9
Prosiding Persidangan Antarabangsa Kelestarian Insan kali ke-2 (201 5) The Royale Bintang Resort & Spa, Seremban, 19 - 20 Oktober 201 5 KAJIAN AWAL LEKSIKAL & SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA MAJMUK BAHASA MELAYU KE BAHASA SEPANYOL Nurul Sabrina Zanl, (Nurulisyazila Othaman2) l>'~e~arhnent of Language and Communication, Faculty of Science, Technology and Human Development, Universiti Tun Hussein Onn Malaysia [email protected] syazila@uthm. edu.my ABSTRACT Kata majmuk merupakan golongan kata yang banyak menghasilkan perkataan dan makna baru. Oleh kerana itu, tugas menterjemah kata majmuk dilihat agak mencabar kerana ia memerlukan pengetahuan bahasa yang meluas seperti cuba memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan yang relevan dan ilmu mengenai golongan kata majmuk supaya penterjemahan yang baik mampu dihasilkan. Kajian ini akan tertumpu pada penterjemahan kata majmuk di ddarn novel yang bertajuk 'Ranjau Sepanjang Jalan' yang ditejemahkan ke bahasa Inggeris dan bahasa Sepanyol. Kajian ini akan menggunakan kaedah yang diperkenalkan oleh Abdullah Hassan (2006) bagi penggolongan kata majmuk dan taksonomi Vinay dan Darbelnet (1995) untuk menganalisis strategi penterjemahan. Kesemua kaedah ini &an dimanfaatkan bagi menjawab dua persoalan kajian yang wujud iaitu: i) apakah jenis kata majmuk yang wujud dalam bahasa Melayu dan bahasa Sepanyol? dan ii) apakah strategi yang relevan digunakan dalam menterjemah kata majmuk bahasa Melayu ke bahasa Sepanyol? Kata Kunci: kata majmuk; leksikal; semantik dan strategi penterjemahan. PENDAHULUAN Pembentukan kata memainkan peranan penting dalam penghasilan perkataan. Setiap bahasa mempunyai peraturan bahasa yang tersendiri. Pembentukan kata ini berlaku di dalam proses morfologi. Menurut Abdullah Hassan (2006: 3), konsep dan prosedur kajian morfologi adalah sarna seperti dalam kajian bidang fonologi bagi menghasilkan fon dan fonem. Bahan bahasa disegmen kepada morf atas prinsip setiap satu bahasa mempunyai makna atau fungsi tatabahasa. Kemudian prinsip kontras pasangan terkecil pula digunakan bagi memastikan setiap morf itu bertaraf modem. Manakala penterjemahan pula, merupakan satu daripada kaedah dalarn mengernbangkan inti pati sesuatu bahasa dari satu bahasa ke bahasa yang lain.

KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan

  • Upload
    others

  • View
    29

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan

Prosiding Persidangan Antarabangsa Kelestarian Insan kali ke-2 (201 5) The Royale Bintang Resort & Spa, Seremban, 19 - 20 Oktober 201 5

KAJIAN AWAL LEKSIKAL & SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA MAJMUK BAHASA MELAYU

KE BAHASA SEPANYOL

Nurul Sabrina Zanl, (Nurulisyazila Othaman2)

l> '~e~arhnent of Language and Communication, Faculty of Science, Technology and Human Development, Universiti Tun Hussein Onn Malaysia

sabrina@uthm. edu. my syazila@uthm. edu. my

ABSTRACT

Kata majmuk merupakan golongan kata yang banyak menghasilkan perkataan dan makna baru. Oleh kerana itu, tugas menterjemah kata majmuk dilihat agak mencabar kerana ia memerlukan pengetahuan bahasa yang meluas seperti cuba memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan yang relevan dan ilmu mengenai golongan kata majmuk supaya penterjemahan yang baik mampu dihasilkan. Kajian ini akan tertumpu pada penterjemahan kata majmuk di ddarn novel yang bertajuk 'Ranjau Sepanjang Jalan' yang ditejemahkan ke bahasa Inggeris dan bahasa Sepanyol. Kajian ini akan menggunakan kaedah yang diperkenalkan oleh Abdullah Hassan (2006) bagi penggolongan kata majmuk dan taksonomi Vinay dan Darbelnet (1995) untuk menganalisis strategi penterjemahan. Kesemua kaedah ini &an dimanfaatkan bagi menjawab dua persoalan kajian yang wujud iaitu: i) apakah jenis kata majmuk yang wujud dalam bahasa Melayu dan bahasa Sepanyol? dan ii) apakah strategi yang relevan digunakan dalam menterjemah kata majmuk bahasa Melayu ke bahasa Sepanyol?

Kata Kunci: kata majmuk; leksikal; semantik dan strategi penterjemahan.

PENDAHULUAN

Pembentukan kata memainkan peranan penting dalam penghasilan perkataan. Setiap bahasa mempunyai peraturan bahasa yang tersendiri. Pembentukan kata ini berlaku di dalam proses morfologi. Menurut Abdullah Hassan (2006: 3), konsep dan prosedur kajian morfologi adalah sarna seperti dalam kajian bidang fonologi bagi menghasilkan fon dan fonem. Bahan bahasa disegmen kepada morf atas prinsip setiap satu bahasa mempunyai makna atau fungsi tatabahasa. Kemudian prinsip kontras pasangan terkecil pula digunakan bagi memastikan setiap morf itu bertaraf modem.

Manakala penterjemahan pula, merupakan satu daripada kaedah dalarn mengernbangkan inti pati sesuatu bahasa dari satu bahasa ke bahasa yang lain.

Page 2: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 3: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 4: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 5: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 6: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 7: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 8: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan
Page 9: KAJIAN AWAL LEKSIKAL SEMANTIK: PENTERJEMAHAN KATA …eprints.uthm.edu.my/id/eprint/7463/1/267.pdf · memahami wacana sesuatu bahasa, budaya bahasa surnber dan sasaran, strategi penterjemahan

Prosiding Persidangan Antarabangsa Kelestarian Insan kali ke-2 (2015) The Royale Bintang Resort & Spa, Seremban, 19 - 20 Oktober 2015

masih dapat dikekalkan walaupun sesuatu teks tersebut telah diterjemahkan kepada pelbagai bahasa.

PENGHARGAAN

Sekalung penghargaan ditujukan kepada Pejabat Pengurusan Penyelidikan, Inovasi, Pengkomesilan dan Perundingan, Universiti Tun Hussein Onn Malaysia (UTHM) yang berbesar hati untuk menaja penyelidikan ini di bawah germ penyelidikan jangka pendek Vot U140.

RUJUKAN

Abdullah Hassan. (2006). Morfologi: Siri pengajaran dun pembelajaran bahasa Melayu. Bentong: PTS Professional & Distributors.

Adibah Arnin. (1972). No hawest but a thorn. Kuala Lumpur: Oxford University Press.

Akrnajian, A., Richard, A. D., Ann K. F., & Robert M.H. (2001). Linguistics: An introduction to language and communication. (5th ed.). Cambridge: Massachusetts Institute of Technology Press.

Ainon Mohammad, & Abdullah Hassan. (2004). Teori dan teknik terjemahan. Bentong: PTS Professional & Distributors. -

, (2008). Teori dan teknik terjemahan (Edisi kemas kini). Kuala Lurnpur: PTS Professional Publishing Sdn. Bhd. & Institut ~erjemahan Negara Malaysia Berhad. -

Asmah Omar. (1993). Nahu Melayu mutakhir (Edisi keempat). Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka. /

. (2009). Penterjemahan pemindahan sistem semiotik Journal of the Malaysian Translation Association. Jun-Dis 2009 Jilid XI Bil. 1 &2.

Balanza, A. (201 1). La gente del arrozal. Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Negara Malaysia.

Bauer, L. (1983). English word-formation. England: Cambridge Uni. Press. Chong Soo Lee. (1996). Thesis on compounding in Spanish and Korean.

University of California, L.A. Collins Cobuild Dictionary Online (2015). Dilayari daripada

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-spanish. Collin Spanish Dictionary (Edisi keenam). (2003). Great Britain: Harper

Collins Publishers. George, Y. (2006). The study of language. (3rd ed.). Cambridge: Cambridge

University Press. Kamus Inggeris-Melayu Dewan (Edisi keempat). (2008). Dilayari daripada

http://prpm.dbp.gov.my/. Newmark, P. (1981). Approaches to translation. Oxford: Pergamon Press. -- . (1988). A textbook of translation. United Kingdom: Prentice Hall

International (UK) Ltd. Nida, E. A., & Taber, C. (1969). The theov and practice of translation.

Leiden, Netherlands: E.J. Brill.