Las Preposiciones Alemanas

Embed Size (px)

Citation preview

LAS PREPOSICIONES ALEMANAS

LAS PREPOSICIONES ALEMANAS

Las preposiciones - Su derivacin

La mayora de las preposiciones alemanas se derivan de adverbios de lugar: an, auf, aus, durch, hinter, mit, nach, ber, um, unter, von, vor, wider zu

Otras preposiciones se derivan de adjetivos y participios: gelegentlich seines Besuches; gleich seinem Vater; whrend der Pause; ungeachtet der Schmerzen; frei deutsche GrenzeLos adjetivossdlich, westlich, stlich, nrdlichpuede regir un sustantivo en genitivo o combinarse convoncon nombres geogrficos sin artculos: nrdlich diser Stadt; stlich des Peloponness; sdlich der Donau; westlich des Flusses

sdlich von Mnchen; westlich von Schleswig-HolsteinAlgunas preposiciones de derivaron de sustantivos o de sintagmas preposicionales:

dank ihrer Hilfe; kraft meines Amtes; trotz heftiger Schmerzen; infolge stndiger berlastung; auf Grund / aufgrund seines Einspruchs; an Stelle / anstelle des Prsidenten

El rgimen de las preposiciones alemanas

GenitivoGenitivoDativoAcusativoDativo / Acusativo

abseitszwecksabbisan

abzglichzuzglichausdurchauf

anfangszuungunstenauer [3]entlang [4]hinter

angesichtszugunstenbeifrin

anhandzufolge [2]binnengegenneben

anllichzeitentgegen [4]ohneber

anstattwegen [1]fern [4]perunter

anstellewhrendgegenber [4]provor

aufgrundvorbehaltlichmitsonderzwischen

ausschlielichvermgenachum

auerhalbunweitnebstwider

beiderseitsunterhalbsamt

betreffsungeachtetseit

bezglichunbeschadetvon

dank [1]um ... willenzu

diesseitstrotz [1]zuliebe [2]

exklusiveseitenszuwider [2]

halber [2]oberhalb

hinsichtlichnamens

infolgemittels

inklusivemangels [1]

inmittenlaut [1] [3]

innerhalblngs

jenseitskraft

[1] Se emplea a veces con dativo.

[2] La preposicin va pospuesta al sustantivo:der Ordnung halber.[3] El sustantivo no tiene, a veces, flexin (desinencia):laut Befehl.[4] La preposicin puede ist antepuesta o pospuesta al sustantivo:mir gegenber - gegenber der Post

Colocacin de las preposiciones

Por su nombre, la palabra preposicin indica que antecede a otra palabra a la que rige. En alemn, aunque de la mayora de las preposiciones van antepuestas al elemento regido, algunas pueden ir tambin pospuestas, y unas pocas van siempre pospuestas. Hay, adems algunas preposiciones compuestas de dos elementos, uno va antepuesto y otro pospuesto (circumposicin).

Preposiciones antepuestasAnte sustantivos o pronombres

er hat es fr seine Frau getan: lo ha hecho por su mujer

er hat es fr sie getan: lo ha hecho por ella

A este grupo pertenecen todas las preposiciones, exceptoentgegen, entlang, gegenber, gemss, halber, nach, ungeachtet, wegen, zufolge, zuliebe.

Ante adverbios de lugar o de tiempo pueden ir las preposicionesab, bis, nach, seit, von, vorwir gehen nach rechts: vamos a la derecha

ich habe bis vorhin auf ihn gewartet: Estuve esperando por l hasta hace un momento

Ante adjetivos pueden ir las preposicionesalsyfrich halte den Film fr gut: la pelcula me parece buena

Preposiciones antepuestas y pospuestas: Ante un sustantivo pueden ir tanto antepuestas como pospuestas las preposicionesentgegen, entlang, gegenber, gemss, nach, ungeachtet, wegen, zufolge.gegenber dem Prsidenten sa der Botschafter / dem Prsidenten gegenber sa der Botschafter: El Embajador estaba sentado frente al Presidente

Cuando la palabra regida es un pronombre, la mayora de estas preposiciones van pospuestas. La preposicinnachslo puede ir antepuesta al pronombre regido:

ihm gegenber sa der Botschafter: frente a l estaba sentado el Embajador

nach ihm die Materie ist ewig: segn l, la materia es eterna

Con adverbios slo puede ir pospuesta la preposicinentlang, y antepuesta o pospuesta la preposicingegenber:

wie gehen am besten hier entlang: lo mejor es que vayamos por aqu

gegenber frher ist er viel ruhiger / frher gegenber ist er viel ruhiger: es ahora ms tranquilo que antes

Preposiciones pospuestas: Ante sustantivos o pronombres van siempre pospuestas las preposicioneshalberyzuliebe:

der Gesundheit halber: por razones de salud

seinem Vater zuliebe hat er Medizin studiert: estudi medicina por complacer al padre

machen Sie es mir zuliebe: hgalo por m

Preposiciones en circumposicin: Las preposiciones compuestas de dos elementosum...willenyvon...an, von...ab, von...aus, von...aufintercalan el sustantivo entre los dos elementos (circumposicin):

um seiner Gesundheit willen hat er das Rauchen aufgegeben: para no perjudicar ms su salud, dej de fumar

No se puede hablar de preposiciones que forman una pinza con el sustantivo cuando el segundo elemento es un adverbio de direccin (heraus, hinein, hinauf, herunter) cuyo emplea es facultativo y sirven solamente para intensificar o especificar el significado. Estos elementos pospuestos se pueden considerar tambin como elementos separables del verbo:er schaute aus dem Fenster (heraus): miraba por la ventana (hacia afuera) / miraba asomado a la ventana

sie ging in das Haus (hinein): entr en la casa / pas adentro de la casawir liefen schnell zum ersten Stock (hinauf): subimos corriendo al primer piso

das Kind sprang vom Wagen (herunter): el nio se baj del coche de un salto / el nio dio un salto y se baj del cocheLa preposicinum...willenpuede acompaar a pronombes, pero nunca a adverbios. En cambio, las preposicionesvon...an, von...ab, von...aus, von...aufpueden acompaar a adverbios, pero no a pronombres:

um seinetwillen hat sie auf die Arbeit verzichtet: por consideracin a su l [marido] ella renunci a trabajar

von heute an wird nicht mehr geraucht!:a partir de hoy yo no se podr fumar / de hoy en adelante no estar permitido fumar / desde hoy est prohibido fumar

Varias preposiciones juntas

Varias preposiciones seguidas pueden dificultar la comprensin:

mit vor Zorn funkelnden Augen: con los ojos llenos de ira

fr im vergangenen Jahr geleistete Arbeit: por los servicios prestados el ao pasado

von unter der Erde befindlichen Anlagen: de las instalaciones subterrneas

in mit allem Luxus ausgestatteten Wohnrume: en las habitaciones amuebladas con todo lujo

von aus dem Mund hervorquellendem Blut: de la sangre que le sala por la boca

infolge von durch das Finanzamt erlassenen Verordnungen: en virtud de las disposiciones dictadas por Hacienda

En muchos de estos casos se puede evitar la acumulacin de las preposiciones introduciendo un artculo o una oracin de relativo:

fr die im vergangenen Jahr geleistete Arbeit = fr die Arbeit, die im vergangenen Jahr geleistet worden istEn algunos ejemplos no se trata de dos preposiciones, sino de una preposicin y un adverbio:

eine Summe von ber tausend Euro: una suma de ms de mil euros [beres aqu adverbio]

Puede haber dos o ms preposiciones ante un mismo sustantivo cuando las preposiciones tienen la misma reccin:

die Kinder spielten vor, neben und hinter dem Haus: los nios jugaban delante, al lado y detrs de la casa

Tambin en el caso en que las preposiciones tengan diferente reccin, pero el sustantivo no tenga flexin:

mit und ohne Gott: con y sin Dios

mit oder ohne Aufbegehren: bajo protesta o sin protesta

En otros casos hay que repetir el sustantivo:

mit Bchern und ohne Bcher: con y sin libros

mit Bchern und ohne sie/diese: con libros y sin ellos

En general, se emplea la forma del sustantivo ms cercano a la preposicin:

mit oder ohne Kinder / ohne oder mit Kindern: con o sin nios

mit oder gegen Ihren Willen: a favor o en contra de su voluntad

Literatur aus und ber andere Lnder: literatura de otros pases y sobre otros pases

Adverbios de refuerzo ante preposicin:

oben auf dem Berg: arriba en la montaa

bis an die Grenze: hasta los lmites

quer durch das Feld: a campo traviesa

rings um die Stadt: todo alrededor de la ciudad

von Jugend auf: ya desde muy joven

von Kind an: ya desde la infancia

zur Schweiz hin: en direccin a Suiza

Preposicin y artculo determinado

Contraccin de preposicin y artculo determinado

En espaol solamente se contrae el artculoeldespus de la preposicina>al, y despus de la preposicinde>del.

En alemndem, der(dativo),das(acusativo) yden(acusativo) se pueden fusionar con la preposicin ante nombre comn o propio, as como ante infinitivo sustantivado:

preposicin +dasan dasans

auf dasaufs

durch dasdurchs

fr dasfrs

hinter dashinters

in dasins

ber dasbers

um dasums

unter dasunters

vor dasvors

preposicin +deman demam

bei dembeim

hinter demhinterm

in demim

ber demberm

unter demunterm

von demvom

vor demvorm

zu demzum

preposicin +denhinter denhintern

ber denbern

unter denuntern

preposicin +derzu derzur

Algunas de estas contracciones se usen solamente en el habla coloquial:hinterm, berm, unterm, vorm, aufs, durchs, frs, hinters, bers, ums, unters, vors, hintern, bern, untern:

aufs Kreuz fallen -caer de espaldas

frs Examen lernen -estudiar para el examen

durchs Haus gehen -andar por la casa

hintern Schrank stellen -poner detrs del armario

berm Eingang wohnen -vivir encima de la entrada

bers Bett decken -cubrir la cama

unterm Tisch liegen -estar debajo de la mesa

vorm Tor stehen -estar delante del portal

Las formas contractas ms usadas son:

an demam

an dasans

bei dembeim

durch dasdurchs

in demim

in dasins

von demvom

zu demzum

zu derzur

La contraccin del artculo determinado con la preposicin depende del grado de nfasis que se le d al artculo.Se emplea la forma contracta de preposicin y artculo determinado cuando el artculo determinado no tiene significado demostrativo y no es necesario resaltarlo:Ich war gestern im Kino.[sin nfasis]

Ayer fui al cine.

Ich war noch nie in dem Kino.[valor demostrativo]

Nunca estuve en este cine.

Ich gehe zur Post.Voy a Correos. [no a una oficina determinada de correos]Ich gehe zu der Post am Marktplatz.Voy a la oficina de Correos de la plaza del mercado.Ich gehe zu der Post, die Nachtdienst hat.Voy a la oficina de Correos que tiene abierto por la noche. [voy a una oficina de Correos determinada]Die Sonne kommt durchs Fenster rein.El sol entra por la ventana. [por las maanas el sol entre por la(s) ventan(a)]

Die Sonne kommt durch das Fenster rein und ich das Zimmer ist warm.El sol entra por la ventana y calienta la habitacin. [el sol entra por la ventana de mi habitacin]

im Hinblick auf die Inflationteniendo en cuenta la inflacin

wir wollen zur Sache gehenvamos al grano

er hat viel Spa beim Lernenle gusta estudiar

er redet immer beim Essenhabla siempre durante la comida

wir sind am Main entlang spazieren gegangenhemos dado un paseo a orillas del Meno

sie haben eine Reise zum Teide gemachthicieron un viaje al Teide

Cuando el artculo determinado tiene significado demostrativo, es decir, es sustituible por un demostrativo, no se pueden emplear las formas contractas:

Gerade andemMontag war ich nicht zu Hause = Gerade andiesemMontag war ich nicht zu HauseIndemKino bin ich noch nicht gewesen. = IndiesemKino bin ich noch nicht gewesen.Sin embargo, hay casos en los que la diferencia entre la forma contracta y la preposicin + artculo determinado casi no es perceptible. En estos casos, se pueden usar las dos formas indistintamente, pero teniendo en cuenta que la forma contracta da ms concrecin y determinacin al sustantivo:

im guten Deutsch in gutem Deutsch- en correcto alemn

zur gegebenen Zeit zu gegebener Zeit- en su momento / a su debido tiempo

sich in bestem Einvernehmen trennen[= sentido general]

in engem Zusammenhang mit[= sentido general]

er verhalf der Schauspielerin zu groem Erfolg[= sentido general]

im besten Einvernehmen mit seiner Familie leben[= sentido concreto]

im bereits erwhnten engem Zusammenhang mit[= sentido concreto y definido]

er verhalf der Schauspielerin zum groen Erfolg[einem einzigen, bestimmten Erfolg]

De todos modos es muy difcil en la prctica percibir alguna diferencia de sentido, de modo que se puede aplicar la siguiente regla:a) Se emplea la preposicin sin contraccin con artculo cuando se trata de conceptos abstractas:

in steigendem Mae- cada vez ms en aumento

in vollem Umfang- en su totalidad

Mangel an gutem Willen- falta de voluntadb) Se emplea la forma contracta cuando se trata de un sustantivo concreto o especificado:

im ffentlichen Schriftverkehr -en la correspondencia de carcter pblico

im ganzen Umkreis von Pars -en toda la ciudad de Pars

am Strand von Marbella -en la playa de Marbella

De todas las preposiciones, es la preposicinzula que ms forma frases hechas. Como estas frases hechas se formaron antes de consolidarse el artculo determinado, en muchos casos no aparece el artculo:

zu Pferde a caballo

hoch zu Ro montado a caballo

Gedanken zu Papier bringen poner sus pensamientos por escrito

zu Tisch gehen ponerse a la mesa

jemanden zu Grabe tragen llevar a alguien a enterrar / dar sepultura a alguien

zu Wasser und zu Lande por tierra y por mar

es zu Wohlstand bringen alcanzar cierta prosperidad

El uso vacila entre el uso de la preposicin sin artculo y el empleo de la forma contracta. Pero en el alemn moderno priva la tendencia a usar la forma contracta. Las expresiones sin artculo son ms antiguas, las que se formaron a partir del siglo XVII emplean la forma contracta:

zur Genge lo suficiente / suficientemente

zur Not en caso de apuro / si no hay ms remedio

zur Stelle sein estar presente / estar al pie del can

jemandem etwas zur Last legen imputar algo a alguien / inculpar a alguien de algo

etwas zur Schau stellen exhibir algo / exponer algo a la vista

etwas zur Schau tragen hacer gala de algo / hacer alarde de algo

zur See gehen hacerse marino / ser marino

Pero hay vacilaciones:

zu Worte kommen zum Worte kommen tomar la palabra / ponerse a hablar

zu Ruhe kommen zur Ruhe kommen encontrar tranquilidad

A veces se emplea la forma contracta por analoga con construcciones sin artculo que ya tienen carta de naturaleza desde siempre. As por analoga con la expresinzu Pferde,hoch zu Ro, dice Goethe:er setzt sich sogleich zu Maulthier.

Cuanto menor sea el grado de complementacin del nombre, mayor es la tendencia a usar la forma contracta:

Ich gehe gern ins Restaurant.Me gusta comer de restaurante.

In gehe gern in das chinesische Restaurant am Bahnhof.Me gusta ir al restaurante chino que hay junto a la estacin.

La contraccin no es posible cuando el sustantivo lleva como complemento una oracin de relativo:

Ich gehe zum Arzt.[forma correcta]

*Ich gehe zum Arzt, den du mir empfohlen hast.[forma incorrecta]

Ich gehe zu dem Arzt, den du mir empfohlen hast.[forma correcta]

Wir waren in dem Dorf, in dem ich geboren bin.Estuvimos en la aldea donde yo nac.

Ich habe bei dem Lehrer studiert, der spter den Nobelpreis bekommen hat.Estudi con el profesor al que ms tarde le concedieron el premio Nobel.

Ich war in dem Museum, das du mir gezeigt hast.Estuve en el museo que me indicaste.

Wir haben bei dem Geschft bestellt, das uns immer beliefert hat.Hemos hecho los encargos en el negocio que siempre nos suministra.

La contraccin del artculo determinado con la preposicin puede tener un significado muy cercano al del artculo indeterminado:

jemanden zum Knstler ausbilden = jemanden zu einem Knstler ausbildendar a alguien una formacin artstica

er ist zum Brgermeister gewhlt wordenfue elegido alcalde

im Krieg gibt es wenig zum Essen = in einem Krieg gibt es wenig zum Essenen la guerra se pasa hambre

Contraccin en construccionespreposicin + sustantivo + verbo

Empleo de las formas contractas en construcciones de preposicin + sustantivo + verbo.

am Leben bleiben- seguir con vida

ans Werk gehen -comenzar el trabajo / poner manos a la obra

aufs Land fahren- ir al campo

beim Wort nehmen- tomar la palabra a alguien / coger la palabra a alguien

durchs Ziel gehen- cruzar la meta

jemanden hinters Licht fhren- engaar a alguien / tomar el pelo a alguien

im Begriff sein, etwas zu tun- estar a punto de hacer algo

ins Wanken bringen -hacer vacilar / hacer tambalear

nicht bers Herz bringen -no tener valor para / no atreverse a

ums Leben kommen- perder la vida en un accidente

zum Nutzen sein- ser til / ser de utilidad

zur Warnung dienen- servir de aviso / servir de escarmiento

zur Verfgung stellen- poner a disposicin

Jeder kann zur Reinhaltung der Luft beitragen.Cada persona puede contribuir a mantener el aire puro.

Ronaldo ist zum Fuballer des Jahres gewhlt worden.Ronaldo fue elegido futbolista del ao.

Im Hinblick auf die hohen Kosten wurde das Projekt abgelehnt.Teniendo en cuenta los altos costos se rechaz el proyecto.

Uso obligatorio de la contraccin

La contraccin se emplea coninfinitivos sustantivados:

Du sollst beim Essen nicht immer reden.No debes hablar siempre durante la comida.

Er hat keinen Spa beim Lernen.No le gusta estudiar.

Sie braucht zum Lesen keine Brille.No necesita gafas para leer.

Mein PC strtzt immer beim Spielen.El ordenador se me cae siempre cuando juego.

Ich habe mich beim Rasieren geschnitten.Me cort al afeitarme.

Das kommt vom vielen Essen.

Eso es viene por comer demasiado.

Empleo de las formas contractas para formarsuperlativos del adverbio:

er sing am besten -canta mejor que nadie

am deutlichsten -la forma ms clara

am meisten -lo que ms

sie war am mutigsten- ella fue la ms valiente

Las formas contractas se emplean en expresiones conadjetivos ordinalesen funcin de complementos circunstanciales temporales:

frs Erste- por de pronto / por lo pronto / por ahora / de momento / por el momento

zum zweiten Mal- por segunda vez

am ersten Tag hat mir die Arbeit nicht gefallen- el primer da no me gust el trabajo

Con losnombres propiosse emplean las formas contractas:

Wir waren ein paar Tage am Rhein.Estuvimos un par de das en el Rin.

Wir haben eine Reise zum Kilimanjaro gemacht.Hicimos un viaje al Kilimanjaro.

am Mittelmeer- en el Mediterrneo

im Nahen Osten- en el Oriente Prximo

Con losnombres geogrficosque llevan artculo se emplean las formas contractas:

diese Stadt liegt im Norden- est ciudad est en el norte

sie verbringt ihren Urlaub am Rhein-pasa sus vacaciones en el Rin

er lebt im Ruhrgebiet -vive en la Cuenca del Ruhr

Enalgunas expresionesfijas slo es posible la contraccin de la preposicin con el artculo determinado:

am Sonntag el domingo

am Montag el lunes

im Herbst en otoo

im Wasser en el agua

im Mai en mayo

im Handel en el comercio

am Anfangal principio

am Ende al final

im Prinzip en principio

En lasfechasse usa la forma contracta:

sie kommt am 1. Mai- va a venir el primero de mayo

sie bleiben vom 1. bis zum 10. Mai- se quedarn del uno al diez de mayo

En las fechasdelante del nmero del ao:

Mozart ist im Jahre 1756 in Salzburg geboren. Mozart naci en 1756 en Salzburgo.

Deutschland im Jahre Null. Alemania ao cero.

im Jahre des Herrn. en el ao del Seor

Con los nombres de losdas,partes del da,meses,estacionesdel ao:

meine Mutter kommt am Montag. mi madre viene el lunes

sie kommt erst am Nachmittag. no viene hasta la tarde

im Juli sind wir auf Urlaub. en julio estamos de vacaciones

im Sommer sind wir nicht in Madrid. el verano lo pasamos fuera de Madrid

Observaciones

Cuando la preposicin une dos sustantivos para formar un nombre propio, se emplean las formas contractas:

Hotel zum LwenFrankfurt am MainUna forma contracta puede anteponerse a dos sustantivos del mismo gnero y nmero que van unidos por una conjuncin. El segundo sustantivo lleva solamente el artculo determinado antepuesto:

Man sprach vom Ziel und Weg der Berufsausbildung.Se habl del objetivo y mtodo de la formacin profesional.

Pero la forma contracta se puede repetir tambin delante del segundo sustantivo:

Man sprach vom Ziel und vom Weg der Ausbildung.Si los dos sustantivos no son del mismo gnero y nmero, cada uno de ellos debe ir precedido de la forma contracta:

Man sprach vom Ziel und von den Methoden der Berufsausbildung.Man sprach vom Ziel und von der Methode der Berufsausbildung.Las preposiciones que rigen genitivo

Preposiciones que rigen genitivo

angesichtsfrente a

auerhalbfuera de

anstatten vez de, en lugar de

dankgracias a, merced a

diesseitsde este lado

halbera causa de, por razones de

infolgedebido a

inmittenen medio de

innerhalben, dentro de

jenseitsdel otro lado, al otro lado de

kraften virtud de

lngsa lo largo de

lautsegn, de acuerdo con, conforme a

mittelspor medio de, mediante

oberhalb(por) encima de

seitensde parte de,por parte de

statten vez de, en lugar de

trotza pesar de [rige tambin dativo]

um...willenpor amor de, por consideracin a

unterhalb(por) debajo de

whrenddurante

wegenpor, a causa de

zugunstena favor de, en beneficio de

angesichts der Lage frente a esta situacin

anstatt zu kommen en vez de venir

anstatt meiner en mi lugar

diesseits des Flusses de este lado del ro

innerhalb der Gefahrenzone dentro de la zona de peligro

jenseits der Alpen al otro lado de los Alpes

lngs des Donau a lo largo del Danubio

seitens der Polizei por parte de la polica

statt des Flugzeugs en vez del avin

statt eines Fernsehapparates kauften sie ein Radio en vez de un aparato de televisin compraron una radio

trotz der Anstrengung a pesar del esfuerzo

um meiner Frau willen por amor a mi mujer

whrend der Ferien durante las vacaciones

wegen des Erbebens a causa del terremotoanstatt

ver:statt

dank

Ante los sustantivosFleiss, Energie, Einsatz, Vorsicht, rige dativo; con frecuencia rige genitivo:gracias a, merced adank seinem Flei bestand er die Prfung gracias a su aplicacin aprob el examen

dank seinergrozgigenHilfe gracias a su generosa ayuda

halber

La preposicinhalberva siempre pospuesta al sustantivo que va en genitivo.

causal:a causa de, por razones de, para, en consideracin aVa pospuesta a sustantivos comoForm, Ordnung, Einfachheit, Bequemlichkeit. Los sustantivosKrankheit, Schwierigkeit, Umstndepueden ir acompaados de un adjetivo atributivo (=wegen):

der Gesundheit halber por razones de salud

dergrerenGenauigkeit halber para mayor exactitud

besonderer Umstnde halber por circunstancias particulares

Observaciones: La preposicinhalberse puede fusionar con un sustantivo convirtindose as en un sufijo adverbial:

umstndehalber-debido a las circunstancias

krankheitshalber por enfermedad / debido a enfermedad

sicherheitshalber por razones de seguridad

spaeshalber en broma

Unida a un pronombre personal, cambia la consonante final:

meinethalben por m / por mi causa / por causa ma

deinethalben por ti / por tu causa / por causa tuya

infolge

causal[genitivo]:debido a, a consecuencia deinfolge eines Unfalls a consecuencia de un accidente

infolge Nebels debido a la niebla

infolge unvorhergesehener Umstnde -debido a circunstancias imprevistas

Observacin:

durchse emplea ante sustantivos que expresan el medio por el que se consigue el objetivo:

durch vieles Lernen schaffte er das Studium der Medizin a fuerza de estudiar consigui terminar la carrera de medicina

infolgese emplea ante sustantivos que denotan la circunstancia que dio pie a que se produjera un efecto:

infolge des starken Schneefalls war die Strasse unpassierbar a causa de la fuerte nevada la calle estaba intransitable

wegense emplea ante sustantivos que expresan motivo, argumento, razn de algo:

wegen des Geburtstages seiner Tochter konnte er nicht kommen no pudo venir porque su hija estaba de cumpleaos

inmitten

espacio[genitivo]:en medio deinmitten des Sees liegt eine Insel en medio del lago hay una isla

er sa inmitten seiner Kollegen estaba sentado rodeado de sus compaerosinnerhalb

espacio[genitivo]:dentro de, en el interior deCuando el genitivo no es claramente diferenciable de otros casos, se emplea el dativo.

innerhalb des Weichbildes dentro del permetro urbano / en el interior de la poblacin

innerhalb des Gebudes darf nicht geraucht werden no se puede fumar dentro del edificio / no se puede fumar en el interior del edificio

temporal[genitivo]:en el plazo de, en el trmino de, dentro deinnerhalb eines Monats sollen wir die Arbeitabschlieen tenemos que terminar el trabajo en el plazo de un mes / tenemos un mes para terminar el trabajo

ich erwarte die Antwort auf meinen Brief innerhalb acht Tagen espero la respuesta a mi carta en un plazo de ocho das

sentido figurado[genitivo]:en, en el marco dedas Gesprch bewegte sich immer innerhalb gewisser Grenzen la conversacin no sobrepas ciertos lmites

jenseits

espacio dentro de lmites[genitivo]:ms all de, al otro lado de, del otro lado dejenseits des Flusses al otro lado del ro

jenseits der Grenze al otro lado de la frontera / del otro lado de la frontera / ms all de la frontera

sentido figurado[genitivo]:

diese Problematik liegt jenseits seinesInteressesesta problemtica queda fuera de la esfera de sus intereses / esta problemtica queda fuera del mbito de sus intereses

kraft

espacio[genitivo]:en virtud dePrecede solamente a sustantivos abstractos:

kraft meines Amtes en virtud de mis atribuciones

lngs

espacio[genitivo]:a lo largo deSe emplea raras veces con dativo.

sie wanderten lngs des Flusses dieron un paseo a lo largo del ro

lngs der Strasse standen Bume haba rboles a lo largo de la calle

laut

modal[genitivo]:segn, de acuerdo con, conforme a, con arreglo aAnte sustantivos comoGesetz, Anordnung, Plan, Bericht, casi siempre sin artculo.

laut dieses Berichts segn este informe

laut Gesetz von 11.2.1989 con arreglo a la ley de 11.2.1989

Observaciones: Laspreposicionesgem, laut, nach, zufolgesuelen acompaar a sustantivos comoWunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag:

gemexpresa la correcta conformidad con las instrucciones:

gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director

lautse emplea cuando la formormidad es total y citable:

laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden- segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud

nachse emplea cuando la conformidad es conforme al sentido:

nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones

zufolgeexpresa la consecuencia de las instrucciones:

zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria

mittels

instrumental:por medio de, mediante, condie Raumfahrer schtzen sich mittels Spezialanzgen gegen kosmische Strahlen los astronautas van protegidos con un traje especial contra los rayos csmicos

die Tr musste mittels eines Schweigerts geffnet werden la puerta la tuvieron que abrir con un soplete

Observacin:Cuando el genitivo no se distingue de otros casos, se emplea el dativo.

oberhalb

ubicacin:por encima de, sobre, ms arriba deer stand oberhalb des Hanges estaba ms arriba de la pendiente

oberhalb des ersten Stockwerkes brach ein Feuer aus se declar un incendio ms arriba del primer piso

seitens

Sustituible vonvon seiten+ genitivo.

autor agente[lenguaje administrativo]:de parte de, por parte deseitens der Stadtverwaltung por parte de la municipalidad

seitens der Arztes gibt es keine Einwnde por parte del mdico no hay inconveniente alguno

Observacin: Se fusiona con los pronombres personales.

meinerseits por mi parte

deinerseits por tu parte

statt

En el habla coloquial se usa tambin con dativo.

sustitucin intercambio:en lugar de, en vez destatt des Fernsehapparates kauften sie ein Radio en vez de una radio se compraron un televisor

statt Blumen habe ich ihr ein Buch geschenkt /anstatt Blumen habe ich ihr ein Buch geschenkt en vez de flores, le regal un libro

statt meiner en mi lugar

statt dessen en su lugar / en lugar de... / en vez de...

statt zu arbeiten en vez de trabajar

trotz

A veces se emplea tambin con dativo.

sentido concesivo:a pesar de, a despecho de, no obstantetrotz des schlechten Wetters gingen wir spazieren a pesar del mal tiempo salimos de paseo

trotz dem Verbot des Vaters ging der Junge auf Eis a pesar de la prohibicin de su padre, el chico fue a patinar sobre hielo

um..willen

causa:por, por amor aum seiner Kinder willen por amor a sus hijos / por sus hijos

um Gottes willen!- por Dios!

um seiner Gesundheit willen hat er das Rauchen aufgegeben-para no perjudicar ms su salud, dej de fumar

Observaciones:

seinetwillen por l, por consideracin a l

deinetwillen por ti

ungeachtet

sentido concesivo:a pesar de, no obstanteEsta preposicin va antepuesta o postuesta a sustantivos abstractos - la posposicin ms bien en la lengua culta.

ungeachtet verschiedener Schwierigkeiten hat sie ihre Arbeit termingem abgeschlossen a pesar de las dificultades logr terminar su trabajo dentro del plazo fijado

ungeachtet wiederholter Beschwerden a pesar de las repetidas protestas

unterhalb

ubicacin:de...para abajo, por debajo de, debajo de, ms abajo de[ro]

der Boxer darf den Gegner nicht unterhalb der Grtellinie treffen al boxeador no le est permitido dar un golpe de cintura para abajo / al boxeador no le est permitido dar un golpe bajo

das Feuer war unterhalb der zweiten Etage ausgebrochen el incendio se declar del segundo piso para abajo

unfern von

ubicacin proximidad:no lejos de, a poca distancia de

unweit / unweit von

ubicacin proximidad:cerca de, a poca distancia de, a corta distancia de, no lejos de, prximo aEn lugar del genitivo se puede emplear la preposicinvon+ dativo:

unweit der Eisenbahnlinie entsteht eine neue Stadt / unweit von der Eisenbahnlinie entsteht eine neue Stadt a poca distancia de la lnea de ferrocarril estn construyendo una nueva ciudad

whrend

Rige genitivo, pero cuando el genitivo no es reconocible como caso, el sustantivo que sigue awhrendva en dativo. El habla coloquial emplea ms el dativo:

whrend der Sommerferien durante las vacaciones de verano

whrend der Arbeit durante el trabajo

Observacin: No confundir la preposicinwhrend(durante), que antecede a un sustantivo, con la conjuncin alemanawhrend(mientras), que introduce una oracin subordinada temporal.

Con los sustantivosWanderung(caminata), Spaziergang(paseo), Reise(viaje), Jagd(caza), Hochzeit(boda), Sitzung(sesin), Tagung(congreso, jornadas), etc. alternan conauflas preposicionesbeiywhrend, aunque con ciertas connotaciones:

aufihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail muchobeiihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesantewhrendihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjeto

wegen

causa motivo argumento:por, a causa de, por causa de, en consideracin a, en consideracin de, en atencin a, considerando, a consecuencia de, debido a, respecto a, respecto de, en lo que se refiere a, en lo que concierne a, por motivo de, por amor de, teniendo en cuenta...La preposicinwegenpuede ir pospuesta al sustantivo. En el habla coloquial, en el sur de Alemania y en Austria puede regir tambin dativo.

wegen Diebstahls por robodie Vorlesung fiel wegen (der) Erkrankung des Professors aus no hubo clase por enfermedad del profesor

wegen des schlechten Wetter sind wir zu Hause geblieben / dem schlechten Wetter wegen sind wir zu Hause geblieben nos hemos quedado en casa a causa del mal tiempo / nos hemos quedado en casa debido al mal tiempo

des starken Frostes wegen heizen wir jetzt den ganzen Tag por el fro que hiela tenemos que tener la calefaccin encendida todo el da

locuciones:von Amts wegen de oficio / oficialmente

von Rechts wegen conforme a derecho / en virtud de la ley / de derecho

Observaciones:

meinetwegen por m

deinetwegen por ti

zugunsten

final:a favor de, en beneficio deLa posposicin al sustantivo en dativo est en desuso.

sie ist zugunsten eines Kollegen zurckgetreten / sie ist einem Kollegen zugunsten zurckgetreten dimiti a favor de un compaero suyoer hat zugunsten des Roten Kreuzes auf das Honorar verzichtet renunci a la remuneracin en favor de la Cruz Roja / don la remuneracin a la Cruz Roja

Las preposiciones que rigen dativo

aba partir de, desde, de

ausde, por

auera parte de, adems de

beicerca de, en compaa de

binnendentro de, en el plazo de, en el trmino de

entgegencontra [con frecuencia pospuesta al sustantivo]

gegenberfrente a [con frecuencia pospuesta al sustantivo]

gemsegn [con frecuencia pospuesta al sustantivo]

mitcon

mitsamtcon, en compaa de, junto con

nachdespus de, a, segn

samtcon, en compaa de, junto con, incluso

seitdesde

vonde, [agente] por

zua, para, de, en

zufolgesegn, conforme a, en conformidad con

ab

espacio - lugar, situacin:de, desde, a partir deEl sustantivo no lleva artculo.

der Zug fhrt ab Berlin-Schnefeld el tren parte de Berln-Schnefeld

Ante nombres no geogrficos se empleavon...ab...von da ab a partir de all / desde all

weit ab von... lejos de...tiempo:a partir de, a contar de, desdeEl sustantivo no suele llevar artculo.

ab 3 Uhr bin ich zu Hause a partir de las tres estoy en casa / desde las tres estoy en casa

ab heute arbeiten wir in einem neuen Gebude a partir de hoy trabajamos en un nuevo edificio / desde hoy trabajamos en un nuevo edificio

das Hotel ist ab nchster Woche geffnet el hotel abre a partir de la semana que viene

von jetzt ab de ahora en adelante / en lo sucesivo

von da ab desde entonces ac

ab 1939 lebte er in Mexiko a partir de 1939 vivi en Mxico

Observaciones: La preposicinab, as como las sinnimasvon...anyvon...abse emplea con verbos de aspecto lxico durativo. Con el verbo en el pasado, la preposicinabexpresa un periodo de tiempo anterior al momento del habla (momento de la enunciacin o emisin del mensaje). Para expresar un periodo de tiempo que alcance hasta el momento del habla, hay que emplear la preposicinseit:

ab1999 lebte er im Ausland. Nach fnf Jahren kehrte er in die Heimat zurck.Seit2004 arbeitet er nun wieder an unserer Universitt a partir de 1999 vivi en el extranjero. Despus de cinco aos volvi a su tierra. Desde 2004 trabaja de nuevo en nuestra Universidad

Para las fechas concretas se empleaabovon...an. Con sustantivos comoHochzeit, Tod, Prfung, Examense prefierevon...an:

die Fahrkarte gilt ab heute /die Fahrkarte gilt von heute an el billete vale a partir de hoy

von seiner Examen an lebte er in Berlin desde que hizo el examen final vivi en Berln

aus

lugar, procedencia:dewir kommen aus Madrid venimos de Madrid

Vertreter aus aller Welt representantes de todo el mundo

ich trinke gerne Bier aus der Flasche bebo por la botella

er trinkt Milch aus einer Tasse bebe leche de una taza

das kenne ich aus meiner Kindheitconozco esto de mi infancia

das Wasser luft aus dem Eimer el agua se sale del cubo

causa, motivo:poraus Angst entdeckt zu werden por miedo a ser descubierto

aus Langeweile por aburrimiento

aus Liebe zu ihr por amor a ella

das hat er aus berzeugung gemacht lo hizo por conviccin

er half ihr aus Mitleid le ayud por compasin

Observacin: La preposicinaustiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como motivacin de la accin, mientras que la preposicinvor(de) en sentido causar se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo:

vor Freude lachen rer de alegra

vor Schmerzen schreien gritar de dolor

vor Klte zittern temblar de fro

vor Hunger sterben morir de hambre

material:dedie Uhr ist aus Gold el reloj es de oro

das Haus ist aus Stein la casa es de piedra

die Statue ist aus Holz la estatua est hecha de madera

sentidofigurado(modal):

er ist ganz aus der bung gekommen est desentrenado / perder la prctica / perder la costumbre

aus de Mode sein ya no estar de moda

aus dem Takt geraten perder el ritmo

aus der Reihe tanzen ir por libre / abandonar el redil / hacer rancho aparte

auer

restrictivo:aparte deauer mir ist niemand da aparte de m no hay nadie aqu

aditivo copulativo:adems deauer Bchern werden dort auch Zeitungen verkauft adems de libros, all venden peridicos

auer meinem Bruder waren noch meine Eltern gekommen adems de mi hermano, vinieron mis padres

espacio perspectiva, fuera de un lugar:fuera deer ist auer Haus est fuera de casa

das Schiff war auer Sichtweite el barco se haba perdido de vista

auer Reichweite sein estar fuera de alcance

Observacin: En vez de dativo se emplea genitivo en el modismoauer Landes fuera del pas. Cuando no se trata de modismos o frases hechas, se empleaauerhalb+ genitivo.

modo:fuera dedie Maschine warauer Betrieb la mquina estaba fuera de servicio

er warauer Atem estaba sin aliento

Observacin: Con los verbossetzen, stellen, etc. el sustantivo que sigue aauerva en acusativo, aunque no se pueda distinguir el acusativo del dativo. Con el verbogeratenel uso vacila entre dativo y acusativo:

die Maschine musste auer Betrieb gesetzt werden hubo que dejar la mquina fuera de servicio

sie ist vor Freude auer sich geraten se puso fuera de s de alegra

bei

ubicacin - cercana:cerca de, condas Dorf liegt bei Cuenca la aldea est cerca de Cuenca

sie bleibt bei ihren Eltern se quiere quedar con sus padres

ich habe bei Heidegger studiert he estudiado con Heidegger

bei Leipzig cerca de Leipzig

ich habe kein Geld bei mir no llevo dinero encima / no llevo dinero conmigo

tiempo - contemporaneidad:al, durante,[infinitivo] gerundio

beim Beginn des Semesters al comienzo del semestre

bei guter Sicht sieht man... cuando la visibilidad es buena se ve...

wir waren beim Essen, als... estbamos comiendo cuando...

bei einem Besuch bei... durante una visita a...

Observacin: Con los sustantivosWanderung(caminata), Spaziergang(paseo), Reise(viaje), Jagd(caza), Hochzeit(boda), Sitzung(sesin), Tagung(congreso, jornadas), etc. alternan conwhrendlas preposicionesaufybei, aunque con ciertas connotaciones:aufihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail muchobeiihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesantewhrendihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjero

condicional(casi siempre sin artculo):

bei Regen fllt das Konzert aus = falls es regnet, fllt das Konzert aus en caso de lluvia se suspender el concierto

Observacin: Algunas construcciones conbeise pueden interpretar en sentido temporal o condicional:

bei schnem Wetter siempre que hace buen tiempo / en caso de que haga buen tiempo

En algunos casosbeitiene una connotacin modal o concesiva:

der Betrieb produziert jetzt das Doppelte bei gleichbleibend guter Qualitt la empresa produce ahora el doble conservando la calidad del producto

bei besten Voraussetzungen kann er die Prfung nicht bestehen aunque se den las condiciones inmejorables no aprobar el examen

Lo contrario debeicondicional esohne:

bei guter Bezahlung arbeite ich gerne si me pagan bien, trabajo con gusto

ohne eine gute Bezahlung arbeite ich nicht sin una buena paga no trabajo

binnen

[rarasvecesrige genitivo]

temporal:dentro de, en el plazo de, en el trmino de, en el lapso dewir mssen die Arbeit binnen einem Monat (eines Monats)abschlieen tenemos que dar hecho el trabajo en el plazo de un mes

entgegen

entgegen:contra, a pesar de, contrariamente a, frente aPuede irantepuestao pospuesta al sustantivo:

entgegen seinen Anweisungen a pesar de sus instrucciones

entgegen dem Befehl / dem Befehl entgegen contra la orden

entgegen seinem Willen contra su voluntad

entgegenallen Erwartungen contra todo lo que se esperaba

gem

La preposicingemva pospuesta, raras veces antepuesta.

modal:conforme a, segn, de conformidad con, con arreglo aden Anweisungen gem conforme a las instrucciones

gem ihrer Tradition / ihrer Tradition gem segn su tradiccin / de acuerdon con su tradicin

Observaciones: Laspreposicionesgem, laut, nach, zufolgesuelen acompaar a sustantivos comoWunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag:

gemexpresa la correcta conformidad con las instrucciones:

gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director

lautse emplea cuando la formormidad es total y citable:

laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden- segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud

nachse emplea cuando la conformidad es conforme al sentido:

nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones

zufolgeexpresa la consecuencia de las instrucciones:

zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria

gegenber

La preposicin gegenber puede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo. Ante sustantivos de personas va generalmente pospuesta. Ante pronombres personales va siempre pospuesta:

localizacin parte contraria:frente a, enfrente degegenber der Kirche frente a la Iglesia

gegenber der Kirche enfrente de la iglesia

gegenber dem Internat / dem Internat gegenber frente al internado

mir gegenber enfrente a m

mir gegenber en mi presencia / delante de m / ante m

setzen Sie sich mit gegenber sintese usted enfrente de m

comportamiento:con, frente a, anteich habe ihm gegenber Hemmungen ante l me siento cohibido

mir gegenber ist er sehr freundlich es muy amable conmigo

alten Menschen gegenber soll man immer hilfsbereit sein hay que estar siempre dispuesto a ayudar a las personas mayores / ante las personas mayores hay que mostrar siempre disposicin a ayudar

comparacin:comparado con, frente agegenber einer Dampflok hat eine Diesellok viele Vorzge comparada con una locomotora de vapor, la locomotora de Diesel tiene muchas ventajas

mit

compaa:con, acompaado de, en compaa de, del lado deich gehe mit meiner Frau ins Kino voy con mi mujer al cine

er spielt mit seinem Sohn juega con su hijo

das Kind spielt mit dem Hund el nio juega con el perro

er geht mit aufgespanntem Regenschirm spazieren va de paseo con el paraguas abierto

die Schler gehen mit ihrem Lehrer ins Theater los alumnos van al teatro con el maestro

determinacin cualificativa - propiedad:con, dedas Mdchen mit den blauen Augen la chica de ojos azules

die Frau mit dem roten Hut la mujer con el sombrero rojo

der Mann mit dem grossen Nase el hombre con la nariz larga

ein Kind mit blondem Haar un nio de pelo rubio

instrumento, medio de comunicacin:con, en, a, pordas Kind spielt mit dem Ball el nio juega con la pelota

sie schreibt den Brief mit der Schreibmaschine escribe la carta a mquina

mit wenigen Worten hat er die Situation charakterisiert ha descrito la situacin en pocas palabras

mit seiner Hilfe habe ich es geschafft lo consegu con su ayuda

er ist mit dem Abendzug gekommen lleg en el tren de la noche

wir fahren mit dem Zug- vamos en tren

wir fahren mit dem Auto vamos con el coche

mit der Post schicken enviar por correo

mit dem Flugzeug ankommen llegar en avin

pagar en oro mit Gold zahlen

mit dem Finger berhren tocar con el dedo

mit dem Bleistift schreiben escribir con el lpiz / escribir a lpiz

modal:con, a, en, pormit Geduld kann man alles erreichen con paciencia se consigue todo

er behandelt sie mit Respekt la trata con respeto

er reagierte mit einem Wutanfall reaccion con un ataque de ira

sie behandelt ihren Sohn mit Liebe trata a su hijo con cario

mit hoher Geschwindigkeit fuhr der Zug ber die Brcke el tren pas por el puente a gran velocidad

mit schnellen Schritten a paso acelerado

mit groem Interesse verfolgten sie das Spiel siguieron el partido con gran inters

mit Vergngen con mucho gusto

mit Absicht con intencin

mit Gewalt por la fuerza / a viva fuerza

mit lauter Stimme en voz alta

mit einem Wort en una palabra

temporal:a, conmit der Zeit gehen ir con los tiempos

mit der Zeit con el tiempo / a la larga

mit zehn Jahren a los diez aos / con diez aos

mit dem Startschuss setzten sich die Lufer in Bewegung al sonar la seal de salida, los atletas se pusieron en movimiento

condicional:con, demit etwas mehr Zeit htte ich die Arbeit besser machen knnen con un poco ms de tiempo hubiera hecho mejor el trabajo / de haber tenido ms tiempo hubiera hecho mejor el trabajo

mit etwas Glck kann er die Prfung schaffen con un poco de suerte puede aprobar el examen / de tener un poco de suerte aprobar el examen / teniendo un poco de suerte...

mit etwas mehr bung... con un poco ms de prctica / teniendo un poco ms de prctica...

partitivo:con, deein Tisch mit drei Beinen una mesa con tres patas / una mesa de tres patas

ein Zimmer mit Frhstck una habitacin con desayuno

Eis mit Schlagsahne un helado de nata / un helado con nata

locuciones:

es mit jemandem halten -estar del lado de alguien / estar de la parte de alguien

was ist mit ihm?- qu le pasa?

Bses mit Gutem vergelten devolver bien por mal

mit etwas anfangen empezar por

mitsamt

sustituible porsamtmodal:con, en compaa de, junto con, acompaado de, incluso, con... y todoSe emplea tambin ante sustantivos sin artculo.

der Lastwagen ist mitsamt Anhnger umgekippt /der Lastwagen ist samt Anhnger umgekippt /der Lastwagen ist mitsam dem Anhnger umgekippt /der Lastwagen ist samt dem Anhnger umgekippt

el camin volc con el remolque / el camin volc junto con el remolque / el camin volv con remolque y todo

nach

direccin:a, haciaCon nombres de lugar y de pases sin artculo se empleanach+ dativo para expresar movimiento en determinada direccin:

ich fahre nach Frankfurt- voy a Francfortwir reisen nach Italien -nosotros vamos a Italia

wir reisen morgen nach Spanien maana vamos a Espaa

wann kommst du nach Wien?-cundo vienes a Viena?

ich fahre heute nach Toledo hoy voy en coche a Toledo

mit 50 Jahren kehrt er nach Bilbao zurck con 50 aos vuelve a Bilbao

gehen Sie bitte nach rechts pnganse a la derecha, por favor

Observaciones: Ante sustantivos con artculo determinado se emplea ms frecuentementein. De todos modos, se va empleando yanachen vez deinincluso ante sustantivos con artculo.

die Vgel fliegen nach Sden los pjaro vuelan hacia el sur

die Vgel fliegen im Herst in den Sden en otoo los pjaros se van al sur

nach dem Sden reisen ir al sur

La preposicinnachse emplea ante sustantivos de persona o pronombres personales slo cuando la persona es la afectada:

Hans schlgt nach dem Kind Hans le propina un golpe al nio

sie streckte die Hand nach ihm aus le tendi la mano

er schickte nach dem Arzt mand llamar al mdico

tiempo:despus de, trasnach der Messe gehen wir essen despus de la misa vamos a comer

nach langem Warten... tras una larga espera

nach drei Stunden kam er wieder volvi despus de tres horas

nach dem Essen geht sie immer spazieren despus de comer da siempre un paseo

modo norma correspondencia con:segn, a, en consonancia con, porEn estos casos, la preposicinnachpuede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo, aunque ante nombres de persona y pronombres sustantivados slo es posible la anteposicin:

sie kleidet sich nach der Mode se viste a la moda

meiner Meinung nach / nach meiner Meinung en mi opinin

nach meiner Ansicht / meiner Ansicht nach segn mi opinin

nach der Verfassung segn la Constitucin

allem Anschein nach... / nach allem Anschein... por lo que se ve / segn todas las apariencias

nach Karl Marx... segn Karl Marx

rango - orden:segn, por orden deAnte sustantivos comoGre, Reihe, Alter, Kenntnisse, Qualitt, la preposicinnachpuede ir antepuesta o pospuesta al sustantivo.

die Waren wurden nach der Qualitt sortiert la mercanca fue seleccionado segn su calidad

sie standen der Grsse nach nebeneinander / sie standen nach der Grsse nebeneinander estaban colocados uno al lado del otro segn el tamao / estaban colocados uno al lado del otro por orden de estatura

son adverbios:

nach und nach poco a poco

nach wie vor ahora como siempre

nach und nach versammelten sie die Gste poco a poco se fueron reuniendo los invitados

nach wie vor macht er beim Schreiben viele Fehler sigue cometiendo muchas faltas de ortografa

samt

ver:mitsam

seit

temporal comienzo en un punto del pasado:desde, a partir deseit dem Sommer desde el verano

seit 1970a partir de 1970

sie haben sich seit 1999 nicht gesehen no se ha visto desde 1999

temporal periodo de tiempo transcurrido:desde hace, hace...que / llevar+ gerundio /llevar+ participio / [negacin]llevar sin+ infinitivo

seit drei Jahren liegt seine Frau im Krankenhaus desde hace tres aos su mujer est hospitalizada / su mujer lleva hospitalizada tres aos

sie haben sich seit drei Jahren nicht gesehen no se han visto desde hace tres aos / llevan sin verse tres aos

er lebt seit drei Jahren in Wien lleva viviendo tres aos en Viena / vive en Viena desde hace tres aos / hace tres aos que vive en Viena

Observacin: La preposicinseitse emplea slo con verbos de aspecto lxico durativo. Con verbos de aspecto lxico perfectivo con los que se detalla el momento o punto temporal en el pasado, se empleavor:

vor drei Monaten ist seine Frau ins Krankenhaus eingeliefert worden hace tres meses, fue hospitalizada su mujer

sie haben sich vor acht Jahren das letzte Mal gesehen se vieron por ltima vez hace ocho aos

von

procedencia:de, desdedieser Zug kommt von Rom este tren viene de Roma

sie kommt von weit her ella viene de lejos

von Madrid nach Toledo sind 70 km de Marid a Toledo hay 70 km

er kommt gerade vom Arzt viene en este momento del mdico

sie sprang von der Strassenbahn salt del tranva

schon vondrauenhrte sie Musik ya desde afuera oa la msica

lugar - punto de partida concreto:a partir de, desdevon der Brcke an fuhr das Auto langsam- a partir del puente el coche redujo la marcha

vom Flugzeug aus war die Stadt gut zu sehen desde el avin se divisaba muy bien la ciudad

lugar- punto de partida y meta:de...a..., desde...hasta...der Bus fhrt von Innsbruck nach Igls el autobs va desde Innsbruck hasta Igls

wir fliegen von Wien nach Moskau volamos de Viena a Mosc

das Kind luft vom Vater zur Mutter el nio corre del padre a la madre

tiempo- punto de partida y meta:a partir de, desdevon acht Uhr ab bin ich wieder zu Hause a partir de las ocho estoy de nuevo en casa

vom nchsten Monat an arbeitet sie wieder a partir del mes prximo vuelve al trabajo

er spiel von Jungend auf Klavier toca el piano desde la juventud

wir feiern von alters her Silvester zu Hause siempre hemos celebrado la Noche Vieja en casa / toda la vida celebramos la Noche Vieja en casa

Observaciones: La preposicinab, as como las sinnimasvon...anyvon...abse emplea con verbos de aspecto lxico durativo. Con el verbo en el pasado, la preposicinabexpresa un periodo de tiempo anterior al momento del habla (momento de la enunciacin o emisin del mensaje). Para expresar un periodo de tiempo que alcance hasta el momento del habla, hay que emplear la preposicinseit:

ab1999 lebte er im Ausland. Nach fnf Jahren kehrte er in die Heimat zurck.Seit2004 arbeitet er nun wieder an unserer Universitt a partir de 1999 vivi en el extranjero. Despus de cinco aos volvi a su tierra. Desde 2004 trabaja de nuevo en nuestra Univer.Para las fechas concretas se empleaabovon...an. Con sustantivos comoHochzeit, Tod, Prfung, Examense prefierevon...an:

die Fahrkarte gilt ab heute /die Fahrkarte gilt von heute an el billete vale a partir de hoy

von seiner Examen an lebte er in Berlin desde que hizo el examen final vivi en Berlnpertenencia:de[tambin:genitivo]

der Prsident von sterreich / der Prsident sterreichsel presidente de Austria

die Wohnung von meinen Freunden / die Wohnung meiner Freunde- la vivienda de mis amigos

agente:pordas Haus wurde von Wagner gebaut la casa fue construida por Wagner

das Bild stammt von El Greco el cuadro es de El Greco

das Kind wurde von seinen Eltern nie geschlagen los padres nunca le pegaron al nio

modal:desie war eine Frau von groer Schnheitera una mujer de gran belleza

das ist ein Werk von hohem Niveau es una obra de gran nivel

sie kaufte einen Ring von purem Gold se compr un anillo de oro puro

partitivo:devon allen Studenten war er der intelligenteste de todos los estudiantes l era el ms inteligente

gib doch dem Kind etwas von dem Kuchen!- por qu no le das al nio un trozo del pastel?

zu

direccin(excepto para pases o puntos cardinales):a, porLa preposicinzurige dativo eindica movimiento y direccin a una meta concreta que no puede ser un pas o los puntos cardinales, casos en los que se emplea la preposicinnachcon dativo. Se emplea sobre todo con nombres de persona o relacionados con personas en el sentido devolverse hacia, dirigirse a:

zum Bcker gehen ir al panadero / ir a la panadera

er geht zu seinem Freund Peter va a casa de su amigo Pedro

er kam nicht zum Fest no vino a la fiesta

ich gehe zum Finanzamt voy a la oficina de Hacienda

er fhrt zum Bahnhof va a la estacin

er kam nicht zum Treffen no vino a la cita

zu Wasser und zu Lande por mar y tierra

sie ist zum Arzt gegangen ha ido al mdico

Ante nombres geogrficos no se empleazu, sinonach.

die Delegation reist nach Indien la delegacin viaja a la India

observa la diferencia entreauf, in, zusie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren

sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio]

sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin

estar en un lugar:en, a, deer ist zu Hause est en casa

bitte zu Tisch a la mesa todos

das Mnster zu Freiburg la catedral de Friburgo

final - propsito o intencin:para, deSobre todo con sustantivos deverbales (derivados de verbos). La preposicin se fusiona con el artculo:

zum Gelingen des Festes haben viele beigetragen fueron muchos los que colaboraron a que la fiesta fuera un xito

er zum Training auf den Sportplatz gegangen ha ido a entrenarse al estadioich habe keine Lust dazu no tengo ganas de ello

die Lust dazu ist mir vergangen se me han quitado las ganas de ello

ich habe ein Zimmer zu vermieten tengo una habitacin para alquilar

man braucht heute viel zum Leben hoy se necesita mucho dinero para vivir

tiempo:por, para, en, a +infinitivo

zu Weihnachten ... para Navidad

zu Ostern machen wir Ferien en Pascua hacemos vacaciones

er kommt zum ersten Mal hierher viene aqu por primera vez

zur Zeit Napoleons en tiempos de Napolen

kommt ihr heute zum Abendessen?- vens hoy a cenar con nosotros?

er hat uns zu Jahresende besucht nos visit a finales de ao

zum Tag der Republik sind die Huser geflaggt el da de la Repblica los edificios estn engalanados con banderas

er will zu Ostern verreisen en Pascua quiere ir de viaje

modal:

zu Fu gehen ir a pie

zu Pferde a caballo

zum Andenken schenkte er ihr ein Armband de recuerdo le regal una pulsera

sie tranken eine Limonade zur Erfrischung bebieron una limonada para refrescar

das Manver wurde zu Wasser, zu Lande und in der Luft durchgefhrt las maniobras fueron por tierra mar y aire

sentido distributivo:

die Soldaten marschierten zu dritt in einer Reihe los soldados desfilaron en una fila de tres

die Soldaten marschierten zu dreien in einer Reihe los soldados desfilaron en filas de a tres

relacin entre dos cantidades:

sie kaufte zwei Kilo pfel zu einem Euro compr tres dos kilos de manzanas a un euro

ich habe zwei Pckchen Kaffee zu hundert Gramm gekauft he comprado dos paquetes de caf a cien gramos

Observaciones: La preposicinzu, lo mismo quefr, tiene doble sentido, a diferencia de las preposiciones distributivas, je, pro. Al lado del sentido distributivo, tienen un sentido aditivo:

sie kaufte zwei Kilo pfel zu einem Euro / sie kaufte zwei Kilo pfel fr einen Eurocompr dos kilos de manzanas por un euro =

(1) un kilo de manzanas cuesta un euro [sentido distributivo]

(2) dos kilos de manzanas cuestan un euro [sentido aditivo]

Para dejar claro el sentido distributivo, se aade la partcula distributivajea la preposicin:

sie kaufte zwei Kilo pfel zu je einem Euro / sie kaufte zwei Kilo pfel fr je einen Eurosentido consecutivo:

die Zwillinge sind sich zum Verwechseln hnlich los gemelos son tan iguales que se pueden confundir

locuciones y frases hechas:

zu Hause sein estar en casazum Theater gehen hacerse actor de teatrozu Tisch gehen ir a comerzur Schule gehen ir a la escuela

zu Fssen fallen ponerse de rodillaszugrunde gehen perecer, sucumbirzu Felde ziehen gegen... emprender una campaa contra...zu Kopfe steigen subirse a la cabezazu Herzen gehen llegar al alma, hablar al coraznzufolge

La anteposicin de la preposicinzufolgeal sustantivo en genitivo est en desuso.

sentido causal:segn, conforme a, en conformidad con, con arreglo a, en virtud deSe emplea con los sustantivosWunsch, Befehl, Abmachung, bereinkunft, Vertrag, casi siempre antepuesta al sustantivo en dativo.

dem Vertrag zufolge / zufolge des Vertrages conforme al contrato / con arreglo al contrato

sentido modal:segneiner Pressemeldung zufolge segn informacin de la prensa

Observaciones: Laspreposicionesgem, laut, nach, zufolgesuelen acompaar a sustantivos comoWunsch, Befehl, Anweisung, bereinkunft, Abmachung, Worte, Vertrag:

gemexpresa la correcta conformidad con las instrucciones:

gem den Anweisungen des Direktors siguiendo las instrucciones del director

lautse emplea cuando la formormidad es total y citable:

laut Gesetz darf an Jugendlichen kein Alkohol ausgeschenkt werden- segn la ley no se puede servir bebidas alcohlicas a la juventud

nachse emplea cuando la conformidad es conforme al sentido:

nach seinen Worten hat er schon zwei Auszeichnungen erhalten segn dice, ya ha recibido dos condecoraciones

zufolgeexpresa la consecuencia de las instrucciones:

zufolge seiner Anweisungen wurde die neue Sekretrin eingestellt siguiendo sus instrucciones se le dio trabajo a una nueva secretaria

einer Pressemeldung zufolge ist der Politiker erkrankt segn informacin de la prensa, el poltico est enfermo

Las preposiciones que rigen dativo y acusativo

ana, cerca de, en

Rigenacusativocuando indicanmovimientode un lugar a otro.

Rigendativocuando indican permanenciaen un lugar o movimiento dentro del mismo lugar.

aufsobre, en, a

hinterdetrs de, detrs

inen, dentro de

nebenjunto a, al lado de

bersobre, encima de

unterdebajo de, entre

vordelante de, antes de

zwischenentre

AcusativoDativo

Movimiento hacia...Permanencia o movimiento en...

anhngen ancolgar enhngen anestar colgado en

aufstellen aufponer sobrestehen aufestar sobre

hintersich hinter... machenir detrs de...hinter...her seinestar detrs de

ingehen inir asein inestar en

nebenstellen nebenponer al lado destehen nebenestar al lado de

berhngen bercolgar encima dehngen berestar (colgado) sobre

unterschreiben unterescribir debajo destehen unterestar debajo de

vorgehen vorir astehen vorestar delante de

fahren vorir hasta

zwischensich setzen zwischensentarse entresitzen zwischenestar sentado entre

an

proximidad, contacto directo[dativo]:a, cerca de, en, junto a, a orillas deEsta preposicin rige dativo cuando indica una ubicacin prxima a un lugar con contacto directo.

das Bild hngt an der Wand el cuadro est colgado en la pared

wer ist an der Tr? -quin est a la puerta?

an der Fassade war ein Wappen en la fachada haba un escudo

das Haus liegt am Fluss la casa est cerca del ro

jemanden an der Hand fhren llevar de la mano a alguien

an einer Krankheit sterben morir de una enfermedad

Schaden am Dachverursachencausardaos en el tejado

Observaciones: La preposicinanfue empleada antiguamente con el significado deauf, como muestran los restos que quedan:

an der Erde en la tierra

etwas am Lager tener algo en el almacs / tener en depsito

an Bord a bordo

Con los nombres de calles terminados en-markt,-platzydammy para el nombre de islas se emplea la preposicinan, raras vecesauf:

Ich wohne am Herderplatz.Vivo en la plaza de Herder.

Wir waren auf Mallorca.Estuvimos en Mallorca.

Sie wohnt auf dem Kurfrstendamm.

Vive en la avenida de Kurfrstendamm.

proximidad geogrfica[dativo]:a orillas deOdessa am Schwarzen Meer Odesa a orillas del Mar Negro

Kln am Rhein Colonia a orillas del Rin

an der Spree a orillas del Spreemovimiento - destino, direccin[acusativo]:a, en, paraschicke einen Brief an das Ministerium manda una carta al ministerio

wer klopft an die Tr? -quin llama a la puerta?

richte ein Ansuchen an den Rektor enva una solicitud al rector

an Land gehen -saltar a tierra

an Brief an dich una carta para ti

sich an die Wand lehnen apoyarse contra la pared

wir fahren schnell an den Bahnhof vamos de prisa a la estacin

ich hnge das Bild an die Wand cuelgo el cuadro en la pared

temporal[dativo]:a

am Montag el lunes

am Ende des Monats al final de mes

am ersten des Monats a principio de mes

am 20.August- el 20 de agosto

am folgenden Tag al da siguiente

am Anfang hatte ich Angst al principio yo tena miedo

Observaciones: Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se ponean, sinoin:

in der Nacht hat es geregnet- llovi en la noche

Se poneanante el sustantivoMonaty ante los nombres de los meses slo sin se expresa el da exacto, si no, se ponein:

im Dezember1970 - en diciembre de 1970

am 31. Dezember 1970 -el 31 de diciembre de 1970

para formarsuperlativos[dativo]:lo ms..., el que ms..., lo que ms...er luft am schnellsten es el que ms rpido corre

Schwarzbrot ist am gesndesten el pan negro es lo ms sano que hay

ich mag Fisch am liebsten lo que ms me gusta es el pescado

auf

fundamento, base, espacio abierto[dativo]:en, sobreEsta preposicin rige dativo cuando indica ubicacin sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba:

das Buch liegt auf dem Boden el libro est tirado en el suelo

er sitzt auf dem Tisch est sentado en la mesa

die Post liegt auf dem Tisch el correo est sobre la mesa

auf dem Markplatz sind viele Leuteen el mercado hay mucha genteer bleibt auf dem Lande se queda en el campo

movimiento: direccin o meta[acusativo]:a

Esta preposicin rige acusativo cuando indica movimiento de desplazamiento o colocacin de algo sobre una superficie que sirve de base o fundamento y el contacto con la superficie es por arriba:

er zieht aufs Land se va al campo

er legt das Buch auf den Tisch pone el libro sobre la mesa

er steigt auf den Berg sube la montaa

er steigt auf den Gipfel sube a la cima de la montaa

das Buch fllt auf den Boden el libro cae al suelo

wir gehen auf die Strasse salimos a la calle

die Worte auf die Goldwaage legen sopesar las palabras

wir fahren auf eine Insel nos vamos a una isla

wir gehen auf die Jagd vamos de caza / vamos a cazar

wir gehen auf Reisen vamos de viaje

den Brief habe ich auf den Tisch gelegt puse la carta sobre la mesa

Observaciones: En Austria y Suiza se usual el empleo deanen vez deauf:

die Veilchen standen am Tischlas violetas estn sobre la mesa

En el alemn actual se empleaaufcon dativo, en vez deincon dativo, slo para indicar la permanencia o estancia en los locales de una oficina pblica o en el edificio de una institucin:

sie sind jetzt auf dem StandesamtEstn ahora en el registro civil

die Frau auf dem Reisebro sagte, dass...la mujer de la agencia de viajes dijo que...

oficinas pblicas, instituciones - meta[acusativo]:aich gehe auf die Post voy a la oficina de correos

ich gehe auf die Bank voy al banco

oficinas pblicas, instituciones - lugar[acusativo]:endas habe ich auf dem Postamt gekauft lo he comprado en correos

movimiento sin direccin o meta:porwir gehen auf der Strasse andamos por la calle

auf der Strasse sind viele Leutehay mucha gente por la callesentido figurado[acusativo]:enNachdruck auf etwas legen -hacer hincapi en algoexpresinadverbial modal[acusativo]:aer arbeitet auf den Millimeter genau lo hace al milmetrodie Uhr geht auf die Minute genau el reloj va al minutoer kommt auf die Minute genau viene al minutoer arbeitet auf das genauestetrabaja con la mayor precisin

wir grssen Sie aufs herzlichste le damos la ms calurosa bienvenida

hablar en una lengua[sin especificacin de caso]:ener sprach mit ihr auf englisch habl con ella en ingls

er begrsste ihn auf spanisch lo salud en espaol

causal[acusativo]:por[Si el sustantivo no lleva artculo, se puede aadir al finalhin]

er las das Buch auf Anregung seines Professors (hin) ley el libro por recomendacin de su profesor

[Si el sustantivo lleva artculo, es obliglatorio aadir al finalhin]

er korrigierte den Text auf die Kritik seines Professors hin hizo algunos cambios en el texto (motivado) por las observaciones crticas de su profesor

sentido distributivo[acusativo]:porauf ein Kilo Mehl rechnet man 30 Gramm Hefe se calcularn 30 gramos de levadura por un kilo de harina

tiempo simultaneidad retrospectiva[dativo]:durante, enauf der Reise sahen wir... durante el viaje vimos...auf dem Kongress sprachen die... en el congreso hablaron los...die Sngerin wurde auf der Probe ohnmchtig la cantante de desmay durante el ensayotiempoprospectivo[acusativo]:por, durantesie ist auf drei Monate ins Ausland gefahren se fue al extranjero por tres mesesdas Land ist auf viele Jahrzehnte zerstrt el pas qued destrozado por muchos deceniosich gehe auf einige Tage auf Urlaub voy a hacer vacaciones por unos das / me voy a tomar unos das de vacacioneser ist auf ein Jahr beurlaubt le han concedido permiso por un aoObservacin: Cuando el espacio de tiempo es indeterminado, se empleaauf+ sustantivo +hinaus:der Betrieb ist auf Monate hinaus ausgelastet la empresa tiene trabajo para mesesCon los sustantivosWanderung(caminata), Spaziergang(paseo), Reise(viaje), Jagd(caza), Hochzeit(boda), Sitzung(sesin), Tagung(congreso, jornadas), etc. alternan conauflas preposicionesbeiywhrend, aunque con ciertas connotaciones:aufihrer Hochzeit wurde viel getanzt el da de su boda la gente bail muchobeiihrer Hochzeit habe ich viele Leute kennen gelernt en su boda conoc a mucha gente interesantewhrendihrer Hochzeit war ich im Ausland cuando se cas yo estaba en el extranjeroobserva la diferencia entreauf, in, zusie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren

sie geht in den Bahnhof entra en [el edificio de] la estacin

sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin

hinter

posicin[dativo]:detrs de, detrs, ahinter dem Berg detrs de la montaa

hinter meinem Rcken a mis espaldas

hinter dem Haus befindet sich eine Garage detrs de la casa hay un garaje

er marschiert hinter mir viene desfilando detrs de m

movimiento direccin[acusativo]:

sie haben die Garage hinter das Haus gebaut han construido el garaje detrs de la casa

er stellte sich in der Schlange hinter mich se puso detrs de m en la cola

jemandem eins hinter die Ohren geben- dar un pescozn a alguien

secuencia temporal:despus dehinter uns die Sintflut! despus de m el diluvio

seguir, perseguir a alguien[dativo]:detrs de, tras dehinter jemandem hergehen ir detrs de alguien / seguir a alguien

hinter jemandem her sein andar tras de alguien / perseguir a alguien

sentido figurado:Sentido figurado con verbos comobringen, kommen, stehen, sich stellen, treten. Con verbos de movimiento el sustantivo va en acusativo.

hinter jemandem[dativo]stehen apoyar a alguien

hinter etwas[acusativo]kommen descubrir alguna cosa

jemanden hinters Licht fhren engaar a alguien

ich schreibe es mir hinter die Ohren me doy por enterado / lo tendr presente

mit etwas hinter dem Berg halten ocultar sus intenciones / disimular

er hat es hinter den Ohren es muy listo / es muy vivo / tiene mucha trastienda / est de vuelta de todos los viajes / tiene ms conchas que un galpago

in

dentro / en el interior

in + dativo:enin + acusativo:a

estar enir a / poner en

estancia en espacio cerrado[dativo]:en, dentro deEsta preposicin rige dativo cuando indica estancia en el interior de un espacio cerrado. Tambin se emplea con nombres de calles:

er ist in der Klinik est en la clnica

er hat in der Hand einen Vogel tiene un pjaro en la mano

er wohnt in der Bahnhofstrasse vive en la calle de la estacin

ich bin in meinem Bro estoy en mi oficina

die Unterlagen sind in der Schublade los documentos estn dentro del cajn de la mesa

movimiento[acusativo]:a, enRige acusativo cuando indica movimiento hacia adentro, al interior. Se emplea con sustantivos y nombres geogrficos con artculo:aer muss in die Klinik -tiene que ingresar en la clnica / tiene que ir a la clnica

er geht in das Haus -entra en la casa

sie legt das Buch in den Schrank -mete el libro en el armario

er geht in den Wald-va al bosque

wir fahren in die Stadt-vamos a la ciudad

wir reisen in die Schweiz- vamos a Suiza

die Kinder gehen ins Museum los nios van al museo

etwas in die Sonne legen poner algo al sol

jemandem ein Hindernis in den Weg legen /jemandem Hindernisse in den Weg legenponer obstculos a alguien

jemanden in Ketten legen encadenar a alguien

etwas in Asche legen reducir algo a cenizasdie Maschine in Gang setzen echar la mquina a andar / poner en marcha la mquinaobservala diferencia entreauf, in, zusie geht auf den Bahnhof va a la estacin a comprar un billete de tren

sie geht in den Bahnhof entra en la estacin [edificio]

sie geht zum Bahnhof va en direccin de la estacin

espacio de tiempo[dativo]:en, dentro dealles hat im Juni begonnen todo ha empezado en junio

ich komme in einer Woche zurck vuelvo dentro de una semana

wir haben die Arbeit in zwei Tagen geschafft conseguimos terminar el trabajo en dos das

in fnfzig Jahren wird die Atomenergie die wichtigste Energieform sein dentro de cincuenta aos la energa atmica ser la ms importante fuente de energa

morgen in vierzehn Tagen habe ich die Prfung tengo el examen dentro de dos semanas / en dos semanas tengo el examen

momento temporal[dativo]:enim Frhling fahren wir nach Berlin en primavera vamos a Berln

er hat sich in der letzten Sekunde entschieden se decidi en el ltimo segundo

sie ist im Jahre 1945 geboren naci en 1945

Observacin:

Cuando la fecha no va acompaada por la palabraJahr, se omite la preposicin:

sie ist 1945 geboren -naci en 1945

Ante un sustantivo femenino que expresa tiempo no se ponean, sinoin:

in der Nacht hat es geregnet- llovi en la noche

Se poneanante el sustantivoMonaty ante los nombres de los meses slo sin se expresa el da exacto, si no, se ponein:

im Dezember1970 - en diciembre de 1970

am 31. Dezember 1970 -el 31 de diciembre de 1970

modal[dativo]:coner kam mit der Absicht, ihr zu helfen lleg con la intencin de ayudarle

denominacin de una lengua[sin caso]:

er hlt seinen Vortrag in russisch da su conferencia en ruso

wir haben uns in englisch unterhalten hemos conversado en ingls

nombres de colores[sin caso]:

haben Sie dieses Kleid auch in grn?- tiene este vestido tambin en verde?

Nelken gibt es in wei und rot hay claveles blancos y rojos

estado[sin artculo]:

die Maschine ist in Betrieb la mquina est en marcha / la mquina est en funcionamiento / la mquina est funcionando

das Gesetz ist in Kraft la ley est en vigor

etwas in Aussicht haben tener probabilidades de conseguir alguna cosa

sentido figurado[dativo / acusativo]:

das wurde in der Diskussion klar esto qued claro en la discusin

er brachte dieses Thema in die Diskussion puso este tema a debate

die Arbeit ist im Werden el trabajo est en marcha

wir waren im Diskutieren estbamos metidos en una discusin

wir kamen ins Diskutieren acabamos discutiendo

neben

situacin de proximidad, cercana[dativo]:junto a, al lado de, pegado aneben meinem Haus junto a mi casa

rechts neben der Tr a la derecha de la puerta

er geht neben seiner Mutter camina al lado de su madre

die Lampe steht neben dem Shrank la lmpara est al lado del armario

sie geht neben ihm ella va al lado de l

movimiento de aproximacin[acusativo]:junto a, al lado desetzen Sie sich neben mich! sintese a mi lado

sie stellt die Lampe neben den Schrank ella coloca la lmpara al lado del armario

sie setzt sich neben ihn ella se coloca al lado de l

aditivo - copulativo:entre, adems deneben anderen Dingen entre otras cosas

neben seiner beruflichen Arbeit hat er noch viele gesellschaftliche Verpflichtungenlado de su actividad profesional, tiene muchos otros compromisos sociales

neben einigen afrikanischen Studenten nahmen auch Sdamerikaner an der Exkursion teil a la excursin fueron, adems de algunos estudiantes de frica, estudiantes sudramericanos

ber

emplazamiento, localizacin[dativo]:sobre, encima deber dem Bett hngt ein Bild sobre la cama cuelga un cuadro

das Flugzeug kreist ber der Stadt el avin da vueltas sobre la ciudad

movimiento de colocacin[acusativo]:sobre, encima de, por encima deich hnge dieses Bild ber das Bett voy a colgar este cuadro sobre la cama

eine wollene Decke ber das Bett legen extender una manta sobre la cama

der Wagen ist ber den Sperrstreifen gefahren el coche pas por encima de la lnea continua

der Hund springt ber den Zaun el perro salta por encima de la valla

sentido geogrfico[acusativo]:por, sobrewir sind ber Paris gefahren hemos ido por Pars

wir fliegen nach Paris ber Barcelona volamos a Pars por Barcelona

sentido temporal[acusativo]:durante, todo el..., toda la...die Nacht ber hat es geregnet ha llovido toda la noche

die letzten drei Sommer ber war es sehr trocken los tres ltimos veranos fueron muy secos

den ganzen Tag ber... todo el da

frmulas iterativas sentido creciente:... y ms ..., lleno de..., plagado de...Fragen ber Fragen preguntas y ms preguntas

Fehler ber Fehler plagado de errores

unter

posicin en el espacio[dativo]:debajo deunter dem Baum debajo del rbol

unter dem Tisch liegt ein Teppich debajo de la mesa hay una alfombra

sie schlafen unter der Brcke duermen debajo del puente

er trgt die Tasche unter dem Arm lleva la cartera debajo del brazo

movimiento[acusativo]:debajo de, por debajo deer nimmt die Tasche unter den Arm coge la cartera debajo del brazo

wir gingen unter die Brcke pasamos por debajo del puente

sie legt den Teppich unter den Tisch pone la alfombra debajo de la mesa

sentido figurado[dativo]:bajoer schreibt unter einem Pseudonym escribe bajo seudnimo

interrelacin esttica[dativo]:entreunter uns gesagt dicho entre nosotros

wie es unter Freunden ist como es costumbre entre amigos

er ist mir der Liebste unter allen es mi preferido entre todos

unter den Steinen befand sich ein Diamant entre las piedras haba un diamante

unter anderem entre otras cosas

unter freiem Himmel schlafen dormir al aire libre

Observacin:

La preposicinunterindentifica una cosa en un grupo de elementos de la misma categora:

er fand seinen Koffer unter den anderen sofort heraus identific en seguida su maleta entre las otras

La preposicinzwischenidentifica una cosa en un grupo de elementos heterogneos:

er fand seine Aktentasche zwischen den Koffern sofort heraus encontr en seguida su cartera entre las maletas

Esta diferencia no siempre se respeta de forma rigurosa:

der Snger sa unter den Zuschauern / der Snger sa unter den Zuschauern el cantante estaba sentado en el patio de butacas

interrelacin dinmica[acusativo]:entreer mischte sich unter die Zuschauer se mezcl entre los espectadores

unter die Feinde geraten caer en manos del enemigo

unter die Soldaten gehen hacerse soldado

temporal[dativo]:con, bajounter dem heutigen Datum con fecha de hoy

unter der Regierung Karls III. bajo el reinado de Carlos III

sentido figurado[dativo]:a, bajounter der Voraussetzung, dass... a condicin de que...

unter diesem Aspekt gesehen visto bajo este aspecto

unter der Leitung des Ministres bajo la direccin del ministro

vor

posicin[dativo]:delante de,[persona]anteder Taxi steht vor dem Hoteleingang el taxi est delante de la puerta del hotel

vor dem Fenster singt ein Vogel delante de la venta canta un pjaro

vor dem Parlament steht eine Statue delante del parlamento hay una estatua

bei der Demonstration marschierte er vor mir en la manifestacin iba delante de m

vor sich haben tener delante de s

vor dem Richter ante el juez

movimiento[acusativo]:delante de,[persona]antevor den Spiegel treten ponerse delante del espejo / mirarse al espejo

vor jemanden treten comparecer ante alguien / presentarse ante alguien

bei der Demonstration stellte er sich vor mich en la manifestacin se puso delante de m

das Taxi fhrt vor den Hoteleingang el taxi se para delante de la entrada del hotel

momento temporal[dativo]:antes devor der Zeit antes de la hora

ich gehe nie vor ein Uhr ins Bett nunca voy a la cama antes de la una

vor 1945 war diese Stadt reich antes de 1945 esta ciudad era rica

vor dem Frhstck lese ich die Zeitung antes de desayunar leo el peridico

vor dem Schlafengehen gehe ich immer spazieren antes de ir a la cama doy siempre un paseo

wir erwarten ihn nicht vor 8 Uhr no contamos con l antes de las ocho

vor Ablauf von acht Tagen antes de ocho das

periodo de tiempo[dativo]:hace..., hace...que, desde hace...vor einer Woche haben die Ferien begonnen hace una semana que empezaron las vacaciones

vor einem Jahr haben wir geheiratet nos hemos casado hace un ao / hace un ao que nos hemos casado / estamos casados desde hace un ao

heute vor sieben Jahren haben wir uns kennen gelernt hoy hace siete aos que nos hemos conocido / nos hemos conocido hace hoy siete aosvor Zeiten hace largos aos / en otros tiempos

ich verdiene jetzt weniger als vor einem Jahr ahora gano menos que hace un ao

causa[dativo y sin artculo]:de, porvor lauter Freude de tanta alegra

vor Nebel war nichts zu sehen no se poda ver nada por la niebla / no se poda ver nada de la niebla que haba

die Kinder schrien vor Begeisterung los nios gritaron entusiasmados

ich zitterte vor Angst estaba temblando de miedo

vor Lrm konnte man nichts hren no se poda or nada por el ruido / no se poda or nada del ruido que haba

Observacin: La preposicinaustiene sentido causal ante sustantivos que expresan un sentimiento subjetivo como motivacin de la accin, mientras que la preposicinvor(de) en sentido causar se emplea ante sustantivos cuyo efecto objetivo es expresado por el verbo:

vor Freude lachen rer de alegra

vor Schmerzen schreien gritar de dolor

vor Klte zittern temblar de fro

vor Hunger sterben morir de hambre

rango[dativo]:antevor allen Dingen ante todo / antes que nada

den Vorrang haben vor jemandem preceder a alguienzwischen

lugar, situacin esttico[dativo]:entrezwischen dem Schrank und dem Bett steht ein Tisch entre el armario y la cama hay una mesa

er marschierte zwischen meinem Freund und mir en la manifestacin iba entre su amigo y yo

Halle liegt zwischen Leipzig und Halberstadt Halle est entre Leipzig y Halberstadt

movimiento[acusativo]:entresie haben den Tisch zwischen den Schrank und das Bett pusieron la mesa entre el armario y la cama

er stellt sich zwischen meinen Freund und mich se puso entre su amigo y yo

sie legte die Blume zwischen die Buchseiten puso la flor entre las pginas del libro

sentido figurado[dativo (sin movimiento), acusativo (movimiento)]:entrezwischen den beiden gibt es keinen Streit entre ellos no hay discusiones

er versuchte einen Keil zwischen die Freunde zu treiben intent meter cizaa entre los amigos

Resumen del empleo de algunas preposiciones

frdestino, finalidadparaEsto es un regalo para ti

Adquisicin de alguna cosa:pagar, vender, intercambiarporCambio casa por viviendaIch tausche ein Haus gegen eine Wohnung

motivacin personalporLuchar por la democraciaLuchar por la libertadMorir por la patria

inters

a favor deDemo fr Indianer in Mexico.Demo fr den Frieden in Paris.Demostracin a favor de la paz en Pars.

fr=porpara

para=A>para>B(receptor)

[BrecibeA=

Apertenece ahora aB]

paraEste dinero es parati.Dieses Geld ist fr dich.

Dieser Brief ist fr deine Schwester.Esta carta es para tu hermana

por=

Aa travs deBpasa aC[a travs deArecibeCel objetoB]

CambioAporB

porPag mil [A]al pintor[C]por el cuadro[B].

Er zahlte dem Maler 1000 fr das Bild.

Te cambio mi coche por el tuyo.Cambio mi perro por un gato.

Ich tausche meinen Hund gegen eine Katze.

Observa:

morir por la patriame alegro por ti

En cambio:

entradas para el teatro =entradas para ir al ...

porMotivacin personal:

Fr das Vaterland sterben.

Morir por la patria.

Fr die Freiheit kmpfen.

Luchar por la libertad.

Me alegro por ella.Ich freue mich fr sie.

hoy trabajo yoparati[sin cobrarte nada, para

que no pierdas el trabajo]

paraDu bist krank. Ich arbeite heute fr dich.Du brauchst mir nichts zu bezahlen.Ests enfermo. Yo trabajo para ti sin cobrartepara que no pierdas el trabajo.

hoy trabajo yoporti[y me pagas las horas]

porDu bist krank. Ich vertrete dich. Du bezahlstmir die Arbeitsstunden aus deinem Gehalt.Ests enfermo. Yo trabajo por ti y t mepagas las horas trabajadas de tu sueldo.

Destino, finalidad, objetivo(paradiese Bcher sind fr Sie. estos libros son para usted um ... zu+ Infinitiv( para+infinitivo

um ins Theater zu gehen, muass man Karten kaufen. para ir al teatro hay que comprar entradasObserva:

diese Eintrittskarten sind fr das Theater. estas entradas sonpara el teatro / estas entradas sonpara iral teatro

dieses Geld ist fr die Lehrbcher. este dinero espara los librosde texto = este dinero espara comprarlos ...

wir haben 200 Euro fr die Karten bezahlt. pagamos 200 eurosporlas entradas

Ich habe groe Hoffnung fr diesen Menschen. Tengo muchas esperanzas en lo que se refiere a [= al futuro de] esta persona.

Fr mich ist das nicht so leicht. Para m la cosa no es tan fcil.

Ich wrde fr sie durchs Feuer gehen. Por ella andara entre llamas.

Fr ihn lege ich nicht die Hand ins Feuer. No pongo la mano en el fuego por l.

Ich freue mich fr euch. Me alegro por vosotros.

Sie kmpften fr die Republik.Lucharon por la repblica.

Sie starben fr das Vaterland.Murieron por la patria.

Locuciones:

Tag fr Tag: da a da.

Sonntag fr Sonntag: de domingo a domingo.Schritt fr Schritt: paso a paso

nachespaciodetrs deDetrs de la casaHinter dem Haus

serietrasUno tras otroHintereinander

tiempodespus deDespus del veranoNach dem Sommer

periodo de tiempoaA los tres das

Nach drei Tagen

A los dos aosNach zweiJahren

seitpunto en el tiempodesde+ momentoVivo aqu desde el ao pasado.Ich lebe seit einem Jahr hier.

periodo de tiempodesde hace+ periodo /

hace+ periodo +que /llevar+ periodo + gerundioVivo aqu desde hace un ao. /Hace un ao que vivo aqu. /Llevo un ao viviendo aqu.Ich lebe hier seit einem Jahr.

Observasein+ periodo +herhaceDe esto hace ya una semana.Das ist schon eine Woche her.

Cunto tiempo hace ya?Wie lange ist es (schon) her?

Hace mucho.

Es ist lange her.

bertemporalberber ... hinausDurante la noche.ber Nacht.

Haber pasado la edad.ber das Alter hinaus.

movimientopasarir porPasar la frontera.ber die Grenze gehen.

Ir por los campos.ber die Felder gehen.

lugarenPone el abrigo en la silla.Er legt den Mantel ber den Stuhl.

escalasobreDiez grados bajo cero.Zehn Grad unter Null.

ubicacinpor encima deLleva un jersey por encima de la camisa.Er trgt einen Pullover ber dem Hemd.

encima deEl cuadro est colgado encima de la cama.Das Bild hngt ber dem Bett.

rangopor encima deEstar por encima de alguien.ber jemandem stehen.

posibilidadber seine Verhltnisse leben.

Vivir por encima de sus posibilidades.

cantidad... y ms ...

Fehler ber Fehler.

Errores y ms errores.

valor... por valor de...Ein Scheck ber 1000 Euro.

Un cheque por valor de mil euros.

temaberUna pelcula sobre la guerra civil.Ein Film ber den Brgerkrieg.

vormomentoantes deAntes de las diezVor 10 Uhr

periodohaceHace un aoVor einem Jahr

lugardelante deDelante de la casaVor dem Haus

ZeitamomentoUm drei. A las tres.

enperiodoIn drei Stunden. En tres horas.

portiempo indeterminadoVormittag(s). por la(s) maana(s)

dentro deun(a) ...erst in einem + periodo

erst in einer + periodoErst in einer Woche / einem Monat.

Dentro de una semana / de un mes.

en este / -ain(nerhalb) diese- ...In dieser Woche.

En esta semana.

este / esta / en estediese ... / dieser ... / in dies-Diese Woche.(En) esta semana.Dieses Jahr. Este ao.

a+ periodo +de ... /periodo +despus deperiodo + nach (dem) ...Zwei Jahren nach der Verffentlichung

des Buches.

A dos aos de la publicacin del libro.

PREPOSICIONES DE LUGAR Y MOVIMIENTOan, auf, in, nach, zu+ dativo o acusativo

AcusativoDativo

Movimiento hacia...Permanencia o movimiento en...

anhngen ancolgar enhngen anestar colgado en

aufstellen aufponer sobrestehen aufestar sobre

ingehen inir asein inestar en

an

Rige dativo cuando indica una ubicacin prxima a un lugar con contacto directo:a, cerca de, en, junto a, a orillas deDie Tankstelle liegt an der Bundesstrasse 49. La gasolinera est en la carretara nac. n 49.

Das Haus liegt am Fluss. La casa est cerca del ro.

Kln am Rhein. Colonia a orillas del Rin.

Das Bild hngt an der Wand. El cuadro est colgado en la pared.

Wer ist an der Tr? Quin est a la puerta?

La preposicinanfue empleada antiguamente con el significado deauf, como muestran los restos que quedan:

an der Erde en la tierra

etwas am Lager tener algo en el almacs / tener en depsito

an Bord a bordo

Con los nombres de calles terminados en-markt,-platzydammy para el nombre de islas se