18
Krátký exkurz Krátký exkurz do historie, teorie do historie, teorie a praxe tlumočení a praxe tlumočení Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc . . Ústav translatologie Ústav translatologie Filozofická fakulta Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze Univerzita Karlova v Praze 30.8.20 30.8.201 3 „Léto s FF“ 3 „Léto s FF“

Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

  • Upload
    trudy

  • View
    42

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc. Ústav translatologie Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze 30.8.20 1 3 „Léto s FF“. Kde se teď nacházíme?. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Krátký exkurz Krátký exkurz do historie, teorie do historie, teorie a praxe tlumočenía praxe tlumočení

Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc..

Ústav translatologieÚstav translatologie Filozofická fakulta Filozofická fakulta

Univerzita Karlova v PrazeUniverzita Karlova v Praze30.8.2030.8.20113 „Léto s FF“3 „Léto s FF“

Page 2: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Kde se teď nacházíme?Kde se teď nacházíme?

Ústav translatologie FF UK (tj. základní součást Ústav translatologie FF UK (tj. základní součást fakulty, kde studují budoucí překladatelé a fakulty, kde studují budoucí překladatelé a tlumočníci:tlumočníci:

http://utrl.ff.cuni.czhttp://utrl.ff.cuni.cz Bakalářský studijní program (Mezikulturní Bakalářský studijní program (Mezikulturní

komunikace)komunikace) Navazující magisterský studijní program:Navazující magisterský studijní program: Studijní program tlumočnictvíStudijní program tlumočnictví Studijní program překladatelství Studijní program překladatelství Ukázky testů pro přijímací zkoušky (web ÚTRL)Ukázky testů pro přijímací zkoušky (web ÚTRL)

Page 3: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Co je to tlumočení? Co je to tlumočení? Kdo je tlumočník?Kdo je tlumočník?

Tlumočení je převedení obsahu / smyslu Tlumočení je převedení obsahu / smyslu toho,co říká řečník v jazyce, kterému toho,co říká řečník v jazyce, kterému nerozumí posluchač, do (cílového) jazyka, nerozumí posluchač, do (cílového) jazyka, který je pro posluchače srozumitelný. který je pro posluchače srozumitelný.

Tlumočník je schopen toto převedení Tlumočník je schopen toto převedení informace z jednoho jazyka do druhého informace z jednoho jazyka do druhého zajistit. Je to prostředník…mezi osobami, zajistit. Je to prostředník…mezi osobami, které spolu chtějí mluvit, ale nerozumí si.které spolu chtějí mluvit, ale nerozumí si.

Page 4: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Tlumočení Tlumočení jako zprostředkovaná komunikacejako zprostředkovaná komunikace

Tlumočení: Tlumočení: zvláštní druh zprostředkované zvláštní druh zprostředkované mezijazykové a mezikulturní komunikacemezijazykové a mezikulturní komunikace Tlumočení – trojúhelníkový proces:Tlumočení – trojúhelníkový proces: 1. mluvčí/řečník 1. mluvčí/řečník 2. tlumočník/prostředník2. tlumočník/prostředník 3. adresát/příjemce: 3. adresát/příjemce: Intence (záměr) – efekt (cíl komunikace) = předání Intence (záměr) – efekt (cíl komunikace) = předání

smyslusmyslu

Page 5: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Pohled do historie tlumočeníPohled do historie tlumočení

Page 6: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Pohled do historie tlumočení Pohled do historie tlumočení Tlumočnický dávnověk: Egypt, Babylon, Starověké Řecko, Tlumočnický dávnověk: Egypt, Babylon, Starověké Řecko,

Řím. Postavení tlumočníků ve společnosti.Řím. Postavení tlumočníků ve společnosti. Původ slova tlumočník:……turecky „tilmach“:Původ slova tlumočník:……turecky „tilmach“: -tolmač (R), Dolmetscher (N), tlumočník (Č), tlumač (Pol).-tolmač (R), Dolmetscher (N), tlumočník (Č), tlumač (Pol). Tlumočení ve středověku a novověku (latina, řečtina, Tlumočení ve středověku a novověku (latina, řečtina,

francouzština, turečtina). francouzština, turečtina). 1492: Objevení Ameriky (tzv. lodní tlumočníci) – úloha a 1492: Objevení Ameriky (tzv. lodní tlumočníci) – úloha a

příprava tlumočníků. příprava tlumočníků. 19. století – nástup angličtiny a dalších národních jazyků. 19. století – nástup angličtiny a dalších národních jazyků.

Průmyslová revoluce, obchod, diplomacie, mezinárodní Průmyslová revoluce, obchod, diplomacie, mezinárodní spolupráce ve vědě a technice. Vznik mezinárodních spolupráce ve vědě a technice. Vznik mezinárodních organizací.organizací.

Page 7: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Vznik profesionálního Vznik profesionálního konferenčního tlumočeníkonferenčního tlumočení

Mezník: 1. světová válkaMezník: 1. světová válka Mírová konference v Saint-Germain 1919 Mírová konference v Saint-Germain 1919

(konsekutivní tlumočení: Paul Mantoux)(konsekutivní tlumočení: Paul Mantoux) Antoine Velleman, Jean Herbert, Robert Antoine Velleman, Jean Herbert, Robert

Confino, bratři André a Georges Kaminkerové, Confino, bratři André a Georges Kaminkerové, Georges Mathieu, Evans a Lloyd. Georges Mathieu, Evans a Lloyd.

Meziválečné období: simultánní tlumočení – Meziválečné období: simultánní tlumočení – první pokusy s technikouprvní pokusy s technikou

1927 Fil1927 Filèène + Finlay, konference ILO (MOP)ne + Finlay, konference ILO (MOP) 1935 Petrohrad (konference I.P.Pavlov)1935 Petrohrad (konference I.P.Pavlov)

Page 8: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Nástup simultánního tlumočeníNástup simultánního tlumočení

Norimberský proces 1945-1946 Norimberský proces 1945-1946

Page 9: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Současnost Současnost konferenčního tlumočeníkonferenčního tlumočení

Největším zaměstnavatelem tlumočníků je Největším zaměstnavatelem tlumočníků je Evropská unie (24 jazyků)Evropská unie (24 jazyků)

Page 10: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Kde všude se tedy můžeme Kde všude se tedy můžeme s tlumočníky setkat? - I. s tlumočníky setkat? - I.

na mezinárodní konferenci na mezinárodní konferenci při jednání politiků, ministrů, prezidentů, při jednání politiků, ministrů, prezidentů,

podnikatelů, obchodníků atd.podnikatelů, obchodníků atd. u soudu, na policiiu soudu, na policii v televizi – je pozván do pořadu zahraniční v televizi – je pozván do pořadu zahraniční

host (Události a komentáře, Hyde park atd.)host (Události a komentáře, Hyde park atd.) při jednáních v mezinárodních organizacích při jednáních v mezinárodních organizacích na filmovém festivalu (herci, režisér, film)na filmovém festivalu (herci, režisér, film)

Page 11: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Kde všude se tedy můžeme Kde všude se tedy můžeme s tlumočníky setkat II.?s tlumočníky setkat II.?

na tiskové konferenci (např. hokej, tenis)na tiskové konferenci (např. hokej, tenis) ve škole (návštěva ze zahraničí)ve škole (návštěva ze zahraničí) na přednášce (zahraniční profesor)na přednášce (zahraniční profesor) na svatbě (cizinec)na svatbě (cizinec) u lékaře (turista)u lékaře (turista) doprovod (např. sportovci - olympiáda)doprovod (např. sportovci - olympiáda) při prohlídce kulturních památek atd.při prohlídce kulturních památek atd. na úřadech (např. vyřizování povolení k pobytu na úřadech (např. vyřizování povolení k pobytu

cizince)cizince)

Page 12: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Základní druhy a typy tlumočení I.Základní druhy a typy tlumočení I.

Definice pracovních jazyků A, B, C - dle AIIC (aktivní a Definice pracovních jazyků A, B, C - dle AIIC (aktivní a pasivní jazyky)pasivní jazyky)

Konferenční tlumočení:Konferenční tlumočení: konsekutivní tlumočení (bilaterální, unilaterální, s konsekutivní tlumočení (bilaterální, unilaterální, s

notací, bez zápisu, sumarizované…)notací, bez zápisu, sumarizované…) simultánní tlumočení: kabinové, šušotáž, s šeptacím simultánní tlumočení: kabinové, šušotáž, s šeptacím

zařízením, s textem) zařízením, s textem) semikonsekutivní tlumočenísemikonsekutivní tlumočení tlumočení z listutlumočení z listuDoprovodné tlumočeníDoprovodné tlumočení

Page 13: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Základní druhy a typy tlumočení II.Základní druhy a typy tlumočení II.

soudní tlumočenísoudní tlumočení community interpreting (komunitní/sociální community interpreting (komunitní/sociální

tlumočení)tlumočení) tlumočení filmůtlumočení filmů tlumočení ve znakovém jazycetlumočení ve znakovém jazyce tlumočení pro nevidomé (audiokomentář)tlumočení pro nevidomé (audiokomentář) tlumočení do cizího aktivního jazyka B (tzv. tlumočení do cizího aktivního jazyka B (tzv.

retour)retour)

Page 14: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Základní druhy a typy tlumočení III.Základní druhy a typy tlumočení III.

tlumočení s pilotáží/relay/pivot)tlumočení s pilotáží/relay/pivot) tlumočení asymetrické, symetrickétlumočení asymetrické, symetrické tlumočení z/do 24 oficiálních jazyků EU (+ tlumočení z/do 24 oficiálních jazyků EU (+

regionální jazyky)regionální jazyky) tlumočení v úplném jazykovém režimutlumočení v úplném jazykovém režimu tlumočení v omezeném jazykovém režimu (např. tlumočení v omezeném jazykovém režimu (např.

3x3)3x3) nové technologie a tlumočení (internetové chaty, nové technologie a tlumočení (internetové chaty,

videokonference, tlumočení na dálku – tzv. videokonference, tlumočení na dálku – tzv. remote interpreting, tlumočení po telefonu)remote interpreting, tlumočení po telefonu)

Page 15: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Jaký by měl tlumočník být?Jaký by měl tlumočník být?

Jazykové, psychické a fyzické předpoklady:Jazykové, psychické a fyzické předpoklady: Dokonalá znalost mateřštiny Dokonalá znalost mateřštiny Výborná znalost cizích jazyků + kultury dané jazykové Výborná znalost cizích jazyků + kultury dané jazykové

oblastioblasti Pohotovost, rychlost reakcíPohotovost, rychlost reakcí Analýza, syntézaAnalýza, syntéza Logické uvažováníLogické uvažování Paměť x vědomé zapomínáníPaměť x vědomé zapomínání Schopnost rozdvojení a přepínání pozornosti, umění Schopnost rozdvojení a přepínání pozornosti, umění

soustředit se, přizpůsobit se situaci, řečníkovisoustředit se, přizpůsobit se situaci, řečníkovi Zvídavost a všeobecný rozhled (politika, ekonomika....)Zvídavost a všeobecný rozhled (politika, ekonomika....) Celoživotní vzdělávání a přípravaCeloživotní vzdělávání a příprava

Page 16: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Profesní tlumočnické organizace aProfesní tlumočnické organizace adalší internetové odkazy pro tlumočníky další internetové odkazy pro tlumočníky

a řečníkya řečníkywww.aiic.netwww.aiic.net

www.askot.czwww.askot.cz

www.jtpunion.orgwww.jtpunion.org

www.cktzj.comwww.cktzj.com

www.kstcr.czwww.kstcr.cz

www.fit-ift.orgwww.fit-ift.org

http://www.est-translationstudies.orghttp://www.est-translationstudies.orghttp://www.facebook.com/pages/Interpreting-for-Europe/173122606407http://www.facebook.com/pages/Interpreting-for-Europe/173122606407

http://www.calliope-interpreters.org/en/call_movie_uk.htmhttp://www.calliope-interpreters.org/en/call_movie_uk.htm

Page 17: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Jaké to je být tlumočníkem?Jaké to je být tlumočníkem?Praktický nácvik tlumočeníPraktický nácvik tlumočení

Konsekutivní tlumočení bez zápisu aneb Konsekutivní tlumočení bez zápisu aneb paměťová cvičení (poslech s analýzou) paměťová cvičení (poslech s analýzou)

Tlumočení z listu Tlumočení z listu (stejnojazyčné přeformulování)(stejnojazyčné přeformulování)

Shadowing – stejnojazyčné simultánní Shadowing – stejnojazyčné simultánní tlumočení a nahrazování informacítlumočení a nahrazování informací

Page 18: Krátký exkurz  do historie, teorie  a praxe tlumočení Prof.PhDr . Ivana Čeňková, CSc

Děkuji za pozornost,Děkuji za pozornost,Dotazy?Dotazy?

Ráda odpovím na všechno, co Ráda odpovím na všechno, co budu vědět.budu vědět.