24

KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

Embed Size (px)

DESCRIPTION

2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

Citation preview

Page 1: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION
Page 2: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION
Page 3: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

01

KURO is a denim brand that was launched during the

2010 spring and summer season. The brand's name

means 'black' in Japanese.

The word 'black' can convey a dark, lonely image,

or express a mysterious and grand kind of strength.

For Japanese people, 'black' also represents the color

of beautiful hair. All these inspirations that can be

derived from 'black' have been poured into KURO's

denim ware.

With Japanese craftsmanship – renowned as being

the best in the world in the den im-product ion

industry, in areas such as spinning, sewing, dyeing

and manufacturing – poured into every detail, and

with playful stitch-work giving rise to flowing lines,

as well as its strong emphasis on being 'Made in

Japan', this range of items announced its stylish and

innovative designs and unparalleled cost-performance

when premiering for its first season. It has made

a spectacular debut, receiv ing high praise from

showrooms and buyers in countries all over the world,

beginning with its exhibition at Italy's PITTI UOMO,

where buyers from around the world gathered.

2010 年春夏シーズンからスタートしたデニムブランド「KURO」。

そのブランドネームは、日本語の " 黒 " を意味します。

陰湿、孤独なイメージを与え、また神秘的で威厳があり、強さ

を表す " 黒 "。そして、" 黒 " は私達日本人にとって美しい髪の

色をも表現します。それら " 黒 " から受けたあらゆるインスピ

レーションは、「KURO」のデニムへと注がれました。

紡績や縫製、染色、加工など、デニム作りにおいて世界最高

峰と謳われる日本のクラフトマンシップはディテールへ、ステッ

チワークという遊びゴコロは流麗なシルエットへと昇華し、ス

タイリッシュかつ徹底的にこだわり抜かれた「メイド・イン・

ジャパン」は、独創的なデザインと圧倒的なコストパフォーマ

ンスをもって 1st シーズンを迎え、世界中のバイヤーが集まる

PITTI UOMO への出展を皮切りに世界各国のショールーム、

バイヤーから高い評価を受けました。

C o n c e p t2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

Page 4: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

02

I n d e xp01. Consept

p04. Models

p06. Works

p18. Ladies

p20. Manufacturing

Page 5: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

03

Page 6: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

04

M o d e l s5 silhouettes of KURO

GRAPHITE is the base model in KURO's denim developments, and can be said to represent the standard for all products. Of the three models developed in the f i rst stage, it s l ine is the slimmest, with both a hip and a depth above clothes that is set at the ideal level to emphasize the length of the wearer's legs. The materials used in KURO's denim maintain the highest levels of quality. In particular, the fabrics produced by Nihon Menpu and Yoshikawa Orimono, used in this model's selvedge (double-edged), can be described as high-quality materials, even when viewed by world standards.

「GRAPHITE( グラファイト )」は KURO がデニムを展開する上でベースとなるモデルであり、全てのプロダクトの基準値になっていると言えます。そのシルエットは KURO が展開するデニムモデルの中で最もスリムであり、ヒップ周りと股上の深さは足を長く見せるよう黄金比に設定されています。また、KURO のデニムに使用されているマテリアルは高水準で維持されており、特にこのモデルに使用されている日本綿布社製と吉川織物社製のセルビッチは、世界水準で見てもハイクオリティーなマテリアルと言えるでしょう。

GraphiteIt's the simplified back pocket and stitching that give CROW their clear cut style. Sharing the same great shape as GRAPHITE, they offer a comfortable fit to the wearer. Made with fabric from Yoshikawa Orimono, CROW's style comes from the fine needle work and stitch spacing only possible with Oikawa Denim.

バックポケットやステッチが 単 素 化され、 シャープに 仕 上 が っ た「CROW( ク ロ ウ )」。 こ の モ デ ル はGRAPHITE と同じシルエットに設計されているため、程よいフィット感が得られるでしょう。オイカワデニムだからこそできる細かな運針や縫い幅も魅力で、吉川織物製の生地を使用しています。

Crow

Page 7: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

05

Through its use of Kibata's fabr ics, FIXER recreates the genuine charm that denim naturally has. As they are worn, these jeans take on a so-called 'vintage' look of the 1950s. The FIXER which uses a selvedge, blends well with any kind of style, and is a versatile model made to a slightly thin line.

キバタの生地を使用することで、本来デニムが持っている正統的な魅力を再現した「FIXER( フィクサー )」。履き込んでいくうちに、1950 年代の所謂ヴィンテージと言われているような表情になっていくのが特徴です。セルビッチを使用したこのモデルはどんなスタイリングにも合わせやすい、やや細めのシルエットで構成された万能モデルです。

FixerRecreat ing the genu ine charm that den im naturally has, through its use of Kibata's fabrics, ANARCHISM is notable for its regular depth above clothes and, featuring the most standard line of the three models that KURO has developed in its first season, it is a model made with a selvedge that is suitable for highly active wear. The pockets were stitched with a combination of both fine count (fine thread) and low count (wide thread) threads, known as a no. zero thread (the widest of threads among those used for denim), and were made with great attention given to design as well.

キバタの生地を使用することで、本来デニムが持っている正統的な魅力を再現し、深すぎず浅すぎない、程良い長さで設計された股上が特徴の「ANARCHISM( アナーキズム )」。このモデルにはセルビッチが使用されており、KURO が展開するデニムモデルの中で最もスタンダードなシルエットで作られているため、非常にアクティブに履けるでしょう。ポケット口には、細番手の双糸と太番手の双糸を組み合わせた 0 番糸を使用したステッチが施され、デザイン性も非常に高く仕上がっています。

AnarchismKURO introduces a new shape th is season, DEMPSEY, with their tapered line and a waist slightly higher than our other three designs. One might say they are like FIXER around the thigh area, and GRAPHITE below the knee.

「DEMPSEY( デンプシー )」のシルエットは、今シーズンから KURO が新しく提案するものです。テーパードラインに設計され、股上は他の 3 シルエットよりも少し深くなっています。目安としては、腿まわりが FIXER、膝下が GRAPHITE といったところでしょう。

Dempsey

Page 8: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

06

Woven on a power loom, th is fabr ic has a characteristically high number of stitches. 14oz. dry denim (Kibata) gives it a typically vintage-style warp and fluffy texture, while it's striking rough qua l it y and leng thwise-fad ing color comes from its Muraito yarn. One might call it a prestigiously made fabric.

13oz washed denim woven on a power loom. It is a beautiful navy blue and its light weight means it is particularly suited to slim fitting jeans. Factory washing produces a very pleasing lengthwise fading.

力織機で織られ糸の打ち込みが多いのが特徴。14ozの整理加工がされていない生地 ( キバタ ) で、ヴィンテージ特有の捩れや毛羽感、風合いが表現されています。ムラ糸を使用しているため、シボ感や縦方向の色落ちが非常に際立ち、加工栄えする生地と言えるでしょう。

日本綿布製デニム力織機で織られた 13oz の整理加工されている生地。濃紺で綺麗な表情が魅力で、オンスが軽いため細めのシルエットと相性が良いのが特徴です。加工後には、程良く綺麗な縦方向の色落ちが生まれます。

吉川織物製デニム

Nihon Menpu Denim Yoshikawa Orimono Denim

n

n

y

y

Heavily Used Indigo

The front of the jeans is carefully distressed to produce prominent creasing and ripping while paint is used here and there to give the entire pair a "dirty" look. The same treatment is also applied to the back of the knees.

ユーズドテイストが強いインディゴ

フロントには立体的なヒゲやクラッシュを細かく施し、全体に汚したような加工やペイント加工を散りばめています。また、膝の裏にも同様の加工が入っています。

Vintage Wash 07

W o r k s12 washes of KURO

Page 9: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

07

Page 10: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

08

n

n

y

Faded Indigo

The front of the jeans is faded in a lengthwise direction and the whole pair is given creases, rips and "repairs". The same fading is reproduced on the reverse with creases on the back of the knees.

薄いインディゴ

フロントには縦方向の色落ちが強めに入り、全体にヒゲやクラッシュ、リペアを施しています。バックにも同様の色落ちが入っており、膝裏にはヒゲを施しています。

Vintage Wash 08

Very Light Indigo

The jeans are made to look like they have been muddied and holes are opened throughout the whole pair.

非常に薄いインディゴ

泥で汚れたような加工が施され、穴が開くなどの加工が全体にされています。

Vintage Wash 10

y

Page 11: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

09

y n

Faded Indigo

A number of "dirtying" treatments are applied throughout the jeans, with prominent creases and light paint and "mud" stains on the front. Fading is applied to the hems with prominent creasing to the entire back.

薄いインディゴ

全体に汚したような加工が数種類入っており、フロントには立体的なヒゲや薄く入ったペイント、泥で汚れたような加工が施されています。裾部分にはアタリが入り、バックにも立体的なヒゲやアタリが入っています。

Vintage Wash 12

Page 12: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

10

Page 13: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

11

Page 14: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

12

n

n

y

y

Faded Dark Indigo

Creasing is applied to the front and prominently on the back of the knees, giving the jeans that real worn-in look.

色落ちした濃いインディゴ

フロントには実際に穿きこんでできたようなヒゲ、バックの膝裏にも立体的なヒゲが施されています。

Vintage Wash 03

Faded Indigo

The whole pair of jeans is given a "dirty" look. The front is randomly given lengthwise fading and distressed to produce rips and "stains". The same fading is reproduced on the reverse with creases on the back of the knees.

薄いインディゴ

汚したように全体を加工。フロントには縦方向の色落ちがランダムに入り、クラッシュや汚したような加工が施されています。バックにも同様の色落ちが入っており、膝裏にはヒゲを施しています。

Vintage Wash 09

Page 15: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

13

n

y

y

n

Faded Indigo

Creasing is applied to the front and prominently on the back of the knees, giving the jeans that real worn-in look.

色落ちしたインディゴ

フロントには実際に穿きこんでできたようなヒゲ、バックの膝裏にも立体的なヒゲが施されています。

Vintage Wash 02

Shaded Indigo

Faded areas around the front are given a "dirty" look with slight creasing, and fading is applied to the knees and hems.

濃淡がついたインディゴ

フロントの色落ち部分には汚したような加工が入り、うっすらと付いたヒゲなど、膝や裾部分にはアタリが付いています。

Vintage Wash 04

Page 16: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

14

Page 17: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

15

Faded Black Coating

Indigo faintly appears in the faded areas. The front is given lengthwise fading and distressed to produce creases and rips with light paint stains. The same fading is reproduced on the back.

薄いブラックコーティング

色落ち部分からは、うっすらとインディゴが浮かびます。フロントには縦方向の色落ちが入り、ヒゲやクラッシュ、薄めのペイントが施されています。バックにも同様の色落ちが入っています。

Vintage Wash 11

n

y

Page 18: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

16

Dark Indigo

Denim patches and creasing are applied to the front along with small rips and fading around the hems. The back pocket features the faint impression of a cigarette case, and both front and back have a distinctive "muddied" look.

濃いインディゴ

フロントにはデニムの当て布やヒゲ、小さめのクラッシュを施し、裾部分にアタリを入れました。バックのポケットには、煙草ケースの跡がうっすらと付いています。フロント、バックともに泥で汚したような加工が特徴です。

Vintage Wash 01

Faded Indigo

The entire pair of jeans is given a "dirty" look with creases on the front and fading around the knees. A feature is the impression left in the back pocket as if by a cigarette case.

薄いインディゴ

全体に汚したような加工が入っており、フロントにはヒゲ、膝部分にはアタリが付いています。バックのポケットにタバコケースの跡が付いているのが特徴です。

Vintage Wash 05

Light Indigo

Extensive ripping with staining and patches on the front, while the back features more patching and small rips.

淡いインディゴ

フロントには激しいクラッシュや汚したような加工、当て布を施し、バックには当て布や小さいクラッシュが入っています。

Vintage Wash 06

n

n

n

y

y

y

Page 19: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

17

Page 20: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

18

Without losing any of GRAPHITE's conventional style, we've transformed them into a slim straight version for ladies. The ratio between the hip and the waist has been set with a golden proportion to give length to the legs. These jeans are made with selvage denim from Yoshikawa Orimono.

従来の「GRAPHITE( グラファイト )」の魅力を消すことなく、レディース用のスリムストレートモデルとして変換しています。ヒップまわりと股上の深さは、足を長く見せるよう黄金比に設定。生地は吉川織物製のセルビッチデニムを使用しています。

Graphite

L a d i e s2 silhouettes of KURO

Page 21: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

SKINNY are skinny-fit jeans with a low waist, made with light ounce selvage denim from Nihon Menpu. The stretchable fabric means these jeans are great for an active lifestyle.

スキニータイプのシルエットを採用した「SKINNY( スキニー )」。このモデルにはライトオンスの日本綿布製セルヴィッチデニムを使用し、股上が浅く設定されています。ストレッチを利かせているため、アクティブな動きにも対応できるでしょう。

Skinny

19

Page 22: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION

M a n u f a c t u r i n g

P r o d u c e r

D e s i g n e r

C o n t a c t

● KURO is manufactured by OIKAWA-DENIM famous for its world standard technique.

● We use a two-fold yarn made from single white and golden-brown yarns which gives our products great strength. Because we use cotton yarn, the color fades from the fabric after factory distressing and during use, which produces the feel and look of used clothing.

● The hand-made style stitches on the front, back and coin pockets are the most notable features, and plain seam stitching is also done in the same color. As this technology is only available in a limited number of factories, the manufacturing process is twice as long as is standard.

● Thin yarns were used for parts where hand-stitching was performed, and because needlework was also very f ine, puckering (fabric twists caused due to seam shrinkage by sewing, and pulling) may well appear when washed.

● Belt loops were also sewn in a unique way, with stitching intervals that created bumps to give off a vintage look. As key points such as yarn thickness and stitch width are modif ied, the stitching has a solid, three-dimensional look.

●糸は単糸 ( 金茶 ) と単糸 ( 白 ) を合わせた双糸を使用しているため強度があります。また、綿糸を使用しているため、加工後や履き込んでいくうちに糸の色も抜け、古着のような色や風合いが出ます。

●フロントやバック、コインポケット部分に施されたハンドメイド風のステッチが最大の特徴で、さらに同色の糸で地縫いをしています。これは限られた工場にしかない技術な上、通常に比べ 2 倍の工程を踏むという手間もかかっています。

●ハンドステッチ部分の糸は細めのものを使用しており、運針も細かいため洗いをかけた際にパッカリング ( 縫い縮みやひきつれによる生地のゆがみ ) が出やすくなっています。

●ベルトループにも、ステッチ間に山ができるようなヴィンテージらしい独特の縫製がされています。その他にも、糸の太さやステッチ幅などを要所で変えているため、ステッチが立体的に見えるようになっています。

BLUES INC.1F 3-16-8, SENDAGAYA, SHIBUYA, TOKYO, JAPAN+81-3-6438-9913www.bluesinc.jp

www.kurodenim.com

DIRECTED BY

KONAinfo@ko -na.jp

CREATIVE DIRECT ION_KOJ I SONEHAR AART DIRECT ION_TAK ASHI YA MADA

EDITOR _KOJ I SONEHAR A

PHOTOGR APHER _TSUTOMU YABUUCHI

DESIGNER _TAK ASHI YA MADA

WRITER _KOJ I SONEHAR A

YUSUKE YATSUHASHIKENTARO

[email protected]

Page 23: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION
Page 24: KURO 2010 AUTUMN-WINTER COLLECTION