66
Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića NA DRINI ĆUPRIJA i TRAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut za slavistiku Sveučilišta „Karl Franz“ u Grazu [email protected] graz.at

Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Kulturemi u njemačkim i engleskim

prijevodima romana Ive Andrića NA DRINI ĆUPRIJA i TRAVNIČKA

HRONIKAGraz, 22. 4. 2015.

Frančeska LiebmannInstitut za slavistiku

Sveučilišta „Karl Franz“ u Grazu [email protected]

Page 2: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Kulturemi

• Specifične datosti karakteristične za određenu zemljopisnu regiju koje ju zbog svoje jedinstvenosti i neponovljivosti čine različitom od drugih dijelova svijeta.

22. 4. 2015. 2Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 3: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Struktura (1)

• Predgovor• Uvodni dio• Teorijski okvir• Ivo Andrić, NA DRINI ĆUPRIJA i TRAVNIČKA

HRONIKA• Paratekstualna analiza

22. 4. 2015. 3Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 4: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Struktura (2)

• Kontrastivna analiza kulturema• Dvije jednojezične i jedna dijakronijska

usporedba• Zaključak• Privitak• Izvori, literatura i ilustracije

22. 4. 2015. 4Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 5: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Korpus (1)

• TRAVNIČKA HRONIKA: KONZULSKA VREMENA. Beograd – Zagreb – Sarajevo – Ljubljana: Prosveta – Mladost – Svjetlost – Državna založba Slovenije, 1967.

• NA DRINI ĆUPRIJA. Sarajevo: Veselin Masleša, 1982.

22. 4. 2015. 5Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 6: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Korpus (2)

• WESIRE UND KONSULN (prijevod: Hans Thurn). Zürich: Coron-Verlag, 1970.

• DIE BRÜCKE ÜBER DIE DRINA: EINE WISCHEGRADER CHRONIK (prijevod: Ernst E. Jonas). Berlin: Suhrkamp, 2003.

• DIE BRÜCKE ÜBER DIE DRINA: EINE CHRONIK AUS VIŠEGRAD (prijevod: Ernst E. Jonas; obrada: Katharina Wolf-Grießhaber). München: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2013.

22. 4. 2015. 6Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 7: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Korpus (3)

• THE DAYS OF THE CONSULS (prijevod: Celia Hawkesworth u suradnji s Bogdanom Rakićem). London: Forest Books, 1992.

• THE BRIDGE OVER THE DRINA (prijevod: Lovett F. Edwards). London: The Harvill Press, 1995.

22. 4. 2015. 7Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 8: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Važnost kulturema (1)

• Mnogobrojnost• Rečnik turcizama, provincijalizama i nekih

manje poznatih stranih izraza (TH: 461–467, NDĆ: 359–363).

• Pomna uporaba – razlikovna funkcija• Posuđenice • Rijetko su prisutni u univerzalnim iskazima

22. 4. 2015. 8Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 9: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Važnost kulturema (2)

• Na diplomi Vaše nagrade napisano je da Vam se Nobelova nagrada predaje za epsku snagu kojom ste Vi „oblikovali motive i sudbine iz istorije Vaše zemlje“ (Popović 1988: 264).

• Porast prodaje 90-ih godina• Obvezna lektira za razumijevanje Bosne i

Hercegovine

22. 4. 2015. 9Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 10: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Važnost kulturema (3)

• Ivan Lovrenović – IVO ANDRIĆ, PARADOKS O ŠUTNJI (2008)

• Ivo Andrić [...] proizvod je sinkretičke kulture Bosne (Vucinich 1997).

• Pisac sve Bosne (Ivan_Lovrenović-www)

22. 4. 2015. 10Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 11: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Važnost kulturema (4)

• Andrića zanimaju svi predstavnici toga civilizacijskoga panoptikuma – muslimani, pravoslavci, katolici, židovi-sefardi, Osmanlije, Levantinci, austrougarski došljaci raznih zanimanja i sudbina (Ivan_Lovrenović-www).

22. 4. 2015. 11Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 12: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Važnost kulturema (5)

• Nitko u našoj književnosti taj svijet nije osjećao tako svojim kao Andrić – sav taj svijet [...] Pa, ako Vucinicheva formulacija („sinkretička kultura Bosne“) ima povijesnoga i kulturološkog utemeljenja, onda neće biti pretjerano ustvrditi da je Ivo Andrić u književnosti do danas ostao jedinim autentičnim izdankom i predstavnikom te kulture i takve Bosne (Ivan_Lovrenović-www).

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 12

Page 13: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Problematika

• Baština Osmanskog Carstva• Pravoslavlje• Kako je moguće prevesti nešto na drugi jezik

ako u njemu nema ekvivalentnog leksema za određenu pojavu?

22. 4. 2015. 13Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 14: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Metoda (1)

• Pernilla Rosell Steuer – ...EIN ALLZU WEITES FELD? ZU ÜBERSETZUNGSTHEORIE UND ÜBERSETZUNGSPRAXIS ANHAND DER KULTURSPEZIFIKA IN FÜNF ÜBERSETZUNGEN DES ROMANS „EIN WEITES FELD“ VON GÜNTER GRASS (2004)

22. 4. 2015. 14Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 15: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Metoda (2)

• Instrumentarij naziva prevoditeljskih metoda iz publikacija brojnih uglednih traduktologa

• Skala stručnog nazivlja seže od preuzimanja („Übernahme“) do izostavljanja („Auslassung“).

• „Transfer metoda“ Göttingenskog SFB-a „Književno prevođenje“

22. 4. 2015. 15Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 16: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Göttingenski SFB

• Historijska orijentiranost• Deskriptivnost• Transferorijentiranost• Prevoditi književnost ustvari znači prevoditi

interpretaciju nekog književnog djela (Frank 1987: XV).

22. 4. 2015. 16Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 17: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Podjela kulturema

1. priroda 2. artefakti 3. objekti nematerijalne kulturne baštine 4. specifične civilizacijske institucije

22. 4. 2015. 17Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 18: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Artefakti

• Jelo i piće• Odjeća• Predmeti za svakodnevnu uporabu• Arhitektura i urbanizam

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 18

Page 19: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Jelo i piće (1)

Tepsije sa baklavom; urmašice [...] (TH: 318).

[...] Kupferpfannen mit Baklava darauf; Dattel-kuchen [...] (1970: 428).

Large pans of baklava; little date-shaped cakes [...] (1992: 274).

22. 4. 2015. 19Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 20: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Jelo i piće (2)

Baklava – slatka pita od oraha i tirita, zaljevenašećerom (TH: 462).

Baklava – Gebäck aus Honig und Nüssen (1970:61) [Baklava – pecivo od meda i oraha].

Urmašica ← tur. hurma ← perz. hurmā – datulja

22. 4. 2015. 20Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 21: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Jelo i piće (3)

[...] da je i pop Nikola [...] popustio i prihvatio zaplosku i meze (NDĆ: 339).

[...] dass auch Pope Nikola [...] nachgab und dieFlasche und den Imbiss annahm (2013: 455).

[...] that even Pop Nikola [...] gave way andaccepted a drink from a flask and some snacks(1995: 298).

22. 4. 2015. 21Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 22: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Jelo i piće (4)

Meze ← tur. meze – predjelo, slasticaMeze – jelo koje se uzima uz rakiju (NDĆ: 361).

IIustracija 1: Meze/Meza 22. 4. 2015. 22Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 23: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Jelo i piće (5)

Davil je, uparađen, [...] služio zakusku i neko penušavo vino koje je dobio iz Splita (TH: 42).

Daville, in Galauniform [...] servierte seinen Gästen einen Imbiß und Schaumwein, den er aus Split besorgt hatte (1970: 104).

[...] Daville [...] in all his finery, served refreshements and sparkling wine he had brought from Split (1992: 30).

22. 4. 2015. 23Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 24: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (1)

• Kanuni-i-raja – niz propisa koje je drugi kalif Omar al Katab propisao za hrišćane i Jevreje u osvojenom Damasku, a koji su [...] bili na snazi i u drugim pokrajinama turskog carstva (Andrić 2008: 255).

• 11) U pogledu odeće i obuće ne smeju se nositi kao muslimani (Isto: 256).

22. 4. 2015. 24Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 25: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (2)

Na njoj su turske šarene dimije, ali ostalo odelo,košulja, pojas i jelek, bilo je kao u srpskihdevojaka po selima na visokoj ravni iznadkasabe (NDĆ: 190).

22. 4. 2015. 25Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 26: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (3)

Osećali su kako im znoj curi ispod novih svečanih anterija [...] (NDĆ: 46).

Sie fühlten, wie ihnen der Schweiß unter den neuen Festgewänden herunterrann [...] (2013: 33).

They felt as if they were sweating under their newceremonial clothes [...] (1995: 29).

22. 4. 2015. 26Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 27: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (4)

A pored njega veliki vezir, raskopčane anterijena grudima [...] (NDĆ: 89).

Und neben ihm der Großwesir, mit über derBrust geöffnetem Obergewand [...] (2013: 96).

[...] and beside him the Grand Vezir, with his robe unbuttoned on his chest [...] (1995: 70).

22. 4. 2015. 27Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 28: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (5)

[...] žustro zagrnu uski rukav svoje anterije i pokaza na podlaktici širok ožiljak od ruske sablje (TH: 48).

[...] mit einer heftigen Bewegung streifte er denlangen Ärmel seines Rockes hoch [...] (1970: 111).

[...] with a brisk movement, he pulled up the narrow sleeve of his overshirt [...] (1992: 36).

22. 4. 2015. 28Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 29: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (6)

[…] ispod koje su provirivali zagasitomodra anterija, bensilah i pusat (TH: 88).

[…] unter dem eine dunkelblaue Anterija, ein Ledergurt und eine Waffe hervorlugten (1970: 158).

[…] under which one could glimpse his dark blue smock and a leather belt with a weapon stuck in it (1992: 71).

22. 4. 2015. 29Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 30: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (7)

Anterija ← tur. entari ← arap. ‛antärī

Anterija – dugačka gornja haljina (NDĆ: 359).

Anterija – vrsta duge gornje haljine (TH: 461).

Anterija – männliches Obergewand (1970: 62) [Anterija – muška gornja odjeća].

22. 4. 2015. 30Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 31: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (8)

IIustracija 2: Muška anterija Ilustracija 3: Anterija kneginje Ljubice 22. 4. 2015. 31Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 32: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (9)

Odmah je izuo čizme, svukao mantiju i skinuokamilavku […] (NDĆ: 157).

Sofort streifte er die Stiefel ab, zog die Soutaneaus und nahm die Priestermütze […] (2013: 194).

She at once took off his boots, took his cloak andremoved the hood […] (1995: 133).

22. 4. 2015. 32Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 33: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (10)

kamilavka ← ngrč. kamēlaúke

IIustracija 4: Pravoslavni svećenik s kamilavkom 22. 4. 2015. 33Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 34: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (11)

[…] o čem habit na fra - Luki visi (TH: 230).

[…] worauf die Ordenskutte Fra Lukas hängt(1970: 328).

[…] how Brother Luka’s habit stays up (1992: 198).

Habit – odeća kod katoličkih redovnika (TH: 467).

22. 4. 2015. 34Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 35: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (12)

[...] vladika Joanikije [...] kao da ispod crne rize nosioklop i tešku opremu (TH: 359).

[...] Vladika Joanikije [...] so daß man glaubte, ertrage unter seiner schwarzen Kutte einen Panzerund eine schwere Rüstung (1970: 473).

Bishop Joanikije [...] as though he were wearing armourand heavy weapons under his habit (1992: 309).

22. 4. 2015. 35Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 36: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (13)

Mula Ibrahim […] bi posegnuo mršavom rukom uduboki džep svoga džubeta […] (NDĆ: 150).

[…] Mullah Ibrahim […] langte mit seiner magerenHand in die tiefe Tasche seines Oberkleides […](2013: 184).

Mula Ibrahim […] would thrust his thin hand intothe deep pocket of his cloak […] (1995: 127).

22. 4. 2015. 36Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 37: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (14)

• Pop Nikola: kamilavka (← ngrč. kamēlaúke)• Fra Luka: habit (← lat. habitus) • Vladika Joanikije: riza (← prasl. riza)• Mula Ibrahim: džube (← tur. cübbe ← arap.

ğubbä)• David Levi: široko i bogato odelo (NDĆ: 151)

22. 4. 2015. 37Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 38: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (15)

To je onaj „Glockenfaçon“ koji u celoj Srednjoj Evropi važi kao poslednja reč mode [...] (NDĆ: 264).

Das war die berühmte „Glockenfaçon“, die in ganzMitteleuropa als letzter Schrei [...] (2013: 348).

This was the „Glöckenfaçon“ then considered theheight of fashion [...] in all Central Europe (1995:231).

22. 4. 2015. 38Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 39: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Odjeća (16)

[...] kuvarice, stegnute u pasu [...] sa prekiplim salom iznad i ispod midera [...] (NDĆ: 167).

[...] die Köchinnen [...] in der Taille geschnürt, denen dieFettwülste über und unter dem Mieder hervorquollen[...] (2013: 208).

[...] cooks tightly laced [...] with rolls of fat overflowingabowe and belowe their corsets [...] (1995: 142).

22. 4. 2015. 39Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 40: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Predmeti za svakodnevnu uporabu (1)

[...] kuca u šarkiju i pjeva iza glasa [...] (NDĆ: 38).

[...] der die Gitarre schlägt und aus vollem Halsesingt [...] (2013: 20).

[...] beating on a drum and singing at the top ofhis voice [...] (1995: 21).

22. 4. 2015. 40Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 41: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Predmeti za svakodnevnu uporabu (2)

[...] i pevao, raširenih ruku kao da se sam pratiuz šarkiju (NDĆ: 227).

[...] und sang mit ausgebreiteten Armen, alsbegleitete er sich selbst zur Laute (2013: 296).

[…] and sang with outstretched arms as ifaccompanying himself on a drum (1995: 198).

22. 4. 2015. 41Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 42: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Predmeti za svakodnevnu uporabu (3)

Šarkija/Šargija ← tur. şarkι – pjesma, pjev

IIustracija 5: Poštanska markica s šarkijom/šargijom 22. 4. 2015. 42Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 43: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Predmeti za svakodnevnu uporabu (4)

[...] odjekivali glasovi nerazumljivih vojničkihpesama, praćeni mundharmonikom (NDĆ: 164).

[...] erschallten [...] unverständliche Soldatenliedermit Mundharmonikabegleitung […] (2013: 204).

[...] the sound of incomprehensible soldiers’ songsaccompanied by an accordion could be heard […](1995: 140).22. 4. 2015. 43Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 44: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Arhitektura i urbanizam (1)

Postoji samo neki visoki doksat [...] sa lozom i devojkomkoja gleda i čeka [...] (NDĆ: 221).

Es gibt nur einen hohen Altan [...] weinumrankt, miteinem Mädchen, das ausschaut und wartet [...] (2013: 287).

There existed a high balcony [...] wreathed in vines, with ayoung girl who looked for him and waited [...] (1995: 193).

22. 4. 2015. 44Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 45: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Arhitektura i urbanizam (2)

Doksat ← tur. doksat

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 45

IIustracija 6: Doksat Svrzine kuće u Sarajevu

Page 46: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Arhitektura i urbanizam (3)

IIustracija 7: Stara slika iz Istanbula

22. 4. 2015. 46Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 47: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (1)

• Velik broj neujednačenosti• Nejednakosti u jednom te istom prijevodu čak

i kad je kulturem izdvojen u glosaru i pojašnjen (anterija)

• Prevoditelji nisu na isti način interpretirali kultureme.

22. 4. 2015. 47Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 48: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (2)

• Uspoređeno 246 kulturema – 59 semantički jednako prevedeno u njemačkom i engleskom

• čalma, kauk, ahmedija (Turban, turban) – uopćeni prijevod, asocijativni prijevod

• ajan, gusla, kapidžibaša, kolo, mameluk i šerbe – metoda dodatnog pojašnjenja

• hadžija, halva, karavan-seraj, katil-ferman, pjaster, sofa, sultan i tambura – preuzimanje

22. 4. 2015. 48Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 49: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (3)

• Kulturna adaptacija – 39 kulturema (npr. bensilah – Ledergurt, leather belt; hadžiluk – Wallfahrtsort, pilgrimage; nišan – Grabstein, memorial; somun – Brot, bread, šubara – Mütze, cap)

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 49

Page 50: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (4)

• Od 120 turcizama 112 kulturno adaptirano na njemački, 110 na engleski (npr. ašik – Liebhaber, lover; avlija – Hof, courtyard; bašta – Garten, garden; berićet – Fortschritt, blessing; đule – Kanonenkugel, pain, weight)

22. 4. 2015. 50Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 51: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (5)

• Grecizmi uglavnom kulturno adapirani (arhijerj – Bischof, dignitary; kamilavka – Priestermütze, hood, ripida – Heligenbild, church banner)

• minej preuzet u njemački, iguman u engleski prijevod

• Mitropolit (Metropolit, Metropolitan) – kulturna adaptacija / preuzimanje

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 51

Page 52: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (6)

• Latinizmi i talijanizmi – preuzimanje, standardni prijevod

• Credo, curriculum vitae, vulgo, angina pectoris – preuzimanje; Compositiones medicamentorum – u engleskom dodatno pojašnjen, u njemačkom ne

• habit i sakristan – kulturna adaptacija na njemačkom (Ordenskutte, Kutte; Kirchendiener)

• vizitator i ministrant – kulturna adaptacija na engleskom (Visitor, server)

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 52

Page 53: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (7)

• 100 tuđica iz drugih zapadnoeuropskih jezika – 49 germanizama, 29 galicizama, 4 ungarizma, 2 hispanizma, 15 internacionalizama

• Zadržana poveznica s Okcidentom• Poslovice, ustaljeni izrazi, odlomci teksta i

stihovi na jezicima Zapada redom su preuzeti u prijevode i pojašnjeni, dok to nije slučaj s onima na turskom i crkvenoslavenskom.

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 53

Page 54: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (8)

• 37 toponima i ktetika koji nisu zabilježeni na isti način (npr. Dobruna, Goražda, Olujac, Miljačka) kao i 27 antroponima (Mad Fritz, Lotte, Peter Gatal, Franz-Josef).

• 56 nejednakih pojašnjenja u glosarima, odnosno u fusnotama ili u tekstu

22. 4. 2015. Kulturemi u Andrićevim prijevodima 54

Page 55: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Zaključak (9)

• Kulturna baština Bosne i Hercegovine disharmonična, kaotična, u brojnim slučajevima znatno udaljena od svog stvarnosnog stanja

• Neophodnost novog prijevoda

22. 4. 2015. 55Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 56: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Izvori (1)

• Andrić 1967: Andrić, Ivo. Travnička hronika: Konzulska vremena. Beograd – Zagreb – Sarajevo – Ljubljana: Prosveta – Mladost – Svjetlost – Državna založba Slovenije. 467 str.

• Andrić 1970. Andrić, Ivo. Wesire und Konsuln (prijevod: Hans Thurn). Zürich: Coron-Verlag. 599 str. [Nobelpreis für Literatur, 56]

• Andrić 1982: Andrić, Ivo. Na Drini ćuprija. Sarajevo: Veselin Masleša. 382 str.

22. 4. 2015. 56Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 57: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Izvori (2)

• Andrić 1992. Andrić, Ivo. The Days of the Consuls (prijevod: Celia Hawkesworth u suradnji s Bogdanom Rakićem). London: Forest Books. 396 str.

• Andrić 1995. Andrić, Ivo. The Bridge over the Drina (prijevod: Lovett F. Edwards). London: The Harvill Press. 314 str.

22. 4. 2015. 57Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 58: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Izvori (3)

• Andrić 2003. Andrić, Ivo. Die Brücke über die Drina: Eine Wischegrader Chronik (prijevod: Ernst E. Jonas). Berlin: Suhrkamp Taschenbuch. 407 str.

• Andrić 2013. Andrić, Ivo. Die Brücke über die Drina: Eine Chronik aus Višegrad (prijevod: Ernst E. Jonas; obrada: Katharina Wolf-Grießhaber). München: Deutscher Taschenbuch Verlag. 493 str.

22. 4. 2015. 58Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 59: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Izvori (4)

• Andrić 2008: Andrić, Ivo. Die geistige Entwicklung in Bosnien unter der Einwirkung der türkischen Herrschaft. Razvoj duhovnog života u Bosni pod uticajem turske vladavine. In: Tošović, Branko (Hg./ur.). Der Nobelpreisträger Ivo Andrić in Graz. Nobelovac Ivo Andrić u Grazu. Graz – Beograd: Institut für Slawistik der Karl-Franzens Universität Graz – Beogradska knjiga. S./str. 215–366.

22. 4. 2015. 59Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 60: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Literatura (1)

• Frank 1987: Frank, Armin Paul. Einleitung. In: Schultze, Brigitte (Hg.). Die literarische Übersetzung. Fallstudien zu ihrer Kulturgeschichte. Berlin: Erich Schmidt Verlag. S. IX–XVII. [Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung, 1]

• Popović 1988: Popović, Radovan. Životopis Ive Andrića. In: Andrić, Ivo. STAZE, LICA, PREDELI. Beograd – Sarajevo: Prosveta – Svjetlost. Str. 200–284. [Sabrana dela Ive Andrića. Knjiga 10]

22. 4. 2015. 60Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 61: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Literatura (2)

• Rosell Steuer 2004: Rosell Steuer, Pernilla. ...ein allzu weites Feld? Zu Übersetzungstheorie und Übersetzungspraxis anhand der Kulturspezifika in fünf Übersetzungen des Romans EIN WEITES FELD von Günter Grass. Dissertationen des Germanistischen Instituts der Universität Stockholm. Stockholm: Almqvist & Wiksell International. 414 S.

• Vucinich 1997: Vucinich, Wayne S. Zamišljane Jugoslavije: Istorijska arheologija Ive Andrića. In: Sveske Zadužbine Ive Andrića. Beograd. Sv. 13/1997. Str. 105–123.

22. 4. 2015. 61Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 62: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Internetski izvori

• Ivan_Lovrenović-www: Lovrenović, Ivan. Ivo Andrić, Paradoks o šutnji. – In: Ivanlovernovic.com., 18. 2. 2012. http://ivanlovrenovic.com/2012/02/ivo-andric-paradoks-o-sutnji/. Stanje: 15. 5. 2014.

22. 4. 2015. 62Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 63: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Ilustracije (1)• Ilustracija 1: Meze/Meza.

http://podrinje.in.rs/forum/showthread.php?tid=5025. Stanje: 4. 4. 2015.

• Ilustracija 2: Muška anterija. http://www.muzejpirot.com/ Etnologija_files/Etnologija_galerija/nosnjaanterija.html. Stanje: 10. 7. 2014.

• Ilustracija 3: Anterija kneginje Ljubice. http://www.magacin.org/2014/04/09/ svilen-konac-srbijanski-vez/anterija-kneginje-ljubice/. Stanje: 10. 7. 2014.

22. 4. 2015. 63Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 64: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Ilustracije (2)

• Ilustracija 4: Pravoslavni svećenik s kamilavkom. http://piperbasenji.blogspot.co.at/2013/01/more-words.html. Stanje: 4. 4. 2015.

• Ilustracija 5: Poštanska markica s šarkijom/šargijom. http://www.post.ba/novosti_details.php?idVijest=339. Stanje: 1. 8. 2014.

• Ilustracija 6: Doksat Svrzine kuće u Sarajevu. http://kons.gov.ba/html/slike/1147435531.jpg. Stanje: 4. 4. 2015.

22. 4. 2015. 64Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 65: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Ilustracije (3)

• Ilustracija 7: Stara slika iz Istanbula. http://mobile.istanbul.net.tr/istanbul-Rehberi/istanbul-Fotograflari/siyah-beyaz-eski-istanbul-fotograflari/istanbul-da-bir-sokak/232/2. Stanje: 4. 4. 2015.

22. 4. 2015. 65Kulturemi u Andrićevim prijevodima

Page 66: Kulturemi u njemačkim i engleskim prijevodima romana Ive Andrića N A D RINI ĆUPRIJA i T RAVNIČKA HRONIKA Graz, 22. 4. 2015. Frančeska Liebmann Institut

Hvala na pozornosti!

22. 4. 2015. 66Kulturemi u Andrićevim prijevodima