráva ACT musí obsahovat pole 3, 7, 13(a), 14, a 16(a), která jsou identická s poli zprávy EST a navíc jednu nebo více položek pole 22 tak, jak je bilaterálně dohodnuto mezi sousedními stanovišti ATC, pro uvádění dalších platných informací, souvisejících s daným letovým plánem.

6.12.4.2.2 Zpráva logického potvrzení (LAM) je prostředkem, jehož pomocí je zabezpečena indikace bezpečného doručení zprávy vysílacímu stanovišti od přijímacího stanoviště. Zpráva LAM musí obsahovat pole Typ 3 (druh zprávy, číslo a referenční údaje)

s odkazem na příslušnou zprávu ATS, kterou potvrzuje.

Příklad: (LAMP/M178M/P100)

Význam: Zpráva LAM zaslaná z Paříže (P) do Maastrichtu (M) následovaná pořadovým číslem zprávy vysílacího stanoviště (178), následovaná identifikátory stanovišť (M/P) a pořadovým číslem (100).

6.12.4.3 Provozní postup

6.12.4.3.1 Pro používání zpráv EST a ACT platí následující základní pravidla:

a) tyto zprávy musí být automaticky generovány, vyměňovány a zpracovávány tak, aby se v maximální možné míře snížil zásah člověka.

b) na každý let smí být vyslána pouze jedna zpráva a jakákoli následující oprava musí být předmětem verbální koordinace.

c) zpráva musí poskytovat poslední dostupnou informaci o všech podmínkách předání v čase vyslání.

d) nezahájí-li přijímající stanoviště proces verbální koordinace za účelem změny podmínek předání, předpokládá se, že podmínky pro předání obsažené ve zprávě jsou akceptovány.

Poznámka: Může být požadováno, aby bilaterální dohody obsahovaly postup, týkající se selhání přímého hovorového okruhu ATS.

e) bilaterální dohodou musí být stanoven hraniční bod a vysílací časy pro každou trať. Obvyklý čas vyslání je 15 minut před očekávaným přeletem hranice.

f) v případě, že data nejsou korelována přijímajícím počítačem s odpovídajícím údajem v databázi letových plánů, musí počítač vyslat výstrahu příslušnému sektoru řízení letového provozu za účelem přijetí nezbytného opatření pro získání chybějících údajů letového plánu. Toto se obvykle provádí telefonicky.

g) v případě, že byla ve zprávě zjištěna nesrozumitelná nebo nelogická data, musí počítač vyslat příslušnou výstrahu dotčenému sektoru řízení letového provozu, pokud tento může být určen, za účelem přijetí dalších opatření.

Poznámka: Jakákoli systémem generovaná výstraha vyžaduje přechod na verbální koordinaci.

6.12.4.4 Postup pro ochranu dat

6.12.4.4.1 V procesu automatické komunikace musí být zabezpečena vhodná ochrana použitím postupu logického potvrzování.

6.12.4.4.2 Tento postup se musí řídit následujícími základními pravidly:

Page 38: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 6

27.6.2013 6 - 8 EUR Změna č. 5

a) přijímající počítač musí vyslat LAM jako odpověď na přijatou a zpracovanou aktivační zprávu až v okamžiku, kdy je její provozní obsah zobrazen příslušnému řídícímu letového provozu.

b) předávající stanoviště řízení letového provozu musí nastavit dohodnutý reakční časový parametr maximálně 2 minuty, od vyslání aktivační zprávy. Není-li v tomto časovém rámci LAM přijata, musí být generována provozní výstraha a musí následovat přechod na manuální způsob koordinace. Jestliže není možné určit příslušný sektor řízení letového provozu, zpráva LAM se nesmí vyslat.

6.13 Letová informační služba

6.13.1 Automatická informační služba koncové oblasti (ATIS)

(Předpis L 11 – Hlava 4)

6.13.1.1 Pro rozhlasové vysílání ATIS nesmí být požadováno přidělení takového VHF kanálu, který podléhá přidělování na mezinárodní úrovni.

6.13.1.2 Rozhlasové vysílání ATIS, pokud obsahuje informace pouze pro odlet a když je požadováno, aby bylo vysíláno na odděleném kanálu, musí být vysíláno na VHF kanálu pro řízení pohybů na zemi.

6.13.1.3. Zprávy rozhlasového vysílání ATIS nemusí obsahovat instrukci, aby pilot při prvním spojení s příslušným stanovištěm ATS potvrzoval přijetí zprávy ATIS.

6.13.2 Informace SIGMET

(Předpis L 4444 – Hlava 9)

6.13.2.1 Vysílání informací SIGMET letadlům musí být iniciativou příslušného stanoviště ATS, přednostně metodou přímého vysílání s následným

potvrzením, nebo všeobecným vysíláním, pokud by počet letadel použití přednostní metody neumožňoval.

ČR:

V ČR se informace SIGMET z iniciativy stanoviště vysílají všeobecným voláním a jen pokud se jedná o turbulenci, námrazu a bouřky a vulkanický popel. Ostatní informace SIGMET se vysílají pouze na žádost pilota.

6.13.3 Mimořádná hlášení z letadla

(Předpis L 4444 – Hlava 9)

6.13.3.1 Mimořádná hlášení z letadel musí být vysílána letadlům, jichž se mohou týkat, s nejmenším možným zpožděním, a musí zahrnovat část tratě až hodinu letu před letadlem.

6.13.4 Opravené letištní předpovědi

(Předpis L 4444 – Hlava 9)

6.13.4.1 Opravené letištní předpovědi musí být předávány letadlům nacházejícím se do 60 minut letu od letiště určení, pokud tato informace není dostupná jinými prostředky.

6.13.5 Předpovědi pro přistání

Neuplatňuje se.

6.14 Pohotovostní služby

(Předpis L 4444 – Hlava 9)

6.14.1 Postupy pro pohotovostní službu popsané v Předpisu L4444, Hlavě 9, ust. 9.2, jsou použitelné na všech úsecích letů nad hornatými nebo řídce obydlenými oblastmi, včetně prostorů nad mořem.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 39: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 7 PŘEDPIS L 7030

EUR 7 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 7 – SLEDOVÁNÍ BEZPEČNOSTI

7.1 Postupy pro strategické lety po

tratích OFFSET (SLOP)

7.2 Monitorování vzdušného prostoru

7.2.1 Všeobecně

Neuplatňuje se.

7.2.2 RNAV

Neuplatňuje se.

7.2.3 RNP

Neuplatňuje se.

7.2.4 RVSM

7.2.4.1 Monitorování letového provozu ve vzdušném prostoru RVSM musí být prováděno za účelem vyhodnocování trvalé způsobilosti letadel vyhovět požadavkům na přesné dodržování výšky.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 40: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 41: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 8 PŘEDPIS L 7030

EUR 8 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 8 – USPOŘÁDÁNÍ TOKU LETOVÉHO PROVOZU (ATFM)

8.1 Poskytování

(Předpis L 4444 – Hlava 3)

8.1.1 Služba ATFM je dostupná všem státům EUR regionu a je poskytována v souladu s ustanoveními uvedenými v Předpisu L 4444 a EUR Air Navigation Plan (ICAO Doc 7754).

Poznámka: Seznam států přijímajících služby od ATFM systému v EUR regionu (ASTER) je uveden v „Air Navigation Plan - European Region, Volume II, Facilities and Services Implementation Document (FASID)“, (ICAO Doc 7754), Part V.III, Attachment B.

8.2 Použití

8.2.1 Při porovnávání poptávky a poskytované kapacity ATC jsou brány v úvahu všechny IFR lety včetně IFR částí kombinovaných IFR / VFR letů, bez ohledu na status. Kdykoli je nutné zvládnout tuto poptávku, může být použito ATFM a mohou být vydány odletové sloty, prostřednictvím přidělení vypočítaných časů vzletů (CTOT).

8.2.2 Lety odlétávající z prostorů za přiléhajícími letovými informačními oblastmi, jak je stanoveno v ANP - EUR FASID, Part V.III, Attachment C, jsou vyňaty z přidělování slotů CFMU ATFM.

Poznámka 1: Seznam FIR/UIR přiléhajících k EUROCONTROL CFMU prostoru odpovědnosti, které přijímají služby ASTER od CFMU, je uveden v ANP – EUR FASID, Part V.III, Attachment C.

Poznámka 2: Podrobné postupy aplikovatelné v prostoru odpovědnosti CFMU jsou uvedeny v EUROCONTROL – „Basic CFMU Handbook“.

8.3 Výjimky z přidělování ATFM slotů

(Předpis L 4444 – Hlava 3)

8.3.1 Z přidělování ATFM slotů jsou vyjmuty lety přepravující hlavy státu (nebo osoby v rovnocenném postavení) a lety provádějící pátrací a záchranné činnosti. Poznámka: Příslušné požadavky ATFM pro plánování letů jsou uvedeny v ust. 2.2.3.

8.3.2 Státy, které využívají služby systému ASTER, který je definován v ANP – EUR FASID, Part V.III, Attachment B a C, mohou schválit další výjimky z přidělování ATFM slotů pro určité lety odlétávající z letiště umístěného na jejich území.

8.3.3 Státy musí publikovat postupy pro vyžadování výjimek z přidělení ATFM slotu ve svých národních Leteckých informačních příručkách (AIP).

Poznámka: Podrobné postupy a informace vztahující se k výjimkám z přidělování ATFM slotů, pro prostor pokrytý Střediskem pro uspořádání toku letového provozu (CFMU), jsou uvedeny v Eurocontrol – „Basic CFMU Handbook“.

8.3.4 Státy musí sledovat dodržování výjimek z přidělování ATFM slotů udělených v souladu s ust. 8.3.1 a ust. 8.3.2.

8.4 Monitorování slotů pro odlet

8.4.1 ATC je odpovědné za monitorování odletových slotů na letištích odletu. Přesné postupy, které mají být dodržovány, závisí na způsobu, jak jsou ATS organizovány na každém letišti. Přesto existují následující tři požadavky:

a) ÚCL musí zajistit, aby ATFM slot, pokud je

použit, byl zahrnut jako součást ATC povolení.

ATC musí brát v úvahu příslušný slot nebo

pozastavení letu při vydávání povolení.

b) Stanovištím ATS odpovědným za monitorování

odletového slotu musí být poskytovány potřebné

informace, týkající se platných omezení

a přidělených slotů.

c) Provozovatelé se musí informovat a musí

dodržovat:

1) všeobecné ATFM postupy, včetně podávání

letových plánů, strategických opatření ATFM

a požadavků na výměnu zpráv; a

2) platná ATFM opatření (např. specifická

opatření uplatňovaná v příslušném dni, jako

jsou ATFM slot nebo pozastavení letu).

8.5 Uveřejňování ATFM opatření

8.5.1 Strategická ATFM opatření

(Předpis L 15 – Hlava 4; Předpis L 4444 – Hlava 3)

8.5.1.1 Na základě dohody všech zúčastněných států musí střediska ATFM zveřejnit orientační provozní schéma, pokud je tak požadováno, společně s jakýmikoli ostatními ATFM opatřeními.

8.5.1.2 Koordinovaná strategická opatření, týkající se uspořádání toku letového provozu, musí být vyhlašována v souladu s postupy AIRAC podle následujících zásad:

a) informace musí být vydávána v anglickém jazyce

jako regulovaný systém řízení leteckých

informací (AIRAC) ATFM Bulletiny v souladu

Page 42: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 8

27.6.2013 8 - 2 EUR Změna č. 5

s následujícími požadavky Předpisu L 15,

týkajícími se AIRAC AIP SUPs:

1) musí být stanoveno datum účinnosti ATFM

Bulletinu;

2) ATFM Bulletinu musí být přiděleno číslo; a

3) distribuce ATFM Bulletinu musí být zajištěna

podle předem stanoveného seznamu, včetně,

ale neomezena jen na všechny mezinárodní

kanceláře AIS EUR poskytovatelů

a uživatelských států; a

Poznámka: Je-li tak požadováno, národní distribuci si stanoví každý stát v souladu se svými potřebami. Navíc, jestliže je ATFM Bulletin redistribuován, měl by mít odkaz na původní číslo série.

b) po publikaci AIRAC ATFM Bulletinu musí být

vydán trigger NOTAM, série F v souladu

s ustanoveními uvedenými Předpisem L 15

(včetně ust. 8.5.2.1).

8.5.2 Změny k vyhlašovaným strategickým ATFM opatřením

(Předpis L 15 – Hlava 5; Předpis L 4444 – Hlava 3)

8.5.2.1 Změny k vyhlašovaným strategickým ATFM opatřením, jak je stanoveno v ust. 8.5.1.1, musí být vydávány s použitím NOTAM, série F. Tento NOTAM musí být koordinován a vydáván v souladu s ustanoveními uvedenými v Předpisu L 15. Musí obsahovat následující:

a) položka Q) musí obsahovat:

FIR: EUCF nebo EUXX

Kód: QPFCA (možno také QPFCD nebo

QPFCH, podle vhodnosti)

Provoz: I

Důvod: NBO

Působnost: E

Spodní / Horní: PODLE VHODNOSTI

Souřadnice / Rádius: STŘED A POLOMĚR

DOTYČNÉHO PROSTORU.

b) pokud se týká pole FIR v položce Q): EUCF by

mělo být použito, jestliže položka A obsahuje

více než jedno čtyřpísmenné označení místa

nebo EUXX, jestliže položka A) obsahuje více

než jedno čtyřpísmenné označení místa. EU se

vztahuje k Evropským nadnárodním leteckým

navigačním zařízením, kdežto CF se vztahuje

specificky k CFMU. (XX jsou písmena obvykle

používaná k označení NOTAM s více místy

v položce A)).

c) položka A) musí obsahovat EU plus

dvoupísmenné označení ICAO dotyčnéno státu,

které může obsahovat jedno až sedm

čtyřmístných ICAO označení míst

představujících státy, které byly dotčeny AFTM

opatřením nebo může obsahovat EUCF, jestliže

se uplatňují omezení v celém dotyčném

prostoru; a

d) položka C): protože se jedná o ATFM opatření

dočasné povahy, nesmí se zkratka PERM

používat.

8.5.3 Oběžníky a informace ATFM

(Předpis L 15 – Hlava 7)

8.5.3.1 Všeobecné informace vztahující se k uveřejnění uspořádání toku letového provozu musí být vyhlašovány použitím oběžníku ATFM v souladu s požadavky Předpisu L 15, týkajícími se leteckých informačních oběžníků. Distribuce ATFM oběžníků se musí provádět v souladu s postupy uvedenými v ust. 8.5.1.2 a) 3).

Poznámka 1: Je-li tak požadováno, národní distribuce bude stanovena každým státem v souladu s jejich potřebami. Navíc, jestliže se ATFM oběžník převydává, měl by obsahovat odkaz na původní číslo série.

Poznámka 2: Předpisy pro zveřejňování informací v ATFM opatřeních, včetně aktualizace místních ATFM opatření a dalších doplňujících informací jsou popsány v publikaci EUROCONTROL – „Basic CFMU Handbook“.

8.5.4 Předletový informační Bulletin (PIB)

(L 15 – Hlava 8)

8.5.4.1 Informace týkající se ATFM opatření, zveřejňované pomocí NOTAM, série F, musí být zahrnuty do PIB.

8.5.5 Dotazovací postupy

8.5.5.1 K získání informací z NOTAM, série F, se musí používat standardní NOTAM dotazovací postupy.

Page 43: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 9 PŘEDPIS L 7030

EUR 9 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 9 – ZVLÁŠTNÍ POSTUPY

9.1 Postupy pro nouzové klesání

(Předpis L 4444 – Hlava 15)

9.1.1 Postup velitele letadla 9.1.1.1 Když letadlo letící jako řízený let je postiženo náhlou dekompresí nebo poruchou vyžadující nouzové klesání, letadlo musí, jestliže je schopno:

a) zahájit zatáčku z určené letové cesty nebo trati

před zahájením nouzového klesání;

b) co nejdříve oznámit nouzové klesání

příslušnému stanovišti řízení letového provozu;

c) nastavit odpovídač na kód 7700 a zvolit nouzový

mód na automatickém závislém přehledovém

systému/datovém spojení řídící-pilot (ADS/

CPDLC), jestliže se tyto používají;

d) zapnout vnější světla na letadle;

e) sledovat konfliktní provoz oběma způsoby,

vizuálně i prostřednictvím ACAS (je-li jím letadlo

vybaveno); a

f) koordinovat další záměry s příslušným

stanovištěm ATC.

9.1.1.2 Letadlo nesmí klesat níže, než je

minimální publikovaná letová nadmořská výška, která

zajistí minimální volný prostor 300 m (1000 ft) nebo ve

vymezeném horském terénu 600 m (2000 ft) nad

všemi překážkami ležícími v daném prostoru.

9.1.2 Postup stanoviště letových provozních služeb

9.1.2.1 Okamžitě po rozpoznání, že probíhá nouzové klesání, stanoviště řízení letového provozu musí radiotelefonicky potvrdit stav nouze.

9.1.2.2 Zejména může, pokud to situace vyžaduje:

a) navrhnout kurs, jestliže je to možné, který má být letěn letadlem provádějící nouzové klesání za účelem dosažení odstupu od ostatních letadel, kterých se to týká;

b) uvést minimální nadmořskou výšku pro prostor letu, jen jestliže klesání sdělené pilotem je pod takovou minimální nadmořskou výškou, společně s příslušným nastavením výškoměru na QNH;

c) co nejdříve zajistit rozstup s konfliktním provozem, nebo vydat informaci o význačném provozu, podle vhodnosti.

9.1.2.3 Je-li to považováno za nezbytné, řízení letového provozu bude (rozhlasově) vysílat nouzovou zprávu, nebo dá takovou zprávu vysílat, pro ostatní letadla, kterých se to týká, za účelem upozornění na nouzové klesání. Rozhlasově vysílaná nouzová zpráva by měla obsahovat pokyny pro určená letadla k provedení konkrétní činnosti, nebo případně pokyny, aby pokračovala v souladu s jejich současným povolením a očekávala na příslušných kanálech další povolení a instrukce.

Poznámka: Nejsou-li určeným letadlům uděleny konkrétní pokyny, lze očekávat, že tato letadla opustí daný prostor z vlastní iniciativy.

9.2 Postupy pro nenadálé situace

zahrnující návraty letu

Neuplatňuje se. 9.3 Ztráta spojení letadlo-země

Neuplatňuje se.

9.4 Degradace nebo porucha systému

RNAV

9.4.1 Postup velitele letadla 9.4.1.1 Jestliže letadlo nemůže plnit požadavky uvedené v ust. 4.1.1.4 nebo v ust. 6.6.3.2, jak je požadováno RNAV tratí nebo postupem v důsledku poruchy nebo degradace systému RNAV, musí si pilot vyžádat opravené povolení.

Poznámka: Viz ust. 10.1 týkající se odpovídající radiotelefonní (RTF) frazeologie. 9.4.1.2 Jestliže letadlo nemůže plnit požadavky uvedené v ust. 6.6.3.2 z důvodu poruchy nebo degradace systému RNAV zjištěné před odletem z letiště, na kterém není možné provést opravu, dotyčnému letadlu by mělo být povoleno pokračovat na nejbližší vhodné letiště, kde oprava může být provedena. Při vydávání povolení takovému letadlu by ATC mělo vzít v úvahu stávající nebo očekávanou provozní situaci a případně změnit čas odletu, letovou hladinu nebo trať zamýšleného letu. Může nastat potřeba dodatečných úprav i během letu. Poznámka: Viz ust. 10.1 týkající se odpovídající radiotelefonní (RTF) frazeologie.

9.4.1.3 Vzhledem k degradaci/poruše systému RNAV během letu letadla letícího na trati ATS vyžadující použití B-RNAV:

a) by letadlo mělo být směrováno po tratích ATS

definovaných VOR/DME; nebo

Page 44: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

27.6.2013 9 - 2 EUR Změna č. 5

b) jestliže nejsou takové tratě k dispozici, letadlo by

měla být vedeno přes konvenční navigační

prostředky tj. VOR/DME; nebo

c) když postupy uvedené výše nejsou proveditelné,

stanoviště ATC by mělo, kde je to možné,

poskytnout letadlu radarové vektorování do

doby, než bude letadlo schopné přejít na vlastní

navigaci.

Poznámka: Letadla vedená v souladu s a) nebo b) výše, mohou, kde je to proveditelné, vyžadovat na dotyčném stanovišti ATC nepřetržité radarové monitorování.

9.4.1.4 Vzhledem k degradaci/poruše systému RNAV během letu letadla provádějícího příletový nebo odletový postup, vyžadující použití RNAV:

a) by letadlu mělo být poskytnuto radarové

vektorování do doby, než bude schopné přejít na

vlastní navigaci, nebo

b) by letadlo mělo být směrováno konvenčními

radionavigačními prostředky, např. VOR/DME.

9.4.2 Postup stanoviště letových provozních

služeb

9.4.2.1 Následná činnost ATC vůči letadlu, které nemůže plnit požadavky uvedené buď v ust. 4.1.1.4 nebo v ust. 6.6.3.2 v důsledku poruchy nebo degradace systému RNAV, bude záviset na povaze hlášené poruchy a celkové provozní situaci. V mnoha případech je možné pokračovat v letu v souladu s platným ATC povolením. Není-li to možné, může být v souladu s ust. 9.4.1.3 a ust. 9.4.1.4 požadováno vrátit se k navigaci VOR/DME.

9.5 Ztráta způsobilosti dodržování

hladin, požadovaných pro lety ve vzdušném

prostoru RVSM

9.5.1 Všeobecně

9.5.1.1 Pilot letadla musí co nejdříve informovat ATC o všech okolnostech, za kterých není možné ve vzdušném prostoru RVSM plnit požadavky na dodržování hladin. Kdykoli je to možné, musí pilot v těchto případech získat opravené letové povolení před tím, než zahájí jakoukoli změnu povolené tratě a/nebo letové hladiny. Tam, kde pilot nemohl získat opravené ATC povolení před provedením změny, musí toto povolení získat co nejdříve poté.

Poznámka: Nenadálé události za letu, které ovlivňují let letadla ve vzdušném prostoru RVSM zahrnují neočekávané okolnosti, které přímo ovlivňují schopnost jednoho nebo více letadel provádět let v souladu s požadavky na dodržování hladin ve vzdušném prostoru RVSM. Takové nenadálé události za letu mohou být způsobeny degradací zařízení na letadle, které souvisí s přesným dodržováním hladin nebo turbulentními atmosférickými podmínkami.

9.5.1.2 ATC musí poskytnout pilotovi, který čelí nenadálým událostem za letu, veškerou možnou pomoc. Následné činnosti ATC budou vycházet ze

záměrů pilota, celkové provozní situace a skutečného vývoje nenadálé události. 9.5.2 Degradace palubního zařízení ohlášená pilotem

(Předpis L 6/I – Hlava 7 a Doplněk 4; Předpis L 6/II – Hlava 2.5, 3.7 a Doplněk 2)

9.5.2.1 Když je ATC informováno pilotem letadla schváleného pro provoz RVSM a letícího ve vzdušném prostoru RVSM, že letadlo nadále nesplňuje požadavky na RVSM, musí ATC toto letadlo považovat za neschválené pro RVSM.

9.5.2.2 ATC musí okamžitě přijmout opatření k zajištění minima vertikálního rozstupu 600 m (2000 ft) nebo příslušného horizontálního rozstupu od všech ostatních letadel, jichž se to týká, a která se nacházejí ve vzdušném prostoru RVSM. Letadlu, které ohlásilo, že je nezpůsobilé RVSM, musí ATC vyslat povolení k opuštění vzdušného prostoru RVSM, jakmile je to možné.

9.5.2.3 Jakmile je to proveditelné, piloti musí informovat ATC o obnovení řádné funkce zařízení, které se požaduje pro splnění požadavků na RVSM.

9.5.2.4 Stanoviště ACC/UAC, které se první dozví o změně statutu letadla pro RVSM musí provést koordinaci se sousedním ACC nebo UAC, podle vhodnosti.

9.5.3 Silná turbulence – nepředpovídaná

9.5.3.1 Jestliže se letadlo ve vzdušném prostoru RVSM setká se silnou turbulencí způsobenou meteorologickými podmínkami nebo úplavem, která podle pilota bude mít vliv na schopnost letadla udržovat povolenou letovou hladinu, pilot musí informovat ATC. ATC musí zajistit buď příslušný horizontální rozstup nebo zvýšený minimální vertikální rozstup.

9.5.3.2 ATC musí, v maximální možné míře přijmout požadavky pilota na změnu hladiny a/nebo tratě a musí předat informaci o provozu, jak je požadováno.

9.5.3.3 ATC se musí snažit získat hlášení od ostatních letadel, aby bylo možné přijmout rozhodnutí, zda by mělo být RVSM pozastaveno úplně nebo jen v určitém rozsahu letových hladin a/nebo prostoru.

9.5.3.4 ACC/UAC, které pozastavilo RVSM, musí zkoordinovat toto pozastavení a jakékoliv požadované úpravy sektorové kapacity se sousedními ACC/UAC podle vhodnosti, pro zajištění spořádaného předávání provozu.

9.5.4 Silná turbulence – předpovídaná

9.5.4.1 Je-li v souladu s meteorologickou předpovědí očekávána silná turbulence ve vzdušném prostoru RVSM, ATC musí rozhodnout, zda pozastaví RVSM, a když ano, musí určit časové období trvání a příslušnou hladinu/hladiny a/nebo prostor.

9.5.4.2 V případech, kdy bude RVSM pozastaveno, ACC/UAC pozastavující RVSM, musí koordinovat se sousedními ACC/UAC letové hladiny

Page 45: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 9 PŘEDPIS L 7030

EUR 9 - 3 27.6.2013 Změna č. 5

určené pro předávání provozu, pokud neexistuje náhradní schéma letových hladin stanovené dohodou. ACC/UAC, pozastavující RVSM, musí rovněž koordinovat přijaté sektorové kapacity se sousedními ACC/UAC, podle vhodnosti.

9.6 Diverze během letu po trati

Neuplatňuje se.

9.7 Meziregionální rozhraní pro letadla

neschválená pro RVSM

9.7.1 Rozhraní Evropský region (EUR)/ region Severní Atlantik (NAT)

9.7.1.1 Úřady států zodpovědné za FIRy Bodø (vnitrostátní), Stavanger, Trondheim, Scottish, Shannon, London, Brest, Madrid a Lisboa FIRy mohou uvnitř těchto FIRů vymezit vzdušný prostor pro

účely přechodů letadel neschválených pro RVSM do/z NAT regionu.

9.7.1.2 ACC/UAC poskytující službu ATC uvnitř vzdušných prostorů vymezených podle ust. 9.7.1.1 mohou povolit letům, které nejsou schváleny pro RVSM, stoupat/klesat přes vzdušný prostor RVSM.

9.7.1.3 Stoupání nebo klesání přes vzdušný prostor RVSM v souladu s ust. 9.7.1.2 musí být dokončeno před tím, než letadlo přeletí bod předání řízení se sousedním ACC/UAC, jestliže se aplikuje, není-li mezioblastní dohodou stanoveno jinak.

9.8 Lety obsazených balónů

Neuplatňuje se.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 46: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 47: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 10 PŘEDPIS L 7030

EUR 10 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 10 – FRAZEOLOGIE

(Předpis L 4444 – Hlava 12)

10.1 RNAV

Frazeologie Phraseology Okolnosti

*NEJSEM SCHOPEN (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] Z DŮVODU TYPU RNAV

*UNABLE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] DUE RNAV TYPE

Postup RNAV příletu nebo odletu nemůže být pilotem akceptován.

*NEJSEM SCHOPEN (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] (důvody)

*UNABLE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] (reasons)

Pilot není schopen dodržet přidělený postup v koncové oblasti.

NEJSEM SCHOPEN VYDAT (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] Z DŮVODU TYPU RNAV

UNABLE TO ISSUE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] DUE RNAV TYPE

ATC není schopno přidělit příletový nebo odletový postup RNAV požadovaný pilotem z důvodu typu palubního vybavení RNAV.

NEJSEM SCHOPEN VYDAT (označení) ODLET [nebo PŘÍLET] (důvody)

UNABLE TO ISSUE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL] (reasons)

ATC není schopno přidělit příletový nebo odletový postup požadovaný pilotem.

OZNAMTE, ZDA JSTE SCHOPEN (označení) ODLET [nebo PŘÍLET]

ADVISE IF ABLE (designator) DEPARTURE [or ARRIVAL]

Způsob ATC ověření o schopnosti pilota použít určený příletový nebo odletový postup RNAV.

*(volací znak letadla) NEJSEM SCHOPEN RNAV Z DŮVODU ZAŘÍZENÍ

*(aircraft callsign) UNABLE RNAV DUE EQUIPMENT

Informace pro ATC o degradaci / poruše zařízení RNAV.

*(volací znak letadla) NEGATIV RNAV

*(aircraft callsign) NEGATIVE RNAV

Informace pro ATC o neschopnosti RNAV.

* Označuje vysílání pilota

10.2 RNP Neuplatňuje se.

10.3 PŘEHLED O PROVOZU Neuplatňuje se. 10.4 LETIŠTNÍ PROVOZ

Frazeologie Phraseology Okolnosti

*ŽÁDÁM ODLET Z DRÁHY (číslo), KŘIŽOVATKA (označení

křižovatky)

*REQUEST DEPARTURE FROM RUNWAY (number), INTERSECTION (name of intersection)

Odlet z místa vzletu od křižovatky požadovaný pilotem.

Page 48: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

PŘEDPIS L 7030 HLAVA 10

27.6.2013 10 - 2 EUR Změna č. 5

SCHVÁLENO, POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO DRÁHY (číslo), KŘIŽOVATKA (označení křižovatky)

APPROVED, TAXI TO HOLDING POINT RUNWAY (number), INTERSECTION

(designation or name of intersection)

Povolení pilotem požadovaného odletu z místa vzletu od křižovatky.

NEGATIV, POJÍŽDĚJTE NA VYČKÁVACÍ MÍSTO DRÁHY (číslo), KŘIŽOVATKA (označení křižovatky)

NEGATIVE, TAXI TO HOLDING POINT RUNWAY (number), INTERSECTION

(designation or name of intersection)

Zamítnutí žádosti pilota o vzlet z křižovatky ze strany ATC.

OZNAMTE, JSTE-LI SCHOPEN PROVÉST ODLET Z DRÁHY (číslo), Z KŘIŽOVATKY

(označení křižovatky)

ADVISE ABLE TO DEPART FROM RUNWAY (number), INTERSECTION (designation or name of intersection)

Je-li nabízena zkrácená délka RWY z iniciativy ATC.

POUŽITELNÁ DÉLKA PRO ROZJEZD Z DRÁHY (číslo) OD KŘIŽOVATKY (označení křižovatky) (vzdálenost v metrech)

Poznámka: TORA se vyslovuje TOR - AH

TORA RUNWAY (number), FROM INTERSECTION (designation or name of intersection), (distance in metres)

Note: TORA pronounced TOR - AH

Informace pro pilota o použitelné délce pro rozjezd (TORA) z místa vzletu od křižovatky.

VSTUPTE NA DRÁHU (číslo) A ČEKEJTE, KŘIŽOVATKA (označení

křižovatky), (informace o význačném provozu)

LINE UP AND WAIT RUNWAY (number), INTERSECTION (name of intersection), (essential traffic information)

Vydání vícenásobné instrukce pro vstup na dráhu.

*ŽÁDÁM VIZUÁLNÍ ODLET [PŘÍMO] NA / AŽ DO (navigační zařízení, traťový bod, nadmořská výška)

*REQUEST VISUAL DEPARTURE [DIRECT] TO/UNTIL (navaid, waypoint,altitude)

Žádost pilota o vizuální odlet.

OZNAMTE, ZDA JSTE SCHOPEN VIZUÁLNÍHO ODLETU [PŘÍMO] NA / AŽ DO (navigační zařízení, traťový bod, nadmořská výška)

ADVISE ABLE TO ACCEPT VISUAL DEPARTURE [DIRECT] TO/UNTIL (navaid, waypoint/altitude)

Vizuální odlet iniciovaný ATS.

VIZUÁLNÍ ODLET DRÁHA (číslo) SCHVÁLEN, TOČTE DOLEVA / DOPRAVA [PŘÍMO] NA (navigační zařízení, kurz, traťový bod) [UDRŽUJTE ZA DOHLEDNOSTI ZEMĚ AŽ DO (nadmořská výška)]

VISUAL DEPARTURE RUNWAY (number) APPROVED, TURN LEFT/RIGHT [DIRECT] TO (navaid, heading, waypoint) [MAINTAIN VISUAL REFERENCE UNTIL (altitude)]

Povolení vizuálního odletu.

*VIZUÁLNÍ ODLET NA / AŽ DO (navigační zařízení /traťový bod/ nadmořská výška)

*VISUAL DEPARTURE TO/UNTIL (navaid, waypoint/altitude)

Opakování povolení vizuálního odletu.

* Označuje vysílání pilota

Page 49: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 10 PŘEDPIS L 7030

EUR 10 - 3 1.10.2008

10.5 ATFM

Frazeologie Phraseology Okolnosti

SLOT (čas) SLOT (time)

Vypočítaný čas vzletu (CTOT) na základě doručení zprávy o přidělení slotu (SAM) (CTOT musí být oznámeno pilotovi při prvním navázání spojení s ATC).

OPRAVENÝ SLOT (čas) REVISED SLOT (time) Změna CTOT na základě zprávy o změně již přiděleného SLOTu (SRM).

SLOT ZRUŠEN, OZNAMTE PŘIPRAVEN

SLOT CANCELLED, REPORT READY

CTOT zrušen na základě zprávy o zrušení slotu (SLC).

LET POZASTAVEN DO DALŠÍHO OZNÁMENÍ Z DŮVODU (důvod)

FLIGHT SUSPENDED UNTIL FURTHER NOTICE DUE (reason)

Pozastavení letu do dalšího oznámení na základě zprávy o pozastavení letu (FLS).

POZASTAVENÍ ZRUŠENO, OZNAMTE PŘIPRAVEN

SUSPENSION CANCELLED, REPORT READY

Zrušení pozastavení letu na základě zprávy obnovující odložený FPL (DES).

SPOUŠTĚNÍ NENÍ SCHVÁLENO Z DŮVODU UPLYNUTÍ PLAT-NOSTI SLOTU, VYŽÁDEJTE NOVÝ SLOT

UNABLE TO APPROVE START-UP CLEARANCE DUE SLOT EXPIRED, REQUEST A NEW SLOT

Odmítnutí žádosti o spouštění motorů, když je spouštění žádáno příliš pozdě vzhledem k danému CTOT.

SPOUŠTĚNÍ NENÍ SCHVÁLENO Z DŮVODU PŘIDĚLENÉHO SLOTU, (čas) ŽÁDEJTE SPOUŠTĚNÍ V (čas)

UNABLE TO APPROVE START-UP CLEARANCE DUE SLOT (time), REQUEST START UP AT (time)

Odmítnutí žádosti o spouštění motorů, když je spouštění žádáno příliš brzy vzhledem k přidělenému CTOT.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 50: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 51: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 11 PŘEDPIS L 7030

EUR 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 11 – PÁTRÁNÍ A ZÁCHRANA

11.1 Mezinárodní všeobecné letectví

(IGA)

(Předpis L 6/II – Hlava 2.4, 3.6; L 6/III – Hlava 4)

11.1.1 Letadla všeobecného letectví letící nad určenými prostory, pevninou nebo mořem, kde by pátrací a záchranné činnosti mohly být obtížné, by měla:

a) mít příslušné vybavení pro přežití;

b) v případě, že nejsou vybavena pro obousměrné

radiové spojení, letět po stanovených tratích

nebo se řídit stanovenými postupy, s výjimkou,

kdy za zvláštních okolností příslušný úřad (v ČR

ÚCL) udělí výjimky z tohoto požadavku.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 52: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 53: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 12 PŘEDPIS L 7030

EUR 12 - 1 1.10.2008

HLAVA 12 – METEOROLOGIE

12.1 Pozorování a hlášení z letadel

Neuplatňuje se.

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 54: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO

Page 55: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

HLAVA 13 PŘEDPIS L 7030

EUR 13 - 1 27.6.2013 Změna č. 5

HLAVA 13 – LETECKÉ INFORMAČNÍ SLUŽBY

13.1 Adresování a distribuce NOTAM

13.1.1 Kromě distribuce jednotlivým státům musí být všechny NOTAM, vydávané na celém světě, adresovány také Evropské databázi AIS (EAD) použitím AFTN adresy EUECYIYN jako adresy určení.

Poznámka: Dvoustranné dohody o adresování mezi jednotlivými státy zůstávají nezměněny.

13.1.2 Evropská databáze AIS musí zajistit distribuci NOTAM všem příslušným kancelářím

NOTAM (NOF) v jejich prostoru odpovědnosti (klientů EAD).

13.1.3 NOTAM vydávané klienty EAD musí projít systémem EAD a proto mají AFTN adresu původu EAD.

13.1.4 EAD AFTN adresy určení a původu jsou:

Poznámka 1: Podrobné postupy a informace platné pro Evropskou databázi AIS (EAD) jsou obsaženy v „EAD OPERATIONAL USER HANDBOOK“ – EUROCONTROL.

Poznámka 2: BIRDTAM není oficiálním termínem ICAO, je akronymem pro AFTN zprávy vydávané vojenskými službami, založenými na standardech NATO k poskytování informací o možnosti střetu s ptákem nebo varování, zejména v nižších hladinách prostorů. EAD zajišťuje tyto zprávy pro určité vojenské klienty. Poznámka 3: ATFM – zprávy uspořádání toku letového provozu, jako jsou: ANM – ATFM oznamovací zpráva; AIM – ATFM informační zpráva; CRAM – zpráva o použitelnosti kondicionální tratě.

13.2 Informace publikované v letecké

mapě

13.2.1 Vizuální postupy

13.2.1.1 Informace které jsou důležité pro provádění vizuálních přiblížení (např. význačné překážky, topografické a krajinné rysy), včetně jakýchkoliv specifických omezení, jak jsou stanoveny ÚCL (např. označený prostor, doporučené tratě), musí být vyznačeny na mapě vizuálního přiblížení, mapě standardních odletových tratí (SID) nebo na mapě standardních příletových tratí (STAR), podle vhodnosti.

Druh zprávy EAD adresa určení EAD adresa původu (dle vhodnosti)

NOTAM EUECYIYN EUECYIYN

SNOWTAM EUECYIYS EUECYIYN

ASHTAM EUECYIYA EUECYIYN

BIRDTAM

EUECYIYB EUECYIYN

ATFM (ANM, AIM, CRAM) EUECYIYN

Volný text EUECYIYX EUECYIYX

Žádost o:

- opakování NOTAM

- originální verzi NOTAM

- seznam platných NOTAM

EUECYRYX EUECYIYN

Odpověď na zprávu EUECYRYX EUECYIYN

Poznámka: Zprávy „Žádost o …“ budou automaticky zpracovány EAD v případě použití standardního formátu žádosti.

Page 56: LETECKÝ PŘEDPIS EVROPSKÉ (EUR) REGIONÁLNÍ DOPLŇKOVÉ ... · 10 - 1 / 10 - 2 27.6.2013 Změna č. 5 10 - 3 1.10.2008 11 - 1 27.6.2013 Změna č. 5 12 - 1 1.10.2008 13 - 1 27.6.2013

ZÁMĚRNĚ NEPOUŽITO