32
Kulinarična delavnica Ljubljana, 18. april 2013

Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

Kulinarična delavnica Ljubljana, 18. april 2013

Page 2: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

Kulinarična delavnica

Projekt pri predmetih Nemški jezik I, Nemški jezik II in Italijanski jezik I na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo

Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek, lekt. Kaja Brecelj

Spletni dnevnik Kulinarične delavnice: http://etnologija.tumblr.com/

Urednica: Saša Podgoršek

Oblikovanje: Saša Podgoršek, Alen Ksoll

Fotografije: Jerneja Šubelj, Luka Jazbinšek, Agnieszka Oszust

Izdal: Oddelek za etnologijo in kulturno antropologijo http://etnologija.etnoinfolab.org/sl/

Ljubljana, junij 2013

Page 3: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

1

Kulinarična delavnica

Projekt pri predmetih Nemški jezik I , Nemški jezik II in

Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo

Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek, lekt. Kaja Brecelj

Ljubljana, junij 2013

Page 4: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

2

Page 5: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

3

Oddelek za etnologijo in kulturno antropologijo odlikuje bogata tradicija različnih pristopov k študiju, ki odpirajo zaprt fizični prostor klasičnih predavalnic v okolje, ki je hkrati prostor preučevanja in razširjeno učno okolje. S kulinarično delavnico smo poizkusile učenju tujega jezika dodati novo dimenzijo in pokazati, da je lahko zabavno, da ne rečemo slastno in da vključuje tudi spoznavanje družbe in kulture, v našem primeru izbranih kulinaričnih dobrot. Delavnica je predstavljala sklepni dogodek raziskovanja vsakdanjika in praznikov nemškega in italijanskega govornega področja skozi prizmo kulinarike. Študenti in študentke so pripravili izbor jedi in recepte prevedli v slovenščino. Na delavnici so jedi skuhali ali spekli, nato je sledila bogata degustacija. Celoten proces so sproti dokumentirali. Za finančno pomoč in podporo se zahvaljujemo oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo ter Osnovni šoli Vič, ki nam je dala na razpolago kuhinjo.

Die Abteilung für Ethnologie und Kultur-anthropologie zeichnet sich aus durch eine lange Tradition diverser Studien-formen, die den physisch geschlossenen Raum der klassischen Vorlesungsräume in eine Umgebung erweitern, die zugleich Untersuchungsobjekt und eine erweiterte Lernumgebung darstellt. Mit der Kulinarischen Werkstatt haben wir versucht, dem Fremdsprachenlernen (FSL) eine neue Dimension zu verleihen und damit zu zeigen, dass das FSL Spaß machen kann und sogar lecker ist und dass man damit auch die Kultur und Gesellschaft des Ziellandes kennen lernen kann. Die Werkstatt bildet den Abschluss einer Recherche zu Alltagsleben und Feier-tagen in DACH und Italien mit dem Schwerpunkt Kulinarik. Die Studenten und Studentinnen haben die Gerichte ausgewählt und die Rezepte ins Slowenische übersetzt. Auf dem Abschlussevent haben sie die Gerichte gekocht oder gebacken und den ganzen Prozess dokumentiert. Wir danken der Abteilung EiKA für die finanzielle Hilfe und Unterstützung. Vielen Dank auch an die Grundschule Osnovna šola Vič, die uns ihre Küche zur Verfügung gestellt hat.

Il Dipartimento di Etnologia e Antropologia Culturale ha una ricca tradizione di diversi approcci verso lo studio, come ad esempio spostare la classe in un ambiente concreto e reale. Con il progetto culinario abbiamo cercato di dare all'apprendi-mento della lingua straniera una nuova dimensione e di mostrare che può essere divertente, per non dire deliziosa , la conoscenza della società e della cultura, nel nostro caso, la selezione delle delizie culinarie. Il workshop ha rappresentato la conclusione di una ricerca della vita quotidiana e delle festività presenti sul territorio tedesco e italiano attraverso l'aspetto culinario. Gli studenti di EAC hanno selezionato i piatti e tradotto le ricette in sloveno. La prima parte del workshop consisteva nella preparazione dei piatti selezionati, seguita, certamente, da una ricca degustazione. L'intero processo è stato documentato dagli stessi studenti. Per l'assistenza finanziaria e il supporto ringraziamo il Dipartimento di Etnologia e Antropologia Culturale e la scuola elementare Vič (Osnovna šola Vič) che ci ha gentilmente messo a disposizione la cucina.

Saša Podgoršek, Christiane Leskovec Redek in Kaja Brecelj

Page 6: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

4

Recepti

Apfel-Sellerie-Suppe 500 g Knollensellerie frisch 300 g Äpfel 100 g Zwiebeln 25 g Butter 1L Brühe 200 ml Sahne Salz, Pfeffer Knollensellerie schälen und würfeln. Äpfel schälen, vierteln, entkernen und grob würfeln. Zwiebeln würfeln. Alles zusammen in Butter bei mittlerer Hitze in einem Topf anschwitzen. Brühe dazu gießen und aufkochen. Bei mittlerer Hitze 30 Minuten sanft kochen. Am Ende der Garzeit die Suppe mit dem Pürierstab fein pürieren. Schlagsahne dazugeben, kurz aufkochen und mit Salz und Pfeffer würzen. Dazu passen in Butter gebratene Weißbrot-Croûtons. Quelle: http://www.essen-und-trinken.de/rezept/30402/apfel-sellerie-suppe.html

Juha iz jabolk in zelene 500 g gomoljne zelene 300 g jabolk 100 g čebule 25 g masla 1 liter mesne juhe 200 ml smetane Sol, poper Olupimo in sesekljajmo zeleno, jabolka olupimo, narežemo na četrtine, odstranimo peške in narežemo na kocke. Na kocke narežemo še čebulo. Stopimo maslo v ponvi na srednje močnem ognju, prepražimo zeleno, jabolka in čebulo. Zalijemo z mesno juho in prevremo. Pokrijemo in kuhamo na srednjem ognju še 30 minut. Na koncu juho zmiksamo s paličnim mešalnikom, dodamo stepeno smetano, zavremo, posolimo in popopramo. Lahko dodamo kruhove kocke, katere prepražimo na maslu.

Page 7: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

5

Kartoffelpuffer

1 kg Kartoffeln 1 Zwiebel 2 Eier 1 TL Salz 1 EL Mehl Öl Kartoffeln und Zwiebel schälen und mit der feinen Reibe der Küchenmaschine fein reiben. Anschließend 2 Eier hinein, Salz und Mehl hinzufügen und schön verrühren. In einer geölten Pfanne 10 cm große Kleckse machen und von beiden Seiten schön goldbraun braten. Schmeckt am besten mit Apfelmus. Quelle: http://www.chefkoch.de/rezepte/755091178282333/ Reibekuchen-Kartoffelpuffer.html

Pečen nariban krompir

1 kg krompirja 1 čebula 2 jajci Čajna žlička soli Jedilna žlica moke Olje Krompir in čebulo olupimo in s fino stranjo strgala kuhinjskega aparata (multipraktik) »naribamo« na tanko. Nato dodamo 2 jajci, sol in moko in na rahlo premešamo. V naoljeno ponev damo 10 cm velike »packe«, katere popečemo na obeh straneh. Poleg najbolj tekne jabolčna čežana.

Page 8: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

6

Königsberger Klopse 1 Brötchen vom Vortag 1 Zwiebel 500 g Hackfleisch -gemischt- 1 Ei 1 Messerspitze geriebene Muskatnuss 50 g Butter 40 g Mehl 750 ml heiße Fleischbrühe 1/8 L Weißwein Salz, Pfeffer 2 EL Kapern 1 TL Zitronensaft 1 Eigelb 4 EL saure Sahne oder Crème Fraîche 2 EL Petersilie Das Brötchen in lauwarmem Wasser einweichen. Ausdrücken, zerpflücken und mit dem Hackfleisch in eine Schüssel geben. Die Zwiebel schälen und klein würfeln. Alles zu dem Hackfleisch geben. Anschließend das Ei hinzufügen und mit Salz, Muskatnuss und weißem Pfeffer würzen. Die Masse gut verkneten und zugedeckt 15 Minuten durchziehen lassen. Die Butter in einem Topf schmelzen, das Mehl einstäuben und hellgelb anbraten. Die Fleischbrühe langsam zugießen und zu einer glatten Sauce verrühren. Kapern, Weißwein und Zitronensaft zufügen und mit Salz abschmecken. Aus dem Fleischteig Klopse von etwa 4 cm Durchmesser formen, in die Sauce geben und bei milder Hitze etwa 15 - 20 Minuten gar ziehen lassen. Königsberger Klopse mit Salzkartoffeln anrichten, mit Petersilie dekorativ bestreuen und sofort servieren. Quelle: http://www.frag-mutti.de/Koenigsberger-Klopse-nach-

Urgrossmutters-Rezept-a22453/ (ohne Sardellenfilets)

Königsberški cmočki

1 žemlja od prejšnjega dne 1 čebula 500 g mešanega mletega mesa 1 jajce 1 konica noža naribanega muškatnega oreška 50 g masla 40 g moke 750 ml vroče mesne juhe 1/8 l belega vina Sol, poper 2 jedilni žlici kaper 1 čajna žlička limoninega soka 1 rumenjak 4 jedilne žlice kisle smetane 2 jedilni žlici peteršilja Žemljo namočimo v mlačni vodi. Nato jo ožamemo, raztrgamo na koščke in jo damo v skledo skupaj z mletim mesom. Čebulo olupimo in jo na drobno nasekljamo ter dodamo k mletemu mesu. Nato dodamo jajce in začinimo s soljo, muškatnim oreškom in belim poprom. Maso dobro pregnetemo in pokrito pustimo počivati 15 minut. Maslo stopimo v ponvi, dodamo moko in svetlo rumeno prepražimo. Počasi dodamo mesno juho in zmešamo v gladko omako. Dodamo kapre, belo vino in limonin sok ter začinimo s soljo. Iz mesne mešanice oblikujemo cmoke premera približno 4 cm, jih damo v omako in na majhnem ognju kuhamo približno 15-20 minut. Königsberške cmočke postrežemo s slanim kuhanim krompirjem, posujemo s peteršiljem in takoj postrežemo.

Page 9: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

7

Germknödel mit Powidl 30 g Hefe (Germ) 500 g Mehl Salz 70 g Zucker 70 g Butter ¼ Liter Milch, lauwarm 1 Ei, davon das Eigelb Zitrone(n) - Schale gerieben 1 Pck. Vanillezucker Für die Füllung: 300 g Pflaumenmus (Powidl) 1 EL Rum 150 g Mohn, gemahlen Puderzucker, zum Bestreuen 100 g Butter Ein Dampfl (Hefestück) aus etwas Mehl mit Zucker und Hefe, in lauwarme Milch rühren, machen und zum Aufgehen zur Seite stellen. Hefeteig zubereiten: Alle Zutaten mit dem Dampfl vermischen und gut verkneten. Zu einer Kugel formen, etwas Mehl darüber streuen und mit einem Tuch bedeckt gehen lassen (oder im Weidling, bedeckt gehen lassen). Powidl (Pflaumenmus) mit Rum vermengen. Mit einem Löffel Nocken ausstechen, mit der Hand flachdrücken, einen Kaffeelöffel Powidl in die Mitte setzen, die Ränder hochziehen, zu einem Knödel formen, nochmals auf einem bemehlten Brett aufgehen lassen. In Dampf (auf einem befetteten Sieb), oder Dampfgarer, etwa 12 Minuten garen. Mit heißer Butter übergießen, mit Mohn und Zucker bestreuen, sofort servieren. Sonst fallen sie zusammen.

Quelle: http://www.chefkoch.de/rezepte/126221054029392/

Germknoedel-mit-Powidl.htm

Kvašeni cmoki s češpljevo čežano 30 g kvasa 500 g moke Sol 70 g sladkorja 70 g masla ¼ L toplega mleka 1 jajce (rumenjak) 1 jajce Naribana limonina lupina Vanilijev sladkor Nadev: 300 g slivova čežana (marmelada) 1 jedilna žlica ruma 150 g mletega maka Sladkor v prahu za posip 100 g masla Kvasu dodamo nekaj moke in sladkorja, zmešamo s toplim mlekom in postavimo na toplo (kvasec). Priprava kvašenega testa: vse sestavine zmešamo s kvasom in dobro pregnetemo. Oblikujemo kroglo, posujemo z malo moke in pokrijemo s kuhinjsko krpo. Damo vzhajati. Slivovo marmelado zmešamo z rumom. Z žlico naredimo luknjo v cmok, damo na sredino čajno žlico marelade, robove dvignemo in oblikujemo cmoke. Še enkrat damo vzhajati na pomokano desko. Na sopari kuhamo približno 12 minut. (Cmoke lahko kuhamo tudi v vodi). Prelijemo z vročim maslom, posujemo z makom in sladkorjem. Takoj postrežemo, saj se sicer cmoki sesedejo.

Page 10: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

8

Gemischter Salat mit Pinienkernen und Honig - Senf - Dressing Salat nach Wahl (z. B. Feldsalat) 2 große Zwiebeln 1 Paprikaschote, grün 6 kleine Cherrytomaten 3 Karotten 1 EL Olivenöl 1 Handvoll Pinienkerne oder eine Kernmischung 1 TL Senf, mittelscharfer 6 cl Balsamico, rot oder weiß 1 TL Honig 1/2 TL Zucker, braun Salz und Pfeffer Kräuter, gemischte (z. B. 8 Kräuter-Mischung) Die Zwiebeln in etwas von dem Olivenöl anbraten, wenn die Zwiebeln glasig sind, die geschnittene Paprika hinzufügen. Beides wird in der Pfanne mit etwas Salz, Pfeffer und braunem Zucker geröstet. In der Zwischenzeit den Salat waschen, danach die Karotten in Scheiben und die Cherrytomaten in Viertel schneiden. Die Zwiebel-/Paprikamischung kann derweil etwas abkühlen, damit der Salat beim Zusammenmischen nicht zerfällt. Nun können die Pinienkerne in einer kleinen Pfanne auf mittlerer Stufe angeröstet werden. Den Rest vom Olivenöl nun mit dem Senf, dem Essig, dem Honig und den Kräutern gut verrühren - das Dressing mit Salz und Pfeffer gut abschmecken. Wenn die Kerne goldbraun gefärbt sind und es angenehm duftet, können sie mit den Zwiebeln und der Paprika zum Salat hinzugefügt werden - das Dressing drüber geben und gut vermischen. Quelle: http://www.chefkoch.de/rezepte/1362941241101669/ Gemischter-Salat-mit-Pinienkernen-und-Honig-Senf-Dressing.html

Mešana solata s pinijami in polivko iz meda in gorčice Solata po izbiri (npr. motovilec) 2 veliki čebuli 1 zelena paprika 6 majhnih paradižnikov-češnjevec 3 korenčki 1 jedilna žlica oljčnega olja 1 pest pinj ali mešanica semen 1 čajna žlička srednje začinjene gorčice 6 cl balzamičnega kisa, rdeči ali beli 1 čajna žlica meda ½ čajne žlice rjavega sladkorja Sol, poper Mešanica zelišč Čebulo prepražimo na oljčnem olju. Ko čebula postekleni, dodamo papriko. Dodamo sol, poper in rjavi sladkor in vse skupaj v ponvi prepražimo. Medtem operemo solato, nato korenje narežemo na rezine in paradižnik na četrtine. Mešanica čebule in paprike se lahko malo ohladi, da med dodajanjem k solati, le ta ne upade. Sedaj lahko prepražimo pinije v majhni ponvici na srednji temperaturi. Preostanek oljčnega olja zmešamo z gorčico, kisom, medom in zelišči. Polivko izboljšamo s soljo in poprom. Ko so zrna pinj zlatorjava in prijetno dišijo, se jih lahko s čebulo in papriko doda k solati. Prelijemo s polivko in dobro premešamo.

Page 11: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

9

Engadiner Nusstorte 350 g Mehl 250 g Butter oder Margarine, weich 400 g Zucker 1 Prise Salz 1 Ei 1 Eigelb 400 g Walnüsse 100 g Schlagsahne 2 EL Honig Mehl, Fett, 200 g Zucker, Salz und Ei verkneten und ca. 30 Minuten kalt stellen. Nüsse grob hacken. 200 g Zucker unter Rühren goldgelb karamellisieren, gehackte Nüsse unterrühren und mit Sahne (bis auf einen TL) ablöschen. Honig zugeben und ca. 1 Minute köcheln und abkühlen lassen. Teig auf wenig Mehl ca. 3 mm dick ausrollen. Zwei Kreise (á 26 cm Durchmesser) ausschneiden. In eine mit Backpapier ausgelegte Springform (26 cm Durchmesser) legen. Vier 20 cm lange Streifen (6 cm breit) ausschneiden. Innen an den Springformrand legen und überhängen lassen. Nusscreme einfüllen und übrige Teigplatte drauflegen. Rand überklappen, mit einer Gabel andrücken. Eigelb und 1 TL Sahne verquirlen und Torte mit 2/3 davon bestreichen. Im vorgeheizten Backofen (E-Herd 175°C / Umluft 150°C) 45-50 Minuten backen. Aus dem Restteig Sterne oder andere Formen ausstechen und mit Ei-Sahne-Masse bestreichen. Nach ca. 35 Minuten mitbacken. Torte mit Sternen oder anderen Formen verzieren. Quelle: http://www.chefkoch.de/rezepte/264181102553784/ Engadiner-Nusstorte.html

Engadinska orehova torta 350 g moke 250 g mehkega masla ali margarine 400 g sladkorja 1 ščepec soli 1 jajce 1 rumenjak 400 g orehov 100 g stepene smetane 2 žlici medu Zamesimo moko, maslo, 200 g sladkorja, sol in jajce ter testo postavimo za približno 30 min na hladno. Orehe na grobo nasekljamo. Karameliziramo 200 g sladkorja, mešamo dokler ne postane zlatorumene barve, dodamo nasekljane orehe in zalijemo smetano (do ene čajne žličke). Dodamo med in kuhamo približno eno minuto, potem pustimo, da se ohladi. Testo razvaljamo na približno 3 mm debeline, izrežemo dva kroga, premera 26 cm. En krog položimo v okrogel pekač, ki je obložen s peki papirjem. Iz testa izrežemo štiri 20 cm dolge trakove. Položimo jih na rob pekača, tako, da visijo čez rob. Nadevamo z orehovim nadevom, pokrijemo z drugim krogom. Rob prepognemo in z vilicami pritisnemo skupaj. Potem zmešamo rumenjak in eno čajno žlico smetane in premažemo s tem zgornjo plast. Pečemo v pečici na 175°C 45-50 min. Iz preostanka testa oblikujemo zvezdice ali druge oblike in jih premažemo s preostankom mešanice jajca in smetane. Po 35 min peke torte dodamo okraske v pečico. Spečeno torto z njimi okrasimo.

Page 12: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

10

Engadiner Nusstorte

Meine Aufgabe für das Projekt Deutsche Kulinarik war die Engadiner Nusstorte zu backen. Weil mein Onkel

sehr gern backt, fragte ich ihn, ob er mir helfen mag. Dann haben mein Vater, mein Onkel und ich das Rezept

gelesen, alles durchstudiert und mit der Vorbereitung begonnen. Wir haben zwei Torten gemacht, eine für uns,

weil wir probieren wollten, was ich zur Fakultät bringen werde, und eine für das Projekt. Wir hatten zuerst den

Teig geknetet und damit haben wir keine Probleme. Aber dann kam die Füllung. Das war aber ein Unterfangen.

Wir dachten, dass wir alles falsch machten, aber am Ende war es gut. Wir hatten ein bisschen Probleme mit

der ersten Torte, aber bei der zweiten waren wir schon Profis. Zumindest fühlten wir uns so. Das Backen dieser

Torte war sehr unterhaltsam und ein bisschen schwer, aber am Ende waren wir so begeistert vom Geschmack

dieser Torte, dass wir uns nicht mehr um den vernichteten Topf scherten. Aber für alle, die diese Torte machen

wollen, hier ist unser Tipp: gebrauchen Sie kein Teflon-Geschirr, weil es möglich ist, dass Sie es zerstören. Aber

die Torte ist prima und Sie müssen sie probieren!

Jerneja Šubelj

Tjaša (links) hat Brezeln vorbereitet, Jerneja (rechts) hat die Engadinertorte gebacken

Page 13: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

11

Einfacher Hefekuchen Navadna posolanka (aus der Region Prekmurje-Goričko) Zutaten für den Kuchenboden: 300g Mehl 1 ganzes Ei + 1 Eigelb 1 Prise Salz 40g Hefe 4 Löffel Zucker 100g Margarine 3 dl Milch Mehl, Eier und Salz werden in eine Schüssel gegeben. Wir mischen die Hefe mit einem Löffel Zucker, bis sie sich auflöst und dann fügen wir sie zu den anderen Zutaten in eine Schüssel. Die Margarine wird in Milch aufgelöst und dann wird heiße Milch zu den anderen Zutaten hinzugefügt. Dann kneten wir die Zutaten zu einem Teig und lassen ihn für 30 Minuten gehen. Kuchenbelag mit Quark: 300g Quark 2 Löffel saure Sahne 1 Prise Salz 3 Löffel Zucker ½ Zitronensaft Wir vermischen alles zusammen in einer Schüssel und geben die Füllung auf den noch nicht gebackenen Teig. Der Kuchen wird im vorgeheizten Backofenauf 180

0C gebacken.

Am Ende wird auf dem gebackenen Teig saure Sahne verteilt. Quelle: Rezept von Sara Žökš

Navadna posolanka (Prekmurje-Goričko) Sestavine za testo: 300g moke 1 celo jajce + 1 rumenjak Ščepec soli 40g kvasa 4 žlice sladkorja 100 g margarine 3dl mleka Moko, jajca, sol damo v eno posodo. Kvas zmešamo z eno žlico sladkorja, da se raztopi in ga dodamo ostalim sestavinam v posodi. Margarino raztopimo v mleku in vroče mleko dodamo k ostalim sestavinam. Nato mesimo in pustimo vzhajati 30 minut. Sestavine za nadev – skutni: 300g skute 2 žlici kisle smetane Ščepec soli 3 žlice sladkorja Sok pol limone Vse skupaj zmešamo v posodi in nadev damo na še ne pečeno testo. Posolanko pečemo v pečici, segreti na 180

0C.

Na koncu, ko je pečeno, še namažemo s kislo smetano.

Page 14: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

12

Karottentäschchen

250g Karotten 250g Butter 500g Mehl 1 Päckchen Backpulver Zubereitung: Alles zusammen wird gemischt und gut geknetet. Dann wird der Teig dünn ausgerollt und dann werden mit einem Glas die Kreise geformt. Jeder Kreis wird halb zusammengefaltet und später mit der Gabel zusammengedrückt. Nach Wunsch kann Marmelade in die Mitte gegeben werden. Die Kekse werden auf das gefettete Blech gelegt und im Backofen auf 180°C für 20-25 Minuten gebacken. Die noch heißen Täschchen werden mit Vanillezucker bestreut. Rezept von : Neža Hvale

Korenčkovi žepki

25 dag korenja 25 dag masla 50 dag moke 1 pecilni prašek Priprava: Vse skupaj zmešaš in dobro pregneteš, tako da dobiš testo. Potem testo na tanko zvaljaš in s kozarcem iz njega izrežeš kroge. Vsak krog posebej prepogneš na polovico, ki ju kasneje med sabo »zlepiš« z vilico. Če želiš, lahko pred tem dodaš na sredino še malo marmelade. Piškote zložiš na pomaščen pladenj in daš v pečico na 180 °C za 20- 25 min. Še tople blazinice posuj z vanilijem.

Page 15: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

13

Zeppole di San Giuseppe fritte Difficoltà: bassa Tempo di cottura: 20 minuti Tempo di preparazione: 40 minuti Costo: basso Ingredienti per 8 zeppole: 250 ml acqua 70 g burro 150 g farina '00' 40 g zucchero 3 uova 1 pizzico di sale 1 limone (la scorza grattugiata di 1 limone) Per la crema pasticciera: 250 ml latte 3 tuorli 2 limoni (la scorza grattugiata di 2 limon1) 30 g farina 60 g zucchero mezza bacca (o mezza bustina di vaniglina) Per guarnire: 8 cigliegie candite (o amarene sciroppate) Preparazione: Per preparare le zeppole di San Giuseppe fritte, realizzate per prima cosa la crema pasticcera: riscaldate il latte in un pentolino con la metà di una bacca di vaniglia e i suoi semi; sbattete in una ciotola, con la frusta, il tuorlo e lo zucchero quindi aggiungete la farina. Con una pinza, eliminate la bacca e versate il latte riscaldato sul composto a filo, amalgamando con la frusta. Riportate il composto sul fuoco e mescolate continuamente fino a che la crema non si sarà addensata. Trasferite la crema pasticcera in una ciotola e fatela raffreddare. Preparate ora l’impasto delle zeppole: in un pentolino dal fondo spesso ponete il burro a pezzetti e versate l'acqua, unite il sale e portate lentamente ad ebollizione, rimestando con un cucchiaio di legno. Non appena il burro sarà sciolto e l’acqua bollirà, togliete il pentolino dal fuoco e versate al suo interno la farina setacciata; riportate il pentolino sul fuoco e amalgamate gli ingredienti con una frusta all'inizio e poi continuate a mescolare con un cucchiaio di legno per

Zeppole di San Giuseppe fritte Težavnost: lahka Čas peke: 20 min Čas priprave: 40 min Cena: nizka Sestavine za 8 zeppol: 250 ml vode 70 g masla 150 g moke (tip '00') 40 g sladkorja 3 srednje velika jajca 1 ščepec soli 1 limona (naribana lupina 1 limone) Krema za nadev: 250 ml mleka 3 rumenjake 2 limoni (nastrgana lupina 2 limon) 30 g moke 60 g sladkorja 1 strok vanilije ali polovica vrečke vanilijevega sladkorja Za okrasitev: Kandirane češnje ali vložene višnje Sladkor v prahu za posip Priprava: Za pripravo Zeppol di San Giuseppe najprej naredite kremo za nadev: ogrejte mleko s polovico vanilijevega stroka (ali polovico vanilijevega sladkorja), ter zmes dajte v drugo posodo v kateri sta rumenjak in sladkor. Vse skupaj stepite z metlico za stepanje ter dodajte moko. Zmes dajte na ogenj in konstantno mešajte, dokler se krema ne bo začela zgoščevati. Kremo za nadev nato dajte v posodo, skledo ter jo postavite na hladno. Priprava zmesi za zeppole: v globok lonec dajte maslo narezano na kose, prilite vodo ter dodajte sol. Vse naj počasi vre, medtem pa mešajte z leseno kuhalnico. Ko se maslo stopi in voda zavre, umaknite lonec iz štedilnika in vanj stresite presejano moko. Nato dajte lonec ponovno na štedilnik ter sestavine mešajte (najprej z metlico, nato z leseno kuhalnico), tako da dobite kompaktno zmes.

Page 16: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

14

ottenere una palla compatta. Girate il composto fino a quando vedrete formarsi una patina biancastra sul fondo del pentolino (ci vorranno circa 10 minuti). Spegnete il fuoco e aggiungete lo zucchero, mescolate bene per incorporarlo al composto, poi versate l’impasto in una ciotola e lasciatelo intiepidire. Una volta tiepido, trasferite l'impasto in una ciotola e unite la scorza del limone grattugiata e le uova, una alla volta, aggiungendo la seguente solo quando la precedente sarà stata completamente assorbita (oltre che con un mestolo di legno, potete compiere questa operazione servendovi delle fruste di uno sbattitore o la foglia di una planetaria). Alla fine dovrete ottenere un composto liscio e omogeneo che facendolo cadere con una paletta o un mestolo, formerà una specie di "nastro" , come si dice in gergo. Trasferite il composto ottenuto in una sac-à-poche con bocchetta stellata. Ritagliate dei quadrati di carta forno che abbiano i lati di 8 cm e spremete sopra ogni quadrato un dischetto di pasta del diametro di 5 cm che formerete con un movimento a spirale. Sul bordo esterno di ogni dischetto sovrapponete un anello di pasta come per formare una scodellina. Modellate così circa altre 7 zeppole o finchè il composto non sarà terminato. In un tegame dal bordo alto, ponete dell’olio per friggere che porterete a una temperatura compresa tra i 160° e 170° C: l’olio non deve essere bollente, deve friggere dolcemente permettendovi di rigirare le zeppole più volte perché si possano gonfiare uniformemente. Quando l’olio avrà raggiunto la temperatura ideale, immergete non più di 1-2 zeppole ancora attaccate ai quadrati di carta forno sulle quali sono appoggiate; la carta si staccherà da sola dopo qualche secondo e potrete quindi toglierla dall’olio servendovi di una pinza da cucina. Rigirate le zeppole più volte nell’olio caldo fino alla completa doratura, quindi sgocciolatele con una schiumarola e ponetele a scolare dell’olio in eccesso su più fogli di carta assorbente da cucina. Quando avrete fritto tutte le zeppole spremete la crema pasticcera, che avrete trasferito in una sac-à-poche con bocchetta stellata, al centro delle zeppole. Guarnite le zeppole con un'amarena sciroppata, o una ciliegia candita, sulla sommità del ciuffo di crema, trasferite le zeppole su di un piatto da portata e servite le vostre zeppole di San Giusepppe fritte!

Zmes mešajte dokler ne vidite, da se ustvari belkasta obloga na dnu lonca (potrebno je mešati približno 10 min). Zatem ugasnite ogenj ter dodajte sladkor, dobro premešajte, da se ta dobro vmeša v zmes, potem pa celotno zmes dajte v posodo im pustite da se ohladi. V še vedno nekoliko toplo zmes dodajte nastrgano limonino lupino in jajca-eno na enkrat (naslednjega dodajte šele ko bo predhodni popolnoma absorbiran). Dobiti morate gladko in homogeno zmes, ki jo dajte v vrečko za oblikovanje. Iz papirja za peko nato izrežite kvadratke, velike 8 cm ter nanje iztisnite testo, tako da oblikujete kroge premera 5 cm (oblikujete jih s krožnimi gibi). Zunanji rob vsakega kroga prekrite z obročem testa, kot da bi oblikovali skodelico. Tako oblikujte še približno 7 zeppol oz. dokler vam ne zmanjka zmesi. Ko so zeppole pripravljene za peko,dajte v lonec z visokim robom olje za cvrtje, ki se mora segreti do temperature med 160°C in 170°C. Olje ne sme biti vrelo, zeppole se morajo peči počasi, med peko pa jih moramo večkrat obrniti (to omogoča, da zeppole narastejo). Ko olje doseže idealno temperaturo, potopite ne več kot 1-2 zeppoli v olje, še vedno pritrjene na kvadratke iz papirja za peko, na katere so položene. Papirnati kvadratki se odlepijo sami, po nekaj sekundah in jih lahko odstranite iz olja s pomočjo kuhinjske pincete. Zeppole v olju večkrat obrnemo, dokler niso zlatorumeno pečene, nato pa jih položimo na papirnate kuhinjske brisačke, da se odcedi olje. Ko so zeppole pečene jih še okrasimo-kremo za nadev iztisnemo v sredino zeppole, na vrhu pa jih okrasimo še z vloženo višnjo ali kandirano češnjo. Tako okrašene jih posujte s sladkorjem v prahu, jih položite na krožnik in postrezite.

Page 17: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

15

Minne di Sant'Agata Difficoltà: bassa Tepo di cottura: 20 minuti Tempo di preparazione: 60 minuti Costo: medio Ingredienti per la pasta frolla (dosi per 10 dessert): 485g farina (tipo '00') 190 g burro 150 g zucchero a velo 3 tuorli d'uovo semi di 1 bacca (o mezza bustina di vaniglina) Per il ripieno: 600g ricotte (di pecora) 80g arance candite 100g cioccolato fondente 100g zucchero a velo Scorza grattugiata di 1 arancia Per la glassa e guarnire: 525 g zucchero a velo 3 albumi d'uovo 3 cucchiai di scucco di limone 10 ciliegie candite Preparazione: Per preparare le minne di Sant'Agata, impastate la pasta frolla: su di una spianatoia versate la farina che avrete frullato in un mixer con il burro freddo, aggiungete i tuorli delle uova (tente da parte gli albumi, per la glassa), i semi di una bacca di vaniglia (o 1 bustina di vanillina) e impastate con le mani, per ottenere un composto omogeneo. Avvolgete la pasta frolla in un foglio di pellicola e lasciatela riposare in frigorifero per almeno mezz'ora. Procedete con la preparazione del ripieno: tagliate a pezzetti l'arancia candita e riducete in scaglie il cioccolato fondente. Setacciate molto bene la ricotta, passandola attraverso le maglie di un colino e unite lo zucchero a velo, anche'esso passato al setaccio quindi amalgamate gli ingredienti. Aggiungete i pezzi di arancia candita e il cioccolato; infine, se volete un aroma più fruttato, aggiungete anche la scorza grattugiata di un’arancia. Mescolate il tutto per ottenere un composto omogeneo. Riprendete la frolla e stendetela, con l'aiuto di un matterello, in una sfoglia alta circa mezzo cm e foderate con essa degli stampi semisferici (noi abbiamo utilizzato degli

Minne di Sant'Agata Težavnost: lahka Čas peke: 20 min Čas priprave: 60 min Cena: srednja Sestavine za krhko testo (za 10 Minn): 485g moke (tip '00') 190 g masla 150 g sladkorja v prahu 3 rumenjaki 1 strok vanilije (ali 1 vrečka vanilijevega sladkorja) Za nadev: 600g ricotte (skute iz ovčjega mleka) 80g kandiranih pomaranč 100g temne čokolade 100g sladkorja v prahu Naribana lupina 1 pomaranče Za gazuro in okrasitev: 525 g sladkorja v prahu 3 beljake 3 žlice limoninega soka 10 kandirani češenj Priprava Na delovno površino stresite moko, ki ste jo v mešalniku zmešali z hladnim maslom, v njej naredite luknjo ter vanjo dodajte jajčne rumenjake (beljake shranite za glazuro), semena 1 stroka vanilije (ali vrečko vanilijevega sladkorja) in vse skupaj pregnetite z rokami, tako da dobite homogeno zmes. Krhko testo zavite v plastično folijo in jo pustite počivati v hladilniku vsaj pol ure. Nadaljujte s pripravo nadeva: narežite na koščke kandirane pomaranče ter temno čokolado. Dobro odcedite skuto preko cedila, ter ji preko sita dodajte sladkor v prahu zmešajte sestavine. Dodajte koščke kandirane pomaranče in čokolade, nazadnje pa dodajte še nastrgano lupino pomaranče, če želite bolj sadno aromo. Vse skupaj zmešajte, tako da dobite homogeno zmes. Ponovno vzemite mehko testo in ga razvaljajte s pomočjo valjarja v tanko plast. Z njim obložite modele za peko ter jih

Page 18: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

16

stampi di silicone del diametro 8 cm, capienza 115 ml), quindi riempiteli con circa 80 gr di ricotta. Ristendete la pasta frolla, sempre ad uno spessore di mezzo cm, avanzata e ricavate un cerchio per sigillare le semisfere con un coppapasta del diametro di 8 cm. Chiudete quindi le semisfere, premendo leggermente i bordi. Infornate il tutto, in forno statico già caldo, a 200° per 20 minuti (forno ventilato 180° per 15 minuti). Quando le minne si saranno colorate in superficie, sfornatele e lasciatele raffreddare negli stampini, quindi sformatele quando saranno completamente fredde (altrimenti il ripieno caldo non reggerà). Sistematele su una gratella e intanto preparate la glassa: montate gli albumi con le fruste di uno sbattitore elettrico o con una planetaria, quando il composto risulterà semimontato aggiungete lo zucchero a velo, un cucchiaio alla volta e per ultimo il succo di limone. La consistenza della glassa non dev’essere troppo soda e lucida ma, come si dice in gergo, deve "scrivere", cioè deve lasciare una scia cadendo dall'alto. Ricoprite bene le minne con la glassa, facendola scivolare uniformemente sul dolce, quindi terminate la decorazione con una ciliegina candita posizionata sulla sommità di ogni dessert. Lasciate asciugare sulla gratella, per far cadere la glassa in eccesso. Le minne di Sant'Agata sono pronte: possono essere consumate quando la glassa è ancora morbida oppure lasciarla asciugare completamente.

nato napolnite s približno 80 g ricotte oz, zmesi skute, čokolade in pomaranč. Iz preostanka testa, prav tako iste debeline izrežite kroge s premerom 8 cm, oz. po potrebi, s katerimi zaprite modele. To storite z lahkim pritiskom na rob kroga. Ko je vse pripravljeno jih dajete v pečico, že segreto na 200°C, ter pecite 20 minut. Ko se minne obarvajo po površini jih vzemite iz pečice ter jih pustite, da se ohladijo v modelčkih. Iz njih jih vzemite šele ko bodo popolnoma hladne (zato da ne izgubijo oblike, in pa zato, ker bi se ob takojšnjem vzetju iz modelčkov nadev posedel; ne bi se obdržal). Minne postavite na stojalo z mrežo, medtem pa pripravite glazuro. Stepite beljake z metlico električnega mešalnika. Ko so beljaki stepeni jim dodajte sladkor v prahu, eno žlico na enkrat in na koncu še limonin sok. Glazura ne sme biti preveč trda. Minne dobro prekrijte z glazuro, tako da bo ta enakomerno drsela po sladici. Dekoracijo končajte s kandirano češnjo na vrhu vsake sladice. Pustite minne na rešetu, da se dobro odcedijo. Lahko se jih postreže že takrat, ko je glazura mehka, ali pa počakate, da se ta popolnoma posuši.

Chiocciole salate verdure e pancetta Difficoltà: bassa Tempo di cottura: 15 minuti Tempo di preparazione: 30 minuti Costo: basso Per l'impasto di circa 24-26 girelle 300 ml acqua tiepida 10 g sale 3 cucchiai di olio d'oliva 1 cucchiaiono di zucchero 500 g farina (tipo '00') 12 g lievito di birra Ingredienti per il ripieno di verdure: Peperoni (mezzo rosso, mezzo giallo)

Chiocciole salate verdure e pancetta Težavnost: osnovna Čas pečenja: 15 min Čas priprave: 30 min Cena: nizka Sestavine za zmes za testo (24-26 prigrizkov) 300 ml mlačne vode 10 g soli 3 žlice olivnega olja 1 žlička sladkorja 500 g moke (tip '00') 12 g pivskega kvasa Sestavine za zelenjavni nadev: Paprike (polovica rdeče, polovica rumene)

Page 19: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

17

100 g zucchine Sale (q.b.) 1 cucchiaio di olio d'oliva Per il ripieno di formaggio e pancetta: 250 g fette di formaggio 125 g fette di pancetta Preparazione: Preparate la pasta da pane e lasciatela lievitare fino al raddoppiamento del volume. Nel frattempo lavate e tagliate le verdure a piccole listarelle, e fatele saltare qualche minuto in padella con un cucchiaio di olio, quindi salatele e spegnete il fuoco. Dividete l’impasto in due parti, che stenderete con un matterello formando due rettangoli dello spessore di circa mezzo centimetro. Su di un rettangolo di pasta, stendete le verdure lasciando un paio di cm sui bordi, che spennellerete con un po’ di acqua. Arrotolate l’impasto farcito su se stesso e formate un rotolo che sigillerete e lascerete lievitare con la chiusura rivolta verso il basso. Prendete il secondo rettangolo di pasta, farcitelo con fette di formaggio e pancetta, e arrotolatelo spennellando i bordi con l’acqua per sigillarlo. Lasciate lievitare i due rotoli almeno per un’ora, dopodiché tagliateli a fette dello spessore di almeno 2,5 cm che riporrete su delle teglie foderata di carta forno. Lasciate lievitare le fette ottenute per ancora un’ora e poi infornatele in forno già caldo a 180° per circa 15 minuti. Una volta sfornate, lasciate raffreddare le chiocciole e poi servitele.

100 g bučk Sol (q.b.) 1 žlica olivnega olja Sestavine za mesni nadev: 250 g sira v rezinah 125 g pancete v tankih rezinah Priprava: Priprava testa (isto kot za kruh): v posodo dajte kvas in ga raztopite v malo mlačne vode, skupaj z eno žlico sladkorja. V drugo posodo (lahko tudi na delovno površino) stresite moko, ter v njej ustvarite luknjo, v katero dajte zmes kvasa, vode in sladkorja, ki jo morate zmešati z malo moke. V preostanek mlačne vode dajte sol in olje. Tekočino zlijte v zmes moke ter med tem mešajte z velikimi in hitrimi gibi, dokler se ne oblikuje zmes. Gnetite približno 10 minut, dokler ne dobite kompaktne zmesi. Zmes nato postavite iz posode na delovno površino potreseno z moko in gnetite še 5 minut z obema rokama. Ko zmes postane gladka in elastična, jo oblikujete v kroglo, jo postavite v pomokano posodo ter pustite počivati približno 2 uri. Med tem časom umijte in narežite zelenjavo na ozke trakove in jih nekaj minut pražite v ponvi, z žličko olja (popražite in ugasnite ogenj). Ko je testo pripravljeno, ga razvaljajte s kuhinjskim valjarjem ter razdelite na dva enaka dela-na 2 pravokotnika z debelino približno pol centimetra. Na en pravokotnik testa nanesite popraženo zelenjavo, ob tem pa pustite nekaj centimetrov prostora na robovih, ki jih s čopičem namažete z malo vode. Testo zavijte in ga tako oblikuje v zvitek, ki ga zaprete in pustite vzhajati s koncem (zapečatenim delom, ki zapira zavitek), navzdol. Nato vzemite drugi pravokotnik testa, ga obložite z rezinami sira in pancete ter robove prav tako namažete z vodo in zavijte. Oba zavitka pustite vzhajati vsaj 1 uro, nato pa zavitka narežite na rezine, debele 2,5 cm, ki jih postavite na pekač obložen s papirjem za peko. Rezine pustite vzhajati še za 1 uro, in potem jih dajte v že segreto pečico na 180°C, ter pecite približno 15 minut. Ko so pečene jih pustite da se ohladijo ter jih servirajte.

Page 20: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

18

Sfoglie capresi Difficoltà: molto bassa Tempo di cottura: 20 minuti Tempo di preparazione: 10 minuti Costo: basso Ingredienti per 9 sfoglie: Pasta sfoglia: 1 rotolo (circa 230g) 4 pomodori ciliegina mozzarella (circa 100g) origano (q.b.) basilico (q.b.) sale (q.b.)

Preparazione: Per preparare le sfoglie caprese prendete un rotolo di pasta sfoglia, già pronta, e ricavate 9 sfoglie tonde con l’aiuto di un coppapasta del diametro di 9.5 cm. Punzecchiateli con i rebbi di una forchetta e infornateli in forno statico per 5 minuti per 180 gradi. Intanto lavate bene i pomodorini e tagliateli in quarti. Tagliate la mozzarella a cubetti e togliete il liquido in eccesso ponendola in un colino e schiacciando con una forchetta. Condite le sfoglie con qualche cubetto di mozzarella, un paio di quarti di pomodorini e un pizzico di sale e rimetteteli in forno per altri 15 minuti sempre a 180 gradi statico. Appena la sfoglia sarà cotta e la mozzarella sarà ben dorata, sfornate le sfoglie capresi e completate con una spolverata di origano e una foglia di basilico.

Sfoglie capresi Zahtevnost: zelo enostavna Čas kuhanja: 20 min Čas priprave: 10 min Stroški: nizki Sestavine za 9 tankih plasti listnatega testa capresi Testo: 1 zavitek (približno 230g) 4 paradižnike v češnjah mocarela (približno 100g) origano (po okusu) bazilika (po okusu) sol (po okusu)

Priprava: Za pripravo sfoglie capresi se zvitek listnatega testa, ki je že pripravljen, 9 plasti oblikujejo v krog (pomagamo si z ploščo za pecivo s premerom 9,5 cm). Testo prebodemo s konico vilic in v pečici statično pečemo 5 minut na 180 stopinjah. Medtem dobro umijemo in narežemo paradižnik na četrtine. Mocarelo narežemo na kocke ter odstranimo odvečno tekočino, postavimo jo v cedilo in jo zmečkamo z vilicami. Tanke plasti listnatega testa začinimo z nekaj kockami mocarele, četrtino paradižnika in ščepcem soli ter jih pečemo statično v pečici še 15 minut na 180 stopinj. Takoj ko se plasti listnatega testa in sira obarvajo zlato rjavo, plasti okrasimo še z origanom in listi bazilike. Plasti so odlične če jih zaužijemo takoj ko so pečene. Če smo jih prej imeli v hladilniku jih pogrejemo v mikrovalovni pečici ali pečici, preden jih postrežemo.

Page 21: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

19

Bocconcini di patate formaggio e pancetta Difficolà: molto bassa Tempo di cottura: 20 minuti Tempo di preparazione: 10 minuti Dosi: 4 persone Costo: basso Ingredienti: 24 fette di pancetta affumicata 100g formaggio Emmentaler Olio d'oliva (q.b.) 12 patate Preparazione: Per prima cosa, per preparare i bocconcini di formaggio e pancetta, sbucciate le patate e lessatele fino a che non si saranno cotte (potete verificare la cottura inserendo all’interno uno stecchino). Una volta cotte, scolatele, fatele raffreddare e arrotolate la fetta di formaggio intorno alla patata novella. Poi fate la stessa cosa con la fetta di pancetta che servirà a tenere fermo il formaggio. Disponete un’altra fetta di pancetta lungo l’altro lato e per finire, oleate una teglia dove andrete a disporre i vostri bocconcini di formaggio e pancetta. Fate cuocere in forno a 180 gradi per 20 minuti, servite i bocconcini di patate, formaggio e pancetta ben caldi.

Na kocke narezan krompir sir in slanina Zahtevnost: zelo enostavno Čas kuhanja: 20 min Čas priprave: 10 min Porcije: 4 osebe Stroški: nizki Sestavine: 24 rezin prekajene slanine 100g sira ementalca Oljčno olje (po potrebi) Krompir Priprava: Najprej pripravimo kose sira in slanine ter olupimo krompir in ga kuhamo, dokler ni kuhan (če je kuhan preverimo s kuhalnico). Ko je kuhan ga odcedimo in pustimo da se ohladi, rezine sira ovijemo okoli krompirja. Potem enako naredimo z rezinami slanine, ki služijo, da ima sir oporo. Druge rezine slanine položimo po vzdolž strani in na koncu naoljimo pekač kamor postavimo prigrizke s sirom in slanino. Previdno pečemo pri 180 stopinjah 20 minut. Jed služi kot topel prigrizek s krompirjem, sirom in slanino.

Page 22: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

20

Taralli Difficolà: bassa Tempo di cottura: 30 minuti Tempo di preparazione: 60 min Costo: basso Ingredienti per 100 taralli: 125 g olio d'oliva 200 ml vino biano (secco) 10 g sale pepe 500 g farina (tipo 00) Preparazione: Per preparare i taralli, cominciate versando in una ciotola la farina e aggiungete l’olio, il sale, il pepe (o i semi di finocchietto) e infine il vino bianco. Impastate gli ingredienti e quando saranno amalgamati trasferite il tutto su di un piano di lavoro (meglio se su di un’asse di legno) e impastate per almeno 20 minuti fino a che il composto sarà liscio ed elastico; la sua consistenza deve essere più compatta dell’impasto del pane. Mettete l’impasto per i taralli in una ciotola e copritelo con della pellicola, quindi fatelo riposare per almeno mezz’ora al fresco. Trascorso il tempo indicato dividete l’impasto in pezzetti del peso di 7-8 gr l’uno e con il palmo della mano ricavate dei bastoncini del diametro di 1 cm circa lunghi 8 cm. Unite le due estremità del bastoncino per formare un cerchio o una goccia (come più vi piace). Ponete tutti i taralli ottenuti su di un canovaccio pulito e poi portate a bollore un tegame contenente dell’acqua: buttateci dentro una dozzina di taralli. Non appena i taralli verranno a galla scolateli e adagiateli in un vassoio foderato con un canovaccio pulito. Dopo un minuto trsaferite i taralli su di una teglia foderata con carta forno e infornateli in forno già caldo a 200 ° per circa 30 minuti (o fino a che non saranno appena dorati). Estraete i taralli dal forno, toglieteli dalla teglia e lasciate raffreddare completamente i taralli prima di gustarli.

Taralli Zahtevnost: nizka Čas kuhanja/peke: 30 min Priprava: 60 min Stroški: nizki Sestavine za 100 kosov: 125 g olivnega olja 200 ml suhega belega vina 10 g soli Poper po okusu 500 g moke tipa 00 Priprava Najprej v skledo stresite moko, dodajte olje, sol in poper in na koncu še belo vino. Zmešajte vse sestavine in nato celoto položite na delovno površino (najbolje na leseno desko). Mesite najmanj 20 min, da testo postane gladko in prožno; biti mora kompaktnejše od testa za kruh. Nato testo položite v skledo, pokrijte ter na hladnem pustite počivati najmanj pol ure. Po pretečenem času testo razdelite na manjše kose (7-8 g) ter vsakega z dlanjo oblikujte v 8 cm dolge paličice s premerom 1 cm. Združite oba konca, da oblikujete krog ali kapljo. Zavrite vodo v ponvi in vanjo vrzite pripravljene tarallije. Ko pridejo na površje, jih odcedite ter za minuto postavite na čisto krpo. Nato jih položite na obložen pekač ter postavite v že ogreto pečico. Pecite jih na 200° približno 30 min oz. dokler se ne zlato obarvajo. Ponudite ohlajene.

Page 23: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

21

Focaccia con capperi, rosmarino e olive Difficoltà: bassa Tempo di cottura: 15 minuti Tempo di preparazione: 2 h Costo: basso Ingredienti per 6 persone: 1 cucchiaio di capperi 100 g olio d'oliva 1 rametto di rosmarino 400 ml acqua tiepida sale (q.b.) 15 g sale fino 12 g lievito di birra 2 cucchiaioni di zucchero 600 g farina 100 ml olio d'oliva Preparazione Per preparare la focaccia con capperi, rosmarino e olive taggiasche, ponete in una ciotola il lievito sbriciolato e il cucchiaino di malto. Stemperate il tutto in poca acqua (circa 20 ml), fino a che il lievito non sarà ben sciolto. Sciogliete il sale nella restante acqua tiepida e versate 40 ml di olio d’oliva. Ponete la farina in una planetaria (oppure disponete la farina a fontana su di una spianatoia e impastate a mano) e unite il lievito disciolto con l'acqua e il malto l’acqua con l’olio e il sale e mescolate con il gancio k per 3-4 minuti fino ad ottenere un impasto omogeneo (che risulterà un po’ appiccicoso). Ponete l’impasto su di una spianatoia e lavoratelo un po’ con la farina per dargli la forma di una palla. Versate in una teglia o leccarda da forno altri 40 ml di olio e posizionate l’impasto sull’olio al centro della teglia. Fate lievitare per circa un’ora, un’ora e mezza in forno spento e chiuso (potete accendere la luce del forno per creare un ambiente più caldo e velocizzare la lievitazione, se volete).Quando l'impasto avrà raggiunto il doppio del suo volume lavoratelo con le mani impregnate d'olio per evitare che si appiccichi, sfruttando l'olio versato prima. Stendete l'impasto per la focaccia su tutta la superficie della leccarda con tutte e due le mani e alla fine impremete con i polpastrelli dei segni su tutta la superficie per formare i classici "buchi" . Fate lievitare di nuovo l'impasto per altri 30 minuti. Nel frattempo preparare il trito di rosmarino, le olive (se preferite potete denocciolarle) e i capperi, scolandoli dalla

Focaccia s kaprami, rožmarinom in olivami Zahtevnost: nizka Čas peke: 15 min Priprava: 2 h Stroški: nizki Sestavine za 6 oseb: čajna žlička kaper 100 g oliv vejica rožmarina 400 ml mlačne vode grobo mleta sol 15 g fino mlete soli 12 g pivskega kvasa 2 čajni žlički sladkorja 600 g moke 100 ml olivnega olja Priprava V skledo razdrobite kvas in dodajte sladkor. Dodajte približno 20 ml vode in zmešajte, da se kvas dobro raztopi. V preostali mlačni vodi raztopite sol in dodajte 40 ml olivnega olja. Stresite moko v posodo za mešanje (ali pa na desko za valjanje in mesite ročno), dodajte raztopljen kvas ter slano vodo in olje in mešajte z ročnim mešalnikom 3-4 min, da dobite homogeno testo, ki je nekoliko lepljivo. Z dodajanjem moke testo oblikujte v kroglo. V pekač zlijte še 40 ml olja ter na sredino postavite testo. Za uro do uro in pol pustite testo vzhajati v zaprti pečici (če želite, lahko v pečici prižgete luč, ki bo testo grela in pospešila vzhajanje). Testo je pripravljeno, ko se njegov volumen dvakrat poveča. Roke prepojite z oljem iz pekača, da se testo ne bo lepilo. Nato z obema rokama testo razprostrite po celotni površini pekača in na koncu z odtisi prstnih blazinic po celotnem testu dosežite njegovo značilno obliko. Testo pustite vzhajati še nadaljnih 30 min. Medtem sesekljajte rožmarin ter odcedite kapre in olive (če želite, lahko olivam odstranite koščice). Testo posujte s prgiščem grobo mlete soli ter prelijte s preostalimi 20 ml olja, ki mora prekriti vdolbinice. Še zadnjič pustite testo vzhajati za 30 min, nato po površini razporedite sesekljan rožmarin, olive ter kapre. Pečico segrejte na 200° in focaccio pecite 15 min. Ponudite ohlajeno.

Page 24: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

22

loro acqua. Riprendete l'impasto e cospargete l'intera superficie con una manciata di sale grosso e con i restanti 20 ml di olio che dovrà coprire i buchi. Fate lievitare l'impasto per l'ultima volta ancora 30 minuti. Trascorso il tempo necessario riprendete l'impasto e scaldate il forno a 200 gradi. Completate la vostra focaccia con i capperi e il trito di rosmarino e disponete le olive taggiasche. Bagnate la superficie con dell'acqua vaporizzata e infornate la focaccia per 15 minuti, avendo cura di vaporizzare dell'acqua anche nel forno prima di inserire la teglia, così per creare un ambiento caldo e umido. Estraete la teglia dal forno e fate intiepidire su una gratella prima di servire: ecco pronta la vostra focaccia con capperi, rosmarino e olive!

Limonata alla menta Ingredienti: 6 limoni grandi 1,5 l acqua minerale naturale 4-6 cucchiai di zucchero 1 mazzetto di menta fresca Preparazione: Spremete i limoni, passate il succo al colino in modo da eliminare eventuali semini e versatelo in una caraffa capiente. Aggiungere lo zucchero e mescolate fino a quando non sarà completamente sciolto. A questo punto aggiungete l’acqua fredda e mescolate ancora. Incorporate le foglie di menta lavate ed asciugate accuratamente. Lasciate riposare la limonata per qualche ora oppure, meglio, tutta la notte. Servite la limonata (preventivamente filtrata) ben fredda e accompagnata da qualche cubetto di ghiaccio.

Limonada z meto Sestavine: 6 velikih limon 1,5 l negazirane mineralne vode 4-6 žlice sladkorja svež šopek mete

Priprava: Limone stisnemo skozi cedilo, odstranimo pečke in limonin sok vlijemo v veliki vrč. Dodamo sladkor in mešamo, dokler se ne raztopi. Na tej točki dodamo hladno vodo in ponovno premešamo. Vmešamo metine liste ( oprane in osušene). Pustimo, da stoji nekaj ur ali še bolje, če stoji čez noč. Limonado ponudimo (prej jo filtriramo) zelo hladno skupaj z kockami ledu.

Page 25: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

23

Rustici leccesi Difficoltà: bassa Tempo di cottura: 40 minuti Tempo di preparazione: 30 minuti Costo: basso Ingredienti per 8 rustici: 50 g passata di pomodori 45 g mozzarella 1 uovo olio d'oliva sale 3 rotoli di pasta sfoglia (da 230 g) Per la besciamella: 200 ml latte 20 g farina 20 g burro sale (q.b.) pepe nero (q.b.) noce moscata (q.b.)

Preparazione: Per preparare i rustici leccesi, per prima cosa realizzate la besciamella: riscaldate il latte, speziandolo con pepe e noce moscata, sciogliete il burro in un casseruola a fuoco dolce, aggiungete la farina e mescolate velocemente con una frusta a spirale per evitare che si formino grumi. Quando la farina si sarà completamente amalgamata aggiungete il latte caldo, salate e, continuando a mescolare, fate addensare il tutto. Tagliate la mozzarella a fette e poi tritatela finemente; insaporite la passata di pomodoro con il sale e un filo d'olio.

Rustici leccesi Zahtevnost: nizka Čas peke: 40 min Priprava: 30 min Stroški: nizki Sestavine za 8 kosov: 50 g paradižnikove mezge 45 g mocarele 1 jajce olivno olje sol 3 zavitki listnatega testa (po 230 g)

Za bešamel: 200 m mleka 20 g moke 20 g masla sol po okusu črni poper po okusu muškatni orešek po okusu Priprava: Najprej pripravite bešamel: segrejte mleko ter ga začinite s poprom in muškatnim oreškom. Raztopite maslo, dodajte moko ter na hitro zmešajte z metlico za stepanje, da preprečite nastanek grudic. Ko je masa gladka, dodajte še mleko, solite in še mešajte. Na drobno narežite mocarelo, paradižnikovi mezgi dodajte sol ter olje. Iz listnatega testa oblikujte 16 krogov s premerom 10 cm ter 8 krogov s premerom, manjšim od 8 cm. Na obložen pekač položite 8 velikih krogov ter jih premažite s stepenim jajcem, nanje pa položite še en krog iste velikosti. Ta postopek omogoči, da se rustici napihnejo. Na sredino vsakega kroga dajte 15 g bešamela, približno 5 g paradižnikove mezge ter 3 g mocarele.

Page 26: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

24

Ricavate dai rotoli di pasta sfoglia 16 cerchi del diametro di 10 cm e 8 cerchi più piccoli del diametro di 8 cm. Posizionate 8 cerchi grandi su una leccarda ricoperta di carta forno, spennellate la superficie con un uovo sbattuto e ponete sopra di essi un altro cerchio della stessa dimensione. Questa operazione servirà a far sfogliare la pasta verso l’alto e far gonfiare i rustici. Mettete al centro del disco circa 15 gr di besciamella , poi la passata di pomodoro, circa 5 gr, e un po’ di mozzarella tritata, circa 3 gr. Spennellate i bordi con l'uovo e ricoprite i dischi grandi con quelli più piccoli, sigillando bene in bordi premendo con le dita. Procedete così con tutti e alla fine spennellate i rustici con l’uovo sbattuto. Infornateli in forno già caldo a 200° per 25 minuti circa, fino a quando saranno dorati. Ecco pronti i vostri rustici leccesi: fateli intiepidire prima di servirli!

Robove velikih krogov premažite z jajcem ter jih prekrijte z manjšimi krogi. Manjši krog prekrite z robovi velikih krogov in poskrbite, da so tesno zaprti. Nato površino premažite z jajcem. Postavite v že segreto pečico in pecite na 200° približno 25 minut, dokler niso zlato obarvani. Preden ponudite, jih nekoliko ohladite.

Vir za vse italijanske recepte: http://www.giallozafferano.it/

Page 27: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

25

Page 28: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

26

Page 29: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

27

Interview mit Marie Alpermann Was sind die Unterschiede zwischen deutschem und slowenischem Essen? Erst mal ist vieles ähnlich, würde ich sagen, es ist sehr viel gleich. Aber zum Beispiel kannte ich noch nicht Löwenzahnsalat. Und auch den Salat machen wir ein bisschen anders, nicht mit Kartoffeln und Ei. Und es gibt sehr viele, schöne Süßspeisen, die ich noch nicht kannte, aber es gibt auch wieder ähnliche Sachen in Deutschland. Ich glaube, die traditionelle Küche ist schon ähnlich. Was sind die Ähnlichkeiten zwischen der deutschen und slowenischen Küche? Eigentlich habe ich das schon gesagt, aber zum Beispiel gibt es hier, glaube ich, keine Kartoffelklöße oder Kartoffelpuffer, was wir heute auch machen. Kartoffelpuffer sind geriebene Kartoffeln, die dann gebraten werden, Kartoffelklöße sind eine Kugel aus Kartoffeln gemacht, die dann gekocht wird. Als Beilage zu Fleisch oder Gemüse. Ich glaube, in Österreich und in Süddeutschland, nicht so sehr aber in Norddeutschland, macht man Spätzle, so eine Art Nudeln, das ist ein Teig aus Mehl und Eiern. Der Teig wird durch ein Spätzlesieb in kochendes Wasser gerieben. Die Spätzle werden mit Zwiebeln und Käse gegessen. Was ist dein Lieblingsessen? Ich mag sehr gerne Kartoffeln mit Gemüse, zum Beispiel Mangold oder Paprika und Tomaten. In Slowenien gibt es ein ähnliches Gericht, das heißt sataraš. Es ist schwer zu sagen, was mein Lieblingsessen ist. Gerne habe ich auch Auflauf. Auflauf ist aus Kartoffeln, Gemüse, Soße und obendrauf Käse. Das wird im Backrohr gebacken. Ich esse nicht viel Fleisch, man kann das aber auch mit Fleisch machen. Das ist sehr gut, und dann noch Eintopf, eine Art dicke Suppe mit Kartoffeln, Gemüse und Bohnen. Welches Gericht ist am einfachsten zuzubereiten? Ein Essen, das ich sehr gerne mag, sind gekochte Kartoffeln und Quark. Den Quark verrührt man mit Milch und Sahne und dann ein bisschen Zwiebeln, viele frische Kräuter (Petersilie, Majoran, …), Salz und Pfeffer. Es ist also ein Frühlingsessen, da nur frische Kräuter verwendet werden. Die gekochten Kartoffeln isst man dazu. Das ist schon alles. Kartoffeln kann man auch draußen in der Natur am Feuer braten, das ist auch sehr lecker. Kochst du selber, oder gehst du zum Essen aus? Ich koche selber oder mit meiner Freundin zusammen. Aber manchmal esse ich auch in der Stadt. Wenn du zum Essen ausgehst, wo isst du am liebsten? Hinter der Universität, ich bin an der Philosophischen Fakultät und hinter der Fakultät esse ich immer im Holyfood. Dort gibt es immer ein vegetarisches Mittagessen. Oder auf Šmarna gora. Dort gibt es richtig slowenisches Essen, žganci und repa. Das habe ich auch vergessen. Das gibt es in Deutschland auch nicht, žganci und repa. Das habe ich zum ersten Mal hier gegessen und mag es sehr gerne. Anja Moric, Maša Tramšek in Marta Čemažar

Page 30: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

28

Intervju s Heleno Vidali

Quali sono le differenze tra il cibo italiano e quello sloveno? Kakšne so razlike med italijansko in slovensko hrano? Il cibo italiano e molto più leggero di quello sloveno. Si potrebbe dire anche che il cibo italiano e più pesante di quello sloveno perché ci sono diverse sostanze. Italijanska hrana je mnogo lažja od slovenske. Moramo tudi reči, da je italijanska hrana bolj težka od slovenske, ker jo sestavlja več različnih sestavin. Quali sono le samiglianze tra il cibo italiano e quello sloveno? Kakše so sorodnosti med slovensko in italijansko hrano? Entrambi i cibi molte volte contengano pomodoro, e diverse spezie. Obe vsebujeta veliko paradižnika in različnih začimb. Qual’è il tuo cibo preferito? Katera je tvoja najljubša hrana? Il mio cibo preferito italiano è la pasta fatta in diversi modi, ad esempio pasta alla carbonara, pasta al pesto oppure pasta all’ arrabiata. Invece del cibo sloveno mi piace il maiale e le patate al forno. Moja najljubša italijanska hrana so testenine, pripravljene na različne načine, npr. testenine carbonara, testenine s pestom, ali testenine s pekočo omako. Od slovenske hrane pa sta mi najbolj všeč svinjina in pečen krompir. Qual’è il cibo tipico italiano per te? Kaj je zate tipična italijanska jed? Il cibo tipico italiano è sicuramente la pasta fatta in diversi modi (pasta alla carbonara, al peso, all’ arrabiata…) e anche i risotti oppure le pizze. Quest’ ultime provengono dal sud. All’ inizio le pizze erano il cibo dei poveri fatte da un pezzo di pane con l’ aggiunta di pomodoro. La pasta è invece più tipica per il nord Italia. L’ Italia e anche conosciuta per i dolci, come la pannacotta, il tiramisù… Non è solo conosciuta per i dolci ma anche per la cioccolata. Dopo ogni pasto gli italiani hanno l’ abitudine di bere il caffè ai bar. Il nome di vari tipi come fare il caffè cambia dalle regioni in cui ci traviamo. Ad esempio a Trieste il capuccino in Bieleniere si chiama capo in B. Tipična italijanska jed so prav gotovo testanine na različne načine, testenine carbonara, testenine s pestom, ali testenine s pekočo omako pa tudi riž ali pice. Te zadnje izvirajo iz juga. V začetku so bile pice hrana revnih, pripravljene iz kosa kruha z dodatkom paradižnika. Testenine pa so bolj tipične za sever Italije. Italija je znana tudi po sladicah, kot recimo panakota ali pa tiramisu. Ni pa znana samo po sladicah, ampak tudi po čokoladi. V zadnjih letih so se Italijani navadili, da pijejo kavo v lokalih. Ime teh barov, v katerih pripravljajo kavo, se spreminja s pokrajino v kateri so. Na primer v Trstu se v Bielenieru kapučinu reče capo in B.

Page 31: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

29

Cosa consiglieresti ai tuoi compagni d’ Universita come il cibo più facile da preparare? Kaj tvoji prijatelji iz univerze mislijo, da je najlažje pripraviti? Secondo me il cibo più facile da preparare e la pasta alla carbonara. Si prepara la pasta. (di solito al dente), si aggiunge un po’ d’ olio si aggicuge l’uovo battuto e la pancetta. (che la si prepara sull’ oio.) Per finire si grattugia un po’ di parmigiano. Po mojem je hrana, ki jo najlažje pripravimo, testenine carbonara. Skuhajo se testenine, navadno trdi špageti, dodamo malo olja, jajce in panceto. Za konec se potrese s parmezanom.

Kulinarično delavnico so soustvarjali študentke in študenti 1. in 2. letnika EiKA, 2012/2013 z mentoricami

Nemški jezik I Mag. lekt. Saša Podgoršek Bernot Teja Čemažar Marta Daničič Anja Guček Sanja Jakopin Ana Jazbinšek Luka Jereb Domen Kopušar Tjaša Köveš Urška Ksoll Alen Martinčič Ana Mihin Sara Moric Anja Ozebek Hana Rituper Gorazd Šubelj Jerneja Topić Muhamed Tramšek Maša Zgonec Sabina Zorec Samo

Nemški jezik II Lekt. Christiane Leskovec Redek Katja Balant Špela Bezjak Jošt Derlink Neža Hvale Neža Gregorc Maja Jevnikar Veronika Koren Špela Noč Tamara Selko Manca Sok Alin Škaper Ines Tekavčič Agnieszka Oszust Sara Žökš

Italijanski jezik I Lekt. Kaja Brecelj Blaž Andoljšek Beč Gaja Cigut Kaja Cvetko Tjaša Čigon Matej Čop Lana Demšar Fila Maša Divjak Aleksandra Golja Renata Jamnik Alenka Kranjec Katarina Lipičar Minka Pavlič Matej Rozman Manca Struna Tjaša Škrlj Monika Zelenc Mirjam Zmrzljak Tjaša

Page 32: Kulinarična delavnica - Etnoinfolab · Italijanski jezik II na Oddelku za etnologijo in kulturno antropologijo Mentorice: lekt. mag. Saša Podgoršek, lekt. Christiane Leskovec Redek,

30

Kazalo

3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 15 16 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Uvodnik Juha iz jabolk in zelene Pečen nariban krompir Königsberški cmočki Kvašeni cmoki s češpljevo čežano Mešana solata s pinijami in polivko iz meda in gorčice Engadinska orehova torta Engadinska torta Navadna posolanka (Prekmurje-Goričko) Korenčkovi žepki Zeppole di San Giuseppe fritte Minne di Sant'Agata Chiocciole salate verdure e pancetta Sfoglie capresi Na kocke narezan krompir sir in slanina Taralli Focaccia s kaprami, rožmarinom in olivami Limonada z meto Rustici leccesi Plakat 1 Plakat 2 Intervju z Mario Alpermann Intervju s Heleno Vidali Seznam študentov Kazalo