13
„Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program Nyugat magyarországi Egyetem Lewinszky Anna Gyakorló Óvoda Sopron 2009 Készítette: Sosztrarich Tamásné, Veresné Rosenstingl Eszter, Őriné Strassner Henriett, Pál Réka

„Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

  • Upload
    dophuc

  • View
    251

  • Download
    11

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

„Játék a szavakkal, játék a beszéddel”

kétnyelvű nevelési program

Nyugat magyarországi Egyetem Lewinszky Anna Gyakorló Óvoda

Sopron 2009

Készítette: Sosztrarich Tamásné, Veresné Rosenstingl Eszter, Őriné Strassner Henriett, Pál Réka

Page 2: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

„Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési

program

A NymE Lewinszky Anna Gyakorló Óvodájában két csoportban

alkalmazzuk a „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű, magyar – német

nevelési program alapelveit.

A Napraforgó csoportban /Sonnenblumegruppe/ és a Pillangó

csoportban /Schmetterlingsgruppe/ dolgozunk ezzel a Talabér Ferencné által

kidolgozott programmal, ami egy speciális feladat. Az óvodai élet

mindennapjaiban a magyar és a német nyelv együttes használata érvényesül.

Csoportjainkba olyan kisgyermekek járnak, akiknek szülei szeretnék, hogy

gyermekük megismerkedjen a német nyelvvel ill. akik kétnyelvű családból

származnak.

A kétnyelvű nevelésben a gyermeki személyiség fejlesztése mellett a

nyelvi fejlesztés a kiemelt feladatunk.

A nyelvi fejlesztés az óvodában a

1. a kiejtéstanulást,

2. a szókincsbővítést,

3. a válaszadó szerep gyakorlását

4. a kisebbségi nyelvhez tartozó kultúra közvetítését jelenti.

1. A mintaszerű beszéd és a kisebbségi nyelv jó kiejtésű, biztonságos

alkalmazása feltétel a kétnyelvű óvónők részéről. Jó artikulációval, kicsit lassabban,

a gyerekek tempójában kell beszélnie, hogy meg tudják figyelni a kiejtést a

gyermekek.

Összeállítottunk egy olyan mondat-modell rendszert, amit a gyermekeket

érdeklő témákban és a napirend során a különböző tevékenységek irányításánál is

tudunk használni. Ezek között van, ami ritmussal, dallammal kísérve az egyes

feladatok megértését segítik. Például a teremrendezéshez, mosdóba induláshoz vagy

különféle tevékenységbe hívó dallammotívumok.

Page 3: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

Ezek, -a feladatok gyors megértése mellett -biztonságot nyújtanak, állandó,

naponkénti ismétlésükkel. Pl.: „ Liebe, liebe Leute, aufgeräumt wird Heute”, vagy

„1,2,3, kommt Alle schnell herbei!”stb.

Ezeket a mondatmodelleket is természetesen következetesen, magyar

nyelvre fordítás nélkül alkalmazzuk.

2. A gyermekek aktív és passzív szókincsének alapozására és bővítésére

céltudatosan készülünk fel. A szavak, kifejezések, a magyar nyelvű előkészítés,

tapasztalatszerzés után több érzékszervre hatóan jelenik meg a gyermekek játékában,

tevékenységeiben.

Mindezek egy heti téma bemutatásán keresztül jól érthetőek:

Heti téma : Az őszi gyümölcsök

A témát előkészítve, a szülőktől kérünk különböző gyümölcsöket, amiket

megnézünk, megnevezünk, megkóstolunk.

Elmegyünk a piacra, megnézzük, megfigyeljük a gyümölcsöket. Ezzel

előkészítjük már a szerepjátékokat, ismereteiket bővítjük.

A nyelvelsajátítás során fontos a több érzékszervre hatás, ezért miután

megnézzük, megtapintjuk a gyümölcsöket elmondjuk pl. ,hogy sima, érdes, kicsi

nagy, kemény, puha, piros, sárga, zöld.

Következik az ízlelés, vagyis a gyümölcsök megkóstolása, gyümölcssaláta

készítés.

Mindezek közben beszélgetünk. Néhány példa a mondatmodellekre:

„Wie heisst dieses Obst?”

„Ja, das ist der Apfel.”

„Welche Farbe hat der Apfel?”

„Ja, es ist rot.”

„Ist es süß, oder sauer?”

„ Es ist süß, schmeckt sehr gut.”

„Der Apfel ist hart und klein.”

Page 4: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

Vizuális tevékenységek közben is gyakoroljuk a nemzetiségi nyelvet,

kérdezünk, mondunk a gyümölcsökről ismert vagy új német nyelvű kifejezéseket.

Készítünk gyurmából gyümölcsöket, amiket felhasználunk a piacos játékban. Itt

mondhatjuk: „ Was kostet die Traube? 10 Forint. Ich möchte 1 Kilo Apfel.”

Mozgásos játékainkat is a heti témához igazítjuk. Erre példa, amikor

különböző gyümölcsöket mutatunk és mindegyikhez tartozik egy mozgásforma:

„Wenn ich den Apfel zeige, dann hüpft ihr. Wenn ich die Traube zeige, sollt ihr auf

einem Bein stehen. Hier ist die Birne, ihr sollt in die Hocke gehen. „

Szókincsbővítés a játékainkban: kártyán gyümölcsök, ezt használjuk

memória játékra, csoportosításra. Mondóka és dal is kíséri ezt. Mesét is mondunk a

gyerekeknek, német nyelven, amit a hét végére már ők is tudnak dramatizálni.

Például: „Die kleine Raupe Nimmersatt” Ez a mese rövid, nagyon kedves és a

gyerekekkel képeskönyv segítségével eljátszunk, elmeséljük.

Mindennap van a programunkban egy kötött, egy nyelven vezetett

foglalkozás, az un. „Stuhlkreis”. Tízórai után székekre vagy párnákra körbe ülünk,

majd német nyelvű köszönéssel üdvözöljük egymást: „ Guten Tag Kinder!” „Guten

Tag!” Ezután egy kisgyermek megszámolja a gyerekeket: „1,2,3...” „ Heute sind 15

Kinder da.” „Wer fehlt heute?”- felsoroljuk ki hiányzik. Ez a naponként ismételt -

köszönés, számlálás, hiányzó gyerekek felsorolása- fontos momentum, a gyerekek

érzelmi biztonságát növeli. Ezután énekelünk, mondókázunk. Az énekes, mondókás

anyagot természetesen a heti témához igazítjuk. Pl: „ Das ist der Daumen, der

schüttelt die Pflaume…” „ In meinen kleinem Apfel...”

Majd játszunk kártyákkal, vagy mesét mondunk, énekelünk. Ezután következik a

mindennapos testnevelés, amiben szintén ott van a heti témának, a gyümölcsöknek

megfelelő szókincstár.

Page 5: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

3. Tehát a német nyelvet a szabad játékban, vizuális tevékenységek alatt,

mozgásos játékokban, tevékenységekbe ágyazott nyelvi helyzetekben, valamint a

kötött foglalkozások alkalmával használjuk . A gyermekek így természetes módon

kerülnek kapcsolatba a nemzetiségi nyelvvel.

Játékosan a legkisebbeket is be tudjuk vonni a német nyelvű

kommunikációba. A kisebbek szívesen utánozzák az óvó nénit vagy a nagyobb

óvodástársaikat.

A kétnyelvű nevelés alapelveit Talabér Ferencné: Nyelvi nevelés-nyelvi

fejlesztés a nemzetiségi óvodákban című kiadványában így írja:

„ A 3-7 éves gyermekek együttnevelése pozitív hatású a gyermeki

személyiség optimális fejlődése, ill. a nyelvi fejlesztésre.”

A nyelvi csoportok a mi óvodánkban is vegyes korosztályú gyermekekkel

működnek.

A kétnyelvű óvónő legfőbb célja a kétnyelvűség megalapozása és a

nyelv megszerettetése. A két nyelv használata, annak aránya függ a csoport

összetételétől és a kétnyelvű családból származó gyerekek számától. A mi

gyakorlatunkban a kisebbség nyelve tanév elején 20-30 % - ban, tanév végére 50-60

%-ban jelenik meg. Természetesen tiszteletben tartjuk, hogy a gyerekek többségének

anyanyelve magyar, ezért a nevelési helyzetek megoldásánál és a konfliktushelyzetek

feloldásában anyanyelvükön szólunk hozzájuk.

4. A nemzetiségi hagyományok, népi szokások ápolása is a feladatunk. A

német nyelvű dal- mondóka- és játékválasztásánál a népi kultúra kincseiből is

válogatunk. A népi gyermekjátékokat, dalokat és mondókákat fontosnak tartjuk, mert

ezzel igazi értékeket közvetítünk, és ezzel fennmaradásukat segítjük.

Erre a napi munkánkon kívül a nemzetiségi hét megszervezése ad kiváló

lehetőséget.

Page 6: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

Nemzetiségi nap a Napraforgó és Pillangó csoportban

Óvodánk névadójára emlékezve február 3. hetében rendezzük meg a

Lewinszky Anna emlék napokat. Ez a hét jó lehetőséget nyújt arra, hogy a

gyermekek közelebbről is megismerhessék a kisebbség szokásait, hagyományait.

Ezek például: népviselet, nemzetiségi táncok, -dalok, -ételek, régi mesterségek,

játékok:

„kenyérsütés” : búza őrlése kis kézi malommal, majd víz, kovász és liszt

összegyúrása után a tésztát, dagasztjuk, megsütjük és jó ízűen el is fogyasztjuk

Sopron környéki mesegyűjteményből a „Macskamalom” c. mese mesélése

nemzetiségi táncok tanulása; népi hangszerek bemutatása, pl.: klarinét, harmonika

a kisebbség nyelvjárásának megismertetése mondókával, dallal pl.: „Musi'denn,

musi'denn... ; Auf der grüne Wiese...; Da' Hans'l treibb Ochs'n...;

régi népi játékok játszása : ugróiskola (babbal), malom (babbal) autó kötélre

feltekerése

helyi népi ételek megismerése : babsterc, babrétes, babos pogácsa ( fő ételük a

helyieknek a bab volt, innen a sok babbal készített étel).

Sokat beszélgetünk a gyerekekkel a régmúlt időkről, régi fényképeket

nézegetve, hogy is zajlott abban az időben az élet. Miket játszottak annak idején a

gyerekek, miben jártak, hogyan és miket főztek az anyukák és mit dolgoztak az

apukák.

A játékeszközeinket erre a hétre kibővítjük a nagyszüleink, dédszüleink által

használt konyhai eszközökkel (fa kézi kávédaráló, kézi malom) és egyéb háztartási

tárgyakkal (régi telefon, vasaló stb.), melyeket természetesen óvatosan

kipróbálhatnak a gyerekek.

Page 7: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

A hét utolsó napját a nemzetiségi hagyományok felelevenítésével töltjük.

Ezt a napot úgy kezdjük, hogy mi óvónők nemzetiségi ruhában fogadjuk a

gyerekeket és szüleiket, nagyszüleiket.

Játszóházat szervezünk, ahol a gyerekek szüleikkel együtt barkácsolhatnak:

gyöngyfűzés

lóalakzat papírból, rafia belefűzve sörénynek

só-liszt gyurmából plakett készítés, amit magvakkal díszítünk

bőrből kis kincstartó

maci alak, aminek keze-lába mozgatható

papírtáska hajtogatás

agyagedény készítés

nyomdatechnikával terítő készítés (festékkel)

papírból pénztárca hajtogatása

Mindig arra törekszünk, hogy régi, hagyományokhoz kötődő játékokat,

díszeket, eszközöket készítsünk.

Page 8: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

Közben lehetőség van arra, hogy valamilyen általunk elkészített régi korra

emlékeztető játékkal játszanak a gyerekek, azok , akik éppen már nem barkácsolnak.

Például: ugróiskola, fonalfeltekerés, célba dobás.

Aki pedig megszomjazik , az betérhet egy alkalmi „Ponzichter borozóba”,

ahol az üveglopóval a gyerek maga szívhatja fel és eresztheti a szőlőlevet a poharába.

Page 9: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

Miközben mi barkácsolunk, játszunk az óvoda konyhájában már a Sopron

környéki német nemzetiségi faluból Fertőrákosról érkezett Mici néni szorgoskodik,

aki évről-évre a babstercet készíti nekünk. A babsterc egy Sopron környéki étel

specialitás, a babos pogácsa, babrétes és egyéb babos főtt ételek mellett.

A tízórait közösen fogyasztják a gyerekek szüleikkel a szépen megterített

asztaloknál. Ki savanyúsággal, ki lekvárral eszi a várva várt babstercet.

A tízórai után szőnyegre kucorodnak a gyerekek és szép, Sopron környéki

meséket hallgatnak, amiket rendszerint a nap folyamán aktívan résztvevő hallgató

óvó nénik mesélnek.

Szívesen hívunk vendéget is. Az idei évben a Napraforgó csoportba járó egyik

kislány nagypapája jött el hozzánk, aki magyar származású, de az ausztriai Ruston él.

Kisgyermekként ő is ebbe az óvodába járt, ahová most nagy örömére az unokája is.

A barkácsolás, játék, mese, evés-ivás után nincs más hátra, mint a mozgás, a

mulatság. A soproni német nemzetiségi Testvériség Néptáncegyüttes zenekara húz

nekünk talpalávalót. A táncegyüttes tagjai részletesen bemutatják a gyerekeknek a

népi viseleteket és egy kis bemutatót is tartanak nekünk, természetesen polkát,

hétlépést és keringőt táncolnak. A harmonikaszó minket is táncba hívogat, egyszerű

lépéseket, táncokat, körjátékokat tanulunk tőlük.

Page 10: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

Jó hangulatban, mulatozással zárul programunk, ahol gyerek, szülő, óvónő

egyaránt jól érezte magát. A Nemzetiségi Napot minden évben megtartjuk,

hagyománnyá érett ünnep számunkra.

A 2008/2009-es tanév Nemzetiségi Nap tervezete

kiállítás megtekintése a csoportszobákban és a folyosón

barkácsolás:

tésztanyaklánc fűzése

papírtálca hímzése színes fonalakkal

Page 11: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

só-liszt gyurmából plakett készítése magvak díszítésével

paprikajancsi mintára maci készítése papírból

bőrből készült kis erszény, kincstartó készítése

játékok: - fonal feltekerő verseny

- ugróiskola

- lopó kipróbálása

mese

meghívott vendég előadása

táncház élő harmonikaszóra

ételkóstolás

Page 12: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program
Page 13: „Játék a szavakkal, játék a beszéddel” kétnyelvű nevelési program

A két német nemzetiségi csoportban dolgozó óvónők: Sosztarich Tamásné, Edina és

Veresné Rosenstingl Eszter a Napraforgó csoportban, Őriné Strassner Henriett és Pál

Réka a Pillangó csoportban.