111
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO S250-320/40 EA S250-320/40 VA S250-320/40 GA STIRATRICE A RULLO ROLLER IRONER REPASSEUSE Á CYLINDRE WALZENBÜGELMASCHINE PLANCHADORA DE RODILLO VIA MASIERE, 211/C 32037 - S OSPIROLO (BL) ITALY STIRO-S250-320/40.v04 ®

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USOINSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOIINSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO

S250-320/40 EAS250-320/40 VAS250-320/40 GA

STIRATRICE A RULLOROLLER IRONER

REPASSEUSE Á CYLINDREWALZENBÜGELMASCHINE

PLANCHADORA DE RODILLO

VIA MASIERE, 211/C32037 - SOSPIROLO (BL)

ITALY

STIRO-S250-320/40.v04

®

Page 2: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è
Page 3: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

3

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USOINSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOIINSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNG

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y PARA EL USO

GBI

Premessa1 Garanzia .............................................................. 42 Introduzione ......................................................... 43 Avvertenze, prescrizioni, divieti ed usi diversi

della macchina ..................................................... 4Istruzioni per l’installatore4 Indicazioni relative al trasporto, disimballaggio

ed immagazzinamento della macchina ................. 45 Indicazioni per la messa in servizio ...................... 5istruzioni per l’operatore6 Indicazioni relative alla macchina ........................ 97 Indicazioni relative all’uso della macchina ......... 10Istruzioni per il manutentore ed il riparatore8 Indicazione per la manutenzione straordinaria

ed approvvigionamento pezzi di ricambio .......... 159 Indicazioni per la messa fuori servizio,

smantellamento, eliminazione della macchina .... 19Figure ..................................................................... 87Dati tecnici ............................................................. 89Schema di installo .................................................. 90Schemi elettrici ....................................................... 91Legenda componenti ............................................... 93Esplosi e ricambi .................................................. 113

Foreword1 Guarantee .......................................................... 212 Introduction ....................................................... 213 Warning, prescriptions, restrictions

and other uses .................................................... 21Instructions for the user4 Shipping, unpacking and storing the machine ... 215 Getting the appliance started .............................. 22Instructions for the user6 Machine details .................................................. 257 Instructions for use ............................................ 26Instructions for maintenance and repair workers8 Extraordinary maintenance and ordering

spare parts .......................................................... 319 Decommissioning, dismantling and disposal ..... 34Figures ................................................................... 87Technical details ..................................................... 89Installation diagrams .............................................. 90Wiring diagrams ..................................................... 91Key to components ................................................. 93Exploded views and spare parts ............................ 113

F

Avant-propos1 Garantie ............................................................. 362 Introduction ....................................................... 363 Avertissements, indications pour le transport,

déballage et stockage de l'appareil ..................... 36Instructions pour l'installateur4. Indications pour le transport, déballage

et stockage de l'appareil ..................................... 365. Indications pour la mise en service de l'appareil 37Instructions pour l'opérateur6. Informations sur l'appareil ................................. 417. Indications pour l'utilisation de l'appareil .......... 42Instructions pour le personnel responsablede l'entretien et des réparations8. Indication pour l'entretien extraordinaire

et l'approvisionnement en pièces détachées ........ 479. Indications pour la mise hors service,

le démontage et l'élimination de l'appareil ........ 51Figures ................................................................... 87Données techniques ................................................ 89Schémas d'installation ............................................. 90Scémas électriques .................................................. 91Légende des composants ......................................... 94Dessins éclatés et pièces détachées ........................ 113

DVorwort1 Garantie ............................................................. 532 Einführung ......................................................... 533 Hinweise Vorschriften, Verbote und andere

Anwendungen des Gerätes ................................. 53Anweisungen für den Installateur4 Hinweise für Transport, Auspacken,

Aufstellen und Lagern des Gerätes ................... 535 Hinweise für die Inbetriebnahme des Gerätes .... 54Anweisungen für den benutzer6 Hinweise zum Gerät .......................................... 587 Hinweise für den Gebrauch des Gerätes ............ 59Anweisungen für den Wartungs- und technischenKundendienst8. Hinweise für die Instandhaltung des Gerätes und

die Bestellung von Ersatzteilen .......................... 659 Hinweise für Ausserbetriebnahme, Abbau

und Entsorgung des Gerätes ............................. 69Abbildungen .......................................................... 87Technische Daten ................................................... 89Installationsplan ..................................................... 90Schaltpläne ............................................................ 91Zeichnenerklärung für Enbauteile ......................... 94Explosionszeichnungen und Ersatzteileliste ........ 113

E

Premisa1 Garantía ............................................................. 712 Introducción ....................................................... 713 Advertencias, prescripciones, prohibiciones

y otros usos de la máquina ................................ 71Instrucciones para el instalador4 Transporte, desembalaje y almacenamiento

de la máquina .................................................... 715 Puesta en marcha ................................................ 72Instrucciones para el operador6 Indicaciones sobre la máquina ............................ 767 Indicaciones sobre el uso de la máquina ............. 77Instrucciones para el encargadodel mantenimiento y de las reparaciones8 Mantenimiento extraordinario y abastecimiento

de recambios ...................................................... 829 Puesta fuera de servicio, desmantelamiento

y eliminación de la máquina ............................... 86Figuras ................................................................... 87Datos técnicos ........................................................ 89Esquema de instalación .......................................... 90Esquemas eléctricos ................................................ 91Leyenda de componentes ........................................ 95Dibujos de despiece y recambios .......................... 113

Page 4: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

4

PREMESSA

Desideriamo ringraziarvi della preferenzaaccordataci con l’acquisto della nostramacchina. Siamo certi che seguendoattentamente le indicazioni contenute nelpresente manuale otterrete le migliorisoddisfazioni e garanzie.Vi informiamo inoltre che in qualsiasi casoil testo di riferimento per eventualicontestazioni od osservazioni rimane quelloin lingua originale del costruttore, ovverosial’Italiano

1. GARANZIA

La garanzia ha durata di mesi dodici (12) apartire dalla data di acquistodell’apparecchiatura o parte integrante dellastessa. La garanzia consiste nella sostituzionedelle parti eventualmente difettose per causeben accertate di fabbricazione e vieneapplicata direttamente dal vostro fornitore.La mano d’opera è sempre a caricodell’acquirente come pure le spese ditrasporto, imballo e rischi di trasporto. Lagaranzia è subordinata alla restituzione deipezzi avariati in PORTO FRANCO ed allacontemporanea comunicazione dei datiriguardanti il modello, il numero di matricolaed il difetto della macchina sulla quale ilparticolare era installato. La garanzia non siapplica alle apparecchiature che siano statedanneggiate per negligenza, erratocollegamento, installazione inadeguata,mancata osservanza delle istruzioni dimontaggio o impiego e comunque alterateda personale non autorizzato. Non si applicainoltre qualora il numero di matricola siastato alterato, cancellato o asportato. Non siapplica la garanzia sul seguente materiale:parti soggette alla normale usura qualimotori, riduttori, componenti elettrici edelettronici, copertura del rullo.

2. INTRODUZIONE

Il presente manuale è stato realizzato inmodo semplice e razionale affinchéleggendolo conosciate a fondo la vostramacchina. Si raccomanda di leggerneattentamente il contenuto e di conservarlounitamente alla macchina. Le avvertenze ele attenzioni contenute in questo manuale,non possono coprire tutte le eventualità; èimportante tener presente che buon senso,attenzione e prudenza sono fattori che nonpossono essere aggiunti all’apparecchiaturada parte del costruttore, ma devono essereprevisti dalle persone che effettuanol’installazione, la manutenzione e/o l’usodella macchina. Se voi stessi, o una personanon qualificata, eseguite la manutenzionesull’apparecchiatura, dovete assumere tuttele responsabilità per eventuali danni apersone e/o cose.

Qualsiasi persona utilizzi questaapparecchiatura dovrà leggere ed attenersial presente manuale d’uso. In caso diinterventi sulla macchina la presente dittaraccomanda vivamente di usare pezzi diricambio originali per la cui ordinazionevedere paragrafo 8.4.Le descrizioni ed illustrazioni contenute nelpresente manuale non si intendonoimpegnative; la ditta pertanto si riserva ildiritto in qualunque momento, senzapreavviso e senza impegno, di aggiornaretempestivamente la pubblicazione e/o diapportare eventuali modifiche ad organi,componenti e accessori, nel caso in cuiquesto venga ritenuto conveniente per unmiglioramento o per qualsiasi esigenza dicarattere costruttivo o commerciale.

3. AVVERTENZE, PRESCRIZIONI,DIVIETI ED USI DIVERSI DELLAMACCHINA

L’uso di qualunque apparecchio elettrico edelettronico comporta l’osservanza di alcuneregole fondamentali. In particolare: nontoccare l’apparecchio con mani e piedibagnati o umidi. Non usare l’apparecchio apiedi nudi, non lasciare espostol’apparecchio agli agenti atmosferici(pioggia, sale, salsedine, etc.). Nonpermettere che l’apparecchio sia utilizzatoda bambini o da incapaci senza un’adeguatasorveglianza. Non si possono stirare capi dibiancheria sensibili al calore con unatemperatura troppo elevata. Non si devonostirare capi di biancheria con uno spessoresuperiore agli 8 mm o non idonei allastiratura con questo tipo di macchina o conun’umidità superiore a quella indicata. Nonfumare in prossimità della stiratrice o durantel’uso. Non rimuovere o scavalcare idispositivi di sicurezza. Non posate e nonlasciare nulla sulla parte superiore dellastiratrice, nemmeno a fine stiratura in quantola conca impiega parecchio tempo araffreddarsi. Non utilizzare mai getti d’acquadiretti od indiretti sulla macchina, fareattenzione pertanto a non installarla inprossimità di zone in cui è possibile questaevenienza.Leggere le istruzioni tecniche di installazioneprima di installare la caldaia.Leggere le istruzioni per l'utilizzatore primadi accendere la caldaia.L'apparecchiatura deve essere installata soloin un ambiente che soddisfi i necessarirequisiti di ventilazione.L'utilizzatore dell'apparecchio non devemanomettere i componenti sigillati dellamacchina.Per eventuali regolazioni o interventi suqualsiasi componente relativo al circuitogas, avvalersi di un tecnico qualificato edabilitato all'intervento.La rimozione o alterazione dei sigilli dellamacchina fanno decadere la garanziadell'apparecchio.

L'installazione della macchina dotata diriscaldamento a gas ed il primo avviamentodella caldaia, debbono essere eseguiti da untecnico qualificato ed abilitato cheprovvederà alla verifica della correttezzadell'installazione e procederà alla verificadei parametri di combustione con l'ausiliodell'idonea strumentazione.Qualora siano necessarie eventualiregolazioni alle parti sigillate, per tarature,cambio tipo di gas o altro motivo,esse dovranno essere realizzate solamentedel tecnico abilitato che, al termine delleoperazioni di regolazione, procederà aripristinare i sigilli delle parti regolate erilasciare regolare rapporto da conservareunitamente al manuale della macchina.ATTENZIONE!OGNI ALTRO USO NONESPLICITAMENTE INDICATO INSEGUITO E’ DA CONSIDERARSIPERICOLOSO ED IL COSTRUTTORE NONPUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILEPER EVENTUALI DANNI DERIVANTI DAUSO IMPROPRIO, ERRONEO EDIRRAGIONEVOLE.TOGLIERE L’ALIMENTAZIONEALL’APPARECCHIO PRIMA DIEFFETTUARE QUALSIASI OPERAZIONEDI MANUTENZIONE.

ISTRUZIONI PERL’INSTALLATORE

4. INDICAZIONI RELATIVE ALTRASPORTO, DISIMBALLAGGIOED IMMAGAZZINAMENTO DELLAMACCHINA.

4.1 TRASPORTO MACCHINASe è necessario un eventuale trasporto e/ospedizione della macchina è utile seguireattentamente le seguenti raccomandazioni:qualora si debba trasportarel’apparecchiatura all’interno di un edificioutilizzare esclusivamente l’apposito bancaleo uno equivalente; utilizzare un carrelloelevatore a mano oppure elettrico idoneo altrasporto di queste macchine e con capacitàdi sollevamento sufficiente (vedi dati tecnici,pag. 89).La stiratrice permette di eseguire lamovimentazione, se gli spazi lo permettono,mediante sollevamento della stessa permezzo dei golfari in dotazione, da avvitarein corrispondenza dei fori situati sul latosuperiore della macchina, come riportato infigura 1, pag. 87.Durante il sollevamento rispettarescrupolosamente tutte le norme di sicurezzainerenti al pericolo derivante dai carichisospesi: accertarsi inoltre della portata eintegrità dei dispositivi di sollevamento (v.pesi sulla tabella dati tecnici, pag. 89).Durante le manovre porre particolare

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USOI

Page 5: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

5

attenzione e cura evitando manovre bruscheo pericolose che possano recare danno acose e persone.La corretta movimentazione della macchinasi esegue con cinghie o catene, di portataadeguata, le quali devono esercitare unosforzo di sollevamento verticale. A tale scopoè possibile utilizzare una trave rigida diportata adeguata al peso da spostare,interposta fra la macchina ed il mezzo disollevamento come indicato in figura 2,pag. 89. La ditta non risponde di danniarrecati alla macchina causati da un’erratamovimentazione.Controllare che la stiratrice possa superaretutti gli ostacoli es. scale, porte etc. Nontrascinate mai la macchina per i fianchi oper qualsiasi altra parte.Nel caso in cui la macchina debba esserespedita utilizzare esclusivamente l’imballooriginale che aiuta a garantire sufficientestabilità alla macchina durante il trasporto.

4.2 IMMAGAZZINAMENTOQualora la macchina debba rimanere indeposito per lungo tempo prima di essereutilizzata, lasciarla all’interno del suoimballo originale il quale garantisceun’ottima protezione.Assicurarsi inoltre che le condizioniambientali siano corrispondenti a quelle dicui al paragrafo 5.3. Nel caso in cui invecedebba rimanere ferma per lunghi periodidopo essere stata usata, verificare che siamaterialmente scollegata dalla rete dialimentazione elettrica e proteggerla dallapolvere.

4.3 DISIMBALLAGGIOPrima di prendere in consegna la macchinadal trasportatore, controllare le condizionidell’imballo. Se il medesimo presenta dannievidenti all’esterno, può darsi che anche lamacchina abbia subito delle conseguenze.In tal caso sballate la macchina in presenzadel trasportatore stesso e firmate, con riserva,il documento di consegna. Eventuali dannidovuti al trasporto o ad errato stoccaggionon sono da attribuire alla casa costruttricedella macchina.Disimballate la macchina con tutte le cureatte ad evitare di danneggiarla. Per togliereil bancale rimuovere le porte dei due fianchidella macchina mediante la chiave indotazione e svitare le viti che fissano ifianchi della macchina al bancale disupporto.Dopo aver posizionato la macchina nel luogodefinitivo in cui andrà ad operare, rimuoverei due blocchi in vista di alloggiamento deigolfari avvitati sui fianchi e installare le vitidi fissaggio (in dotazione) del fianco (fig.3,pag. 87). Installare quindi i tappi forniti indotazione per la chiusura dei fori a vista.Conservare in un luogo asciutto i componentirimossi al fine di poter eseguire i necessarispostamenti della macchina in futuro.Accertatevi che non resti nell’imballo ovada perduto il manuale di istruzioni. Glielementi dell’imballaggio (sacchetti diplastica, polistirolo, legno, cartone, chiodi

etc.) non devono essere lasciatiassolutamente alla portata dei bambini inquanto fonti di potenziale pericolo; essidevono essere raccolti e conservati pereventuali futuri spostamenti della macchinao per eventuali lunghi periodi di fermomacchina (§ 4.2).Prima di collegare l’apparecchio, accertarsiche i dati di targa della stiratricecorrispondano alle caratteristiche della reteelettrica a cui deve essere collegata lamacchina.L’apparecchio dovrà essere destinato soloall’uso per il quale è stato espressamenteprogettato.

4.4 INSTALLAZIONE DELLE VASCHEPER LA BIANCHERIA(FIGG. 4-5, PAG 87-88)La macchina, una volta sballata, si presentasenza le due vasche di introduzione e diraccolta della biancheria, le quali sono ripostenel fianco e nella parte centrale dellastiratrice, unitamente ai supporti di fissaggiocon relative viti.Per installare le due vasche, accertarsi che lamacchina non sia collegata alla rete elettricae procedere come segue: aprire le portelaterali della stiratrice mediante la chiave(fornita) ed avvitare le due coppie di staffe indotazione al fianco della stiratrice negliappositi fori. Le staffe devono presentarsi,una volta installate, in posizione orizzontalee sporgenti dalla sagoma della macchina:porgere attenzione a tali sporgenze fino ache non sia ultimata l’operazione diassemblaggio delle vasche.Successivamente, posare delicatamente lavasca di raccolta della biancheria (dilarghezza maggiore) sui due supportiinferiori, avendo cura di appoggiare la vascaanche sul longherone centrale di sostegnodella stiratrice. Procedere quindi a serraggiodelle viti C dopo aver regolato la profonditàdella vasca.Allo stesso modo, posare la vasca diintroduzione sui supporti superiori eprocedere al fissaggio della vasca sia amezzo delle viti A da serrare sul fianco siaa mezzo delle viti B da chiudere sui supporti.

5. INDICAZIONI PER LA MESSA INSERVIZIO DELLA MACCHINA

5.1 PRESCRIZIONI PER ILPOSIZIONAMENTO DELLAMACCHINALe stiratrici non presentano alcun problemadi ubicazione all’infuori di un pavimentolivellato. Essendo inoltre a serviziomonofrontale, possono essere poste vicinoad una parete (§ 5.2).Verificare che il pavimento su cui saràinstallata la macchina, sia in grado disostenere il peso della stiratrice: consultarea tale scopo i dati tecnici della macchina.Al fine di garantire la massima stabilitàdella macchina e quindi le miglioricondizioni di sicurezza di lavoro, livellarecon cura la macchina mediante i 6 piedini in

dotazione installati sui fianchi.L'apparecchiatura deve essere installata soloin un ambiente che soddisfi i necessarirequisiti di ventilazione.

5.2 SPAZIO NECESSARIO PERL’INSTALLAZIONE, USO EMANUTENZIONE MACCHINALa stiratrice dovrà avere a disposizione lospazio minimo indicato nello schema diinstallazione in appendice, ove sonoevidenziati:1) Interruttore automatico magnetotermicoa parete non incluso nella dotazione.2) Cavo di alimentazione in guaina conformealle più recenti normative in materia disicurezza, non incluso nella dotazione.La posizione dell’interruttore sezionatoreautomatico deve essere tale da poter esserefacilmente azionato dall’operatore in unasituazione di EMERGENZA (distanzamassima m 3).

5.3 CONDIZIONI AMBIENTALICONSENTITE PER IL CORRETTOUSO DELLA MACCHINA (DA FARPRESENTE A CHI UTILIZZERÀ LAMACCHINA)- TIPO LOCALE: CHIUSO- TEMPERATURA MINIMA: 10°C- TEMPERATURA MASSIMA: 40°C- UMIDITÀ RELATIVA MASSIMA:

75% U. R.- ILLUMINAMENTO: 100 LUX (dato

valido per lo stato italiano, vista la nonomogeneità in materia di luminositàsugli ambienti di lavoro per gli altripaesi rifarsi alle singole leggi nazionali).

5.4 COLLEGAMENTO ELETTRICOL’installazione deve essere effettuatasecondo le istruzioni del costruttore dapersonale professionalmente qualificato econformemente alle norme sugli impiantielettrici vigenti nei singoli paesi. Un’erratainstallazione può causare danni a persone,animali o cose, nei confronti dei quali ilcostruttore non può essere consideratoresponsabile.La ditta costruttrice declina ogniresponsabilità per interventi eseguiti dapersonale non autorizzato.Per collegare correttamente la stiratrice,aprire la porta del fianco sinistro dellamacchina, ed installare un cavo tetrapolarecon sezione adeguata (v.Tabella sotto) dilunghezza non superiore ai 3m, sulsezionatore principale a bordo macchina. Ilpassaggio del cavo attraverso il fianco dellastiratrice deve essere eseguito attraversol’apposito passaggio predisposto a fiancodel sezionatore principale.Installare quindi una spina avente unacorrente nominale adeguata al modello distiratrice in questione (v. Tabella sotto)Accertarsi che la tensione di alimentazionecorrisponda ai dati di targa della stiratrice,considerando che le variazioni massimedella tensione di alimentazione consentitesono del ±10%.

Page 6: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

6

IMPORTANTE:E’ OBBLIGATORIO COLLEGARE LAMACCHINA A TERRA. Per tale scopo,all’interno del fianco, sul quadro elettrico,vi è un morsetto per il relativo collegamentodella TERRA. Quest’ultima dovrà essereconforme alle norme di legge. Il costruttoredeclina ogni responsabilità qualora questanorma antinfortunistica non venga rispettata.In conformità alle più recenti normeantinfortunistiche la macchina è dotata dimorsetto esterno per connessioneequipotenziale a disposizione per ilcollegamento.E’ indispensabile inserire a montedell’apparecchiatura un interruttoreonnipolare sezionatore automatico condistanza minima fra i contatti di 3 mm taratoin base ai massimi assorbimenti vedi dati ditarga dell’apparecchiatura e tabella sotto:

Modello N° poli

Poten-za

nomina-le (kW)

Potenza riscalda-mento (kW)

Tensio-ne

nomi-nale (V)

Corren-te

nomi-nale (A)

Corrente differen-ziale di

interven-to (mA)

250/40 EA 3 40,6 39,2 440 53,3 30250/40 EA 3 38,6 37,2 400 55,7 30250/40 EA 3 38,6 37,2 230 96,9 30250/40 VA 3 1,4 - 440 1,8 30250/40 VA 3 1,4 - 400 2,0 30250/40 VA 3 1,4 - 230 3,5 30250/40 GA 3 2,3 34 440 3,0 30250/40 GA 3 2,3 34 400 3,3 30250/40 GA 3 2,3 34 230 5,8 30

ATTENZIONE:La macchina è dotata di inverter per cuivi è una dispersione di corrente versoterra di 10-12 mA, dovuta all’installazionedel filtro antidisturbo. Tale dato è datenere in considerazione qualora vi sianopiù macchine collegate a valle dello stessodifferenziale.Si consiglia di installare un differenzialemagnetotermico per ogni singolamacchina dimensionandolo tenendopresente che il filtro antidisturbo generauna dispersione verso terra di 10-12 mA.Alla macchina deve essere collegato il cavodi alimentazione (non fornito in dotazione)tetrapolare con sezione adeguata al tipo dimacchina, il quale deve essere collegato,mediante spina da installare, all’interruttoreautomatico magnetotermico a parete nonincluso nella dotazione.La stiratrice viene collaudata presso la nostrafabbrica rispettando il senso ciclico dellefasi R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3); talesenso ciclico deve essere rispettato per avereil corretto funzionamento ed evitare danniall’apparecchiatura.Nel caso cui non si rispetti il corretto sensociclico delle fasi e si accenda comunque lamacchina si avrà la visualizzazionedell’allarme 7 (AL7) che indica la mancanzadi pressione nel circuito idraulico. Taleallarme compare in quanto la pompaoleodinamica di azionamento della concanon è in grado di operare correttamente condue delle tre fasi di alimentazione invertite.Qualora intervenga tale allarme, spegnere esezionare la macchina dalla rete elettricamediante il sezionatore a bordo el’interruttore generale a parete e verificare

che non vi siano state delle perdite di olio dalcircuito oleodinamico.Se effettivamente la causa della mancatamessa in pressione del circuito è dovutaall’inversione del senso di rotazione delmotore pompa, procedere all’inversione didue delle tre fasi di alimentazione dellamacchina, ripristinare tutti gli sportelli dichiusura eventualmente rimossi e lecondizioni di sicurezza, quindi rimettere intensione l’apparecchiatura.IMPORTANTE: Comunicare al cliente oall’utilizzatore o al responsabile tecnicodell’impianto di lavanderia/stirerial’importanza del senso ciclico corretto dellefasi in modo da evitare che possano venireinvertite accidentalmente.

5.5 COLLEGAMENTO TUBOEVACUAZIONE VAPORI DISTIRATURAAl fine di poter evacuare i vapori generatidurante la fase di stiratura, collegare ilcondotto delle fumane di stiro, situato nellaparte posteriore del fianco destro,all'impianto di scarico dei vaporiappositamente predisposto. Fissare il tuboinstallato con una fascetta stringitubo indotazione (v schema di installo, pag. 90).Porre attenzione a non superare la lunghezzadi camino di 15 m e non installare più di 4-5 curve a 90°: in caso contrario la capacitàdella macchina di evacuare i vapori si riducenotevolmente.

5.6 COLLEGAMENTI SPECIFICI PER LAMACCHINA DOTATA DIRISCALDAMENTO A VAPOREL'installazione della stiratrice, predispostaper il riscaldamento della conca stirante avapore, deve essere eseguita nella pienaosservanza delle normative nazionali e localivigenti.Accertarsi che la caldaia sia in grado dierogare vapore saturo secco alla pressione equantità necessarie alla macchina, quindiprocedere al collegamento del tubo diingresso del vapore e dello scaricatore dicondensa sui due collettori posti nella parteposteriore della macchina.Le tubazioni e saracinesche di alimentazionedel vapore e del ritorno della condensa,devono essere dimensionate opportunamentein funzione della pressione del vapore, dellatemperatura e del fabbisogno delle macchine(consumo vapore) comunque di diametronon inferiore alle connessioni della stiratrice.La pressione di alimentazione dellamacchina è di 12 bar.È necessario installare il filtro meccanico arete fine, incluso nella dotazione dellamacchina, sul punto di ingresso del vaporenella stiratrice, per evitare che le impuritàpresenti nella linea di adduzione del vaporedanneggino la stiratrice, ed una saracinescadi intercettazione, indispensabile pereseguire gli interventi di riparazione,manutenzione o emergenza.La figura 7 a pag 88 illustra le posizionidell'ingresso del vapore e lo scarico dellacondensa.

L'apparecchiatura dispone di un'uscitacondensa alla quale va collegato unoscaricatore, non fornito in dotazione,dimensionato in base alla distanza fra l'uscitae lo scaricatore stesso, ed alle caratteristichedell'impianto.Altri elementi, quali spurgatori d'ariatubazione, scambiatori di calore, pompe perl'innalzamento della condensa,surriscaldatori, polmoni di supporto, sonoda adottare in funzione alla tipologiadell'impianto ed al rendimento dellastiratrice.Il vapore deve intendersi saturo (senzapresenza d'aria).Elenchiamo qui di seguito, alcunecaratteristiche di scaricatori di condensa diprincipale uso.

5.6.1 Scaricatore termostatico adilatazione di liquidoNon trattiene la condensa, e quindi non èsoggetto a congelamento.Alta capacità di scarico anche a freddo.La distanza minima tra l'uscita dellastiratrice e lo scaricatore è di 2 metri.Non accetta grandi sbalzi di pressione delvapore.L'elemento flessibile non accetta la presenzadi condensa corrosiva.

5.6.2 Scaricatore termostaticobimetallicoOltre ai pregi del tipo precedente, ha unaresistenza maggiore ai colpi d'ariete ed allacondensa corrosiva.

5.6.3 Scaricatore a galleggianteAccetta brusche variazioni di carico e dipressione.Scarica facilmente l'aria presente neicondotti.In caso di manutenzione o difetti è di semplicecostruzione e riparazione.Scarico immediato della condensa.Il galleggiante non sopporta condensacorrosiva, colpi d'ariete o vaporesurriscaldato.La sua scelta deve essere in funzione dellapressione d'esercizio.

5.6.4 Scaricatore a secchiello rovesciatoAccetta bene i colpi d'ariete ed il vaporesurriscaldato.A richiesta, può essere previsto persopportare la condensa corrosiva.Semplice costruzione.Il suo funzionamento corretto implica unperfetto dimensionamento.E' più lento a rispondere alle variazioni dipressione e carico.Nel caso di cadute di pressione possonocrearsi dei passaggi continui di vapore.

5.6.5 Scaricatore termodinamicoDimensioni inferiori ai modelli precedenti.Gran capacità di scarico condensa.Hanno un campo di lavoro, in temperaturaed in pressione, molto ampio.Lavorano anche con vapore surriscaldato,anche alla presenza di condensa corrosiva.

Page 7: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

7

Accetta bene i colpi d'ariete.Non ci sono rischi di congelamento se loscarico è rivolto verso il basso.Non lavora con pressioni inferiori a 0.3 bare con contro pressioni allo scarico maggioridell'80% della pressione d'ingresso.ATTENZIONE!Si raccomanda l'utilizzo di componentisticaadeguata alla pressione ed alla temperaturadel vapore e della condensa.

5.7 COLLEGAMENTO GAS:INSTALLAZIONEDELL'APPARECCHIO DOTATO DIRISCALDAMENTO A GASPer qualsiasi intervento d'installazione emanutenzione di apparecchi a gas, bisognarivolgersi unicamente ad installatoriabilitati; il "fai da te" è assolutamente vietato.L'installazione d'ogni apparecchiatura a gasdeve essere fatta nella piena osservanzadelle vigenti norme nazionali e locali.L'apparecchio è dotato nella parte posterioredi un ingresso per il gas da 1/2" (indicatonello schema di installo), è inoltrepredisposto per il funzionamento con il tipodi gas, la pressione e la categoria indicati neidati di targa dell'apparecchio.Nell'installare l'apparecchio, verificare cheesso sia idoneo per il tipo di gas con cuiviene alimentato; una cattiva combustionederivante dall'utilizzo di un tipo di gasdiverso da quello per cui l'apparecchio èstato tarato, può dare luogo a formazione dimonossido di carbonio, gas altamentetossico. Sempre nella parte posterioredell'apparecchio vi è lo scarico dei vapori edei fumi, con i diametri indicati nella tabelladei dati tecnici. In particolare, tutti i modellisono dotati del doppio scarico: il primo peri vapori che si generano durante l'asciugaturaed il secondo designato all'evacuazione deigas combusti.IMPORTANTE!MANTENERE SEPARATI I DUECONDOTTI DI SCARICO.

5.7.1 Evacuazione dei gas combustiIl camino deve avere una lunghezza minimadi una curva a 90° più 1 metro lineare ed unalunghezza massima complessiva di 20 metri+ una curva a 90°.Il camino deve essere di tipo a tenuta,presentare la superficie interna liscia e dimateriale idoneo per resistere allatemperatura dei fumi in uscita (massimatemperatura pari a 350°C). La fig. 7 a pag.88 indica la posizione (F) dello scarico deigas combusti.Le norme danno istruzioni dettagliate sultipo e sulla qualità dei materiali da impiegareper le tubazioni ed i loro accessori, per icanali da fumo, i camini e le canne fumarie,vedi:UNI CIG 7129UNI CIG 7131.Si devono utilizzare solo camini approvati.Per distanze maggiori dei 20 metri più unacurva a 90° vanno usati dei camini coibentati.Il camino deve necessariamente garantire latenuta dei gas combusti, in modo da non

permettere infiltrazioni di gas combustiall'interno del luogo di installazionedell'apparecchio.ATTENZIONE!- Una curva a 90° corrisponde ad un

metro di camino lineare.- Il controllo del circuito aria-fumi,

necessario per verificare il correttofunzionamento del tiraggio e tenuta perlo scarico dei gas combusti, èun'operazione molto importante ai finidella sicurezza.

Questo controllo deve essere fattodall'installatore dopo ogni intervento, ancheparziale, eseguito sull'impianto osull'apparecchiatura.- Qualsiasi apparecchio, in cui ci sia in

funzione un bruciatore, assorbe l'arianecessaria alla combustione ed emettedei fumi: è quindi necessario che se lacombustione avviene in un ambientechiuso, l'aria debba essere prelevatadall'esterno mediante una appositaapertura di ventilazione obbligatoria.

Il camino, anche se coibentato, puòriscaldarsi ed è quindi buona norma porremolta attenzione al potenziale rischio diustione nel caso di contatto accidentale conlo stesso.Un'ostruzione del camino impediscel'alimentazione del gas all'accensione dellamacchina, poiché interviene la protezioneposta a bordo della macchina.Per procedere alla nuova accensione dellamacchina è necessario l'intervento dipersonale specializzato, che rimuova la causache ha ostruito il camino e prema poi ilpulsante di reset gas posto nella parteposteriore della macchina (L in fig 7).Prima di eseguire qualsiasi tipo d'interventoscollegare la macchina dalla rete elettrica.Per accedere al termostato di sicurezza ènecessario rimuovere la porta di chiusuradel fianco sinistro della macchina, che adoperazione eseguita va tassativamenterimesso nella sua collocazione originale.

5.8 CONTROLLI SPECIFICI PER LEMACCHINE CON RISCALDAMENTO AGASControllo giornalieroVerificare l'efficienza di tutti i componentidel circuito di adduzione del gas (tubi, organidi intercettazione del gas, …).Verificare l'assenza di rumori strani dovutialla combustione durante l'accensione/funzionamento della macchina.

Controllo periodico a carico del personalequalificatoATTENZIONE!Rimangono in ogni caso validi i controlligenerali da effettuare sulle apparecchiature,descritti al paragrafo 8.3 ed i controlligiornalieri citati.Verificare la corretta pressione dialimentazione e tipo di gas utilizzati;Verificare l'integrità, la tenuta e l'efficienzadei condotti di adduzione gas;Verificare l'integrità, la tenuta e l'efficienzadel camino di scarico gas combusti,

rimuovendo le eventuali ostruzioni presenti,anche parziali;Verificare il corretto funzionamento dellesicurezze installate a bordo macchina;Comunque, se si verifica uno dei seguenticasi chiamare immediatamente il serviziotecnico.1) Quando s'individua fuliggine, sporcizia omacchie nell'apparecchiatura o nelle sueimmediate vicinanze, dovute per esempio apossibili bruciature.2) Quando l'accensione è difficoltosa o sisentono rumori strani.3) Se le saracinesche sulla linead'alimentazione non funzionanocorrettamente, per esempio se non chiudonoin modo ermetico l'alimentazione dellamacchina.4) Se si ha il ripetuto intervento dei dispositividi sicurezza, quali l'allarme AL6 o iltermostato a riarmo manuale.

Cosa fare se si sente odore di gasPremettiamo che tutti i gas combustibilidevono avere un odore caratteristico, inmodo che sia possibile rilevarne la presenza,in caso di fuga, prima che raggiunganoconcentrazioni pericolose.Nel caso che si avverta quest'odorecaratteristico ci si deve comportare comesegue:1) Aprire porte e finestre per arieggiare ilpiù possibile il locale.2) Spegnere immediatamente tutte lefiamme.3) Chiudere la saracinesca o la valvolaprincipale d'alimentazione dell'apparecchiodegli apparecchi.4) Non fumare o accendere fiamme libere.5) Non attivare alcun tipo d'apparecchioelettrico o telefonico.6) Tenendo la saracinesca principale chiusa,verificare che eventuali altre saracineschesecondarie siano anch'esse chiuse.Ricordiamo che se l'impianto è alimentato agas liquido (G30/G31), essendo questo piùpesante dell'aria, in caso di fuoriuscitaaccidentale tende a cadere inizialmente alsuolo ed è quindi necessario "spazzare" perterra per rimuovere i residui di gas versol'esterno.In ogni caso, chiamare immediatamente ilservizio tecnico, che provvederàall'eliminazione della fuga di gas ed alnuovo collaudo di tenuta della reted'alimentazione.PER QUALUNQUE ROTTURAPROVOCATA DA UNA ERRATAINSTALLAZIONE LA GARANZIA NONRISPONDE DEI DANNI.

5.9 ISTRUZIONI PER MODIFICARELA TARATURADELL'APPARECCHIATURAPER ALTRI TIPI DI GAS.PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONEDI MANUTENZIONE TOGLIERETENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE L'INTERRUTTORESEZIONATORE GENERALE A BORDOMACCHINA E QUELLO A PARETE.

Page 8: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

8

Nella tabella alla pag 91 sono riportate lecategorie e le pressioni di gas ammesse perl'apparecchiatura.Unitamente all'apparecchiatura dotata diriscaldamento a gas, è allegato il corredonecessario al cambio di tipo di famiglia digas, costituito da:Nel caso di macchina predisposta per laseconda famiglia di gas- Diaframma per gas GPL (G30/G31)- Ugello calibrato- Set adesivi per il cambio gas, da applicarealla targhetta dati (sulla macchina e sulmanuale) come indicato nell'ultima paginadel presente manualeNel caso di macchina predisposta per laterza famiglia di gas:- Diaframma per gas Metano (G20/G25)- Set adesivi per il cambio gas, da applicarealla targhetta dati (sulla macchina e sulmanuale) come indicato nell'ultima paginadel presente manualeIl cambio della famiglia di gas con cui èalimentata la macchina deve essere eseguitasolamente da un tecnico abilitato.

5.9.1 Predisposizione del gruppobruciatore per il funzionamento con igas appartenenti alla seconda famiglia:2H, 2E, 2L, 2LL, 2S, 2Er, 2E(s)BAl fine di permettere il funzionamento delbruciatore con i gas della seconda famiglia,è necessario eseguire le seguenti operazionisul bruciatore:Rimuovere l'ugello calibrato indicato con Bnella figura sotto.Sostituire il diaframma posto a guarnizionesul bruciatore, indicato con A in figura, conquello specifico per il funzionamento per igas della seconda famiglia avente diametrodel foro di passaggio pari a 38 mm(diaframma grande).Reinstallare tutti i componenti verificandonel'integrità e controllando l'efficienza degliorgani di tenuta;Installare gli adesivi sulla matricola dellamacchina e del manuale ad indicarel'avvenuta modifica della predisposizionedella macchina.Far eseguire da un tecnico abilitato la taraturadel bruciatore come descritto al punto 5.9.3,adottando le procedure specifiche per lafamiglia di gas in uso.

5.9.2 Predisposizione del gruppobruciatore per il funzionamento con i gasappartenenti alla terza famiglia: 3P, 3B/PAl fine di permettere il funzionamento delbruciatore con i gas della terza famiglia, è

necessario eseguire le seguenti operazioni:Installare l'ugello calibrato indicato con Bin figura.Sostituire il diaframma posto a guarnizionesul bruciatore, indicato con A in figura, conquello specifico per il funzionamento per igas della terza famiglia avente diametro delforo di passaggio pari a 27.5 mm (diaframmapiccolo).Reinstallare tutti i componenti verificandonel'integrità e controllando l'efficienza degliorgani di tenuta.Installare gli adesivi sulla matricola dellamacchina e del manuale ad indicarel'avvenuta modifica della predisposizionedella macchina.Far eseguire da un tecnico abilitato la taraturadel bruciatore come descritto al punto 5.9.3,adottando le procedure specifiche per lafamiglia di gas in uso.

5.9.3 Taratura del bruciatorePrima della messa in servizio della macchina,verificare che il tipo e la pressione dialimentazione del gas alla macchina sianoconformi ai dati di targa dell'apparecchio; atale proposito consultare la sezione 5.9 perverificare la possibilità di funzionamentodell'apparecchio col tipo di gas adisposizione.Prima di porre in funzione la macchina,verificare che essa sia predisposta per il tipodi gas col quale è destinata a funzionare:qualora la macchina non sia predisposta alfunzionamento con il tipo di gas presentenella rete, NON COLLEGARE LAMACCHINA, ma avvalersi di un tecnicoabilitato per modificare la predisposizione.A tale scopo consultare inoltre le sezioni5.9.1 e 5.9.2 in cui sono descritte leoperazioni da eseguire per predisporre lamacchina al funzionamento con diversefamiglie di gas.Qualora la macchina sia già predisposta alfunzionamento con la famiglia di gas epressioni corrispondenti ai valori presentinel luogo di installazione, avvalersi di untecnico abilitato per procedere alcollegamento e messa in funzione dellamacchina.In tal caso è possibile procedere direttamentealla messa in funzione della macchina everificare che i valori di combustione sianoconformi con quelli riportati in seguito,regolando se necessario i rapporti aria/gasper raggiungere i valori prescritti.Accertato che la macchina è correttamentepredisposta per il funzionamento con il tipodi gas in uso, la corretta procedura per lamessa a punto del bruciatore consistenell'eseguire alcune prove in sequenza, diseguito elencate e descritte:- Taratura del bruciatore alla massima

potenza Qmax- Taratura del bruciatore alla minima

potenza Qmin- Verifica della taratura alla massima

potenza ed eventuali correzioni- Accensione dell'apparecchiatura a

freddo e verifica della fiamma duranteil funzionamento.

Sono di seguito riportate le descrizioni diogni singola fase al fine di raggiungere lataratura ottimale del bruciatore, per le solefamiglie di gas ammessedall'apparecchiatura.

Fase 1 Taratura del bruciatore allamassima potenzaAprire la porta di chiusura del fianco destrodella macchina ed individuare il gruppovalvola di regolazione del gas: essa presentaun aspetto come quello riportato in figura.

Descrizione della valvola:1)Ingresso del gas ½" : verificare che lapressione sia conforme a quella prescrittadalla famiglia di gas in uso.2) Attacco per il manometro che indica lapressione della rete gas. Chiuso con vite disicurezza da asportare per poter effettuare lalettura e ASSOLUTAMENTE DARIMONTARE UNA VOLTA ESEGUITALA MISURA.3)Attacco per il manometro che indica lapressione al bruciatore. Chiuso con vite disicurezza e ASSOLUTAMENTE DARIMONTARE UNA VOLTA ESEGUITALA TARATURA DELLA VALVOLA. Lataratura è già eseguita in fabbrica per cuinon è necessario agire su tale vite.4) Vite di regolazione dell'offset (minimo),posizionata sotto ad un tappo di chiusura inalluminio da utilizzare per regolare ilrapporto aria/gas al minimo.5) Throttle, da utilizzare per regolare ilrapporto aria/gas ai valori massimi.Con l'ausilio di un utensile, agire sulla vite5, ruotandola in senso orario sino a chiuderlacompletamente.Nelle fasi successive tale vite dovrà essereallentata (in senso antiorario) a passi di- ½ giro nel caso di gas appartenenti alla

2^ famiglia (G20/G25)- ¼ di giro nel caso di gas della 3^

famiglia (G30/G31)In tali condizioni, con macchina atemperatura ambiente e verificando lapresenza della scarica di accensione, visibiledallo spioncino, accendere la macchina e,dal menu taratura accessibile mediantepassword, impostare il funzionamento delbruciatore alla massima potenza,selezionando MASSIMO.Con queste impostazioni, tentareripetutamente l'accensione del bruciatore,

Page 9: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

9

aumentando la quantità di gas di volta involta agendo sulla vite dell'entità indicataper la famiglia di gas corrispondente,fintantoché l'apparecchiatura è in grado diinnescare la combustione.Ad accensione avvenuta, procedere al rilievodei dati di combustione verificando il valore,all'uscita dello scambiatore di calore, diCO2 emessa, elemento sulla base del qualeprocedere alla taratura del bruciatore.Il valore dell'analisi di combustionevisualizzato dallo strumento può impiegarealcuni secondi prima di assestarsi nei pressidel valore reale; per questo si raccomanda diattendere qualche istante prima diconsiderare attendibile il valore dicombustione e operare delle correzioni sulbruciatore.L'analisi della CO2 di combustione deverientrare, per ogni categoria di gas, neivalori riportati nella tabella della pag. 91:Qualora si riscontrino valori di combustionediversi da quelli prescritti, agire sulla vite diregolazione 5 in figura in modo da arricchireo impoverire la miscela.Si ricorda che ruotando la vite in sensoorario si impoverisce la miscela di gas,riducendo anche il valore di CO2corrispondente. Viceversa accade ruotandola vite in senso opposto.Si raccomanda di agire sul regolatoremediante rotazioni di minima entità edattendere qualche istante affinché il valoredi combustione sia rilevato dallo strumentoe si stabilizzi.Procedere alla graduale regolazione fino araggiungere il valore di combustionedesideratoA questo punto è necessario procedere allaregolazione della combustione alla minimapotenza descritto alla fase 2.

Fase 2 Taratura del bruciatore allaminima potenzaLa taratura del bruciatore alla minimapotenza, si esegue selezionando, dal menùtaratura, il funzionamento al MINIMO everificare che il valore di combustione dopol'assestamento della lettura si assesti entro ilimiti riportati nella tabella della pag. 91.Qualora il valore di CO2 si discostidall'intervallo indicato, è necessariointervenire modificando il rapporto aria gasdella minima potenza.Tale regolazione si esegue rimuovendo iltappo in alluminio posto sulla valvola gascontrassegnato con 4 in figura fino a scoprirela vite di regolazione in plastica.Con l'ausilio dell'apposito utensile ruotarelievemente tale regolazione fino araggiungere il valore di combustioneriportato per ogni famiglia di gas.Al termine della regolazione, ripristinare iltappo di copertura in alluminio e verificarenuovamente la bontà della combustione.Eseguita la taratura del bruciatore allaminima potenza è necessario verificarenuovamente il valore di combustione duranteil funzionamento alla massima potenza inquanto potrebbe essere stato influenzatodalle operazioni sopra descritte perl'affinamento del minimo.

Fase 3 Verifica della combustione a regimemassimoDal menu Taratura, impostare ilfunzionamento del bruciatore al MASSIMOe verificare che i parametri di combustionesiano rimasti conformi a quelli prescritti perogni famiglia di gas durante infunzionamento al regime massimo (v. fase1); qualora tali parametri siano uscitidall'intervallo prescritto, ripetere la taraturadel funzionamento alla potenza massimacome descritto nella fase 1, quindi passarealla fase 4.

Fase 4 Verifica del funzionamento innormali condizioni di utilizzoConcluse le operazioni di taratura delbruciatore della macchina, è necessariospegnere completamente la macchina edattendere il raffreddamento sino allatemperatura ambiente, quindi verificare lacorretta accensione ed il funzionamento delbruciatore ponendosi nelle normalicondizioni di utilizzo della macchina daparte dell'utente.In tali condizioni, l'accensione delriscaldamento deve avvenire senzaincertezze o rumori strani e, attraverso lospioncino di ispezione della fiamma,quest'ultima deve presentarsi azzurra, bendistesa e uniforme sull'intera superficie delbruciatore, senza presentare distacchi.IMPORTANTEQualora le operazioni di taratura siprotraggano al punto tale da portare l'oliodiatermico ad una temperatura oltre i200°C, il bruciatore viene automaticamentespento e non è più possibile procedere allataratura della macchina sino a quandoquest'ultima non si sia raffreddata.Qualora l'accensione sia difficoltosa,particolarmente rumorosa o non avvenganonostante le regolazioni effettuate,procedere ad un controllo e pulizia osostituzione degli elettrodi di accensione erilevamento fiamma.Verificare l'integrità e la pulizia di tutti icomponenti costituenti il gruppo termico,quali ventilatore, tubi di adduzione gas,diaframmi, elettrodi, bruciatore.Verificare inoltre la pulizia del camino deigas di scarico.Il controllo della combustione è obbligatorioad ogni installazione della macchina omanutenzione che interessi il gruppotermico/bruciatore.La regolazione della combustione èobbligatoria ogni qualvolta si faccia utilizzodi un gas diverso da quello utilizzato per lataratura di fabbrica.ATTENZIONE!L'operazione di regolazione dellacombustione deve essere effettuata solamenteda personale tecnico qualificato edautorizzato ed i valori di combustionedebbono essere verificati ad ogniinstallazione della macchina.Alla prima accensione, o dopo una pausastagionale, si dovrà procedere più volteall'accensione della macchina, questoaffinché il gas arrivi alla valvola e si riempiatutta la condotta.

ATTENZIONE!Le apparecchiature dotate di sistema diriscaldamento a gas non possono essereinstallate nello stesso ambiente in cui visiano macchine per il lavaggio a secco, inquanto i gas combusti possono reagire coni prodotti utilizzati per questi particolaritipi di lavaggio, dando luogo a misceletossiche per l'uomo e corrosive per imateriali.

ISTRUZIONI PERL’OPERATORE

6. INDICAZIONI RELATIVE ALLAMACCHINA (v. figg. 6-7, pag. 88)

6.1 DESCRIZIONE DELLAMACCHINALa macchina è composta, considerando cheper convenzione fianco destro e sinistrosono denominati osservando la macchinadal lato posteriore, nelle sue parti principalicome illustrato nelle figure 6 e 7 e piùdettagliatamente:1) Piano introduttore a bande sul qualestendere la biancheria da stirare che saràtrascinata vero il rullo. La vasca diintroduzione biancheria in dotazione facilitanotevolmente la stesura sulla macchina deipanni da stirare.2) Banda salvadita che impedisceall’operatore di arrivare in contatto con laparte in temperatura della macchina. Allasua pressione la conca stirante si apreportandosi in posizione di riposo mentre ilrullo e l’introduttore arrestano il loromovimento.3) Fianco destro contenente il motore diaspirazione dei vapori generati durante lastiratura. Nella macchina dotata di sistemadi riscaldamento a gas, nel fianco trovanoalloggiamento anche la pompa dicircolazione dell’olio diatermico conrealtivo serbatoio di accumulo/espansione,nonchè il gruppo bruciatore e centralina dicontrollo fiamma.4) Rullo di stiratura rivestito con feltroNomex idoneo alle alte temperature,sostenuto da uno speciale rivestimentocedevole metallico.5) Fianco sinistro contenente gli organi dimovimento del rullo, quadro elettrico ecomponenti oleodinamici dimovimentazione della conca.6) Vasca di grande capacità per la raccoltadella biancheria, regolabile in profondità.7) Raccordo uscita vapori (E in fig.7) dacollegare con l’esterno tramite un tubo aventeil diametro di 100mm con la superficieinterna liscia. Nell’allacciamento porreparticolare attenzione a non installare più di4-5 curve a 90° poiché l’aspirazione potrebberisultare insufficiente. Per l’ottenimento diun buon rendimento della macchina siconsiglia un percorso di tubi la cui lunghezzanon superi i 15 metri.8) Pulsanti di sicurezza a fungo coninterblocco meccanico ed elettrico

Page 10: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

10

simultaneo sui due fianchi.9) Pedale per rallentare momentaneamenteil rullo in modo da agevolare l’operazione distesura della biancheria sul pianointroduttore.10) Pannello di controllo della stiratricecomprendente:- display grafico per l’impostazione e/o

osservazione continua dei parametri distiratura

- pulsanti di navigazione all’interno deimenù e conferma dei valori scelti

- pulsante di accensione/spegnimentodella macchina

- pulsante di accensione/spegnimento delriscaldamento

- pulsante di start/stop dell’operazione distiratura

11) Carter esterno di copertura dellamacchina.12) Camino di scarico dei fumi dicombustione (solo per macchina conriscaldamento a gas) (F in figura 7).13) Ingresso del gas da ½" (G in figura 7).

6.2 GAMMA COMPLETA DELLEAPPLICAZIONILa stiratrice a rullo che avete acquistato èstata progettata in modo da eseguire lastiratura di tessuti naturali e sintetici divario genere, lana, cotone, lino e seta. Letemperature e gli altri parametri necessariad ottenere una buona qualità di stiraturadevono essere opportunamente regolatetramite il pannello seguendo le indicazionida noi indicate.

6.3 INFORMAZIONI SULL’IMPIANTOELETTRICOL’impianto elettrico a bordo macchina ècomposto da apparecchiature di protezionee controllo opportunamente inserite su diuna piastra nel fianco sinistro dellamacchina. Gli schemi e le distinte relativesono riportati in appendice e all’interno delfianco sinistro della macchina.

6.4 DOCUMENTI ATTESTANTI LACONFORMITÀ DELLA MACCHINALa stiratrice a rullo descritta nel presentemanuale è conforme alle seguenti direttive:73/23/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEe normative:EN 60335-1, EN 60335-2-44,EN 55014,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN55104.

7. INDICAZIONI RELATIVEALL’USO DELLA MACCHINA

7.1 ACCENSIONE EFUNZIONAMENTOMettere in tensione l’apparecchiaturaagendo sia sull’interruttore sezionatoregenerale a parete che su quello posizionatosul fianco sinistro. Aprire la saracinesca delgas o del vapore per le macchine dotate delsistema di riscaldamento corrispondente.

Selezionare i capi da stirare dividendolisecondo la loro composizione e iniziare alavorare da quelli che richiedono unatemperatura più bassa per poi arrivare ai piùresistenti al calore aumentando mano amano la temperatura tramite il pannello.È possibile per l’utente iniziare la stiraturaanche quando la temperatura della concanon ha raggiunto il valore nominaleimpostato, diminuendo la velocità diintroduzione. Infatti, ad una minore velocitàcorrisponde un contatto prolungato con lapiastra riscaldante riuscendo così ad ottenerebuoni risultati di stiratura anche in fase diriscaldamento.La biancheria da stirare deve avereun’umidità relativa massima del 45-50%.Passiamo di seguito una tabella indicativasulle temperature da impostare per i vari tipidi tessuti e legata alla simbologianormalmente usata dalle industrie tessili:

Tessuto Simbolo* Indice temp. Temperat.Perlon/seta Bassa max. 110°CartificialeSeta-lana Media max. 150°CCotone-lino Alta max. 200°C

Questi simboli sono generalmente disegnatisulle etichette dei tessuti all’interno di unferro da stiro mediante il quale si esprime lamassima temperatura a cui è possibilecondurre l’operazione di stiro come riportatonelle figure seguenti:

110°C 150°C 200°CI tessuti che non debbono essere stirati sonocontrassegnati dal simbolo .

7.2 PANNELLO DEI COMANDILa stiratrice è controllata nei suoi parametrifondamentali, dal pannello elettronico postosul fianco sinistro della macchina.Tramite tale pannello è possibile accedere atutti i parametri necessari alla conduzionedella stiratrice nelle più svariate condizionidi impiego.Mettendo in tensione la macchina agendosia sull’interruttore sezionatore automaticogenerale a parete che su quello posizionatosul fianco sinistro della macchina stessa, sulpannello di controllo si attiverà laretroilluminazione del display ad indicareche la macchina è alimentata e sarannovisualizzate le informazioni relative almodello di macchina ed alla versionesoftware installata.Nel caso sia stato impostato dall’utente unmessaggio di inizio personalizzato, essosarà visualizzato unitamente o in sostituzionealle informazioni sopra descritte.Alla pressione del pulsante I/O, sul displayappare la schermata principale, che riassumetutti i parametri necessari al controllo dellastiratrice.Tale schermata è organizzata comenell’esempio seguente:

dove: = Selezione velocità = Regolazione pressione

= Salvataggio parametri= Programma selezionato

= Selezione temperatura= Regolazione aspirazione= Accesso ai menu

Descrizione icone

Il pannello di controllo ST46, è l’elementoche permette di navigare all’interno dei variparametri della macchina impostando lamigliore combinazione di questi al fine diottenere le migliori condizioni di stiratura.In particolare i parametri che governanol’operazione di stiro sono i seguenti:- Temperatura impostata- Velocità di avanzamento- Pressione esercitata dalla conca sul rullo- Intensità di aspirazioneTramite le funzioni dedicate è possibileinoltre realizzare dei programmipersonalizzati in modo da poter richiamarevelocemente le impostazioni piùfrequentemente utilizzate.L’aspetto esteriore del pannello comandi èsimile a quello riportato nella figuraseguente, in cui sono esposte le funzionalitàprincipali delle varie zone.

Descrizione pulsantiLe funzioni associate ai vari pulsanti sono leseguenti:1) Il tasto I/O accende e spegne la macchina,in qualunque stato essa si trovi mettendolain condizione a basso consumo (stand-by).Con la macchina alimentata da rete elettrica,premendo tale tasto appare la schermataprincipale, mentre ripremendo tale tasto lamacchina si spegne, e riappare a display ilmessaggio di accensione, ad indicare che lamacchina è pronta ad un’altra accensione.IMPORTANTE: Per spegnerecompletamente la macchina si raccomandadi togliere sempre la tensione alla macchinaper mezzo del sezionatore a bordo macchina

Page 11: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

11

e per mezzo dell’interruttore generale a parete.NON LASCIARE INCUSTODITA LASTIRATRICE MENTRE ESSA ÉALIMENTATA DALLA RETEELETTRICA, MA SEZIONARLA PERMEZZO DEL SEZIONATORE A BORDOMACCHINA ED INTERRUTTOREGENERALE.2) Il tasto senza icona 2, è il tasto chepermette di eseguire il reset degli allarmieventualmente intervenuti. In linea generale,l’allarme viene segnalato a display medianteuna finestra appositamente dedicata; ilripristino della condizione normale di lavoro,dopo aver accertato e rimosso la causa cheha generato l’errore in questione (ad esempiol’intervento dell’asta salvadita), si effettuapremendo il tasto 2 in questione.Gli allarmi generati da un gravemalfunzionamento, sono ripristinabilisolamente togliendo tensione alla macchinaed intervenendo ad eliminare la causa delmalfunzionamento.3) Il Tasto 3 attiva e disattiva repentinamenteil riscaldamento della macchina sia che essasi trovi accesa senza stirare, sia durante lafase di stiratura. Tale funzione è utile qualora,ad esempio, si intenda sfruttare il caloreresiduo accumulato dalla conca per stiraregli ultimi capi prima di arrestare la macchina.Tale funzione è necessaria infine per eseguirel’operazione di sostituzione del feltro dirivestimento del rullo, che deve essereeseguita a freddo, per poi attivare ilriscaldamento in una fase successiva.Questa funzione non è presente nellamacchina a vapore in quanto questo arrivadirettamente alla macchina dal punto dipresa.4) Il Tasto 4 permette di iniziare l’operazionedi stiratura: premendolo, la conca si porta inpressione sul rullo fino al valore impostatoe contemporaneamente il rullo ruota allavelocità selezionata. Premendo nuovamentetale tasto, l’operazione di stiratura si arrestae la conca torna in posizione di riposo.L’aspirazione della macchina si avvia earresta automaticamente rispettivamenteall’inizio ed al termine della sessione d’usodella macchina.Nella zona in alto a destra, sono situati i 5tasti di navigazione all’interno delle vociposte sul display:

le frecce permettono dimuoversi all’interno delle voci del menuprincipale, selezionando la voce damodificare: è possibile selezionare,muovendosi all’interno della videataprincipale, le voci sotto riportate:Programma 3,2 180°C Max med Save Menu

La selezione di un parametro per apportarnela modifica si esegue per mezzo del tasto

centrale " ", in seguito chiamato ENTER;tale tasto centrale permette di eseguire anchela conferma del valore impostato,memorizzandolo.Una qualsiasi voce si intende selezionataquando essa appare in reverse sul display,come nell’esempio seguente:Voce non selezionataVoce selezionataI due tasti immediatamente sotto alnavigatore 5 e 6, sono dedicati all’accessorapido dei due parametri selezionetemperatura e regolazione aspirazione, ingenere maggiormente utilizzati: premendolici si posizionerà direttamente sul campocorrispondente senza dover necessariamentescorrere attraverso le varie voci del menu.Trascorsi 15 secondi dall’ultima modificadi parametri, il cursore si posizionaautomaticamente sul campo della velocità,in modo da poter accedere rapidamente allamodifica della velocità di trascinamento,frequentemente utilizzata.5) Il tasto 5 colloca direttamente il cursore sulcampo di selezione della temperatura,permettendo la modifica del setpoint dellatemperatura premendo ENTER, mentre iltasto 6 posiziona direttamente il cursoresull’icona dell'aspiratore, in modo damodificare in modo analogo l’impostazionedell’aspirazione.Le due diciture SAVE e MENU, poste nellazona inferiore del display sono le duefunzioni che permettono rispettivamente disalvare le impostazioni visualizzateall’interno del programma e di accedereall’intera struttura dei menu della schedaper eseguire tutte le operazioni avanzate.Per accedere a tali funzioni è necessarioselezionare la voce con i tasti di navigazionee confermare la scelta effettuata con il tastoENTER.Ogni 1000 h di funzionamento la schedarichiede l’esecuzione della manutenzionesu alcuni componenti della macchina:quando tale richiesta compare sul displayprincipale sotto forma di una chiave stilizzatain luogo della scritta SAVE, richiedere alpiù presto l’intervento dell’assistenzatecnica.L’esempio di ciò che appare a video èriportato nella figura seguente:

Richiesta di manutenzione

Selezionando l’icona della chiavenell’angolo inferiore sinistro, saràvisualizzato il tipo di manutenzionerichiesta, ad aiutare il tecnico nella sequenzadi interventi da operare sulla macchina(§8.3).

7.3 REGOLAZIONE DELLATEMPERATURA (MODELLI CONRISCALDAMENTO ELETTRICO)La regolazione della temperatura si esegueselezionando tramite i pulsanti delnavigatore, l’icona relativa alla temperaturaquindi, dopo aver impostato la modalità dimodifica/inserimento del campo col tastoENTER mediante le due frecce e ,è possibile regolare la temperatura,impostandola al valore desiderato.La regolazione muta di 1°C ad ogni pressionedei tasti, mentre scorre velocementemantenendo il tasto premuto, permettendodi raggiungere rapidamente il valore ditemperatura desiderato.Il campo di temperature impostabili ècompreso fra 0°C e 190°CLa selezione del campo relativo allaregolazione della temperatura può essereeseguito per via rapida premendo il tasto 5,ovunque ci si trovi all’interno del display.L’uscita dalla modalità inserimento(evidenziata in riverse), si esegue ripremendoil tasto ENTER.Nella macchina dotata di riscaldamentoelettrico e gas è possibile leggere latemperatura della piastra stirante durante ilfunzionamento della macchina direttamentesul display.All’atto dell’introduzione dei primi capida stirare la temperatura può calare didiversi gradi per poi tornare ad assestarsiin un intorno del valore impostato: talecomportamento è da ritenereassolutamente normale così come ilcontinuo accendersi e spegnersi delriscaldamento, necessario per ottenereun valore costante della temperatura.Nelle prime ore di funzionamento è possibileche fuoriesca dalle feritoie del cartercopriconca dell’odore provocato dalcambiamento di stato del materiale isolanteapplicato alle resistenze al fine di contenereil calore all’interno della conca stessa. Taleodore non è assolutamente nocivo e cesseràdopo poco tempo.

7.4 VISUALIZZAZIONE DELLATEMPERATURA (MODELLI AVAPORE)Nei modelli di stiratrice dotati di sistema diriscaldamento a vapore, la temperatura dellaconca è data solamente dalla pressione delvapore in ingresso alla macchina, che deveessere necessariamente di 12 bar per ottenereuna temperatura oscillante attorno ai 165-175°C.La temperatura indicata a display è quellache effettivamente viene letta dalla sondadurante l’operazione di stiro e non puòessere modificata.

7.5 AZIONAMENTO DEL RULLO EMOVIMENTO DELLA CONCASTIRANTEIl movimento della conca stirante ècompletamente automatico: all’inizio dellafase di stiratura con la pressione del pulsante4 la macchina pone in rotazione sia il rullo

Page 12: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

12

che l’introduttore e contemporaneamentepone in pressione la piastra stirante verso ilrullo di stiratura.Al termine delle operazioni di stiro, allapressione del pulsante 4 la conca ritornanella propria posizione di riposo.La conca ritorna inoltre nella posizione diriposo ogni qualvolta intervenga undispositivo di sicurezza che impedisca ilproseguo della stiratura.In modo analogo, la conca ritornaautomaticamente nella posizione di riposoal mancare della tensione elettrica,permettendo l’estrazione della biancheriache non ha ancora concluso l’operazione distiro.

7.6 PEDALEIl pedale fornito unitamente alla macchinapermette di rallentare momentaneamente ilrullo e l’introduttore in modo da agevolarel’inserimento della biancheria nellastiratrice.Premendo il pedale l’intero sistema diintroduzione rallenta il proprio movimento,e permette la distensione dei capisull’introduttore, mentre la conca rimane inpressione sul rullo. Rilasciando la pressionedal pedale la macchina riprende ilmovimento e la biancheria così stesa vienetrascinata verso la conca.Qualora la ripresa del movimento siaparticolarmente difficoltosa o non avvengaal rilascio del pedale, applicare la ceraantistatica alla conca, come indicato alparagrafo 7.18.

7.7 REGOLAZIONE DELLAVELOCITA’La velocità di trascinamento è impostabiletra i 1,8 ed i 4,4 metri al minuto, conregolazione a 7 gradini.La variazione della velocità di trascinamentoconsente una maggiore versatilità dellamacchina in rapporto ai diversi tipi di tessutoda stirare.La regolazione della velocità può essereaccoppiata alla regolazione della pressionedella piastra stirate sul rullo e dellatemperatura impostata nonchéall’aspirazione: la corretta impostazione diquesti parametri conduce alla maggioreproduttività e alla migliore qualità di stiro.La regolazione della velocità si esegueselezionando tramite i pulsanti del navigatore

e e l’icona relativa alla velocitàdel rullo (vedi descrizione icone par. 7.2) esuccessivamente, dopo aver impostato lamodalità modifica col tasto ENTER,mediante le due frecce e , è possibileregolare la velocità, impostandola al valoredesiderato.La regolazione muta di un gradino ad ognipressione dei tasti, permettendo diraggiungere rapidamente il valore di velocitàdesiderato.La velocità è selezionabile su 7 valori diversi,tutti espressi in m/min di velocità perifericadel rullo: i valori impostabili sono i seguenti:1,8 2,2 2,5 2,9 3,2 3,6 4,4 m/min.

7.8 REGOLAZIONE DELLAPRESSIONE DI STIROLa pressione con cui è eseguita la stiratura,deve essere mantenuta la più bassa possibilecompatibilmente con la migliore qualità distiratura. Si tenga presente che all’aumentaredella pressione di stiro, la qualità e la resadella macchina aumentano, ma diminuisceallo stesso tempo la durata del rivestimentodel rullo.Le pressioni elevate sono pertanto dariservare unicamente per i capiparticolarmente difficili da stirare.Si rammenta inoltre che la migliore qualitàdi stiratura si ottiene impostandocorrettamente tutti i parametri della stiratura:aspirazione, pressione di stiro, temperaturaimpostata e velocità di trascinamento.Nella figura sottostante è riportato in modoschematico il campo di funzionamentoottimale della macchina, al variare dellapressione e/o della temperatura impostatenella macchina.

Effetto della pressione e dellatemperatura sulla qualità di stiroZona A: Azione applicata insufficiente:bassa qualità del prodotto stirato.Zona B: Corretta azione applicata:Buona qualità del prodotto stirato; discretadurata del rivestimento del rullo.Zona C: Azione applicata elevata:Ottima qualità di stiro; alta usura delrivestimento del rullo.La regolazione della pressione esercitatadalla piastra stirante sul rullo si esegueselezionando tramite i pulsanti delnavigatore l’icona relativa alla pressioneesercitata dalla conca sul rullo (vedidescrizione icone par. 7.2) quindi, dopoaver impostato la modalità modifica permezzo del tasto ENTER, mediante le duefrecce e , è possibile regolare lapressione, impostandola al valore desiderato.I valori impostabili per la pressione esercitatadalla conca sul rullo sono 7: il grafico abarre visualizza la pressione applicata comenell’esempio seguente in cui sono riportatetre configurazioni di pressione gradualmentecrescenti

Pressionebassa

media

massima

Le basse pressioni sono utilizzabili per icapi delicati, mentre un’elevata pressioneapplicata è da riservare unicamente ai capipiù difficili da stirare o ad esigenzeparticolari.Si rammenta che le pressioni elevateconducono all’usura dell’imbottitura delrullo in breve tempo.Se la macchina presenta, ad elevati valori dipressioni, delle vistose difficoltà almovimento, è necessario procedere ad unaceratura della conca come indicato alparagrafo 7.18.

7.9 REGOLAZIONEDELL’ASPIRAZIONE (macchina conaspirazione standard)L’aspirazione della macchina è un parametrofondamentale per ottenere il miglior risultatodalla stiratrice.La corretta aspirazione dei vapori generatidalla stiratura permette infatti di ottenere lacompleta asciugatura dei capi trattati: sel’aspirazione è insufficiente, i tessuti intrattamento non sono completamenteasciugati dalla macchina, mentre sel’aspirazione è esuberante, il rullo vieneeccessivamente raffreddato dal flusso d’aria.Per eseguire la regolazione dell’aspirazionedei vapori generati dall’operazione distiratura, procedere come segue:togliere tensione alla stiratrice per mezzodell’interruttore generale a parete ed ilsezionatore a bordo macchina, aprire laporta laterale del fianco destro ed individuareil ventilatore di aspirazione; sulla flangia diaspirazione è installata una fascetta chepermette la chiusura della feritoia praticatanella flangia di aspirazione.La regolazione dell’aspirazione medianteallentamento della vite di fissaggio erotazione della fascetta, è la seguente:chiudendo la feritoia si aumental’aspirazione all’interno del rullo, aprendola feritoia invece l’aspirazione diminuisce.Regolare l’apertura della feritoia fino alvalore desiderato, in base all’umidità mediadel tessuto trattato ed in base allecaratteristiche dell’impianto di installazione,quindi serrare con la vite la fascia di chiusura.Installare la porta del fianco e tutti icomponenti eventualmente rimossi, quindirimettere in tensione la stiratrice.Se la macchina, dopo aver cumulato molteore di funzionamento, non presenta piùl’aspirazione sufficiente ad asciugarecompletamente la biancheria, prima diprocedere ad una modifica dell’aspirazioneverificare lo stato di pulizia dei condotti discarico dei vapori di stiratura nonchédell’aspiratore medesimo. Nell’eventualitàin cui vi sia del materiale che ostruisce,anche parzialmente, il flusso dell’aria, pulirei condotti e l’aspiratore mediante l’ausiliodi un potente aspirapolvere.La figura sottostante illustra la modalità concui eseguire la regolazione dell’aspirazione

Page 13: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

13

nella macchina dotata di regolazionemanuale.

Senso orario: chiusura feritoia - aumentointensità di aspirazioneSenso antiorario: apertura feritoia -diminuzione intensità di aspirazione

7.10 FUNZIONAMENTO CONASPIRAZIONE AUTOMATICA(solo per i modelli dotati di tale Optional)Al fine di ottenere sempre la massima qualitàdi stiratura, è importante che l’aspirazionedei vapori, generati dai tessuti, sia adeguataa permettere la loro completa evacuazione.Se l’aspirazione è insufficiente, i tessuti intrattamento non sono completamenteasciugati dalla macchina, mentre sel’aspirazione è esuberante, il rullo vieneeccessivamente raffreddato dal flusso d’aria.Dato che la massima qualità di stiro siottiene quando sia la piastra stirante che ilrullo si trovano alla massima temperaturasopportabile dal tessuto trattato, è facilecomprendere che se il rullo si trova ad unatemperatura inferiore a causadell’aspirazione eccessiva, la qualità e laproduttività in uscita dalla macchinadiminuiscono in modo notevole.Oltre a possedere tutte le regolazioni di tipomanuale dell’aspirazione, nelle macchinedotate dell’aspirazione automatica la macchinaè in grado di regolare automaticamente lapotenza di aspirazione del rullo.Con tale sistema la temperatura sulla piastrastirante e sul rullo si mantengono sempre adun livello ottimale per il tessuto trattatopermettendo così sempre la massima resadella macchina in ogni condizione di lavoro.Sulle macchine dotate di tale optional, èpossibile procedere in due modi differenti:1) Regolare mediante il display la velocità

del ventilatore, adattandola alla migliorecondizione di stiro

2) Lasciare alla macchina la scelta dellavelocità dell’aspiratore.

In ogni caso si sceglierà la condizione dilavoro che conduce alla migliore qualità delprodotto stirato.L’impostazione della gestionedell’aspiratore, affidata completamente allamacchina o personalizzabile dall’utente, èeffettuata all’interno del menu SERVIZIO,alla voce ASPIRAZIONE - SCELTAASPIRAZIONE.In tale campo è possibile scegliere fra le duevoci:

- Aspirazione automatica- Aspirazione regolabile

Aspirazione regolabileQualora la macchina sia impostata ad unfunzionamento in regime di aspirazioneregolabile, l’aspirazione può essereincrementata o diminuita in base alle proprieesigenze al fine di ottenere un prodottocompletamente asciugato.La regolazione dell’aspirazione esercitatasul rullo si esegue selezionando tramite ipulsanti del navigatore l’icona relativaall’aspirazione (vedi descrizione icone par.7.2) e successivamente, dopo aver impostatola modalità modifica per mezzo del tastoENTER, mediante le due frecce e ,è possibile regolare l’aspirazione,impostandola al valore desiderato.I valori impostabili sono 7: il grafico a barrevisualizza l’aspirazione applicata comenell’esempio seguente in cui sono riportatetre configurazioni di aspirazionegradualmente crescenti

Aspirazionebassa

media

massima

Si rammenta che le aspirazioni elevateconducono ad un raffreddamento dellasuperficie del rullo e conseguente aumentodei consumi energetici della macchina; siconsiglia pertanto di impostare l’intensitàdi aspirazione al valore che permettere unacompleta asciugatura della biancheria senzaasportare inutilmente calore dalla macchina.

Aspirazione automaticaSelezionando la voce aspirazione automaticaall’interno del menu servizio aspirazione-scelta aspirazione, la macchina gestiscel’aspirazione in modo completamenteautonomo, visualizzando a displayl’intensità di aspirazione corrente.Se la macchina, dopo aver cumulato molte oredi funzionamento, non presenta piùl’aspirazione sufficiente ad asciugarecompletamente la biancheria, verificare lostato di pulizia dei condotti di scarico deivapori di stiratura nonché dell’aspiratoremedesimo. Nell’eventualità in cui vi sia delmateriale che ostruisce, anche parzialmente,il flusso dell’aria, pulire i condotti e l’aspiratoremediante l’ausilio di un potente aspirapolvere.Nell’eventualità che la macchina non riescatuttavia ad asciugare la biancheria,modificare l’apertura della feritoia postasull’aspiratore come riportato nella sezionededicata all’aspirazione standard (cfr § 9).

7.11 FINE DELLA SESSIONE DILAVOROAlla fine del lavoro è consigliabile lasciareper qualche minuto il rullo in movimentocon la conca stirante a medio-bassa

temperatura in modo da eliminare l’umiditàresidua dal rivestimento. A tale scopo èpossibile spegnere solamente ilriscaldamento della piastra stirante agendosul pulsante dedicato n. 3.Per arrestare la macchina è sufficiente dopoqualche minuto premere il pulsante di STOPn.4. La conca torna in posizione di riposo edil rullo arresta il suo movimento: premendoil pulsante I/O la macchina si spegne.Dopo questa operazione si deve agiresull’interruttore sezionatore a bordomacchina e su quello automatico a parete inmodo da togliere tensione alla macchina.

7.12 PROGRAMMI DI STIROAl fine di agevolare le modifiche dei variparametri che controllano la macchina, èstata attribuita una zona di memoriaall’interno della scheda nella quale èpossibile registrare una combinazione deiparametri fondamentali di stiro assegnandoun nome a tale combinazione.Ogni nome di tale combinazione di parametriè denominata Programma.Ad esempio, la combinazione dei parametri- Velocità di stiro: 3,0 m/min- Temperatura: 180°C- Pressione: 4 (indicata con 4 linee sul

display)- Aspirazione: 3 (indicata con 3 linee sul

display)Costituisce il programma P1 , chiamatoCotone, ed impostato direttamente infabbrica.In modo del tutto analogo sono stati costituitidei programmi preimpostati in fabbrica; piùprecisamente l’elenco dei programmi con irelativi parametri preimpostati sono riassuntinella tabella seguente:

ammargorP àticoleV arutarepmeT enoisserP enoizaripsA

enotoC-1P 0,3 C°081 4 3

anaL-2P 0,3 C°051 3 3

icitetniS-3P 2,3 C°011 1 2

I programmi impostati in fabbrica sonocompletamente modificabili, in modo dapotersi adattare alle esigenze particolari incui viene installata la macchina.Il nome del programma può essere qualsiasi,e non necessariamente deve essere riferitoad un tessuto; può darsi che i capiappartenenti ad una data categoria, adesempio le lenzuola, debbano essere stiratiin modo particolare rispetto ad un altro capocostituito dal medesimo materiale: ebbene,tali capi saranno stirati col programmaLENZUOLA creato appositamente, cheprevede ad esempio la modifica dellapressione di stiro rispetto al cotone standard.Il salvataggio del programma visualizzatosi può eseguire, una volta modificati iparametri necessari direttamente sul display,selezionando la voce SAVE.

7.13 STRUTTURA DEL MENULa struttura dei menu è una struttura adalbero, a cui è possibile accedere per mezzo

Page 14: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

14

dei tasti di navigazione come spiegato alparagrafo 7.2La programmazione dei nuovi cicli di stiro,può essere effettuata solamente a macchinaferma; tale programmazione si esegueselezionando la voce MENU dalla schermataprincipale del display e confermando coltasto ENTER. Se l’accesso al menu èeseguito a macchina in funzione, essa vieneimmediatamente arrestata.La struttura del menu implementataall’interno della scheda è una struttura adalbero come riportato nella figura seguente:MenuProgrammiNuovoModificaEliminaReset ProgrammiServizio

Messaggio 1Messaggio 2

RiscaldamentoTipo di RiscaldamentoTipo di sonde

AspirazioneTipo aspirazione

Scelta aspirazione*DataOra

PasswordMenu precedenteL’accesso alle varie voci dell’albero èeffettuato posizionando il cursore per mezzodei tasti di navigazione sopra la voce inquestione e premendo il tasto ENTER.Per tornare al livello superiore, si deveselezionare la voce MENU PRECEDENTE,posta come ultima voce all’interno dellalista delle voci disponibili in ogni menu epremere ENTER. In alternativa è possibile,solo per i sottomenu, tornare al menuprecedente mediante il tasto .

7.14 PROGRAMMAZIONECreazione di un nuovo Programma /Modifica di programmi esistenti:La creazione di nuovi programmi di stiro,oltre a quelli già impostati in fabbrica, siesegue selezionando la voceMenu

ProgrammiNuovo

oppureMenu

ProgrammiModifica

la schermata appare come la seguente, in cuisono riportati i dati principali del programmain questione:Nome ProgrammaVelocità RulloPressione ConcaTemperaturaVelocità Aspiratore**Valori selezionabili unicamente per lamacchina impostata con aspirazioneregolabile. Eventuali valori impostati sarannoignorati durante il funzionamento dellamacchina con aspirazione automatica.

Selezionando una qualsiasi delle vocielencate, mediante la pressione del tastoENTER, compare il valore o il nomeimpostato nell’ultima riga del display, adindicare che la stringa selezionata è prontaper la modifica come riportato nell’esempioseguente:Nome ProgrammaVelocità RulloPressione ConcaTemperaturaVelocità Aspiratore*

Prog 1Con l’ausilio dei tasti di navigazione èpossibile modificare per ciascuna vocel’impostazione memorizzata come descrittoin seguito.

Modifica di nomi o stringhe di testo ingenere (nomi programma, messaggi)La modifica o l’inserimento di una stringadi testo si esegue mediante i tasti dinavigazione; una volta selezionata la voceda modificare come sopra indicato, tramitei tasti e si seleziona il carattere dacambiare all’interno della stringa di testo,mentre tramite i tasti e si provvedealla modifica del carattere corrispondentealla posizione scelta.L’esempio seguente indica come avviene lacorrezione di una parolaCorone -> Corone -> CotonePremendo il tasto ENTER si confermal’inserimento selezionato; il cursore si riportasul menu ove è possibile eseguire la modificadi un’altra voce.Per inserire uno spazio, per es. fra unaparola e l’altra, è necessario digitare ilcarattere spazio, premendo una volta il tasto

e successivamente .

Eliminazione di un programmaL’eliminazione dei programmi presentiall’interno della scheda si eseguerapidamente selezionandoMenu

ProgrammiElimina

A questo punto, selezionando il nome delprogramma che compare e premendoENTER si opera l’eliminazione delprogramma selezionato.L’eliminazione del programma èpermanente e non può essere annullata.

Impostazione di parametri fra quellipreimpostatiLa scelta di un valore da attribuire ad undeterminato parametro, fra una lista di valoridisponibili, si esegue selezionandodall’elenco delle voci visualizzate la voceche interessa tramite il tasto ENTER: ilvalore corrente attribuito alla voce vienevisualizzato nell’ultima riga in basso deldisplay come nella figura seguente:Menu

ServizioAspirazione

Tipo AspirazioneScelta AspirazioneRegolabilePremendo i due tasti e vengonovisualizzati, uno ad uno, tutti i possibilivalori selezionabili: una volta individuatoquello adatto si opera la conferma col tastoENTER.

Impostazione dei messaggi di accensioneIn modo del tutto analogo è possibilemodificare i due messaggi di accensionedella macchina, disponibili:Menu

ServizioMessaggio 1Messaggio 2

Tali messaggi saranno visualizzati all’attodella messa in tensione della macchina,nella zona centrale del display.

Reset dei programmiAll’interno dei menu, è presente la voce direset dei programmi di stiro: tale funzionepermette di riportare i programmi di stirocome da impostazioni di fabbrica (§ 7.12):tale funzione è protetta da password eCANCELLA DEFINITIVAMENTE IPROGRAMMI MEMORIZZATI INPRECEDENZA.Per poter eseguire il reset dei programmiimpostati all’interno della scheda ènecessario scegliere:Menu

ProgrammiReset programmi

A questo punto digitare, nella zona in bassodel display ove compare 00000, la seguentepassword:57618Una volta confermata tale password, iprogrammi disponibili saranno solamentequelli di fabbrica.Qualora fosse stato selezionato tale menu inmodo non intenzionale, confermare lapassword 00000: essa non avrà alcun effettosui programmi.La medesima procedura di reset programmi,si può eseguire inserendo direttamente lapassword indicata in precedenza, all’internodel menuMenu

PasswordIMPORTANTE: NON DIGITARE ALTREPASSWORD OLTRE A QUELLAINDICATA: PERICOLO DIDANNEGGIAMENTO PERMANENTEDELLA SCHEDA! La ditta non si assumeresponsabilità alcuna per usi nonespressamente indicati all’interno delpresente manuale.

Impostazione della data e dell’oraLa scheda dispone di un orologio internoche gestisce la macchina e permette lamemorizzazione degli allarmi; è importantemantenere aggiornate sia l’ora che la data

Page 15: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

15

della macchina. L’aggiornamento si esegueposizionando il cursore sulle voci:Menu

ServizioOraData

Selezionando la voce corrispondente èpossibile aggiornare i valori dell’ora e delladata operando in modo del tutto analogo aquanto descritto per la modifica deiparametri degli altri menu.

7.15 CONSIGLI UTILI PER L’USODELLA MACCHINASelezionare i capi da stirare dividendoli inbase alla loro composizione ed iniziare alavorare partendo da quelli che richiedonouna temperatura più bassa per poi arrivareai più resistenti al calore aumentando manoa mano la temperatura con il pannello. Ciòpermette di iniziare prima il lavoro ed evitadi dover aspettare che la conca stirante siraffreddi nel passaggio dalle alte alle bassetemperature.Per ottenere dei buoni risultati la biancheriada stirare deve avere un tasso di umiditàrelativa massimo del 50%.ATTENZIONE I capi trattati con amidovanno stirati per ultimi.

7.16 RACCOMANDAZIONINon lasciare l’apparecchio inutilmenteinserito. SPEGNERE l’interruttoregenerale dell’apparecchio quando lo stessonon è utilizzato. Nell’uso porre particolareattenzione a:- Fare attenzione alle mani durante

l’inserimento della biancheria dastirare.

- In caso di mancanza di tensione lapiastra stirante si apriràautomaticamente, permettendol’estrazione del capo da stirare edevitare il degrado e/o bruciatura deltessuto:

- Prima di stirare qualsiasi capo porreattenzione che eventuali bottoni,cerniere, fermagli e fibbie non vadanoa contatto diretto con la conca pertantovanno opportunamente coperte o rivolteverso il rullo. Non stirare materialecon cuciture in materiale sintetico, condisegni stampati o con parti in plastica.

- Prima di effettuare qualsiasi operazionedi pulizia o manutenzione, accertarsiche l’interruttore generale a bordomacchina e quello a parete risultinospenti.

- Non inserire nell’apparecchiaturabiancheria che sia stata pulita, bagnata,lavata o macchiata con sostanzeinfiammabili o esplosive, in questocaso procedere prima con un lavaggioad acqua.

- Tenere liquidi infiammabili lontanodalla stiratrice e conservarli in luogoasciutto ben arieggiato e lontano dazone accessibili a personale nonaddetto.

- Tenere i prodotti per la pulizia e laceratura della stiratrice sempre lontanidalla stessa.

ATTENZIONE:1) STIRARE UTILIZZANDO L’INTERASUPERFICIE DEL RULLO. Taleaccorgimento è indispensabile per sfruttareal meglio il calore distribuito sulla concastirante e per ridurre al minimo l’usuradell’imbottitura del rullo.2) NON STIRARE SPESSORI DIBIANCHERIA SUPERIORI A 8mm inquanto logorano in tempi brevi l’imbottituradel rullo.3) STIRARE POSSIBILMENTEBIANCHERIA IN UN SINGOLO STRATOper ottenere sempre un ottimo risultato.Piegandola in più strati è possibile chequello più interno non venga particolarmentebene.L'utilizzatore dell'apparecchio non devemanomettere i componenti sigillati dellamacchina.Per eventuali regolazioni o interventi suqualsiasi componente relativo al circuitogas, avvalersi di un tecnico qualificato edabilitato all'intervento.La rimozione o alterazione dei sigilli dellamacchina fanno decadere la garanziadell'apparecchio.

7.17 INFORMAZIONI SU SISTEMIPARTICOLARI PER L’USO E PER LAPROTEZIONE.Nelle prime ore di utilizzo verificare quantosegue:L’angolo di lavoro corretto fra avambraccioe braccio dell’operatore durante il lavorodeve essere di 90°; in caso di operatoriparticolarmente bassi prevedere una pedanasotto l’utilizzatore che favorisca ilraggiungimento della condizionesopraindicata, in caso di operatori molto altimettere una pedana sotto la macchina. Lapossibilità di lavorare in posizione correttagarantisce sicuramente una maggior quantitàdi prodotto stirato ed una migliore stiratura.

7.18 MANUTENZIONE ORDINARIA ACURA DELL’OPERATOREPRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONEDI MANUTENZIONE TOGLIERETENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE L’ INTERRUTTORESEZIONATORE GENERALE A BORDOMACCHINA E QUELLO A PARETE.L’apparecchiatura non richiede unaparticolare manutenzione grazie al designergonomico e all’utilizzo di componentiaffidabili di prima qualità.Durante l’uso la pulizia e la manutenzionesi deve fare attenzione a non accedere conarnesi e tanto meno con le mani a parti inmovimento (motore, catena, braccetti dimovimento). In caso di incidenti la dittacostruttrice non si assume alcunaresponsabilità per danni all’operatore o adaltre persone che avvengano durante l’uso,la pulizia e la manutenzione della macchina.Periodicamente lavare i pannelli dirivestimento con uno straccio umido; non

utilizzare assolutamente prodottiinfiammabili o abrasivi.NON USARE MAI GETTI D’ACQUA PERLA PULIZIA DELLA MACCHINA.

Ogni 100 ore di funzionamento è opportunoapplicare della cera antistatica sullasuperficie stirante della conca in modo daevitare spiacevoli attriti con la biancheria etenere sempre pulita la conca. Le istruzioniper l’applicazione della cera sono contenutenelle confezioni con le quali essa vienevenduta.La mancata osservanza di tale accorgimentosottopone, nel tempo, il motore ditrascinamento ad uno sforzo eccessivo chesi manifesta con difficoltà crescenti diinserimento della biancheria e di rotazionedel rullo. Nei casi più gravi si può giungeread un blocco del rullo durante l’azionamentodel pedale. In tali casi intervenireimmediatamente qualora intervengal’allarme 2 che sta ad indicare unsovraccarico del motore di trascinamentodel rullo. La ditta non si ritiene responsabileper danni derivanti dalla mancata osservanzadi tale accorgimento.Ogni 500 ore di lavoro, lubrificare la catenadi trascinamento del rullo e introduttore conil grasso specifico per catene: per eseguiretale manutenzione, togliere tensione allastiratrice per mezzo dell’interruttoregenerale a parete e sezionatore a bordomacchina, quindi aprire la porta del fiancosinistro con l’apposita chiave in dotazione eprovvedere alla lubrificazione dell’organomeccanico in questione.Procedere quindi all’installazione di tutti ipannelli rimossi e rimettere in tensione lastiratrice.Periodicamente (circa 1000 ore difunzionamento) è opportuno pulirel’impianto di aspirazione di cui è dotata lamacchina, per fare questo si deve agiresull’interruttore sezionatore a pareteautomatico portandolo in posizione di spentocosì come quello a bordo macchina,dopodiché rimuovere il pannello posto sullato destro. Smontare il tubo di siliconeallentando le due fascette che lo bloccano eprocedere alla sua pulizia mediante unostraccio e l’aspirapolvere, rimuovere quinditramite un cacciavite le viti che fissano ilraccordo del tubo alla chioccioladell’aspiratore e procedere alla pulizia dellaventola girante con un aspirapolvere diadeguata potenza.RIPOSIZIONARE TUTTI I PANNELLIEVENTUALMENTE RIMOSSI PRIMA DIDARE TENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE INTERRUTTORESEZIONATORE GENERALE A PARETE.

Page 16: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

16

ISTRUZIONI PER ILMANUTENTORE ED IL

RIPARATORE

8. INDICAZIONE PER LAMANUTENZIONESTRAORDINARIA EDAPPROVVIGIONAMENTO PEZZI DIRICAMBIO

8.1. ISTRUZIONI PER LALOCALIZZAZIONE DEI GUASTI.a) Mancato riscaldamento o scarsoriscaldamento:Macchina con riscaldamento di tipo elettricoVerificare che l’assorbimento sia uniformesu tutte tre le fasi quindi controllarel’efficienza dei fusibili. Controllare ilfissaggio delle due sonde di rilevamentodella temperatura e verificare il correttofunzionamento dei teleruttori.Verificare inoltre che non sia intervenuto iltermostato di sicurezza ad inibire i teleruttoridi riscaldamento.Verificare l’efficienza di tutti gli elementiriscaldanti.

Macchina con riscaldamento a vaporeVerificare che la pressione in ingresso delvapore sia di 12 bar (174psi) all’ingressodella macchina: verificare la produttivitàoraria di vapore della caldaia: taleproduttività deve essere sufficiente asopperire alle richieste di vapore dellamacchina (vedi dati tecnici).Verificare che non vi siano delle perdite nelcircuito di riscaldamento a vapore.Verificare che non vi siano depositi oincrostazioni dovute alla bassa qualità delvapore in uscita dalla caldaia.Verificare il funzionamento dello scaricatoredi condensa.

Macchina con riscaldamento a gasVerificare che la pressione ed il tipo di gassiano corretti per l'alimentazione dellamacchina.Se la macchina è stata allacciata alla rete gasoppure è molto tempo che non è utilizzata,può darsi che sia necessario provvedere allospurgo dell'aria presente all'interno delletubazioni di adduzione del gas.Il gas è chiuso.La sonda di temperatura è guasta.Il camino è ostruito.La macchina segnala l'allarme 6: è necessarioeseguire il reset della centralina di accensioneper mezzo del pulsante posto sul retro dellamacchina.La centralina di accensione è guasta.Gli elettrodi accenditori e/o di rilievo dellafiamma sono da sostituire.

b) Eccessivo riscaldamentoAnche in questo caso controllare il fissaggiodella/e sonda/e di rilevamento dellatemperatura, esse debbono essere

perfettamente aderenti alla conca metallicanell’apposita sede.Verificare la pulizia delle asole diventilazione del carter superiore.Controllare la distanza della macchina dallepareti in modo che sia garantita una correttaventilazione.Verificare che le sonde non sianodanneggiate, interrotte o cortocircuitate.Verificare l’efficienza di tutti gli elementiriscaldanti.Verificare che il collegamento delle duesonde di temperatura non sia stato invertitosulla scheda.Verificare la corretta pressione del gas iningresso alla macchina, come indicato nelmanuale di istruzione del bruciatore.

c) La conca non si distacca dal rulloRimuovere i pannelli posteriori e verificarel’integrità delle molle di richiamo dellaconca nella posizione di riposo.Verificare che la pressione all’interno delcircuito idraulico sia zero quindi verificarelo stato dei cuscinetti dell’assieme di spinta;verificare il buon funzionamento dello spillodi chiusura posto in corrispondenzadell’elettrovalvola della centralina.

d) La conca non preme sul rulloRimuovere il pannello sul lato sinistro everificare nell’ordine:- fasi di alimentazione invertite;- basso livello olio (il livello deve essere

visibile nello spioncino a macchinaspenta);

- rottura di un qualsiasi tubo adduzioneolio;

- rottura di un cilindro con perdite diolio;

- rottura del trasduttore di pressione;- spillo della pompa inceppato;- mancanza tensione all’elettrovalvola di

chiusura;- mancanza tensione al motore centralina.

e) Macchina molto rumorosaIn questo caso una delle tre fasi dialimentazione è sicuramente interrotta e ciòprovoca un repentino intervento delleprotezioni termiche poste a protezione deimotori. Tale mancanza può essere dovuta oad un guasto dell’interruttore sezionatoreautomatico a parete o all’intervento di unodei tre fusibili in linea presenti nel dispositivosezionatore di cui è dotata la macchina. Perovviare a tale problema verificareinnanzitutto la causa che ha provocato unodei due inconvenienti sopracitati e quindisostituire l’interruttore sezionatoreautomatico a parete o il fusibile intervenuto.Separare la macchina dalla rete elettrica,verificare l’integrità del motore elettrico e,se il guasto persiste, verificare con un testerla continuità del circuito elettrico relativo almotore in questione.

f) Feltro che si deteriora in breve tempo1) Anche in questo caso controllare ilfissaggio della sonda, la pulizia delle asoledi ventilazione del carter superiore.

Controllare la distanza della macchina dallepareti in modo che sia garantita una correttaventilazione, in modo da non crearesovratemperature all’interno tali dacompromettere la durata del telo.Utilizzare le elevate temperature solo quandoè strettamente necessario; in modo analogoutilizzare una pressione di stiro adeguata altessuto da stirare, senza lasciarla inutilmenteelevata.2)Utilizzare in tutta la sua lunghezza ilrullo.3) Verificare la corretta connessione dellesonde di temperatura alla scheda elettronica.

g) Il sezionatore automatico a pareteinterviene periodicamenteLa macchina è dotata di apparecchiatureelettroniche le quali prevedono il montaggiodel filtro antidisturbo che per funzionaredisperde nella linea di terra una corrente di10-12 mA. Se nella stessa linea dialimentazione della macchina vi sonocollegate altre apparecchiature con unfunzionamento similare, è possibile che sisuperi la soglia di intervento (normalmente30mA), In tal caso adottare un interruttoresezionatore a parete automatico per ogniapparecchio.

h) La macchina non aspira l’umidità dallabiancheriaPeriodicamente (circa 1000 ore difunzionamento) è opportuno pulire l’impiantodi aspirazione di cui è dotata la macchina, perfare questo si deve agire sull’interruttoresezionatore a parete automatico portandoloin posizione di spento così come quello abordo macchina, dopodiché rimuovere ilpannello posto sul lato Dx. Smontare il tubodi silicone allentando le due fascette che lobloccano e procedere alla sua pulizia medianteuno straccio e l’aspirapolvere, rimuoverequindi tramite un cacciavite le viti che fissanoil raccordo del tubo alla voluta dell’aspiratoree procedere alla pulizia della ventola girantecon un aspirapolvere di adeguata potenza.Se i condotti sono in ordine, regolarel’aspirazione come descritto al paragrafo 7.9.

i) Sostituzione e controllo fusibiliLa macchina è dotata di fusibili posti aprotezione del circuito elettrico, suddivisicome riportato nella tabella sottostante:

Modello

Poten-za nomi-

nale (kW)

Tensio-ne

alimen-tazione

(V)

Fusi-bili

poten-za F1-F6 (A)

Fusi-bile

circui-to di

coman-do F7

(A)

Fusi-bile

circui-to di

coman-do F8

(A)

250/40 EA 40,6 440 6 x 32 4 6250/40 EA 38,6 400 6 x 32 4 6250/40 EA 38,6 230 6 x 50 4 6250/40 VA 1,4 440 3 x 4 4 6250/40 VA 1,4 400 3 x 4 4 6250/40 VA 1,4 230 3 x 6 4 6250/40 GA 2,1 440 3 x 4 4 6250/40 GA 2,1 400 3 x 4 4 6250/40 GA 2,1 230 3 x 6 4 6

Nel caso in cui sia intervenuto uno qualsiasidei dispositivi di protezione, prima di

Page 17: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

17

riavviare la macchina è opportuno liminarela causa del guasto onde evitare ulterioridanni alle apparecchiature.

8.2 SICUREZZE - ALLARMILa macchina è dotata di un controlloelettronico che oltre a comandare le normalifunzioni della stiratrice tiene costantementemonitorati alcuni parametri fondamentalidella macchina. Oltre alle sicurezzeelettroniche vi sono dei sistemi di sicurezzaelettromeccanici che garantiscono unnotevole grado di protezione oltre al controlloelettronico.Parametri monitorati dalla macchina esegnalati a display:

“AL1” INTERVENTO ASTASALVADITANel caso in cui, a causa di un contattoaccidentale, l’operatore entri in contatto eprema l’asta posta a protezione control’introduzione delle mani dalle parti caldedella macchina, interviene la sicurezza dellamacchina che blocca istantaneamente il rulloe alza la conca stirante portandola incondizioni di sicurezza.Il riscaldamento rimane attivo e l’operazionedi stiratura può riprendere premendo ilpulsante Start.

“AL2” INTERVENTO PROTEZIONEMOTORE RULLOTale allarme compare nell’istante in cui siverifica un sovraccarico del motore cheaziona il rullo: quando si verifica tale tipo disituazione la macchina si arresta, spegnendotutti i componenti connessi alla stiratura: laconca si apre, l’aspiratore si spegne e lamacchina rimane in stand-by, con la solavisualizzazione a display dell’allarme inquestione e segnalazione acustica mediantecicalino.In tal caso, per ripristinare il funzionamentodella macchina, è necessario toglieretensione mediante l’interruttore generale aparete e azionando il sezionatore a bordomacchina, individuare e rimuovere la causadel sovraccarico (biancheria inceppata…),quindi ripristinare la tensione alla macchinae riavviare la stiratrice.Nel caso l’allarme si ripeta spesso e allaconca non sia stata applicata la cera damolto tempo, applicarla secondo quantodescritto al paragrafo 7.18

“AL3” INTERVENTO PROTEZIONEMOTORE ASPIRAZIONETale allarme indica un sovraccarico delmotore che effettua l’aspirazione dei vaporidi stiratura. L’allarme viene segnalatomediante una scritta a video e lacontemporanea attivazione del cicalino dellamacchina.Nel caso sia segnalato questo allarme,interrompere l’operazione di stiratura: lamacchina può proseguire il suofunzionamento in modo da concludere lastiratura del solo capo eventualmente incorso di stiratura.Non stirare la biancheria senza ilfunzionamento dell’aspiratore! I vapori

caldi possono investire l’operatore se nonevacuati ed allontanati dalla macchina; Laqualità di stiro inoltre decade notevolmente,venendo meno la capacità asciugante.Per ripristinare il normale funzionamentodella stiratrice, spegnere il mangano etogliere tensione agendo sull’interruttoregenerale a parete e quindi sul sezionatoreinstallato a bordo della macchina. Aprire ledue porte laterali ed individuare nel fiancodestro il motoventilatore in questione:allentando le fascette e sfilando i tubiverificare che i condotti di aspirazione sianopuliti e nel caso contrario pulirli con unpanno umido ed un aspirapolvere. Verificareinoltre che l’aspiratore sia efficiente: incaso di sporcizia smontare la flangia diaccoppiamento fra aspiratore e tubo, pulirele alette e la voluta dell’aspiratore medianteun potente aspirapolvere rimuovendo tuttele impurità presenti.Successivamente ripristinare la protezionetermica situata sul quadro elettrico nel fiancosinistro della stiratrice.Concluse queste operazioni, rimontare tuttii componenti accertandosi di serrareadeguatamente tutte le fascette, installare icarter e le porte rimossi quindi rimettere intensione la macchina tramite il sezionatoree l’interruttore generale staccati inprecedenza.

“AL4” INTERVENTO PROTEZIONEMOTORE POMPA IDRAULICATale allarme indica un sovraccarico delmotore che effettua il movimento dellapiastra stirante per via oleodinamica.La stiratura in questo caso non è possibile ela macchina si spegne, il rullo si ferma, cosìcome l’aspiratore.L’allarme viene segnalato mediante unascritta a video e la contemporanea attivazionedel cicalino della macchina.Per ripristinare il funzionamento, spegnerela stiratrice e togliere tensione agendosull’interruttore generale a parete e quindisul sezionatore installato a bordo dellamacchina. Aprire la porta laterale sinistraed individuare nel fianco il gruppo centralinaoleodinamica. Verificare l’integrità edefficienza del motore, in caso contrarioripararlo o sostituirlo, controllare che nonvi siano perdite d’olio e ripristinare laprotezione termica situata sul teleruttore nelquadro elettrico della macchina.Concluse queste operazioni, installare leparti eventualmente rimosse, chiudere lastiratrice quindi rimettere in tensione lamacchina.

"AL5" INTERVENTO PROTEZIONEMOTORE POMPA OLIO DIATERMICOTale allarme indica un sovraccarico delmotore della pompa che pone in circolo ilfluido riscaldante.La stiratura in questo caso non è possibile ela macchina si spegne, il rullo si ferma, cosìcome l'aspiratore ed il riscaldamento sonodisattivati.L'allarme viene segnalato mediante unascritta a video e la contemporanea attivazionedel cicalino della macchina.

Per ripristinare il funzionamento, spegnerela stiratrice e togliere tensione agendosull'interruttore generale a parete e quindisul sezionatore installato a bordo dellamacchina. Attendere il raffreddamento dellamacchina, quindi aprire la porta lateraledestra ed individuare nel fianco il gruppo dipompaggio.IMPORTANTE! NON APRIRE LAMACCHINA QUANDO ANCORACALDA: PERICOLO DI GRAVIUSTIONI!Verificare l'integrità ed efficienza delmotore, in caso contrario ripararlo osostituirlo, controllare che non vi sianoperdite d'olio e ripristinare la protezionetermica situata sul teleruttore nel quadroelettrico della macchina.Concluse queste operazioni, installare leparti eventualmente rimosse, chiudere lastiratrice quindi rimettere in tensione lamacchina.Qualora l'allarme della macchina dovesseripresentarsi frequentemente e sono trascorsi2 anni dall'ultima sostituzione dell'oliodiatermico, provvedere prontamente allasostituzione del fluido riscaldante con unodi tipo equivalente.

"AL6" MANCANZA FIAMMATale allarme compare qualora si abbia lamancata accensione del bruciatore gestitodalla centralina elettronica oppure lospegnimento della fiamma durante ilfunzionamento del riscaldamento. Ilriscaldamento viene automaticamentespento per sicurezza.La stiratura in tale condizione è ancorapossibile, ma la macchina diminuiscegradualmente la propria temperatura.La causa di tale allarme può essere dovutasia alla semplice mancanza di gas all'internodella rete, sia ad un guasto all'apparato diriscaldamento a gas.Il reset di tale allarme si esegue premendo ilpulsante di reset (senza icona) sul pannellodi comando, come per un allarme generico,quindi è necessario eseguire il reset dellacentralina di accensione del gas per mezzodel pulsante posto sul retro della macchinacontrassegnato dalla scritta "reset gas".A questo punto è possibile procedere allariattivazione del riscaldamento; seciononostante tale procedura l'allarmedovesse ripresentarsi per più di 2 volte,consultare l'assistenza tecnica.

“AL7” PRESSIONE OLIOTale allarme compare qualora, una voltainiziata la sessione di stiro, la pressionenominale impostata a display per la conca,non sia raggiunta nell’arco di tempo di 20secondi.Lo stesso tipo di allarme compare se per 20secondi consecutivi la pressione all’internodel circuito oleodinamico scende oltre ilvalore prefissato durante la sessione di stiro.Qualora intervenga tale tipo di allarme,fermare immediatamente la macchina esezionarla dalla rete elettrica per mezzo delsezionatore generale a parete e a bordomacchina, quindi verificare se vi sono delle

Page 18: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

18

perdite d’olio o delle rotture nel circuitooleodinamico.Verificare inoltre il livello d’olio dellacentralina: tale livello deve apparire a metàspioncino a macchina spenta e fredda.Contattare l’assistenza tecnica in caso diguasti al circuito oleodinamico.L’allarme 7 può essere segnalato anche insede di prima accensione della macchina,qualora fossero state inavvertitamenteinvertite due delle tre fasi di alimentazionedella rete elettrica. In tal caso procedere adinvertire due delle tre fasi di alimentazioneper permettere alla centralina oleodinamicadi operare correttamente.L’ allarme in questione può essereripristinato solamente togliendo tensionealla macchina.

“AL8” SOVRATEMPERATURA CONCA/SONDA NON COLLEGATASe viene misurata una temperatura superiorea 215°C o se la sonda di temperatura èguasta, interviene tale allarmelampeggiando a display ed emettendo unsibilo intermittente per un minuto. Lamacchina rimane accesa in tale condizionefino a che persiste la condizione anomala; ilpannello ritorna al funzionamento normalenon appena la temperatura è scesa sotto illivello di pericolo Nel caso in cui tale allarmesi verifichi per tre volte all’interno dellastessa sessione di lavoro, la macchina sispegnerà automaticamente, segnalandol’allarme intervenuto.Qualora la temperatura dovesse salire oltrei 220°C la macchina impedirà di mettere inpressione la conca stirante sul rullo oprovvederà ad un immediato distaccodurante la sessione di lavoro, mentre pertemperature oltre i 235°C interviene iltermostato di sicurezza a togliere tensioneai dispositivi di riscaldamento.Una volta rimossa la causa che ha generatol’allarme intervenuto, il reset può essereeffettuato premendo il tasto senza icona.L’allarme 7 può essere ripristinatosolamente togliendo tensione alla macchina.

ULTERIORI DISPOSITIVI DISICUREZZA DI CUI E’ DOTATA LAMACCHINAOltre alle protezioni controllateelettronicamente la macchina è dotata dialcuni dispositivi elettromeccanici diprotezione di seguito elencati:1) TERMOSTATO DI SICUREZZA ariarmo manuale situato nella parte superioredel quadro elettrico, all’interno del fiancosinistro: tale protezione togliel’alimentazione alle resistenze riscaldantinon appena la temperatura sale oltre i 235°C.Per ripristinare questo dispositivo, toglierecorrente alla macchina mediantel’interruttore generale a muro ed ilsezionatore a bordo della macchina; aprirela porta del fianco sinistro, accertare edeliminare la causa che ha creato lasovratemperatura, quindi individuare iltermostato di sicurezza contraddistinto daun cappuccio nero sul quadro elettrico,svitare tale cappuccio del termostato e

premere verso l’interno con un utensile ilperno polimerico fino a che non si sente il“click” che sta ad indicare l’avvenuto riarmo.Alla fine dell’operazione riposizionare ilcappuccio protettivo, ripristinare le coperturee le altre parti eventualmente rimosse quindirimettere in tensione la macchina.2) INTERRUTTORE SEZIONATORE :toglie tensione alla macchina e la separadalla rete elettrica.3) PULSANTI DI SICUREZZA A FUNGO: arrestano immediatamente la macchinaqualunque sia il suo stato di lavoro.4) FUSIBILI di linea ed ausiliari per unaprotezione totale dell’impianto elettrico.5) PROTEZIONI TERMICHEELETTROMECCANICHE a riarmomanuale per la protezione dei motori abordo macchina.6) TRASFORMATORE DI ISOLAMENTOche isola fisicamente ed elettricamente ilcircuito elettrico della macchina dalla lineadi alimentazione.7) ASTA SALVADITA per la protezionecontro accidentali scottature: in caso diintervento, essa ferma la macchina.8) CAVO DI ALIMENTAZIONE dilunghezza 3 metri che viene dato in dotazionerispondente alle più recenti norme vigentiin termini di sicurezza.ATTENZIONE: E’ NECESSARIO CHE NONAPPENA INTERVIENE UNA QUALSIASIDELLE PROTEZIONI A BORDOMACCHINA QUESTA SIA SPENTA ESCOLLEGATA DALLA RETE ELETTRICATRAMITE L’INTERRUTTORESEZIONATORE POSTO SUL RETRO ETRAMITE QUELLO AUTOMATICO APARETE.DEVE ESSERE ELIMINATA DAPERSONALE AUTORIZZATO LA CAUSACHE HA FATTO INTERVENIREL’ALLARME PRIMA DI CONTINUAREIL LAVORO.

8.3 MANUTENZIONE PERIODICA ACURA DEL PERSONALE TECNICOQualsiasi operazione di manutenzione vaeffettuata dai centri di assistenza autorizzatidei nostri rivenditori o da personalequalificato.PRIMA DI QUALSIASI OPERAZIONEDI MANUTENZIONE TOGLIERETENSIONE ALLA MACCHINATRAMITE L’INTERRUTTORESEZIONATORE GENERALE A BORDOMACCHINA E QUELLO A PARETE.Porre sempre una particolare attenzionedurante la manutenzione, non escludereMAI sicurezze per nessun motivo, utilizzaresolo ricambi originali, e in caso di qualsiasidubbio consultare tempestivamente il nostroufficio tecnico comunicando modellodell’apparecchiatura e numero di matricolarilevabili entrambi dalla targhetta posta sulretro dell’apparecchiatura.

- CONTROLLO MENSILEControllare la circonferenza del rullo usandoun metro da sarto. La misura dovrà esserecompresa tra i 1265 mm ed i 1280 mmomogeneamente su tutta la lunghezza. Se la

circonferenza fosse inferiore ai 1265 mm,sarà necessario ripristinare la coperturaverificando lo stato delle molle metallicheed eventualmente sostituendo il feltro. Perqueste operazioni cnsultare le relativeistruzioni.Analizzare la superficie del feltro: lasostituzione del feltro è consigliata qualorasi verifichino simultaneamente le condizioniseguenti:La circonferenza misurata del rullo è scesasotto ai 1265 mmLa qualità di stiro è scarsa e non miglioraaumentando la temperatura o la pressione;La superficie del telo è divenuta di colorebruno;La traspirazione del Feltro si è ridotta ad unpunto tale che la macchina non è più incondizione di estrarre l’umidità dallabiancheria.

- CONTROLLO ANNUALEVerificare il buon funzionamento dellesicurezze; quali termostato di sicurezza,asta salvadita, buon allacciamento al circuitodi terra e buon funzionamentodell’interruttore differenziale posto a montedell’apparecchiatura.Il riduttore non necessita di manutenzionein quanto ingrassato a vita.Verificare ed eliminare eventuali perdited’olio, di qualunque tipo esse siano.Verificare il serraggio delle viti diconnessione elettrica di potenza su teleruttorie morsettiera di ingresso.Verificare il livello dell’olio idraulico, nelcaso rabboccare con lo stesso tipo di olio ocon un tipo compatibile. Il livello dell’oliodeve raggiungere l’altezza dello spioncinoinstallato sul serbatoio.RIPOSIZIONARE TUTTI I PANNELLIEVENTUALMENTE RIMOSSI PRIMADI DARE TENSIONE ALLAMACCHINA TRAMITEL’INTERRUTTORE SEZIONATOREGENERALE A BORDO MACCHINA EQUELLO A PARETE.Ogni 1000 h di funzionamento la schedarichiede l’esecuzione della manutenzionesu alcuni componenti della macchina:qualora tale richiesta compaia sul displayprincipale sotto forma di una chiave stilizzatain luogo della scritta SAVE, richiederel’intervento dell’assistenza tecnica peroperare le manutenzioni necessarie.La richiesta di manutenzione può essere didue tipologie:- Manutenzione ordinaria- Manutenzione straordinaria.Sono di seguito riportate le manutenzionida eseguire nei due casi sopra citati.

Manutenzione ordinaria - ogni 1000 ore- Verificare il funzionamento di tutte le

sicurezze, attive e passive dellamacchina

- Ingrassare la catena di trascinamento- Verificare i livelli dell’olio- Pulire i condotti di aspirazione e

l’aspiratore con un potente aspirapolvere- Verificare lo stato del feltro che ricopre

Page 19: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

19

il rullo e la circonferenza come indicatosopra

- Verificare la tenuta del circuito vapore(per i modelli a vapore)

- Applicare la cera antistatica alla conca- Regolare il dispositivo staccabiancheria

e verificare che non vi siano molledanneggiate

Manutenzione straordinaria - ogni 2000 oreDurante l’esecuzione della manutenzionestraordinaria, si debbono verificare tutti ipunti della manutenzione ordinaria ed inaggiunta i seguenti:- Regolare la tensione della catena di

trascinamento- Verificare che non vi siano perdite d’olio

dai cilindri di movimentazione dellaconca

- Tendere le bande di introduzione- Verificare il serraggio dei morsetti

elettrici dei teleruttori di riscaldamento.- Verificare che l’assorbimento di

corrente sulle tre fasi sia uguale in fasedi riscaldamento; in caso contrarioverificare il buon funzionamento deglielementi riscaldanti.

Ogni 4000 ore (a manutenzionistraordinarie alterne), sostituire l'oliodiatermico con un uno di equivalenticaratteristiche al seguente olio di primoriempimento.Olio di primo riempimento: BESTERM-3IMPORTANTE: non disperdere l'olioesausto nell'ambiente, ma attenersi alledisposizioni vigenti in merito allosmaltimento degli oli esausti.

ISTRUZIONI PER LA SOSTITUZIONEDELLA COPERTURALa copertura del rullo è costituita da duedifferenti strati:1) Rivestimento elastico metallico

costituito da molla in striscia avvoltasul rullo: in condizioni normali nonnecessita di manutenzione.

2) Rivestimento costituito di un feltroNomex dello spessore di 6 mm, fresatoa gradino.

Per poter procedere alla sostituzionecompleta della copertura, procedere nelmodo seguente:IMPORTANTE: MANTENERE SEMPRELA CONCA IN POSIZIONE DI RIPOSO!PERICOLO DI DANNEGGIAMENTOPERMANENTE DELLA MACCHINA!- Rimuovere la vasca di introduzione della

biancheria, il carter superiore dichiusura della macchina, nonché ildispositivo di distacco della biancheria;

- Verificare che la conca siacompletamente arretrata in posizionedi riposo e distaccata dalla superficiedel rullo: qualora la conca tocchi il rulloin qualche punto, provvedere ad agiresui sostegni della conca al fine didistaccarla completamente;

- Estrarre i fusibili di alimentazione delcircuito di potenza (F1-F2-F3-F4-F5-F6);

- Allentare i cordoni laterali delmollettone ed aprire i lati chiusi sulleteste del rullo;

- Sollevare il lembo finale del mollettonefino a scoprire il lembo iniziale, a direttocontatto con le molle;

- Far ruotare il rullo alla minima velocitàestraendo gradualmente il mollettoneper il lembo iniziale fino ad ottenere ilcompleto srotolamento della copertura;

- Pulire con un potente aspiratoreeventuali residui rimasti intrappolatisulla molla avvolta;

- Accostare il nuovo mollettone al rullo,posandolo sull’introduttore in modo taleche la banda cucita ai lati e contenenteil cordoncino di fissaggio sia rivoltaverso il basso; il feltro deve essereposizionato perfettamente centratorispetto al rullo fissando il lembo diinizio sotto le piastrine di coperturadelle molle, prestando particolare curaall’allineamento del lembo delmollettone all’asse del rullo; il feltrodeve presentare il lato Nomex rivoltoverso la conca.

- Procedendo alla minima velocità eaccompagnando il mollettonesull’introduttore, provvedere al gradualeavvolgimento della nuova copertura;durante l’operazione di avvolgimentomantenere ben teso il feltro;

- Legare le estremità del mollettone edinserire le parti eccedenti di filo sotto alfeltro medesimo;

- Togliere tensione alla macchinamediante l’interruttore generale a pareteed il sezionatore a bordo e installare ilcarter superiore della macchina, la vascadi introduzione della biancheria e tuttigli altri componenti eventualmenterimossi;

- Reinserire i fusibili dopo aver accertatoche il feltro ricopra completamente ilrullo;

- Rimettere in tensione la macchina eriscaldarla a 180°;

- Far girare il rullo alla minima velocitàe mettere in pressione la conca sulvalore 4;

- Attendere la stabilizzazione delmollettone con macchina in funzioneper ca. 15 minuti;

- Spegnere la macchina e verificare labontà della sovrapposizione dei lembiiniziale e finale del mollettone;

- Tagliare e rimuovere eventuali quantitàeccedenti o filamenti con una lamaaffilata.

Durante le operazioni di avvolgimento esvolgimento del feltro Nomex, compariràl’allarme 7 che indica la mancanza dipressione nel circuito oleodinamico, a causadella mancanza di tensione alla centralina;ciò è normale. Per evitare tale allarme ènecessario procedere per gradi con

l’avvolgimento del mollettone, avviando earrestando il rullo per un tempo non superioreai 15 secondi. Se interviene l’allarme,togliere e ridare tensione alla macchina.Una lieve fessura eventualmente ancorapresente, è assolutamente normale e sichiuderà gradualmente durante l’uso dellamacchina.Qualora anche il rivestimento metallico sipresenti danneggiato a causa di unoschiacciamento localizzato o generalizzato,è necessario intervenire sulla molla disostegno della copertura. In questo casocontattare il servizio di assistenza tecnicaper la sistemazione del difetto o eventualesostituzione del rivestimento.

8.4 RICERCA E ORDINAZIONE DEIPEZZI DI RICAMBIOPer l’identificazione dei codici dei pezzi diricambio utilizzare i disegni esplosi conrelative distinte delle parti. Una voltaidentificati i codici inviare regolare ordinescritto alla ditta costruttrice indicandochiaramente il modello dell’apparecchiatura,il numero di matricola, la tensione dialimentazione e la frequenza oltrenaturalmente al codice e la descrizione dellaparte di ricambio che interessa.IMPORTANTE:LE FIGURE UNITAMENTE AGLISCHEMI RIPORTATISUCCESSIVAMENTE SONOINDISPENSABILI PER LA RICERCA EL’ORDINAZIONE DELLE PARTI DIRICAMBIO.

9. INDICAZIONI PER LA MESSAFUORI SERVIZIO,SMANTELLAMENTO,ELIMINAZIONE DELLAMACCHINAAllorché si decida di non utilizzare piùl’apparecchiatura, si raccomanda di renderlainoperante eliminando opportunamente imateriali e tenendo presente quanto giàdetto al paragrafo 3. In conformità allenorme per lo smaltimento dei rifiuti vigentinei singoli paesi e per il rispettodell’ambiente in cui viviamo vi preghiamodi dividere le parti della macchina in mododa poterle smaltire separatamente odeventualmente recuperare opportunamente.Tutte le parti strutturali componenti lamacchina sono assimilabili ai rifiuti solidiurbani fatta eccezione per le parti metallicheche comunque non figurano tra i rifiutispeciali per la maggior parte dei paesieuropei.Lo smaltimento degli oli del circuitooleodinamico di movimentazione dellaconca deve essere eseguito presso un centrospecializzato di recupero degli oli esausti.La pila destinata al mantenimento dellamemoria, installata sulla scheda elettronicadi controllo, deve essere smaltita come rifiutospeciale, nel rispetto delle norme vigenti inogni singolo Paese.

Page 20: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

20

Le caratteristiche degli oli di primoriempimento sono le seguenti:Olio idraulico: Olio per circuito idraulicoNUTO H32.Olio diatermico: BESTERM-3

INFORMAZIONE AGLI UTENTIAi sensi dell’articolo 13 del decretoLegislativo 25 luglio 2005, n. 151 di“Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,2002/96/CE e 2003/108/CE, relative allariduzione dell’uso di sostanze pericolose nelleapparecchiature elettriche ed elettroniche,nonché allo smaltimento dei rifiuti”

Il simbolo del cassonetto barrato riportatosull’apparecchio indica che il prodotto, allafine della propria vita utile, deve essereraccolto separatamente dagli altri rifiuti.L’utente dovrà, pertanto, conferirel’apparecchiatura giunta a fine vita agliidonei centri di raccolta differenziata deirifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppurericonsegnarla al rivenditore al momentodell’acquisto di una nuova apparecchiaturadi tipo equivalente, in ragione di uno a uno.L’adeguata raccolta differenziata per l’avviosuccessivo dell’apparecchio dismesso alriciclaggio, al trattamento e allo smaltimentoambientalmente compatibile contribuisce adevitare possibili effetti negativi sull’ambientee sulla salute e favorisce il riciclo dei materialidi cui è composta l’apparecchiatura. Losmaltimento abusivo del prodotto da partedell’utente comporta l’applicazione dellesanzioni amministrative di cui al dlgs. n.22/1997 (articolo 50 e seguenti del D.lgs. n.22/1997).

Page 21: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

AGGIORNAMENTO N°01 DEL MANUALE 0501_J040_MA_S250-320-40_V.03

1.1 SCHEMI ELETTRICI DI RIFERIMENTO

Riscaldamento elettrico o a vapore 0505_j040_se_250/320_EA-VA_230/400_v03 Riscaldamento a gas 0505_j040_se_250/320_GA_230/400_v03

1.2 FUNZIONAMENTO MACCHINA

Con l’introduzione del modulo di sicurezza viene modificato lievemente il funzionamento della macchina:

• Se viene azionata l’asta salvadita ai lati e non intervengono sia i microinterruttori del lato dx sia quelli del lato sx il display visualizza AL1 INTERVENTO ASTA SALVADITA ma il modulo non permette il riavvio della rotazione del rullo anche dopo aver premuto il tasto start. Per resettare il modulo, premere a fondo l’asta salvadita nella zona centrale e quindi il tasto di reset della scheda.

• Se viene premuto un pulsante “arresto di emergenza” si spengono tutti gli

attuatori e contemporaneamente il display. Riarmando il pulsante “arresto di emergenza”, il modulo di sicurezza, che è rimasto alimentato, non permette il riavvio della rotazione del rullo finchè non viene premuto e riattivato l’altro pulsante “arresto di emergenza” o in alternativa l’asta salvadita nella zona centrale.

Questa procedura permette il continuo controllo dello stato dei componenti delegati della sicurezza della macchina.

1.3 CODICI NUOVI COMPONENTI

Segue una lista dei nuovi componenti utilizzati: GR50-851001000 Modulo sic. 24V - arresto em. e protezioni mobili GR540751000042 Inverter MOD.FR-D720S-014-EC 0,2K (aspirazione) GR540751000043 Inverter MOD.FR-D720S-025-EC-0,4K (rullo)

1.4 VARIAZIONI LEGENDA COMPONENTI

PF 1.1 Contatto NC fungo fianco dx per scheda potenza PF 2.1 Contatto NC fungo fianco sx per scheda potenza PF 1.2 Contatto NC fungo fianco dx per 1° canale modulo sicurezza PF 2.2 Contatto NC fungo fianco sx per 2° canale modulo sicurezza M 3.1–M 4.1 Microinterruttori asta salvadita per 1° canale modulo sicurezza M 3.2–M 4.2 Microinterruttori asta salvadita per 2° canale modulo sicurezza F10 Fusibile ingresso modulo si sicurezza (4 A)

Page 22: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

1.5 POSSIBILI CAUSE PER LA NON RIPARTENZA DELLA MACCHINA

Se dopo l’intervento dei microinterruttori dell’asta salvadita o del pulsante “arresto di emergenza” si effettua la procedura descritta al punto 1.2 e la macchina non riprende le normali funzioni bisogna individuare il problema dalle segnalazioni del modulo di sicurezza situato nel fianco sinistro della macchina (vista dal retro come descritto nel manuale di installazione ed uso allegato alla macchina). Seguendo tutte le avvertenze del manuale di cui sopra, aprire la “porta chiusura fianco sinistro” ed individuare il modulo della figura seguente.

• Il led verde A1/A2 indica la presenza di tensione di alimentazione del modulo. • I led verdi K1 e K2 indicano il corretto funzionamento dei componenti dei

relativi canali. Se il led A1/A2 con macchina alimentata risulta spento, sostituire il fusibile F10. Se i led K1 o K2 con macchina alimentata risultano spenti, sostituire il microinterruttore dell’asta salvadita o il contatto del pulsante “arresto di emergenza” non funzionante. Dopo aver controllato la ripresa delle funzionalità della macchina, richiudere la “porta chiusura fianco sinistro”.

Page 23: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

21

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USEGBFOREWORD

Congratulations on purchasing ourequipment. If you follow carefully the presentinstructions you will certainly be satisfiedwith its performance and guarantee.Please, be informed that, in the event ofclaims or remarks, the reference text remainsthe original one in the manufacturer’s nativelanguage, that is, the Italian version.

1. GUARANTEEThe appliance is guaranteed for twelve (12)months, from the date of purchase of theappliance or of the relevant part. Theguarantee consists in the replacement of anypart that proves faulty for manufacturingcauses. It is enforced by the supplier directly.In-guarantee labour, freight and packingcosts, as well as transportation risks must beborn by the purchaser. The guarantee isvalid only if the faulty parts are sent backCARRIAGE PAID, along with theinformation on the model, serial numberand defect of the machine the part wasassembled onto. The guarantee does notapply to machines that were damaged due toincompetence or carelessness,misconnection, incorrect installation, non-compliance with the instructions forassembly and use, nor does it apply tomachines that were tampered with byunauthorised personnel. The guarantee doesnot cover machines whose serial numberappears to have been altered, erased orremoved. The guarantee does not apply tothe following items: parts that are liable tonormal wear like motors, reduction gears,electrical and electronic components, rollercovers.

2. INTRODUCTIONThe present manual was drawn up in asimple and logical manner in order for thereader to get to know the appliancethoroughly. Please, read it carefully andkeep it near the machine at all times. Theadvice and instructions contained in thismanual cannot cover every possiblecontingency. This is why it is important tokeep in mind that common sense and cautioncannot be supplied by the manufactureralong with the appliance, but must beprovided by those in charge of its installation,maintenance and use. Whoever carries outmachine maintenance, be it the owner or anunqualified person, will be liable for anyensuing personal injury or property damage.Whoever operates this appliance must readthis manual and abide by it. In case ofrepairs the manufacturer warmlyrecommends the use of original spare parts.As for ordering these, reference is made toparagraph 8.4.

The descriptions and sketches reported inthis manual do not bind the manufacturer,who reserves the right to update them and/or include any upgrading modification ofparts and fittings at any time and with noprevious notice if this is deemed necessaryfor manufacturing or commercial purposes.

3. WARNING, PRESCRIPTIONS,RESTRICTIONS AND OTHER USESThe operation of any electric or electronicappliance entails compliance with certainbasic rules and in this case particularly: donot touch the machine with damp or wethands or feet; do not use it while barefoot, donot expose it to atmospheric agents likerain, salt, salinity, etc. Do not allow machineoperation by children or incapacitatedwithout proper supervision. Do not ironfabrics that are not heat-resistant, at hightemperatures. Do not iron layers of linenthicker than 8 mm or linen that is notsuitable for this type of ironer, or wet itemswith humidity exceeding the recommendedlimit. Do not smoke near the machine orwhile it is in use. Do not override or by-passsafety devices. Do not rest anything on thetop of the appliance, not even after switchingit off, because the press basin takes long tocool. Do not clean the machine by spillingwater directly or indirectly over it andtherefore, install far from areas in whichthese events are likely to occur.Read the technical instructions beforeinstalling the furnace.Read the instructions for the user beforestarting the furnace.The appliance may only be installed in anenvironment that meets the necessaryventilation requirements.The user is not entitled to tamper with thesealed components of the machine.Any jobs or adjustments affectingcomponents of the gas system need to bedone by a qualified and licensed technician.Removing or altering machine sealsinvalidates the guarantee of the appliance.The gas-heated machines need to be installedand started up by a qualified and licensedtechnician, who will verify properinstallation and combustion values by theuse of appropriate equipment.Only licensed technicians are allowed toperform adjustments involving sealed parts,like in the case of gas conversion or a similarrequirement. They will then restore theseals on the adjusted parts and issue amandatory report, which needs to bepreserved with the machine's manual.

CAUTION!ANY USE NOT SPECIFICALLYMENTIONED HERE BELOW MUST BECONSIDERED AS HAZARDOUS. THEMANUFACTURER DECLINES ALL

RESPONSIBILITY FOR DAMAGEARISING FROM IMPROPER, WRONGOR UNREASONABLE USE.DISCONNECT THE APPLIANCE FROMTHE POWER SUPPLY BEFOREATTEMPTING ANY MAINTENANCE.INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER4. HANDLING, UNPACKING ANDSTORING

4.1. TRANSPORTTo handle and/or ship the machine, followcarefully the ensuing recommendations:When carrying the appliance into a building,use its pallet or a similar platform; use amanual or electric fork lift that meets therequired hoisting capacity and is suitablefor handling such appliances (see technicaldata on page 89).The ironer can be lifted, if the availablespace recommends it, using the suppliedringbolts, which must be screwed at theholes existing on the top side of the machine,as shown in figure 1, page 87.When hoisting, strictly comply with all thesafety measures that need to be implementedwhen dealing with overhead weights: alsoensure that the hoisting equipment isadequate for the required capacity and ingood condition (cfr. weights in the technicaldetails table, page 89). When handling,exercise the utmost caution; avoid sharpand dangerous manouvers that may entailpersonal injury or property damage. Correcthandling is best performed by the use ofbelts or chains of adequate capacity, whichmust be able to apply a vertical liftingmovement. To this respect, it is possible toplace a stiff beam of adequate strengthbetween the machine and the hoistingequipment, as shown in figure 2, page 87.The manufacturer disclaims responsibilityfor any damage to the machine resultingfrom incorrect handling.Check that the ironer can surmount anyexisting obstacles or narrow passages (likestaircases, doors, etc.). Never drag theappliance by a side or by any other part.To ensure sufficient stability duringtransportation, dispatch the machine in itsoriginal packing material.

4.2 STORINGIn case of long-term machine warehousingbefore installation, keep it in its originalpackage, as this guarantees best protection.Check that room conditions correspond tothose mentioned in section 5.3. If theequipment is laid up for a long period afteruse, make sure that its plug is physicallydisconnected from the power socket andprotect it from dust.

4.3 UNPACKINGPrior to accepting the equipment from thecarrier, check the packaging for damage. If

Page 24: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

22

it is showing visible damage, the machinetoo might have been affected. If so, unpackthe machine in the presence of the carrierand sign the delivery note under reservation.The manufacturer disclaims liability for anydamage arising from transportation orimproper storage.Unpack the appliance with the utmost careto avoid damage. To remove the pallet,disassemble the two doors on the sides of themachine using the key supplied, and unscrewthe pallet from the sides of the machine.When the machine is in its service position,remove both blocks on the facing, whichhouse the ringbolts screwed onto the sides, andinstall the side-fastening screws supplied (fig.3,page 87). Then place the attached caps tomask off the holes. Keep the parts removed ina dry place to enable any future machinehandling.Make sure that the instruction booklet is notleft inside the package or lost. The packagingmaterial (plastic bags, expanded polystyrene,timber, cardboard, nails, etc.) represent asafety hazard and consequently must not beleft within the reach of children. Collect andkeep for further transportation or long-termstorage (see par. 4.2).Before connecting up the appliance, checkthat the rating plate details correspond tothose of the existing electric system.The equipment must only be used for theaim it was purposely designed for.

4.4 INSTALLING THE LINEN TRAYS(figures 4-5 page 87-88)When unpacked, the machine is devoid ofthe two linen feeding and collection trays,which must be positioned on the side andcentre part of the ironer together with thefastening supports and relevant screws.To install the two trays, make sure themachine is not connected to the power mainsand proceed as follows: open the side doorsof the ironer using the key (provided) andscrew up the two pairs of stirrups to the sideof the ironer using the holes provided. Oncefitted, the stirrups must be horizontal andprotrude from the machine. Make sure suchprotrusion exists right up until the trayassembly operation has been completed.Subsequently, delicately place the linencollection tray (the wider of the two trays) onthe two lower supports, being careful to alsoplace the tray on the ironer longitudinalsupporting member. Now proceed to tightenscrews C after adjusting the depth of the tray.In the same way, place the feeding tray onthe upper supports and proceed to fasten thetray using both screws A on the side andscrews B on the supports.

5. GETTING THE APPLIANCESTARTED

5.1 POSITIONING REQUIREMENTSApart from a flat floor, these ironers requireno particular positioning needs. Being front-loading type, they can be placed with theback against a wall. (§ 5.2).

Ensure that the floor on which the machineis going to be installed can bear the weightof the ironer: to this respect, check themachine’s technical details.To the end of ensuring utmost machinestability, and consequently the best safetyconditions at work, level the machine carefullyusing the 6 adjustable feet on the sides.The appliance may only be installed in anenvironment that meets the necessaryventilation requirements.

5.2 SPACE REQUIRED FORINSTALLATION, USE ANDMAINTENANCEThe ironer requires the minimum spaceindicated on the installation diagramattached, which highlights:1) Thermomagnetic automatic switch onthe wall (not included).2) Sheath-fitted power supply cord to thelatest safety standards, not included.The position of the automatic disconnectionswitch must enable easy actuation in anyemergency (maximum distance 3 mt).

5.3 ALLOWABLE ROOMCONDITIONS FOR PROPERMACHINE SERVICE(Let these conditions be known to machineusers)- TYPE OF ROOM: CLOSED- MINIMUM TEMPERATURE: 10°C- MAXIMUM TEMPERATURE: 40°C- RELATIVE HUMIDITY: 75% H.R.- LIGHTING: 100 lux (valid for Italy; asfor other national provisions concerninglighting in working premises, refer to therelevant national standards).

5.4 ELECTRICAL CONNECTIONThe appliance must be installed by qualifiedpersonnel in compliance with theinstructions provided by the manufacturerand with the local regulations. Themanufacturer disclaims whatever liabilityfor jobs carried out by unauthorisedpersonnel.To correctly connect up the ironer, open thedoor on the left flank and install a four-polecord of appropriate section (cfr. Table below)and of length no greater than 3mts, onto themain cutoff switch aboard the machine. Thecord must enter the side panel through thead-hoc slot by the main cutoff switch.Then connect a plug of nominal powersuiting the ironer model at issue (cfr Tablebelow).Ensure that the power voltage meets thedetails on the ironer’s rating plate,considering that the maximum power voltagevariation allowed is ±10%IMPORTANT:CONNECTING THE MACHINE TO THEEARTHING SYSTEM IS MANDATORY.To this purpose, use the earthing terminalon the electrical board, inside the side panel.This must comply with the regulations inforce. The manufacturer assumes noresponsibility for damage resulting from

non-observance of this accident-preventionprinciple.In compliance with the latest accident-prevention provisions, the machine isprovided with an external terminal forequipotential connection.On the power supply line upstream of theappliance, it is necessary to install anautomatic multipolar disconnection switchwith contacts spacing no less than 3mm,that must be calibrated following theappliance’s maximum rated input (cfr. ratingplate data and table below):

M o d e lN o . o f

p o le s

N o m i -n a l

p o w e r (kW )

H e a -tin g

p o w e r (kW )

N o m i -n a l

vo lta g e (V )

N o m i -n a l

cu rre n t (A )

D iffe re n -tia l

tr ip p in g cu rre n t

(m A )

250 /40 EA 3 40 ,6 39 ,2 440 5 3 ,3 30250 /40 EA 3 38 ,6 37 ,2 400 5 5 ,7 30250 /40 EA 3 38 ,6 37 ,2 230 9 6 ,9 30250 /40 V A 3 1 ,4 - 440 1 ,8 30250 /40 V A 3 1 ,4 - 400 2 ,0 30250 /40 V A 3 1 ,4 - 230 3 ,5 30250 /40 G A 3 2 ,3 34 440 3 ,0 30250 /40 G A 3 2 ,3 34 400 3 ,3 30250 /40 G A 3 2 ,3 34 230 5 ,8 30

ATTENTION:The machine is equipped with an inverter,so that there is a power leak to earth of10¸12 mA, which is due to the installationof the noise filter. This detail must beespecially considered if various machinesare connected downstream of thedifferential cutout.It is advisable to install a a thermomagneticdifferential switch per machine. Chooseswitch size considering that the noiseswitch generates a current leak to earthof 10¸12 mA.The machine needs to be connected up to afour-pole power cord (not supplied) suitingthe specific machine's required section,which is to be connected to the automaticcircuit breaker on the wall (not included) bymeans of an adequate plug.The ironer is factory-tested following thecorrect cyclic direction of the phase leads,i.e. R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3).Changing the cyclic direction may preventcorrect performance and entail damage tothe appliance.If cyclic direction is not complied with andthe machine is nonetheless switched on, themachine will read alarm 7 (AL7) indicatingpoor pressure in the hydraulic circuit. Thisalarm reading appears because the hydraulicpump that drives the press basin cannotwork properly when two supply phase leadsare inverted.If this alarm appears, switch off anddisconnect the machine from the powermains by the built in disconnection switchand the master switch on the wall. Thenmake sure that there are have been no leaksin the hydraulic circuit.If poor pressure in the circuit is really causedby the inversion in the pump motor rotatingdirection, invert two of the three powersupply phase leads, put all the panels possiblyremoved back on place, restore all safetyconditions and only then energise theequipment again.IMPORTANT: TO AVOID ACCIDENTALPHASE LEAD INVERSION, INFORMTHE CLIENT, USER OR LAUNDRY/

Page 25: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

23

IRONING ROOM TECHNICIAN ABOUTTHE IMPORTANCE OF HAVING THECORRECT ROTATING DIRECTION.

5.5 LINKING UP THE IRONINGSTEAM EXHAUST PIPEIn order for the steam produced whileironing to be disposed of, link the steamdischarge pipe at the back of the right flankto the ad-hoc steam exhaust system. Fastenthe pipe using one of the pipe clampssupplied (cfr. installation diagram, page90).Ensure that the flue does not exceed thelength of 15 m. Do not install more than 4-5 90° elbows: the machine's capacity toexhaust fumes will otherwise bedramatically reduced.

5.6 CONNECTIONS SPECIFIC TOSTEAM-HEATED MACHINESSteam-heated machines must be installedin perfect compliance with national andlocal regulations.Ensure that the boiler can provide drysaturated steam suiting the required pressureand amount. Then connect the steam inletpipe and the condensate trap onto the twopipes at the back of the machine.The size of steam-feeding /condensate-return pipes and shut-off taps must be chosenaccording to steam pressure and temperatureand to machine requirements (steamconsumption). Their diameter must not besmaller than the inlets and outlets on theironer. The machine's supply pressure is 12bar.It is necessary to fit the fine-meshmechanical filter supplied on the ironer'ssteam inlet, in order to prevent the impurityexisting on the steam line from damagingthe ironer, as well as a shutoff valve that isindispensable for servicing and emergencypurposes.Figure 7 on page 88 shows the position ofboth the steam inlet and the condensationwater outlet.The appliance's condensate outlet must becoupled to a steam trap of appropriate size(not included) according to the trap/outletdistance and to the features of theinstallation.Other components like bleeders, heatexchangers, condensate pumps,superheaters or plenum chambers(expansion boxes) need to be fitted accordingto the characteristics of the installation andto ironer performance.Steam is intended as saturated (containingno air).Here is a list of the pros and cons of the mostwidely-used steam traps:

5.6.1 Thermostatic liquid-expansion steamtrapDoes not retain condensate and consequentlydoes not freeze.High draining capacity even when cold.

The minimum distance between the ironer'soutlet and the steam trap is 2 m.Poor resistance to steam-pressure rush.The flexible part does not resist corrosivecondensate.

5.6.2 Bimetallic thermostatic steam trapIn addition to the pros of the former type,this steam trap provides higher resistanceto water hammer and to corrosivecondensate.

5.6.3 Float steam trapResists to load and pressure rush.Easy to bleed.Simple construction facilitates maintenanceand repairs.Instant condensate draining.Float does not resist to corrosive condensate,water hammer events or steam overheating.To be chosen according to operatingpressure.

5.6.4 Reverse bucket steam trapResists water hammer and steamoverheating.Corrosion-resistant as an optional extra.Simple construction.Correct operation requires perfect choice ofsize.Responds to pressure and load rush moreslowly.Continuous steam flow may occur in case ofpressure drop.

5.6.5 Thermodynamic steam trapSize smaller than the previous models.High condensate draining capacity.Wide temperature and pressure operatingrange.Appropriate even with overheated steamand corrosive condensate.Water-hammer resistant.No freezing risk if the drain is installeddownwards.Inoperative when pressure is below 0.3 baror drain pressure is 80% higher than inletpressure.CAUTION!Use components that are appropriate forsteam/ condensate pressure andtemperature.

5.7 GAS CONNECTION:INSTALLATION OF GAS-HEATEDMACHINESEntrust the installation and maintenance ofgas-operated machines to licensedtechnicians only. DIY is absolutelyforbidden here.Gas appliances must be installed in fullcompliance with national and localregulations.There is a ½" gas inlet at the back of theappliance (as shown on the installationdiagram). The machine is delivered readyfor operation on the gas type, class andpressure indicated on the rating plate.

When installing the machine, ensure that itis suitable for the gas type it is going to besupplied; the use of types of gas other thanthe machine is prepared for entails badcombustion and the highly harmful releaseof carbon monoxide. The steam and fluegas outlets are at the back of the appliance.Diameters are those indicated in theTechnical details table. In particular, allmodels are equipped with two exhaustoutlets: the first outlet is for ironing steam,whereas the second is for the flue gas.IMPORTANT!ALWAYS KEEP THESE TWO EXHAUSTDUCTS SEPARATE.

5.7.1 Flue gas exhaustThe minimum length of the flue is 1 straightmeter plus a 90° bend. The maximum totallength of the flue is 20 mts + one 90° bend.The flue pipe must be airtight and made ofheat-resistant material (max. temperature350°C) and it must have a smooth insidesurface. Figure 7 on page 88 shows theposition of the flue gas outlet (F).The standards provide detailed instructionsconcerning the type and quality of thematerials for pipes, accessories, exhaustducts, flues and the like. Cfr.UNI CIG 7129UNI CIG 7131.Use only approved flues.For lengths over 20 mts plus one 90° bendit is necessary to use insulated flue pipes.The flue pipe must be airtight; it must notrelease any flue gas into the premises wherethe machine is installed.

CAUTION!- One 90° bend equals a one mt straight

flue pipe.- The control of the air/flue gas circuit

that ensures the correct burnt gas draughtand air-tightness, is capital for safetypurposes.

This control must be done by the installerafter all servicing jobs, however partial,involving the system or the machine.

- All appliances including a burner takein the air required for combustion anddischarge flue gas: if combustion takesplace indoors, fresh air must be drawnfrom outdoors by an appropriateventilation opening.

However insulated, the flue pipe can heatup and cause a risk of burns; it is thereforeadvisable to absolutely avoid contact withbody parts.A blocked flue pipe prevents the machinefrom being fed with gas at the time ofignition because a built-in protection devicetakes over.Before restarting the machine, have skilledpersonnel remove the cause of the block inthe flue pipe and reset the flame controller(reset push-button at the back of the machine(pos. L on fig. 7).Before any jobs on the machine, disconnectit from the power mains.

Page 26: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

24

To access the safety thermostat it is necessaryto dislodge the door closing the machine'sleft flank, which must be absolutely putback in place right afterwards.

5.8 SPECIFIC SERVICING FOR GAS-HEATED MACHINESDaily servicingEnsure that all the components on the gasline are in perfect condition (pipes, shutoffvalves etc. )Make sure that no unusual noise is producedby the combustion at the time of ignition/operation.

Regular servicing by skilled personnelWARNINGThe general maintenance procedures anddaily inspection described on section 8.3are nonetheless applicable.Check that the machine is fed with thecorrect gas type and pressure.Ensure that the gas-leading line is in perfectcondition, air-tight and efficient.Ensure that the flue gas pipe too is in perfectcondition, air-tight and efficient, andremove any existing blocks, however partial;Ensure that the safety devices aboard themachine are in good working order.If yet one of the following events shouldoccur, call the technical serviceimmediately.1) Soot, dirt or spots detected on or near themachine, which for instance may be causedby burns.2) When ignition is difficult or it producesunusual noise.3) The shutoff valves on the gas supply linedo not work properly; for example they donot shut gas supply completely.4) If safety devices like AL6 or the manual-reset safety thermostat trip repeatedly.

Measures to be taken in case of gas odourAll combustible gases have a peculiar odourthat enables their detection in the event ofa leak, before their concentration becomesdangerous.If such an odour is detected, behave asfollows:1) Open doors and windows and air thepremises as much as possible.2) Put all flames off immediately.3) Shut the shutoff valves or main gas valveon the appliance/appliances.4) Do not smoke or light fire.5) Do not start any electrical or telephoneappliance.6) While keeping the shutoff valve closed,check that all secondary valves are closedtoo.In case of an accidental leak on systems fedwith liquid gas (G30/G31), which is heavierthan air, the gas tends to move downwards.This is which it will be necessary to sweepthe gas residue outdoors.

At any rate call the technical serviceimmediately: they will remove the leak andtest system tightness.THE GUARANTEE DOES NOT APPLYTO DAMAGE CAUSED BY INCORRECTINSTALLATION.

5.9 INSTRUCTIONS FOR CHANGINGEQUIPMENT SETTINGS TO SUITOTHER TYPES OF GASBEFORE CARRYING OUT ANYMAINTENANCE, DISCONNECT THEAPPLIANCE FROM THE POWER MAINSUSING THE MAIN CUTOFF SWITCHABOARD AND THE CIRCUIT BREAKERON THE WALL.The table on page 91 lists the gas categoriesand pressures that the equipment can operatewith.Gas-heated appliances are attached a gasconversion kit.

Machines prepared for Gas family 2 areattached:- Diaphragm for LPG gas (G30/G31)- Calibrated nozzle- Set of stickers for gas conversion, to beplaced on the rating plate (on both themachine and manual) as indicated in the last page of the presentmanual

Machines prepared for Gas family 3 areattached:- Diaphragm for Methane gas (G20/G25)- Set of stickers for gas conversion, to beplaced on the rating plate (on both themachine and manual) as indicated in the last page of the presentmanualGas family conversion may only ever beperformed by a licensed technician.

5.9.1 Preparing the burner unit foroperation on gas types belonging to thesecond family2H, 2E, 2L, 2LL, 2S, 2Er, 2E(s)BIn order for the burner to work on second-family gas it will be necessary to performthe following actions:Remove the calibrated nozzle marked B onthe figure.Replace the diaphragm sealing the burner,which is marked A on the figure, with oneappropriate for second-family gas andhaving a bore of 38 mm (bigger diaphragm).Put all components back in place. Ensurethat all components and seals are in goodworking order.Point out that the machine's gas system hasbeen modified by placing the relevantstickers on the machine's serial plate and onthe manual.Have a licensed technician adjust the burneras described on section 5.9.3, and using theprocedures specific for the gas family to beused.

5.9.2 Preparing the burner unit foroperation on gas types belonging to thethird family3P, 3B/PIn order for the burner to work on third-family gas it will be necessary to performthe actions below.Install the calibrated nozzle marked B onthe figure.Replace the diaphragm sealing the burner,which is marked A on the figure, with oneappropriate for third-family gas and havinga bore of 27.5 mm (smaller diaphragm).Put all components back in place. Ensurethat these are undamaged and that seals arein good working order.Point out that the machine's gas system hasbeen modified by placing the relevantstickers on the machine's serial plate and onthe manual.Have a licensed technician adjust the burneras described on section 5.9.3, and using theprocedures specific for the gas family to beused.

5.9.3 Burner adjustmentBefore the machine is commissioned, ensurethat the gas type and pressure it is fed withmeet the rating plate details; to this respectrefer to section 5.9 and check that themachine can work on the available gastype.Before starting the machine up, make surethat it is prepared for the type of gas it isgoing to be fed with: if the machine is notready for operation on the type of gasavailable, DO NOT CONNECT THEMACHINE UP, but have it prepared by alicensed technician.To this respect, also refer to sections 5.9.1and 5.9.2, which describe the actions neededto prepare the machine for operation on thevarious gas families.If the machine is prepared for the gas familyand pressure existing at the place ofinstallation, have it connected up andcommissioned by a licensed technician.In this case, it is possible to directly proceedto starting the machine up. Check thatcombustion meets the values appearingbelow, and if need be, adjust the air/gas rateuntil such values are met.When the machine is correctly prepared forthe type of gas to be used, carry out the properstart-up procedure, which is composed of thesteps listed and described below:

Page 27: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

25

- Maximum-power burner tune-up(Qmax)

- Minimum-power burner tune-up(Qmin)

- Maximum-power adjustment check andrelevant correction

- Machine cold start-up and flame controlunder operation.

Every single step is described below inorder for the burner to be adjusted perfectly,and specifically for the gas families that theequipment can be used with.

Step 1 Maximum power burner tune-upOpen the door closing the right flank andfind the gas-adjustment valve unit: it lookslike the one appearing on the figure.

Valve description:1) ½" gas inlet: ensure that the pressuremeets the value established for the gasfamily to be used.2) Connection for the pressure meter toread the pressure on the gas line. Closed bya safety screw that can be twisted off to readthe pressure: THIS SCREW MUSTABSOLUTELY BE PUT BACK IN PLACEAFTER THE MEASUREMENT.3) Connection for the pressure meter toread burner pressure. Closed by a safetyscrew: THIS SCREW MUSTABSOLUTELY BE PUT BACK IN PLACEAFTER VALVE ADJUSTMENT. This isfactory-adjusted and requires no furtheractions.4) Offset adjustment screw (minimumsetting), located under an aluminium cap;it is to be used to adjust the air/gas rate at theminimum setting.5) Throttle to be used to adjust the air/gasrate at the maximum setting.Using an adequate tool, turn screw 5clockwise until it is tight.All along the rest of the procedure the screwwill have to be loosened (i.e. turnedclockwise) by steps of- ½ a turn for second-family gas (G20/

G25)- ¼ of a turn for third-family gas (G30/

G31)When in this condition and with the machineat ambient temperature, ensure that theignition spark is there through the peepholeand start the machine. Then set the burnerto maximum power by selecting

MAXIMUM from the password-protectedadjustment menu.While in this setting, repeat ignitionattempts with increasing amounts of gas byturning the screw as indicated for therelevant gas family, until the machineignites.When the machine is on, observecombustion values and check the CO2released at the exit of the heat exchanger:this is the value that will determine burneradjustment.The device may take a few seconds to reada stable and real combustion value; it isadvisable to allow a few seconds for thevalue to become stable and only then proceedto adjust the burner as needed.The CO2 combustion values must fall intothe ranges appearing on the table of page91, depending on the relevant gas category:If values differ from those indicated, turnadjustment screw 5 on the figure to makethe mixture richer or poorer as needed.Remember that the mixture becomes poorerwhen the screw is turned clockwise, whichdecreases the CO2 value accordingly.Conversely, turning the screwcounterclockwise causes the mixture tobecome richer.It is advisable to adjust by using very smallmovements and to allow the measuringdevice a few seconds for it to read a steadycombustion value.Adjust gradually until the desiredcombustion value is met.Then proceed to step 2: minimum-powercombustion tune-up.

Step 2 Minimum-power burner tune-upBurner adjustment at minimum power isdone by selecting MINIMUM operation inthe adjustment menu and then checking thecombustion value with reference to thevalues provided for the various gas types onthe table of page 91. Again, allow a fewseconds for the measuring device to read astable value.f the CO2 value differs from the indicatedrange, modify the air/gas rate at minimumpower.To adjust the air/gas rate, remove thealuminium cap on the gas valve - which ismarked 4 on the figure - and uncover theplastic adjustment screw.Using the appropriate tool, turn theadjustment screw slightly until thecombustion value indicated for the relevantgas family is met.When the adjustment is made, put thealuminium cap back onto the screw andensure that combustion is good.Once the burner has been tuned up atminimum power, check combustion valuesat the maximum power setting again, asthis could have been affected by theminimum-power tune-up.

Step 3 Maximum-power adjustmentcheckSelect MAXIMUM power from theAdjustment menu. Check that combustionvalues at maximum power still meet thoseindicated for the relevant gas family (cfr.step 1). If the values have gone out of theprescribed range, repeat maximum-powertune-up as described on step 1. Then proceedto step 4.

Step 4 Check under normal use conditionsOnce the burner has been tuned up, turn themachine off, wait for it to cool to ambienttemperature and only then check that itgoes on and operates properly under normaluse conditions.The heating should go on easily and itshould give out no unusual noise. By lookinginto the peephole, check that the flame isblue, spread out and uniform on the entiresurface of the burner with no gaps.IMPORTANTIf tune-up procedures take long and thediathermic oil heats up beyond 200°C, theburner will go off automatically and it willnot be possible to finalise the tune-up untilthe machine has cooled down.If burner ignition is difficult or noisy, or ifit fails even after performing the tune-upsteps, it may be necessary to check it andclean it up, replacing the ignition electrodesor the flame controller.Ensure that all the heating-unit components,i.e. fan, gas leading line, diaphragms,electrodes and burner, are in good workingorder and clean.Ensure that the flue gas pipe is clean.Combustion control is mandatory everytime the machine is installed or the heatingunit/burner unit is serviced.Combustion adjustment is also mandatoryevery time the machine is converted to a gastype other than the one the machine wasfactory tuned-up for.CAUTION!Only qualified and authorised personnel isallowed to perform combustion tune-up.Combustion values need to be checked everytime the machine is installed.When the machine is started up for the firsttime or after a long operation break, it willbe necessary to turn it on repeatedly, untilthe gas flows into the valve and fills theentire line.CAUTION!Gas-heated appliances cannot be installedin premises housing dry-cleaners, asburnt fuel could react with the chemicalsused for dry-cleaning and producesubstances that may be toxic for man andcorrosive for materials.

Page 28: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

26

INSTRUCTIONS FORTHE USER

6. MACHINE DETAILS (cfr. figures 6-7on page 88)

6.1 MACHINE DESCRIPTIONConsidering that conventionally, the rightand left side of the machine are determinedby observing the machine from the rear, themain parts of the machine are those shownin figures 6 and 7, and more specifically:1 ) Strip type feeding table on which toextend the linen to be ironed and which areconveyed towards the roller. The linenfeeding tray provided makes it much easierto extend the linen to be ironed.2) Emergency finger-safety band to avoidoperator contact with hot parts. When this ispressed, the ironing press opens and movesto idle position while the roller and feedingdevice stop moving.3) Right flank containing the ironing steamextraction motor.The flank of gas-heated machines also housesthe pump that circulates diathermic oil andthe relevant storage/expansion tank, as wellas the burner unit and flame control unit.4) Ironing roller covered with Nomex feltsuitable for high temperatures, supported bya special yielding metal covering.5) Left side containing the roller movementparts, control panel and press movementhydraulic parts.6) Large-capacity tray for collecting up thelinen, adjustable in depth.7) Steam extraction fitting (E in fig. 7) to beled outdoors by means of a 100 mm diameterpipe with smooth inner surface. Whenmaking this connection be very careful notto fit more than 4-5 x 90° curves as thiscould reduce extraction. To achieve goodmachine efficiency, the longestrecommended pipeline is 15 metres.8) Mushroom-shaped safety buttons withsimultaneous mechanical and electricalinterlock on the two sides.9) Pedal for temporarily slowing down theroller to make it easier to extend the linen onthe feeding table.10) Ironing machine control panelcomprising:graphic display for continuous setting and/or observation of the ironing parameters;buttons for operating inside the menus andconfirming selected settings;machine on/off button;heating on/off button;ironing start/stop button.11) Outside machine guard.12) Combustion gas flue (steam-heatedmachines only) (marked F on figure 7)13) ½" gas inlet (position G on figure 7).

6.2 COMPLETE RANGE OFAPPLICATIONSThis roller ironer has been designed to irondifferent types of natural and syntheticfabrics, wool, cotton, linen and silk. Thetemperatures and other parameters requiredfor good-quality ironing need to beadequately adjusted in the control panelfollowing the instructions that we provide.

6.3 INFORMATION REGARDING THEELECTRICAL INSTALLATIONThe appliance’s electric unit is made up ofsafety and control devices installed on anappropriate plate inside the left side. Therelevant diagrams and lists are attachedand also inside the machine’s left sidepanel.

6.4 CONFORMITY DOCUMENTSThe roller ironer described in the presentmanual complies with the followingdirectives:73/23/EEC, 93/68/EEC, 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EECand standardsEN 60335-1, EN 60335-2-44,EN 55014,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN55104.

7. INFORMATION ON THE USE OFTHE MACHINE

7.1 SWITCH-ON AND OPERATIONEnergise the machine by the master switchon the wall and the disconnection switch onthe left side panel. Open the gas or steamshutoff, if the machine is equipped with agas or steam heating unit. Sort out the linento be ironed according to the type of fabric.At first keep the temperature low and ironthe most delicate linen. Gradually increasethe heat using the control panel and iron themost heat-resistant fabrics last.It is also possible to start ironing even beforethe press basin has reached its temperatureset point, provided that the feeding speed isslowed down. A slower movement will makeup for insufficient press heat and providegood ironing results even during thewarming-up stage, as the fabric will be incontact with the heating plate longer.The maximum allowable humidity in theitems to be ironed is 45-50%.The following table indicates the appropriatetemperature settings for different types offabrics. It also contains the symbols currentlyused by the textile industry:Fabric Symbol* Temp. setting Temperat.Perlon/artificial Low max. 110°CsilkSilk-wool Medium max. 150°CCotton-linen High max. 200°CThese are the symbols appearing on thelabels attached to the fabrics. They indicatethe maximum ironing temperature allowed,as shown in the figures below:

110°C 150°C 200°C

The fabrics that do not admit ironing are

marked .

7.2 CONTROL PANELThe basic parameters of the ironer arecontrolled by the electronic panel on the leftside of the machine.By means of this panel, all the parametersrequired to operate the ironing machine ina variety of conditions can be accessed.When the machine is switched on, either bymeans of the automatic master switch on thewall or that on the left side of the machine,the display monitor back-lighting will comeon to indicate that the machine is on, anddetails will be shown relating to the machinemodel and the installed software version.If the user has entered a personalised initialmessage, this will be displayed togetherwith or instead of the above data.When the I/O button is pressed, the maindisplay page will appear on the monitor.This shows all the parameters needed tocontrol the ironer.This display page is set out as follows:

Where: = Speed setting

= Pressure setting= Save parameters

= Selected program= Temperature setting

= Extraction setting= Access to menus

Description of iconsBy means of the ST46 control panel, it ispossible to move inside the various machineparameters and set the best parametercombinations to achieve the best ironingresults.More specifically, the parameters thatsuperintend ironing are the following:- Set temperature- Forward speed- Pressure applied by the press basin on

the roller- Extraction intensityBy means of the dedicated functions,personalised programs can also be createdso as to quickly recall the most frequentlyused settings.

Page 29: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

27

The outside appearance of the control panelis similar to that shown in the followingillustration, which shows the main functionsof the various areas.

Description of buttonsThe functions associated with the variousbuttons are the following:1) The I/O key switches the machine on andoff, whatever its condition, and places it inlow-consumption (standby) condition.When the machine is powered from themains and this key is pressed, the maindisplay page appears. If the key is pressedagain, the machine switches off and theswitch-on message appears again on thescreen to indicate that the machine is readyto be switched on again.IMPORTANT: To completely switch offthe machine, always interrupt the powersupply by means of the disconnection switchon board the machine and by means of themaster switch on the wall.NEVER LEAVE THE IRONINGMACHINE UNGUARDED WHILE THISIS CONNECTED TO THE MAINSPOWER SUPPLY, BUT DISCONNECTIT BY MEANS OF THEDISCONNECTION SWITCH ON BOARDTHE MACHINE AND THE MASTERSWITCH.2) The key 2 without an icon permits resettingany tripped alarms. Generally speaking,alarms are shown on the display screen bymeans of a specially dedicated window;normal work conditions can be reset, afterdetermining and remedying the cause of thealarm (e.g., operation of finger protectionstrip), by pressing the key 2 in question.The alarms generated by a seriousmalfunction can only be reset by interruptingpower to the machine and eliminating thecause of the malfunction.3) The Key 3 quickly starts and stops machineheating, whether this is on idle or duringironing. This function is useful if, forinstance, you want to use the remaining heataccumulated by the press basin to iron thelast items before stopping the machine.Finally, this function is necessary to performthe roller covering felt changing operation.This must be performed cold. Heating canbe switched on afterwards.This function does not feature on the steammachine because the steam reaches themachine directly from the connection point.4) Key 4 permits starting ironing: when thisis pressed, the press basin is pressurised onthe roller up to the entered setting and, at thesame time, the roller turns at the selected

speed. If this key is pressed again, the ironingoperation stops and the press basin returnsto idle position. Machine extraction is startedand stopped automatically at the start andfinish of the ironing session respectively.The 5 navigator keys are located at top rightinside the items on the display screen:

the arrows permit movinginside the main menu items and selectingthe item to be changed: by moving insidethe main display page, the items shownbelow can be selected:

Program 3,2 180°C Max med Save Menu

Select a parameter to be changed by meansof centre key " " from now on calledENTER; this centre key also permitsconfirming the entered setting which is thenstored.Any item is considered selected when thisappears in reverse on the display screen, asshown in the following example:

Item not selectedItem selected

The two keys immediately below thenavigator, keys 5 and 6 are dedicated to therapid access of the two temperature selectionsand extraction adjustment parameters, whichare generally speaking the most used: pressthese to position directly on thecorresponding field without necessarilyhaving to scroll through the various menuitems.Once 15 seconds have passed from the lastparameter change, the cursor automaticallypositions on the speed field so as to be ableto quickly access the frequently used feedspeed.5) The key 5 directly positions the cursor onthe temperature selection field, thus allowingtemperature setpoint change by pressingENTER, while key 6 directly positions thecursor on the air-extraction icon, so as tosimilarly change the extraction setting.The two words SAVE and MENU, on thebottom of the display screen, are the twofunctions that make it possible to save thesettings displayed inside the program andaccess the entire board menu structure toperform all advanced operationsrespectively.To access these functions, the item must beselected by means of the navigation keysand the choice must be confirmed by pressingENTER.Every 1000 hrs of operation, the board asksfor maintenance to be performed on certainmachine parts: when this request appearson the main display screen in the form of astylised key in place of the word SAVE,contact the after-sales service immediately.

The illustration below shows an example ofwhat appears on the display screen:

Maintenance necessary

By selecting the key icon in the lower left-hand corner, the type of requiredmaintenance will be displayed to aid thetechnician as regards the sequence of jobs tobe performed on the machine (§8.3).

7.3 TEMPERATURE ADJUSTMENT(models with electric heating)The temperature can be adjusted by selectingthe temperature icon by means of thenavigator buttons. After setting the fieldchange/enter mode by means of the ENTERkey, the temperature can be adjusted and setas required using the two and arrows.Every time the keys are pressed, thetemperature changes by 1°C. The desiredtemperature setting can be quickly reachedby keeping the key pressed.The range of temperatures that can be set isbetween 0°C and 190°C.To quickly select the temperature adjustmentfield, press key 5, wherever you are insidethe display monitor.To exit from enter mode (shown in reverse),press the ENTER key again.During operation, electrically heated andgas-heated machines read the ironing presstemperature directly on the display.When introducing the first items to beironed, the temperature could drop byseveral degrees and then return back tothat set: this is absolutely normal as is thecontinuous switching on and off of theheating, necessary to obtain a constanttemperature reading.During the first hours of operation, a smellcould be detected coming out of the pressbasin guard slits. This is caused by thechange in condition of the insulating materialapplied to the heating elements in order tocurb the heat inside the press basin. Suchsmell is not at all harmful and will ceaseafter just a short while.

7.4 TEMPERATURE DISPLAY(steam models)In the case of the ironing machine modelsfeaturing steam heating system, the pressbasin temperature is produced only by thepressure of the steam at machine entry,which must necessarily be 12 bar to achievea temperature of around 165-175°C.The temperature indicated on the displayscreen is that actually read by the probeduring ironing and cannot be changed.

Page 30: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

28

7.5 ROLLER OPERATION ANDIRONING PRESS BASIN MOVEMENTIroning press basin movement is completelyautomatic: at the start of ironing, when thebutton 4 is pressed, both the roller and thefeeding unit start to turn and, at the sametime, the ironing plate is pressurised towardsthe ironing roller.At the end of the ironing operation, whenthe button 4 is pressed, the press returns toidle position.The press also returns to idle position everytime a safety device trips to prevent ironing.Similarly, the press automatically returns toidle position in the event of a power break,thus permitting the removal of any linenthat has still to be ironed.

7.6 PEDALThe pedal provided with the machine allowsto slow down the roller and feeding unittemporarily, in order for the linen to be fedto the ironer more easily.When the pedal is pressed, the entire feedingsystem stops moving, so allowing the itemsto be extended on the feeding unit, while thepress stays pressurised on the roller. If thepressure on the pedal is released, the machinestarts moving again and the extended linenis fed towards the press.If movement start is particularly difficult ordoes not occur when the pedal is released,apply antistatic wax to the press as indicatedat paragraph 7.18.

7.7 SPEED ADJUSTMENTRunning speed can be set between 1,8 and4,4 metres/min, with 7-step adjustment.Change in running speed ensures greatermachine versatility after the different typesof fabric to be ironed.The speed can be adjusted along with theregulation of the ironing plate's pressure onthe roller, the set temperature and extraction.The correct setting of these parametersresults in higher productivity and better-quality ironing.To configure the speed, select the rollerspeed icon (cfr. description of icons on par.7.2) by means of the navigator buttons and , and , and subsequently, afterselecting change mode by the ENTER key,adjust the speed as required with the twoarrows and .The value changes by one step every time akey is pressed, so that the required speed canbe quickly reached.7 different speeds can be selected, allexpressed in m/min of roller tip speed. suchspeeds are as follows:1,8 2,2 2,5 2,9 3,2 3,6 4,4 m/min.

7.8 IRONING PRESSURE ADJUSTMENTIroning pressure must be kept as low as thebest ironing quality allows. Remember that,although a high ironing pressure improvesthe quality and output of the machine, at thesame time it also reduces the life-span of theroller covering.

This is why high pressure should only beused for items that are very hard to iron.Always remember that the best ironingquality can be obtained by correctly settingall the ironing parameters: steam extraction,set temperature and speed.The illustration below schematically showsthe best machine operating field, accordingto changes in the set machine pressure and/or temperature.

Effect of pressure and ironing qualityZone A: Insufficient action: poor ironingquality.Zone B: Correct action: good ironing quality;good duration of roller cover.Zone C: High action: excellent ironingquality; high wear of roller cover.To adjust the pressure applied by the ironingplate on the roller, select the icon relating tothe pressure applied by the press on theroller (cfr. description of items on paragraph7.2) by means of the navigator buttons, andthen, after setting change mode by means ofthe ENTER key, adjust the pressure and setthe required value using the two arrows

and .7 settings are available for the pressureapplied by the press on the roller: the bargraph shows the applied pressure as in thefollowing example which shows threegradually increasing pressure configurations

Pressurelow

medium

maximum

Low pressure is used for delicate items,while pressure is used for difficult items orspecial needs.Always remember that high pressure causesfast roller covering wear.If, with a high pressure value, the machinemoves with difficulty, the press will have tobe waxed as indicated at paragraph 7.18.

7.9 ADJUSTING STEAMEXTRACTION(machine with standard extraction)Machine extraction is a fundamentalparameter for obtaining the best resultsfrom the ironing machine.

Correct extraction of the steam generated byironing in fact permits achieving completedrying of the treated items: if extraction isnot enough, the treated fabrics do not getfully dried by the machine; on the otherhand if there is too much extraction, theroller is over-cooled by the flow of air.To adjust extraction of the steam producedby ironing, proceed as follows:interrupt power to the ironing machine bymeans of the master switch on the wall andthe disconnection switch on board themachine, open the side door on the rightside and find the extraction fan; theextraction flange features a clamp for closingthe slot in the extraction flange.To regulate extraction by loosening theretention screw and turning the clamp,proceed as follows: close the slot to increaseextraction inside the roller; open the slot toreduce extraction.Adjust slot opening to the required value,according to the average humidity of thefabric and the characteristics of theinstallation system, then tighten the closingband by means of the screw. Fit back on theside door and any parts that have beenremoved. Switch the ironing machine backon.If, after many hours of operation, the machineno longer has enough extraction tocompletely dry the linen, before adjustingthe extraction, make sure the ironing steamexhaust pipes and the extraction unit itselfare clean. If there is any material evenpartially blocking the flow of air, clean thepipes and the extraction unit using a powerfulvacuum cleaner.The illustration below shows how to proceedwith extraction adjustment on the machinefeaturing manual adjustment.

Clockwise: Close slot - increase extractionintensityCounterclockwise: Open slot: decreaseextraction intensity

7.10 OPERATION WITH AUTOMATICSTEAM EXTRACTION(only for models featuring this option)In order to always obtain utmost ironingquality, it is important for the extraction ofthe steam generated by the fabrics to beadequate for the complete extraction of suchsteam. If extraction is not enough, the treatedfabrics are not fully dried by the machine,while if there is too much extraction, theroller is over-cooled by the flow of air.Considering that the best ironing quality is

Page 31: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

29

achieved when both the ironing plate andthe roller are at the maximum temperaturethe treated fabric can withstand, it is easy tounderstand that if the roller is at a lowertemperature due to excessive extraction, thequality and productivity of the machinedrop considerably.Besides featuring all manual type extractionadjustments, the machine with automaticextraction adjustment is also able toautomatically regulate the extraction powerof the roller.Thanks to this system, the temperature onthe ironing plate and on the roller alwaysremain at a perfect level for the treatedfabric, thereby ensuring maximum machineefficiency in all work conditions.To regulate extraction on machines withautomatic extraction option, it is possible toproceed in two different ways:1) Regulation of fan speed by means of the

display, adapting this to the best ironingconditions

2) Leave the machine to decide theextraction unit speed.

In any case, the work condition will beselected that produces the best quality of theironed product.To set extraction unit operation, eitherautomatically or according to the user’sneeds, enter the SERVICE menu and go tothe item EXTRACTION – CHOICE OFEXTRACTION.In this field, two items can be selected:- Automatic steam extraction- Adjustable steam extraction

Adjustable steam extractionIf the machine is set on adjustable extraction,extraction can be increased or decreasedaccording to need in order to obtain acompletely dried product.Adjustment of the steam extraction on theroller is done by selecting the icon relatingto extraction (cfr. description of icons on par7.2) by means of the navigator buttons andthen, after setting change mode by means ofthe ENTER key, by means of the two arrows

and , the steam extraction can beregulated and set at the required value.7 settings can be made: the bar graph showsthe applied extraction as in the followingexample which indicates three graduallyincreasing extraction configurations.

Steam extractionlow

medium

maximum

Always remember that high steam extractionsettings produce cooling of the roller surfacewith consequent increase in energyconsumption of the machine; we thereforerecommend setting the extraction intensityat a value that permits complete linen drying

without any purposeless subtraction of heatfrom the machine.

Automatic steam extractionBy selecting automatic steam extractioninside the extraction-selection service menu,the machine will control extractionautomatically and show current extractionintensity on the display screen.If, after many hours of operation, the machineno longer has enough extraction tocompletely dry the linen, make sure theironing steam exhaust pipes and theextraction unit itself are clean. If there is anymaterial even partially blocking the flow ofair, clean the pipes and the extraction unitusing a powerful vacuum cleaner. If there isany material even partially blocking theflow of air, clean the pipes and the extractionfan using a powerful vacuum cleaner.If the machine is still unable to dry the linen,alter the opening of the slot on the extractionfan as shown in the section dedicated tostandard extraction (cf. 9).

7.11 END OF WORK SESSIONAt the end of the work session, it is best toleave the roller moving for a few minuteswith the ironing press at medium-lowpressure, so as to eliminate any remaininghumidity in the covering. For this purpose,ironing plate heating only can be switchedoff by means of the dedicated button # 2.To stop the machine, simply press the STOPbutton # 4 after a few minutes. The press willreturn to idle position and the roller willcome to a halt. By pressing the I/O button,the machine switches off.After this operation, use the disconnectionswitch on board the machine and theautomatic switch on the wall to interruptpower to the machine.

7.12 IRONING PROGRAMSTo more easily change the parameters thatcontrol the machine, a memory area hasbeen set aside inside the board in which it ispossible to record a combination offundamental parameters and assign a nameto this combination.Each name of such parameter combinationis called Program.For example, the combination of parameters- Ironing speed: 3.0 m/min- Temperature: 180°C- Pressure: 4 (indicated by 4 lines on the

display screen)- Steam extraction: 3 (indicated by 3

lines on the display screen)Represents program P1 , called Cotton, andwhich is directly factory set.Similarly, preset factory programs have beencreated. The list of these programs, with therelevant reset parameters are summed up inthe following table:

Program Speed Temperature Pressure Extraction

P1 - Cotton 3,0 180°C 4 3P2 - Wool 3,0 150°C 3 3P3 - Synthetics 3,2 110°C 1 2

The factory-set programs can be fullychanged so as to be able to adapt them tospecific machine installation needs.Any name can be given to the program andthis must not necessarily refer to a fabric; itmay be that the items belonging to a specificcategory, e.g., bed sheets, have to be ironedin a special way compared to other itemsmade of the same material: in this case,these items will be ironed using the speciallycreated BED SHEET program whichenvisages for instance a change in ironingpressure compared to standard cotton.To save the displayed program, once thenecessary parameters have been changeddirectly on the display screen, select SAVE.

7.13 MENU STRUCTUREThe menu has a tree-like structure that canbe accessed by means of the navigation keysas explained in paragraph 7.2.The programming of the new ironing cyclescan only be done with the machine at astandstill; such programming is done byselecting the MENU item from the maindisplay page and then confirming by meansof the ENTER key. If the menu is accessedwith the machine operating, this willimmediately come to a halt.The menu structure implemented inside theboard is a tree-like structure as shown in thefollowing illustration:MenuProgramsNewChangeDeleteReset Programs

ServiceMessage 1Message 2Heating

Type of heatingType of probe

ExtractionType of extractionSteam extraction selection*

DateTime

PasswordPrevious menuAccess to the various tree items is done bypositioning the cursor above the item inquestion using the navigation keys andpressing the ENTER key.To return to the upper level, select the itemPREVIOUS MENU, which is the last iteminside the list of available items in eachmenu, and press ENTER. Alternatively, forthe sub-menus only, it is possible to returnto the previous menu by pressing the key .

7.14 PROGRAMMINGCreating a new Program / Changing anexisting program:To create new ironing programs, besidesthose already factory set, select the itemMenu

ProgramsNew

Page 32: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

30

OrMenu

ProgramsChange

A display page appears like that shownbelow, which indicates all the main data ofthe program in question:Program nameRoller speedPress pressureTemperatureExtraction unit speed*Settings only available for the machinefeaturing adjustable extraction. Any settingmade will be ignored during machineoperation with automatic extraction.By selecting any of the listed items andpressing the ENTER key, the setting orname will appear entered on the last line ofthe display. This means the selected stringis ready for change as shown in the followingexample:Program NameRoller speedPress pressureTemperatureSteam extraction unit speed*

Prog 1With the aid of the navigation keys, for eachitem, the stored setting can be changed asdescribed below.Change of names of strings of text in general(program names, messages)To change or enter a text string, use thenavigation buttons; once the item to bechanged has been selected as indicated above,by means of keys and select thecharacter to be changed inside the text string,while by means of keys and changethe character corresponding to the selectedposition.The following example shows how to correcta word:Corton -> Corton -> CottonPress the ENTER key to confirm; the cursorwill return to the menu from where anotheritem can be changed.To enter a space, e.g., between one word andanother, the space character will have to bekeyed, by pressing key once and then .

Erasing a programThe program inside the board can be quicklyerased by selectingMenu

ProgramsDelete

At this point, by selecting the programname that appears and pressing ENTER,the selected program can be deleted.Program deletion is permanent and cannotbe cancelled.

Setting parameters from among presetparametersThe value to be attributed to a specificparameter, from among a list of availablevalues, can be selected from the list ofdisplayed items by means of the ENTERkey: the current value attributed to the item

is displayed on the last line at the bottom ofthe display screen as shown in the illustrationbelow:Menu

ServiceExtraction

Type of extractionChoice of extraction

Adjustable

By pressing the two keys and , one byone, all the possible selectable values aredisplayed. Once the most suitable one hasbeen found, confirm by means of the ENTERkey.

Setting the start messagesLikewise, the two available machine startmessages can be changed:Menu

ServiceMessage 1Message 2

Such messages will be displayed in thecentre part of the display screen when themachine is switched on.

Program resetThe menu contains the ironing programreset item: thanks to this function, the ironingprograms can be returned to original factorysettings (§ 7.12): this function is protectedby a password and DEFINITIVELYCANCELS ALL PREVIOUSLY STOREDPROGRAMS.To reset the programs set in the board,select:Menu

ProgramsProgram reset

At this point, in the lower part of the displayscreen where 00000 appears, enter thefollowing password:57618Once this password has been confirmed, onlythe factory set programs will be available.In the event of this menu having been selectedunintentionally, confirm password 00000:this will have no effect on the programs.The same program reset procedure can beperformed by directly entering the previouslyindicated password, inside the menu Menu

PasswordIMPORTANTE: DO NOT ENTER OTHERPASSWORDS BESIDES THATINDICATED: RISK OF PERMANENTBOARD DAMAGE! The companydisclaims liability for uses not expresslyindicated in this manual.

Setting the date and timeThe board features an internal clock thatcontrols the machine and permits storingthe alarms; it is important to keep both themachine date and time up to date. To update,position the cursor on items:Menu

ServiceTimeDate

By selecting the corresponding item, thetime and date can be updated in exactly thesame way as indicated for other menuparameter changes.

7.15 USEFUL ADVICESort out the linen to be ironed according tothe type of fabric. At first keep thetemperature low and iron the most delicatelinen. Gradually increase the heat using thecontrol panel and iron the most heat-resistantfabrics last. You will thus start ironingsooner without having to wait for the pressto cool when shifting from high to lowtemperatures.The maximum humidity in the items mustnot exceed 50%.Warning: starched linen must be ironedlast.

7.16 RECOMMENDATIONSDo not keep the appliance on to no purpose.Turn off the disconnection switch whenthe appliance is not being used. Duringoperation remember:- Mind your hands when feeding the

linen.- When the machine is disenergised, the

ironing press opens automatically sothat the item that was being ironed canbe removed and wear/damage to thefabric is avoided:

- Before ironing any item, make sure thatbuttons, zips, clasps and buckles do nottouch the press basin; if necessary, coverthem with a cloth or place them facingthe roller. Do not iron clothes sewn withsynthetic thread, plastic-printed fabricsor garments having plastic parts.

- Before carrying out any cleaning ormaintenance, make sure that both thebuilt-in disconnection switch and thewall master switch are off.

- Do not iron garments which have beencleaned, dampened or washed withinflammable or explosive substancesunless they have been washed in waterbeforehand.

- Keep flammable chemical agents farfrom the appliance. Store them in dryand aired compartments, inaccessibleto unauthorised personnel.

- Keep the machine’s cleaning andpolishing agents far from the ironer itself.

ATTENTION:1) IRON USING THE ENTIRE ROLLERSURFACE This is very important in orderto distribute the heat uniformly on the rollerand to reduce the wear of the padded cover.2) Do not iron layers of linen thicker than8mm, as this would quickly wear the rollercover.3) For best results, possibly iron singlelayers of linen.Do not introduce folded items, as theinnermost layer may not be ironed properly.

Page 33: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

31

The user is not entitled to tamper with thesealed components of the machine.Any jobs or adjustments affectingcomponents of the gas system need to bedone by a qualified and licensed technician.Removing or altering machine sealsinvalidates the guarantee of the appliance.

7.17 INFORMATION ON SPECIALMEASURES FOR USE ANDPROTECTIONDuring the first hours of use rememberthat:The correct angle between the operator’sarm and forearm at work is 90°.If the operator is very short, a platformshould enable the above-mentioned workingposition. Conversely, if the operator is verytall, install the appliance on a suitableplatform. A correct working position allowsa higher productivity and better ironingresults.

7.18 ORDINARY MAINTENANCE BYTHE USERBEFORE CARRYING OUT ANYMAINTENANCE , MAKE SURE THATTHE MASTER DISCONNECTIONSWITCH ON THE WALL AND THEDISCONECTION SWITCH ON THEAPPLIANCE ARE OFF.The appliance does not require anyparticular care thanks to its ergonomicdesign and to its being manufactured withvery reliable, high-quality parts.During cleaning and maintenance do notstick tools or hands into the moving parts ofthe machine (motor, chain etc.). Themanufacturer disclaims responsibility forany personal injury or property damageresulting from using, cleaning ormaintaining the machine. Regularly cleanthe machine outer panels with a damp cloth.Never use flammable or abrasive products.DO NOT USE WATER JETS TO CLEANTHE APPLIANCE.Every 100 operating hours, apply antistaticwax onto the inner surface of the press basinin order to allow the fabrics to slide throughmore easily and to keep the press clean. Toapply wax follow the instructions providedby the manufacturer on the packaging.Failure to meet this requirement will causean extra effort to the drive motor over time.This will become apparent when the linenfeeding and the roller rotation become moredifficult. In the severest cases this couldcause the blocl of the roller when the pedalis pressed. When this happens, alarm 2trips, which indicates drive motor overload.The company disclaims liability for anydamage resulting from failure to meet thisrequirement.Every 500 hours of operation, grease theroller driving chain and feeder using specificchain grease: To perform this maintenancejob, disconnect the ironer from the mainsusing the master switch and thedisconnection switch on board the machine.

Then open the door on the left side using thesupplied key and grease the mechanical partin question.Then put all panels removed back in placeand switch the ironer on.Regularly (every 1000 hours of operation)clean the steam-extracting system that themachine is equipped with; to do this, put thewall and built-in disconnection switches offand remove the panel on the right side. Thentake the silicone tube off after havingloosened the clamps that lock it in place andclean it using a cloth and a vacuum-cleaner.By the use of a screwdriver remove thescrews fastening the tube to the scroll of theextracting fan and clean the fan blade by theuse of a powerful vacuum-cleaner.PRIOR TO TURNING ON THEDISCONNECTION SWITCH ON THEWALL, FIT ALL THE PANELS BACK INPLACE.

INSTRUCTIONS FORMAINTAINERS AND

REPAIRERS

8. EXTRAORDINARYMAINTENANCE AND PROVISIONOF SPARE PARTS

8.1. TROUBLE-SHOOTINGINSTRUCTIONS

a) The machine will not heat or it will heatpoorly:Model with electric heatingMake sure that power input is uniform in allthree phase leads and then check fuseefficiency. Ensure that the two temperatureprobes are fastened properly and that thecontactors are in good working order.Also check that the heating contactors arenot inhibited by the tripping of the safetythermostat.Ensure that the hearing elements are ingood working order.

Steam-heated modelsVerify that the steam incoming pressure is12 bar (174psi) at the machine’s entry:check hourly output of the boiler: this outputmust meet the steam demand of the machine(cfr. technical details).Ensure that there are no leaks in the steamheating circuit.Ensure that there are no build-ups or scalebecause of poor quality steam from theboiler.Ensure that the condensate trap is in goodworking order.

Gas-heated machinesEnsure that the gas type and pressure suitthe machine version.If the machine has been connected up to thegas line or it has been inoperative for long,it may be necessary to bleed the air from thegas leading line.

The gas valve is shut.The temperature probe is broken.The flue pipe is blocked.The machine reads alarm 6: it will benecessary to reset the ignition unit using thepush-button at the back of the machine.The ignition unit probe is broken-down.The ignition/flame control electrodes needto be replaced.

b) The machine will heat too muchIn this case too, ensure that the temperatureprobe/s are fastened properly. They must beperfectly flush with the metal press basininside the probe seat.Ensure that the ventilation slits on the upperguard are clean.Make sure that the distance between themachine and the walls is correct and that itenables correct ventilation.Check the probes for damage, interruptionor short-circuit.Ensure that all the heating elements are ingood working order.Ensure that the two temperature probeshave not been misconnected on the board.Check that the gas pressure that the machineis fed with is correct with reference to burnerinstructions.

c) The press basin does not move awayfrom the rollerRemove rear panels and check the conditionof the press recoil springs in idle position.Ensure that the pressure in the hydrauliccircuit is zero. Then check that the bearingson the thrust assembly are in good workingcondition; ensure that the closing pin at theelectrical valve operates correctly.

d) The press basin does not pressurize onthe rollerRemove the left-hand panel and check forthe following items in this order:- Inverted supply phase leads- Poor oil level (oil must reach the viewer

when the machine is off)- Broken oil conveying tube- Broken cylinder and oil leaks- Broken pressure transducer- Jammed pump pin- Disenergised closing electrical valve- Disenergised unit motor

e) The machine is very noisyIn this case one of the three supply phaseleads is surely cut-off. This causes the motorcutout switches to trip suddenly. Theautomatic disconnection switch on the wallmay be faulty. Otherwise one of the threefuses on the built-in disconnection switchmay be blown. Work out the source problemand replace the disconnection switch or theblown fuse accordingly.Disconnect the machine from the powermains, ensure that the electric motor is ingood working condition. If the fault persists,check the continuity of the electric system inthe relevant motor.

Page 34: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

32

f) The felt sheet deteriorates quickly1) Again, check that the probe of theelectronic thermostat is fastened correctlyand the air slots on the press basin upperguard are clean.Make sure that the distance between themachine and the wall is correct and enablescorrect ventilation. Damage to the cottonsheet may otherwise follow.Only use high temperature when strictlynecessary; similarly, the ironing pressureselection must be appropriate for the fabricat hand. Do not use high pressure unless itis necessary.2) Use the whole length of the roller.3) Ensure that the temperature probes areproperly connected to the electronic board.

g) The automatic disconnection switch onthe wall trips repeatedlyThe machine is equipped with electronicdevices requiring the installation of a noisefilter that gives a power leak to earth of10¸12 mA. If similar appliances areconnected to the same supply line, thethreshold of the cutout switch may beexceeded (as a rule 30 mA). If so, install oneautomatic disconnection switch on the wallfor each appliance.

h) The machine does not extract themoisture from the clothesRegularly (approximately every 1000 hoursof operation) it is advisable to clean thebuilt-in stream extraction system.To do this, turn off the master automaticdisconnection switch on the wall and thebuilt-in disconnection switch. Then removethe right side panel. Then take the siliconetube off, after having loosened the clampsthat lock it in place, and clean it using acloth and a vacuum-cleaner. By the use of ascrewdriver remove the screws fasteningthe tube to the scroll of the air extraction fanand clean the blade by the use of a powerfulvacuum-cleaner.If the piping is in good working order, adjustextraction as described in paragraph 7.9.

i) Replacement and control of fusesThe machine is equipped with fuses thatprotect the electric system. These are as inthe following table:

Model N° poli

Nomi-nal

Power (kW)

Power supply voltage

(V)

Power fuses F1-F6

(A)

Control circuit fuse F7

(A)

Control circuit fuse F8

(A)

250/40 EA 3 40,6 440 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 400 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 230 6 x 50 4 6250/40 VA 3 1,4 440 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 400 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 230 3 x 6 4 6250/40 GA 3 2,1 440 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 400 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 230 3 x 6 4 6

Prior to starting the machine if a safetydevice has tripped, work out the cause of thefault. Further damage to the appliance mayotherwise be entailed.

8.2 SAFETY DEVICES - ALARMSThe machine features an electronic controlunit that not only controls normal ironerfunctions but also constantly monitors anumber of fundamental machine parameters.Besides the electronic safety devices, electro-mechanical safety systems provide a highdegree of protection, besides electroniccontrol.Parameters monitored by the machine andindicated on the display screen:

“AL1” FINGER PROTECTION STRIPOPERATIONIn the event, due to accidental contact, of theoperator touching and pressing the stripthat protects the hands against contact withthe hot parts of the machine, this safetydevice will immediately stop the roller, raisethe ironing press and move this to safetyposition.The heating remains on and the ironingoperation can be started again by pressingthe Start button.

“AL2” ROLLER MOTOR CUTOUTOPERATIONThis alarm appears whenever an overloadaffects the roller motor. When this situationoccurs, the machine stops and all the partsrelated to ironing are switched off: the pressopens, the extraction unit switches off andthe machine remains in standby with onlythe alarm in question shown on the displayscreen and the tripping of an acoustic beep.In this case, to restore machine operation,interrupt the power supply by means of themaster switch on the wall and thedisconnection switch on board the machine,find and remedy the cause of the overload(jammed linen....), and then restore powerto the machine and start the ironer.If the alarm trips frequently and wax has notbeen applied to the press for a long time,apply this according to the instructions atparagraph 7.18.

“AL3” EXTRACTION MOTOR CUTOUTOPERATIONThis alarm means an overload has affectedthe iron steam extraction motor. The alarmis indicated by means of a video messageand by a beep.If this alarm trips, interrupt ironing. Themachine can continue and terminate onlythe ironing operation under way.Never iron without the extraction unitworking! The hot steam could invest theoperator. What is more, ironing quality willdeteriorate considerably without the dryingaction.To restore normal ironer operation, switchoff the mangle and interrupt the powersupply by means of the master switch on thewall and then the disconnection switch onboard the machine. Open the two side doorsand find the motor fan in question on theright side. Loosen the clamps and take outthe presses. Make sure the extraction pipesare clean. If they are not, clean them with adamp cloth and a vacuum cleaner. Also

check that the extraction unit is in goodworking condition. If it is dirty, remove thecoupling flange between the extraction unitand the press, clean the fins and the scroll ofthe extraction unit using a powerful vacuumcleaner, removing all impurities.Afterwards, reset the cutout on the controlpanel on the left side of the ironer.After completing these operations, fit all theparts back on and make sure all the clampsare tight. Fit the previously removed guardsand doors back on and then switch themachine back on by means of thedisconnection switch and master switch.

“AL4” HYDRAULIC PUMP MOTORCUTOUT OPERATIONThis alarm indicates an overload has affectedthe motor controlling the hydraulicmovement of the ironing plate.In this case, ironing is impossible and themachine switches off, the roller stops asdoes the extraction unit.The alarm is indicated by means of a videomessage and a beep.To restore operation, switch off the ironer bymeans of the master switch on the wall andthe disconnection switch on board themachine. Open the left side door and findthe hydraulic unit. Make sure the motor is ingood working order. If it is not, make surethere are no oil leaks and reset the cutout onthe remote switch in the machine controlpanel.After completing these operations, fit anypreviously removed parts back on, close theironer and then start the machine again.

"AL5" THE OVERLOAD CUTOUT ONTHE DIATHERMIC-OIL MOTOR PUMPHAS TRIPPEDThis denotes overload in the pump motorthat circulates the heating fluid.Ironing is terminated and the machine goesoff: the roller, extraction and heating arestopped.The appearance of this alarm is indicated bythe relevant reading on the display and bythe buzzer.To resume operation, switch the machineoff and disconnect it from the mains by thewall circuit breaker and cutoff switch aboard.Wait for the machine to cool and only thenopen the right flank door to access thepumping unit.IMPORTANT! NEVER OPEN MACHINESIDE DOORS WHEN HOT: SEVEREBURNING DANGER!Ensure that the motor is in good workingorder. If it is not, repair or replace; makecertain that there are no oil leaks and resetthe overload cutout by the relevant contactoron the machine's electrical board.When all these instructions have beenfulfilled, put all removed parts back in place,close the ironer and switch it back on.If this alarm appears repeatedly and thediathermic oil has not been changed for 2years, immediately change the heating oilfor equivalent oil.

Page 35: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

33

"AL6" FLAME FAILUREThis alarm appears when the burner, whichis controlled by the electronic unit, hasfailed to ignite or when the flame has goneoff during operation. For safety purposes,the heating system is automatically put off.It will still be possible to iron, but themachine will gradually cool down.The cause of this alarm may be either thelack of gas in the line or a fault in the gas-heating system.This alarm is reset by the reset push-button(marked with no icon) on the control panel,just like for a generic alarm; then it will benecessary to reset the gas ignition unit usingthe push-button marked "reset gas" at theback of the machine.Then restart the heating system; if the alarmappears again more than twice, resort to thetechnical after-sales service.

“AL7” OIL PRESSUREThis alarm appears if, once the ironingsession has started, the press nominalpressure on the display screen has not beenreached within 20 seconds.This same type of alarm appears if for 20consecutive seconds the pressure inside thehydraulic circuit falls below the set valueduring the ironing session.If this type of alarm trips, immediately stopthe machine and disconnect it from thepower mains by means of the master switchon the wall and the disconnection switch onboard the machine. Next check for any oilleaks or breakages in the hydraulic circuit.Check the level of the oil in the unit. Thislevel should be half way up the windowwhen the machine is off and cold.In case of any faults in the hydraulic circuit,contact the after-sales service.Alarm 7 can also trip when the machine isfirst switched on in the event of two of thethree power phase leads having beenswitched over. In this case, proceed to switchover two of the three leads so the hydraulicunit can operate properly.This alarm can only be reset by interruptingpower to the machine.

“AL8” PRESS OVERHEATING/PROBENOT CONNECTEDIf a temperature above 215°C is measured orthe temperature probe is faulty, this alarmtrips and flashes on the screen and alsoproduces an intermittent beep for one minute.The machine stays on in this condition untilthe fault is remedied. The panel returns tonormal operation as soon as the temperaturedrops below danger level. In the event of thisalarm occurring three times during the samework session, the machine will switch offautomatically and indicate that the alarmhas tripped.If the temperature rises over 220°C, themachine will prevent pressurising theironing press on the roller and willimmediately disconnect during the worksession, while in the case of temperatures

over 235°C, the safety thermostat will trip tointerrupt power to the heating elements.Once the cause of the alarm has beenremedied, reset can be done by pressing thekey, without the icon. Alarm 7 can only bereset by interrupting power to the machine.

OTHER SAFETY DEVICESFEATURED ON THE MACHINEBesides the electronically controlled safetydevice, the machine features a number ofelectro-mechanical protection devices listedbelow:1) SAFETY THERMOSTAT with manualreset, located in the top part of the controlpanel, inside the left side: this protectiondevice interrupts power to the heatingelements as soon as the temperature risesabove 235°C.To reset this device, interrupt power to themachine by means of the master switch onthe wall and the disconnection switch onboard the machine; open the left side door,find and remedy the cause of overheating,then pinpoint the safety thermostatdistinguished by a black cap on the controlpanel. Unscrew the thermostat cap and pressthe polymeric pin inwards using a tool untila click is heard, which means that the devicehas been reset. At the end of the operation,replace the protective cap, fit the coversback on together with any other removedparts and then switch on the machine.2) DISCONNECTION SWITCH : interruptspower to the machine and disconnects itfrom the power mains.3) MUSHROOM-SHAPED SAFETYBUTTONS: immediately stop the machinewhatever the operating status.4) Line and auxiliary FUSES for fullyprotecting the electrical system.5) ELECTRO-MECHANICAL CUTOUTSwith manual resetting to protect the motorson board the machine.6) ISOLATION TRANSFORMER forphysically and electrically isolating theelectric circuit of the machine from thepower line.7) FINGER PROTECTION STRIP forprotecting against accidental burns: if thistrips, the machine stops.8) 3 metre long POWER CABLE formingpart of the supply and in conformity with themost recent applicable safety regulations.IMPORTANT: JUST AS SOON AS ONEOF THE SAFETY DEVICES ON BOARDTHE MACHINE ENGAGES, THEMACHINE MUST BE SHUT OFF ANDDISCONNECTED FROM THE POWERMAINS BY MEANS OF THEDISCONNECTION SWITCH ON THEREAR AND BY MEANS OF THEAUTOMATIC SWITCH ON THE WALL.THE CAUSE THAT TRIGGERED THEALARM SHOULD BE REMEDIED BYAUTHORISED PERSONNEL BEFORECONTINUING WORK.

8.3 SCHEDULED MAINTENANCE TOBE CARRIED OUT BY TECHNICALSTAFFThe scheduled maintenance must be carriedout by our authorised assistance servicecentres or qualified personnel only.BEFORE CARRYING OUT ANYMAINTENANCE PROCEDURE, MAKESURE THAT THE BUILT-INDISCONNECTION SWITCH AND THEMASTER DISCONNECTION SWITCHON THE WALL ARE OFF.Be very careful during maintenance. For noreason whatsoever must safety devices beoverrun. Use only original spare parts.Should doubts arise, call our technical officeimmediately, reporting the model and serialnumber that can be read on the rating platestuck on the back of your appliance.

- MONTHLY CHECKSCheck the circumference of the roller usinga normal flexible tape measure. The measuremust be comprised between 1265 mm and1280 mm and it must be uniform on thewhole length. If the circumference is below1265 mm, it will be necessary to reconditionthe cover and check the condition of themetal, replacing the felt is necessary. Forthese operations, please, consult the relevantinstructions.Consider the felt surface: Felt replacementis recommended when the followingconditions arise simultaneously:The circumference is found smaller than1265 mmIroning quality is poor and does not improveby raising the temperature or the pressure;The surface of the cover is brownish;Felt permeability has become so poor thatthe machine cannot extract any moisturefrom the linen.

- YEARLY CHECKSCheck that the safety devices are in perfectworking condition, i.e. safety thermostat,finger safety strip, proper earth connectionand differential circuit breaker placedupstream of the appliance.Being greased for life, the reduction gearrequires no maintenance.Check for any oil leaks of any kind and solvethe problem.Make sure that the electric connection screwsare tight on the contactors and incomingterminals.Check the hydraulic oil level; if necessary,top up with the same type of oil or with asimilar type. The oil level must reach theviewer on the tank.PRIOR TO TURNING ON THE BUILT-IN DISCONNECTION SWITCH ANDTHE MAIN DISCONNECTIONSWITCH ON THE WALL, FIT ALLTHE PREVIOUSLY REMOVEDPANELS BACK IN PLACE.Every 1000 hours of operation themicroprocessor will request maintenance ofsome machine components: If this requestappears on the main display (key instead ofthe word “SAVE”), request the necessary

Page 36: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

34

maintenance from the technical service.The request of maintenance can be of two

types:- Ordinary maintenance- Extraordinary maintenance.Here are the lists of maintenance operationsto be carried out in either case.

Ordinary maintenance- every 1000 hours- Verify that all machine safety devices,

either active or passive, are in goodworking order

- Grease the drive chain- Check oil levels- Clean the steam extraction pipes and

extraction fan using a powerful vacuumcleaner

- Check that the felt that covers the rolleris in good working order and measuresthe circumference required, as indicatedabove

- Verify that the steam circuit is tight (forsteam-powered models)

- Spread anti-static wax over the press- Adjust the linen-discharge device and

ensure that the springs are not damaged

Extraordinary maintenance - every 2000hoursWhen carrying out extraordinarymaintenance, go through all ordinarymaintenance operations and add thefollowing:- Adjust drive chain tensioning- Check the press-driving cylinders for

oil leaks- Tauten feeding bands- Verify that the terminals on the heating

contactors are tight- Check that power input on the three

phase leads is even when heating;otherwise, check that the heatingelements are in good working condition.

Every 4000 hours of operation (once everytwo servicings), change the diathermic oilwith oil possessing properties equivalent tothe factory-supplied oil.Factory-supplied oil: BESTERM-3IMPORTANT: do not disperse worn-out oilin the environment: comply with theprovisions for the disposal of worn-out oil.

INSTRUCTIONS FOR THEREPLACEMENT OF THE COVERThe roller cover is composed of two differentlayers:1) Metal elastic cover made of a strip type

spring wrapped around the roller: undernormal conditions, this requires nomaintenance.

2) Nomex felt layer, 6 mm thick.To replace the cover entirelly, proceed asfollows:IMPORTANT: ALWAYS KEEP THEPRESS IN IDLE POSITION! IF THIS RULEIS NOT OBSERVED THE MACHINECOULD BE PERMANENTLYDAMAGED!- Remove the linen feeding tray, the

machine top guard and the linen take-

off device;- Ensure that the press basin is in its

recessed position and idle, away fromthe roller surface:If the press basin touches the roller inany point, detach it completely bymoving the press basin supports.

- Remove the power circuit fuses (F1-F2-F3-F4-F5-F6)

- Loosen the flannel side ties, open thesides closing against the roller ends.

- Lift the end hem of the flannel until thestarting hem appears, which is in directcontact with the springs.

- Have the roller turn very slowly andgradually remove the flannel from thestarting hem until the cover is completelyunwrapped.

- Clean any dirt trapped in the wrappedup spring using a powerful vacuumcleaner.

- Bring the new flannel near the roller.Lay it on the feeding unit so that theband that is sewn to the sides andcontains the fastening strings facesdownwards; the felt must be perfectlycentred on the roller, the starting hemmust be fastened under the springcovering plates. Make sure that theflannel hem is aligned to the roller axis.The nomex side of the felt must face thepress basin.

- Proceed slowly helping the flannel intothe feeder. Ensure that the new coverwraps gradually and smoothly bykeeping the felt taut.

- Tie the flannel ends and insert the extrastring under the flannel itself.

- Disconnect the machine from the powermains using the master disconnectionswitch on the wall and the built-indisconnection switch. Install themachine’s upper guard, the linenfeeding tray and any previously removedparts.

- Ensure that the felt covers the rollercompletely and next restore the fuses.

- Switch the machine on and warm it upto 180°.

- Have the roller turn slowly andpressurise the press basing to setting 4.

- Allow around 15 minutes of operationfor the flannel to set.

- Switch the machine off and ensure thatthe start and end hems of the flanneloverlap properly.

- Cut and remove any excess or extrathread using a sharp blade.

While wrapping up and unwrapping theNomex felt, alarm 7 will appear, whichindicates low pressure in the hydraulic circuitbecause the hydraulic unit is dead; this isnormal. To avoid this alarm it is necessaryto wrap up the flannel by steps, starting andstopping roller movement for no longerthan 15 seconds. If the alarm trips, switchthe machine off and then on again.A slight remainder gap is absolutely normaland will be closed gradually with use.

Should the metal cover be damaged as aresult of local or widespread crushing, itwill be necessary to repair the spring thatsupports the cover. In this case, have thedefect remedied or the cover replacedaltogether by the technical service.

8.4 IDENTIFYING AND ORDERINGSPARE PARTSIn order to identify the code numbers ofspare parts, please refer to the explodedviews of the appliance and the related spare-part list. Once you have identified yourcodes, send a standard written order to themanufacturer, mentioning clearly machinemodel, serial number, feed voltage andfrequency and, of course, including the codeand description of the spare part needed.IMPORTANTE:THE FIGURES AND DIAGRAMS BELOWARE INDISPENSABLE FORIDENTIFYING AND ORDERING SPAREPARTS.

9. HOW TO DECOMMISSION,DISMANTLE AND DISPOSE OF THEAPPLIANCEIf the appliance is no longer to be used, it isadvisable to decommission it and suitablydispose of the resulting materials,considering the information provided inchapter 3. For the sake of the environment,sort the materials in accordance with thewaste disposal provisions in force in yourcountry, so that they can be properly disposedof or recycled.All the structural parts composing themachine can be treated as solid urban waste,except for the metal parts, which neverthelessare not classed among special waste in mostEuropean countries.The oil disposal and the hydraulic circuitthat drives the press basin must be disposedof by the centres specialising in recoveringused oil.The battery powering the memory, which isinstalled on the control electronic board,must be disposed of as special refuse, incompliance with the local legislation.The oil that the machine is factory-chargedwith has the following features:Hydraulic oil: Oil for hydraulic circuitNUTO H32Diathermic oil: BESTERM-3

Page 37: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

35

INFORMATION TO USERSPursuant to article 13 of law decree 25 July2005, nr. 151 relating to “Implementationof Directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and2003/108/EC concerning the reduction inthe use of hazardous substances in electricand electronic apparatus, as well as wastedisposal”

The crossed-out dustbin symbol on theappliance indicates the product must bedisposed of separate from other wastes onceit reaches the end of its life cycle.Once the appliance has reached the end ofits life cycle, the user must therefore take itto a suitable pre-sorted waste centre forelectronic and electro-technical appliances,or return it to the dealer on purchasing a newsimilar appliance, on a one for one basis.Adequate pre-sorted waste collection beforesubsequently sending the appliance forrecycling, treatment and environmentallycompatible disposal helps avoid possiblenegative effects on the environment andhealth and favours the recycling of thematerials making up the appliance.Unlawful disposal of the product by the useris punishable by the administrative sanctionsindicated in law decree nr. 22/1997 (article50 and following articles of law decree nr.22/1997)

Page 38: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

NO. 1 MANUAL UPDATING 0501_J040_MA_S250-320-40_V.03

1.1 ELECTRICAL DIAGRAM FOR REFERENCE

Electric and steam heating 0505_j040_se_250/320_EA-VA_230/400_v03 Gas heating 0505_j040_se_250/320_GA_230/400_v03

1.2 MACHINE FUNCTIONING

With the introduction of the security module the machine functioning is slightly modified:

• If the finger-safety fillet is activated on either side and the right side and left side microswitches do not respond, the display shows the following message: AL1 INTERVENTO ASTA SALVADITA (FINGER-SAFETY FILLET ACTIVATED). However, the module does not allow you to restart the rotation of the roll even after you press the start button. To reset the module, press the finger-safety fillet in the central zone and then the card's reset button.

• If you press the "emergency shut down" button, all the actuators turn off, as

well as the display. Reset the "emergency shut down" button. The security module, which has remained powered, does not allow you to restart the rotation of the roll until you press and reactivate another "emergency shut down" button or, alternatively, the finger-safety fillet in the central zone.

This procedure allows you to continuously monitor the state of the components delegated by the machine safety.

1.3 CODES FOR NEW COMPONENTS

Below there is a list of the new components used: GR50-851001000 24V Safe module - emergency shut down and mobile protection

devices GR540751000042 MOD.FR-D720S-014-EC 0,2K Inverter (Extraction) GR540751000043 MOD.FR-D720S-025-EC-0,4K Inverter (roll)

1.4 CHANGES IN COMPONENTS KEY

PF 1.1 NC contact for right side mushroom-shaped button for power board PF 2.1 NC contact for left side mushroom-shaped button for power board PF 1.2 NC contact for right side mushroom-shaped button for first channel

of security module PF 2.2 NC contact for left side mushroom-shaped button for second channel

of security module M 3.1–M 4.1 Finger-safety fillet microswitches for first channel security module M 3.2–M 4.2 Finger-safety fillet microswitches for second channel security module

Page 39: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

F10 Security module's (4 A) inlet fuse

1.5 THE MACHINE DOES NOT RE-START: POSSIBLE CAUSES.

Once the microswitches of the finger-safety fillet or the "shut down emergency" button intervene, the procedure described in 1.2 is carried out. The machine does not continue to function normally because it is necessary to identify the problem through the signals of the security module located in the left side of the machine (from its rear view, as described in the manual for installation and use). Follow all the above manual instructions, open the "left side closure door" and indentify the module on the next image.

• The A1/A2 green led shows that there is power supply voltage in the module. • The K1 and K2 green leds indicate the proper functioning of the corresponding

channel components. If the A1/A2 led is turned off when the machine is powered, replace the F10 fuse. If the K1 or K2 leds are turned off when the machine is powered, replace the microswitch of the finger-safety fillet or the "shut down emergency" button contact that does not function. After recovering the functions of the machine, close "the left side closure door" once again.

Page 40: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

36

MODE D'INSTALLATION ET EMPLOIF

AVANT-PROPOS

Nous désirons vous remercier d'avoir préférénotre appareil. Nous sommes certains quevous obtiendrez les satisfactions et lesrésultats les meilleurs si vous suivezscrupuleusement les indications contenuesdans le présent manuel.Nous vous informons en outre, qu'en cas decontestations ou d'observations, il faut vousréférer exclusivement au texte duconstructeur dans la langue originale, c'est-à-dire, l'italien.

1. GARANTIE

La garantie a une durée de douze (12) moisà dater de l'achat de l'appareillage ou partieintégrante de celui-ci. La garantie consistedans le remplacement des pièceséventuellement défectueuses pour des motifsde fabrication et est appliquée directementpar votre fournisseur. Le coût de la main-d'œuvre est toujours au débit de l'acheteur,il en est de même pour les frais de transport,d'emballage et pour les risques de transport.La garantie est subordonnée à la restitutiondes pièces défectueuses réexpédiées enPORT FRANC et à la communicationsimultanée des données concernant lemodèle, le numéro de matricule et le défautde la machine sur laquelle la pièce étaitmontée. La garantie n'est pas appliquéeaux appareils qui ont été endommagés suiteà négligence, branchement erroné,installation inadaptée, non-respect desinstructions de montage et utilisation oualtération par du personnel non autorisé.La garantie n'est pas applicable si le numérode matricule a été altéré, effacé ou enlevé.La garantie ne s'applique pas au matérielsuivant: parties sujettes à usure normalecomme les moteurs, réducteurs, composantsélectriques et électroniques, couverture durouleau.

2. INTRODUCTION

Le présent manuel a été réalisé de façonsimple et rationnelle pour que vous puissiezconnaître à fond votre machine en le lisant.Nous recommandons de lire attentivementson contenu et de le conserver avec lamachine. Les précautions et avertissements,contenus dans ce manuel, ne peuvent couvrirtoutes les éventualités; il est important degarder à l'esprit que le sens commun,l'attention et la prudence sont des facteurs,qui ne peuvent pas être ajoutés à l'appareilpar le constructeur, mais qui doivent êtreprévus par le personnel qui effectuel'installation, l'entretien et/ou l'utilisationde la machine. Si vous, ou une personnenon qualifiée, exécutez l'entretien de lamachine, vous assumez toutes les

responsabilités pour d'éventuels dommagesaux personnes ou aux choses.Quiconque utilise cette machine, doit lire etrespecter ce manuel. En cas de réparations,notre maison recommande vivementl'utilisation de pièces de rechangeoriginales. Pour leur commande, veuillezconsulter le paragraphe 8.4.Les descriptions et illustrations, contenuesdans ce manuel, sont indicatives, la maisonse réserve le droit sans aucun engagementde sa part de mettre à jour la publication et/ou d'apporter les éventuelles modificationsaux organes, composants et accessoiresretenues nécessaires. pour une amélioration ou toute exigence decaractère constructif ou commercial.

3. AVERTISSEMENTS,PRESCRIPTIONS, INTERDICTIONSET UTILISATIONS DIVERSES DELA MACHINE

L'utilisation de n'importe quel appareilélectrique et électronique comporte le respectde quelques règles fondamentales. Etnotamment: ne pas toucher l'appareil avecmains ou pieds mouillés ou humides. Ne pasutiliser l'appareil pieds nus; ne pas laisserexposé l'appareil aux agents atmosphériques(pluie, sel, salinité, etc.) Ne pas permettreque l'appareil soit utilisé par des enfants oupar des personnes qui n'en sont pas capables,sans une surveillance adéquate. Ne peut pasrepasser le linge sensible à la chaleur à unetempérature trop élevée.Ne pas repasser de linge ayant une épaisseursupérieure à 8 mm ou non adapté aurepassage avec ce type de machine ou avecune humidité supérieure à celle qui estindiquée. Ne pas fumer près de la machineà repasser ou pendant son utilisation. Ne pasôter ou éviter les dispositifs de sécurité. Nerien poser ou laisser sur la partie supérieurede la machine à repasser, même en fin derepassage car la presse met beaucoup detemps à refroidir. Ne jamais utiliser de jetsd'eau directs et indirects sur la machine,faire donc attention de ne pas l'installer àproximité de zones où ceci peut se produire.Lire les instructions techniques d'installationavant d'installer la chaudière.Lire les instructions pour l'utilisateur avantd'allumer la chaudière.L'appareillage doit être installé uniquementen milieu satisfaisant les qualités essentiellesrequises pour la ventilation.L'utilisateur de l'appareil ne doit pas effectuerd'interventions interdites sur les composantscachetés de la machine.Pour d'éventuels réglages ou interventionssur n'importe quel composant concernant lecircuit à gaz, faire appel à un technicienqualifié et habilité à l'intervention.L'élimination ou l'altération des cachetagesde la machine fait déchoir la garantie de

l'appareil.L'installation de la machine équipée dechauffage au gaz et le premier démarrage dela chaudière doivent être exécutés par untechnicien qualifié et habilité qui vérifieraque l'installation a été effectuée correctementet que les paramètres de combustion sontjustes à l'aide de l'instrumentation adéquate.Si d'éventuels réglages sont nécessaires surles parties cachetées, pour des tarages, pourun changement de type de gaz ou autre,ceux-ci devront être réalisés uniquementpar un technicien habilité qui, au terme desopérations de réglage, pourvoira à rétablirle cachetage des parties réglées et délivreraun rapport régulier à conserver avec lemanuel de la machine.

ATTENTION!TOUTE UTILISATION NON SPÉCIFIÉEPAR LA SUITE, EST À CONSIDÉRERDANGEREUSE ET LE CONSTRUCTEURNE PEUT EN AUCUN CAS ÊTRERESPONSABLE POUR D'ÉVENTUELSDOMMAGES POUVANT SE PRODUIREÀ CAUSE D'UNE UTILISATION NONCONFORME, ERRONÉE ET NONRAISONNABLE.AVANT D'EFFECTUER TOUTEOPÉRATION D'ENTRETIEN SUR LAMACHINE, LA DÉBRANCHER DURÉSEAU D'ALIMENTATION.

INSTRUCTIONS POURL'INSTALLATEUR

4. INDICATIONS POUR LETRANSPORT, DÉBALLAGE ETSTOCKAGE DE L'APPAREIL

4.1 TRANSPORT DE LA MACHINESi l'appareil doit être transporté et/ouexpédié, suivre attentivement lesrecommandations ci-dessous: si l'appareildoit être transporté à l'intérieur d'un édifice,utiliser exclusivement la palette appropriée ou équivalente ; utiliserun élévateur à fourche manuel ou électriqueapte au transport de ces machines et ayantune force d'élevage appropriée (voir donnéestechniques page 89).La machine à repasser peut être déplacée, siles espaces le permettent, en la soulevantpar des oeillets, à visser en face des troussitués sur le côté supérieur de la machine,comme sur la figure 1, page 87.Durant son soulèvement, respecterscrupuleusement toutes les normes desécurité inhérentes au danger dérivant descharges suspendues: s'assurer en outre de lacapacité et de l'intégrité des dispositifs desoulèvement (voir poids sur la plaquette dedonnées techniques, page 89). Etre

Page 41: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

37

particulièrement attentif à ne pas faire demanœuvres brusques ou dangereuses quipourraient causer des dommages auxpersonnes ou aux choses.Le maniement correct de la machines'exécute avec des courroies ou des chaînes,de capacité adéquate, qui doivent exercerune force de soulèvement verticale. Dans cebut, il est possible d'utiliser une poutrerigide, de capacité adéquate au poids àdéplacer, interposée entre la machine etl'engin de soulèvement comme sur la figure2, page 87. L'entreprise de construction nerépond d'aucun dommage à la machine causépar un mauvais maniementContrôler que l'appareil peut passé tous lesobstacles et passages étroits, comme desescaliers, portes etc. Ne jamais traînerl'appareil par les montants ou par toute autrepartie.Si l'appareil doit être expédié, utiliserexclusivement son emballage original, quigarantit une stabilité suffisante à l'appareilpendant le transport.

4.2 STOCKAGESi l'appareil doit rester dans le dépôt pourune longue période avant son utilisation, ilfaut le laisser dans son emballage originalpour lui garantir une bonne protection.S'assurer en outre que les conditionsenvironnementales correspondent à cellesdu paragraphe 5.3. Si en revanche il doitrester à l'arrêt pendant de longues périodesaprès avoir été utilisé, vérifier qu'il estmatériellement débranché du réseaud'alimentation électrique et le protéger de lapoussière.

4.3 DÉBALLAGEAvant de confirmer la réception de l'appareilau transporteur, contrôler attentivementl'état de l'emballage. Si l'extérieur del'emballage présente des dommages externesévidents, on peut supposer que l'appareil aaussi subi des conséquences. Dans ce cas, ilfaut déballer l'appareil en présence dutransporteur et signer sous réserve le bulletinde livraison. Le constructeur décline toutesresponsabilités pour d'éventuels dommagesdus au transport ou à un mauvais stockage.Enlever attentivement l'emballage del'appareil pour éviter de l'endommager. Pourenlever la palette, enlever les portes desdeux côtés de la machine à l'aide de la cléfournie et desserrer les vis qui fixent lescôtés de la machine à la palette de support.Après avoir placé la machine à l'endroitdéfinitif où elle sera utilisée, enlever lesdeux systèmes de blocage en vue du logementdes oeillets vissés sur les côtés et installer lesvis de fixation (fournies) du côté (fig.3, page87). Installer ensuite les bouchons fournispour la fermeture des trous visibles.Conserver dans un lieu sec les composantsenlevés afin de pouvoir suivre lesdéplacements nécessaires de la machinedans le futur.Vérifier que le manuel n'a pas été oubliédans l'emballage et qu'il ne peut être perdu.Ne jamais laisser les matériaux d'emballage

(sachet en plastique, polystyrène, bois,carton, clous, etc.) à la portée des enfants,parce qu'il représente une source potentiellede danger. Recueillir et conserver l'emballagepour d'éventuels transports de l'appareil dansle futur ou pour le protéger adéquatementpendant des périodes où il n'est pas utilisé(voir parag.4.2)Avant d'effectuer la connexion de l'appareil,vérifier que les données techniques sur laplaquette correspondent aux caractéristiquesdu réseau électrique disponible.L'appareil doit être destiné exclusivement àla fonction pour laquelle il a été expressémentconstruit.

4.4 INSTALLATION DES CUVES POURLE LINGE(FIG. 4-5, PAGE 87-88)La machine, une fois déballée, se présentesans ses deux cuves d'introduction et decollecte du linge, qui sont placées sur le côtéet dans la partie centrale de la machine àrepasser, en même temps que les supports defixation avec leurs vis respectives.Pour installer les deux cuves, s'assurer quela machine n'est pas branchée au réseauélectrique et procéder ainsi: ouvrir les porteslatérales de la machine à repasser à l'aide dela clé (fournie) et visser les deux paires depattes de fixation fournies au côté de lamachine à repasser dans les trous prévus àcet effet. Les pattes de fixation doivent seprésenter, une fois installées, en positionhorizontale et saillante par rapport à lamachine: faire attention à ces partiessaillantes jusqu'à ce que l'opérationd'assemblage des cuves soit finie.Successivement, poser délicatement la cuvede collecte du linge (d'une largeur plusgrande) sur les deux supports inférieurs enayant soin de poser aussi la cuve sur lelongeron central de soutien de la machine àrepasser. Procéder ensuite au serrage des visC après avoir réglé la profondeur de la cuve.De la même façon, poser la cuved'introduction sur les supports supérieurs etprocéder à la fixation de la cuve soit à l'aidedes vis A à serrer sur le côté soit à l'aide desvis B à fermer sur les supports.

5. INDICATIONS POUR LA MISE ENSERVICE DE L'APPAREIL

5.1 PRESCRIPTIONS POUR LEPOSITIONNEMENT DE LA MACHINECes machines à repasser ne présentent aucunproblème d'emplacement en dehors d'un solnivelé. Etant donné qu'elles ont une entréemonofrontale, elles peuvent être placéesprès d'une paroi (§ 5.2).Vérifier que le sol sur lequel la machine serainstallée, est en mesure de soutenir le poidsde la machine à repasser: consulter dans cebut les données techniques de la machine.Afin de garantir une plus grande stabilité dela machine et donc les meilleures conditionsde sécurité de travail, mettre la machine deniveau avec soin et à l'aide des 6 petits piedsfournis et installés sur les côtés.

L'appareillage doit être installé uniquementen milieu satisfaisant les qualités essentiellesrequises pour la ventilation.

5.2 ESPACE NÉCESSAIRE POURL'INSTALLATION, UTILISATION ETENTRETIEN DE LA MACHINELa machine à repasser devra avoir àdisposition l'espace minimum indiqué surle schéma d'installation en appendice, là oùcela est mis en évidence:1) Interrupteur automatique

magnétothermique mural non inclusdans la fourniture.

2) Câble d'alimentation en gaine conformeaux normatives les plus récentes enmatière de sécurité, non inclus dans lafourniture.

La position du disjoncteur automatique doitêtre choisie de telle façon qu'il puisse êtreadopté facilement par l'utilisateur dansn'importe quelle situation D'URGENCE (àune distance maximale de 3 m).

5.3 CONDITIONSENVIRONNEMENTALES CONSENTIESPOUR UNE UTILISATION CORRECTEDE L'APPAREIL(à communiquer à l'utilisateur de l'appareil)- TYPE DE MILIEU: FERMÉ- TEMPÉRATURE MINIMALE: 10°C- TEMPÉRATURE MAXIMALE: 40°C- HUMIDITÉ RELATIVE MAXIMALE:

75% H.R.- ÉCLAIRAGE: 100 lux (vu que cette

valeur est valide en Italie et qu'il n'existepas de réglementation uniforme surl'illumination des locaux de travail dansles autres pays, suivre les lois nationalesde chaque pays).

5.4 BRANCHEMENT ÉLECTRIQUEL'installation doit être effectuée suivant lesinstructions du constructeur par du personnelprofessionnellement qualifié etconformément aux normes sur lesinstallations électriques en vigueur dans lesdifférents pays. Une installation erronéepeut causer des dommages aux choses et desaccidents aux personnes et aux animaux,pour lesquels le constructeur ne peut enaucun cas être tenu responsable.Le producteur décline toute responsabilitéen cas d'interventions exécutées par dupersonnel non autorisé.Pour brancher correctement la machine àrepasser, ouvrir la porte du coté gauche de lamachine, et installer un câble tétrapolaireavec section adéquate (v.Tab1) d'unelongueur non supérieure à 3m, sur ledisjoncteur principal à bord de la machine.Le passage du câble à travers le côté de lamachine à repasser doit être exécuté à traversle passage prévu à cet effet au côté dudisjoncteur principal.Installer ensuite une fiche ayant un courantnominal adapté au modèle de machine àrepasser en question (v. Tableau ci-dessous).S'assurer que la tension d'alimentation

Page 42: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

38

correspond aux données sur la plaquette dela machine à repasser, en tenant compte dufait que les variations de tensiond'alimentation permises sont de ±10%.IMPORTANT:IL EST OBLIGATOIRE DE BRANCHERLA MACHINE À LA TERRE. Dans ce but,à l'intérieur du côté, sur le cadre électrique,on trouve une borne pour ce branchement àla TERRE. Ce dernier devra être conformeaux normes de loi. Le constructeur déclinetoute responsabilité si cette norme de sécuritén'est pas respectée.Conformément aux normes contre lesaccidents les plus récentes, la machine estdotée d'une borne extérieure pour laconnexion équipotentielle à disposition pource branchement.Il est indispensable d'insérer en amont del'appareil un disjoncteur multipolaireautomatique ayant une distance minimaled'ouverture entre les contacts d'au moins 3mm, réglé en fonction de l'absorptionmaximale (voir données techniques sur laplaquette et tableau ci-dessous).

Modèle N° poles

Puis-sance nomi-nale (kW)

Puis-sance chauf-fage (kW)

Ten-sione nomi-nale (V)

Cou-rant

nomi-nal (A)

Courant différen-

tiel d'enclen-chement

(mA)

250/40 EA 3 40,6 39,2 440 53,3 30250/40 EA 3 38,6 37,2 400 55,7 30250/40 EA 3 38,6 37,2 230 96,9 30250/40 VA 3 1,4 - 440 1,8 30250/40 VA 3 1,4 - 400 2,0 30250/40 VA 3 1,4 - 230 3,5 30250/40 GA 3 2,3 34 440 3,0 30250/40 GA 3 2,3 34 400 3,3 30250/40 GA 3 2,3 34 230 5,8 30

ATTENTION:La machine est équipée d'un variateur devitesse, il y a donc une dispersion decourant vers la terre de 10-12 mA, due àl'installation du filtre antiperturbation.Rappellez vous de ça lors de l'installationde plusieures machines en aval du mêmedisjoncteur différentiel.Nous conseillons d'installer un disjoncteurmagnétothermique pour chacune desmachines et de le dimensionner en tenantcompte que le filtre antiperturbation génèreune dispersion vers la terre de 10-12.Brancher à la machine le câble d'alimentation(non fourni) tétrapolaire d'une sectionadaptée au type de machine. Celui-ci doit êtrebranché, par la fiche à installer, à l'interrupteurautomatique magnétothermique mural noninclus dans la fourniture.La machine à repasser est testée dans notreusine en respectant le sens cyclique desphases R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3); cesens cyclique doit être respecté pour avoirun fonctionnement correct et éviter desdommages à l'appareillage.Si on ne respecte pas le bon sens cyclique desphases et qu'on allume toutefois la machineon verra apparaître l'alarme 7 (AL7) quiindique un manque de pression dans lecircuit hydraulique. Cette alarme apparaîtcar la pompe oléodynamique d'actionnementde la presse n'est pas en mesure d'opérer

correctement avec deux des trois phasesd'alimentation inversées.Si cette alarme intervient, éteindre etdébrancher la machine du réseau électriqueà l'aide du sectionneur à bord et du disjoncteurmural et vérifier qu'il n'y a pas eu de fuitesd'huile provenant du circuit oléodynamique.Si effectivement la cause du manque de misesous pression du circuit est due à l'inversiondu sens de rotation du moteur de la pompe,procéder à l'inversion de deux des troisphases d'alimentation de la machine, rétablirtous les portillons de fermetureéventuellement enlevés et les conditions desécurité, puis remettre l'appareillage soustension.IMPORTANT: Communiquer au client, àl'utilisateur ou au responsable technique dela laverie/entreprise de repassage,l'importance du sens cyclique correct desphases, de façon à éviter qu'elles ne puissentêtre inversées accidentellement.

5.5 BRANCHEMENT DU TUYAUD'EVACUATION DES VAPEURS DEREPASSAGEAfin de pouvoir évacuer les vapeurs généréesdurant la phase de repassage, brancher leconduit des fumées de repassage, situé dansla partie postérieure du côté, à l'installationd'évacuation des vapeurs prédisposée à ceteffet. Fixer le tuyau installé avec un petitcollier fourni pour le serrer (v schémad'installation, page 90).Faire attention de ne pas dépasser la longueurde conduit de cheminée de 15 m et ne pasinstaller plus de 4-5 coudes à 90°: en cascontraire, la capacité de la machine à évacuerles vapeurs se réduit remarquablement.

5.6 BRANCHEMENTS SPECIFIQUESPOUR LA MACHINE EQUIPEE DERECHAUFFEMENT A VAPEURL'installation de la machine à repasser,prédisposée pour le réchauffement de lapresse repassante à vapeur, doit être exécutéedans le plein respect des normativesnationales et locales en vigueur.S'assurer que la chaudière est en mesure dedistribuer de la vapeur saturée sèche à lapression et en quantité nécessaire à lamachine, puis procéder au branchement dutuyau d'entrée de la vapeur et de l'évacuateurde condensation sur deux collecteurs placésdans la partie postérieure de la machine.Les tuyaux et clapets d'alimentation de lavapeur, et du retour de la condensation,doivent être dimensionnés de façonappropriée en fonction de la pression de lavapeur, de la température et du besoin desmachines (consommation de vapeur), etquoi qu'il en soit, être d'un diamètre noninférieur aux connexions de la machine àrepasser. La pression d'alimentation de lamachine est de 12 bar.Il faut installer le filtre mécanique avecpetite grille, inclus avec de la machine, aupoint d'entrée de la vapeur dans la machineà repasser, pour éviter que les impuretésprésentes dans la ligne d'adduction de lavapeur n'abîme la machine à repasser, et un

clapet d'interception, indispensable pourexécuter les interventions de réparation,entretien ou urgence.La figure 7 page 88 illustre les positions del'entrée de la vapeur et l'évacuation de lacondensation.L'appareil dispose ensuite d'une sortie pourla condensation à laquelle on branche unévacuateur, non fourni, dimensionné enfonction de la distance entre la sortie et cemême évacuateur, et en fonction descaractéristiques de l'installation.D'autres éléments comme purgeurs d'airdans les tuyaux, échangeurs de chaleur,pompes pour l'élévation de la condensation,surchauffeurs, poumons de support, sont àadopter en fonction de la typologie del'installation et du rendement de la machineà repasser.La vapeur est entendue saturée (sans présenced'air).Nous énumérons ci-dessous quelquescaractéristiques d'évacuateurs decondensation d'utilisation courante.

5.6.1 Évacuateur thermostatique àdilatation de liquideIl ne retient pas la condensation, il n'estdonc pas sujet au gel.Haute capacité d'évacuation même à froid.La distance minimale entre la sortie de lamachine à repasser et l'évacuateur est de 2mètres.Il ne supporte pas de grands écarts de pressionde la vapeur.L'élément flexible ne supporte pas la présencede condensation corrosive.

5.6.2 Évacuateur thermostatiquebimétalliqueEn plus des qualités du type précédent, il aune plus grande résistance aux marteauxd'eau et à la condensation corrosive.

5.6.3 Évacuateur a flotteurIl supporte de brusques variations de chargeet de pression.Il évacue facilement l'air présent dans lesconduits.En cas d'entretien ou de défauts, il est facileà construire ou à réparer.Evacuation immédiate de la condensation.Le flotteur ne supporte pas la condensationcorrosive, les marteaux d'eau ou la vapeursurchauffée.Son choix doit être en fonction de la pressiond'exercice.

5.6.4 Évacuateur à seau renverséIl supporte bien les marteaux d'eau ou lavapeur surchauffée.Sur demande, il peut être prévu poursupporter la condensation corrosive.Construction simple.Son fonctionnement correct implique undimensionnement parfait.Il est plus lent à répondre aux variations depression et de chargement.Dans le cas de chutes de pression, on peutavoir des passages continus de vapeur.

Page 43: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

39

5.6.5 Évacuateur thermodynamiqueDimensions inférieures aux modèlesprécédents.Grande capacité d'évacuation de lacondensation.Il a une fourchette de travail, en températureet en pression, très ample.Il travaille aussi avec de la vapeursurchauffée, même en présence decondensation corrosive.Il supporte bien les marteaux d'eau.Il n'y a pas de risques de gel si l'évacuationest orientée vers le bas.Il ne travaille pas avec des pressionsinférieures à 0.3 bar et avec des contre-pressions à l'évacuation supérieures à 80%de la pression d'entrée.ATTENTION!Il est recommandé d'utiliser descomposants adaptés à la pression et à latempérature de la vapeur et de lacondensation.

5.7 BRANCHEMENT DU GAZ:INSTALLATION DE L'APPAREILAVEC CHAUFFAGE A GAZPour toute intervention d'installation etd'entretien d'appareils à gaz, s'adresseruniquement à des installateurs habilités; le"bricolage" est absolument interdit.L'installation de chaque appareil à gaz doitêtre faite dans le respect total des normesnationales et locales en vigueur. L'appareilest équipé dans la partie postérieure d'uneentrée pour le gaz de 1/2" (indiquée sur leschéma d'installation), il est en outreprédisposé pour le fonctionnement avec letype de gaz, la pression et la catégorieindiqués sur la plaquette de l'appareil.En installant l'appareil, vérifier qu'il estadapté au type de gaz auquel il est alimenté;une mauvaise combustion provenant del'utilisation d'un type de gaz différent decelui pour lequel l'appareil a été réglé, peutdonner lieu à une formation de monoxydede carbone, un gaz hautement toxique.Toujours dans la partie arrière de l'appareil,on trouve l'évacuation des vapeurs et desfumées, avec les diamètres indiqués dans letableau des données techniques. Tous lesmodèles sont notamment équipés d'unedouble évacuation: la première pour lesvapeurs qui se génèrent durant le séchage, laseconde destinée à l'évacuation des gazbrûlés.IMPORTANT!MAINTENIR LES DEUX CONDUITSD'EVACUATION SEPARES.

5.7.1 Evacuation des gaz brûlésLe conduit doit avoir la longueur minimaled'un coude à 90° plus 1 mètre linéaire et unelongueur maximale totale de 20 mètres + uncoude à 90°.Le conduit doit être de type étanche, avecsurface interne lisse et en matériel adaptépour résister à la température des fumées ensortie (température maximale égale à350°C). La fig. 7 page 88 indique la position(F) de l'évacuation des gaz brûlés.Les normes donnent des instructions

détaillées sur le type et sur la qualité desmatériaux à employer pour les tuyauteries etleurs accessoires, pour les canaux de fumée,les conduits et les conduits de cheminée,voir:UNI CIG 7129UNI CIG 7131.Il faut utiliser seulement des conduitsapprouvés.Pour des distances plus grandes que 20mètres plus un coude à 90°, il faut utiliserdes conduits isolés.Le conduit doit nécessairement garantirl'étanchéité des gaz brûlés, de façon à ne paspermettre les infiltrations de gaz brûlés àl'intérieur du lieu d'installation de l'appareil.ATTENTION!- Un coude à 90° correspond à un mètre

de conduit linéaire.- Le contrôle du circuit air-fumées,

nécessaire pour vérifier lefonctionnement correct du tirage et del'étanchéité pour l'évacuation des gazde combustion, est une opération trèsimportante aux fins de la sécurité.

Ce contrôle doit être fait par l'installateuraprès chaque intervention, même partielle,exécutée sur l'installation ou sur l'appareil.- N'importe quel appareil dans lequel un

brûleur est en fonction, absorbe l'airnécessaire à la combustion et émet desfumées: il faut donc, si la combustion alieu en milieu clos, que l'air soit prélevéde l'extérieur par une ouverture deventilation appropriée obligatoire.

Le conduit, même s'il est isolé, peut seréchauffer, il faut donc faire très attentionau risque potentiel de brûlure en cas decontact accidentel avec celui-ci.Une obstruction du conduit empêchel'alimentation du gaz lors de l'allumage dela machine, car la protection placée à bordde la machine intervientCependant avant de procéder au nouvelallumage de la machine, il faut l'interventiond'un personnel spécialisé qui élimine lacause d'obstruction du conduit et appuie surle bouton-poussoir placé à l'arrière de lamachine (L fig.7).Avant d'exécuter tout type d'intervention,débrancher la machine du réseau électrique.Pour accéder au thermostat de sécurité,enlever la porte de fermeture du côté gauchede la machine, qui doit impérativement êtreremise à sa place originale quand l'opérationest terminée.

5.8 CONTROLES SPECIFIQUES POURLES MACHINES AVECRÉCHAUFFEMENT A GAZContrôle quotidienVérifier l'efficacité de tous les composantsdu circuit d'adduction du gaz (tuyaux,organes d'interception du gaz, …)Vérifier l'absence de bruits étranges dus à lacombustion durant l'allumage/fonctionnementde la machine.

Contrôle périodique à la charge dupersonnel qualifiéATTENTION!Les contrôles généraux à effectuer sur lesappareillages, décrits au paragraphe 8.3 etles contrôles quotidiens cités restent toutefoisvalides.Vérifier que la pression d'alimentation et letype de gaz utilisés sont corrects.Vérifier l'intégrité, l'étanchéité et l'efficacitédes conduits d'adduction du gaz.Vérifier l'intégrité, l'étanchéité et l'efficacitédu conduit d'évacuation des gaz brûlés, enenlevant les éventuelles obstructionsprésentes, même partielles.Vérifier le fonctionnement correct desdispositifs de sécurité installés à bord de lamachine.Quoi qu'il e soit, si un des cas suivants seprésente, appeler immédiatement le servicetechnique.1) Si on trouve de la suif, de la saleté ou destaches dans l'appareil ou à proximité, duespar exemple à de possibles brûlures.2) Quand l'allumage est difficile ou quandon entend des bruits étranges.3) Si les clapets sur la ligne d'alimentationne fonctionnent pas correctement, parexemple s'ils n'interrompent pas de façonhermétique l'alimentation de la machine.4) Si on a l'intervention répétée des dispositifsde sécurité, comme l'alarme AL6 ou lethermostat à réarmement manuel.

Que faire si on sent une odeur de gazIl est entendu que tous les gaz brûlés doiventavoir une odeur caractéristique de façon à cequ'il soit possible d'en détecter la présence,en cas de fuite, avant qu'ils n'atteignent desconcentrations dangereuses.Au cas où on sentirait cette odeurcaractéristique on devrait se comporter de lafaçon suivante:1) Ouvrir portes et fenêtres pour aérer leplus possible le local.2) Eteindre immédiatement toutes lesflammes.3) Fermer le clapet ou la vanne principaled'alimentation de l'appareil ou desappareillages.4) Ne pas fumer ou allumer de flammeslibres.5) N'activer aucun type d'appareil électriqueou téléphonique.6) En maintenant le clapet principal fermé,vérifier que les éventuels autres clapetssecondaires sont eux aussi fermés.Nous rappelons que si l'installation estalimentée au gaz liquide (G30/G31), étantdonné que celui-ci est plus lourd que l'air, encas de fuite accidentelle il a tendance àtomber d'abord au sol, il faut alors "balayer"par terre pour envoyer les résidus de gazvers l'extérieur.Quoi qu'il en soit, appeler immédiatementle service technique qui pourvoira àl'élimination de la fuite de gaz et au nouvelessai d'étanchéité du réseaud'alimentation.POUR TOUTE RUPTURE PROVOQUEEPAR UNE INSTALLATION ERRONEE,

Page 44: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

40

LA MAISON CONSTRUCTRICE NEREPOND D'AUCUN DOMMAGE.

5.9 INSTRUCTIONS POUR MODIFIERLE TARAGE DE L'APPAREIL POURD'AUTRES TYPES DE GAZAVANT TOUTE OPÉRATIOND'ENTRETIEN, DÉCONNECTER LATENSION À L'APPAREIL EN ÉTEIGNANTLE SECTIONNEUR A BORD DE LAMACHINE ET LE DISJONCTEUR MURAL.Au tableau de la page 91 on a reporté lescatégories et les pressions de gaz admisespour l'appareillage.Avec l'appareillage équipé de chauffage augaz, on a joint l'équipement nécessaire pourle changement de type de famille de gaz,constitué de:En cas de machine prédisposée pour laseconde famille de gaz- Diaphragme pour gaz GPL (G30/G31)- Gicleur calibré- Ensemble d'autocollants pour lechangement de gaz, à appliquer à la plaquettedes données (sur la machine et sur le manuel)comme indiqué à la dernière page du présentmanuelEn cas de machine prédisposée pour latroisième famille de gaz:- Diaphragme pour gaz Méthane (G20/G25)- Ensemble d'autocollants pour lechangement de gaz, à appliquer à la plaquettedes données (sur la machine et sur le manuel)comme indiqué à la dernière page du présentmanuelLe changement de famille de gaz, aveclequel la machine est alimentée, doit êtreexécuté uniquement par un technicienhabilité.

5.9.1 Prédisposition du groupe brûleurpour le fonctionnement avec les gazappartenant à la seconde famille:2H, 2E, 2L, 2LL, 2S, 2Er, 2E(s)BAfin de permettre le fonctionnement dubrûleur avec les gaz de la seconde famille,exécuter les opérations suivantes sur lebrûleur:Enlever le gicleur calibré indiqué par B surla figure ci-dessous.Substituer le diaphragme placé commegarniture sur le brûleur, indiqué par A sur lafigure, par celui prévu pour lefonctionnement avec les gaz de la secondefamille et qui a un trou de passage d'undiamètre de 38 mm (grand diaphragme).Réinstaller tous les composants en vérifiantleur intégrité et l'efficacité des organesd'étanchéité.Installer les autocollants sur le matricule dela machine et du manuel pour indiquerl'effective modification de la prédispositionde la machine.Faire exécuter par un technicien habilité letarage du brûleur comme décrit au point5.9.3, en adoptant les procédures spécifiquespour la famille de gaz utilisés.

5.9.2 Prédisposition du groupe brûleurpour le fonctionnement avec les gazappartenant à la troisième famille: 3P,3B/PAfin de permettre le fonctionnement dubrûleur avec les gaz de la troisième famille,exécuter les opérations suivantes: Installer le gicleur calibré indiqué par B surla figure.Substituer le diaphragme placé commegarniture sur le brûleur, indiqué par A sur lafigure, par celui prévu pour lefonctionnement avec les gaz de la troisièmefamille et qui a un trou de passage d'undiamètre de 27.5 mm (petit diaphragme). Réinstaller tous les composants en vérifiantleur intégrité et l'efficacité des organesd'étanchéité. Installer les autocollants sur le matricule dela machine et du manuel pour indiquerl'effective modification de la prédispositionde la machine. Faire exécuter par un technicien habilité letarage du brûleur comme décrit au point5.9.3, en adoptant les procédures spécifiquespour la famille de gaz utilisés.

5.9.3 Tarage du brûleurAvant la mise en service de la machine,vérifier que le type et la pressiond'alimentation du gaz à la machine sontconformes aux données de la plaquette del'appareil; à ce propos, consulter la section5.9 pour vérifier la possibilité defonctionnement de l'appareil avec le type degaz à disposition.Avant de mettre la machine en fonction,vérifier qu'elle est prédisposée pour le typede gaz avec lequel elle est destinée àfonctionner: si la machine n'est pasprédisposée au fonctionnement avec le typede gaz présent dans le réseau, NE PASBRANCHER LA MACHINE, maiscontacter un technicien habilité quimodifiera la prédisposition.Dans ce but, consulter aussi les sections5.9.1 et 5.9.2 où sont décrites les opérationsà exécuter pour prédisposer la machine aufonctionnement avec différentes familles degaz.Si la machine est déjà prédisposée aufonctionnement avec la famille de gaz et depressions correspondant aux valeursprésentes dans le lieu d'installation, contacterun technicien habilité qui procédera aubranchement et à la mise en fonction de lamachine.

Dans ce cas, il est possible de procéderdirectement à la mise en fonction de lamachine et de vérifier que les valeurs decombustion sont conformes à celles reportéesci-après, en réglant si nécessaire les rapportsair/gaz pour obtenir les valeurs prescrites.Après avoir constaté que la machine estcorrectement prédisposée pour lefonctionnement avec le type de gaz utilisé,la procédure correcte pour la mise au pointdu brûleur consiste à exécuter quelquesessais en séquence, énumérés et décrits ci-dessous:- Tarage du brûleur à la puissance

maximale Qmax- Tarage du brûleur à la puissance

minimale Qmin- Vérification du tarage à la puissance

maximale et éventuelles corrections- Allumage de l'appareillage à froid et

vérification de la flamme durant lefonctionnement.

Les descriptions de chaque phase sontreportées ci-dessous afin d'obtenir le tarageoptimal du brûleur, pour les seules famillesde gaz admises par l'appareillage.

Phase 1 Tarage du brûleur à la puissancemaximaleOuvrir la porte de fermeture du côté droit dela machine et identifier le groupe clapet deréglage du gaz: celui-ci présente un aspectidentique à celui de la figure.

Description du clapet1) Entrée du gaz ½" : vérifier que la pressionest conforme à celle prescrite par la famillede gaz utilisés.2) Attache pour le manomètre qui indique lapression du réseau. Fermée avec une vis desécurité à desserrer pour pouvoir effectuer lalecture et A REVISSER ABSOLUMENTOU A REMONTER UNE FOIS LAMESURE EXECUTEE.3) Attache pour le manomètre qui indique lapression au brûleur. Fermée avec une vis desécurité et A REVISSER ABSOLUMENTUNE FOIS LE TARAGE DU CLAPETEXECUTE. Le tarage est déjà exécuté enusine, il ne faut donc pas agir sur cette vis.4) Vis de réglage de l'offset (minimum),placée sous un bouchon de fermeture enaluminium à utiliser pour régler le rapportair/gaz au minimum.5) Throttle, à utiliser pour régler le rapport

Page 45: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

41

air/gaz aux valeurs maximales.A l'aide d'un outil, tourner la vis 5 dans lesens des aiguilles d'une montre jusqu'à cequ'elle soit complètement fermée.Durant les phases successives cette vis devraêtre desserrée (dans le sens contraire desaiguilles d'une montre) à pas de tour dans lecas de gaz appartenant à la 2ième famille(G20/G25)- ¼ de tour en cas de gaz de la 3ième famille(G30/G31)Dans ces conditions, avec la machine àtempérature ambiante et en vérifiant laprésence de la décharge d'allumage, visiblepar le regard, allumer la machine et, à partirdu menu tarage accessible avec un mot depasse, programmer le fonctionnement dubrûleur à la puissance maximale, ensélectionnant MAXIMUM.Avec ces programmations, tenter à plusieursreprises l'allumage du brûleur, enaugmentant d'une fois sur l'autre la quantitéde gaz en agissant sur la vis de l'entitéindiquée pour la famille de gazcorrespondante, tant que l'appareillage esten mesure d'amorcer la combustion.Quand l'allumage est advenu, procéder aurelevé des données de combustion en vérifiantla valeur, à la sortie de l'échangeur dechaleur, de CO2 émis, élément sur la baseduquel procéder au tarage du brûleur.La valeur de l'analyse de combustionvisualisée par l'instrument, peut prendrequelques secondes avant de se stabiliserautour de la valeur réelle; c'est pour cela quenous recommandons d'attendre quelquesinstants avant de considérer comme fiablela valeur de combustion et opérer descorrections sur le brûleur.L'analyse du CO2 de combustion doit êtrecomprise, pour chaque catégorie de gaz,entre les valeurs de la table à la page 91.Si les valeurs de combustion rencontréessont différentes des valeurs prescrites, agirsur la vis de réglage 5 sur la figure de façonà enrichir ou appauvrir le mélange.Nous rappelons qu'en tournant la vis dans lesens des aiguilles d'une montre on appauvritle mélange de gaz en réduisant aussi lavaleur de CO2 correspondante. Vice versaen tournant la vis dans le sens opposé.Nous recommandons d'agir sur le régulateurpar rotations de petite entité et d'attendrequelques instants afin que la valeur decombustion soit relevée par l'instrument etse stabilise.Procéder au réglage progressif jusqu'àatteindre la valeur de combustion désiréeIl faut alors procéder au réglage de lacombustion à la puissance minimale décriteà la phase 2.

Phase 2 Tarage du brûleur à la puissanceminimaleLe tarage du brûleur à la puissance minimales'obtient en sélectionnant, à partir du menutarage, le fonctionnement au MINIMUM.Vérifier que la valeur de combustion aprèsla stabilisation de la lecture s'arrête dans leslimites reportées à la table de page 91,ci-après relatives aux différentes familles degaz.

Si la valeur de CO2 est différente del'intervalle indiqué, intervenir en modifiantle rapport air gaz de la puissance minimaleCe réglage s'effectue en enlevant le bouchonen aluminium placé sur le clapet gaz n°4 surla figure jusqu'à ce que la vis de réglage enplastique soit visible.A l'aide de l'outil adapté tourner légèrementce réglage jusqu'à la valeur de combustionreportée pour chaque famille de gaz.Au terme du réglage, remettre le bouchon decouverture en aluminium et vérifier ànouveau que la combustion est correcte.Après le tarage du brûleur à la puissanceminimale il faut vérifier à nouveau la valeurde combustion durant le fonctionnement àla puissance maximale car il pourrait avoirété influencé par les opérations décrites ci-dessus pour l'affinement du minimum.

Phase 3 Vérification de la combustion enrégime maximumA partir du menu Tarage, programmer lefonctionnement du brûleur au MAXIMUMet vérifier que les paramètres de combustionsont restés conformes à ceux qui sont prescritspour chaque famille de gaz durant lefonctionnement en régime maximum (v.phase 1); si ces paramètres sont hors del'intervalle prescrit, répéter le tarage dufonctionnement à la puissance maximalecomme décrit en phase1, puis passer à laphase 4.

Phase 4 Vérification du fonctionnementen conditions normales d'utilisationAprès les opérations de tarage du brûleur dela machine, éteindre complètement lamachine et attendre le refroidissementjusqu'à la température ambiante, puis vérifierque l'allumage et le fonctionnement dubrûleur sont corrects en se mettant dans lesconditions normales d'utilisation de lamachine de la part de l'utilisateur.Dans ces conditions, l'allumage duréchauffement doit advenir sans incertitudesou bruits étranges et, à travers le regardd'inspection de la flamme, cette dernièredoit se présenter bleue, bien étendue etuniforme sur toute la surface du brûleur,sans présenter de détachements.IMPORTANTSi les opérations de tarage se poursuiventau point de porter l'huile diathermique àune température supérieure à 200°C, lebrûleur est automatiquement éteint et iln'est plus possible de procéder au taragede la machine jusqu'à ce que cette dernièrene se soit refroidie.Si l'allumage est difficile, particulièrementbruyant ou n'a pas lieu malgré les réglageseffectués, procéder à un contrôle et à unnettoyage ou substitution des électrodesd'allumage et de détection de la flamme.Vérifier l'intégrité et la propreté de tous lescomposants qui constituent le groupethermique, comme le ventilateur, tubesd'adduction du gaz, diaphragmes, électrodes,brûleur.Vérifier en outre la propreté du conduit desgaz d'échappement.

Le contrôle de la combustion est obligatoireà chaque installation de la machine ou àchaque entretien qui concerne le groupethermique/ brûleur.Le réglage de la combustion est obligatoirechaque fois qu'on utilise un gaz différent decelui utilisé pour le tarage en usine.ATTENTION!L'opération de réglage de la combustiondoit être effectuée seulement par du personneltechnique qualifié et autorisé, et les valeursde combustion doivent être vérifiées à chaqueinstallation de la machine.Au premier allumage, ou après une pausesaisonnière, il faudra procéder plusieursfois à l'allumage de la machine, ceci jusqu'àce que le gaz n'arrive au clapet et que tout leconduit ne se remplisse.ATTENTION!Les machine à repasser équipées desystème de réchauffement à gaz ne peuventêtre installées dans le même endroit queles machines pour le lavage à sec, car lesgaz de combustion peuvent réagir avec lesproduits utilisés pour ces types particuliersde lavage, ce qui donnerait lieu à desmélanges toxiques pour l'homme etcorrosifs pour les matériaux.

INSTRUCTIONS POURL'OPÉRATEUR

6. INFORMATIONS SURL'APPAREIL (V.FIG. 6-7, PAGE 88)

6.1 DESCRIPTION DE L'APPAREILLa machine est composée, considérant quepar convention côté droit et gauche sontappelés en regardant la machine à partir ducôté arrière, dans ses parties principalescomme illustré sur les figures 6 et 7 et plusprécisément:1 ) Plan d'introduction à bandes sur lequelétendre le linge à repasser qui sera entraînévers le rouleau. La cuve d'introduction dulinge fournie facilite remarquablementl'étendage sur la machine des articles à repasser.2) Bande de protection des doigts quiempêche à l'opérateur d'entrer en contactavec la partie en température de la machine.Lors de sa pression, la presse repassantes'ouvre en se mettant en position de repostandis que le rouleau et l'introducteur arrêtentleur mouvement.3) Côté droit contenant le moteur d'aspirationdes vapeurs générées durant le repassage.Sur une machine équipée d'un système deréchauffement à gaz, dans le côté sont aussilogés la pompe de circulation de l'huilediathermique avec son réservoird'accumulation/expansion, ainsi que legroupe brûleur et la centrale de contrôle dela flamme.4) Rouleau de repassage revêtu de feutreNomex adapté aux hautes températures,soutenu par un revêtement spécial mouvantmétallique;5) côté gauche contenant les organes demotorisation du rouleau, cadre électrique et

Page 46: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

42

composants oléodynamiques de maniementde la presse.6) Cuve de grande capacité pour la collectedu linge, réglable en profondeur.7) Raccord de sortie des vapeurs (E en fig.7)à brancher avec l'extérieur à l'aide d'untuyau qui a un diamètre de 100mm et unesurface interne lisse. Durant le branchement,faire très attention de ne pas installer plus de4-5 coudes à 90° car l'aspiration pourraits'avérer insuffisante. Pour obtenir un bonrendement de la machine, nous conseillonsun parcours de tuyaux dont la longueur nedépasse pas 15 mètres.8) Boutons-poussoirs de sécurité en formede champignon avec interblocage mécaniqueet électrique simultané sur les deux flancs.9) Pédale pour rallentir momentanément lerouleau de façon à faciliter l'opérationd'étendage du linge sur le plan d'introduction.10) Tableau de contrôle de la machine à

repasser comprenant:- afficheur graphique pour la

programmation et/ou observationcontinue des paramètres de repassage;

- boutons-poussoirs de navigation àl'intérieur des menus et de confirmationdes valeurs choisies;

- bouton-poussoir d'allumage/extinctionde la machine;

- bouton-poussoir d'allumage/extinctiondu réchauffement;

- bouton-poussoir de start/stop del'opération de repassage.

11) Carter externe de couverture de lamachine.12) Conduit d'évacuation des fumées decombustion (seulement pour machine avecréchauffement à gaz) (F en figure 7).13) Entrée du gaz de ½" (G en figure 7).

6.2 GAMME COMPLETE DESAPPLICATIONSLa machine à repasser que vous avez achetéea été projetée de façon à exécuter le repassagede tissus naturels et synthétiques de genredifférent, d'articles en laine, en coton, en linet en soie. Les températures et les autresparamètres nécessaires pour obtenir unebonne qualité de repassage doivent êtreopportunément réglés par l'intermédiairedu tableau suivant les indications indiquéespar nous.

6.3 INFORMATIONS SURL'INSTALLATION ELECTRIQUEL'installation électrique à bord de l'appareilest composée des éléments de protection etde contrôle, insérés adéquatement sur uneplaque dans le côté gauche de la machine.Les schémas et les listes relatives sontreportés en appendice et à l'intérieur du côtégauche de la machine.

6.4 DOCUMENTS ATTESTANT LACONFORMITÉ DE LA MACHINELa machine à repasser avec rouleau décritedans le présent manuel est conforme auxdirectives suivantes:

73/23/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEet aux normes:EN 60335-1, EN 60335-2-44,EN 55014,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN55104.

7. INDICATIONS POURL'UTILISATION DE L'APPAREIL

7.1 ALLUMAGE ETFONCTIONNEMENTMettre l'appareillage sous tension en agissantaussi bien sur le disjoncteur mural que surcelui placé sur le côté gauche. Ouvrir leclapet du gaz ou de la vapeur pour lesmachines équipées du système deréchauffement correspondant. Sélectionnerles articles à repasser en les divisant selonleur composition et commencer à travaillerpar ceux qui demandent une températureplus basse pour arriver ensuite aux plusrésistants à la chaleur en augmentant àmesure la température à l'aide du tableau.Il est possible pour l'utilisateur de commencerle repassage, même quand la température dela presse n'a pas atteint la valeur nominaleprogrammée, en diminuant la vitessed'introduction. En effet, à une vitesse pluspetite correspond un contact prolongé avecla plaque de réchauffement ce qui permetainsi d'obtenir de bons résultats de repassagemême en phase de réchauffement.Le linge à repasser doit avoir une humiditérelative maximale de 45-50%.Nous montrons ci-dessus un tableau indicatifsur les températures à programmer pour lesdifférents types de tissus et lié aux symbolesnormalement utilisés par les industriestextiles:

Tissu Symbole* Indice temp. Températ.Perlon/soie Basse max. 110°C artificielleSoie-laine Moyenne max. 150°CCoton-lin Haute max. 200°C

Ces symboles sont généralement dessinéssur les étiquettes des tissus à l'intérieur d'unfer à repasser à travers lequel on exprime latempérature maximale à laquelle il estpossible de conduire l'opération de repassagecomme reporté sur les figures suivantes:

110°C 150°C 200°CLes tissus qui ne doivent pas être repassés

portent le symbole .

7.2 TABLEAU DES COMMANDESLa machine à repasser est contrôlée dans sesparamètres fondamentaux, par le tableauélectronique placé sur le côté gauche de lamachine.Grâce à ce tableau on peut accéder à tous lesparamètres nécessaires à la conduction de lamachine à repasser dans les conditionsd'emploi les plus variées.Quand on met la machine sous tension enagissant aussi bien sur le disjoncteur mural

automatique que sur celui placé sur le côtégauche de la machine, sur le tableau decontrôle on activera la rétro-illumination del'afficheur qui indique que la machine estalimentée et qui visualise les informationsrelatives au modèle de machine et à laversion software installée.Si un message de commencementpersonnalisé a été programmé parl'utilisateur, il sera visualisé en même tempsou en substitution des informations décritesci-dessus.Quand on appuie sur le bouton-poussoir I/O, la fenêtre principale apparaît sur l'écranet résume tous les paramètres nécessaires aucontrôle de la machine à repasser.Cette fenêtre est organisée comme dansl'exemple suivant:

où:

= Sélection vitesse = Réglage pression

= Sauvegarde paramètres= Programme sélectionné

= Sélection température

= Réglage aspiration

= Accès aux menus

Description des icônes

Le tableau de contrôle ST46, est l'élémentqui permet de naviguer à l'intérieur desdifférents paramètres de la machine enprogrammant la meilleure associationpossible de ces derniers afin d'obtenir lesmeilleures conditions de repassage.Les paramètres qui gouvernent l'opérationde repassage sont notamment les suivants:- Température programmée- Vitesse d'avancement- Pression exercée par la presse sur le

rouleau- Intensité d'aspirationA l'aide des fonctions dédiées, on peut enoutre réaliser des programmes personnalisésde façon à pouvoir rappeler rapidement lesprogrammations utilisées le plusfréquemment.L'aspect extérieur du tableau de commandesest similaire à celui reporté sur la figuresuivante, où sont exposées les fonctionnalitésprincipales des différentes zones.

Page 47: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

43

Description des touchesLes fonctions associées aux différentsboutons-poussoirs sont les suivantes:1) La touche I/O allume et éteint la machine,quel que soit l'état dans lequel elle se trouve,et la met en condition de basse consommation(stand-by).Avec la machine alimentée par réseauélectrique, la fenêtre principale apparaît enappuyant sur cette touche, tandis qu'en yrappuyant la machine s'éteint, et le messaged'allumage réapparaît sur l'afficheur pourindiquer que la machine est prête à un autreallumage.IMPORTANT: Pour éteindre complètementla machine nous recommandons de toujourscouper la tension à la machine à l'aide dusectionneur à bord de la machine et à l'aidedu disjoncteur mural.NE JAMAIS LAISSER LA MACHINE ÀREPASSER SANS SURVEILLANCELORSQU'ELLE EST ALIMENTEE PARLE RÉSEAU ÉLECTRIQUE, MAISACTIONNER LE SECTIONNEUR ABORD DE LA MACHINE ET LEDISJONCTEUR.2) La touche sans icône 2, est la touche quipermet d'exécuter la neutralisation desalarmes éventuellement intervenues. Enrègle générale, l'alarme est signalée surl'afficheur par une fenêtre dédiée; lerétablissement de la condition normale detravail, après avoir trouvé et éliminé lacause qui a généré l'erreur en question (parexemple l'intervention de la tige de protectiondes doigts), s'effectue en appuyant sur latouche 2 en question.Les alarmes générées par un gravedysfonctionnement, peuvent être rétabliesseulement en coupant la tension à la machineet en intervenant pour éliminer la cause dudysfonctionnement.3) La Touche 3 active et exclut soudainementle réchauffement de la machine que celle-cisoit allumée sans repasser, ou qu'elle soit enphase de repassage. Cette fonction est utilesi, par exemple, on entend exploiter lachaleur résiduelle accumulée par la pressepour repasser les derniers articles avantd'arrêter la machine.Cette fonction est nécessaire enfin d'exécuterl'opération de substitution du feutre derevêtement du rouleau, qui doit être exécutéeà froid, pour activer ensuite le réchauffementlors d'une phase successive.Cette fonction n'est pas présente sur lamachine à vapeur car cette dernière arrivedirectement à la machine en provenance dupoint de prise.

4) La touche 4 permet de commencerl'opération de repassage: en y appuyant, lapresse se met sous pression sur le rouleaujusqu'à la valeur programmée tandis que lerouleau tourne à la vitesse sélectionnée. Enappuyant à nouveau sur cette touche,l'opération de repassage s'arrête et la presserevient en position de repos. L'aspiration dela machine démarre et s'arrêteautomatiquement respectivement au débutet à la fin de la session d'utilisation de lamachine.Dans la zone en haut à droite, on trouve les5 touches de navigation à l'intérieur desrubriques placées sur l'afficheur:

les flèches permettent dese déplacer à l'intérieur des rubriques dumenu principal, en sélectionnant la rubriqueà modifier: il est possible de sélectionner, ense déplaçant à l'intérieur de la fenêtreprincipale, les rubriques reportées ci-dessous:Programme 3,2 180°C Max med Save Menu

La sélection d'un paramètre pour en effectuerla modification s'exécute à l'aide de la touchecentral " ", d'ici en plus nommée ENTER;cette touche centrale permet aussi d'exécuterla confirmation de la valeur programmée etde la mémoriser.Une rubrique quelconque s'entendsélectionnée quand elle apparaît en reversesur l'afficheur, comme dans l'exemplesuivant:Rubrique non sélectionnéeRubrique sélectionnéeLes deux touches immédiatement sous lenavigateur 5 et 6, sont dédiées à l'accèsrapide des deux paramètres de sélection de latempérature et de réglage de l'aspiration, engénéral le plus souvent utilisés: en y appuyanton se placera directement sur le champcorrespondant sans devoir nécessairementfaire défiler les différentes rubriques du menu.15 secondes après la dernière modificationde paramètres, le curseur se placeautomatiquement sur le champ de la vitesse,de façon à pouvoir accéder rapidement à lamodification de la vitesse d'entraînement,fréquemment utilisée.5) La touche 5 place directement le curseursur le champ de sélection de la température,ce qui permet de modifier le point de consignede la température en appuyant sur ENTER,tandis que la touche 6 place le curseurdirectement sur l'icône de l'aspirateur, pourmodifier de façon analogue laprogrammation de l'aspiration.Les deux expressions SAVE et MENU,placées sur la zone inférieure de l'afficheursont les deux fonctions qui permettentrespectivement de sauvegarder lesprogrammations visualisées à l'intérieur du

programme et d'accéder à toute la structuredes menus de la carte pour exécuter toutesles opérations avancées.Pour accéder à ces fonctions, il fautsélectionner la rubrique avec les touches denavigation et confirmer le choix effectuéavec la touche ENTER.Toutes les 1000 h de fonctionnement lacarte demande l'exécution de l'entretien surcertains composants de la machine: quandcette demande apparaît sur l'afficheurprincipal sous forme d'une clé stylisée aulieu de l'inscription SAVE, demander auplus vite l'intervention du service techniqueaprès vente.L'exemple de ce qui apparaît sur l'écran estreporté sur la figure suivante:

Demande d'entretien

En sélectionnant l'icône de la clé dans l'angleinférieur gauche, on affichera le typed'entretien requis, pour aider le techniciendans la séquence d'interventions à opérersur la machine (§8.3).

7.3 RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE(MODELES AVEC RÉCHAUFFEMENTELECTRIQUE)Le réglage de la température s'effectue ensélectionnant avec les boutons-poussoirs dunavigateur, l'icône relative à la températurepuis après avoir programmé la modalité demodification/insertion du champ avec latouche ENTER à l'aide des deux flèches et , il est possible de régler la températureen la programmant à la valeur désirée.Le réglage change de 1°C à chaque pressiondes touches, tandis qu'il défile rapidement sion maintient la touche pressée, ce qui permetd'atteindre rapidement la valeur detempérature désirée.La fourchette de températures pouvant êtreprogrammées va de 0°C à 190°C.La sélection du champ relatif au réglage dela température peut être exécutée pour voierapide en appuyant sur la touche 5, quel quesoit l'endroit où l'on se trouve à l'intérieur del'afficheur.La sortie de la modalité insertion (mise enévidence en reverse), s'effectue en appuyantsur la touche ENTER.Sur la machine équipée de réchauffementélectrique et à gaz, il est possible de lire latempérature de la plaque repassante durantle fonctionnement de la machine directementsur l'afficheur.Au moment de l'introduction des premiersarticles à repasser la température peutdescendre de plusieurs degrés pour ensuitese stabiliser autour de la valeurprogrammée: ce comportement est àconsidérer complètement normal toutcomme l'allumage/extinction continue duréchauffement, nécessaire pour obtenirune valeur constante de la température.

Page 48: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

44

Dans les premières heures defonctionnement, il est possible qu'une odeursorte des fissures du carter couvrant la presse,provoquée par le changement d'état dumatériel isolant appliqué aux résistancesafin de contenir la chaleur à l'intérieur de lapresse. Cette odeur n'est absolument pasnocive et cessera peu après.

7.4 AFFICHAGE DE LATEMPÉRATURE (modèles à vapeur)Dans les modèles de machines à repasseréquipées d'un système de réchauffement àvapeur, la température de la presse est donnéeuniquement par la pression de la vapeur enentrée à la machine, qui doit êtrenécessairement de 12 bar pour obtenir unetempérature oscillant autour de 165-175°C.La température indiquée sur l'afficheur estcelle qui est lue effectivement par la sondedurant l'opération de repassage et ne peutêtre modifiée.

7.5 ACTIONNEMENT DU ROULEAUET MOUVEMENT DE LA PRESSEREPASSANTELe mouvement de la presse repassante estcomplètement automatique: au début de laphase de repassage en appuyant sur le bouton-poussoir 4, la machine fait tourner aussibien le rouleau que l'introducteur et met enmême temps sous pression la plaquerepassante vers le rouleau de repassage.Au terme des opérations de repassage, si onappuie sur le bouton-poussoir 4 la presserevient dans sa position de repos.La presse revient aussi dans sa position derepos chaque fois qu'intervient un dispositifde sécurité qui empêche de continuer lerepassage.De la même façon, la presse revientautomatiquement en position de repos encas d'absence de la tension électrique, ce quipermet l'extraction du linge qui n'a pasencore fini l'opération de repassage.

7.6 PEDALELa pédale fournie avec la machine permetde rallentir momentanément le rouleau etl'introducteur de manière à faciliterl'insertion du linge dans la machine àrepasser.En appuyant sur la pédale tout le systèmed'introduction rallentit son mouvement, etpermet la distension des articles surl'introducteur, tandis que la presse restesous pression sur le rouleau. En relâchant lapression de la pédale, la machine reprendson mouvement et le linge ainsi étendu estentraîné vers la presse.Si la reprise du mouvement estparticulièrement difficile ou n'a pas lieuquand on relâche la pédale, appliquer de lacire antistatique à la presse, comme indiquéau paragraphe 7.18.

7.7 RÉGLAGE DE LA VITESSELa vitesse d'entraînement peut êtreprogrammée entre 1,8 et 4,4 mètres parminute, avec réglage à 7 stades.

La variation de la vitesse d'entraînementpermet une polyvalence plus grande de lamachine en rapport avec les différents typesde tissu à repasser.Le réglage de la vitesse peut être accouplé auréglage de la pression de la plaque repassantesur le rouleau et de la températureprogrammée ainsi que de l'aspiration: laprogrammation correcte de ces paramètresconduit à une plus grande productivité et àune meilleure qualité de repassage.Le réglage de la vitesse s'effectue ensélectionnant à l'aide des boutons-poussoirsdu navigateur et , et l'icônerelative à la vitesse du rouleau (voirdescription des îcones, parag. 7.2) etsuccessivement, après avoir programmé lamodalité modification avec la toucheENTER, à l'aide des deux flèches et , il est possible de régler la vitesse en laprogrammant à la valeur désirée.Le réglage change d'un stade à chaquepression des touches, ce qui permet d'atteindrerapidement la valeur de vitesse désirée.La vitesse peut être sélectionnée sur 7 valeursdifférentes, toutes exprimées en m/min devitesse périphérique du rouleau: les valeurspouvant être programmées sont les suivantes:1,8 2,2 2,5 2,9 3,2 3,6 4,4 m/min.

7.8 RÉGLAGE DE LA PRESSION DEREPASSAGELa pression avec laquelle est exécuté lerepassage, doit être maintenue la plus bassepossible en compatibilité avec la meilleurequalité de repassage. Il faut garder à l'espritque, quand on augmente la pression derepassage, la qualité et le rendement de lamachine augmentent, mais la durée durevêtement du rouleau diminue.Les pressions élevées doivent donc êtreréservées uniquement pour les articlesparticulièrement difficiles à repasser.Nous rappelons en outre que la meilleurequalité de repassage s'obtient en programmantcorrectement tous les paramètres durepassage: aspiration, pression de repassage,température programmée et vitessed'entraînement.Sur la figure ci-dessous on reporte de façonschématique le champ de fonctionnementoptimal de la machine, quand on varie lapression et/ou la température programméesdans la machine.

Effet de la pression et de latempérature sur la qualité de repassageZone A: Action appliquée insuffisante:basse qualité du produit repassé.Zone B: Action appliquée correcte:Bonne qualité du produit repassé; très bonnedurée du revêtement du rouleau.Zone C: Action appliquée élevée:Excellente qualité de repassage; usure élevéedu revêtement du rouleau.Le réglage de la pression exercée par laplaque repassante sur le rouleau s'effectueen sélectionnant à l'aide des boutons-poussoirs du navigateur l'icône relative à lapression exercée par la presse sur le rouleau(voir description des îcones, parag. 7.2)puis, après avoir programmé la modalitémodification avec la touche ENTER, à l'aidedes deux flèches et , il est possible derégler la pression, en la programmant à lavaleur désirée.Il y a 7 valeurs pouvant être programméespour la pression exercée par la presse sur lerouleau: le graphique à barres visualise lapression appliquée comme dans l'exemplesuivant où trois configurations de pressiongraduellement croissantes sont reportées

Pressionbasse

moyenne

maximale

Les basses pressions sont utilisables pour lesarticles délicats, tandis qu'une pressionappliquée élevée doit être réservéeuniquement aux articles les plus difficiles àrepasser ou ayant des exigences particulières.Nous rappelons que les pressions élevéesconduisent à l'usure du revêtement du rouleauen peu de temps.Si la machine présente, à de hautes valeursde pressions, de visibles difficultés demouvement, il faut procéder à un cirage dela presse comme indiqué au paragraphe7.18.

7.9 RÉGLAGE DE L'ASPIRATION(machine avec aspiration standard)L'aspiration de la machine est un paramètrefondamental pour obtenir de la machine àrepasser le meilleur résultat.La correcte aspiration des vapeurs généréespar le repassage permet en effet d'obtenir leséchage des articles traités: si l'aspirationest insuffisante, les tissus en traitement nesont pas complètement séchés par lamachine, tandis que si l'aspiration estexagérée, le rouleau est excessivementrefroidi par le flux d'air.Pour exécuter le réglage de l'aspiration desvapeurs générées par l'opération derepassage, procéder ainsi:enlever la tension à la machine à repasser à

Page 49: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

45

l'aide du disjoncteur mural et du sectionneurà bord de la machine, ouvrir la porte latéraledu côté droit et identifier le ventilateurd'aspiration; sur la flasque d'aspiration on ainstallé une bandelette qui permet lafermeture de la fissure pratiquée dans laflasque d'aspiration.Le réglage de l'aspiration en desserrant la visde fixation et de rotation de la bandelette, estle suivant: en fermant la fissure on augmentel'aspiration à l'intérieur du rouleau, en revancheen ouvrant la fissure l'aspiration diminue.Régler l'ouverture de la fissure jusqu'à lavaleur désirée, en fonction de l'humiditémoyenne du tissu traité et des caractéristiquesdu système d'installation, serrer ensuite avecla vis la bande de fermeture. Installer laporte du côté et tous les composantséventuellement enlevés, remettre ensuite lamachine à repasser sous tension.Si la machine, après avoir cumulé des heuresde fonctionnement, ne présente plus uneaspiration suffisante pour séchercomplètement le linge, avant de procéder àune modification de l'aspiration, vérifierl'état de nettoyage des conduits d'évacuationdes vapeurs de repassage ainsi que del'aspirateur. Si du matériel obstrue, mêmepartiellement, le flux de l'air, nettoyer lesconduits et l'aspirateur à l'aide d'un puissantaspirateur.La figure ci-dessous illustre la modalitéselon laquelle exécuter le réglage del'aspiration dans la machine équipée deréglage manuel.

Sens des aiguilles d'une montre: fermeturefissure - augmentation intensité d'aspirationSens contraire aux aiguilles d'une montre:ouverture fissure - diminution intensitéd'aspiration

7.10 FONCTIONNEMENT AVECASPIRATION AUTOMATIQUE(seulement pour les modèles équipés decette Option)Afin de toujours obtenir la plus grandequalité de repassage, il est important quel'aspiration des vapeurs, générées par lestissus, soit adaptée à leur complèteévacuation. Si l'aspiration est insuffisante,les tissus en traitement ne sont pascomplètement séchés par la machine, tandisqu'avec une aspiration exagérée, le rouleauest excessivement refroidi par le flux d'air.

Etant donné que la qualité de repassagemaximale s'obtient quand autant la plaquerepassante que le rouleau se trouvent à latempérature maximale supportable par letissu traité, il est facile de comprendre que sile rouleau se trouve à une températureinférieure à cause de l'aspiration excessive,la qualité et la productivité en sortie de lamachine diminuent de façon importante.En plus de posséder tous les réglages de typemanuel de l'aspiration, dans les machineséquipées de l'aspiration automatique, lamachine est en mesure de réglerautomatiquement la puissance d'aspirationdu rouleau.Avec ce système, la température sur la plaquerepassante et sur le rouleau se maintiennenttoujours à un niveau optimal pour le tissutraité ce qui permet de toujours avoir lerendement maximum de la machine dansn'importe quelle condition de travail.Pour régler l'aspiration sur les machineséquipées de cette option, il est possible deprocéder de deux façons différentes:1) Régler la vitesse du ventilateur à l'aide

de l'afficheur en l'adaptant à la meilleurecondition de repassage

2) Laisser à la machine le choix de lavitesse de l'aspirateur.

Quoi qu'il en soit elle choisira la conditionde travail qui conduit à la meilleure qualitédu produit repassé.La programmation de la gestion del'aspirateur, entièrement confiée à la machineou personnalisable par l'utilisateur, esteffectuée à l'intérieur du menu SERVICE, àla rubrique ASPIRATION - CHOIXASPIRATION.Dans ce champ, il est possible de choisirentre les deux rubriques:- Aspiration automatique- Aspiration réglable

Aspiration réglableSi la machine est programmée sur unfonctionnement en régime d'aspirationréglable, l'aspiration peut être augmentéeou diminuée en fonction des exigences afind'obtenir un produit complètement sec.Le réglage de l'aspiration exercée sur lerouleau s'effectue en sélectionnant l'icônerelative à l'aspiration (voir description desîcones, parag. 7.2) à l'aide des boutons-poussoirs du navigateur, puis, après avoirprogrammé la modalité modification avecla touche ENTER, à l'aide des deux flèches

et , il est possible de régler l'aspirationen la programmant à la valeur désirée.Il y a 7 valeurs programmables: le graphiqueà barres visualise l'aspiration appliquéecomme dans l'exemple suivant où on reportetrois configurations d'aspirationgraduellement croissantes.

Aspirationbasse

moyenne

maximale

Nous rappelons que les aspirations élevéesconduisent à un refroidissement de la surfacedu rouleau et donc à une augmentation desconsommations d'énergie de la machine;c'est pour cela que nous conseillons deprogrammer l'intensité d'aspiration à lavaleur qui permet un séchage complet dulinge sans enlever inutilement de la chaleurà la machine.

Aspiration automatiqueEn sélectionnant la rubrique aspirationautomatique à l'intérieur du menu serviceaspiration-choix aspiration, la machine gèrel'aspiration de façon complètementautonome en montrant sur l'afficheurl'intensité d'aspiration en cours.Si la machine, après avoir cumulé denombreuses heures de fonctionnement, neprésente plus une aspiration suffisante poursécher complètement le linge, vérifier l'étatde propreté des conduits d'évacuation desvapeurs de repassage ainsi que de ce mêmeaspirateur. Si du matériel obstrue, mêmepartiellement, le flux de l'air, nettoyer lesconduits et l'aspirateur à l'aide d'un puissantaspirateur.Si la machine ne réussit toujours pas àsécher le linge, modifier l'ouverture de lafissure placée sur l'aspirateur comme reportédans la section consacrée à l'aspirationstandard (cfr 9).

7.11 FIN DE LA SESSION DETRAVAILA la fin du travail il est conseillé de laisserle rouleau en mouvement quelques minutesavec la presse repassante en températuremoyenne-basse de façon à éliminerl'humidité résiduelle du revêtement. Dansce but, il est possible d'éteindre seulement leréchauffement de la plaque repassante enagissant sur le bouton-poussoir dédié n. 3.Pour arrêter la machine, il suffit d'appuyeraprès quelques minutes sur le bouton-poussoir STOP n.4. La presse revient enposition de repos et le rouleau arrête sonmouvement: en appuyant sur le bouton-poussoir I/O, la machine s'éteint.Après cette opération il faut agir surl'interrupteur sectionneur à bord de lamachine et sur le disjoncteur automatiquemural de façon à enlever la tension à lamachine.

7.12 PROGRAMMES DE REPASSAGEAfin de faciliter les modifications desdifférents paramètres qui contrôlent lamachine, on a attribué une zone de mémoireà l'intérieur de la carte dans laquelle il estpossible d'enregistrer une combinaison desparamètres fondamentaux de repassage etd'attribuer un nom à cette combinaison.Chacun des noms de cette combinaison deparamètres est appelé Programme.Par exemple, la combinaison des paramètres- Vitesse de repassage: 3,0 m/min- Température: 180°C- Pression: 4 (indiquée avec 4 lignes sur

l'afficheur)

Page 50: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

46

- Aspiration: 3 (indiquée avec 3 lignessur l'afficheur)

constitue le programme P1, appelé Coton, etprogrammé directement en usine.De la même façon, on a constitué desprogrammes fixés en usine; plus précisémentla liste des programmes avec leursparamètres reprogrammés est résumée dansle tableau suivant:

emmargorP essetiV erutarépmeT noisserP noitaripsA

notoC-1P 0,3 C°081 4 3

eniaL-2P 0,3 C°051 3 3

euqitéhtnyS-3P 2,3 C°011 1 2

Les programmes fixés en usine sontentièrement modifiables, de façon à pouvoirs'adapter aux exigences particulières danslesquelles est installée la machine.Le nom du programme peut être un nomquelconque et ne doit pas nécessairement seréférer à un tissu; il peut se trouver que lesarticles appartenant à une catégorie donnée,par exemple les draps, doivent être repassésde façon particulière par rapport à un autrearticle constitué du même matériel: et bien,ces articles seront repassés avec leprogramme DRAPS créé exprès, qui prévoitpar exemple la modification de la pressionde repassage par rapport au coton standard.La sauvegarde du programme visualisé peutêtre exécutée, une fois les paramètresnécessaires modifiés directement surl'afficheur, en sélectionnant la rubriqueSAVE.

7.13 STRUCTURE DU MENULa structure des menus est une structure enarbre, à laquelle il est possible d'accédergrâce aux touches de navigation commeexpliqué au paragraphe 7.2La programmation des nouveaux cycles derepassage, peut être effectuée seulement avecla machine à l'arrêt; cette programmations'effectue en sélectionnant la rubriqueMENU à partir de la fenêtre principale del'afficheur et en confirmant avec la toucheENTER. Si l'accès au menu est exécutéavec la machine en fonction, celle-ci estimmédiatement arrêtée.La structure du menu implémentée àl'intérieur de la carte est une structure enarbre comme reporté sur la figure suivante:MenuProgrammesNouveauModifierEliminerRéinitialisation Programmes

ServiceMessage 1Message 2

RéchauffementType de réchauffementType de sonde

AspirationType aspiration

Choix aspiration*

DateHeure

Mot de passe

Menu précédentL'accès aux différentes rubriques de l'arbreest effectué en plaçant le curseur grâce auxtouches de navigation au-dessus de larubrique en question et en appuyant sur latouche ENTER.Pour revenir au niveau supérieur, il fautsélectionner la rubrique MENUPRECEDENT, placée comme dernièrerubrique à l'intérieur de la liste des rubriquesdisponibles dans chaque menu et appuyersur ENTER. En alternative, il est possible,seulement pour les sous-menus, de revenirau menu précédent à l'aide de la touche .

7.14 PROGRAMMATIONCréation d'un nouveau Programme /Modification de programmes existants:La création de nouveaux programmes derepassage, outre ceux déjà programmés enusine, s'effectue en sélectionnant la rubriqueMenu

ProgrammesNouveau

ou bienMenu

VL= 50 t/mProgrammes

Modifierla fenêtre apparaît comme la fenêtre suivantedans laquelle sont reportées les donnéesprincipales du programme en question:Nom ProgrammeVitesse RouleauPression PresseTempératureVitesse Aspirateur**Valeurs à sélectionner seulement pour lamachine programmée avec aspirationréglable. Les éventuelles valeursprogrammées seront ignorées durant lefonctionnement de la machine avecaspiration automatique.En sélectionnant une rubrique quelconqueparmi celles énumérées, en appuyant sur latouche ENTER, apparaît la valeur ou lenom programmé sur la dernière ligne del'afficheur, pour indiquer que l'expressionsélectionnée est prête pour la modificationcomme reporté dans l'exemple suivant:Nom ProgrammeVitesse RouleauPression PresseTempératureVitesse Aspirateur*

Prog 1A l'aide des touches de navigation, il estpossible de modifier pour chacune rubriquela programmation mémorisée comme décritpar la suite.

Modification de noms ou expressions detexte en général (noms programme,messages)La modification ou l'insertion d'uneexpression de texte s'effectue à l'aide des

touches de navigation; une fois la rubriqueà modifier sélectionnée comme indiqué ci-dessus, à l'aide des touches and onsélectionne le caractère à changer à l'intérieurde l'expression de texte, tandis qu'à l'aidedes touches and on procède à lamodification du caractère correspondant àla position choisie.L'exemple suivant indique comment advientla correction d'un motCoron -> Coron -> CotonEn appuyant sur la touche ENTER, onconfirme l'insertion sélectionnée; le curseurse remet sur le menu où il est possibled'exécuter la modification d'une autrerubrique.Pour insérer un espace, par ex. entre un motet l'autre, il faut taper le caractère espace enappuyant une fois sur la touche et puis sur

.

Élimination d'un programmeL'élimination des programmes présents àl'intérieur de la carte s'effectue rapidementen sélectionnantMenu

ProgrammesEliminer

En sélectionnant alors le nom du programmequi apparaît en appuyant sur ENTER, oneffectue l'élimination du programmesélectionné.L'élimination du programme est permanenteet ne peut être annulée.

Programmation de paramètres parmiceux qui sont préprogrammésLe choix d'une valeur à attribuer à unparamètre déterminé, dans une liste desvaleurs disponibles, s'effectue ensélectionnant dans la liste des rubriquesvisualisées la rubrique qui intéresse à l'aidede la touche ENTER: la valeur couranteattribuée à la rubrique est visualisée à ladernière ligne en bas de l'afficheur commesur la figure suivante:Menu

ServiceAspiration

Type aspirationChoix aspiration*RéglableEn appuyant sur les deux touches et on visualise, un par un, toutes les valeurspossibles sélectionnables: après avoiridentifié la valeur adaptée on confirme avecla touche ENTER.

Programmation des messages d'allumageDe la même façon, il est possible de modifierles deux messages d'allumage de la machine,disponibles:Menu

ServiceMessage 1Message 2

Ces messages seront visualisés au momentde la mise en tension de la machine, dans lazone centrale de l'afficheur.

Page 51: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

47

Réinitialisation des programmesÀ l'intérieur des menus, on trouve la rubriquede réinitialisation des programmes derepassage: cette fonction permet de remettreles programmes de repassage comme ils ontété programmés en usine (§ 7.12): cettefonction est protégée par un mot de passe etEFFACE DEFINITIVEMENT LESPROGRAMMES MEMORISESPRECEDEMMENT.Pour pouvoir exécuter la réinitialisation desprogrammes établis à l'intérieur de la carte,il faut choisir:Menu

ProgrammesRéinitialisationProgrammes

Taper alors, dans la zone en bas de l'afficheuroù apparaît 00000, le mot de passe suivant:57618Une fois ce mot de passe confirmé, lesprogrammes disponibles seront seulementceux fixés en usine.Si ce menu est sélectionné de façon nonintentionnelle, confirmer le mot de passe00000: celui-ci n'aura aucun effet sur lesprogrammes.La même procédure de réinitialisation desprogrammes, peut être exécutée en insérantdirectement le mot de passe indiquéprécédemment, à l'intérieur du menuMenu

Mot de passeIMPORTANT: NE PAS TAPERD'AUTRES MOTS DE PASSE QUE CELUIINDIQUÉ: DANGERD'ENDOMMAGEMENT PERMANENTDE LA CARTE! L'entreprise ne s'assumeaucune responsabilité pour des usages nonexpressément indiqués à l'intérieur duprésent manuel.

Programmation de la date et de l'heureLa carte dispose d'une horloge interne quigère la machine et permet la mémorisationdes alarmes; il est important de maintenir àjour aussi bien l'heure que la date de lamachine. La mise à jour s'effectue en plaçantle curseur sur les rubriques:Menu

ServiceHeureDate

En sélectionnant la rubrique correspondante,il est possible de mettre à jour les valeurs del'heure et de la date de façon complètementanalogue à ce qui est y décrit pour lamodification des paramètres des autresmenus.

7.15 CONSEILS UTILES POURL'UTILISATION DE L'APPAREILSélectionner les articles à repasser en lesdivisant selon leur composition etcommencer à travailler en partant de ceuxqui demandent une température plus bassepour ensuite arriver aux plus résistants à lachaleur en augmentant au fur et à mesure latempérature à l'aide du tableau. Ceci permetde commencer le travail avant et d'éviter de

devoir attendre que la presse repassante serefroidisse dans le passage des hautes auxbasses températures.Pour obtenir de bons résultats, le linge àrepasser doit avoir un taux d'humiditérelative maximale de 50%.ATTENTION: Les articles traités avecl'amidon doivent être repassés les derniers.

7.16 RECOMMANDATIONSNe pas laisser l'appareil allumé inutilement.

ÉTEINDRE l'interrupteur général del'appareil, quand il n'est pas utilisé. Enutilisant la machine, faire attention:

- Aux mains durant l'insertion du linge àrepasser.

- En cas d'absence de tension, la plaquerepassante s'ouvre automatiquement, cequi permet l'extraction de l'article àrepasser et d'éviter la dégradation et/oubrûlure du tissu:

- Avant de repasser tout article, faireattention que les éventuels boutons,fermetures éclaires, fermoirs et bouclesne sont pas en contact direct avec lapresse, il faut donc les couvrir ou lesorienter opportunément vers le rouleau.Ne pas repasser d'articles ayant descoutures en matière synthétique, desdessins imprimés ou des parties enplastique.

- Avant d'effectuer toute opération denettoyage ou d'entretien, s'assurer quel'interrupteur général à bord de lamachine et le disjoncteur mural sontéteints.

- Ne pas mettre dans l'appareil de lingequi a été nettoyé, mouillé, lavé ou tachéavec des substances inflammables ouexplosives, ou traité avec des produitschimiques, procéder auparavant à uncycle de lavage.

- Conserver les liquides inflammablesloin de la machine à repasser et lesconserver dans un lieu sec, bien aéré etloin de zones accessibles au personnelnon autorisé.

- Toujours maintenir à distance de lamachine les produits pour son nettoyageet son cirage.

ATTENTION:1) REPASSER EN UTILISANT TOUTELA SURFACE DU ROULEAU. Cetteprécaution est indispensable pour exploiterau mieux la chaleur distribuée sur la presserepassante et pour réduire au minimuml'usure du revêtement du rouleau.2) NE PAS REPASSER D'EPAISSEURSDE LINGE SUPERIEURES A 8 mm carelles usent en peu de temps le revêtement durouleau3) REPASSER SI POSSIBLE LE LINGEEN UNE SEULE COUCHE pour toujoursobtenir un excellent résultat.En le pliant en plusieurs épaisseurs, il estpossible que la couche plus interne ne soitpas particulièrement bien repassée.L'utilisateur de l'appareil ne doit pas effectuerd'interventions interdites sur les composantscachetés de la machine.

Pour d'éventuels réglages ou interventionssur n'importe quel composant concernant lecircuit à gaz, faire appel à un technicienqualifié et habilité à l'intervention.L'élimination ou l'altération des cachetagesde la machine fait déchoir la garantie del'appareil.

7.17 INFORMATIONS SUR DESSYSTÈMES PARTICULIERSD'UTILISATION ET DE PROTECTIONDans les premières heures defonctionnement, vérifier ce qui suit.L'angle de travail correct entre avant-bras etbras de l'opérateur durant le travail doit êtrede 90°; si l'opérateur est particulièrementpetit, prévoir une estrade sous l'utilisateurqui favorise l'obtention de la susditecondition, si l'opérateur est très grand, mettreune estrade sous la machine. La possibilitéde travailler en position correcte garantitsans aucun doute une plus grande quantitéde produit repassé et un meilleur repassage.

7.18 ENTRETIEN ORDINAIRE ÀEFFECTUER PAR L'OPÉRATEURAVANT TOUTE OPÉRATIOND'ENTRETIEN, DÉCONNECTER LATENSION À L'APPAREIL A L'AIDE DEL'INTERRUPTEUR SECTIONNEUR ABORD DE LA MACHINE ET DUDISJONCTEUR MURAL.L'appareil n'a besoin d'aucun entretienparticulier grâce au design ergonomique età l'utilisation de composants fiables de hautequalité.Pendant son utilisation, son nettoyage etson entretien, il faut faire attention de ne pasaccéder avec des outils ou avec les mainsnues dans les parties de la machine enmouvement (moteur, chaîne, bras demaniement). En cas d'accident, leconstructeur n'assume aucune responsabilitépour des dommages à l'opérateur ou à d'autrespersonnes, qui se passent pendantl'utilisation, le nettoyage et l'entretien de lamachine. Nettoyer régulièrement lespanneaux externes avec un chiffon humide.Ne jamais utiliser de produits inflammablesou abrasifs.NE JAMAIS NETTOYER L'APPAREILAVEC DES JETS D'EAU.Toutes les 100 heures de fonctionnementil faut appliquer de la cire antistatique sur lasurface repassante de la presse de façon àéviter des frottements désagréables avec lelinge et toujours maintenir la presse propre.Les instructions pour l'application de la ciresont contenues dans les confections aveclesquelles celle-ci est vendue.Le non-respect de cette précaution soumet,dans le temps, le moteur d'entraînement àun effort excessif qui se manifeste par desdifficultés croissantes d'insertion du linge etde rotation du rouleau. Dans les cas les plusgraves, on peut avoir un blocage du rouleaudurant l'actionnement de la pédale. Dans cecas, intervenir immédiatement si l'alarme 2intervient pour indiquer une surcharge dumoteur d'entraînement du rouleau. Lamaison de construction ne se considère pas

Page 52: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

48

responsable pour des dommages dus aunon-respect de cette précaution.Toutes les 500 heures de travail, lubrifierla chaîne d'entraînement du rouleau etl'introducteur avec de la graisse spécifiquepour chaînes: pour exécuter cet entretien,enlever la tension à la machine à repasser àl'aide du disjoncteur mural et du sectionneurà bord de la machine, puis ouvrir la porte ducôté gauche avec la clé fournie et prévue àcet effet et pourvoir au graissage de l'organemécanique en question.Procéder ensuite à l'installation de tous lespanneaux enlevés et remettre la machine àrepasser sous tension.Régulièrement (environ toutes les 1000heures de fonctionnement) il faut nettoyerl'installation d'aspiration dont est équipée lamachine, pour ce faire, agir sur le disjoncteurmural automatique en le mettant en positionéteinte ainsi que celui qui est à bord de lamachine, après quoi enlever le tableau placésur le côté droit. Démonter le tuyau desilicone en desserrant les deux bandes qui lebloquent et procéder à son nettoyage à l'aided'un chiffon et d'un aspirateur, enleverensuite à l'aide d'un tournevis les vis quifixent le raccord du tuyau à l'attache del'aspirateur et procéder au nettoyage de lacouronne mobile avec un aspirateur d'unepuissance adéquate.REMETTRE À LEUR PLACE TOUS LESPANNEAUX QUI ONTÉVENTUELLEMENT ÉTÉ ENLEVÉSAVANT DE METTRE LA MACHINESOUS TENSION A L'AIDE DUDISJONCTEUR MURAL.

INSTRUCTIONS POUR LEPERSONNEL

RESPONSABLE DEL'ENTRETIEN ET DES

RÉPARATIONS

8. INDICATION POURL'ENTRETIEN EXTRAORDINAIREET L'APPROVISIONNEMENT ENPIÈCES DÉTACHÉES

8.1. INSTRUCTIONS POURLOCALISER LES PANNESa) Manque de réchauffement ouréchauffement faible:Machine avec réchauffement de typeélectriqueVérifier que l'absorption est uniforme surles trois phases, puis contrôler l'efficacitédes fusibles. Contrôler la fixation des deuxsondes de détection de la température etvérifier le fonctionnement correct destélérupteurs.Vérifier en outre que le thermostat de sécuritén'est pas intervenu pour inhiber lestélérupteurs de réchauffement.Vérifier l'efficacité de tous les élémentschauffants.

Machine avec réchauffement à vapeurVérifier que la pression en entrée de lavapeur est de 12 bar (174psi) à l'entrée de lamachine: vérifier la productivité horaire devapeur de la chaudière: cette productivitédoit être suffisante pour satisfaire lesdemandes de vapeur de la machine (voirdonnées techniques).Vérifier qu'il n'y a pas de fuites dans lecircuit de réchauffement à vapeur.Vérifier qu'il n'y a pas de dépôts oud'incrustations dues à la basse qualité de lavapeur en sortie de la chaudière.Vérifier le fonctionnement de l'évacuateurde condensation.

Machine avec réchauffement à gazVérifier que la pression et le type de gaz sontcorrects pour l'alimentation de la machine.Si la machine a été branchée au réseau degaz ou qu'elle n'a pas été utilisée depuislongtemps, il peut être nécessaire de pourvoirà la vidange de l'air présent à l'intérieur destuyauteries d'adduction du gaz.Le gaz est fermé.La sonde de température est en panne.Le conduit est obstrué.La machine signale l'alarme 6: il fautexécuter la réinitialisation de la centraled'allumage à l'aide du bouton-poussoir placéà l'arrière de la machine.La centrale d'allumage est en panne.Les électrodes d'allumage et/ou de détectionde la flamme sont à substituer.

b) Réchauffement excessifDans ce cas aussi, contrôler la fixation de la/les sonde/s de détection de la température,qui doivent être parfaitement adhérentes àla presse métallique dans le logementapproprié.Vérifier la propreté des fissures de ventilationdu carter supérieur.Contrôler la distance de la machine parrapport aux parois pour une ventilationcorrecte garantie.Vérifier que les sondes ne sont pasendommagées, interrompues ou court-circuitées.Vérifier l'efficacité de tous les élémentschauffants.Vérifier que le branchement des deux sondesde température n'a pas été inversé sur lacarte.Vérifier la pression correcte du gaz en entréede la machine, comme indiqué sur le manueld'instruction du brûleur.

c) La presse ne se détache pas du rouleauEnlever les panneaux postérieurs et vérifierl'intégrité des ressorts de rappel de la presseen position de repos.Vérifier que la pression à l'intérieur ducircuit hydraulique est à zéro, puis vérifierl'état des roulements de l'ensemble depoussée; vérifier le bon fonctionnement dela broche de fermeture placée en face del'électrovanne de la centrale.

d) La presse n'appuie pas sur le rouleauEnlever le tableau sur le côté gauche etvérifier dans l'ordre:

- Phases d'alimentation inversées.- Bas niveau d'huile (le niveau doit être

visible dans le regard avec la machineéteinte).

- Rupture d'un tuyau quelconqued'adduction de l'huile.

- Rupture d'un cylindre avec fuite d'huile- Rupture du transducteur de pression- Broche de la pompe bloquée.- Absence de tension à l'électrovanne de

fermeture.- Absence de tension au moteur de la

centrale.

e) Machine très bruyanteDans ce cas, une des trois phasesd'alimentation est certainement interrompueet ceci provoque une intervention répétée desprotections thermiques placées pour protégerles moteurs. Cette absence peut être due soità une panne du disjoncteur automatique muralsoit à l'intervention d'un des trois fusibles enligne présents sur le dispositif sectionneurdont est équipée la machine. Pour remédier àce problème, vérifier tout d'abord la cause quia provoqué un des deux inconvénients ci-dessus, puis substituer le disjoncteurautomatique mural ou le fusible intervenu.Séparer la machine du réseau électrique,vérifier l'intégrité du moteur électrique et, sila panne persiste, vérifier avec un testeur lacontinuité du circuit électriquecorrespondant au moteur en question.

f) Feutre qui se détériore en peu de temps1) Dans ce cas aussi, contrôler la fixation dela sonde, la propreté des fissures deventilation du carter supérieur.Contrôler la distance de la machine parrapport aux parois pour garantir uneventilation correcte et ne pas créer desurchauffes à l'intérieur qui pourraientcompromettre la durée de la toile.Utiliser les températures élevées seulementquand cela est strictement nécessaire; et defaçon analogue, utiliser une pression derepassage adaptée au tissu à repasser, sansla laisser inutilement élevée.2)Utiliser le rouleau sur toute sa longueur.3) Vérifier la connexion correcte des sondesde température à la carte électronique.

g) Le disjoncteur mural intervientpériodiquementLa machine est équipée d'appareillagesélectroniques qui prévoient le montage dufiltre antiperturbations, lequel, pourfonctionner, envoie dans la ligne de terre uncourant de 10-12 mA. Si dans la même ligned'alimentation de la machine il y a d'autresappareillages branchés avec unfonctionnement similaire, il est possiblequ'on dépasse le seuil d'intervention(normalement 30mA), Dans ce cas, adopterun disjoncteur mural automatique pourchaque appareil.

h) La machine n'aspire pas l'humidité dulingeRégulièrement (environ toutes les 1000 heuresde fonctionnement) il faut nettoyer

Page 53: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

49

l'installation d'aspiration dont est équipée lamachine, pour ce faire, agir sur le disjoncteurmural automatique en le mettant en positionéteinte ainsi que celui à bord de la machine,après quoi enlever le tableau placé sur le côtédroit. Démonter le tuyau en silicone endesserrant les deux bandelettes qui le bloquentet procéder à son nettoyage à l'aide d'unchiffon et de l'aspirateur, enlever ensuite àl'aide d'un tournevis les vis qui fixent leraccord du tuyau à la volute de l'aspirateur etprocéder au nettoyage de la couronne mobileavec un aspirateur de puissance adéquate.Si les conduits sont en ordre, réglerl'aspiration comme au paragraphe 7.9.

i) Substitution et contrôle des fusiblesLa machine est équipée de fusibles placés enprotection du circuit électrique, subdiviséscomme reporté dans le tableau ci-dessous:

Modèle N° poles

Puis-sance nomi-nale (kW)

Tensio-ne

alimen-tation

(V)

Fusi-bles puis-sance F1-F6

(A)

Fusi-ble circuit

de com-mande F7 (A)

Fusible circuit de com-mande F8 (A)

250/40 EA 3 40,6 440 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 400 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 230 6 x 50 4 6250/40 VA 3 1,4 440 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 400 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 230 3 x 6 4 6250/40 GA 3 2,1 440 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 400 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 230 3 x 6 4 6

Si un des dispositifs de protection quelconqueest intervenu, avant de redémarrer lamachine il convient d'éliminer la cause de lapanne afin d'éviter d'autres dommages auxappareillages.

8.2 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ -ALARMESLa machine est équipée d'un contrôleélectronique qui en plus de commander lesfonctions normales de la machine à repassertient constamment sous examen certainsparamètres fondamentaux de la machine.En plus des dispositifs de sécuritéélectroniques, on trouve des systèmes desécurité électromécaniques qui garantissentun important degré de protection outre lecontrôle électronique.

Paramètres contrôlés par la machine etsignalés sur l'afficheur:"AL1" INTERVENTION TIGEPROTECTION DOIGTSSi, à cause d'un contact accidentel,l'opérateur entre en contact et appuie sur latige placée comme protection contrel'introduction des mains dans les partieschaudes de la machine, la sécurité de lamachine intervient et bloque instantanémentle rouleau, puis relève la presse repassanteen la mettant en conditions de sécurité.Le réchauffement reste actif et l'opérationde repassage peut reprendre en appuyant surle bouton-poussoir Start.

"AL2" INTERVENTION PROTECTIONMOTEUR ROULEAUCette alarme apparaît à l'instant où a lieuune surcharge du moteur qui actionne lerouleau: quand ce type de situation a lieu, lamachine s'arrête et tous les composants liésau repassage s'éteignent : la presse s'ouvre,l'aspirateur s'éteint et la machine reste enstand-by, avec la seule visualisation surl'afficheur de l'alarme en question et lasignalisation acoustique à l'aide de lasonnerie.Dans ce cas, pour rétablir le fonctionnementde la machine, il faut enlever la tension àl'aide du disjoncteur mural et en actionnantle sectionneur à bord de la machine, identifieret éliminer la cause de la surcharge (lingecoincé…), puis rétablir la tension à lamachine et la faire redémarrer.Si l'alarme se répète souvent et que l'on n'apas appliqué de cire à la presse depuis trèslongtemps, l'appliquer selon ce qui est décritau paragraphe 7.18

"AL3" INTERVENTION PROTECTIONMOTEUR ASPIRATIONCette alarme indique une surcharge dumoteur qui effectue l'aspiration des vapeursde repassage. L'alarme est signalée à l'aided'une inscription sur l'écran et de l'activationsimultanée de la sonnerie de la machine.Si cette alarme est signalée, interromprel'opération de repassage: la machine peutpoursuivre son fonctionnement de façon àconclure le repassage du seul articleéventuellement en cours de repassage.Ne pas repasser le linge sans lefonctionnement de l'aspirateur! Lesvapeurs chaudes peuvent investir l'opérateursi elles ne sont pas évacuées et éloignées dela machine; La qualité de repassage chuteen outre remarquablement étant donné quela capacité de séchage diminue.Pour rétablir le fonctionnement normal dela machine à repasser, éteindre le mangle etenlever la tension en agissant sur ledisjoncteur mural et sur le sectionneurinstallé à bord de la machine. Ouvrir lesdeux portes latérales et identifier sur le côtédroit le motoventilateur en question: endesserrant les bandelettes et en extrayant lestuyaux vérifier que les conduits d'aspirationsont propres et en cas contraire les nettoyeravec un chiffon humide et un aspirateur.Vérifier en outre que l'aspirateur est efficace:en cas de saleté démonter la flasqued'assemblage entre aspirateur et tuyau,nettoyer les ailettes et la volute de l'aspirateurà l'aide d'un puissant aspirateur en enlevanttoutes les impuretés présentes.Successivement, rétablir la protectionthermique située sur le cadre électriquedans le côté gauche de la machine à repasser.Après avoir fini ces opérations, remontertous les composants en s'assurant de bienserrer toutes les bandelettes, installer lescarters et les portes enlevées, puis remettrela machine sous tension à l'aide dusectionneur et du disjoncteur débranchésprécédemment.

"AL4" INTERVENTION PROTECTIONMOTEUR POMPE HYDRAULIQUECette alarme indique une surcharge dumoteur qui effectue le mouvement de laplaque repassante par voie oléodynamique.Le repassage dans ce cas n'est pas possibleet la machine s'éteint, le rouleau s'arrête,ainsi que l'aspirateur.L'alarme est signalée à l'aide d'uneinscription sur l'écran et de l'activationsimultanée de la sonnerie de la machine.Pour rétablir le fonctionnement, éteindre lamachine à repasser et enlever la tension enagissant sur le disjoncteur mural, puis sur lesectionneur installé à bord de la machine.Ouvrir la porte latérale gauche et identifiersur le côté le groupe centrale oléodynamique.Vérifier l'intégrité et l'efficacité du moteur,en cas contraire le réparer ou le remplacer,contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile etrétablir la protection thermique située sur letélérupteur dans le cadre électrique de lamachine.Ces opérations terminées, installer les partieséventuellement enlevées, fermer la machineà repasser et remettre la machine soustension.

"AL5" INTERVENTION PROTECTIONMOTEUR POMPE HUILEDIATHERMIQUECette alarme indique une surcharge dumoteur de la pompe qui met en circulationle fluide réchauffant.Le repassage dans ce cas n'est pas possibleet la machine s'éteint, le rouleau s'arrête,tout comme l'aspirateur et le réchauffementqui sont exclus.L'alarme est signalée à l'aide d'uneinscription sur l'écran et de l'activationsimultanée de la sonnerie de la machine.Pour rétablir le fonctionnement, éteindre lamachine à repasser et enlever la tension enagissant sur le disjoncteur mural, puis sur lesectionneur installé à bord de la machine.Attendre le refroidissement de la machine,puis ouvrir la porte latérale droite et identifiersur le côté le groupe de pompage.IMPORTANT!!! NE PAS OUVRIR LAMACHINE QUAND ELLE EST ENCORECHAUDE: DANGER DE BRÛLURESVérifier l'intégrité et l'efficacité du moteur,en cas contraire le réparer ou le remplacer,contrôler qu'il n'y a pas de fuites d'huile etrétablir la protection thermique située sur letélérupteur dans le cadre électrique de lamachine.Ces opérations terminées, installer les partieséventuellement enlevées, fermer la machineà repasser puis remettre la machine soustension.Si l'alarme de la machine devaitrecommencer fréquemment et que 2 anssont passés depuis la dernière substitutionde l'huile diathermique, pourvoir en tempsvoulu à la substitution du fluide réchauffantpar un fluide de type équivalent.

"AL6" ABSENCE FLAMMECette alarme apparaît si l'allumage du brûleurgéré par la centrale électronique n'a pas lieuou si la flamme s'éteint durant le

Page 54: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

50

fonctionnement du chauffage. Le chauffageest automatiquement éteint par sécurité.Le repassage dans cette condition est encorepossible, mais la température de la machinediminue graduellement.La cause de cette alarme peut être due soit àla simple absence de gaz à l'intérieur duréseau, soit à une panne de l'appareil deréchauffement à gaz.La réinitialisation de cette alarme s'effectueen appuyant sur le bouton-poussoir deréinitialisation (sans icône) sur le tableau decommande, comme pour une alarmegénérique, il faut donc exécuter laréinitialisation de la centrale d'allumage dugaz à l'aide du bouton-poussoir placé surl'arrière de la machine portant l'inscription"réinitialisation gaz".Il est alors possible de procéder à laréactivation du chauffage; si malgré cetteprocédure l'alarme se représente plus de 2fois, consulter l'assistance technique.

"AL7" PRESSION HUILECette alarme apparaît si, une fois la sessionde repassage commencée, la pressionnominale programmée sur l'afficheur pourla presse, n'est pas atteinte dans les 20secondes.Le même type d'alarme apparaît si pendantles 20 secondes consécutives, la pression àl'intérieur du circuit oléodynamique descendau-delà de la valeur préfixée durant la sessionde repassage.Si ce type d'alarme intervient, arrêterimmédiatement la machine et la couper duréseau électrique à l'aide du disjoncteurmural et du sectionneur à bord de la machine,puis vérifier s'il y a des fuites d'huile ou desruptures dans le circuit oléodynamique.Vérifier en outre le niveau d'huile de lacentrale: ce niveau doit se situer à la moitiédu regard avec la machine éteinte et froide.Contacter l'assistance technique en cas depannes du circuit oléodynamique.L'alarme 7 peut aussi être signalée lors dupremier allumage de la machine, si deux destrois phases d'alimentation du réseauélectrique ont été accidentellement inversées.Dans ce cas, pourvoir à inverser deux destrois phases d'alimentation pour permettre àla centrale oléodynamique d'opérercorrectement.L'alarme en question peut être neutraliséeseulement en enlevant la tension à lamachine.

"AL8" SURCHAUFFE PRESSE /SONDENON-BRANCHEES'il y a une température supérieure à 215°Cou si la sonde de température est en panne,cette alarme intervient en clignotant surl'afficheur et en émettant un sifflementintermittent pendant une minute. La machinereste allumée dans cette condition jusqu'à ceque la condition anormale persiste; le tableaurevient au fonctionnement normal dès que latempérature descend sous le niveau de danger.Si cette alarme a lieu trois fois à l'intérieur dela même session de travail, la machine s'éteintautomatiquement et signale l'alarmeintervenue.

Si la température monte au-delà de 220°C, lamachine empêche de mettre la presserepassante en pression sur le rouleau oupourvoit à un immédiat débranchementdurant la session de travail, tandis que pourdes températures au-delà de 235°C lethermostat de sécurité intervient pour enleverla tension aux dispositifs de réchauffement.Une fois éliminée la cause qui a générél'alarme intervenue, la réinitialisation peutêtre effectuée en appuyant sur la touche, sansicône. L'alarme 7 peut être neutraliséeseulement en enlevant la tension à la machine.

AUTRES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉDONT LA MACHINE EST ÉQUIPÉEOutre les protections contrôléesélectroniquement, la machine est équipée dequelques dispositifs électromécaniques deprotection énumérés ci-dessous:1) THERMOSTAT DE SÉCURITÉ àréarmement manuel situé dans la partiesupérieure du cadre électrique, à l'intérieurdu côté gauche: cette protection coupel'alimentation aux résistances chauffantesdès que la température monte au-delà de235°C.Pour rétablir ce dispositif, enlever le courant àla machine à l'aide du disjoncteur et dusectionneur à bord de la machine; ouvrir laporte du côté gauche, identifier et éliminer lacause qui a créé la surchauffe, puis trouver lethermostat de sécurité portant un capuchonnoir sur le cadre électrique, dévisser le capuchondu thermostat et appuyer sur le pivot polymériquevers l'intérieur avec un outil jusqu'au "click" quiindique le réarmement effectif. A la fin del'opération, repositionner le capuchonprotecteur, rétablir les couvertures et les autresparties éventuellement enlevées puis remettrela machine sous tension.2) DISJONCTEUR. Il enlève la tension à lamachine et la sépare du réseau électrique.3) BOUTONS-POUSSOIRS DE SÉCURITÉEN FORME DE CHAMPIGNON: ils arrêtentimmédiatement la machine quel que soit sonétat de travail.4) FUSIBLES de ligne et auxiliaires pour uneprotection totale de l'installation électrique.5) PROTECTIONS THERMIQUESÉLECTROMÉCANIQUES à réarmementmanuel pour la protection des moteurs à bordde la machine.6) TRANSFORMATEUR D'ISOLATIONqui isole physiquement et électriquement lecircuit électrique de la machine par rapport àla ligne d'alimentation.7) TIGE DE PROTECTION DES DOIGTSpour la protection contre des brûluresaccidentelles: en cas d'intervention, elle arrêtela machine.8) CABLE D'ALIMENTATION d'unelongueur de 3 mètres qui est fourni avec lamachine et qui correspond aux normes envigueur les plus récentes en termes de sécurité.ATTENTION: Il EST NECESSAIRE QUEDES QU'UNE DES PROTECTIONSINTERVIENT À BORD DE LA MACHINE,CETTE DERNIERE SOIT ETEINTE ETDEBRANCHEE DU RÉSEAUÉLECTRIQUE À L'AIDE DE

L'INTERRUPTEUR SECTIONNEURPLACE SUR L'ARRIERE ET À L'AIDE DUDISJONCTEUR MURAL.LA CAUSE QUI A FAIT INTERVENIRL'ALARME DOIT ÊTRE ELIMINEE PARDU PERSONNEL AUTORISE AVANTDECONTINUER LE TRAVAIL.

8.3 ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ÀEFFECTUER PAR LE PERSONNELTECHNIQUEToute opération d'entretien doit être effectuéepar les centres de service après-vente autorisésde nos revendeurs ou par du personnel qualifié.AVANT TOUTE OPÉRATIOND'ENTRETIEN, DÉCONNECTER LATENSION À L'APPAREIL ENÉTEIGNANT LE DISJONCTEUR MURALET LE SECTIONNEUR A BORD DE LAMACHINE.

- CONTRÔLE MENSUELContrôler la circonférence du rouleau enutilisant un mètre de couturier. La mesuredevra être comprise entre 1265 mm et 1280mm et homogène sur toute la longueur. Si lacirconférence est inférieure à 1265 mm, ilfaut rétablir la couverture en vérifiant l'étatdes ressorts métalliques et éventuellement enremplaçant le feutre. Pour ces opérations,consulter les instructions concernées.Analyser la surface du feutre: la substitutiondu feutre est conseillée si on a simultanémentles conditions suivantes:La circonférence du rouleau mesuré estdescendue sous 1265 mmLa qualité de repassage est faible et nes'améliore pas en augmentant la températureou la pression;La surface de la toile est devenue de couleurbrune;La transpiration du Feutre s'est réduite à untel point que la machine n'est plus en conditiond'extraire l'humidité du linge.

- CONTRÔLE ANNUELVérifier le bon fonctionnement des dispositifsde sécurité comme thermostat de sécurité,tige de protection des doigts, bon branchementau circuit de terre et bon fonctionnement dudisjoncteur placé en amont de l'appareillage.Le réducteur n'a besoin d'aucun entretien caril est graissé à vie.Vérifier et éliminer les éventuelles fuitesd'huile, quel que soit leur type.Vérifier le serrage des vis de connexionélectrique de puissance sur les télérupteurs etsur la plaque à bornes d'entrée.Vérifier le niveau de l'huile hydraulique, aucas où, remplir avec le même type d'huile ouavec un type compatible. Le niveau d'huiledoit atteindre la hauteur du regard installésur le réservoir.REPLACER TOUS LES PANNEAUXEVENTUELLEMENT ENLEVESAVANT DE DONNER LA TENSION ALA MACHINE À L'AIDE DUDISJONCTEUR MURAL ET DUSECTIONNEUR A BORD DE LAMACHINE.

Page 55: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

51

Toutes les 1000 h de fonctionnement, la carterequiert l'exécution de l'entretien sur certainscomposants de la machine: quand cetterequête apparaît sur l'afficheur principal sousforme d'une clé stylisée au lieu de l'inscriptionSAVE, demander au plus tôt l'interventionde l'assistance technique pour effectuer lesopérations d'entretien nécessaires.La demande d'entretien peut être de deuxtypologies:- Entretien ordinaire- Entretien extraordinaireLes opérations d'entretien à exécuter dans lesdeux cas cités ci-dessus sont reportées ici.

Entretien ordinaire - toutes les 1000 heures- Vérifier le fonctionnement de tous les

dispositifs de sécurité, actifs et passifs dela machine

- Graisser la chaîne d'entraînement- Vérifier les niveaux d'huile- Nettoyer les conduits d'aspiration et

l'aspirateur avec un puissant aspirateur- Vérifier l'état du feutre qui recouvre le

rouleau et la circonférence commeindiqué ci-dessus

- Vérifier l'étanchéité du circuit vapeur(pour les modèles à vapeur)

- Appliquer de la cire antistatique à lapresse

- Régler le dispositif de détachement dulinge et vérifier qu'il n'y a pas de ressortsendommagés

Entretien extraordinaire - toutes les 2000heuresDurant l'exécution de l'entretienextraordinaire, il faut vérifier tous les pointsde l'entretien ordinaire et en plus les pointssuivants:- Régler la tension de la chaîne

d'entraînement- Vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'huile

dans les cylindres de motorisation de lapresse

- Tendre les bandes d'introduction- Vérifier le serrage des bornes électriques

des télérupteurs de réchauffement.- Vérifier que l'absorption de courant sur

les trois phases est égale en phase deréchauffement; en cas contraire, vérifierle bon fonctionnement des élémentschauffants.

Toutes les 4000 heures (en alternance avecles opérations d'entretien extraordinaires),remplacer l'huile diathermique avec une huileayant des caractéristiques équivalant celle del'huile du premier remplissage.Huile de premier remplissage: BESTERM-3IMPORTANT: ne pas jeter l'huile usée dans lanature, mais respecter les dispositions en vigueurà propos de l'élimination des huiles usées.

INSTRUCTIONS POUR LASUBSTITUTION DE LACOUVERTURELa couverture du rouleau est constituée dedeux couches différentes:1) Revêtement élastique métallique

constitué d'un ressort en bande enroulé

sur le rouleau: en conditions normales iln'a besoin d'aucun entretien.

2) Revêtement constitué d'un feutre Nomexd'une épaisseur de 6 mm, fraisé avec ferà contourner.

Pour pouvoir procéder à la substitutioncomplète de la couverture, procéder de lafaçon suivante:IMPORTANT: TOUJOURS MAINTENIRLA PRESSE EN POSITION DE REPOS!DANGER D'ENDOMMAGEMENTPERMANENT DE LA MACHINE!- Enlever la cuve d'introduction du linge,

le carter supérieur de fermeture de lamachine, ainsi que le dispositif dedétachement du linge;

- Vérifier que la presse est complètementen arrière en position de repos et détachéede la surface du rouleau: si la pressetouche le rouleau n'importe où, pourvoirà agir sur les soutiens de la presse afin dela détacher complètement;

- Extraire les fusibles d'alimentation ducircuit de puissance (F1-F2-F3-F4-F5-F6);

- Desserrer les cordons latéraux dumolleton et ouvrir les côtés fermés sur lestêtes du rouleau;

- Soulever le pan final du molleton jusqu'àdécouvrir le pan initial, en contact directavec les ressorts;

- Faire tourner le rouleau à la vitesseminimale en extrayant progressivementle molleton par le pan initial jusqu'à ceque la couverture soit complètementdéroulée;

- Nettoyer les éventuels résidus bloquéssur le ressort enroulé avec un puissantaspirateur;

- Approcher le nouveau molleton aurouleau en le posant sur l'introducteur defaçon à ce que la bande cousue dans lesbords et qui contient le cordon de fixationsoit dirigée vers le bas; le feutre doit êtreplacé parfaitement centré par rapport aurouleau et fixer le pan du début sous lesplaquettes de couverture des ressorts, enfaisant particulièrement attention àl'alignement du pan du molleton avecl'axe du rouleau; le feutre doit présenterle côté Nomex dirigé vers la presse.

- En procédant à la vitesse minimale et enaccompagnant le molleton surl'introducteur, pourvoir à l'enroulementprogressif de la nouvelle couverture;durant l'opération d'enroulementmaintenir le feutre bien tendu;

- Attacher les extrémités du molleton etinsérer les parties excédantes de fil sousle feutre;

- Enlever la tension à la machine à l'aidedu disjoncteur mural et du sectionneur àbord et installer le carter supérieur de lamachine, la cuve d'introduction du lingeet tous les autres composantséventuellement enlevés;

- Réinsérer les fusibles après avoir vérifiéque le feutre recouvre complètement lerouleau;

- Remettre la machine sous tension et laréchauffer à 180°;

- Faire tourner le rouleau à la vitesseminimale et mettre la presse sous pressionsur la valeur 4;

- Attendre la stabilisation du molletonavec la machine en fonction pendantenviron 15 minutes;

- Éteindre la machine et vérifier la bonnesuperposition des pans initial et final dumolleton;

- Couper et enlever les éventuellesquantités excédantes ou filaments avecune lame affilée.

Durant les opérations d'enroulement et dedéroulement du feutre Nomex, l'alarme 7indiquera l'absence de pression dans le circuitoléodynamique, à cause de l'absence detension à la centrale; ceci est normal. Pouréviter cette alarme, il faut procéder parstades à l'enroulement du molleton, endémarrant et en arrêtant le rouleau pour unedurée non supérieure à 15 secondes. Sil'alarme intervient, enlever et redonner latension à la machine.Une légère fissure éventuellement encoreprésente est absolument normale et sefermera graduellement durant l'utilisationde la machine.Si le revêtement métallique présente aussides dommages dus à l'écrasement localiséou généralisé, il faut intervenir sur leressort de soutien de la couverture. Dansce cas, contacter le service d'assistancetechnique pour la réparation du défaut oul'éventuelle substitution du revêtement.

8.4 RECHERCHE ET COMMANDE DESPIÈCES DÉTACHÉESPour l'identification des codes des piècesdétachées, utiliser les dessins en vueséclatées avec les listes des pièces. Aprèsavoir identifié les codes, envoyer unecommande écrite régulière à la maisonconstructrice en indiquant de façon clairele modèle de l'appareil, le numéro dematricule, la tension d'alimentation et lafréquence et naturellement le numéro decode et la description de la pièce concernée.IMPORTANT:LES FIGURES AINSI QUE LESSCHEMAS REPORTESSUCCESSIVEMENT SONTINDISPENSABLES POUR LARECHERCHE ET LA COMMANDE DESPIECES DE RECHANGE.

9. INDICATIONS POUR LA MISEHORS SERVICE, LE DÉMONTAGEET L'ÉLIMINATION DEL'APPAREIL

Quand vous déciderez de ne plus utiliser cetappareil, nous recommandons de le mettrehors service en éliminant de façon opportunetous les matériaux et en tenant enconsidération ce qui a été écrit au paragraphe3. En conformité avec les normes pourl'élimination des déchets en vigueur dans

Page 56: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

52

votre pays et pour le respect du milieuambiant, dans lequel nous vivons, nous vousprions de séparer les parties de la machinede façon à pouvoir les éliminer séparémentou à les recycler opportunément.Tous les composants de la machine sontassimilables aux déchets urbains, exceptionfaite des parties métalliques, qui de toutefaçon ne figurent pas dans les déchetsspéciaux dans la plupart des pays européens.L'élimination des huiles, du circuitoléodynamique de motorisation de la pressedoit être exécutée dans un centre spécialiséde récupération des huiles usées.La pile destinée au maintien de la mémoire,installée sur la carte électronique decontrôle, doit être éliminée comme déchetspécial, dans le respect des normes envigueur dans chaque Pays.Les caractéristiques des huiles de premierremplissage sont les suivantes:Huile hydraulique: Huile pour circuithydraulique NUTO H32.Huile diathermique: BESTERM-3

INFORMATION POUR LESUTILISATEURSAux sens de l'article 13 du décret législatifdu 25 juillet 2005, n°151 sur "Applicationdes Directives 2002/95/CE, 2002/96/CEet 2003/108/CE, concernant la réductionde l'usage de substances dangereuses dansles équipements électriques etélectroniques, et concernant aussil'élimination des déchets".

Le symbole de la poubelle barrée reportésur l'appareil indique que le produit, à lafin de sa vie utile, doit être éliminéséparément des autres déchets.L'utilisateur devra donc remettre l'appareilarrivé en fin de vie aux centres adéquats decollecte différenciée des déchetsélectroniques et électrotechniques, ou lerendre au revendeur au moment de l'achatd'un nouvel appareil du même type, àraison d'un contre un.La collecte différenciée adéquate pour lamise en marche successive de l'appareilvoué au recyclage, au traitement et àl 'élimination compatible avecl'environnement contribue à éviter depossibles effets négatifs sur le milieuenvironnant et sur la santé et favorise laremise en circulation des matériaux dontest composé l'équipement.L'élimination abusive du produit de la partde l'utilisateur comporte l'application dessanctions administratives contenues dansle D. lég. n°22/1997 (article 50 et successifsdu D. lég. n°22/1997).

Page 57: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

MISE A JOUR N°01 DU MANUEL 0501_J040_MA_S250-320-40_V.03

1.1 SCHEMAS ELECTRIQUES DE REFERENCE

Chauffage électrique ou à vapeur 0505_j040_se_250/320_EA-VA_230/400_v03 Chauffage à gaz 0505_j040_se_250/320_GA_230/400_v03

1.2 FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE

Avec l'introduction du module de sécurité, le fonctionnement de la machine est légèrement modifié:

• Si la tige de protection des doigts est actionnée sur les côtés, les microrupteurs du côté droit et du côté gauche n'interviennent pas; l'écran affiche AL1 INTERVENTION TIGE DE PROTECTION DES DOIGTS mais le module ne permet pas le redémarrage de la rotation du rouleau même après avoir appuyé sur la touche "start". Pour réinitialiser le module, appuyer à fond sur la tige de protection des doigts de la zone centrale, ensuite appuyer sur la touche de reset de la carte.

• Si le bouton poussoir d'"arrêt d'urgence" est enfoncé, tous les actionneurs d'éteignent en même temps

que l'écran. En Réarmant le bouton poussoir d'"arrêt d'urgence", le module de sécurité qui est resté alimenté ne permet pas de redémarrer la rotation du rouleau tant que l'autre bouton poussoir d'"arrêt d'urgence" ou la tige de protection des doigts de la zone centrale n'est pas enfoncée et rétablie.

Cette procédure permet de contrôle constamment l'état des composants intervenant dans la sécurité de la machine.

1.3 CODES DES NOUVEAUX COMPOSANTS

Les nouveaux composants utilisés sont: GR50-851001000 Module de séc. 24V - arrêt d'urg. et protections mobilesGR540751000042 Variateur MOD.FR-D720S-014-EC 0,2K (aspiration)GR540751000043 Variateur MOD.FR-D720S-025-EC-0,4K (rouleau)

1.4 VARIATIONS DE LA LEGENDE DES COMPOSANTS

PF 1.1 Contact “NC” pour bouton d'urgence droit de la carte de puissance PF 2.1 Contact “NC” pour bouton d'urgence gauche de la carte de puissance PF 1.2 Contact “NC” pour bouton d'urgence du flanc droit de la 1ère voie du module de

sécurité PF 2.2 Contact “NC” pour bouton d'urgence du flanc gauche de la 2ème voie du module de

sécurité M 3.1–M 4.1 Microrupteurs de la tige de protection des doigts de la 1ère voie du module de sécuritéM 3.2–M 4.2 Microrupteurs de la tige de protection des doigts de la 2ème voie du module de sécuritéF10 Fusible d'entrée du module de sécurité (4 A)

1.5 CAUSE POSSIBLE DU NON REDEMARRAGE DE LA MACHINE.

Page 58: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

Si après l'intervention des microrupteurs de la tige de protection des doigts ou du bouton poussoir d'"arrêt d'urgence, vous effectuez la procédure décrite au point 1.2 et la machine ne reprend toujours pas son fonctionnement normal, il est nécessaire de déterminer le problème grâce aux signalisations du module de sécurité situé sur le flanc gauche de la machine (vue de l'arrière comme décrit dans le manuel d'installation et d'utilisation fourni avec la machine). Dans le respect tous les avertissements du manuel susmentionné, ouvrir la "porte de fermeture du flanc gauche" et identifier le module de la figure suivante.

• Le led vert A1/A2 indique la présence de tension d'alimentation dans le module. • Les leds verts K1 et K2 indiquent le correct fonctionnement des composants des voies

correspondantes. Si le led A1/A2 est éteint avec la machine sous tension, remplacer le fusible F10. Si les leds K1 et K2 sont éteints avec la machine sous tension, remplacer le microrupteur de la tige de protection des doigts ou le contact du bouton d'"arrêt d'urgence" défectueux. Après s'être assuré que la machine a repris son fonctionnement normal, fermer la "porte de fermeture du flanc gauche".

Page 59: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

53

INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANWEISUNGDVORWORT

Wir möchten Ihnen dafür unseren Dankaussprechen, dass Sie sich für unsereMaschine entschieden haben. Wir sindüberzeugt, dass Sie mit dem Gerät sehrzufrieden sein und beste Gewährleistunggenießen werden, wenn Sie die in dieserAnweisung enthaltenen Anleitungensorgfältig befolgen.Wir möchten Sie außerdem daraufaufmerksam machen, dass bei eventuellenEinwänden oder im Streitfall immer dieOriginalfassung der Bedienungsanweisungin italienischer Sprache vom Herstellerherangezogen wird und als Grundlage dient.

1. GARANTIEDie Garantie besitzt eine Gültigkeit vonzwölf (12) Monaten vom Kaufdatum desGerätes oder eines integrierten Bestandteilsdes Gerätes an. Die Garantie leistet Ersatzvon defekten Teilen, deren Schädennachweisbar auf die Herstellungzurückzuführen sind. Der Ersatz wird direktvon Ihrem Händler geleistet. Arbeitszeit-,Transport-, Verpackungs- undTransportrisikokosten gehen immer zuLasten des Kunden. Die Garantie istabhängig von der Rückerstattung derdefekten Teile FREI HAUS undgleichzeitiger Mitteilung der Daten, dieModell, Kennummer und Schaden desGerätes betreffen, in dem das Einbauteilmontiert war. Die Garantie leistet keinenErsatz bei Schäden, die auf unsachgemäßeHandhabung, falsche Anschlüsse,ungeeignete Installation, Nichtbeachtungder Installations- und Betriebsanweisungenoder von nicht autorisiertem Personaldurchgeführte Änderungen zurückzuführensind. Ebenso sind Garantieleistungenausgeschlossen, wenn die Kennnummer desGerätes geändert, unleserlich gemacht oderentfernt worden ist. Folgende Einbauteilesind von der Garantie ausgeschlossen: Teile,die dem normalen Verschleiß unterliegen,wie Motore, Untersetzungsgetriebe,elektrische und elektronische Einbauteile,Walzenbewicklung.

2. EINFÜHRUNGDiese Betriebsanweisung ist einfach undlogisch gestaltet und ermöglicht es Ihnen,Ihr Gerät beim Lesen der Anleitung genaukennen zu lernen. Es empfiehlt sich, dieGebrauchsanweisung sorgfältigdurchzulesen und sie beim Gerätaufzubewahren. Die in diesem Handbuchenthaltenen Hinweise und Warnungenschließen nicht alle Fälle ein, die auftretenkönnen; es ist jedoch wichtig, dass Sie sichbewusst machen, dass gesunderMenschenverstand, Aufmerksamkeit undVorsicht Faktoren sind, die der Hersteller

seinem Gerät nicht mitgeben kann, sondernvom Installations-, Wartungs- undBedienungspersonal gefordert werden.Sollten Sie selber oder eine andere, nichtqualifizierte Person die Wartung des Gerätesvornehmen, übernehmen Sie bzw. die Personpersönlich die Verantwortung für eventuellverursachte Sach- und/oderPersonenschäden.Jede Person, die das Gerät benützen will,muss vorher diese Gebrauchsanweisunglesen. Bei Eingriffen in das Gerät empfiehltder Hersteller die Verwendung vonOriginalersatzteilen (siehe Abschnitt 8.4"Bestellung von Ersatzteilen").Die in diesem Handbuch enthaltenenBeschreibungen und Zeichnungen sind nichtverpflichtend; die Firma behält sich dasRecht vor, diese Publikation jederzeit undunverbindlich auf den neuesten Stand zubringen und/oder Änderungen anElementen, Einbauteilen und Zubehörteilendes Gerätes aus baulichen oderkommerziellen Gründen vorzunehmen, dieder Verbesserung des Gerätes dienen.

3. HINWEISE, VORSCHRIFTEN,VERBOTE UND ANDEREANWENDUNGEN DES GERÄTESDie Bedienung eines elektrischen oderelektronischen Gerätes verpflichtet zu derEinhaltung gewisser Grundregeln: Vorallem: Das Gerät nicht barfuß oder mitnassen bzw. feuchten Händen oder Füßenberühren. Das Gerät nicht der Witterungaussetzen (Regen, Salz, salzhaltigeFeuchtigkeit usw.). Das Gerät darf nichtvon Kindern oder Unbefugten ohne Aufsichtverwendet werden. HitzeempfindlicheWäschestücke dürfen nicht zu heiß gebügeltwerden. Wäschestücke, die dicker als 8 mmoder nicht für die Behandlung mit dieserArt von Maschine geeignet sind oder einenhöheren Feuchtigkeitsgrad als denangegebenen besitzen, dürfen nicht mitdiesem Gerät gebügelt werden. In der Näheund bei Betrieb des Gerätes darf nichtgeraucht werden. DieSicherheitseinrichtungen nicht entfernenoder überbrücken. Keine Gegenstände aufder Oberseite der Bügelmaschine ablegenoder liegen lassen, auch nicht nach demBügeln, da sich die Bügelmulde nur sehrlangsam abkühlt. Das Gerät niemals mitdirektem oder indirektem Wasserstrahl ab-oder bespritzen; für das Gerät einengeeigneten Standort wählen, an dem nichtmit Wasserstrahl gearbeitet wird.Vor Einbau des Dampfkessels die technischeInstallationsanweisungen lesen.Vor Inbetriebnahme des Dampfkessels dieBetriebsanweisung lesen.Das Gerät darf nur an Orten aufgestelltwerden, die die notwendigenVoraussetzungen für eine gute Lüftungerfüllen.

Der Betreiber des Gerätes darf dieversiegelten Einbauteile nicht öffnen.Eventuelle Einstellungen oder Eingriffe inein Einbauteil des Gaskreislaufs dürfen nurvon einem dazu bevollmächtigten Fachmannausgeführt werden.Bei Entfernen oder Beschädigen derVersiegelungen im Gerät verfällt dieGarantie des Gerätes.Neue Einstellungen der versiegeltenEinbauteile, Eichungen, die Umstellung aufeine andere Gasart oder andere Eingriffe,dürfen nur von einem dazu bevollmächtigtenFachmann ausgeführt werden, der nacherfolgter Einstellung die betroffenenEinbauteile wieder versiegelt und einenregulären Bericht abfasst, der imGerätehandbuch aufzubewahren ist.VORSICHT!JEDER ANDERE GEBRAUCH DESGERÄTES, DER IM FOLGENDEN NICHTSPEZIELL AUFGEFÜHRT IST, MUSSALS GEFÄHRLICH BETRACHTETWERDEN, WOBEI DER HERSTELLERFÜR SOLCHE SCHÄDEN NICHTHAFTET, DIE AUF UNSACHGEMÄSSE,FALSCHE ODER UNVERNÜNFTIGEHANDHABUNG DES GERÄTESZURÜCKZUFÜHREN SIND.VOR BEGINN DER REINIGUNGS- UNDWARTUNGSARBEITEN ISTUNBEDINGT DIESTROMVERSORGUNG VOR DEMGERÄT ZU UNTERBRECHEN.

ANWEISUNGEN FÜRDEN INSTALLATEUR

4. HINWEISE FÜR TRANSPORT,AUSPACKEN, AUFSTELLEN UNDLAGERN DES GERÄTES

4.1. TRANSPORT DES GERÄTESBei Transport und/oder Versand des Gerätes,sind die folgenden Hinweise genau zubefolgen: Für den Transport des Gerätes inein Gebäude ist das dafür vorgeseheneGestell oder ein geeigneter Ersatz zuverwenden. Einen für den Transport desGerätes geeigneten Handhubkarren oderElektrohubkarren mit der nötigenHubleistung verwenden (siehe TechnischeDaten auf Seite 89).Die Bügelmaschine kann leicht transportiertwerden, wenn der nötige Platz dazuvorhanden ist, indem man sie an denmitgelieferten Transportösen hochhebt, diean der Oberseite des Gerätes an denentsprechenden Löchern festzuschraubensind (siehe Abb. 1, Seite 87).Beim Hochheben des Gerätes sind unbedingtalle Sicherheitsvorschriften zu beachten,die die Gefahren bei schwebenden Lastenbetreffen: vergewissern Sie sich auch, dass

Page 60: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

54

die für den Transport verwendeteHubvorrichtung die geeignete Hubleistungaufweist und voll einsatzbereit ist (sieheGewichte in der Tabelle "Technische Daten",Seite 89) Beim Transport ist besondersdarauf zu achten, dass schnelle odergefährliche Manöver vermieden werden,bei denen Gegenstände beschädigt oderPersonen verletzt werden könnten.Der korrekte Transport des Gerätes erfolgtmit Riemen oder Ketten, die die geeigneteTragleistung aufweisen und eine senkrechteHubkraft ausüben. Zu diesem Zweck kannein starrer Balken mit für das hochzuhebendeGewicht geeigneter Tragleistung verwendetwerden, der zwischen Gerät undHubvorrichtung platziert wird (siehe Abb.2, Seite 89). Der Hersteller haftet nicht fürSchäden am Gerät, die auf einen falschenTarnsport zurückzuführen sind.Sich vergewissern, dass bei dem Transportdes Gerätes alle Hindernisse und Engpässewie Treppen, Türen usw. bewältigt werdenkönnen. Das Gerät niemals an denSeitenwänden oder an anderen Teilenziehen.Soll das Gerät verschickt werden, istunbedingt die Originalverpackung zuverwenden, die dem Gerät genügend Haltund Schutz während des Transports verleiht.

4.2 LAGERUNG DES GERÄTESFür die Lagerung des Gerätes vor Gebrauchüber einen längeren Zeitraum hinweg, istdas Gerät in der Originalverpackung zubelassen, da diese einen geeigneten Schutzbietet.Vergewissern Sie sich, dass der Lagerraumdie im Abschnitt 5.3 erwähntenBedingungen bietet. Soll das Gerät nachGebrauch für längere Zeit an seinem Standortstillgelegt werden, ist sicherzustellen, dassdie elektrische Stromzufuhr tatsächlichunterbrochen ist; das Gerät vor Staubschützen.

4.3. AUSPACKEN DES GERÄTESVor Übernahme des Gerätes vom Spediteurist zu überprüfen, ob die Verpackungunversehrt ist. Falls die Verpackung außenbeschädigt sein sollte, kann auch das Geräteventuell Schaden genommen haben. PackenSie das Gerät in diesem Fall im Beisein desSpediteurs aus und unterschreiben Sie denLieferschein mit Vorbehalt. Auf Transportoder falsche Lagerung zurückzuführendeSchäden können nicht dem Hersteller zurLast gelegt werden.Das Gerät sehr vorsichtig auspacken und dabeijegliche Beschädigung vermeiden. Um dasTransportgestell entfernen zu können, sind dieKlappen an den beiden Geräteständern mitdem mitgelieferten Schlüssel zu öffnen und dieSchrauben zu entfernen, mit denen das Gerätam Transportgestell festgeschraubt ist.Wenn das Gerät am endgültigen Standort steht,sind die beiden sichtbaren Blöcke am Sitz deran den Geräteständern festgeschraubtenTransportösen zu entfernen und die(mitgelieferten) Befestigungsschraubenanzubringen (Abb.3, Seite 87). Dann die Löcher

mit den mitgelieferten Pfropfen abdecken. Diezuvor entfernten Bauteile für künftigeTransporte des Gerätes an einem trockenen Ortaufbewahren.Vergewissern Sie sich, dass dieBedienungsanweisung nicht mit demVerpackungsmaterial verschwindet oder aufandere Weise verloren geht. DasVerpackungsmaterial (Plastiksäcke und -Tüten, Styropor, Holz, Karton, Nägel usw.)auf keinen Fall in Reichweite von Kindernaufbewahren, da es eine konkreteGefahrenquelle darstellen kann; dasVerpackungsmaterial ist für spätereTransporte oder längere Stillstandzeiten desGerätes gesammelt aufzubewahren (sieheAbschnitt 4.2).Vor Anschluss des Gerätes ist zu überprüfen,dass die Angaben auf dem Geräteschild mitden Werten der zur Verfügung stehendenStromversorgungsleitung übereinstimmen,an die das Gerät angeschlossen werden soll.Das Gerät darf nur für denjenigen Gebrauchverwendet werden, für den es ausdrücklichbestimmt und hergestellt worden ist.

4.4 INSTALLATION DERWÄSCHEWANNEN(Abb. 4-5, Seite 87-88)Wenn das Gerät ausgepackt ist, sind diebeiden Wannen für die Eingabe und dasAuffangen der Wäsche anzubringen. DieWannen befinden sich gemeinsam mit denHalterungen und Befestigungsschrauben imStänder und im Mittelteil des Gerätes.Bevor die beiden Wannen angebrachtwerden, ist sicherzustellen, dass das Gerätnicht am Stromversorgungsnetzangeschlossen ist; dann ist wie folgtvorzugehen: die seitlichen Klappen an derMaschine mit dem (mitgelieferten) Schlüsselöffnen und die beiden mitgeliefertenBügelpaare an den entsprechenden Löchernan den Geräteständern befestigen. Diefestgeschraubten Halterungen müssenwaagrecht sein und vom Gerät überstehen:geben Sie auf die überstehenden HalterungenAcht, solange die Wannen noch nichtangebracht sind.Danach die (breitere) Wanne zum Auffangender gebügelten Wäsche vorsichtig auf diebeiden unteren Halterungen auflegen, unddabei darauf achten, dass sie ebenfalls aufdem mittleren Längsträger des Gerätesaufliegt. Die Wannentiefe einstellen unddann die SChrauben C festziehen.GenAuso die Wanne für die WäscheeingaBeauf die oberen Halterungen auflegen unddie Wanne dann mit den Schrauben A amGeräteständer und mit den Schrauben B anden Halterungen festschrauben.

5. HINWEISE FÜR DIEINBETRIEBNAHME DES GERÄTES

5.1 VORSCHRIFTEN FÜR DIEAUFSTELLUNG DES GERÄTESDie Maschine kann überall dort aufgestelltwerden, wo ein ebener Boden zur Verfügungsteht. Da das Gerät an der Vorderseite bedient

wird, kann es an der Wand aufgestellt werden(Abschnitt 5.2).Vergewissern Sie sich, dass der Fussbodenam Standort das Gewicht des Gerätesaushält: prüfen Sie dazu die technischenDaten des Gerätes.Um die höchste Standfestigkeit unddemzufolge die größte Sicherheit beimBetrieb des Gerätes zu garantieren, ist dasGerät an den 6 höhenverstellbaren Füßenan den Geräteständern ganz waagrechtauszurichten und standfest zu machen.Das Gerät darf nur an Orten aufgestelltwerden, die die notwendigenVoraussetzungen für eine gute Lüftungerfüllen.

5.2 PLATZBEDARF FÜRINSTALLATION, BETRIEB UNDWARTUNG DES GERÄTESDie Bügelmaschine braucht mindestens denim Installationsplan angegebenen Platz(siehe Anhang) und folgende Bauteile:1) automatischer magnetothermischerWandschalter (nicht mitgeliefert).2) Netzanschlusskabel mit Kabelmantel, dasden neuesten Unfallverhütungsvorschriftenentspricht (nicht mitgeliefert).Der Selbstausschalter vor dem Gerät mussso installiert sein, dass ihn dieBedienungsperson im NOTFALL schnellbetätigen kann (maximal 3 Meter vom Gerätentfernt).

5.3 RAUMVERHÄLTNISSE UNDBEDINGUNGEN FÜR EINENEINWANDFREIEN BETRIEB DESGERÄTES (Unterrichten sie darüber dasBedienungspersonal)- RAUM: GESCHLOSSEN- MINDESTTEMPERATUR: 10°C- HÖCHSTTEMPERATUR: 40°C- MAX. REL. LUFTFEUCHTIGKEIT:

75% R. L.- BELEUCHTUNG: 100 LUX (gilt für

Italien; da keine einheitlichenVorschriften für die Beleuchtung vonArbeitsräumen bestehen, ist dasbetreffende, örtlich geltende Gesetzausschlaggebend).

5.4 ELEKTROANSCHLUSSDas Gerät muss von Fachkräften gemäß denAngaben des Herstellers installiert werdenund dabei den örtlich geltenden Vorschriftenfür elektrische Anlagen entsprechen. Einefalsche Installation kann Schäden anPersonen, Tieren oder Dingen verursachen,für die der Hersteller auf keinen Fall zurRechenschaft gezogen werden kann.Der Hersteller lehnt jede Haftung beiEingriffen ab, die von dazu nicht autorisiertemPersonal ausgeführt werden.Für einen korrekten Anschluss derBügelmaschine an das Stromversorgungsnetzist die Klappe am linken Geräteständer zuöffnen und am Haupttrennschalter des Gerätesein höchstens 3 Meter langes, vieradrigesKabel zu installieren, dessen Querschnitt an

Page 61: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

55

den entsprechenden Gerätetyp angepasst ist(siehe Tab.1). Das Kabel muss durch denentsprechenden Kabeleingang neben demHaupttrennschalter in den Geräteständergeführt werden.Einen Stecker mit einem für das Gerätgeeigneten Nennstrom anbringen (sieheTab1).Sicherstellen, dass die Versorgungsspannungmit der auf dem Geräteschild angegebenenSpannung übereinstimmt, wobei zu beachtenist, dass die Netzspannung höchstens um±10% von ihrem Nennwert abweichen darf.WICHTIG:DAS GERÄT MUSS GEERDETWERDEN. Zu diesem Zweck befindet sichim Elektrokasten im Geräteständer einegeeignete Klemme, an die die Erdungsleitunganzuschließen ist. Letztere muss dengesetzlichen Vorschriften entsprechen. DerHersteller lehnt bei Nichtbeachtung dieserUnfallverhütungsvorschrift jegliche Haftung ab.Gemäß neuester Unfallverhütungsvorschriftenist das Gerät mit einer außenliegenden Klemmefür den Anschluss des Potentialausgleichsausgestattet.Vor dem Gerät ist unbedingt ein auf diehöchste Leistungsaufnahme ausgelegter,allpoliger Selbstausschalter zu installieren,dessen Kontakte sich um mindestens 3 mmvoneinander öffnen, gemäß den Werten aufdem Geräteschild und in der folgendenTabelle:

Modell Nr Polen

Nenn-leistung

(kW)

Heiz-leis-tung (kW)

Nenn-spannung

(V)

Nenn-strom

(A)

Diff. Strom (mA)

250/40 EA 3 40,6 39,2 440 53,3 30250/40 EA 3 38,6 37,2 400 55,7 30250/40 EA 3 38,6 37,2 230 96,9 30250/40 VA 3 1,4 - 440 1,8 30250/40 VA 3 1,4 - 400 2,0 30250/40 VA 3 1,4 - 230 3,5 30250/40 GA 3 2,3 34 440 3,0 30250/40 GA 3 2,3 34 400 3,3 30250/40 GA 3 2,3 34 230 5,8 30

VORSICHT:Das Gerät ist mit einem Inverterausgestattet, wodurch eineStromdispersion zur Erde von 10-12 mAentsteht, die auf die Installation desEntstörfilters zurückzuführen ist. DieserWert ist zu berücksichtigen, falls mehrereGeräte nach dem selbes Differentialinstalliert werden.Es empfiehlt sich, für jedes einzelne Gerätein magnetothermisches Differential zuinstallieren,wobei zu berücksichtigen ist, dass derEntstörfilter eine Dispersion zur Erdevon 10-12 mA verursacht.Das Gerät ist mit einem 3 m langen,vieradriges Netzkabel zu versehen, dessenQuerschnitt an den entsprechendenGerätetyp angepasst ist. Das Kabel ist miteinem Stecker zu versehen und damit aneinen automatischen, an der Wandinstallierten, magnetothermischen Schalteranzuschließen, der nicht mit dem Gerätmitgeliefert wird.

Die Bügelmaschine wird in der Fabrik unterEinhaltung der Reihenfolge der Leiter R-S-T (A1-A2-A3) (L1-L2-L3) geprüft; dieseReihenfolge muss eingehalten werden, umeinen einwandfreien Betrieb garantieren zukönnen und um Schäden im Gerät zuvermeiden.Wird die richtige Reihenfolge der Leiternicht eingehalten und das Gerät trotzdemeingeschaltet, erscheint die Alarmanzeige 7(AL7), die angibt, dass kein Druck imhydraulischen Kreislauf vorhanden ist. DieseAlarmanzeige erscheint, da dieöldynamische Pumpe für die Bewegung derBügelmulde nicht richtig funktionierenkann, wenn zwei der drei Leiter miteinandervertauscht sind.Wenn diese Alarmanzeige erscheint, ist dasGerät auszuschalten und dieStromversorgung am Hauptschalter desGerätes und am Wandschalter vor dem Gerätzu unterbrechen und sicherzustellen, dasskein Öl aus dem öldynamischen Kreislaufausgelaufen ist.Sollte das Fehlen des Öldrucks tatsächlicham verkehrten Drehsinn der Motorpumpeliegen, sind zwei der drei Netzleiter desGerätes miteinander auszutauschen; danachsind die eventuell entfernten Klappen wiederzu schließen und die Sicherheitsbedingungenwieder herzustellen; dann das Gerät wiedermit Strom versorgen.WICHTIG: SETZEN SIE DEN KUNDEN,DEN BETREIBER ODER DASVERANTWORTLICHE TECHNISCHEPERSONAL DER WÄSCHEREI ÜBERDIE BEDEUTUNG DER RICHTIGENDREHRICHTUNG BZW. DERKORREKTEN REIHENFOLGE BEIMANSCHLUSS DER STROMLEITER INKENNTNIS, UM ZU VERMEIDEN, DASSSIE VERSEHENTLICH FALSCHANGESCHLOSSEN WERDEN.

5.5 ANSCHLUSS DESBÜGELDAMPFENTSORGUNGSROHRSFür die Ableitung des beim Bügeln entstehendenDampfes ist das Dampfentsorgungsrohr, dassich hinten am rechten Gerätestander befindet,an der entsprechend vorgesehenenDampfablassanlage anzuschließen. Dasinstallierte Rohr mit der mitgeliefertenRohrschelle festmachen (siehe Installationsplan,Seite 90).Das Kaminrohr darf nicht langer als 15Meter sein und nicht mehr als 4 bis 5 90°-Kniestücke aufweisen: andernfalls verringertsich die Dampfentsorgungsleistung desGerätes erheblich.

5.6 SPEZIELLE ANSCHLÜSSE FÜRGERÄTE MIT DAMPFHEIZUNG Die Installation von Geräten, derenBügelwalze mit Dampf geheizt wird, mussunter Berücksichtigung aller geltendernationaler und internationaler Vorschriftendurchgeführt werden.Es ist sicherzustellen, dass der Heizkesseldie für das Gerät nötige Menge an trockenem,gesättigtem Dampf mit dem richtigen Druckabgibt, dann sind das

Dampfversorgungsrohr und dasKondenswasserablassrohr an den beidenSammelrohren an der Geräterückseiteanzuschließen.Die Rohrleitungen und die Absperrschieberfür die Dampfversorgung und denKondenswasserrücklauf müssen so ausgelegtsein, dass sie dem Dampfdruck, der Temperaturund dem Dampfverbrauch des Gerätesangepasst sind und einen mindestens denDurchmesser der Geräteanschlüsse aufweisen.Der Versorgungsdruck beträgt 12 bar.Am Dampfeingang der Bügelmaschine mussder mitgelieferte engmaschige mechanischeNetzfilter installiert werden, um zuvermeiden, dass eventuell in der Leitungvorhandener Schmutz das Gerät beschädigt,und unbedingt auch ein Absperrschieber,auf den bei Reparaturen, Wartungsarbeitenund Noteingriffen nicht verzichtet werdenkann.In Abb. 7 auf Seite 88 sind der Dampfeingangund der Kondenswasserabfluss abgebildet.Das Gerät besitzt einenKondenswasserausgang, an den eineAblassvorrichtung (nicht mitgeliefert)anzuschließen ist, die je nach Abstandzwischen Ausgang und Ablassvorrichtungund den Eigenschaften der Anlage zubemessen ist.Andere Elemente, wie z.B. Entlüfter in denRohrleitungen, Wärmetauscher, Pumpen fürdas Heben des Kondenswassers, Überheizer,zusätzliche Behälter, sind an die jeweiligeAnlage und an die Leistung des Gerätesanzupassen.Der Dampf ist als gesättigt anzusehen (keineLuft vorhanden).Wir zeigen hier die Eigenschaften dermeistverwendeten Kondenswasser-Ablassvorrichtungen auf.

5.6.1 ThermostatischeAblassvorrichtung mitFlüssigkeitsdilatationHält kein Kondenswasser zurück und friertdeshalb nicht ein.Hohe Ablassleistung auch wenn kalt.Der Abstand zwischen dem Ausgang amGerät und der Ablassvorrichtung mussmindestens 2 Meter betragen.Verträgt keine großen Unterschiede desDampfdrucks.Das biegsame Element verträgt keinKondenswasser, das Korrosion verursacht.

5.6.2 ThermostatischeAblassvorrichtung aus BimetallNeben den oben genannten Vorteilen besitztdieser Typ zusätzlich eine höhereWiderstandskraft bei Druckstößen und beiKorrosion verursachendem Kondenswasser.

5.6.3 Ablassvorrichtung mitSchwimmerVerträgt plötzliche Unterschiede derLeistung und des Drucks.Entlüftet problemlos die Rohrleitungen.Bei Wartungseingriffen oder beiBeschädigung kann sie leicht

Page 62: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

56

zusammengebaut und repariert werden.Kondenswasser wird sofort abgelassen.Der Schwimmer verträgt kein korrodierendesKondenswasser, keine Druckstöße und keinenübermäßig heißen Dampf.Bei der Wahl der geeignetenAblassvorrichtung ist der Betriebsdruck zuberücksichtigen.

5.6.4 Ablassvorrichtung mit auf demKopf stehendem EimerVerträgt gut Druckstöße und übermäßigheißen Dampf.Auf Wunsch kann sie alswiderstandskräftiger Typ beikorrodierendem Kondenswasser angefordertwerden.Einfache Konstruktion.Damit sie richtig funktioniert, muss sieperfekt bemessen sein.Sie reagiert langsamer auf Druck- undLeistungsunterschiede.Bei Druckabfall können sich durchgehendeDampfschwaden bilden.

5.6.5 ThermodynamischeAblassvorrichtungKleiner gegenüber den vorhergehendenTypen.Große Kondenswasser-Ablasskapazität.Großer Arbeitsbereich, was Temperatur undDruck betrifft.Arbeitet auch mit übermäßig heißem Dampfund wenn korrodierendes Kondenswasservorhanden ist.Verträgt gut Druckstöße.Es besteht keine Frostgefahr, wenn derAblass nach unten gerichtet ist.Sie arbeitet nicht bei einem Druck unter 0,3bar und bei einem Gegendruck am Ablass,der höher ist als 80% des Eingangsdrucks.VORSICHT!Wir empfehlen die Verwendung vonEinbauteilen, die für den Druck und dieTemperatur des Dampfes und desKondenswassers geeignet sind.

5.7 GASANSCHLUSS: INSTALLATIONDES GERÄTES MIT GASHEIZUNGDie Installation und Wartung einesgasbeheizten Gerätes darf nur von dazubevollmächtigten Fachkräften durchgeführtwerden; das "Do-it-yourself"-Verfahren istabsolut verboten.Die Installation eines gasbeheizten Gerätesist unter Einhaltung der landesüblichenVorschriften und örtlich geltendenBestimmungen vorzunehmen.Das Gerät ist an der Rückseite mit einemGaseingang 1/2" (siehe Installationsplan)ausgestattet, es ist außerdem für den Betriebmit der auf dem Typenschild angegebenenGasart, Gasdruck und Kategorieeingerichtet.Bei der Installation des Gerätes istsicherzustellen, dass es für die zur Verfügungstehende Gasart eingerichtet ist; eineschlechte Verbrennung aufgrund derVerwendung einer anderen Gasart alsdiejenige, für die das Gerät eingerichtet ist,kann zur Bildung von Kohlenmonoxyd,

einem sehr giftigen Gas, führen. An derGeräterückseite befindet sich auch derDampf- und Rauchausgang, dessenDurchmesser in der Tabelle mit dentechnischen Daten enthalten ist. AlleModelle sind mit doppeltem Ausgangausgestattet: einer für das Abführen deswährend des Trockenvorgangs erzeugtenDampfes und der andere für das Abführender Verbrennungsgase.WICHTIG:DAMPF UND VERBRENNUNGSGASEMÜSSEN SEPARAT ABGEFÜHRTWERDEN.

5.7.1 Abführen der VerbrennungsgaseDer Kamin muss mindestens ein 90°-Kniestück plus 1 Längenmeter undhöchstens insgesamt 20 Meter + ein 90°-Kniestück lang seinDer Kamin muss dicht sein und seineInnenwand muss ganz glatt sein und aushitzebeständigem Material bestehen(Höchsttemperatur des aus dem Gerätaustretenden Rauchs = 350°C).In Abb. 7 auf Seite 88 ist die Position (F) desKamins für das Abführen derVerbrennungsgase zu sehen.Die diesbezüglichen Normen liefern allenotwendigen Informationen zu Art undQualität des Materials und Zubehörs, das fürKamine, Rauchkanäle und Schornsteinrohrezu verwenden ist:siehe:UNI CIG 7129UNI CIG 7131Es dürfen nur genehmigte Kamineverwendet werden.Für Längen über 20 Meter + ein 90°-Kniestück sind wärmegedämmte Kaminezu verwenden.Der Kamin muss unbedingt dicht sein, damitdie abzuführenden Verbrennungsgase nichtin den Aufstellungsort entweichen können.VORSICHT!- Ein 90°-Kniestück entspricht einem

Längenmeter.- Bei der Kontrolle des Luft-Rauch-

Kreislaufs, die dazu dient, deneinwandfreien Abzug derVerbrennungsgase und die Dichtheitfestzustellen, handelt es sich um einewichtige Sicherheitsmaßnahme.

Diese Kontrolle ist nach jedem Eingriffvom Installateur durchzuführen, auch wennes sich nur um einen Teileingriff in derAnlage oder im Gerät handeln sollte.- Jedes Gerät, in dem ein Brenner in

Betrieb ist, verbraucht die zurVerbrennung notwendige Luft und gibtRauch ab: deshalb muss derAufstellungsort, falls die Verbrennungin einem geschlossenen Raumstattfindet, mit Frischluft aus dem Freienüber eine geeignete, mit einem Lüfterausgestattete Öffnung in der Mauerversorgt werden

Der Kamin, selbst wenn er wärmegedämmtist, kann sich erhitzen, weshalb immerVorsicht geboten ist, um Verbrennungendurch zufälliges Berühren zu vermeiden.

Falls der Kamin verstopft sein sollte,verhindert die im Gerät eingebauteSicherheitsvorrichtung, dass das Gerät beimEinschalten mit Gas versorgt wird.Um das Gerät erneut einzuschalten, ist derEingriff des Fachpersonals notwendig, dasden Kamin putzen und dann die an derGeräterückseite befindliche Gas-Reset-Tastebedienen (L in Abb. 7) muss.Vor jedem Eingriff ist die Stromzufuhr zumGerät zu unterbrechen.Um an den Sicherheitsthermostat zugelangen, ist die Klappe am linkenGeräteständer zu entfernen, die nacherfolgtem Eingriff unbedingt wieder korrektam Gerät angebracht werden muss.

5.8 SPEZIELLE KONTROLLEN FÜRGASBEHEIZTE GERÄTETäglich Durchzuführende KontrollenDie Wirksamkeit der komplettenGaszufuhranlage überprüfen (Rohre,Gashähne, usw.)Sicherstellen, dass das Gerät während desZündens und des Betriebs keine seltsamenGeräusche von sich gibt, die auf dieVerbrennung zurückzuführen sind.

Von Fachkräften durchzuführenderegelmäßige Kontrollen.VORSICHT!Die allgemein am Gerät durchzuführendenKontrollen (Abschnitt 8.3 und täglichdurchzuführende Kontrollen) bleiben aufalle Fälle gültig.Überprüfen Sie, dass der Versorgungsdruckkorrekt ist und die richtige Gasart zurVerfügung steht;Überprüfen Sie, dass dieGasversorgungsrohre einwandfrei, dicht undwirksam sind;Überprüfen Sie, das der Kamin einwandfrei,dicht und wirksam ist und entfernen Siegegebenenfalls darin vorhandenen Schmutz,der ihn ganz oder teilweise verstopft;Überprüfen Sie, dass alle im Geräteingebauten Sicherheitsvorrichtungeneinwandfrei funktionieren;Wenn sich einer der folgenden Fälle ereignensollte, ist unbedingt sofort der technischeKundendienst zu verständigen.1) Wenn sich Ruß, Schmutz oder Flecken imoder beim Gerät bilden, die z.B. auf eventuelleVerbrennungen zurückzuführen sind.2) Wenn das Gerät nur schwer zündet oderungewohnte Geräusche zu hören sind.3) Wenn die Absperrschieber in derVersorgungsleitung nicht richtigfunktionieren, z.B. wenn sie die Zufuhrzum Gerät nicht ganz dicht verschließen.4) Wenn die Sicherheitsvorrichtungenwiederholt ansprechen, d.h. der Alarm AL6oder der manuell wieder einschaltbareThermostat.

Was ist zu tun, wenn es nach Gas riechtWir möchten an dieser Stelle hervorheben,dass alle Brenngase einen ganzcharakteristischen Eigengeruch besitzen,damit man sie im Falle von Lecks riecht,bevor sie sich soweit anreichern, bis siegefährlich werden.

Page 63: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

57

Wenn Sie diesen charakteristischenEigengeruch bemerken, müssen Siefolgendermaßen vorgehen:1) Türen und Fenster aufmachen, um denRaum zu lüften.2) Sofort alle Flammen ausmachen.3) Absperrschieber oder Hauptventil in derGasversorgungsleitung zum Gerät oder zuden Geräten schließen.4) Nicht rauchen oder offene Flammenanzünden.5) Kein elektrisches oder telefonisches Geräteinschalten.6) Bei geschlossenem Absperrschieber istsicherzustellen, dass auch eventuellvorhandene sekundäre Schieber geschlossensind.Wir möchten Sie daran erinnern, dass beiVersorgung der Anlage mit Flüssiggas (G30/G31), das schwerer ist als Luft, sich daseventuell ausgetretene Gas am Bodensammelt und dieser deshalb gekehrt werdenmuss, um alle Gasrückstände vollständig zubeseitigen.Auf alle Fälle ist sofort der technischeKundendienst zu verständigen, um das Gasleckzu beseitigen und sicherzustellen, dass dieGasversorgungsleitung ganz dicht ist.DER HERSTELLER ÜBERNIMMTKEINE GARANTIE FUR SCHÄDEN, DIEAUF EINE FALSCHE INSTALLATIONZURÜCKZUFÜHREN SIND.

5.9 ANWEISUNGEN FÜR DIEÄNDERUNG DER EICHUNG DESGERÄTES FÜR ANDERE GASARTENBEVOR MIT DER REINIGUNG ODERDER WARTUNG BEGONNEN WIRD, ISTSICHERZUSTELLEN, DASS DERSELBSTAUSSCHALTER AN DER WANDVOR DEM GERÄT AUSGESCHALTETIST.In der Tabelle auf Seite 91 befinden sich diefür das Gerät zugelassenen Gaskathegorienund Gasdruckwerte.Mit den gasgeheizten Geräten werden dieentsprechenden Bausätze für die Umstellungauf eine andere Gasfamilie mitgeliefert, undzwar:Bei Maschinen, die für die zweite Gasfamilievorbereitet sind- Membran für Propanflüssiggas GPL (G30/G31)- kalibrierte Düse- selbstklebende Etiketten für die Umstellungauf eine andere Gasart, am Geräteschildanzubringen (am Gerät und im Handbuch) wie dies auf der letzten Seite des Handbuchsangegeben istBei Maschinen, die für die dritte Gasfamilievorbereitet sind:- Membran für Methangas (G20/G25)- selbstklebende Etiketten für die Umstellungauf eine andere Gasart, am Geräteschildanzubringen (am Gerät und im Handbuch) wie dies auf der letzten Seite des Handbuchsangegeben istDie Umstellung des Gerätes auf eine andereGasfamilie darf nur von einem dazubevollmächtigten Fachmann ausgeführtwerden.

5.9.1 Vorbereitung der Brennereinheitfür den Betrieb mit einem Gas derzweiten Gruppe 2H, 2E, 2L, 2LL, 2S,2Er, 2E(s)BUm die Brennereinheit mit einem Gas derzweiten Gruppe betreiben zu können, sindfolgende Arbeitsschritte durchzuführen:Geeichte Düse B (siehe Abb. 8) entfernen.Dichtmembran A (siehe Abb. 8) des Brennersdurch die speziell für die zweite Gasgruppegeeignete Membran ersetzen, deren Öffnung38 mm (große Membran) beträgt.Alle Einbauteile wieder im Gerät installierenund sicherstellen, dass sie unversehrt undganz dicht sind.Die entsprechenden Etiketten für die Angabeder Umstellung auf das Geräteschild undins Handbuch kleben.Den Brenner von einem dazu autorisiertenFachmann wie im Abschnitt 5.9.3beschrieben einstellen lassen, indem die fürdie verwendete Gasfamilie vorgesehenenArbeitsschritte durchgeführt werden.

5.9.2 Vorbereitung der Brennereinheitfür den Betrieb mit einem Gas derdritten Gruppe 3P, 3B/PUm die Brennereinheit mit einem Gas derdritten Gruppe betreiben zu können, sindfolgende Arbeitsschritte durchzuführen:Geeichte Düse B (siehe Abb. 8) installieren.Dichtmembran A (siehe Abb. 8) desBrenners durch die speziell für die dritteGasgruppe geeignete Membran ersetzen,deren Öffnung 27.5 mm (kleine Membran)beträgt.Alle Einbauteile wieder im Gerät installierenund sicherstellen, dass sie unversehrt undganz dicht sind.Die entsprechenden Etiketten für die Angabeder Umstellung auf das Geräteschild undins Handbuch kleben.Den Brenner von einem dazu autorisiertenFachmann wie im Abschnitt 5.9.3beschrieben einstellen lassen, indem die fürdie verwendete Gasfamilie vorgesehenenArbeitsschritte durchgeführt werden.

5.9.3 Einstellung des BrennersBevor das Gerät in Betrieb genommen wird,ist sicherzustellen, dass die zur Verfügungstehende Gasart und der Druck mit denAngaben auf dem Geräteschildübereinstimmen; siehe Abschnitt 5.9, umzu überprüfen, ob das Gerät mit der zurVerfügung stehenden Gasart betriebenwerden kann.Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird,

ist sicherzustellen, dass das Gerät für diezur Verfügung stehende Gasart geeignetist: Falls das Gerät nicht für die zurVerfügung stehende Gasart geeignet ist,DARF DAS GERÄT NICHTANGESCHLOSSEN WERDEN, sondernein dazu bevollmächtigter Fachmann mussdas Gerät entsprechend umstellen.Dazu die Angaben in Abschnitt 5.9.1 und5.9.2 befolgen, die die Arbeitsschritte fürdie Umstellung des Gerätes auf eine andereGasfamilie betreffen.Falls das Gerät schon für den Betrieb mitder am Aufstellungsort zur Verfügungstehenden Gasfamilie und Druckwertenvorgesehen ist, lassen Sie das Gerät voneinem dazu bevollmächtigten Technikeranschließen und in Betrieb setzen.In diesem Fall kann das Gerät sofort inBetrieb genommen werden, um zuüberprüfen, ob die Verbrennungswerte mitden folgenden Angaben übereinstimmenund bei Bedarf das Luft-Gas-Verhältnis soeinzustellen, dass die vorgeschriebenenWerte eingehalten werden.Wenn sichergestellt ist, dass das Gerät fürden Betrieb mit der zur Verfügung stehendenGasart korrekt vorbereitet ist, sind folgendefür die Einstellung des Brenners notwendigeArbeitsschritte und Prüfungen nacheinanderdurchzuführen:- Einstellung des Brenners auf

Höchstleistung Qmax- Einstellung des Brenners auf

Mindestleistung Qmax- Kontrolle der Einstellung bei

Höchstleistung und eventuelleKorrekturen

- Zündung des kalten Gerätes undKontrolle der Flamme bei Betrieb.

Im Folgenden sind die einzelnenArbeitsschritte für die optimale Einstellungdes Brenners aufgeführt, die aber nur für dieGasfamilien gelten, für die das Gerätzugelassen ist.

Schritt 1 Einstellung des Brenners aufHöchstleistungDie Klappe am rechten Geräteständer öffnen,hinter der sich das Gaseinstellventil befindet:es sieht wie in Abb. 9 abgebildet aus.

Page 64: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

58

Beschreibung des Ventils1) ½"-Gaseingang: überprüfen, dass derDruck mit dem für die zur Verfügungstehende Gasfamilie vorgeschriebenenDruck übereinstimmt.2) Anschlussstutzen für den Druckmesser, andem der Gasdruck in der Versorgungsleitungabgelesen wird. Zur Sicherheit mit einemSchraubverschluss geschlossen, der für dasAblesen des Drucks zu entfernen ist undanschließend UNBEDINGT WIEDEREINGESCHRAUBT WERDEN MUSS.3) Anschlussstutzen für den Druckmesser,an dem der Gasdruck am Brenner abgelesenwird. Zur Sicherheit mit einemSchraubverschluss geschlossen, der für dasAblesen des Drucks zu entfernen ist undNACH ERFOLGTER EINSTELLUNGDES VENTILS UNBEDINGT WIEDERANGEBRACHT WERDEN MUSS. DasVentil wird schon in der Fabrik eingestellt,weshalb kein Eingriff an derEinstellschraube notwendig ist.4) Offset-Einstellschraube (Minimum), dieunter einem Schraubverschluss ausAluminium liegt, und mit der das Luft-Gas-Verhältnis eingestellt wird.5) Drossel für die maximale Einstellung desLuft-Gas-Verhältnisses.Die Schraube 5 mit einem geeignetenWerkzeug im Uhrzeigersinn bis zumAnschlag festdrehen.In den darauffolgenden Arbeitsschritten istdie Schraube (gegen den Uhrzeigersinn)aufzudrehen- ½ Drehung bei Gasen der zweiten

Familie (G20/G25)- ¼ Drehung bei Gasen der dritten

Familie (G30/G31)Wenn das Gerät Raumtemperatur besitztund sichergestellt ist, dass ein Zündfunkevorhanden ist, der durch das Schaulochbeobachtet werden kann, kann das Geräteingeschaltet werden und im MenüEinstellungen (mit Passwort zugänglich)den Brennerbetrieb auf die höchste Leistungeinstellen, indem Sie MAXIMUManwählen.Versuchen Sie mit diesen Einstellungenmehrmals den Brenner zu zünden, underhöhen Sie jedes Mal die Gaszufuhr an derfür die Gasfamilie entsprechendangegebenen Einstellschraube, bis das Gerätimstande ist, die Verbrennung auszulösen.Nach erfolgter Zündung sind dieVerbrennungswerte zu ermitteln, indem dieam Ausgang des Wärmetauschersabgegebene Menge an CO2 gemessen wirdund nach der sich die Einstellung desBrenners richtet.Für die Ananlyse des am Instrumentangezeigten Verbrennungswertes könnenmehrere Sekunden vergehen, bevor sich derreelle Wert einpendelt; weshalb es sichempfiehlt, einen Augenblick zu warten underst dann die Einstellung des Brenners zukorrigieren, wenn ein zuverlässiger Wertangezeigt wird.Die Analyse des bei der Verbrennungentstehenden CO2 muss im Bereich derfolgenden, für die entsprechende Gasfamiliegeltenden Werte liegen (Tab. auf Seite 91):

Bei anderen als den oben angegebenenVerbrennungswerten ist dieEinstellschraube 5 in Abb. 9 so zu verstellen,dass das Luft-Gas-Verhältnis entsprechendverändert wird.Wir möchten Sie an dieser Stelle daranerinnern, dass bei Drehen derEinstellschraube im Uhrzeigersinn dasVerhältnis gasärmer wird und sich damitgleichzeitig auch der CO2-Wert verringert.Bei Drehen der Einstellschraube gegen denUhrzeigersinn wird die Mischung gasreicherund der CO2-Wert erhöht.Es wird empfohlen, die Einstellschraubenur ganz geringfügig zu verstellen undabzuwarten, bis der Verbrennungswert amInstrument erscheint und sich auf den reellenWert einpendelt.Mit der Einstellung so lange schrittweisefortfahren, bis Sie den gewünschtenVerbrennungswert erreicht haben.Dann ist die Verbrennung bei derMindestleistung einzustellen, wie dies imSchritt 2 beschrieben wird.Schritt 2 Einstellung des Brenners aufMindestleistungDie Einstellung des Brenners beiMindestleistung erfolgt durch Anwahl desBetriebs MINIMUM im Menü Einstellungenund indem sichergestellt wird, dass derVerbrennungswert nach Einpendeln desgemessenen Wertes im für die entsprechendeGasfamilie zulässigen Bereich liegt (Tab.auf Seite 91).Falls der CO2-Wert nicht im zulässigenBereich liegt, muss die Einstellung des Luft-Gas-Verhältnisses bei Mindestleistungkorrigiert werden.Diese Einstellung erfolgt durch Entfernendes Schraubverschlusses aus Aluminium 4am Gasventil (Abb. 9), um an dieEinstellschraube aus Kunststoff zu gelangen.Die Einstellschraube mit einem geeignetenWerkzeug so geringfügug verstellen, bis Sieden für die Gasfamilie vorgeschriebenenVerbrennungswert erreicht haben.Nach erfolgter Einstellung ist derSchraubverschluss aus Aluminium wiederanzubringen und die Qualität derVerbrennung zu überprüfen.Nach erfolgter Einstellung des Brenners beiMindestleistung muss der Verbrennungswertbei Betrieb mit Höchstleistung noch einmalkontrolliert werden, da sich dieser währendden oben genannten Eingriffen verstellt habenkönnte.

Schritt 3 Kontrolle der Verbrennung beiHöchstleistungDen Brennerbetrieb im Menü Einstellungauf MAXIMUM einstellen und sicherstellen,dass die Verbrennungsparameter mit denfür jede Gasfamilie bei Höchstleistungvorgeschriebenen Werten übereinstimmen(siehe Schritt 1); falls die Parameter nichtim vorgeschriebenen Bereich liegen, ist dieEinstellung des Betriebs bei Höchstleistungwie im Schritt 1 beschrieben zu wiederholenund dann zum Schritt 4 überzugehen.

Schritt 4 Kontrolle des Betriebs beinormalen ArbeitsbedingungenNach erfolgter Einstellung des Brenners istdas Gerät ganz auszuschalten und so langeabzuwarten, bis sich das Gerät abgekühlthat und Raumtemperatur aufweist; dann istzu überprüfen, dass das Gerät bei nrmalenArbeitsbedingungen korrekt zündet und derBrenner richtig funktioniert.Unter diesen Umständen muss die Zündungder Heizung sofort und erfolgen ohneungewohnte Geräusche zu erzeugen und dieFlamme, die durch das Schauloch beobachtetwerden kann, muss von blauer Farbe, geradeund ganz gleichmäßig sein und darf sichnicht vom Brenner abheben.WICHTIGWenn sich die Einstellung so weithinauszieht, dass sich das diathermischeÖl über 200°C erhitzt, schaltet sich derBrenner von selbst aus und es kann solange nicht mit der Einstellung desGerätes fortgefahren werden, bis esabgekühlt ist.Wenn das Gerät nur schwierig, besondersgeräuschvoll oder gar nicht zündet, obwohldie Einstellungen ausgeführt worden sind,ist die Kontrolle und Reinigung der Zünd-und Flammenüberwachungselektroden oderderen Austausch notwendig.Überprüfen Sie, dass alle Einbauteile derthermischen Einheit unversehrt und saubersind (Lüfter, Gasversorgungsrohre,Membranen, Elektroden, Brenner).Vergewissern Sie sich außerdem, dass derKamin für das Abführen der Verbrennungsgasesauber ist.Die Einstellung der Verbrennung istobligatorisch und muss bei jeder Umstellungauf eine andere als die fabrikseitigeingestellte Gasart durchgeführt werden.VORSICHT!Die Einstellung der Verbrennung darf nurvon qualifizierten, dazu bevollmächtigtentechnischen Fachkräften ausgeführt werdenund die Verbrennungswerte müssen bei jederNeuinstallation des Gerätes überprüftwerden.Wird das Gerät zum ersten Mal oder nacheiner längeren Pause eingeschaltet, muss esmehrmals gezündet werden, bis das Gas dasVentil erreicht und die Gasrohre füllt.VORSICHT!Die gasbeheizten Geräte dürfen nicht inRäumen aufgestellt werden, in denen sichchemische Reinigungsmaschinenbefinden, da die Brenngase mit denchemischen Produkten reagieren könnenund auf diese Weisegesundheitsschädliche, giftigeMischungen und materialkorrodierendeStoffe entstehen können.

Page 65: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

59

ANWEISUNGEN FÜRDEN BENUTZER

6. HINWEISE ZUM GERÄT (sieheAbb. 6-7, Seite 88)

6.1 GERÄTEBESCHREIBUNGDas Gerät besteht aus folgendenHauptbestandteilen, wobei es üblich ist, dassdas Gerät bei der Bestimmung des rechtenund linken Ständers von hinten betrachtetwird (siehe Abb. 6 und 7):1 ) Wäscheeingabebrett mit Bändern, aufdenen die zu bügelnde Wäsche aufzulegenist und in Richtung Bügelwalzemitgenommen wird. MitgelieferteWäscheeingabewanne, die das Auflegen derzu bügelnden Wäsche sehr erleichtert.2) Fingerschutz, der das Berühren heißerGeräteteile beim Bügeln verhindert. BeiDruck auf den Fingerschutz hebt sich dieBügelmulde von der Walze ab und begibtsich in Ruhestellung, während sich die Walzeund die Eingabebänder ausschalten undstehenbleiben.3) Rechter Geräteständer mit Saugmotor fürden beim Bügeln entstehenden Dampf.Bei den Geräten mit Gasheizung befindensich im Geräteständer auch die Pumpe fürden diathermischen Ölkreislauf mit dementsprechenden Sammel-Expansionsbehälterund die Brennereinheit mit derFlammenüberwachungseinrichtung.4) Bügelwalze mit einem für hoheTemperaturen geeigneten Nomex-Bezug,der von einer speziellen, weichenMetallverkleidung zusammengehalten wird;5) Linker Geräteständer mit Antriebsteilenfür Bügelwalze, mit Elektrokasten und mitöldynamischen Einbauteilen für dieBewegung der Bügelmulde.6) Sehr große, höhenverstellbare Wannezum Auffangen der gebügelten Wäsche.7) Anschluss für Dampfausgang (E inAbb.7), der über ein Rohr mit 100 mmDurchmesser und ganz glatter Innenseiteins Freie zu führen ist. Beim Anschluss istbesonders darauf zu achten, dass nicht mehrals 4 bis 5 90°-Kniestücke verwendet werden,da sonst die Ansaugkraft nicht ausreicht.Für einen optimalen Gerätebetrieb wirdempfohlen, dass das Rohr nicht länger als15 Meter ist.8) Pilzförmige Notknöpfe an beidenGeräteständern mit gleichzeitigermechanischer und elektrischer Blockierung.9) Fußpedal für das kurzzeitigeVerlangsamen der Bügelwalze, um dasEinlegen der zu bügelnden Wäsche zuerleichtern.10) Schalterblende der Bügelmaschine mit:- grafische Anzeige für die Einstellung

und/oder das ständige Anzeigen derBügelparameter.

- Tasten für die Menüs und das Bestätigen

der angewählten Werte- Taste für das Ein-/Ausschalten des

Gerätes- Taste für das Ein-/Ausschalten der

Heizung- Start/Stop-Taste für den Bügelvorgang11) Außengehäuse des Gerätes.12) Kamin für das Abführen derVerbrennungsgase (nur gasbeheizte Geräte)(F in Abb. 7)13) ½"-Gaseingang (G in Abb. 7).

6.2 ANWENDUNGSMÖGLICHKEITENDie von Ihnen gekaufte Walzenbügelmaschineist so konzipiert, dass Wäsche ausverschiedenen natürlichen und synthetischenStoffen, wie Wolle, Baumwolle, Leinen undSeide mit ihr gebügelt werden kann. Die fürein optimales Bügelergebnis notwendigenTemperaturen und anderen Einstellungenmüssen entsprechend unserer Angaben an derSchalterblende eingestellt werden.

6.3. HINWEISE ZUR ELEKTRISCHENANLAGEDie elektrische Anlage im Geräteinnerengliedert sich in Schutzelemente undSchaltelemente, die auf geeignete Weise aufeiner im linken Geräteständer befindlichenPlatte angeordnet sind. Die Schaltpläne undentsprechenden Listen befinden sich imAnhang und im linken Geräteständer.

6.4 UNTERLAGEN UND GUTACHTENUNTERLAGEN UND GUTACHTEN,DIE BEZEUGEN, DASS DAS GERÄTDEN FOLGENDEN RICHTLINIEN:73/23/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEund den folgenden Normen entspricht:EN 60335-1, EN 60335-2-44,EN 55014,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN55104.

7. HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCHDES GERÄTES

7.1 EINSCHALTUNG UND BETRIEBDas Gerät mit Strom versorgen; dazu den ander Wand installierten Selbstausschalter undden am linken Geräteständer befindlichenHaupttrennschalter einschalten.Gas- oder Dampfabsperrschieber öffnen (jenach Gerätetyp).Die Bügelwäsche nach Stoffart sortierenund zuerst diejenige Wäsche bügeln, die mitder niedrigsten Temperatur gebügelt werdenmuss; dann allmählich die Temperatur ander Schalterblende entsprechend der heißerzu bügelnden Wäsche erhöhen und amSchluss die hitzebeständigste Wäschebügeln.Man kann mit dem Bügeln schon beginnen,selbst wenn die Bügelmulde noch nicht dieeingestellte Temperatur erreicht hat, indemman einfach die Geschwindigkeit für dieWäscheeingabe verringert. Eine langsamereGeschwindigkeit bedeutet, dass die Wäschelänger mit der Heizfläche in Berührungbleibt und somit auch in der Aufheizzeitgute Bügelergebnisse erzielt werden.

Die zu bügelnde Wäsche muss eine relativeRestfeuchtigkeit von höchstens 45-50%aufweisen.In der folgenden Tabelle sind dieTemperaturen angegeben, die für dieverschiedenen Stoffarten einzustellen sind,wobei die in der Textilindustrie üblicherweiseverwendeten Symbole berücksichtigt werden:

Stoffart Symbol* Index Temp. Temperat.Perlon/Seide niedrig max. 110°CKunstseideSeide/Wolle mittel max. 150°CBaumwolle-Leinen Hoch max. 200°C

Diese Symbole befinden sich üblicherweisein einem Bügeleisen auf demWäscheschildchen und geben die höchsteTemperatur an, mit der das Wäschestückgebügelt werden darf, das heißt:

110°C 150°C 200°CWäschestücke, die nicht gebügelt werdendürfen, sind mit dem Symbol

gekennzeichnet.

7.2 SCHALTERBLENDEDie grundsätzlichen Arbeitsparameterwerden an der elektronischen Schalterblendeam linken Geräteständer eingestellt.Über die Schalterblende hat man Zugang zuallen Einstellparametern, die für den Betriebder Bügelmaschine notwendig sind und dieunterschiedlichsten Arbeitsbedingungenbetreffen.Sobald das Gerät mit Strom versorgt wird,indem Sie den an der Wand installiertenSelbstausschalter und denHaupttrennschalter am linken Geräteständereinschalten, wird die Anzeige beleuchtetund zeigt damit an, dass das Gerät unterSpannung steht und es erscheinen auf ihrdie Angaben zum Gerätetyp und zurinstallierten Software-Version.Falls der Betreiber eine eigeneAnfangsmeldung eingegeben hat, erscheintdiese gemeinsam oder anstatt der obengennannten Angaben.Bei Bedienen der Taste I/O, erscheint aufder Anzeige das Hauptfenster, in dem alleBetriebsparameter der Bügelmaschinezusammengefasst sind.Das Fenster ist folgendermaßen gegliedert:

wo: = Anwahl der

Geschwindigkeit = Einstellung des Drucks= Sichern der Parameter

Page 66: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

60

= angewähltes Programm

= Anwahl der Temperatur

= Einstellung der Ansaugung

= Zugang zu den Menüs

Beschreibung der Ikone

Die Schalterblende ST46 ermöglicht denZutritt zu den verschiedenenBetriebseinstellungen des Gerätes, die soeingestellt und kombiniert werden können,dass sie die besten Bügelergebnisse liefern.Folgende Arbeitsparameter sind für denBügelbetrieb ausschlaggebend:- eingestellte Temperatur- Aufnahmegeschwindigkeit- von der Bügelmulde auf die Walze

ausgeübter Druck- AnsaugstärkeMit den entsprechenden Funktionen könnenindividuell gestaltete Programme erstelltwerden, damit oft verwendete Einstellungenschnell und bequem abrufbar sind.Die Schalterblende ähnelt der in derfolgenden Abb. gezeigten Schalterblende,in der die Hauptfunktionen derverschiedenen Bereiche abgebildet sind.

Beschreibung der TasteDie einzelnen Tasten haben folgendeFunktionen:1) Die Taste I/O schaltet das Gerat ein undaus, und egal in welchem Zustand sie sichbefindet, aktiviert sie den Energiesparbetrieb(stand-by).Wird diese Taste bedient, wenn das Gerätunter Spannung steht, erscheint dasHauptfenster auf der Anzeige; wird die Tasteerneut bedient, schaltet sich das Gerät ausund auf der Anzeige erscheint dieEinschaltmeldung, die angibt, dass das Gerätbereit ist und eingeschaltet werden kann.WICHTIG: Um das Gerät ganzauszuschalten, empfiehlt es sich denHaupttrennschalter am linken Geräteständerund den an der Wand installiertenSelbstausschalter auszuschalten.LASSEN SIE DAS UNTER SPANNUNGSTEHENDE GERÄT NIEUNBEAUFSICHTIGT, SONDERNUNTERBRECHEN SIE DIE STROMZUFUHRIMMER AM HAUPTTRENNSCHALTERDES GERÄTES UND AM AN DER WANDINSTALLIERTEN SELBSTAUSSCHALTER.

2) Die Taste 2 ohne Ikone ermöglicht dasWiedereinschalten der Alarmeinrichtungen,die eventuell angesprochen haben . Generellerscheint der Alarm in einem eigenenFenster auf der Anzeige; dieWiedereinschaltung des normalenArbeitsbetriebs erfolgt durch Bedienen dero.g. Taste 2 nach Feststellung und Behebungder Ursache, die den Alarm ausgelöst hat(z.B. Berührung des Fingerschutzes).Die durch einen schwerwiegendenBetriebsfehler verursachten Alarme könnennur wiedereingeschaltet werden, indem mandie Stromzufuhr zum Gerät unterbricht unddie Ursache des Betriebsfehlers behebt.3) Die Taste 3 schaltet die Heizung desGerätes augenblicklich ein und aus, sowohlwenn sie eingeschaltet ist ohne dass gebügeltwird als auch beim Bügeln. Diese Funktionist z.B. dann nützlich, wenn man dieResthitze der Bügelmulde für die letzenWäschestücke ausnützen möchte, bevor mandie Bügelmaschine ganz ausschaltet.Diese Funktion ist auch beim Auswechselnder Filzbespannung der Bügelwalzenotwendig, da dieser Arbeitsgang im kaltenZustand auszuführen ist und erst danach dieHeizung eingeschaltet wird.Diese Funktion ist nicht im Dampfgerätvorhanden, da der Dampf direkt von derEntnahmestelle in das Gerät gelangt.4) Die Taste 4 ermöglicht es, mit demBügeln zu beginnen: Beim Bedienen derTaste nähert sich die Bügelmulde an dieWalze an und drückt mit dem eingestelltenDruck auf sie, während sich die Walze mitder eingestellten Geschwindigkeit dreht.Wird die Taste erneut bedient, wird derBügelvorgang unterbrochen und dieBügelmulde hebt sich von der Walze ab undkehrt in ihre Ruhestellung züruck. DieAnsaugung des Gerätes schaltet sichautomatisch ein und aus und zwar jeweilsam Anfang und am Schluss desBügelvorgangs.Im oberen, rechten Bereich befinden sich 5Tasten, mit denen man Zugang zu den aufder Anzeige erscheinenden Stichwörternhat:

mit den Pfeilen kann imHauptmenü das gewünschte Stichwortangewählt werden, das geändert werdensoll: im Hauptfenster können folgendeStichwörter angewählt und geändert werden:Programm 3,2 180°C Max med Sichern MenüDie Anwahl eines Parameters, der geändertwerden soll, erfolgt mit der Taste " ", infolgenden ENTER genannt; mit dieser Tastewird der eingestellte Wert bestätigt undgesichert.

Ein Stichwort ist dann angewählt, wenn esin reversibler Schrift auf der Anzeigeerscheint, wie in folgendem Beispiel gezeigtwird:nicht angewähltes Stichwortangewähltes StichwortDie beiden direkt unter der Surf-Tastebefindlichen Tasten 5 und 6 ermöglichenden Direktzugang zu den beiden Parametern"Anwahl der Temperatur" und "Einstellungder Ansaugung", die allgemein am meistenverwendet werden: wenn man die beidenTasten bedient, gelangt man direkt auf dasentsprechende Feld, ohne die einzelnenStichwörter des Menüs durchlaufen zumüssen.15 Sekunden nach der letzten Änderungeines Parameters, stellt sich der Kursorautomatisch auf das Feld für dieGeschwindigkeit, um einen schnellenZugriff auf die Mitnahmegeschwindigkeitzu haben, die oft gebraucht unddementsprechend geändert werden kann.5) Die Taste 5 stellt den Kursor direkt aufdas Feld für die Anwahl der Temperatur,und ermöglicht somit die Änderung desTemperatur-Setpoints durch Bedienen derENTER-Taste, während die Taste 6 denKursor direkt auf die Lüfter-Ikone stellt,wodurch die Einstellung der Ansaugungauf die gleiche Weise geändert werden kann.Bei den beiden Wörtern SICHERN undMENÜ im unteren Bereich der Anzeigehandelt es sich um zwei Funktionen, mitdenen jeweils die angezeigten Einstellungenim Programm gesichert bzw. der Zugangzum ganzen Menüaufbau der Karteermöglicht wird, um dort allefortgeschrittenen Arbeitsschritteauszüfuhren.Um in diese Funktionen zu gelangen, ist dasStichwort mit den Surf-Tasten anzuwählenund diese Anwahl mit der ENTER-Taste zubestätigen.Nach jeweils 1000 Arbeitsstunden fordertdie Karte dazu auf, einige Einbauteile imGerät zu warten: wenn anstelle desStichworts "SICHERN" die Aufforderungfür die Wartung in Form eines stilisiertenSchlüssels auf der Hauptanzeige erscheint,muss so bald wie möglich der Eingriff destechnischen Kundendienstes erfolgen.Hier das Beispiel der auf der Anzeigeerscheinenden Mitteilung:

Aufforderung für die Wartung

Wenn die Schlüssel-Ikone im unteren, linkenEck angewählt wird, erscheint auf derAnzeige die Art der notwendigen Wartung,wobei der Techniker Schritt für Schritt beider Ausführung der jeweiligenWartungseingriffe angeleitet wird(Abschnitt 8.3).

Page 67: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

61

7.3 EINSTELLUNG DERTEMPERATURA(Elektrisch und Gasbeheizte Modelle)Die Temperatur kann durch Anwahl derentsprechenden Temperatur-Ikone mit denSurf-Tasten eingestellt werden; dann nachEinstellen der Änderungs-Modalität/Eingabe des Feldes mit der ENTER-Tastekann der gewünschte Temperaturwert mitden Tasten und eingestelltwerden.Bei jedem Tastendruck ändert sich dieEinstellung um jeweils 1°C, während sie beieinem länger anhaltenden Tastendruckschnell weiterspringt und damit dergewünschte Temperaturwert schnell erreichtwerden kann.Der einstellbare Temperaturbereich liegtzwischen 0°C und 190°CDie Anwahl des Feldes für die Einstellungder Temperatur kann auch imSchnellverfahren erfolgen, indem man dieTaste 5 bedient, egal wo man sich gerade aufder Anzeige befindet.Um die Eingabe-Modalität (in reversiblerSchrift angezeigt) zu verlassen, ist dieENTER-Taste zu bedienen.In Geräten mit Elektro- und Gasheizungkann die Temperatur auf der Bügelflächewährend des Betriebs direkt auf der Anzeigeabgelesen werden.Beim Eingeben der ersten Wäschestückekann die Bügeltemperatur um einige Gradsinken, um danach gleich wiederanzusteigen, bis sie in etwa deneingestellten Wert erreicht: diesesVerhalten ist ganz normal, so wie dasdauernde Ein- und Ausschalten derHeizung, damit die Temperatur immergleich bleibt.Während der ersten Betriebsstunden kannes vorkommen, dass aus den Schlitzen amBügelmuldengehäuse ein ungewohnterGeruch austritt, der auf die Veränderungdes Isoliermaterials zurückzuführen ist,das sich an den Heizwiderständen befindetund die Hitze im Muldeninneren hält. DerGeruch ist absolut unschädlich und hörtbald wieder auf. Um einen optimalenGerätebetrieb zu garantieren und um dieWalzenbespannung zu schonen, empfehlenwir, die ganze Walzenbreite beim Bügelnzu verwenden.

7.4 ANZEIGE DER TEMPERATUR(DAMPFMODELLE)In den dampfbeheizten Bügelmaschinenwird die Temperatur an der Bügelmulde nurdurch den Druck des in die Maschinegeleiteten Dampfes erreicht, der unbedingt12 bar betragen muss, um eine Temperaturzwischen 165-175°C zu erhalten.Bei dem auf der Anzeige angegebenen Werthandelt es sich um die beim Bügeln effektivvom Fühler gemessene Temperatur unddieser kann nicht geändert werden.

7.5 WALZEN- UNDBÜGELMULDENBETRIEBDie Bügelmulde bewegt sichvollautomatisch: zu Beginn des Bügelns

bei Bedienen der Taste 4 schaltet das Gerätden Walzenbetrieb und dieWäscheeingabevorrichtung ein und drücktgleichzeitig die Bügelmulde gegen die sichdrehende Walze.Am Ende des Bügelns bei Bedienen derTaste 4 kehrt die Bügelmulde wieder in ihreRuhestellung zurück.Die Bügelmulde kehrt auch jedesmal dannwieder in ihre Ruhestellung zurück, wenneine Sicherheitsvorrichtung anspricht, diedas Weiterbügeln verhindert.Auch bei Stromausfall kehrt die Bügelmuldein ihre Ruhestellung zurück, damit dieWäsche aus der Bügelmaschineherausgenommen werden kann.

7.6 FUSSPEDALMit dem mitgelieferten Fußpedal könnendie Walze und die Eingabevorrichtungkurzzeitig verlangsamt werden, um dieEingabe der zu bügelnden Wäsche zuerleichtern.Der Modus, mit dem das Pedal auf das Gerätwirkt, kann direkt im Menü SERVICE-PEDAL eingestellt werden: durch Anwahlder Funktion BÜGELWALZE ANHALTENwird bei Bedienen des Fußpedals der Betriebdes gesamten Eingabesystems verlangsamen,damit die zu bügelnde Wäsche ganz glatteingegeben werden kann, während dieBügelmulde noch auf die Walze drückt. Hebtman den Fuß vom Pedal ab, setzen sichWalze und Eingabevorrichtung wieder inBewegung und die eingegebene Wäsche wirdzur Bügelmulde hin mitgenommen.Durch Anwahl der Funktion GERÄTANHALTEN, wird bei Bedienen desFußpedals der Bügelvorgang angehalten unddie Bügelmulde hebt sich von der Walze ab;bei erneutem Bedienen des Fußpedals kannmit dem Bügeln fortgefahren werden.Falls sich beim Abheben des Fußes vomPedal die Walze und die Eingabevorrichtungnur sehr schwer oder gar nicht wieder inBewegung setzen sollten, ist die Bügelmuldemit Antistatikwachs zu behandeln (sieheAbschnitt 7.18).

7.7 EINSTELLUNG DERGESCHWINDIGKEITDie Mitnahmegeschwindigkeit kann aufzwischen 1,8 und 4,4 m/min eingestelltwerden, wobei der Bereich in 7 Stufeneingeteilt ist.Die Veränderung der Mitnahme-geschwindigkeit erlaubt die größtmoglicheAnpassung des Gerätebetriebes an die zubügelnden Stoffarten.Die Einstellung der Geschwindigkeit kannan die Einstellung des Drucks gekoppeltwerden, mit dem die Bügelmulde auf dieWalze drückt, und an die eingestellteTemperatur und auch an die Ansaugung:eine korrekte Einstellung dieser Parameterbedingt eine höhere Produktivität und einebessere Bügelqualität.Die Geschwindigkeit kann durch Anwahl derentsprechenden Walzengeschwindigkeits-Ikone (Siehe Beschreibung der Ikone) mitden Surf-Tasten und und

eingestellt werden; dann nach Einstellen desÄnderungs-Modus/Eingabe des Feldes mitder ENTER-Taste kann der gewünschteGeschwindigkeitswert mit den Tasten und

eingestellt werden.Die Einstellung ändert sich bei jedemTastendruck um jeweils eine Stufe, wodurchder gewünschte Geschwindigkeitswert schnellerreicht wird.Die Geschwindigkeit kann auf 7verschiedene Werte eingestellt werden, diejeweils in m/min angegeben werden und derGeschwindigkeit am Walzenrand entspricht:folgende Werte können eingestellt werden:1,8 2,2 2,5 2,9 3,2 3,6 4,4 m/min.

7.8 EINSTELLUNG DESBÜGELDRUCKSDer Bügeldruck muss so niedrig wie möglichgehalten werden und mit der bestenBügelqualitat vereinbar sein. Denken Siedaran, dass bei Erhöhen des Bügeldrucks,zwar die Qualität und die Leistung des Gerätessteigen, sich aber gleichzeitig auch dieLebensdauer der Walzenbespannung verkürzt.Die hohen Druckwerte sind deshalb nur fürbesonders schwierige Bügelwäsche zuverwenden.Wir möchten Sie außerdem daran erinnern,dass die beste Bügelqualität davon abhängt,dass alle Bügelparameter korrekt eingestelltworden sind: Ansaugung, Bügeldruck,eingestellte Temperatur undMitnahmegeschwindigkeit.In der Abb. unten ist der optimaleBetriebsbereich des Gerätes schematischdargestellt, wenn der im Gerät eingestellteDruck und/oder die eingestellte Temperaturverändert werden.

Wirkung des Drucks und derTemperatur auf die Bügelqualität.Bereich A: Angewendete Wirkung istungenügend:niedrige Bügelqualität.Bereich B: Angewendete Wirkung istrichtig:Gute Bügelqualität; befriedigendeLebensdauer der Walzenbespannung.Bereich C: Angewendete Wirkung ist hoch:Optimale Bügelqualität; hoher Verschleissder Walzenbespannung.Der Druck der Bügelmulde auf die Walzekann durch Anwahl der entsprechendenDruck-Ikone (Siehe Beschreibung derIkone) mit den Surf-Tasten eingestelltwerden; dann nach Einstellen des

Page 68: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

62

Änderungs-Modus/Eingabe des Feldes mitder ENTER-Taste kann der gewünschteDruckwert mit den Tasten und eingestellt werden.Für den einzustellenden Druck, mit dem dieBügelmulde auf die Walze drücken soll, stehen7 Werte zur Verfügung: die Grafik gibtAuskunft über den ausgeübten Druck, wie infolgendem Beispiel, in dem drei allmählichsteigende Druckwerte aufgezeigt sind.

Druck

niedrig

mittel

maximal

Die niedrigen Druckwerte sind fürempfindliche Wäschestücke geeignet, diehohen Druckwerte dagegen nur für schwierigzu bügelnde Wäschestücke oder ganzbesondere Anforderungen.Wir erinnern Sie daran, dass dieWalzenbespannung bei hohen Druckwertenschnell verschleisst.Falls sich das Gerät bei hohen Druckwertennur sehr schwer fortbewegt, muss dieBügelmulde eingewachst werden (sieheAbschnitt 7.18).

7.9 EINSTELLUNG DER ANSAUGUNG(MASCHINE MIT STANDARD-ANSAUGVORRICHTUNG)Bei der Ansaugung des Gerätes handelt essich um eine für eine optimale Bügelqualitätgrundlegende Einstellung.Die korrekte Ansaugung der beim Bügelnentstehenden Dämpfe führt auch dazu, dassdie gebügelten Wäschestücke ganz trocknen:Bei ungenügender Ansaugung können dieWäschestücke beim Bügeln nicht vollständigtrocknen, während sich bei zu hoherAnsaugung die Bügelwalze durch denLuftzug zu stark abkühlt.Die Ansaugung der beim Bügeln entstehendenDämpfe wird folgendermaßen eingestellt:die Stromzufuhr zum Gerät amSelbstauschalter an der Wand und amHaupttrennschalter des Gerätesunterbrechen, die Seitenklappe des rechtenGeräteständers öffnen und den Ansauglüfterlokalisieren; auf dem Ansaugflanschbefindet sich eine Schelle, mit der dieSchlitze in der Ansaugflansch geschlossenwerden können.Die Einstellung der Ansaugung erfolgt durchLösen der Feststellschraube und Drehen derSchelle und bedingt Folgendes: beimSchließen der Schlitze erhöht sich dieAnsaugkraft in der Walze, während sie sichbeim Öffnen der Schlitze verringert.Die Schelle so einstellen, dass die gewünschteAnsaugkraft erreicht wird. Die Einstellungrichtet sich nach der durchschnittlichenFeuchtigkeit der zu bügelnden Wäsche undnach den Eigenschaften der installierten

Anlage; danach ist die Feststellschraube derSchelle wieder festzudrehen. Die Klappe amGeräteständer wieder schließen und ebensoalle eventuell zuvor entfernten Einbauteile;dann das Gerät wieder mit Strom versorgen.Falls die Ansaugung des Gerätes nach vielenArbeitsstunden nur noch ungenügendfunktioniert und die Wäsche beim Bügelnnicht trocknet, ist erst zu überprüfen, ob dieDampfabfuhrleitung und dieAnsaugvorrichtung sauber sind, bevor dieAnsaugkraft anders eingestellt wird. Fallsder Luftzug durch vorhandenes Material(auch nur teilweise) behindert wird, sind dieDampfabfuhrleitung und dieAnsaugvorrichtung mit einem starkenStaubsauger gut zu reinigen.Die Abb. unten zeigt, wie die Einstellungder Ansaugung bei Geräten mit manuellerEinstellung zu erfolgen hat.

Im Uhrzeigersinn: Schließen der Schlitze -Zunahme der AnsaugkraftGegen den Uhrzeigersinn: Öffnen derSchlitze - Abnahme der Ansaugkraft

7.10 BETRIEB MIT AUTOMATISCHERANSAUGUNG(nur Modelle mit dieser Sonderausstattung)Um immer die beste Bügelqualität zuerhalten, ist es wichtig, dass die beim Bügelnentstehenden Dämpfe entsprechendangesaugt und vollständig abgeleitet werden.Bei ungenügender Ansaugung können dieWäschestücke beim Bügeln nicht vollständigtrocknen, während sich bei zu hoherAnsaugung die Bügelwalze durch denLuftzug zu stark abkühlt. Da die besteBügelqualität davon abhängt, dass dieBügelmulde und die Walze die von der zubügelnden Wäsche maximal verträglicheHitze aufweisen, ist leicht verständlich, dassdie Qualität und Produktivität erheblichnachlassen, wenn die Walze wegen des beizu starker Ansaugung entstehendenLuftzugs eine niedrigere Temperatur besitzt.In den Geräten, die neben allen manuellenEinstellungen der Ansaugung auch mit einerautomatischen Einstellung der Ansaugungversehen sind, kann die Ansaugkraft derWalze auch automatisch eingestellt werden.Das System hält den für die zu bügelndeWäsche optimalen Temperaturwert an derBügelmulde und der Walze konstant ein,was eine maximale Leistung bei allenArbeitsbedingungen ermöglicht.Die Einstellung der Ansaugkraft bei denGeräten mit diesem System kann auf zweiverschiedene Weisen erfolgen:

1) Die Luftergeschwindigkeit an derAnzeige so einstellen, dass sie den bestenBügelbedingungen entspricht

2) Überlassen Sie die Wahl derLüftergeschwindigkeit der Maschine.

In jedem Fall ist diejenige Arbeitsbedingungzu wählen, die die besten Bügelergebnisseverspricht.Die Einstellung des Betriebs derAnsaugvorrichtung, ob er nun ganz derMaschine überlassen oder vom Betreibermanuell eingestellt wird, erfolgt im MenüSERVICE, unter dem StichwortANSAUGUNG - WAHL ANSAUGUNG.In diesem Feld stehen zwei Stichwörter zurWahl:- automatiche Ansaugung- einstellbare Ansaugung

Einstellbare AnsaugungWenn im Gerät die einstellbare Ansaugungangewählt ist, kann diese je nach Beliebenerhöht oder verringert werden, so dass dieWäsche beim Bügeln ganz trocknet.Die auf die Walze ausgeübte Ansaugkraftkann durch Anwahl der entsprechendenAnsaugungs-Ikone (Siehe Beschreibung derIkone) mit den Surf-Tasten eingestelltwerden; dann nach Einstellen desÄnderungs-Modus/Eingabe des Feldes mitder ENTER-Taste kann der gewünschteAnsaugwert mit den Tasten und ,eingestellt werden.Es stehen 7 verschiedene Einstellwerte zurVerfügung: die Grafik gibt Auskunft überdie ausgeübte Ansaugkraft, wie in folgendemBeispiel, in dem drei allmählich steigendeAnsaugwerte aufgezeigt sind.

Ansaugungniedrig

mittel

maximal

Wir erinnern daran, dass die Einstellungeiner zu starken Ansaugkraft das Abkühlender Walzenoberfläche zur Folge hat und dasGerät deswegen mehr Energie verbraucht;wir empfehlen deshalb, die Ansaugkraft soeinzustellen, dass die Wäsche beim Bügelnganz trocknet ohne dass dabei jedoch die fürdas Bügeln benötigte Hitze entzogen wird.

Automatiche AnsaugungDurch Anwahl des Stichworts automaticheAnsaugung im Menü SERVICEANSAUGUNG-WAHL ANSAUGUNG,führt das Gerät die Ansaugungvollautomatisch durch und zeigt die jeweilsverwendete Ansaugkraft an der Anzeige an.Wenn die Ansaugkraft des Gerätes nachvielen Arbeitsstunden nicht mehr ausreicht,um die Wäsche ganz zu trocknen, ist zuüberprüfen, dass die Dampfabfuhrleitungund die Ansaugvorrichtung ganz saubersind. Falls der Luftzug durch vorhandenes

Page 69: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

63

Material (auch nur teilweise) behindert wird,sind die Dampfabfuhrleitung und dieAnsaugvorrichtung mit einem starkenStaubsauger gut zu reinigen.Falls das Gerät danach die Wäsche immernoch nicht trocknet, ist die Öffnung derSchlitze an der Ansaugvorrichtungentsprechend einzustellen (siehe Angabenzur Standard-Ansaugvorrichtung imAbschnitt 9).

7.11 NACH DER ARBEITAUSZÜFUHRENDE SCHRITTEZu Arbeitsende wird empfohlen, dieBügelwalze einige Minuten langweiterdrehen zu lassen und die Heizung derBügelmulde auf den mittleren-unterenTemperaturbereich einzustellen, damit diein der Walzenbespannung vorhandeneRestfeuchtigkeit ganz austreten kann. Zudiesem Zweck braucht man nur dieMuldenheizung am entsprechenden SchalterNr. 3 ausschalten.Um den Betrieb des Gerätes dann nacheinigen Minuten auszuschalten, braucht mannur die STOP-Taste Nr. 4 zu bedienen. DieBügelmulde nimmt nun wieder ihreRuhestellung ein und die Walze bleibtstehen: Durch Bedienen der Taste I/Oschaltet sich das Gerät ganz aus.Danach müssen der Haupttrennschalter imGerät und der an der Wand installierteSelbstausschalter ausgeschaltet werden.

7.12 BÜGELPROGRAMMEUm die Änderungen der verschiedenenBügelparameter zu erleichtern, ist einSpeicherbereich in der Karte für dieRegistrierung bestimmter Kombinationengrundlegender Bügelparameter reserviert,wobei jede Kombination mit einem eigenenNamen versehen werden kann.Der Name jeder Bügelparameter-Kombinationstellt ein eigenes Programm dar.Z. B. bei der Bügelparameter-Kombination- Bügelgeschwindigkeit: 3,0 m/min- Temperatur: 180°C- Druck: 4 (auf der Anzeige durch 4

Striche dargestellt)- Ansaugung: 3 (auf der Anzeige durch 3

Striche dargestellt)Hierbei handelt es sich um das fabrikseitigeingestellte Programm P1 für Baumwolle.Auf gleiche Weise sind die anderen,fabrikseitig eingestellten Programmeentsanden; in der folgenden Tabelle sinddie voreingestellten Programme mit ihrenjeweiligen Bügelparametern im Detailzusammengestellt:

mmargorP .hcseG rutarepmeT kcurD gnukriwguaS

-1PellowmuaB 0,3 C°081 4 3

elloW-2P 0,3 C°051 3 3

-3PscitehtnyS 2,3 C°011 1 2

Die fabrikseitig eingestellten Programmekönnen jederzeit verändert werden, um den

speziellen Ansprüchen am Arbeitsplatz ganzgerecht zu werden.Der Name eines Programms kann freigewählt werden und muss nicht unbedingteiner Stoffart entsprechen; so kann es sein,dass eine bestimmte Wäschekategorie, wiez. B. Bettlaken, eine bestimmte Behandlungerfordern, die nicht mit derjenigen einesanderen Wäschestücks aus dem selbenMaterial übereinstimmt: weshalb das eigensfür die o.g. Wäschekategorie erstellteProgramm BETTLAKEN heisst undgegenüber des Standardprogramms fürBaumwolle z. B. mit einen anderenBügeldruck versehen ist.Die durchgeführten Änderungen imangezeigten Programm können direkt ander Anzeige durch Anwahl des StichwortesSICHERN gespeichert werden.

7.13 AUFBAU DES MENÜSDer Aufbau der Menüs entspricht einemBaum, zu dem die Surf-Tasten Zutrittverschaffen (siehe Abschnitt 7.2)Die Programmierung der neuenBügelprogramme kann nur bei stehenderMaschine ausgeführt werden; DasProgrammieren erfolgt durch Anwahl desStichwortes MENÜ im Hauptfenster derAnzeige und durch Bestätigen mit derENTER-Taste. Verschafft man sich Zugangzum Menü, wenn das Gerät in Betrieb ist,bleibt es sofort stehen.Die in der Karte implementierte Strukturdes Menüs entspricht einem Baum (sieheAbb.):MenüProgrammeNeuÄndernBeseitigenReset der Programme

ServiceMitteilung 1Mitteilung 2

HeizungHeizungstypFühlertyp

AnsaugungAnsaugart

Wahl Ansaugung*DatumUhrzeit

Passwort

vorhergehendes MenüDer Zugang zu den verschiedenenStichworten des Baumes erfolgt dadurch,dass der Kursor mit Hilfe der Surf-Tastenauf das gewünschte Stichwort bewegt wirdund dann die ENTER-Taste bedient wird.Um zum höheren Niveau zurückzukehren,ist das Stichwort VORHERGEHENDESMENÜ anzuwählen (letztes Stichwort inder Stichwortliste eines Menüs) und dieENTER-Taste zu bedienen. Andernfallskann man mit der Taste zumvorhergehenden Menü (nur für Untermenüsmöglich) zurückkehren.

7.14 PROGRAMMIERUNGErstellen eines neuen Programms /Änderung schon vorhandenerProgramme:Das Erstellen neuer Bügelprogrammezusätzlich zu den fabrikseitig erstelltenProgrammen erfolgt durch Anwahl desStichwortesMenü

ProgrammeNeu

oderMenü

ProgrammeÄndern

auf der Anzeige erscheint folgendes Fenster,in dem die grundsätzlichen Daten desProgramms enthalten sind:Name des ProgrammsWalzengeschwindigkeitMuldendruckTemperaturAnsaugstärke**betrifft nur Geräte mit einstellbarerAnsaugung. Eventuell eingestellte Wertewerden vom Gerät mit automatischerAnsaugung beim Bügeln ignoriert.Wird ein x-beliebiges Stichwort aus derListe durch Bedienen der ENTER-Tasteangewählt, erscheint der eingestellte Wertoder Name in der untersten Zeile der Anzeigeund gibt damit an, dass die angewählteSequenz wie im folgenden Beispiel geändertwerden kann:Name des ProgrammsWalzengeschwindigkeitMuldendruckTemperaturAnsaugstärke*

Prog 1Mit Hilfe der Surf-Tasten kann diegespeicherte Einstellung jedes Stichwortesfolgendermaßen geändert werden.

Änderung von Namen und Text-Sequenzen im Allgemeinen (Namen derProgramme, Mitteilungen)Die Änderung oder Eingabe einer Text-Sequenz erfolgt mit den Surf-Tasten; nachAnwahl des zu ändernden Stichwortes (sieheoben) kann mit den Tasten und derBuchstabe innerhalb der Text-Sequenzangewählt werden, der geändert werdensoll, während mit den Tasten und dergewünschte Buchstabe an derentsprechenden Stelle eingegeben werdenkann.Im folgenden Beispiel wird ein falschgeschriebenes Wort korrigiertBautwolle -> Bautwolle -> BaumwolleDurch Bedienen der ENTER-Taste wirddie angewählte Änderung bestätigt; derKursor kehrt zum Menü zurück, wo beiBedarf ein anderes Stichwort geändertwerden kann.Um eine Leerstelle zwischen zweiStichwörtern einzugeben, muss der für eineLeerstelle stehende Buchstabe eingegeben

Page 70: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

64

folgende Passwort einzugeben ist:57618Nach Bestätigung des Passwortes stehennur noch die fabrikseitig eingestelltenProgramme zur Verfügung.Falls aber das Menü ungewollt angewähltworden ist, braucht man nur das Passwort00000 zu bestätigen: es hat keinerleiWirkung auf die Programme.Ein Reset der Programme erfolg ebenfalls,wenn das o.g. Passwort direkt im Menüeingegeben wirdMenü

PasswortWICHTIG: NUR DAS OBEN GENANNTEUND KEIN ANDERES PASSWORTEINGEBEN: ES BESTEHT SONST DIEGEFAHR, DASS DIE KARTEDAUERHAFT BESCHÄDIGT WIRD! BeiGebrauch, der nicht ausdrücklich in dieserAnwesiung erwähnt ist, lehnt der Herstellerjegliche Verantwortung ab.

Neueinstellung des Datums und derUhrzeitDie Karte ist innen mit einer Uhrausgestattet, die das Gerät verwaltet und dasAufzeichnen der Alarme ermöglicht;weshalb die Uhrzeit und das Datum immerrichtig eingestellt sein sollten. Fur dieKorrektur der Einstellung ist der Kursor auffolgende Stichwörter zu bringen:Menü

ServiceUhrzeitDatum

Uhrzeit und Datum können durch Anwahlder ensprechenden Stichwörter auf denaktuellen Stand gebracht werden, wobeigenauso vorzugehen ist, wie dies für dasÄndern der Parameter in den anderen Menüsbeschrieben ist.

7.15 NÜTZLICHE EMPFEHLUNGENFÜR DEN GEBRAUCH DES GERÄTESDie zu bügelnde Wäsche nach Stoffartsortieren und zuerst die hitzeempfindlichenWäschestücke bügeln und die Temperaturdann an der Schalterblende im Verlauf derArbeit von der niedrigsten Einstellung biszur höchsten Einstellung für diewiderstandsfähigen Wäschestückeregulieren. Dadurch kann früher mit derArbeit begonnen werden und man brauchtnicht zu warten, dass sich die Bugelmuldeabkühlt, wenn man von den hohen zu denniedrigen Temperaturwerten übergeht.Für beste Bügelergebnisse muss die zubügelnde Wäsche eine Restfeuchte von max.50% besitzen.ACHTUNG: Mit Stärke behandelte Wäschemuss ganz am Schluss gebügelt werden.

7.16 EMPFEHLUNGENDas Gerät nicht unnötigerweiseeingeschaltet lassen. DenHaupttrennschalter im Gerät IMMERausschalten, wenn das Gerät nicht benutztwird. Beim Bügeln ist Folgendes besonderszu beachten:

- Passen Sie beim Eingeben der Wäscheauf Ihre Hände auf.

- Bei Stromausfall hebt sich dieBügelmulde automatisch von der Walzeab, was das Herausnehmen des im Gerätbefindlichen Wäschestücks ermöglichtund so vermieden wird, dass der Stoffversengt und/oder Schaden nimmt:

- Vor Eingabe eines Wäschestücks istsicherzustellen, dass eventuellvorhandene Knöpfe, Reißverschlüsse,Schließen, Schnallen und Spangen nichtdirekt mit der Bügelmulde in Berührungkommen und deshalb entwederentsprechend zugedeckt oder soeingegeben werden, dass sie auf derWalze zu liegen kommen. Keinebedruckten Wäschestücke bügeln odersolche, die Plastikeinsätze besitzen oderderen Nähte mit Synthetikfädenausgeführt sind.

- Vor der Reinigung oder Wartung istunbedingt sicherzustellen, dass derHaupttrennschalter im Gerat und derSelbstausschalter an der Wandausgeschaltet sind.

- Behandeln Sie mit Ihrem Gerät niemalsWäsche, die mit brennbaren oderexplosionsgefährlichen Substanzenoder chemischen Mitteln gewaschen,befeuchtet, gereinigt oder beflecktworden ist. Diese Wäsche muss vorherunbedingt zuerst mit Wasser gewaschenwerden.

- Feuergefährliche Flüssigkeiten nicht inder Nähe des Gerätes oder in Reichweiteunbefugter Personen aufbewahren,sondern in einem trockenen und gutbelüfteten Raum lagern.

- Reinigungsmittel und Muldenwachsnicht beim Gerät aufbewahren.

VORSICHT:1) BEIM BÜGELN DIE GANZEWALZENBREITE AUSNÜTZEN. Dadurchkönnen Sie die Hitze der ganzen Bügelmuldegleichmäßig ausnützen und dieWalzenbewicklung schonen.2) WIR EMPFEHLEN DRINGEND,KEINE WÄSCHE ZU BÜGELN, DIEDICKER ALS 8 mm ist, da dieWalzenbewicklung in kürzester Zeitdarunter leiden könnte.3) DIE WÄSCHE MÖGLICHST NUREINLAGIG EINGEBEN, um besteBügelergebnisse zu erzielen.Bei mehrlagiger Wäsche kann esvorkommen, daß die innerste Lage nicht gutgebügelt wird.Der Betreiber des Gerätes darf dieversiegelten Einbauteile nicht öffnen.Eventuelle Einstellungen oder Eingriffe inein Einbauteil des Gaskreislaufs dürfen nurvon einem dazu bevollmächtigten Fachmannausgeführt werden.Bei Entfernen oder Beschädigen derVersiegelungen im Gerät verfällt dieGarantie des Gerätes.

werden, indem erst die Taste und danachdie Taste bedient werden.

Beseitigung eines ProgrammsEin in der Karte enthaltenes Programmkann schnell beseitigt werden, indemfolgende Stichwörter angewählt werdenMenü

ProgrammeBeseitigen

An dieser Stelle ist der erscheinende Namedes Programms anzuwählen und dasentsprechende Programm durch durchBedienen der ENTER-Taste zu beseitigen.Das Programm ist nun für immer gelöschtund der Vorgang kann nicht mehrrückgängig gemacht werden.

Neueinstellung schon eingestellterParameterDie Wahl eines Wertes, der einembestimmten Parameter zugewiesen werdensoll und sich in einer Liste verfügbarerWerten befindet, erfolgt durch Anwahl mitHilfe der ENTER-Taste des gewünschtenStichwortes in der Stichwort-Liste: der demStichwort zugewiesene Wert erscheint inder untersten Zeile auf der Anzeige (sieheAbb.):Menü

ServiceAnsaugung

AnsaugartAnwahl Ansaugung*

einstellbarDurch Bedienen der beiden Tasten und erscheinen alle anwählbaren Werte

einzeln nacheinander auf der Anzeige:sobald der gewünschte Wert erscheint, istdieser mit der ENTER-Taste zu bestätigen.

Neueinstellung der Einschalt-MitteilungAuf die selbe Weise können die beidenverfügbaren Einschalt-Mitteilungengeändert:Menü

ServiceMitteilung 1Mitteilung 2

Diese Mitteilungen erscheinen im mittlerenTeil der Anzeige, sobald das Gerät mitStrom versorgt wird.

Reset der ProgrammeIn den Menüs ist auch das Stichwort "Resetder Bügelprogramme" vorhanden: mit dieserFunktion können die fabrikseitgeingestellten Bügelprogramme wieder aufihren ursprünglichen Stand gebracht werden(Abschnitt 7.12): diese Funktion ist durchein PASSWORT geschützt und BESEITIGTFÜR IMMER ALLE ZUVORGESPEICHERTEN PROGRAMME.Um ein Reset der in der Karte eingestelltenProgramme durchzuführen, ist Folgendesanzuwählen:Menü

ProgrammeReset der Programme

An dieser Stelle erscheint im unteren Bereichder Anzeige 00000, wo stattdessen das

Page 71: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

65

7.17 INFORMATIONEN ZUBESONDEREN GEBRAUCHS- UNDSCHUTZMASSNAHMENWährend der ersten Betriebsstunden sindfolgende Punkte zu beachten.Der Unterarm der Bedienungsperson mussbei der Arbeit im rechten Winkel zumOberarm stehen. Ist die Bedienungspersonbesonders klein, muß zum Bügeln ein Podestfür die Person vorgesehen werden; bei sehrgrossen Personen, ist dagegen dieBügelmaschine auf einem Podestaufzustellen. Eine korrekte Körperhaltungbeim Bügeln ermöglicht qualitativ undquantitativ viel bessere Arbeitsergebnisse.

7.18 VOM BEDIENUNGSPERSONALAUSZUFÜHRENDEWARTUNGSARBEITENBEVOR MIT DER REINIGUNG ODERDER WARTUNG BEGONNEN WIRD, ISTSICHERZUSTELLEN, DASS DERSELBSTAUSSCHALTER AN DER WANDUND DER HAUPTTRENNSCHALTER IMGERÄT AUSGESCHALTET SIND.Das Gerät ist dank seinerbenutzerfreundlichen Gestaltung und derVerwendung hochwertiger Einbauteile völligwartungsfrei.Während des Betriebs, der Reinigung undWartung des Gerätes ist unbedingt darauf zuachten, dass in Bewegung befindlicheEinbauteile (wie Motor, Kette, Förderarmeusw.) auf keinen Fall mit Werkzeugen oderden Händen berührt werden. Der Herstellerhaftet bei Unfällen nicht und kann fürVerletzungen der Bedienungsperson oderanderer Personen während des Betriebs, derReinigung und Wartung des Gerätes nichtverantwortlich gemacht werden. DieVerkleidung des Gerätes in regelmäßigenAbständen mit einem feuchten Lappenabwischen; dabei auf keinen Fall wederfeuergefährliche Mittel noch Scheuermittelverwenden.DAS GERÄT NIEMALS MIT EINEMWASSERSTRAHL ABSPRITZEN.Nach jeweils 100 Arbeitsstunden ist dieInnenfläche der Bügelmulde mitantistatischem Wachs zu behandeln, um zuvermeiden, dass die Wäsche an ihrhängenbleibt. Die Bügelmulde muss stetssauber gehalten werden. Hinweise zurAnwendung des Wachses befinden sich aufder Packung.Die Nichtbeachtung dieses Kunstgriffs führt

mit der Zeit dazu, dass der Motor immermehr Kraft aufwenden muss, was sichdadurch bemerkbar macht, dass dieMitnahme der eingegebenen Wäschestückenur schwer vonstatten geht und sich dieWalze nur noch mit großer Mühe dreht. Inbesonders schlimmen Fällen kann sich dieWalze bei Bedienen des Fußpedalsblockieren. In diesen Fällen ist soforteinzugreifen, wenn der Alarm 2 anspricht,der anzeigt dass der Walzenantriebsmotorüberlastet wurde. Der Hersteller haftet nichtfur Schäden, die auf Nichtbeachtung diesesKunstgriffs zurückzuführen sind.Nach jeweils 500 Arbeitsstunden ist dieAntriebskette der Walze und derEingabevorrichtung mit einem speziellenKettenfett zu schmieren: um diesenWartungseingriff durchführen zu können,ist erst die Stromversorgung zum Gerät amSelbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerät zuunterbrechen; dann die Klappe am linkenGeräteständer mit dem mitgeliefertenSchlüssel öffnen und das mechanischeEinbauteil schmieren.Danach alle zuvor entfernten Verkleidungenwieder anbringen und das Gerät mit Stromversorgen.Es ist zweckmäßig, die Ansaugvorrichtungim Gerät regelmäßig (etwa alle 1000Arbeitsstunden) zu reinigen; dazu ist erstdie Stromversorgung zum Gerät amSelbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerät zu unterbrechen;dann die Klappe an der rechten Geräteseiteentfernen. Das Rohr aus Silikon ausbauen,indem Sie die zwei Rohrschellen, mit denendas Rohr im Gerät befestigt ist, lockern; dasRohr dann mit einem Lappen und einemStaubsauger gut reinigen; mit einemSchraubenzieher die Schrauben entfernen,mit denen das Anschlussstück an dieSchnecke der Ansaugvorrichtung befestigtist, und das Lüfterrad mit einem starkenStaubsauger gut reinigen.BEVOR DER SELBSTAUSSCHALTERVOR DEM GERÄT UND DERHAUPTTRENNSCHALTER IM GERÄTWIEDER EINGESCHALTET WERDEN,MÜSSEN ZUERST ALLE ZUVORENTFERNTEN VERKLEIDUNGENWIEDER ANGEBRACHT WERDEN.

ANWEISUNGEN FÜRDEN WARTUNGS- UND

TECHNISCHENKUNDENDIENST

8. HINWEISE FÜR DIEINSTANDHALTUNG DES GERÄTESUND DIE BESTELLUNG VONERSATZTEILEN

8.1. ANWEISUNGEN FÜR DASAUFSPÜREN DER URSACHEN VONSCHÄDENa) Kein oder nur ungenügenderHeizbetrieb:Gerät mit ElektroheizungVergewissern Sie sich, dass dieStromaufnahme auf allen drei Leitern gleichist und überprüfen Sie die Wirksamkeit derSchmelzsicherungen. Überprüfen Sie, dassdie beiden Temperaturfühler korrektbefestigt sind und vergewissern Sie sich,dass die Fernschalter richtig funktionieren.Vergewissern Sie sich außerdem, dass derSicherheitsthermostat nicht angesprochenhat und den Betrieb der Heizungsfernschalterverhindert.Überprüfen Sie die Wirksamkeit dereinzelnen Heizelemente.

Gerät mit DampfheizungVergewissern Sie sich, dass derDampfversorgungsdruck am Dampfeingangdes Gerätes bei 12 bar (174psi) liegt:Überprüfen Sie die Dampfproduktion proStunde des Heizkessels: es muss genügendDampf produziert werden, um denDampfverbrauch des Gerätes zu decken (sieheTechnische Daten).Vergewissern Sie sich, dass imDampfheizkreislauf kein Leck vorhanden ist.Vergewissern Sie sich, dass aufgrund dergeringen Dampfqualitat aus dem Heizkesselkeine Ablagerungen oder Verkrustungenvorhanden sind.Überprüfen Sie, dass derKondenswasserauslass gut funktioniert.

Geräte mit GasheizungVergewissern Sie sich, dass der zurVerfügung stehende Druck und Gasart fürden Betrieb des Gerätes geeignet sind.Falls das Gerät schon an die Gasleitungangeschlossen ist oder länger nichtverwendet wurde, kann es sein, dass dieGasversorgungsrohre entlüftet werdenmüssen.Der Gashahn ist zu.Der Temperaturfühler ist beschädigt.Der Kamin ist verstopft.Am Gerät wird der Alarm 6 angezeigt: einReset der Zünd-Einheit ist erforderlich,indem der Druckknopf an derGeräterückwand bedient wird.Der Zünd-Einheit ist beschädigt.Die Zünd-Elektroden und/oder die

Page 72: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

66

Flammenüberwachungsvorrichtung müssenausgetauscht werden.

b) Übermäßiger HeizbetriebAuch in diesem Fall ist zu überprüfen, dassder/die Temperaturfühler korrekt befestigtsind; sie müssen in ihrer Halterung perfektan der Bügelmulde aus Metall anliegen.Vergewissern Sie sich, dass dieLüftungsschlitze im oberen Gerätegehäuseganz sauber sind.Überprüfen Sie, dass das Gerät den nötigenAbstand zu den Wänden einhält, um einekorrekte Lüftung zu gewahrleisten.Vergewissern Sie sich, dass die Fühler nichtbeschädigt, abgeklemmt oderkurzgeschlossen sind.Überprüfen Sie die Wirksamkeit dereinzelnen Heizelemente.Vergewissern Sie sich, dass die Anschlüsseder beiden Temperaturfühler auf der Kartemiteinender nicht vertauscht sind.Vergewissern Sie sich, dass der Gasdruck amGaseingang des Gerätes korrekt (sieheAnweisungen im Handbuch für den Brenner).

c) Die Bügelmulde hebt sich nicht vonder Walze abDie rückwärtigen Verkleidungen entfernenund sicherstellen, dass die Federn unversehrtsind, die die Bügelmulde in die Ruhestellungzuruckholen.Vergewissern Sie sich, dass der Druck inder Hydraulikanlage Null betragt undüberprüfen Sie dann den Zustand derKugellager der Schubeinheit; überprüfenSie, dass die Haarnadel amElektroschließventil der Steuereinheit gutfunktioniert.

d) Die Bügelmulde drückt nicht auf dieWalzeDie Verkleidung an der linken Geräteseiteentfernen und unter Einhaltung dieserReihenfolge nacheinander überprüfen, ob:- Netzleiter vertauscht sind- Ölstand zu niedrig ist (der Ölstand muss

bei ausgeschaltetem Gerät am Gucklochsichtbar sein)

- ein Ölzuleitungsrohr kaputt ist- ein Zylinder kaputt ist und Öl austritt- der Druckgeber kaputt ist- die Pumpennadel steckengeblieben ist- das Elektroschließventil nicht unter

Spannung steht- der Motor der Steuereinheit nicht unter

Spannung steht.

e) Das Gerät ist sehr lautIn diesem Fall ist bestimmt einer derNetzleiter abgeklemmt, was dazu führt, dassdie Motorschutzschalter plötzlichansprechen. Dies ist entweder auf einenSchaden im Selbstausschalter an der Wandzurückzuführen oder auf das Ansprecheneiner der drei Schmelzsicherungen, die ineiner Reihe im Haupttrennschalter desGerätes untergebracht sind. Um das Problemzu beheben, ist vor allem die für einen derbeiden Fehler verantwortliche Ursache

herauszufinden und dann je nachdem derSelbstausschalter an der Wand oder diegeschmolzene Sicherung auszutauschen.Unterbrechen Sie die Stromzufuhr zumGerät; überprüfen Sie, dass der Elektromotorgut funktioniert und falls der Fehlerweiterhin bestehen sollte, ist mit einemStromtestgerät der gesamte Stromkreislaufdes betroffenen Motors zu überprüfen.

f) Der Filzbezug nützt sich schnell ab1) Vergewissern Sie sich auch in diesemFall, dass der Fühler richtig befestigt ist unddie Lüftungsschlitze im oberenGerätegehäuse ganz sauber sind.Überprüfen Sie, dass das Gerät den nötigenAbstand zu den Wänden einhält, um einekorrekte Lüftung zu gewahrleisten und umzu vermeiden, dass sich die Hitze im Innerennicht anstaut und die Lebensdauer desBezugs nicht verkürzt.Verwenden Sie hohe Temperaturen nurdann, wenn sie unbedingt gebraucht werden;verwenden Sie ebenso den für die zubügelnde Wasche jeweils geeignetenBügeldruck und vermeiden Sie unnötig hoheDruckwerte.2) Nützen Sie beim Bügeln die ganzeWalzenbreite aus.3) Vergewissern Sie sich, dass dieTemperaturfühler richtig an derelektronischen Karte angeschlossen sind.

g) Der Selbstausschalter an der Wandspricht regelmäßig anDas Gerät ist mit elektronischen Einbauteilenausgestattet, die die Montage einesEntstörfilters notwendig machen, wodurcheine Stromdispersion zur Erde von 10-12mA entsteht. Wenn an der selbenStromversorgungsleitung des Gerätes nochandere Geräte mit ähnlichenBetriebseigenschaften angeschlossen sind,kann es sein, dass die Ansprechgrenzeüberschritten wird (normalerweise 30mA).In diesem Fall ist für jedes Gerät ein eigenerSelbstausschalter an der Wand zu installieren.

h) Das Gerät saugt die in der Wäschevorhandene Feuchtigkeit nicht anEs empfiehlt sich, die Ansaugvorrichtungdes Gerätes regelmäßig (ca. alle 1000Betriebsstunden) zu säubern; dazu sind derSelbstausschalter an der Wand und derHaupttrennschalter im Gerät auszuschaltenund danach dieVerkleidungan der rechtenGeräteseite zu entfernen. Das Silikonrohrausbauen, indem Sie die beiden Rohrschellenlockern, mit denen das Rohr im Gerätbefestigt ist; das Rohr dann innen gut miteinem Tuch reinigen und durchsaugen; dieSchrauben entfernen, mit denen derAnschlussstutzen des Rohrs an der Windungder Ansaugvorrichtung befestigt ist und denLüfter mit einem genügend starkenStaubsauger gut reinigen.Wenn die Rohre in Ordnung sind kann dieAnsaugung wie im Abschnitt 7.9beschrieben eingestellt werden.

i) Austausch und Überprüfung derSchmelzsicherungenDas Gerät ist mit Schmelzsicherungen zumSchutz der elektrischen Einbauteileversehen, die wie in der Tabelle gezeigtaufgeteilt sind:

Modell Nr Polen

Nenn-leistung

(kW)

Spei-sung (V)

Sicherun-gen Leis-

tungsk. F1-F6 (A)

Siche-rung

Kontrolk. F7 (A)

Siche-rung

Kontrolk. F8 (A)

250/40 EA 3 40,6 440 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 400 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 230 6 x 50 4 6250/40 VA 3 1,4 440 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 400 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 230 3 x 6 4 6250/40 GA 3 2,1 440 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 400 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 230 3 x 6 4 6

Wenn eine Sicherheitsvorrichtungangesprochen hat, ist es vorWiedereinschaltung des Geräteszweckmäßig,erst die Ursache des Fehlers zu beheben, umweitere Schäden am Gerät zu vermeiden.

8.2 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN -ALLARMEDas Gerät ist mit einer elektronischenÜberwachungsvorrichtung versehen, die dennormalen Betrieb steuert und gleichzeitig diewichtigsten Parameter überwacht. Neben denelektronischen Sicherheitsvorrichtungenverfügt das Gerät auch überelektromechanische Sicherheitssysteme, dieneben der elektronischen Überwachung einenhohen Schutzgrad garantieren.Das Gerät misst laufend folgende Parameter,die bei Betrieb auf der Anzeige angegebenwerden:

"AL1" ANSPRECHEN FINGERSCHUTZFalls das Arbeitspersonal versehentlich denFingerschutz berührt, der verhindern soll,dass der Betreiber mit heißen Geräteteilenin Berührung kommt, greift dieSicherheitsvorrichtung des Gerätes ein undhält augenblicklich die Walze an und hebtdie Bügelmulde von der Walze ab und bringtsie zur Sicherheit in Ruhestellung.Die Heizung bleibt eingeschaltet und durchBedienen der Start-Taste kannweitergebügelt werden.

"AL2" ANSPRECHEN WALZENMOTOR-SCHUTZSCHALTERBei Überhitzung des Walzenmotorserscheint sofort dieser Alarm auf derAnzeige: in dieser Situation bleibt das Gerätstehen und schaltet alle Einbauteile aus, diemit dem Bügeln zu tun haben: dieBügelmulde hebt von der Walze ab, dieAnsaugvorrichtung schaltet sich aus unddas Gerät bleibt in stand-by, auf der Anzeigeerscheint nur der entsprechende Alarm undgleichzeitig ertönt ein akustischesWarnsignal.Um in diesem Fall das Gerät wieder inBetrieb zu nehmen, muss die Stromzufuhram Selbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerät unterbrochen

Page 73: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

67

werden; die Ursache für die Überlastung(eingeklemmte Wäsche…) feststellen unddiese beheben, dann das Gerät mit Stromversorgen und wieder einschalten.Falls der Alarm wiederholt ansprechen sollteund die Bügelmulde schon seit längeremnicht eingewachst worden ist, ist sie wie imAbschnitt 7.18 beschrieben einzuwachsen.

"AL3" ANSPRECHEN SCHUTZSCHALTERANSAUGMOTORDieser Alarm erscheint bei Überlastung desAnsaugmotors, der die beim Bügelnentstehenden Dämpfe ansaugt. Der Alarmwird anhand einer Mitteilung auf derAnzeige sichtbar gemacht und gleichzeitigertönt ein akustisches Warnsignal.Wenn diesem Alarm angezeigt wird, ist derBügelvorgang zu unterbrechen: das Gerätkann so lange weiter betrieben werden, bisdas im Gerät befindliche Wäschestück fertiggebügelt ist.Die Wäsche nicht bügeln, wenn dieAnsaugvorrichtung außer Betrieb ist !Wenn die heißen Dämpfe nicht angesaugtund korrekt aus dem Gerät abgeleitet werden,künnen sie das Arbeitspersonal in Gefahrbringen; außerdem nimmt die Bügelqualitäterheblich ab, weil die Wäsche nicht trocknenkann.Um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen,muss es ausgeschaltet und die Stromzufuhram Selbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerät unterbrochenwerden. Die beiden seitlichen Klappenöffnen und den betroffenen Lüfter im rechtenGeräteständer ausfindig machen: dieRohrschellen lösen und die Rohreherausnehmen und dabei gleich überprüfen,dass die Ansaugrohre ganz sauber sind undsie andernfalls mit einem feuchten Lappenoder einem Staubsauger gut reinigen.Vergewissern Sie sich, dass dieAnsaugvorrichtung gut und wirksamfunktioniert: bei Vorhandensein vonSchmutz ist die Verbindungsflanschzwischen Ansaugvorrichtung und Rohrabzumontieren; Rippen und Windung derAnsaugvorrichtung sind mit einem starkenStaubsauger gut zu reinigen.Danach ist der Überlastschutzschalter imElektrokasten im linken Geräteständerwieder einzustellen.Nachdem Sie die o.g. Arbeitsschrittedurchgeführt haben, sind alle zuvorentfernten Einbauteile wieder korrekteinzubauen; vergewissern Sie sich vor allem,dass alle Rohrschellen gut festgeschraubtsind; alle zuvor entfernten Gehäuseteile undKlappen sind wieder am Gerät anzubringenund dann ist das Gerät mit Strom zuversorgen, indem Sie den Selbstausschalteran der Wand und den Hauptstrennschalterim Gerät wieder einschalten.

"AL4" EINGRIFFMOTORSCHUTZSCHALTERHYDRAULIKPUMPEDieser Alarm zeigt an, dass der Motor fürdie ölhydraulisch wirkendeBügelmuldenbewegung überlastet ist.

In diesem Fall kann nicht weitergebügeltwerden und das Gerät schaltet sich aus; dieWalze bleibt stehen und dieAnsaugvorrichtung unterbricht ihrenBetrieb.Der Alarm wird anhand einer Mitteilungauf der Anzeige sichtbar gemacht undgleichzeitig ertönt ein akustischesWarnsignal.Um den Betrieb wieder aufnehmen zukönnen, ist das Gerät am Selbstausschalteran der Wand und am Haupttrennschalter imGerät auszuschalten. Die Klappe am linkenGeräteständer öffnen und die ölhydraulischeBaueinheit lokalisieren. Vergewissern Siesich, dass der Motor unversehrt ist und gutfunktioniert; sollte dies nicht der Fall sein,muss er repariert oder ausgetauscht werden;uberprufen Sie, dass er kein Ol verliert undstellen Sie dann den Überlastschutzs amFernschalter im Elektrokasten des Geräteswieder ein.Nachdem Sie die o.g. Arbeitsschrittedurchgeführt haben, sind alle zuvorentfernten Einbauteile wieder korrekteinzubauen; schließen Sie Gerät undversorgen Sie es wieder mit Strom.

"AL5" EINGRIFFMOTORSCHUTZSCHALTERDIATHERMISCHE ÖLPUMPEDieser Alarm zeigt eine Überlastung desPumpenmotors an, der die Heizflüssigkeitin Fluss hält.In diesem Zustand kann nicht gebügeltwerden und das Gerät schaltet sich aus; dieBügelwalze bleibt stehen und dieAnsaugvorrichtung unterbricht den Betrieb.Der Alarm wird anhand einer Mitteilungauf der Anzeige sichtbar gemacht undgleichzeitig ertönt ein akustischesWarnsignal.Um den Betrieb wieder aufnehmen zukönnen, ist das Gerät am Selbstausschalteran der Wand und am Haupttrennschalter imGerät auszuschalten. Warten Sie, bis sichdas Gerät abgekühlt hat und öffnen Sie danndie Klappe am rechten Geätesänder undlokalisieren Sie die Pumpe.WICHTIG! DAS GERÄT NICHTÖFFNEN, SOLANGE ES NOCH HEISSIST: VERBRENNUNGSGEFAHR!Vergewissern Sie sich, dass der Motorunversehrt ist und gut funktioniert; solltedies nicht der Fall sein, muss er repariertoder ausgetauscht werden; uberprufen Sie,dass er kein Ol verliert und stellen Sie dannden Überlastschutzs am Fernschalter imElektrokasten des Gerätes wieder ein.Nachdem Sie die o.g. Arbeitsschrittedurchgeführt haben, sind alle zuvorentfernten Einbauteile wieder korrekteinzubauen; schließen Sie Gerät undversorgen Sie es wieder mit Strom.Wenn der Alarm regelmäßig auftritt undseit dem letzten diathermischen Ölwechsel2 Jahre vergangen sind, ist dieHeizflüssigkeit umgehend mit einemgleichen Produkt auszuwechseln.

"AL6" FLAMME NICHT VORHANDENDieser Alarm erscheint dann, wenn der von

der elektronischen Einheit überwachteBrenner nicht zündet oder die Flammewährend des Heizbetriebs ausgeht. DieHeizung schaltet sich ausSicherheitsgründen von selbst aus.Es kann in diesem Zustand weitergebügeltwerden, aber die Temperatur im Gerät nimmtallmählich ab.Der Alarm kann darauf zurückgeführtwerden, dass entweder kein Gas in derLeitung vorhanden ist oder die Gasheizungkaputt ist.Die Wiedereinschaltung des Betriebs erfolgtdurch Eindrücken der Reset-Taste (ohneIkone) auf der Schalterblende, wie im Falleeines normalen Alarms; danach ist dieGaszünd-Einheit durch Eindrücken des mitder Beschriftung "Reset Gas"gekennzeichneten Knopfes an derGeräterückwand wieder einzuschalten.Nun kann die Heizung wieder eingeschaltetwerden; falls die Alarmmitteilung trotzdemnoch mehr als 2 Mal erscheinen sollte, ist dertechnische Kundendienst zu verständigen.

"AL7" ÖLDRUCKDieser Alarm spricht dann an, wenn der ander Anzeige eingestellte Nenndruck für dieBügelmulde innerhalb von 20 Sekundennach Bügelbeginn nicht erreicht wird.Der selbe Alarm tritt ein, wenn der Druckim öldynamischen Kreislauf beim Bügelnim Verlauf von 20 Sekunden unter deneingestellten Wert fallt.Falls diese Alarmart anspricht, ist das Gerätsofort anzuhalten und die Stromzufuhr amSelbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerät zuunterbrechen, überprüfen Sie dann, obirgendwo im öldynamischen Kreislauf Ölauslauft oder ob er kaputt ist.Kontrollieren Sie auch den Ölstand in derEinheit: bei ausgeschaltetem, kaltem Gerätmuss der Ölstand mindestens bis auf diehalbe Höhe des Guckloch reichen.Bei Störungen im öldynamischen Kreislaufist der technische Kundendienst zuverständigen .Der Alarm 7 kann auch dann angezeigtwerden, wenn das Gerät zum ersten Mal inBetrieb genommen wird, was daraufhinweist, dass versehentlich zwei der dreiLeiter des Netzanschlusses miteinandervertauscht worden sind. In diesem Fall sindzwei der drei Netzleiter miteinanderauszutauschen, damit der öldynamischenKreislauf richtig funktionieren kann.Der betroffene Alarm kann nur dann wiedereingestellt werden, indem man dieStromzufuhr zum Gerät unterbricht.

"AL8" BÜGELMULDE IST ZU HEISS /FÜHLER NICHT ANGEKLEMMTFalls eine Temperatur über 215°C gemessenwird oder der Temperaturfühler irgendwieSchaden genommen hat, blinkt dieser Alarmauf der Anzeige auf und der Betreiber wirdeine Minute lang akustisch mit einemintermittierenden Piepston auf diesenZustand aufmerksam gemacht. Daseingeschaltete Gerät bleibt in diesem Zustandund kehrt erst dann in den normalen

Page 74: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

68

Betriebszustand zurück, wenn dieTemperatur unter den Höchstgrenzwertgesunken ist Sollte dieser Alarm dreimal ineiner Arbeitsitzung ansprechen, schaltet sichdas Gerät automatisch aus und zeigt denAlarmzustand an.Wenn die Temperatur 220°C übersteigt,verhindert das Gerät, dass die Bügelwalzeauf die Walze drückt oder hebt sie sofort ab,falls gerade gebügelt wird; bei Übersteigenvon 235°C spricht der Sicherheitsthermostatan, indem er die Stromzufuhr zur Heizungunterbricht.Nach Beheben der Ursache, die den Alarmausgelöst hat, kann das Reset durch Bedienender Taste ohne Ikone durchgeführt werden.Der Alarm 7 kann nur dann wiedereingestellt werden, indem man dieStromzufuhr zum Gerät unterbricht.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSVORRICHTUNGENIM GERÄTDas Gerät ist neben den oben erwähnten,elektronisch überwachten Vorrichtungenauch mit den folgenden elektromechanischenSicherheitsvorrichtungen ausgestattet:

1) SICHERHEITSTHERMOSTAT mitmanueller Wiedereinschaltung im oberenBereich des Elektrokastens im linkenGeräteständer: diese Schutzvorrichtungschaltet die Heizung im Gerät aus undverhindert die Wiederaufnahme desHeizbetriebs, wenn die Temperatur 235°Cübersteigt.Um diese Vorrichtung wiedereinzuschalten, ist die Stromzufuhr zum Gerätam Selbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerät zu unterbrechen;die Klappe am linken Geräteständer öffnenund die Ursache für die Übertemperaturfeststellen und beseitigen, dann den mit einerschwarzen Schutzkappe versehenenSicherheitsthermostaten im Elektrokastenlokalisieren, die Kappe des Thermostatenabschrauben und den Polymerstift mit einemgeeigneten Werkzeug so weit nach innendrücken, bis ein "Klicken" zu hören ist, wasbedeutet, dass die Vorrichtung wiedereingeschaltet ist. Zum Schluss dieSchutzkappe wieder auf den Thermostatschrauben, die Klappen und eventuell anderezuvor entfernten Teile wieder anbringen unddann das Gerät mit Strom versorgen.2) HAUPTTRENNSCHALTER: derHauptrennschalter unterbricht dieStromzufuhr zum Gerät und trennt es vomStromnetz.3) PILZFÖRMIGE SICHERHEITSKNÖPFE:Mit diesen Knöpfen kann das Gerät bei Bedarfunverzüglich ausgeschaltet werden, egal inwelchem Betriebszustand es sich geradebefindet.4) SICHERUNGEN im Haupt- und in denNebenstromkreisläufen zum Schutz derkompletten Elektroanlage des Gerätes.5) ELEKTROMECHANISCHEMOTORSCHUTZSCHALTER mitmanueller Wiedereinschaltung, die dieMotorwicklungen vor Überlastungschützen.6) TRENNTRANSFORMATOR, der den

elektrischen Kreislauf des Gerätes effektivund elektrisch vom Stromnetz trennt.7) FINGERSCHUTZ, diese Vorrichtungschützt vor versehentlichen Verbrennungen:bei Auslösen schaltet dieseSicherheitsvorrichtung das Gerät aus.VORSICHT: BEI ANSPRECHEN EINERDER IM GERÄT EINGEBAUTENSICHERHEITSVORRICHTUNGEN ISTDIE STROMZUFUHR ZUM GERÄT AMHAUPTTRENNSCHALTER AN DERGERÄTERÜCKSEITE UND AMSELBSTAUSSCHALTER AN DER WANDZU UNTERBRECHEN. VORWIEDERAUFNAHME DER ARBEIT ISTDIE URSACHE FÜR DAS ANSPRECHENEINER ALARMVORRICHTUNG VONDAZU BEVOLLMÄCHTIGTENFACHKRÄFTEN ZU BEHEBEN.

8.3 VON TECHNISCHENFACHKRÄFTEN AUSZUFÜHRENDE,REGELMÄSSIGEINSTANDHALTUNGSARBEITENAlle Instandhaltungsarbeiten dürfen nur vonFachkräften oder Wartungsdienstendurchgeführt werden, die dazu von unserenHändlern ermächtigt sind.BEVOR MIT DER REINIGUNG ODERDER WARTUNG BEGONNEN WIRD, ISTSICHERZUSTELLEN, DASS DERSELBSTAUSSCHALTER AN DERWAND VOR DEM GERÄTAUSGESCHALTET IST.Während der Instandhaltungsarbeitenbesondere Vorsicht walten lassen, niemalsund auf keinen Fall dieSicherheitsvorrichtungen umgehen; nuroriginale Ersatzteile verwenden; imZweifelsfall sofort unser technisches Büroverständigen und dabei Modell undSeriennummer Ihres Gerätes angeben (sieheTypenschild an der Rückseite des Gerätes).

- MONATLICHDURCHZUFÜHRENDEKONTROLLENDen Walzenumfang mit einemSchneidermaßband nachmessen. DerUmfang muss zwischen 1265 mm und 1280mm liegen und auf der ganzen Walzenlängegleichmäßig sein. Sollte der Umfang wenigerals 1265 mm betragen, muss dieWalzenbewicklung erneuert werden, wobeider Zustand der Stahlfedern zu überprüfenund eventuell eine neue Filzbespannunganzubringen ist. Beim Ausführen dieserArbeitsschritte die entsprechendenAnweisungen befolgen.Die Oberfläche der Filzbespannungüberprüfen: Es empfiehlt sich, eine neueFilzbespannung anzubringen, wenngleichzeitig folgende Bedingungenauftreten:Wenn der Walzenumfang geringer als 1250mm ist.Wenn die Bügelqualität nachlässt und trotzErhöhen der Temperatur oder des Drucksnicht besser wird;Wenn der Spannbezug braun verfärbt ist;

Wenn die Durchlässigkeit des Filzes so weitnachgelassen hat, dass das Gerät die in derWäsche enthaltene Feuchtigkeit nicht mehransaugen kann.

- JÄHRLICH DURCHZUFÜHRENDEKONTROLLENÜberprüfen Sie, dass alleSicherheitsvorrichtungen fehlerfreifunktionieren: Sicherheitsthermostat,Fingerschutz, korrekter Anschluss derErdung und fehlerfreier Betrieb desDifferentialschalters vor dem Gerät.Das auf Lebenszeit gefetteteUntersetzungsgetriebe ist wartungsfrei.Überprüfen Sie, ob das Gerät Öl verliert undbeheben Sie eventuelle Öllecks, egal welcherArt auch immer.Sich vergewissern, dass die Schrauben fürden elektrischen Anschluss der Fernschalterund der Anschlußklemmenleiste gutfestgezogen sind.Den hydraulischen Ölstand überprüfen undbei Bedarf das gleiche oder ein verträglichesÖl nachfüllen. Der Ölstand ist dann richtig,wenn er die Höhe des im Tank vorhandenenGucklochs erreicht.Den diathermischen Ölstand bei kaltemGerät überprüfen, der den Mindeststand imTank erreichen muss; der Mindeststand istdann erreicht, wenn das Öl gerade noch amGuckloch im Tank zu sehen ist.Den Gasbrenner von einem dazuautorisierten Fachmann warten lassen undbei dieser Gelegenheit ebenfalls dieVerbrennungsparameter überprüfen lassen.BEVOR DAS GERÄT AMSELBSTAUSSCHALTER AN DERWAND UND AMHAUPTTRENNSCHALTER IMGERÄT WIEDER EINGESCHALTETWIRD, MÜSSEN ZUERST ALLEZUVOR ENTFERNTENVERKLEIDUNGEN WIEDERANGEBRACHT WERDEN.Nach jeweils 1000 Arbeitsstunden fordertdie Karte dazu auf, einige Einbauteile imGerät zu warten: wenn diese Aufforderungals stilisierter Schlüssel anstatt einerMitteilung SICHERN auf der Hauptanzeigeerscheint , ist ein technischer Kundendienstmit den notwendigen Wartungsarbeiten zubeauftragen.Bei der Aufforderung kann es sich um zweiverschiedene Wartungstypen handeln:- Regelmäßige Wartung- Instandhaltung.Die beiden Wartungstypen werden hiereingehend erklärt.

Regelmäßige Wartung - nach je 1000Arbeitsstunden- Den Betrieb aller aktiven und passiven

Sicherheitsvorrichtungen im Gerät prüfen- Antriebskette schmieren- Ölstand prüfen- Ansaugrohre und Ansaugvorrichtung mit

einem starken Staubsauber gut reinigen- Zustand des Filzbezugs und Umfang

der Walze wie oben beschrieben prüfen- Sicherstellen, dass der Dampfkreislauf

Page 75: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

69

ganz dicht ist (Dampfmodelle)- Die Bügelmulde mit Antistatikwachs

behandeln- Wäscheabnahmevorrichtung einstellen

und überprüfen, dass keine Federnbeschädigt/ausgeleiert sind

- Den diathermischen Ölstandüberprüfen: bei kaltem Gerät muss derÖlstand am Guckloch gerade nochsichtbar sein, so dass es sich beimErhitzen ausdehnen kann.

Instandhaltung - nach je 2000ArbeitsstundenDie Instandhaltungsarbeiten beinhaltenimmer alle regelmäßig durchzuführendenWartungsarbeiten und darüberhinaus auchfolgende Arbeiten:- Antriebskette spannen- Prüfen, dass die Zylinder fur die

Bügelmuldenbewegung kein Ölverlieren

- Eingabebänder spannen- Elektrische Klemmen der

Heizungsfernschalter fest anziehen.- Prüfen, dass die Stromaufnahme

während des Heizbetriebs an den dreiLeitern gleich ist; sollte dies nicht derFall sein, ist der korrekte Betrieb derHeizelemente zu prüfen.

- Bei Geräten mit Gasheizung ist derZustand der Elektroden, der Brennerund der Verbrennungskammer, zuüberprüfen und bei Bedarf sind diese zureinigen und die beschädigtenEinbauteile durch ORIGINALEERSATZTEILE zu ersetzen. DieserEingriff darf nur von dazu autorisierten,technischen Fachkräften vorgenommenwerden.

- Die Analyse der Verbrennungsgasevornehmen und bei Bedarf allenotwendigen Einstellungen vornehmen(siehe Abschnitt … )

Alle 4000 Arbeitsstunden (jede zweiteInstandhaltung) ist das diathermische Ölzu wechseln; dazu ein Öl verwenden, dasdie gleichen Eigenschaften des in der Fabrikeingefüllten Öls besitzt.In der Fabrik für die Erstfüllung verwendetesÖl: BESTERM-3WICHTIG: das Altöl gemäß dendiesbezüglich geltenden Vorschriftenentsorgen, um die Umwelt nicht zu belasten.

ANGABEN ZUM AUSWECHSELNDER KOMPLETTENWALZENBEWICKLUNGDie Walzenbewicklung besteht aus zweiverschiedenen Schichten:1) elastische, um die Walze gewickelte

Metallumhüllung aus Bandfedern: unternormalen Bedingungen wartungsfrei.

2) 6 mm dicke, stufenförmig gefrästeNomex-Filzbespannung.

Gehen Sie beim Auswechseln der komplettenWalzenbewicklung folgendermaßen vor:WICHTIG: DIE BÜGELMULDE MUSSSICH WÄHREND DES GANZEN

VORGANGS IN RUHESTELLUNGBEFINDEN! ES BESTEHT DIE GEFAHR,DAUERHAFTE SCHÄDEN AM GERÄTZU VERURSACHEN!- Wäscheeingabewanne, oberes

Gerätegehäuse und Wäscheabnahme-vorrichtung entfernen;

- Sicherstellen, dass sich die Bügelmuldeganz in Ruhestellung befindet und dieWalze nicht berührt: falls dieBügelmulde an irgendeiner Stelle dochdie Walze berühren sollte, entfernenSie sie ganz von der Walze, indem Siean ihren Stützen drücken;

- Netzsicherungen desLeistungsstromkreises (F1-F2-F3-F4-F5-F6) enfernen;

- Die seitlichen Bänder derFilzbespannung aufschnüren und diegeschlossenen Seiten an den beidenStirnseiten der Bügelwalze öffnen;

- Den Abschlusssaum derFilzbespannung soweit hochheben, bisSie den Anfangssaum freilegen, derdirekt auf den Federn liegt;

- Schalten Sie die Walze auf dielangsamste Geschwindigkeit und haltenSie die Filzbespannung amAnfangssaum fest, so dass sie sichlangsam abwickelt während sich dieWalze dreht;

- Eventuell vorhandene Rückstände miteinem starken Staubsauger von der umdie Walze gewickelten Bandfederentfernen;

- Die neue Filzbespannung an der Walzeanlegen, indem Sie sie so auf dieEingabevorrichtung legen, dass der anden Seiten genähte Streifen, in dem sichdas Band für die Befestigung befindet,nach unten schaut; die Filzbespannungmuss perfekt gemittelt auf der Walzeaufgelegt werden und der Anfangssaumist unter die Abdecklaschen derBandfedern zu stecken, wobei besondersdarauf zu achten ist, dass der Saum derFilzbespannung genau parallel zurWalzenachse liegt; die Fläche derFilzbespannung mit dem Nomex-Belagmuss zur Bügelmulde schauen.

- Wickeln Sie die neue Filzbespannungnach und nach auf die Walze, indem Siedie Walze mit der langsamstenGeschwindigkeit laufen lassen und dieFilzbespannung zurEingabevorrichtung mitbegleiten;halten Sie die Filzbespannung beimAufwickeln immer ganz straff;

- Die Bänder der Filzbespannung an denbeiden Stirnseiten der Bügelwalzezuschnüren und unter den Saum derFilzbespannung schieben;

- Die Stromzufuhr zum Gerät amSelbstausschalter an der Wand und amHaupttrennschalter im Gerätunterbrechen und das obereGerätegehäuse, dieWäscheeingabewanne und alle anderen

eventuell zuvor entfernten Teile wiederam Gerät anbringen;

- Nachdem sichergestellt wurde, dass dieFilzbespannung die Walze vollständigumhüllt, sind die Schmelzsicherungenwieder einzusetzen;

- Das Gerät einschalten und auf 180°heizen;

- Die Walze mit der niedrigstenGeschwindigkeit laufen lassen und dieBügelmulde mit der Einstellung 4 desDruckwertes auf die Walze drücken;

- In diesem Betriebszustand so langewarten, bis die Filzbespannung gut sitzt,d. h. etwa 15 Minuten;

- Das Gerät ausschalten und überprüfen,dass der Anfangs- und derAbschlusssaum der Filzbespannungganz genau übereinander liegen;

- Eventuelle Überstände oder Fäden miteiner scharfen Klinge abschneiden undentfernen.

Während des Ab- und Aufwickelns derNomex-Filzbespannung erscheint der Alarm7 auf der Anzeige und gibt an, dass keinDruck im öldynamischen Kreislaufvorhanden ist, da die Einheit nicht mitStrom versorgt wird, was in diesem Fallganz normal ist. Um den Alarm zuvermeiden, braucht man beim Ab- undAufwickeln der Filzbespannung nur inEtappen zu arbeiten, indem man die Walzenicht länger als 15 Minuten laufen undstehen lässt. Bei Ansprechen des Alarms istdie Stromversorgung auszuschalten undwieder einzuschalten.Es ist ganz normal, wenn eventuell nocheine kleine Spalte vorhanden ist, die sichbeim Bügeln aber allmählich schließt.Falls auch die Metallumhüllung durch eineörtlich begrenzte oder allgemeineQuetschung beschädigt sein sollte, ist einEingriff an der Haltefeder des Überzugsnotwendig. In diesem Fall ist der technischeKundendienst mit der Behebung desSchadens oder dem eventuellen Austauschder Metallumhüllung zu beauftragen.

8.4 IDENTIFIKATION UNDBESTELLUNG VON ERSATZTEILENNehmen Sie die Explosionszeichnung unddie Ersatzteileliste zum Identifizieren derkorrekten Bestellnummer für das/die vonIhnen benötigte/-n Ersatzteil/-e zur Hand.Bestellen Sie das/die benötigte/-n Ersatzteil/-e beim Hersteller schriftlich unter Angabedes Modells (Ausführung), derSeriennummer, Spannung und FrequenzIhres Gerätes und der Bestellnummer undder Beschreibung des/der gewünschtenErsatzteils/-e.WICHTIG:DIE ABBILDUNGEN UND DIENACHFOLGENDEN PLÄNE SIND FÜRDIE IDENTIFIZIERUNG UNDBESTELLUNG VON ERSATZTEILENUNERLÄSSLICH.

Page 76: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

70

9. HINWEISE FÜRAUSSERBETRIEBNAHME, ABBAUUND ENTSORGUNG DES GERÄTES

Soll das Gerät endgültig außer Betriebgenommen und verschrottet oder entsorgtwerden, sind die Hinweise in Abschnitt 3 zubefolgen und die verschiedenen Materialiengemäß der in Ihrem Land geltendenUmweltschutzgesetze getrennt zu entsorgen.Das Gerät kann entweder ganz als Grobmülloder in Einzelteile nach Material getrenntentsorgt oder eventuell entsprechendwiederverwendet "recycled" werden.Alle tragenden Geräteteile sind als normalerAbfall zu betrachten, wovon nur die Teileaus Metall eine Ausnahme bilden. In denmeisten europäischen Ländern gilt Metallnicht als Sondermüll.Die Öle des öldynamischen Kreislaufs, derdie Bügelmulde bewegt, müssen in speziellenSammelstellen für Altöl entsorgt werden.Die Batterie der Speichereinheit, die sichauf der elektronischen Kontrollkartebefindet, muss als Sondermüll gemäß der inIhrem Land geltenden Vorschschriftenentsorgt werden.Die Öle der Erstfüllung besitzen folgendeEigenschaften:Hydrauliköl: Öl für hydraulische KreisläufeNUTO NH32.Diathermisches Öl: BESTERM-3

HINWEISE FÜR DEN BENUTZERGemäß Art. 13 der Gesetzesverordnung vom25. Juli 2005, Nr. 151, zur "Durchführungder Bestimmungen 2002/95/CE, 2002/96/CE und 2002/108/CE bezüglich derReduzierung der in Elektro- undElektronikgeräten verwendeten gefährlichenStoffe und der Abfallentsorgung"

Wenn das Gerät mit dem Symbol einerdurchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnetist, bedeutet dies, daß das Produkt nach Ablaufseiner Lebensdauer getrennt von anderenAbfällen entsorgt werden muß.Der Benutzer muß das Gerät, das ausrangiertwerden soll, zu den entsprechendenSammelstellen bringen, die speziell für dieEntsorgung von Elektro- und Elektronikmülleingerichtet sind, oder es beim Kauf einesgleichartigen neuen Gerätes beim Händlerabgeben (das eine ersetzt das andere).Eine korrekte gesonderte Müllentsorgungermöglicht das Recycling derwiederverwertbaren Teile und Stoffe undeine umweltfreundliche Behandlung undEntsorgung des Gerätes, was zurVermeidung von möglichen Umwelt- undGesundheitsschäden beiträgt.Eine unkontrollierte Müllbeseitigung durchden Benutzer ist strafbar und unterliegt derGesetzesverordnung Nr. 22/1997 (Art. 50ff. der Gesetzesverordnung 22/1997).

Page 77: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

AKTUALISIERUNG NR.01 DES HANDBUCHS 0501_J040_MA_S250-320-40_V.03

1.1 ELEKTRISCHE BEZUGSSCHALTPLÄNE

Elektro- oder Dampfheizung 0505_j040_se_250/320_EA-VA_230/400_v03 Gasheizung 0505_j040_se_250/320_GA_230/400_v03

1.2 MASCHINENBETRIEB

Durch die Eingabe des Sicherheitsmoduls wird der Maschinenbetrieb leicht verändert.

• Wenn die Fingerschutzstange an den Seiten aktiviert wird und keiner der Mikroschalter eingreift, weder der rechte noch der linke, erscheint auf dem Display AL1 EINGRIFF FINGERSCHUTZSTANGE, aber das Modul ermöglicht; auch nach dem Druck der Taste Start, nicht den Neustart der Walzendrehung. Für den Reset des Moduls drückt man die Fingerschutzstange fest in die zentrale Zone und Dann die Taste Reset der Karte.

• Wenn eine "Notaus-Taste" gedrückt wird, schalten sich alle Stellglieder und

gleichzeitig das Display aus. Stellt man die "Notaus-Taste" zurück, verhindert das Sicherheitsmodul, das eingeschaltet geblieben ist, den Neustart der Walzendrehung solange, bis die andere "Notaustaste" gedrückt und wiederaktiviert wird bzw. die Fingerschutzstange in der zentralen Zone.

Diese Prozedur ermöglicht eine kontinuierliche Kontrolle des Zustands der Bauteile für die Maschinensicherheit.

1.3 ARTIKELNR. DER NEUEN BAUTEILE

Liste der neuen verwendeten Bauteile: GR50-851001000 Sicherheitsmodul 24V - Notaus und mobile Schutzvorrichtungen GR540751000042 Inverter MOD.FR-D720S-014-EC 0,2K (Ansaugen) GR540751000043 Inverter MOD.FR-D720S-025-EC-0,4K (Walze)

1.4 ÄNDERUNGEN LEGENDE DER BAUTEILE

PF 1.1 Kontakt NC pilzförmig Seite rechts für Leistungskarte PF 2.1 Kontakt NC pilzförmig Seite links für Leistungskarte PF 1.2 Kontakt NC pilzförmig Seite rechts für 1° Kanal Sicherheitsmodul PF 2.2 Kontakt NC pilzförmig Seite links für 2° Kanal Sicherheitsmodul M 3.1–M 4.1 Mikroschalter Fingerschutzstange für 1° Kanal Sicherheitsmodul M 3.2–M 4.2 Mikroschalter Fingerschutzstange für 2° Kanal Sicherheitsmodul F10 Sicherung Eingang Sicherheitsmodul (4 A)

Page 78: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

1.5 MÖGLICHE URSACHEN FÜR EIN STARTVERSAGEN DES MOTORS

Wenn nach dem Eingriff der Mikroschalter der Fingerschutzstange oder der "Notaustaste" die in Punkt 1.2 beschriebene Prozedur ausgeführt wird und die Maschine nicht die normalen Betriebsfunktionen aufnimmt, muss man das Problem über die Meldungen des Sicherheitsmodul an der linken Seite der Maschine bestimmen (Hintenansicht wie im der Maschine beiliegendem Installations- und Gebrauchshandbuch beschrieben). Indem Sie alle oben beschriebenen Anweisungen im Handbuch befolgen, öffnen Sie die "Tür Schließen Seite links" und bestimmen Sie das Modul auf der folgenden Seite.

• Die grüne Led A1/A2 zeigt an, dass Spannung am Modul anliegt. • Die grünen Led-Anzeigen K1 und K2 zeigen den korrekten Betrieb der Bauteile

der entsprechenden Kanäle an. Wenn die Led A1/A2 bei gespeister Maschine ausgeschaltet sein sollte, muss die Sicherung F10 ausgewechselt werden. Wenn die Led K1 oder K2 bei gespeister Maschine ausgeschaltet sein sollte, muss der Mikroschalter der Fingerschutzstange oder der Kontakt der nicht funktionierenden "Notaustaste" ausgewechselt werden. Nach der Kontrolle der Aufnahme der Betriebsfunktionen der Maschine, die "Tür Schließen Seite links" wieder schließen.

Page 79: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

71

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL USOE

PREMISA

Muchas gracias por haber preferido nuestramáquina. Estamos convencidos de que,siguiendo atentamente las indicacionescontenidas en el presente manual, Ud.obtendrá grandes satisfacciones y disfrutaráde todas las garantías.Les comunicamos, por otra parte, que eltexto de referencia, en cualquier caso dereclamo o observación, es el originalredactado en la lengua del constructor, o seaen italiano.

1. GARANTÍA

La garantía tiene una duración de doce (12)meses a partir de la fecha de compra delaparato o parte del mismo. La garantíaconsiste en el remplazo de las piezaseventualmente defectuosas por causas defabricación y es aplicada directamente porel proveedor. La mano de obra corre siemprepor cuenta del comprador, así como losgastos de transporte y de embalaje y losriesgos de transporte. La garantía estásupeditada a la devolución de las piezasaveriadas, por TRANSPORTEPREPAGADO y a la simultáneacomunicación de los datos del modelo, comoel número de matrícula y el defecto de lamáquina en la que estaba instalada la pieza.La garantía no se aplica a los aparatos quefueran rotos por negligencia, conexiónequivocada, instalación impropia, falta deobservancia de las instrucciones de montajey empleo o manumitidas por personal noautorizado. Tampoco se aplica a aparatoscuyo número de matrícula estuviera borrado,alterado o quitado. La garantía no se aplicaal material siguiente: piezas sujetas a normaldesgaste como motores, reductores,componentes eléctricos y electrónicos,cubierta del rodillo.

2. INTRODUCCIÓN

El presente manual ha sido realizado demanera simple y racional para que leyéndoloUd. pueda conocer su máquina a fondo. Serecomienda leerlo atentamente y conservarlojunto a la máquina. Las advertencias y loscuidados contenidos en este manual, sinembargo, no pueden cubrir todas laseventualidades; por eso es importante tenerpresente que sentido común, atención yprudencia son factores que el constructor nopuede infundir en la máquina, y que debenser previstos por las personas que efectúansu instalación, su mantenimiento y/o su uso.Si Ud. mismo o una persona no cualificadarealiza el mantenimiento del equipo, tambiéndeberá cargar con toda la responsabilidad

de cualquier posible perjuicio a personas y/o cosas.Quienquiera que emplee este aparato deberáleer el presente manual de uso y atenerse almismo. En caso de intervenciones en lamáquina, el constructor recomiendavivamente el uso de repuestos originales,para cuyo pedido nos remitimos al capítulo8.4.Las descripciones e ilustraciones contenidasen el presente manual no comprometen a lafirma constructora, la cual se reserva elderecho de actualizar rápidamente lapublicación y/o de introducir modificacionesa órganos, componentes y accesorios encualquier momento sin previo aviso y sincompromiso, cuando lo considereconveniente para obtener una mejora o encaso de necesidad constructiva o comercial.

3. ADVERTENCIAS,PRESCRIPCIONES,PROHIBICIONES Y OTROS USOSDE LA MÁQUINA

El uso de cualquier aparato eléctrico oelectrónico implica el respeto de algunasnormas fundamentales. En particular: notocar el aparato con las manos o los piesmojados o húmedos. No usar el aparatoestando descalzo, no dejar el aparato encondiciones de exposición a los agentesatmosféricos (lluvia, sal, salinidad etc.). Nodejar que el aparato sea usado por niños opor personas incapacitadas sin la vigilanciaadecuada. No planchar ropa sensible al calora temperaturas elevadas. No plancharespesores de ropa superiores a 8 mm o ropano apta para ser planchada con este tipo deaparatos o ropa con contenido de humedadsuperior al indicado. No fumar cerca de laplanchadora ni durante el uso de la misma.No remover ni excluir los dispositivos deseguridad. No apoyar ni colocar objetossobre la parte superior de la planchadora, nisiquiera al final del planchado, pues lacuenca prensadora tarda mucho en enfriarse.No usar jamás chorros de agua directos oindirectos sobre la máquina y por lo tanto noinstalar en zonas pasibles de taleseventualidades.Leer las instrucciones técnicas de instalaciónantes de instalar la caldera.Leer las instrucciones para el usuario antesde encender la caldera.El equipo debe ser instalado sólo en unambiente que cumpla con los necesariosrequisitos de ventilación.El utilizador del aparato no debe manumitirlos componentes sellados de la máquina.Todo ajuste o intervención en cualquiercomponente del circuito del gas, debe serrealizado por parte de un técnico calificadoy autorizado al efecto..La eliminación o alteración de los sellos dela máquina caducan la garantía del aparato.

La instalación de las máquinas equipadascon calentamiento a gas así como el primerencendido de la caldera, deben ser realizadospor un técnico cualificado y autorizado,quien procederá a verificar la propiedad dela instalación y la exactitud de los parámetrosde combustión con la ayuda de lasherramientas necesarias.De requerirse ajustes en las piezas selladas,en caso de calibración, conversión a otrotipo de gas o demás motivos similares, alcabo de las operaciones de ajuste habrá quereponer los sellos de las partes reciénajustadas y habrá también que expedir elinforme correspondiente, para conservarjunto al manual de la máquina.¡ATENCIÓN!CUALQUIER OTRO USO NOEXPRESAMENTE INDICADO ACONTINUACIÓN SE DEBE CONSIDERARPELIGROSO. EL FABRICANTE NOPODRÁ SER CONSIDERADORESPONSABLE DE LOS DAÑOSOCASIONADOS POR UN USO IMPROPIO,ERRÓNEO O DESATINADO DELEQUIPO.ANTES DE REALIZAR CUALQUIEROPERACIÓN DE MANTENIMIENTO,DESCONECTAR EL EQUIPO DE LAALIMENTACIÓN.

INSTRUCCIONES PARALOS INSTALADORES

4. TRANSPORTE, DESEMBALAJE YALMACENAMIENTO DE LAMÁQUINA

4.1 TRANSPORTE DE LA MÁQUINAEn caso de traslado y/o envío de la máquina,es útil respetar cuidadosamente las siguientesrecomendaciones. Si se debe transportar elaparato al interior de un edificio usarexclusivamente su tarima o una equivalente;utilizar un carro elevador manual o eléctricoadecuado para el traslado de tales máquinasy con suficiente capacidad de carga (véansedatos técnicos, pág. 89).La planchadora se puede trasladar, si losvínculos de espacio lo consienten,levantándola usando los pernos con argollascon que viene equipada. Atornillar losmismos en los orificios ubicados en la carasuperior de la máquina, como se ilustra en lafigura 1 de pág. 87.Durante el levantamiento respetarescrupulosamente todas las normas deseguridad referentes a los peligros quepueden derivar de cargas colgantes:asegurarse además de que los dispositivosde levantamiento estén íntegros y de queposean la capacidad de carga necesaria (véase

Page 80: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

72

tabla de datos técnicos de pág. 89, renglónpesos). Durante las maniobras prestarespecialmente atención evitandomovimientos bruscos que puedan poner enpeligro a cosas o personas.La correcta manipulación de la máquina serealiza con correas o cadenas de capacidadadecuada, las cuales deben ejercer unesfuerzo de izamiento vertical. Al efecto esposible utilizar una viga rígida de capacidadapropiada para el peso que habrá quedesplazar, colocada entre la máquina y elmedio de levantamiento, como se indica enla figura 2 de pág. 87. La empresa noresponde de los daños que una manipulaciónincorrecta pueda acarrearle a la máquina.Cerciorarse de que la planchadora puedasuperar todos los obstáculos presentes (porejemplo escaleras, puertas, etc.). Noarrastrar jamás la máquina por loscostados o por cualquier otra parte.Si la máquina debe ser trasladada, utilizarúnicamente el embalaje original, que ayudaa garantizar una estabilidad suficientedurante el transporte.

4.2 ALMACENAMIENTOSi la máquina debe permanecer almacenadapor mucho tiempo antes de su puesta enmarcha, se aconseja conservarla dentro desu embalaje original, pues éste le garantizauna excelente protección.Asegurarse además de que las condicionesambientales correspondan con las indicadasen el párrafo 5.3.Si en cambio la máquina debe permanecerfuera de funcionamiento por largo tiempodespués de haber sido usada, verificar queesté materialmente desconectada de la redde alimentación eléctrica y cubrirla con unabolsa de protección.

4.3 DESEMBALAJEAntes de recibir la máquina del transportista,controlar las condiciones del embalaje. Sipresenta daños evidentes en su exterior, esposible que también la máquina haya sufridoconsecuencias. En tal caso, desembale Ud.la máquina ante el transportista mismo yfirme, con reserva, el documento de entregacorrespondiente. Los posibles daños debidosal traslado o a un depósito erróneo no se lepueden atribuir a la casa constructora de lamáquina.Desembalar la máquina con todo cuidadopara evitar dañarla. Para desarmar la tarima,retirar las puertas de los costados de lamáquina usando la llave suministrada ydestornillar los pernos que sujetan loscostados de la máquina a la tarima de soporte.Después de haber colocado la máquina en elsitio definitivo en que está destinada afuncionar, retirar los dos bloques a la vistaen que se encuentran los pernos de argollasatornillados a los costados e instalar lostornillos de fijación (suministrados) delcostado (fig. 3 de pág. 87 ) Instalar luego lostapones de cierre de los agujeros a la vistaque se adjuntan a la máquina. Conservar enun sitio seco las piezas retiradas para poderdesplazar la máquina a futuro.

Comprobar que el manual de instruccionesno quede en el embalaje y que no se extravíe.Los elementos del embalaje (bolsas deplástico, poliestireno, madera, cartón, clavos,etc.) no deben quedar al alcance de los niñospor ser potenciales fuentes de peligro. Alcontrario, deben ser recogidos y conservadospara cualquier posible traslado o detenciónprolongada de la máquina (véase párr. 4.2).Antes de conectar el aparato asegúrese Ud.de que los datos de la placa técnicacorrespondan con las características de lared eléctrica existente en el lugar deinstalación.El aparato deberá ser destinado únicamenteal uso para el que ha sido expresamenteproyectado.

4.4 INSTALACIÓN DE LAS CUBETASPARA LA ROPA(FIGS. 4-5, PÁG. 87-88)Una vez desembalada, la máquina se presentasin las dos cubetas de recolección de la ropa,las cuales se hallan guardadas en el costadoy en la parte central de la planchadora, juntocon los soportes de fijación y los tornilloscorrespondientes.Para instalar las dos cubetas, comprobar quela máquina no esté conectada a la red dealimentación eléctrica y luego proceder dela siguiente manera: abrir las puertaslaterales de la planchadora usando la llavesuministrada y atornillar los dos pares deestribos adjuntos al costado de la planchadoraen los orificios correspondientes. Los estribosse deben presentar, una vez instalados, enposición horizontal y sobresaliente respectode la silueta de la máquina. habrá queprestar mucha atención a las piezassobresalientes hasta tanto se acaben de armarlas cubetas.Posteriormente, apoyar delicadamente lacubeta de recolección de la ropa (de anchomayor) sobre los dos soportes inferiores,haciendola descansar también sobre eltravesaño central de sostén de la planchadora.Cerrar luego los tornillos C después dehaber ajustado la profundidad de la cubeta.De la misma forma, apoyar la cubeta deintroducción sobre los soportes superiores ysujetar la cubeta tanto a los costados con lostornillos A, como a los soportes con lostornillos B.

5. PUESTA EN SERVICIO DE LAMÁQUINA

5.1 REQUISITOS PARA LAUBICACIÓN DE LA MÁQUINAEl único requisito para la ubicación de estaplanchadora es un piso bien nivelado. Porser de servicio exclusivamente frontal, se lapuede arrimar a la pared (§ 5.2).Verificar que el piso sobre el que se colocala máquina esté en condiciones de soportarsu peso. A tal propósito, consultar la fichatécnica de la máquina.Para garantizar la máxima estabilidad y porende las mejores condiciones de trabajo,nivelar cuidadosamente la máquina usando

las 6 patas con que los costados estánequipados.El equipo debe ser instalado sólo en unambiente que cumpla con los necesariosrequisitos de ventilación.

5.2 ESPACIO NECESARIO PARA LAINSTALACIÓN, EL USO Y ELMANTENIMIENTO DE LA MÁQUINALa planchadora deberá contar con el espaciomínimo indicado en el esquema deinstalación que aparece más adelante, dondese ponen de evidencia:1) Interruptor automático termo-magnéticode pared non incluido.2) Cable de alimentación con cubiertaconforme a las más recientes normativas enmateria de seguridad, no incluido.La posición del interruptor disyuntorautomático debe permitir que el usuario lopueda accionar fácilmente en caso deEMERGENCIA (distancia máxima mt 3).

5.3 CONDICIONES AMBIENTALESADMITIDAS PARA EL CORRECTOUSO DE LA MÁQUINA (paraconocimiento de quien usará la máquina).- TIPO DE AMBIENTE: CERRADO- TEMPERATURA MÍNIMA: 10°C- TEMPERATURA MÁXIMA: 40°C- HUMEDAD RELATIVA MÁXIMA:

75% H.R.- ILUMINACIÓN: 100 LUX (dato válido

para Italia; debido a la falta dehomogeneidad de las normativas sobrela luminosidad en los ambientes detrabajo, para los demás países consultarlas leyes nacionales correspondientes).

5.4 CONEXIÓN ELÉCTRICALa instalación debe ser realizada de acuerdoa las instrucciones del fabricante, porpersonal profesionalmente capacitado y deconformidad con las normas para lasinstalaciones eléctricas vigentes en el paíscorrespondiente. Una instalación incorrectapuede ocasionar prejuicios a personas, cosasy animales, por los cuales el constructor nose responsabiliza.El fabricante no se responsabiliza porintervenciones realizadas por parte depersonal no autorizado..Para conectar correctamente la planchadora,abrir la puerta de su costado izquierdo einstalar un cable de cuatro polos, secciónadecuada (v. tabla aquí abajo) y de longitudno superior a 3 m, en el disyuntor principala bordo de la máquina. El paso del cable através del costado de la planchadora se deberealizar por el orificio correspondiente, yapreparado al lado del disyuntor principal.Instalar luego un enchufe apropiado para lacorriente nominal del modelo de planchadoraen cuestión (v. Tabla abajo)Comprobar que la corriente de alimentacióncorresponda con los datos de la placa de laplanchadora, tomando en cuenta, además,que las variaciones máximas permitidaspara el voltaje de alimentación son de +/-10%.

Page 81: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

73

IMPORTANTE:ES OBLIGATORIO EFECTUAR LACONEXIÓN A TIERRA DE LAMÁQUINA. Para dicha conexión, el tableroeléctrico, ubicado en el interior del costado,trae el borne correspondiente. La conexióndeberá cumplir con las normas de ley.Cuando esta regla contra los accidentes detrabajo no sea respetada, no se le podránatribuir responsabilidades al fabricante.De conformidad con las más recientesnormas para la prevención de los accidentesde trabajo, la máquina está equipada con unborne exterior para posibilitar la conexiónequipotencial.Es indispensable interponer antes del aparatoun interruptor multipolar disyuntor yautomático cuya distancia mínima entre loscontactos sea de 3 mm, calibrado según laabsorción máxima (véanse los datos de latarjeta del aparato y la tabla siguiente):

Modelo N° polos

Poten-cia

nomi-nal

(kW)

Poten-cia

calen-tamien-to (kW)

Volta-je

nomi-nal (V)

Corrien-te nomi-nal (A)

Corrien-te

diferen-cial de interv. (mA)

250/40 EA 3 40,6 39,2 440 53,3 30250/40 EA 3 38,6 37,2 400 55,7 30250/40 EA 3 38,6 37,2 230 96,9 30250/40 VA 3 1,4 - 440 1,8 30250/40 VA 3 1,4 - 400 2,0 30250/40 VA 3 1,4 - 230 3,5 30250/40 GA 3 2,3 34 440 3,0 30250/40 GA 3 2,3 34 400 3,3 30250/40 GA 3 2,3 34 230 5,8 30

ATENCIÓN:La máquina está equipada con un inverter,por lo que existe una dispersión decorriente hacia la tierra de 10-12 mAcausada por la instalación del filtro deinterferencias. Hay que considerar estedato a la hora de conectar varias máquinascorriente abajo del mismo diferencial.Se aconseja instalar un diferencialtermomagnético por cada máquina.Escoger su tamaño considerando que elfiltro de interferencias genera unadispersión a tierra de 10-12 mA.Habrá que conectar a la máquina un cable dealimentación (no incluido), tetrapolar y desección adecuada. Este último se deberáconectar por medio de un enchufe alinterruptor automático termomagnético depared no incluido en el suministro.La planchadora sale de fábrica con la pruebade la secuencia cíclica de las fases R-S-T(A1-A2-A3) (L1-L2-L3) ya realizada; dichasecuencia se debe respetar para unfuncionamiento correcto y sin daños.Si la secuencia de las fases no se respeta y seenciende la máquina igualmente, seproducirá la indicación de alarma 7 (AL7),que marca una falta de presión en el circuitohidráulico. Tal alarma aparece porque labomba oleodinámica de accionamiento dela prensa no está en condiciones de funcionarcorrectamente con dos de las tres fases dealimentación invertidas.Si esta alarma aparece, apagar la máquina,desconectarla de la red eléctrica por mediodel disyuntor de a bordo y del interruptor

general de pared y comprobar que no existanpérdidas de aceite en el circuito oleodinámicoSi efectivamente la falta de presión en elcircuito se debe a la inversión del sentido derotación del motor de la bomba, invertir dosde las tres fases de alimentación de lamáquina, reponer todas los paneles de cierreque se hayan desmontado al igual que todaslas condiciones de seguridad, y solo luegovolver a alimentar la máquina con corriente.IMPORTANTE: COMUNICAR ALCLIENTE, AL USUARIO O ALRESPONSABLE TÉCNICO DE LAINSTALACIÓN DE LAVANDERÍA LAIMPORTANCIA DEL SENTIDOCORRECTO DE LAS FASES, PARAEVITAR QUE SE LAS INVIERTAACCIDENTALMENTE.

5.5 CONEXIÓN DEL TUBO DEEVACUACIÓN DE LOS VAPORES DEPLANCHADOPara evacuar los vapores que se generandurante el planchado, conectar el conductode humos ubicado en la parte posterior delcostado derecho a la instalación de salida dehumos preparada al efecto. Sujetar el tuboinstalado con una abrazadera de lassuministradas (ver esquema de instalación,pág. 90)El tubo de evacuación de humos no debesuperar los 15 m de largo. No instalar másde 4-5 codos de 90°: de lo contrario lacapacidad de evacuación de vapores de lamáquina se reducirá considerablemente.

5.6 CONEXIONES ESPECÍFICASPARA MÁQUINAS CONCALENTAMIENTO A VAPORLa instalación de la planchadora preparadapara el calentamiento a vapor de la cuencaprensadora se debe realizar en el plenocumplimiento de las normativas nacionalesy locales vigentes.Comprobar que la caldera esté en condicionesde abastecer la cantidad vapor seco que lamáquina requiere y a la presión necesaria.Luego conectar el tubo de entrada del vapory el del descargador de condensación a losdos colectores ubicados en la parte traserade la máquina.Las tuberías y válvulas de cierre de laalimentación vapor y del retorno del agua decondensación deben poseer dimensionesapropiadas para la presión del vapor, latemperatura, y la demanda de las máquinas(consumo vapor), y de todas formas nodeben ser de diámetro inferior al de lasconexiones de la planchadora. La presión dealimentación de la máquina es de 12 bar.Es necesario instalar el filtro mecánico demalla fina adjunto a la máquina en el puntode entrada del vapor a la planchadora, a finde poder evitar los daños que las impurezasexistentes en la tubería del vapor puedenacarrear a la máquina. Colocar asimismouna llave de cierre, indispensable para poderrealizar las eventuales reparaciones, elmantenimiento y las acciones de emergencia.La figura 7 de pág. 88 ilustra las posicionesde la entrada del vapor y de la descarga de la

condensación.La máquina cuenta con una salida para elagua de condensación a la que se ha deconectar un descargador de dimensionescalculadas en base a la distancia entre lasalida y el descargador mismo y según lascaracterísticas de la instalación.Se deberán además adoptar otros elementos,como purgadores de aire, intercambiadoresde calor, bombas para el levantamiento delagua de condensación, sobrecalentadores,pulmones de apoyo de acuerdo a la tipologíade la instalación y al rendimiento de laplanchadora.Queda entendido que el vapor debe estarsaturado (sin presencia de aire).A continuación enumeramos algunascaracterísticas de los descargadores de aguade condensación principalmente usados.

5.6.1 Descargador termostático pordilatación de líquidoNo retiene el agua de condensación y estásujeto a congelación.Alta capacidad de descarga aún en frío.La distancia mínima entre la salida de laplanchadora y el descargador es de 2 metros.No acepta grandes excursiones de la presióndel vapor.El elemento flexible no resiste al agua decondensación corrosiva.

5.6.2 Descargador termostáticobimetálicoAdemás de las virtudes del tipo anterior,éste posee una mayor resistencia a los golpesde ariete y al agua de condensación corrosiva.

5.6.3 Descargador de flotadorAdmite bruscas variaciones de carga y depresión.Descarga fácilmente el aire presente en lastuberías.En caso de mantenimiento o desperfecto, susimple construcción facilita la reparación.Descarga inmediata del agua decondensación.El flotador no soporta el agua decondensación corrosiva, los golpes de arieteo el vapor sobrecalentado.La opción por este tipo de descargadordepende de la presión de funcionamiento.

5.6.4 Descargador de cubo invertidoAcepta bien los golpes de ariete y el vaporsobrecalentado.Se puede solicitar con tratamiento deresistencia contra el agua de condensacióncorrosiva.Simple construcción.Su funcionamiento correcto requiere undimensionamiento perfecto.Su reacción a las variaciones de la presión ycarga es más lenta.En caso de caída de presión se puede originarun paso continuo de vapor.

5.6.4 Descargador termodinámicoDimensiones inferiores a los modelosanteriores.

Page 82: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

74

Alta capacidad de descarga del agua decondensación.Posee un campo de trabajo muy amplio, encuanto a temperatura y presión.Trabaja aún con vapor sobrecalentado, yhasta en presencia de agua de condensacióncorrosiva.Acepta bien los golpes de ariete.No presenta riesgos de congelación si eldesagüe se coloca hacia abajo.No trabaja con presiones inferiores a 0.3 bary con presiones en el desagüe superiores al80% de la presión de entrada.ATENCIÓN!Se recomienda el uso de componentes aptospara la presión y la temperatura tanto delvapor como del agua de condensación.

5.7 CONEXIÓN DEL GAS:INSTALACIÓN DE LA MÁQUINACON CALENTAMIENTO A GASEn cualquier operación de instalación omantenimiento de equipos a gas es necesariosolicitar exclusivamente la actuación deinstaladores autorizados; estáterminantemente prohibido permitir quedichos trabajos sean realizados poraficionados.La instalación de cualquier equipo a gas sedebe realizar cumpliendo estrictamente conlas normas nacionales y locales.El aparato trae en su parte trasera unaentrada para el gas de ½" (indicada en elesquema de instalación) y además vienepreparada para el funcionamiento con eltipo de gas, la presión y la categoría indicadosen los datos de la placa del aparato.Al instalar el equipo, comprobar que elmismo sea apropiado para el tipo de gas conque se lo alimenta; una mala combustióncausada por el uso de un gas distinto al de lacalibración del aparato puede originar laformación de monóxido de carbono, un gasaltamente tóxico. Siempre en la parte traseradel aparato se encuentra la salida de vaporesy humos, con los diámetros indicados en latabla de datos técnicos. En particular, todoslos modelos están equipados con dobledescarga: la primera para el vapor generadodurante el planchado, la segunda para laevacuación de los gases de combustión.¡IMPORTANTE!ESTOS DOS CONDUCTOS DEDESCARGA DEBEN PERMANECERSEPARADOS.

5.7.1 Evacuación de los gases decombustiónLa longitud mínima de la chimenea es de unacurva de 90° más un metro lineal y la máximatotal es de 20 metros + una curva de 90°.La chimenea debe ser de tipo estanco, debeposeer una superficie interna lisa y ser dematerial apropiado para resistir a latemperatura del humo expulsado(temperatura máxima de 350°C). La fig. 7de pág. 88 indica la posición (F) de la salidade los gases de combustión.Las normas proporcionan instruccionesdetalladas en cuanto al tipo y a la calidad delos materiales para las tuberías y sus

accesorios, para los canales de humos, laschimeneas y las salidas de humo. A estepropósito consultar:UNI CIG 7129UNI CIG 7131Se deben usar sólo chimeneas aprobadas.Para distancias mayores a los 20 metros másuna curva de 90°, habrá que usar chimeneascon aislamiento.La chimenea debe terminantementegarantizar la contención de los gases decombustión, de manera que se evite lainfiltración de gases hacia el sitio deinstalación del aparato.¡ATENCIÓN!- Una curva de 90° corresponde a un

metro lineal de chimenea.- El control del circuito aire-humos,

necesario para verificar el correctofuncionamiento del tiro y la estanquidadde la salida de los gases de combustión,es una operación muy importante parala seguridad.El instalador debe realizar este controldespués de cualquier trabajo que serealice en la instalación o en la máquina,por parcial que el trabajo sea.

- Cualquier aparato en el que funcione unquemador absorbe el aire necesario parala combustión y emite humos: por lotanto, en caso de que la combustión seproduzca en un local cerrado, esnecesario tomar aire del exterior a travésde una apertura de ventilaciónobligatoria.

Por aislada que esté, la chimenea, la mismapuede calentarse. Por eso se recomiendatener mucho cuidado con el riesgo dequemaduras en caso de contacto accidental.Una obstrucción de la chimenea impide laalimentación del gas en el momento delencendido de la máquina, puesto que entraen acción la protección ubicada a bordo dela máquina.Sin embargo, antes de volver a encender lamáquina es necesario que intervenga elpersonal especializado para remover la causade la obstrucción y oprimir el botón dereinicialización del gas ubicado en la partetrasera de la máquina (pos. L en la fig. 7).Antes de realizar cualquier tipo de trabajoen la máquina, es indispensabledesconectarla de la red eléctrica.Para acceder al termostato de seguridad esnecesario retirar la puerta que cierra elcostado izquierdo de la máquina, que luegose deberá poner en su sitio una vez acabadala intervención.

5.8 CONTROLES ESPECÍFICOS PARALAS MÁQUINAS CONCALENTAMIENTO A GASControl diarioVerificar la eficiencia de todos loscomponentes del circuito del gas (tuberías,órganos de cierre etc.)Comprobar que la combustión durante elencendido/funcionamiento no dé origen aruidos anormales.

Control periódico a cargo del personalcualificadoATENCIÓN!De todas formas, valen los controlesgenerales aplicables a los aparatos, descritosen el párrafo 8.3 y los controles diarioscitados.Verificar la correcta presión de alimentacióny el tipo de gas utilizado.Verificar el estado, la estanquidad y laeficiencia de las tuberías del gas.Verificar el estado, la estanquidad y laeficiencia de la chimenea de salida de losgases de combustión, eliminandoeventualmente las obstrucciones, aúnparciales, existentes.Verificar el correcto funcionamiento de lasseguridades instaladas a bordo de lamáquina.En caso de producirse una de las siguientessituaciones, llamar inmediatamente elservicio de asistencia técnico.1) Cuando se notan hollín, suciedad omanchas en el aparato o cerca del mismo,que puedan haber sido causadas por ejemplopor quemaduras.2) Cuando el encendido es dificultoso oproduce ruidos anormales.3) Si las llaves de paso de la línea dealimentación no funcionan correctamente,por ejemplo si no cierran de forma herméticala alimentación de la máquina.4) Si los dispositivos de seguridad, como laalarma AL6 o el termostato de reposiciónmanual, entran en acción reiteradamente.

Qué hacer en caso de olor a gasEs necesario recordar que todos los gasescombustibles deben poseer un olorcaracterístico, para que se pueda detectar suescape antes de que alcance concentracionespeligrosas.En caso de percibirse tal olor característico,habrá que comportarse de la siguientemanera:1) Abrir las puertas y las ventanas paraventilar el ambiente lo más posible.2) Apagar inmediatamente todas las llamas.3) Cerrar la llave de paso o la válvulaprincipal de alimentación de la máquina ode las máquinas.4) No fumar ni encender llamas libres.5) No poner en marcha ningún tipo deaparato eléctrico o telefónico.6) Manteniendo la llave de paso principalcerrada, comprobar que estén tambiéncerradas otras posibles llaves secundarias.Recordamos que si la instalación se alimentacon gas líquido (G30/G31), que es máspesado que el aire, en caso de escapeaccidental el mismo tenderá a caer al suelo,por lo que será necesario "barrer" el pisopara eliminar los restos de gas hacia elexterior.De todas formas, llamar inmediatamente alservicio técnico, que se ocupará de eliminarla fuga de gas y de comprobar la estanquidadde la red de alimentación.EL FABRICANTE NO RESPONDE DELOS DAÑOS EVENTUALMENTECAUSADOS POR UNA INSTALACIÓNINCORRECTA.

Page 83: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

75

5.9 INSTRUCCIONES PARAMODIFICAR EL AJUSTE DEL EQUIPOAL USO CON OTROS TIPOS DE GASANTES DE CUALQUIER OPERACIÓNDE MANTENIMIENTO CORTAR LAALIMENTACIÓN ELÉCTRICA PORMEDIO DEL INTERRUPTORSECCIONADOR GENERAL DE ABORDO Y DEL DE PARED.En la tabla de pág 91 aparecen las categoríasy las presiones del gas consentidas para elaparato.Junto los aparatos equipados concalentamiento a gas se entrega un conjuntode elementos necesarios para la conversióna otros tipos de gas, y formado por:En el caso de la máquina preparada para lasegunda familia de gas- Diafragma para gas GPL (G30/G31)- Boquilla calibrada- Set de adhesivos para el cambio de gas,para aplicar a la placa de características (enla máquina y en el manual) como se indicaen la última página del presente manualEn el caso de la máquina preparada para latercera familia de gas:- Diafragma para gas metano (G20/G25)- Set de adhesivos para el cambio de gas,para aplicar a la placa de características (enla máquina y en el manual) como se indicaen la última página del presente manualEl cambio de familia de gas con que sealimenta la máquina debe ser realizadoúnicamente por personal técnico autorizado.

5.9.1 Predisposición del grupoquemador para el funcionamiento congases pertenecientes a la segundafamilia:2H, 2E, 2L, 2LL, 2S, 2Er, 2E(s)BPara posibilitar el funcionamiento delquemador con gases de la segunda familia,es necesario realizar las siguientes accionesen el quemador:Retirar la boquilla calibrada identificadacon B en la figura que aparece más abajo.Remplazar el diafragma che sella elquemador, identificado con la letra A en lafigura, con el que corresponde para elfuncionamiento a gas de la segunda familia,cuyo orificio de paso es de 38 mm (diafragmagrande).Volver a instalar todos los componentesverificando su integridad y la eficiencia delos órganos de estanquidad.Colocar los adhesivos sobre la matrícula dela máquina y en el manual para indicar quese ha realizado la modificación de lamáquina.Hacer realizar la calibración del quemadorcomo se describe en el punto 5.9.3 por untécnico autorizado, el cual deberá atenerse alos procedimientos específicos para la familiade gas que se utilizará.

5.9.2 Predisposición del grupoquemador para el funcionamiento congases pertenecientes a la tercerafamilia: 3P, 3B/PPara posibilitar el funcionamiento delquemador con gases de la tercera familia, esnecesario realizar las siguientes acciones enel quemador:Instalar la boquilla calibrada identificadacon B en la figura.Remplazar el diafragma che sella elquemador, identificado con la letra A en lafigura, con el que corresponde para elfuncionamiento a gas de la tercera familia,cuyo orificio de paso es de 27.5 mm(diafragma pequeño grande.)Volver a instalar todos los componentesverificando su integridad y comprobando laeficiencia de los órganos de estanquidad.Hacer realizar la calibración del quemadorcomo se describe en el punto 5.9.3 por untécnico autorizado, el cual deberá atenerse alos procedimientos específicos para la familiade gas que se utilizará.

5.9.3 Ajuste del quemadorAntes de poner en servicio el equipo, verificarque el tipo y la presión de alimentación delgas correspondan a los datos de la placa delaparato. A este respecto consultar la sección5.9 verificando la posibilidad defuncionamiento con el tipo de gas disponible.Antes de poner en marcha la máquina,comprobar que la misma esté preparadapara funcionar con el tipo de gas con el quese la alimentará: si no está preparada parafuncionar con el tipo de gas existente, NOCONECTAR LA MÁQUINA y llamar a untécnico habilitado para modificar lapredisposición.A este respecto consultar además lassecciones 5.9.1 y 5.9.2 en que se describenlos pasos para seguir a fin de preparar lamáquina para el funcionamiento condiferentes familias de gas.Si la máquina ya está preparada para elfuncionamiento con la familia de gas y conlas presiones correspondientes a los valoresexistentes en el sitio de instalación, habráque servirse de la actuación de un técnicohabilitado para realizar su conexión y supuesta en marcha.En tal caso es posible proceder directamentea la puesta en marcha de la máquina,comprobando que los valores de combustiónsean conformes a los que aparecen acontinuación y ajustando, de ser necesario,

los aportes de aire/gas hasta alcanzar losvalores indicados.Una vez comprobado que la máquina estácorrectamente preparada para funcionar conel tipo de gas existente, el procedimientocorrecto para el ajuste del quemador consisteen la realización de una secuencia de ensayos,que se enumeran y describen a continuación:- Ajuste del quemador a la máxima

potencia Qmax- Ajuste del quemador a la mínima

potencia Qmin- Prueba de ajuste a la potencia máxima

y eventuales correcciones- Encendido del equipo en frío y prueba

de la llama durante el funcionamiento.A continuación aparece la descripción decada una de las fases, las cuales permiten unperfecto ajuste del quemador para las familiasde gas que se pueden utilizar con el equipo.Fase 1 Ajuste del quemador a la máximapotenciaAbrir la puerta que cierra el costado derechode la máquina e identificar la unidad válvulade regulación del gas: la misma tiene elaspecto representado en la figura.

Descripción de la válvula:1) Entrada del gas de ½" : comprobar que lapresión corresponda a la prescripta para lafamilia de gas utilizada.2) Empalme para el manómetro que indicala presión en la red del gas. Cerrado contornillo de seguridad que se debe retirarpara realizar la lectura y se debe luegoVOLVER A COLOCAR SIN FALTAdespués de realizada la medición.3) Empalme para el manómetro que indicala presión en el quemador. Cerrado contornillo de seguridad que HABRÁ QUEVOLVER A COLOCAR SIN FALTA UNAVEZ QUE SE HAYA REALIZADO LACALIBRACIÓN DE LA VÁLVULA. Elajuste se ha ya realizado en la fábrica por loque no se necesita maniobrar este tornillo.4) Tornillo de regulación del offset (mínimo),ubicado debajo de un tapón de cierre dealuminio, para usar cuando se desea ajustarla proporción del aporte aire/gas al mínimo.5) Throttle (regulador), para regular laproporción aire/gas a los valores mínimos.Con el auxilio de una herramienta, girar eltornillo 5 en el sentido de las agujas del relojhasta cerrarlo completamente.

Page 84: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

76

En las fases siguientes, habrá que aflojar(destornillando en el sentido contrario al delas agujas del reloj) con movimientos de- ½ giro para gases pertenecientes a la

segunda familia (G20/G25)- ¼ de giro para gases pertenecientes a la

tercera familia (G30/G31)En tales condiciones, y con la máquina atemperatura ambiente, comprobar lapresencia de la chispa de encendido por lamirilla, encender la máquina y, por mediodel menú de calibración protegido porcontraseña, ajustar el funcionamiento delquemador a la potencia máxima,seleccionando MÁXIMO.Con estos valores, intentar encender elquemador reiteradamente, girando el tornillosegún corresponda para aumentargradualmente la cantidad de gas de la familiaen cuestión, hasta que el aparato consigaestablecer la combustión.Una vez logrado el encendido, relevar losdatos de la combustión verificando el valorde CO2 emitido a la salida del intercambiadorde calor. Este es el elemento en el que sedeberá fundar el ajuste del quemador.El valor del análisis de la combustión que elinstrumento visualiza puede tardar algunossegundos en estabilizarse entorno al valorreal. Por eso se recomienda esperar algunosinstantes antes de tomar tal valor decombustión y de basar sobre él lascorrecciones a realizar en el quemador.El análisis del CO2 de combustión deberecaer en los valores de la tabla de pág. 91,para la categoría de gas correspondiente.Si los valores de combustión resultan serdistintos a los prescriptos, maniobrar eltornillo de regulación 5 a fin de ajustar laproporción aire-gas de la mezcla.Recordamos nuevamente que girando eltornillo en el sentido de las agujas del relojse empobrece la mezcla, y se reduce el valorde CO2 correspondiente. Lo contrario sucedegirando el tornillo en el sentido opuesto.Se recomienda maniobrar el regulador conpequeños movimientos, esperando algunossegundos después de cada modificación paraque el valor de combustión y su lectura delinstrumento se estabilicen.Realizar el ajuste paulatinamente hastaalcanzar el valor de combustión deseado.Luego será necesario realizar el ajuste de lacombustión a la potencia mínima que sedescribe en la fase 2.

Fase 2 Ajuste del quemador a lamínima potenciaEl ajuste del quemador a la potencia mínimase realiza seleccionando en el menú decalibración el funcionamiento al MÍNIMOy verificando que el valor de combustión,una vez estabilizada la lectura, recaiga dentrode los límites indicados en la tabla de pág.91 para cada familia de gas.Si el valor de CO2 se aleja del intervaloindicado es necesario modificar laproporción aire-gas para la potencia mínima.Para realizar dicha modificación, retirar eltapón de aluminio ubicado sobre la válvuladel gas e identificada con el número 4 en la

figura, descubriendo así el tornillo de plásticode regulación.Usando la herramienta apropiada, girarlevemente el tornillo hasta lograr el valor decombustión correspondiente a la familia degas en cuestión.Después del ajuste, colocar el tapón dealuminio en su sitio y comprobar nuevamentela que la combustión sea correcta.Después de realizado el ajuste del quemadora la potencia mínima, verificar una vez másel valor de combustión durante elfuncionamiento a potencia máxima, puestoque podría haber sido afectado por elafinamiento del mínimo.

Fase 3 Verificación de la combustión arégimen máximoEn el Menú de Calibración, configurar elfuncionamiento del quemador al MÁXIMOy verificar que los parámetros de combustiónsigan correspondiendo a los prescritos paracada familia de gas durante elfuncionamiento a régimen máximo (ver fase1); si en cambio se han salido del intervaloestablecido, repetir el ajuste delfuncionamiento a la potencia máxima comose describe en la fase 1 y sólo luego pasar ala fase 4.

Fase 4 Verificación del funcionamientoen condiciones de uso normalesUna vez concluidas las operaciones de ajustedel quemador de la máquina, apagar deltodo la misma y esperar hasta que se hayaenfriado a la temperatura ambiente. Luegocomprobar que se encienda y funcionecorrectamente a las condiciones de usonormales.En tales condiciones, el encendido delcalentamiento debe producirse sinincertidumbres ni ruidos anormales. A travésde la mirilla de inspección de la llama, estaúltima sea ha de presentar de color azul,bien extendida y uniforme en toda lasuperficie del quemador, sin discontinuidad.¡IMPORTANTE!Si las operaciones de ajuste se prolonganmucho y el aceite diatérmico llega a másde 200°C, el quemador se apagaráautomáticamente y para acabar el ajustehabrá que esperar hasta que la máquinase enfríe.Si el encendido resulta ser dificultoso, muyruidoso o si directamente no ocurre a pesarde los ajustes realizados, realizar un controly la limpieza o el reemplazo de los electrodosde encendido y detección de la llama.Comprobar la integridad y la limpieza detodos los componentes que forman el grupotérmico, es decir los ventiladores, las tuberíasdel gas, los diafragmas, electrodos y elquemador.Comprobar además que la chimenea dehumos esté limpia.Es obligatorio controlar la combustión acada instalación de la máquina o a cadamantenimiento que afecte al grupo técnico/quemador.La regulación de la combustión es obligatoriacada vez que se utilice un gas distinto alutilizado en la calibración de fábrica.

ATENCIÓN!La regulación de la combustión debe serrealizada solamente por personal técnicocualificado y autorizado y los valores decombustión deben ser verificados cada vezque se instale la máquina.En el momento del primer encendido, oluego de una prolongada pausa, se deberáproceder reiteradamente al encendido de lamáquina de manera que el gas llegue a laválvula y la tubería se llene completamente.ATENCIÓN!Las máquinas equipadas con sistema decalentamiento a gas no se pueden instalaren el mismo ambiente en que existanmáquinas para lavar en seco, puesto quelos gases de combustión pueden reaccionarcon los productos utilizados en talesprocedimientos de lavado, originandomezclas tóxicas para los humanos ycorrosivas para los materiales.

INSTRUCCIONES PARALOS UTILIZADORES

6. INDICACIONES SOBRE LAMÁQUINA (VER FIG.6-7, PÁG. 88)

6.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINAConsiderando que por convención el costadoderecho y el izquierdo así se denominanobservando la máquina por atrás, esta últimase encuentra compuesta por las partesprincipales ilustradas en las figuras 6 y 7, yen el detalle:1 ) Plano del introductor de bandas, sobre elque se extiende la ropa para planchar y quela arrastrará hacia el rodillo. La cubeta deintroducción de la ropa con que la máquinaestá equipada facilita notablemente eltendido de la ropa para planchar2) Banda salvadedos, que impide que losdedos del operador entren en contacto conlas piezas calientes de la máquina. Suopresión provoca la apertura de la cuencaprensadora, la cual se pone en posición dereposo mientras el rodillo y el introductor sedetienen.3) Costado derecho que contiene el motor deextracción de los vapores generados duranteel planchado. En las máquinas equipadascon sistema de calentamiento a gas, en elcostado se encuentran también la bomba decirculación del aceite diatérmico con elrelativo tanque de acumulación/expansión,así como el quemador y la unidad de controlde la llama.4) Rodillo de planchado revestido con fieltroNomex para alta temperatura, sostenido porun revestimiento metálico flexible especial.5) Costado izquierdo con los órganos demovimiento del rodillo, el tablero eléctricoy los componentes oleodinámicos demovimiento de la cuenca.6) Cubeta de recolección de la ropa, de grancapacidad y profundidad ajustable.7) Conexión de salida de vapores (E en lafig. 7) para conectar al exterior por medio de

Page 85: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

77

un tubo de 100mm de diámetro y superficieinterna lisa. Al efectuar la conexión, noinstalar más de 4-5 curvas de 90°C, puestoque la extracción podría ser insuficiente.Para obtener un buen rendimiento de lamáquina se aconseja que el recorrido de lostubos no supere los 15 metros de largo.8) Pulsadores de emergencia coninterbloqueo mecánico y eléctrico simultáneoen ambos costados.9) Pedal para desacelerar momentáneamenteel rodillo y facilitar así el tendido de la ropasobre el plano del introductor.10) Panel de control de la planchadora con:- Visualizador gráfico para configurar/

leer los parámetros de planchado- Pulsadores para navegar dentro de los

menús y confirmar los valores escogidos- Pulsador de encendido/apagado de la

máquina- Pulsador de encendido/apagado del

calentamiento- Pulsador de arranque/parada de las

operaciones de planchado11) Cárter externo para cobertura de lamáquina12) Chimenea de descarga de los humos decombustión (sólo para máquinas concalentamiento a gas (F en la figura 7)13) Entrada del gas de ½" (G en la figura 7).

6.2 GAMA COMPLETA DE LASAPLICACIONESLa planchadora que Ud. ha adquirido hasido proyectada para planchar génerosnaturales y sintéticos de distintos tipos,además que lana, algodón, lino y seda. Lastemperaturas y demás parámetros necesariospara obtener una buena calidad de planchadose deben ajustar de forma adecuada medianteel panel, siguiendo la instruccionesindicadas.

6.3 INFORMACIÓN SOBRE LAINSTALACIÓN ELÉCTRICALa instalación eléctrica incorporada en lamáquina está compuesta por dispositivos deprotección y control oportunamentecolocados sobre una placa, en el costadoizquierdo de la máquina. Los esquemas y laslistas correspondientes aparecen en el fondodel presente manual y en el costado izquierdode la máquina.

6.4 DOCUMENTOS QUE CERTIFICANLA CONFORMIDAD DE LA MÁQUINALa planchadora de rodillo descrita en elpresente manual cumple con las siguientesdirectivas:73/23/CEE, 93/68/CEE, 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEEy normativas:EN 60335-1, EN 60335-2-44,EN 55014,EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN55104.

7. INDICACIONES PARA EL USO DELA MÁQUINA

7.1 ENCENDIDO YFUNCIONAMIENTOAlimentar el equipo por medio delinterruptor disyuntor general de pared y delinterruptor ubicado en el costado izquierdo.Abrir la llave de paso del gas o del vapor enel caso de las máquinas equipadas con elsistema de calentamiento correspondiente.Seleccionar las prendas para planchardividiéndolas según su composición ycomenzar a trabajar las que requieren latemperatura más baja, para pasar a las másresistentes al calor aumentandopaulatinamente la temperatura por mediodel panel.El usuario puede comenzar a planchar aúncuando la temperatura de la cuencaprensadora no haya alcanzado el valornominal seleccionado, simplementedisminuyendo la velocidad de introducción.De hecho, una velocidad inferior implica uncontacto más prolongado con la placacalentadora, lo que permite obtener un buenplanchado aún durante la fase decalentamiento.La ropa para planchar debe contener unahumedad relativa máxima del 45-50%.A continuación presentamos una tablaindicativa sobre las temperaturas que hayque seleccionar con los distintos géneros,asociados a la simbología utilizada por laindustria textil.

Género Símbolo* Índice temp. Temperat.Perlón/seda Baja máx. 110°CartificialSeda-lana Media máx. 150°CAlgodón-1ino Alta máx. 200°C

Estos símbolos son los que generalmenteaparecen en las etiquetas de las prendasdentro de una pequeña plancha, por mediodel que se expresa la máxima temperatura ala que se la puede planchar, según se ve enlas figuras siguientes:

110°C 150°C 200°CLas prendas que no se deben planchar llevanel símbolo: .

7.2 PANEL DE MANDOS.Los parámetros fundamentales de laplanchadoras se controlan por medio delpanel electrónico ubicado en el costadoizquierdo de la máquina.Por medio de dicho panel es posible accedera todos los parámetros necesarios para elmanejo de la planchadora en las másdiferentes condiciones de utilización.Al alimentar la máquina por medio delinterruptor disyuntor general automático depared y del interruptor ubicado en el costadoizquierdo de la máquina misma, en el panelde mandos se activará el alumbrado defondo del visualizador, indicando que la

máquina está alimentada. Se visualizarápues la información relativa al modelo de lamáquina y a la versión de software instalada.También se visualizará entonces el eventualmensaje de inicio personalizado, junto o envez de la información anteriormentemencionada.Al oprimirse el pulsador I/O el visualizadormuestra la página principal que resumetodos los parámetros necesarios para elcontrol de la planchadora.Esta página está organizada como en elejemplo siguiente:

donde: = Selección de la velocidad = Regulación de la presión

= Guardado de parámetros= Programa seleccionado

= Selección de la temperatura= Regulación de la extracción= Acceso a los menús

Descripción de los íconos

El panel de control ST46 es el elemento quepermite navegar dentro de los distintosparámetros de la máquina y escoger lacombinación que permita obtener las mejorescondiciones de planchado.En particular los parámetros que gobiernanlas operaciones de planchado son lossiguientes:. Temperatura seleccionada. Velocidad de avance. Presión de la cuenca planchadora sobre

el rodillo. Intensidad de extracciónPor medio de las funciones dedicadas esademás posible realizar programaspersonalizados y recuperar rápidamente lasselecciones utilizadas más a menudo.El aspecto exterior del panel de mandos essimilar al que aparece en la figura siguiente,en la que se muestran las funcionesprincipales de las distintas zonas.

Page 86: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

78

Descripción de los pulsadoresLas funciones asociadas a los distintospulsadores son las siguientes:1) La tecla I/O enciende y apaga la máquina,cualquiera el estado en que ésta esté,poniéndola en la condición de ahorroenergético (stand-by).Con la máquina alimentada por la redeléctrica, al oprimirse esta tecla aparece lapágina principal, mientras volviéndola aapretar la máquina se apaga y vuelve aaparecer el mensaje inicial, lo que indicaque la máquina está lista para un nuevoencendido.IMPORTANTE: Para apagarcompletamente la máquina se recomiendadesconectarla usando el disyuntor de a bordoy el disyuntor general de pared.NO DEJAR LA PLANCHADORA SINVIGILANCIA MIENTRAS ESTÉALIMENTADA. DESCONECTARLA ENCAMBIO USANDO EL DISYUNTOR DEA BORDO Y EL INTERRUPTORGENERAL.2) La tecla 2 sin ícono es la que permiteanular las alarmas que hayan eventualmenteaparecido. Por lo general la alarma se indicaen el visualizador por medio de una ventanadedicada al efecto; la reposición de lascondiciones generales de trabajo se efectúaoprimiendo la tecla 2 en cuestión, despuésde haber encontrado y resuelto la causa queha generado el error.Las alarmas generadas por un desperfectograve se pueden eliminar solamentedesconectando la máquina de la red eléctricay eliminando la causa del desperfecto mismo.3) La tecla 3 enciende y apagarepentinamente el calentamiento de lamáquina, sin importar que esta última estéencendida sin trabajar o esté en cambioplanchando. Dicha función es útil cuando,por ejemplo, se desea explotar el calorresidual acumulado en la cuenca paraplanchar las últimas prendas antes de apagarla máquina.Tal función es necesaria además para realizarla operación de remplazo del fieltro derevestimiento del rodillo, que se debe realizaren frío, encendiendo el calentamiento enuna fase subsiguiente.Esta función no es posible en la máquina avapor, puesto que este último le llega a lamáquina desde el punto de toma.4) La tecla 4 permite comenzar la operaciónde planchado: al oprimirla, la cuencaprensadora se pone en presión sobre elrodillo hasta el valor seleccionado ysimultáneamente el rodillo gira a la velocidadseleccionada. Al oprimir nuevamente latecla, la operación de planchado se suspendey la cuenca retorna a la posición de descanso.La aspiración de la máquina arranca y sedetiene automáticamente respectivamenteal comienzo y al final de la sesión de uso dela máquina.En la zona arriba a la derecha se encuentranlas 5 teclas que permiten la navegaciónentre los ítems del visualizador:

las flechas permiten eldesplazamiento dentro de los ítems del menúprincipal y la selección del ítem paramodificar: la página principal permite laselección de los siguientes ítems:Programa 3,2 180°C Max med Save MenúLa selección de un parámetro para modificarse realiza por medio de la tecla central " ",que de aquí en más denominaremos ENTER;dicha tecla central también sirve paraconfirmar y guardar el valor seleccionado.Cuando están seleccionados los ítemsaparecen sobre fondo negro en elvisualizador, como en el ejemplo siguiente:Ítem no seleccionadoÍtem seleccionadoLas dos teclas justo debajo del navegadorestán dedicadas al acceso rápido a los dosparámetros que se modifican más a menudo,la selección de la temperatura y la regulaciónde la aspiración: al oprimirlos se entradirectamente en el campo correspondientesin pasar por los ítems intermedios delmenú.Transcurridos 15 segundos de la últimamodificación de parámetros, el cursor secoloca automáticamente en el campo de lavelocidad, de manera que se puedarápidamente cambiar la velocidad dearrastre, otro parámetro muy frecuentementeutilizado.5) La tecla 5 coloca el cursor directamenteen el campo de selección de la temperatura,lo que permite la modificación del punto deajuste de la temperatura oprimiendo la teclaENTER. En cambio la tecla 6 coloca elcursor directamente en el ícono del aspirador,de manera que se pueda cambiar laconfiguración de la aspiración.Las dos inscripciones SAVE y MENU,ubicadas en la zona inferior del visualizador,son las funciones que permitenrespectivamente guardar los parámetrosvisualizados dentro del programa y accedera la entera estructura de los menús de laficha para la realización de las operacionesavanzadas.Para acceder a tales funciones es necesarioseleccionar el ítem por medio de las teclas denavegación y confirmar la selección con latecla ENTER.Cada 1000 h de funcionamiento la fichasolicita que se realice el mantenimiento dealgunos componentes de la máquina: en talcaso aparece en el visualizador principaluna llave inglesa estilizada en el lugar de lainscripción SAVE. Eso significa que hayque solicitar la actuación del servicio deasistencia técnica lo antes posible.La figura que sigue ejemplifica lo queaparecerá entonces el visualizador:

AVISO DE MANTENIMIENTOSeleccionando el icono de la llave ubicadaen el ángulo inferior izquierdo se visualizael tipo de mantenimiento solicitado, hechoque ayudará el técnico en la intervención(§8.3).

7.3 REGULACIÓN DE LATEMPERATURA (Modelos concalentamiento eléctrico)La regulación de la temperatura se realizaseleccionando el ícono del termómetro pormedio de las teclas del navegador. Luego,después de haber seleccionado el modocambio/entrada del campo con la tecla enter,es posible ajustar la temperatura desadausando las flechas y .La temperatura para regular aumenta/disminuye 1°C cada vez que se oprimen lasteclas correspondientes y aumenta/disminuye rápidamente cuando las teclas semantienen apretadas.La gama de temperaturas seleccionables vade 0°C a 190°C.Para entrar directamente en el campo deajuste de la temperatura también se puedeapretar la tecla 5 desde cualquier posicióndel visualizador.Para salir del modo cambio/entrada (con elítem sobre fondo negro), oprimir la teclaENTER.En las máquinas con calentamiento eléctricoy a gas el visualizador lee la temperatura dela plancha durante el funcionamiento.En el momento de la introducción de lasprimeras prendas es posible que latemperatura baje varios grados, volviendoluego a estabilizarse alrededor del valorseleccionado. este comportamiento esperfectamente normal, así como lo es elcontinuo encendido/apagado delcalentamiento que garantiza un nivel detemperatura constante.En las primeras horas de funcionamiento esposible que las hendijas del cárter cubrecuenca despidan cierto olor; eso se debe alcambio de estado del material aislador querecubre las resistencias y sirve para contenerel calor dentro de la cuenca misma. Este olorno es nocivo y desaparecerá pronto.

7.4 VISUALIZACIÓN DE LATEMPERATURA (MODELOS AVAPOR)En las planchadoras equipadas concalentamiento a vapor, la temperatura de lacuenca depende exclusivamente de la presióndel vapor entrante en la máquina, que debenecesariamente ser de 12 bar para obteneruna temperatura de alrededor de 165-175°C.La temperatura indicada por el visualizadores en efecto la que la sonda detecta duranteel planchado y no se puede modificar.

Page 87: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

79

7.5 MANEJO DEL RODILLO YMOVIMIENTO DE LA CUENCAPLANCHADORAEl movimiento de la cuenca planchadora escompletamente automático: al comienzodel planchado, apretando el pulsador 4, lamáquina hace girar tanto el rodillo como elintroductor y simultáneamente pone laplancha en presión hacia el rodillo deplanchado.Al final del planchado, cuando se oprime elpulsador 4 la cuenca retorna a su posición dedescanso.La cuenca retorna a la posición de descansotambién cuando interviene un dispositivode seguridad que impide la continuación delplanchado.Análogamente, la cuenca retornaautomáticamente a la posición de reposocuando se produce un corte de corriente,permitiendo así la extracción de la ropa queaún no ha salido de la máquina.

7.6 PEDALEl pedal suministrado con la máquinapermite desacelerar momentáneamente elmovimiento del rodillo y del introductorpara facilitar la entrada de la ropa en laplanchadora.Cuando se oprime el pedal, el sistema deintroducción desacelera su movimiento ypermite que la ropa se tienda sobre elintroductor, mientras la cuenca permaneceen presión sobre el rodillo. Cuando se dejade oprimir el pedal, la máquina reanuda sumovimiento normal y la ropa tendida esarrastrada hacia la cuenca.Si el movimiento se reanuda con dificultado no se reanuda del todo en el momento enque se deja de apretar el pedal, aplicar lacera antiestática a la cuenca, como se indicaen el párrafo 7.18.

7.7 AJUSTE DE LA VELOCIDADLa velocidad de arrastre se puede seleccionarentre 1,8 y 4,4 metros al minuto, con 7niveles de regulación.La variación de la velocidad de arrastrepermite una mayor versatilidad de lamáquina en relación al tipo de género paraplanchar.El ajuste de la velocidad se puede asociar alajuste de la presión de la plancha sobre elrodillo, al de la temperatura seleccionadaademás que al de la aspiración. La correctaselección de estos parámetros se traduce enuna mayor productividad y una mayorcalidad de planchado.Para regular la velocidad, seleccionar elícono relativo a la velocidad del rodillo (verdescripción de los íconos, numeral 7.2) conlas teclas del navegador y ySeleccionar luego el modo modificación conla tecla ENTER y modificar el valor deseadocon las flechas y . La velocidad pararegular aumenta/disminuye un nivel cadavez que se oprimen las teclas correspondientes,permitiendo alcanzar rápidamente lavelocidad deseada.La máquina presenta 7 niveles de velocidad

seleccionables, todos ellos expresados en m/min de velocidad periférica del rodillo: Losvalores seleccionables son los siguientes:1,8 2,2 2,5 2,9 3,2 3,6 4,4 m/min.

7.8 REGULACIÓN DE LA PRESIÓNDE PLANCHADOLa presión con que se realiza el planchadodebe ser la más baja compatible con lacalidad de planchado deseada. Recuérdeseque con una mayor presión de planchado lacalidad del resultado y el rendimiento de lamáquina aumentan, pero al mismo tiempodisminuye la duración del revestimiento delrodillo.Por eso se aconseja reservar presioneselevadas únicamente para prendasespecialmente difíciles de planchar.Hay que recordar que la mejor calidad delplanchado se obtiene escogiendocorrectamente todos los parámetros deplanchado: aspiración, presión deplanchado, temperatura y velocidad dearrastre.En la figura que se ve más abajo se representaen forma esquemática la gama defuncionamiento óptima de la máquina, enrelación a la presión y/o a la temperaturaseleccionada/s.

Efecto de la presión y de latemperatura sobre la calidad deplanchadoZona A: Acción insuficiente:baja calidad de planchado.Zona B: Acción correcta:Buena calidad de planchado, discretaduración del revestimiento del rodillo.Zona C: Acción elevada:Excelente calidad de planchado, altodesgaste del revestimiento del rodillo.Para regular la presión de la plancha sobreel rodillo, seleccionar el ícono relativo a lapresión de la cuenca sobre el rodillo (verdescripción de los íconos, numeral 7.2) conlas teclas del navegador. Seleccionar luegoel modo modificación con la tecla ENTERy modificar el valor deseado con las flechas y .

Los valores seleccionables para la presiónde la cuenca sobre el rodillo son 7: el gráficovisualiza la presión aplicada como en elejemplo siguiente, en el que aparecen tresconfiguraciones de presión gradualmentecrecientes.

PresiónBaja

Mediana

Máxima

Las bajas presiones se utilizan para lasprendas delicadas; en cambio la presiónmayor se debe reservar a la ropa difícil deplanchar o a requerimientos especiales.Recordamos nuevamente que la presiónelevada conduce a un rápido desgaste delacolchado del rodillo.Si la máquina presenta dificultades demovimiento cuando se seleccionan presioneselevadas, habrá que aplicar cera a la cuencacomo se indica en el párrafo 7.18.

7.9 REGULACIÓN DE LAASPIRACIÓN (Máquina con aspiraciónestándar)La aspiración de la máquina es un parámetrofundamental para obtener el mejor resultadode planchado.La correcta extracción de los vaporesgenerados por el planchado permiteefectivamente obtener el completo secadode la ropa: si la extracción es insuficiente losgéneros no se secan completamente en lamáquina, mientras si la extracción esexcesiva, el rodillo se enfría demasiado porel flujo de aire.Para realizar la regulación de la aspiraciónde los vapores generados por el planchado,proceder de la siguiente manera:cortar la alimentación a la planchadora pormedio del interruptor general de pared y eldisyuntor a bordo de la máquina, abrir lapuerta lateral del costado derecho y localizarel ventilador de extracción; en la brida deextracción está instalada una abrazaderaque permite el cierre de la hendija existenteen la brida de extracción.El ajuste de la aspiración mediante el aflojedel tornillo de sujeción y la rotación de laabrazadera se realiza de la siguiente manera:cerrando la hendija se aumenta la aspiracióndentro del rodillo y abriéndola se ladisminuye.Regular la apertura de la hendija hasta elvalor deseado, según la humedad promediodel género tratado y en base a lascaracterísticas de la instalación, luego apretarla abrazadera de cierre con el tornillocorrespondiente. Instalar la puerta delcostado y todos los componenteseventualmente retirados. Luego volver aconectar la planchadora con la red eléctrica.Si la máquina después de haber acumuladomuchas horas de funcionamiento ya no aspiralo suficiente para secar completamente laropa, antes de modificar el ajuste de laaspiración comprobar el estado de limpiezade las tuberías de descarga de los vapores deplanchado, además que del aspirador mismo.Si el flujo del aire está obstruido, aunque sea

Page 88: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

80

parcialmente, limpiar las tuberías y elaspirador usando una potente aspiradora.La figura que aparece a continuación ilustrala forma de realizar la regulación de laaspiración en las máquinas equipadas conregulación manual.

Sentido de las agujas del reloj: cierre de lahendija - aumento de la intensidad deaspiraciónSentido contrario al de las agujas del reloj:cierre de la hendija - disminución de laintensidad de aspiración.

7.10 FUNCIONAMIENTO CONASPIRACIÓN AUTOMÁTICA(sólo para modelos equipados con ello)Para obtener siempre la máxima calidad deplanchado es importante que la extracciónde los vapores generados por las prendas seaadecuada para permitir una completaevacuación. Si la extracción es insuficientelos géneros no se secan completamente en lamáquina, mientras si la extracción esexcesiva, el rodillo se enfría demasiado porel flujo de aire. Ya que la máxima calidad deplanchado se obtiene cuando tanto la planchacomo el rodillo se encuentran a la máximatemperatura sostenible por el género tratado,es fácil comprender que si el rodillo está unatemperatura inferior a causa de unaaspiración excesiva, la calidad del planchadoy la productividad de la máquina disminuiránde forma considerable.Además de poseer todos los ajustes de laaspiración de tipo manual, las máquinasequipadas con aspiración automática estánen condiciones de regular automáticamentela potencia de aspiración del rodillo.Por este sistema, la temperatura de la planchay del rodillo se mantienen siempre a unexcelente nivel en relación al género tratado,permitiendo así el mejor rendimiento de lamáquina en toda condición de trabajo.En las máquinas equipadas con estacaracterística opcional, es posible procederen dos maneras diferentes:1) Regular por el visualizador la velocidad

del ventilador , adaptándola a la mejorcondición de planchado.

2) Dejar que la máquina escoja por sí solala velocidad del aspirador.

De todos modos se deberá elegir la condiciónde trabajo que conduzca a la mejor calidaddel resultado.

La regulación de la gestión del aspirador,confiada completamente a la máquina opersonalizable por el usuario, se efectúadentro del menú SERVICIO, bajo el ítemASPIRACIÓN - SELECCIÓNASPIRACIÓN.En dicho campo es posible escoger entre dosopciones:- Aspiración automática- Aspiración regulable

Aspiración regulableSi la máquina está configurada parafuncionar con aspiración regulable, laaspiración se puede aumentar o disminuirde acuerdo a los requerimientos, a fin deobtener prendas planchadas perfectamentesecas.La regulación de la aspiración aplicada alrodillo se realiza seleccionando el ícono dela aspiración (ver descripción de los íconos,numeral 7.2) por medio de las teclas delnavegador y luego, después de haberhabilitado el cambio del parámetro con latecla ENTER, usar las flechas y pararegular la aspiración poniendo el valordeseado.Los valores seleccionables son 7: el gráficode barras visualiza la aspiración aplicadacomo en el ejemplo siguiente, en el queaparecen tres configuraciones de aspiracióngradualmente crecientes

Aspiración

Baja

Media

Máxima

Recordamos que una excesiva aspiracióntiene el efecto de enfriar la superficie delrodillo, con el consiguiente aumento delconsumo de energía; por eso se aconsejaconfigurar la intensidad de aspiración a unvalor que permita un completo secado de laropa sin derroches de calor.

Aspiración automáticaSeleccionando el ítem aspiración automáticadentro del menú servicio, aspiración,selección aspiración, la máquina maneja laaspiración de forma completamenteautónoma, mostrando la intensidad deaspiración corriente en el visualizador.Si, después de haber acumulado muchashoras de funcionamiento, la máquina ya noaspira lo suficiente para secar completamentela ropa, comprobar el estado de limpieza delas tuberías de descarga de los vapores deplanchado, además que del aspirador mismo.Si el flujo del aire está obstruido, aunque seaparcialmente, limpiar las tuberías y elaspirador usando una potente aspiradora.Si aún así la máquina no consigue secar laropa, modificar la apertura de la hendijaubicada en el aspirador según las instruccionesproporcionadas en la sección dedicada a laaspiración estándar (numeral 9).

7.11 FIN DE LA SESIÓN DE TRABAJOAl final de la labor se aconseja dejar elrodillo en movimiento algunos minutos,con la cuenca planchadora a una temperaturamedia-baja para eliminar la humedadresidual del revestimiento. A este propósitoes posible apagar sólo el calentamiento de laplancha usando el pulsador dedicado 3.Para detener la máquina será suficienteesperar algunos minutos y luego apretar elpulsador STOP 4. La cuenca volverá a suposición de reposo y el rodillo se detendrá: lamáquina se apaga oprimiendo el botón I/O.Después de esta operación será necesariousar el interruptor disyuntor de a bordo y elautomático de pared para desconectar lamáquina de la red eléctrica.

7.12 PROGRAMAS DE PLANCHADOPara facilitar la modificación de los distintosparámetros que controlan la máquina se haasignado una zona de memoria de la ficha,en la que es posible registrar unacombinación de parámetros básicos deplanchado con un nombre que la identifique.Cada combinación de parámetros con surespectivo nombre se denomina Programa.Por ejemplo, la combinación de parámetros- Velocidad de planchado 3,0 m/min- Temperatura: 180°C- Presión: 4 (indicada con 4 líneas en el

visualizador)- Aspiración: 3 (indicada con 3 líneas en

el visualizador)Forma el programa P1 denominadoAlgodón, ya programado en la fábrica.Análogamente otros programas salen yaprogramados de fábrica; la lista de losprogramas con sus relativos parámetros estánresumidos en la tabla siguiente:

amargorP dadicoleV arutarepmeT nóiserP nóicaripsA

nódoglA-1P 0,3 C°081 4 3

anaL-2P 0,3 C°051 3 3

socitétniS-3P 2,3 C°011 1 2

Los programas suministrados de fábrica soncompletamente modificables, y se puedenasí adaptar a las condiciones específicas enque se instala la máquina.El nombre del programa puede ser unainscripción cualquiera, y no debenecesariamente referirse a un género; puedeque las prendas pertenecientes a unadeterminada categoría, por ejemplo sábanas,se tengan que planchar en forma distinta acualquier otra prenda del mismo género.Por eso tales prendas se podrán plancharcon el programa SÁBANAS, creadoespecialmente para eso, con por ejemplouna presión de planchado diferente a la delalgodón estándar.Para guardar el programa visualizadodespués de haber modificado los parámetrosnecesarios directamente por el visualizador,seleccionar el ítem SAVE.

Page 89: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

81

7.13 ESTRUCTURA DEL MENÚLa forma de los menús es una estructura deárbol, a la que se accede por medio de lasteclas de navegación, como se explica en elnumeral 7.2.La programación de los nuevos ciclos deplanchado se puede realizar solamente conla máquina parada; esta programación serealiza seleccionando el ítem MENÚ de lapágina principal del visualizador yconfirmando con la tecla ENTER. Si elacceso al menú se realiza con la máquina enmarcha se producirá la inmediata detenciónde la misma.La forma del menú implementada en laficha es una estructura en árbol como se veen la figura siguiente:MenúProgramasNuevoModificarEliminarReset programas

ServicioMensaje 1Mensaje 2

Calentamiento Tipo de calentamiento Tipo de sondas

AspiraciónTipo de aspiración

Selección aspiración*FechaHora

ContraseñaMenú precedenteEl acceso a los distintos ítems del árbol seefectúa colocando el cursor sobre el ítem encuestión por medio de las teclas denavegación y oprimiendo luego la teclaENTER.Para regresar al nivel superior, seleccionarel ítem MENÚ ANTERIOR, último ítemdentro de la lista de los ítems disponibles encada menú, y oprimir ENTER. De otramanera es posible, sólo para los submenús,regresar al menú anterior por medio de latecla .7.14 PROGRAMACIÓNCreación de un nuevo Programa/Modificación de los programas existentes:La creación de nuevos programas deplanchado, agregándolos a los que vienende fábrica, se realiza seleccionando el ítemMenú

ProgramasNuevo

oMenú

ProgramasModificar

aparecerá una página como la siguiente, enla que aparecen los datos principales delprograma en cuestión:Nombre el programaVelocidad del rodilloPresión de la cuencaTemperaturaVelocidad de aspiración*

*Valores seleccionables únicamente en lasmáquinas configuradas con aspiraciónregulable. Cualquier valor eventualmenteconfigurado será ignorado en elfuncionamiento de las máquinas conaspiración automática.Seleccionando cualquiera de los ítemsenumerados con la tecla ENTER, apareceel valor o el nombre seleccionado en elúltimo renglón del visualizador. Eso indicaque el ítem seleccionado está listo paramodificar como en el ejemplo siguiente:Nombre el programaVelocidad del rodilloPresión de la cuencaTemperaturaVelocidad de aspiración*

Prog 1Con las teclas de navegación es posiblemodificar por cada ítem, la configuraciónmemorizada como se describe acontinuación.

Modificar nombres o textos en general(nombre del programa, mensajes)Para introducir o modificar un texto se usanlas teclas de navegación; una vezseleccionado el ítem para modificar como seindicaba, por medio de las teclas y seselecciona el carácter para cambiar dentrodel texto, mientras con las teclas y semodifica el carácter correspondiente a laposición seleccionada.El ejemplo que sigue indica como se realizala corrección de una palabraAlgobón -> Algobón -> AlgodónApretando la tecla ENTER se confirma laintroducción; el cursor regresa al menú en elque es posible realizar la modificación deotro ítem.Para introducir un espacio, por ejemploentre dos palabras, hay que entrar el carácterespacio, oprimiendo una vez y luego .

Eliminación de un programaLa eliminación de los programas existentesen la ficha se realiza rápidamenteseleccionandoMenú

ProgramasEliminar

Luego seleccionando el nombre delprograma que aparece y oprimiendo ENTERse elimina el programa seleccionado.La eliminación del programa es permanentey no se puede anular.

Configuración de parámetros yapresentesPara optar por un valor en una lista disponibley asignarlo a un determinado parámetro,seleccionar con la tecla ENTER el ítem deentre la lista de los visualizados: el valorcorriente asignado al ítem se visualizará enel último renglón abajo del visualizador,como en la figura siguiente.Menú

Servicio

AspiraciónTipo de aspiraciónSelección aspiración

RegulableOprimiendo las dos teclas y sevisualizarán, una por una, todos los valoresposibles seleccionables: una vez que se hayaencontrado el valor más apropiado,confirmar con la tecla ENTER.

Configuración de los mensajes de inicioDe forma similar es posible modificar losdos mensajes de inicio de la máquinadisponibles:Menú

ServicioMensaje 1Mensaje 2

Tales mensajes se visualizarán en elmomento del encendido de la máquina, enla zona central del visualizador.

Reset de los programasEn los menú se encuentra el ítem de reset(reposición) de los programas de planchado:dicha función permite reponer los programastal como salieron de fábrica (numeral 7.12):esta función está protegida por contraseña yBORRA DEFINITIVAMENTE LOSPROGRAMAS ANTERIORMENTEMEMORIZADOS.Para poder realizar la reposición de losprogramas de la ficha es necesarioseleccionar:Menú

ProgramasReset programas

Luego entrar abajo en el campo delvisualizador donde se lee 00000, la siguientecontraseña:57618Una vez confirmada la contraseña, quedarándisponibles solamente los programas defábrica.Si se ha erróneamente seleccionado estemenú, confirmar la contraseña 00000: estono afectará los programas en ningún modo.El mismo procedimiento de reposición delos programas se puede realizar entrandodirectamente la contraseña antes indicadaen el menú:Menú

ContraseñaIMPORTANTE: NO ENTRARCONSTRASEÑAS DISTINTAS A LAINDICADA: ¡PELIGRO DE DAÑOPERMANENTE A LA FICHA! La firma nose responsabiliza por un uso no expresamenteindicado en este manual.

Configuración de la fecha y de la horaLa ficha cuenta con un reloj interno quemaneja la máquina y permite lamemorización de las alarmas; es importantemantener actualizadas tanto la hora como lafecha guardada en la máquina. El ajuste serealiza poniendo el cursor sobre los ítems:Menú

Servicio

Page 90: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

82

HoraFecha

Seleccionando el ítem correspondiente esposible actualizar la hora y la fecha por elmismo procedimiento indicado para lamodificación de los parámetros de otrosmenús.

7.15 RECOMENDACIONES PARA ELUSO DE LA MÁQUINASeleccionar las prendas para planchardividiéndolas según su composición ycomenzar a trabajar las que requieren latemperatura más baja. Pasar luego a los másresistentes al calor aumentandopaulatinamente la temperatura por mediodel panel. Esto permite ganar tiempo y evitatener que esperar que la cuenca planchadorase enfríe para planchar ropa que necesitatemperaturas más bajas.Para obtener buenos resultados la ropa paraplanchar debe contener una tasa de humedadrelativa máxima del 50%.ATENCIÓN: Las prendas tratadas conalmidón se deben planchar al final.

7.16 RECOMENDACIONESNo dejar que la máquina quede encendidainútilmente. APAGAR el interruptor generalcuando no se la use. Al usarla recordar losiguiente:- Cuidado con las manos al introducir la

ropa para planchar.- En caso de falta de corriente, la cuenca

planchadora se abre automáticamentepara permitir la extracción de la prenday evitar el deterioro y/o la quemaduradel género.

- Antes de planchar cualquier prendaprestar atención a que botones, cierres,hebillas, etc. no queden en contactodirecto con la cuenca. Cubrirlos ocolocarlos de cara al rodillo. Noplanchar géneros con costuras dematerial sintético, con dibujosestampados o con partes de plástico.

- Antes de cualquier operación delimpieza o mantenimiento, asegurarsede que el interruptor general a bordo dela máquina y el de pared estén apagados.

- No introducir en la máquina prendasque hayan sido limpiadas, mojadas,lavadas o manchadas con sustanciasinflamables o explosivas. Realizar unciclo de lavado previo en agua.

- Guardar los líquidos inflamables lejosde la planchadora, en un lugar seco yventilado no accesible a personas ajenasa la lavandería.

- Conservar los productos para la limpiezay el encerado de la planchadora lejos dela misma.

ATENCIÓN:1) PLANCHAR USANDO TODA LASUPERFICIE DEL RODILLO. Esta medidaes indispensable para explotar de la mejormanera posible el calor distribuido sobre lacuenca planchadora y para minimizar eldesgaste del acolchado del rodillo.

2) NO PLANCHAR ESPESORES DE TELASUPERIORES A 8 mm, puesto que estodesgasta en breve tiempo el acolchado delrodillo.3) Para obtener un excelente resultado, en loposible PLANCHAR UNA SOLA CAPADE ROPA.Si se la dobla en varias capas es posible quela más interna no se planche correctamente.El utilizador del aparato no debe manumitirlos componentes sellados de la máquina.Todo ajuste o intervención en cualquiercomponente del circuito del gas debe serrealizado por parte de un técnico cualificadoy autorizado al efecto.La eliminación o alteración de los sellos dela máquina caducan la garantía del aparato.

7.17 INFORMACIONES SOBRE LASMEDIDAS PARTICULARES PARA ELUSO Y LA PROTECCIÓNDurante las primeras horas defuncionamiento verificar lo siguiente:El correcto ángulo de trabajo entre elantebrazo y el brazo del operador durante lalabor debe ser de 90°; en caso de operadoresmuy bajos de estatura, colocar una tarimadebajo de ellos, de manera puedan trabajaren la posición recomendada. En caso deoperadores muy altos de estatura, colocaruna tarima debajo de la máquina. Trabajaren la posición correcta garantiza conseguridad una mayor productividad y unamayor calidad de planchado.

7.18 MANTENIMIENTO ORDINARIO ACARGO DEL OPERADORANTES DE CUALQUIER OPERACIÓNDE MANTENIMIENTO CORTAR LAALIMENTACIÓN ELÉCTRICA PORMEDIO DEL INTERRUPTORSECCIONADOR GENERAL DE ABORDO Y DEL DE PARED.El aparato nonecesita un mantenimiento particular graciasa su design ergonómico y al empleo decomponentes fiables y de primera calidad.Durante el uso, la limpieza y elmantenimiento es necesario asegurarse deque no se introduzcan herramientas y conmás razón las manos, en las partes enmovimiento (motor, cadena, barras demovimiento). En caso de accidente la firmaconstructora no se responsabiliza porcualquier daño que el operador u otra personapueda sufrir durante el uso, la limpieza o elmantenimiento de la máquina. Lavar lospaneles de revestimiento con un trapohúmedo periódicamente; no usar nuncaproductos inflamables o abrasivos.NO USAR NUNCA CHORROS DE AGUAPARA LA LIMPIEZA DE LA MÁQUINA.Cada 100 horas de funcionamiento esoportuno aplicar cera antiestática sobre lasuperficie planchadora de la cuenca, paraevitar así fastidiosos rozamientos y mantenerla cuenca limpia. Las instrucciones para laaplicación de la cera están contenidas en losenvases de la misma.Si no se observa esta medida, a la larga sesometerá el motor de tracción a un esfuerzoexcesivo que se manifestará con una creciente

dificultad en la introducción de la ropa y enla rotación del rodillo. En los casos másgraves se puede hasta producir un bloqueodel rodillo durante el accionamiento delpedal. En estos casos hay que intervenirinmediatamente si aparece la alarma 2, queindica una sobrecarga del motor de arrastredel rodillo. La firma no se responsabilizapor los daños derivados de la falta deimplementación de la medida preventivamencionada.Cada 500 horas de trabajo lubricar lacadena de tracción del rodillo y delintroductor con grasa específica paracadenas: para realizar esta operación demantenimiento, desconectar la máquina dela red eléctrica usando el interruptor generalde pared y el disyuntor de a bordo. Luegoabrir la puerta lateral del costado izquierdocon la llave suministrada y lubricar el órganomecánico en cuestión.Colocar todos los paneles retirados en susitio y reestablecer la alimentación eléctricade la máquina.Con regularidad (cada 1000 horas defuncionamiento) es oportuno limpiar lainstalación de aspiración con que la máquinacuenta. Para ello apagar el interruptordisyuntor de pared automático y el disyuntorde a bordo, retirando luego el panel ubicadoen el costado derecho. Desmontar el tubo desilicona aflojando las dos abrazaderas quelo cierran y limpiar el mismo con un trapoy una aspiradora. Retirar entonces lostornillos que sujetan la conexión del tubo alcaracol del aspirador y limpiar la hélice conuna aspiradora de potencia adecuada.ANTES DE VOLVER A SUMINISTRARCORRIENTE A LA MÁQUINAMEDIANTE EL INTERRUPTORGENERAL DE PARED, COLOCAR ENSU SITIO TODOS LOS PANELES QUEHAYAN SIDO RETIRADOS.

INSTRUCCIONES PARALOS ENCARGADOS DELMANTENIMIENTO Y DE

LAS REPARACIONES

8. INDICACIONES PARA ELMANTENIMIENTOEXTRAORDINARIO Y ELABASTECIMIENTO DE REPUESTOS

8.1. INSTRUCCIONES PARA LALOCALIZACIÓN DE LOSDESPERFECTOSa) Falla del calentamiento ocalentamiento insuficienteMáquina con calentamiento de tipo eléctricoComprobar que la absorción sea uniformeen las tres fases y controlar la eficiencia delos fusibles. Controlar la fijación de las dossondas de medición de la temperatura yverificar el correcto funcionamiento de loscontactores.

Page 91: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

83

Comprobar además que no haya entrado enacción el termostato de seguridad para inhibirlos contactores de calentamiento.Comprobar la eficiencia de todos loselementos de caldeo.Máquina con calentamiento a vaporComprobar que la presión de entrada delvapor a la máquina sea de 12 bar (174psi).Verificar la producción por hora del vaporde la caldera: la misma debe ser suficientepara abastecer la demanda de vapor de lamáquina (ver datos técnicos).Verificar que no existan pérdidas en elcircuito de calentamiento a vapor.Verificar que no existan depósitos oincrustaciones originados por la mala calidaddel vapor que sale de la caldera.Verificar el funcionamiento del descargadorde condensación.

Máquina con calentamiento a gasVerificar que la presión y el tipo de gas seanapropiados para la aplicación de la máquina;Si la máquina está conectada a la red de gaso hace mucho que no se la utiliza, puede quesea necesario purgar las tuberías del airepresente en las mismas.El gas está cerrado.La sonda de temperatura está descompuesta.La chimenea está tapada.La máquina indica la alarma 6: es necesariorealizar el reset de la unidad de encendidopor medio del pulsador que se encuentra enla parte trasera de la máquina.La unidad de encendido está descompuesta.Hay que remplazar los electrodos deencendido/detección de la llama.

b) Calentamiento excesivoTambién en este caso habrá que controlar lafijación de la/las sonda/s de temperatura;deben adherir perfectamente a la cuencametálica y deben estar dentro de susalojamientos.Comprobar la limpieza de las hendijas deventilación del cárter superior.Controlar la distancia de la máquina respectode las paredes, de manera que se garanticeuna correcta ventilación.Comprobar que las sondas no esténdescompuestas, interrumpidas o en cortocircuito.Comprobar la eficiencia de todos loselementos de caldeo.Verificar que no se haya invertido la conexiónde las dos sondas en la ficha.Verificar la correcta presión del gas enentrada en la máquina, como se indica en elmanual de instrucciones del quemador.

c) La cuenca no se despega del rodilloRetirar los paneles traseros y verificar laintegridad de los resortes de retorno de lacuenca a la posición de descanso.Verificar que la presión en el circuitohidráulico sea cero. Luego comprobar elestado de los cojinetes del conjunto deempuje; verificar el correcto funcionamientodel alfiler de cierre ubicado encorrespondencia de la válvula eléctrica de launidad.

d) La cuenca no se pone en presióncontra el rodilloRetirar el panel del costado izquierdo yverificar en el orden:- Fases de alimentación invertidas- Bajo nivel de aceite (el nivel se debe ver

en la mirilla con la máquina apagada)- Rotura de cualquier tubo del aceite- Rotura de un cilindro con pérdidas de

aceite- Rotura del transductor de presión- Alfiler de la bomba trabado- Falta de corriente en la válvula eléctrica

de cierre- Falta de corriente en el motor de la

unidad

e) La máquina produce mucho ruidoEn este caso una de las tres fases dealimentación está seguramente cortada yesto provoca la repentina actuación de lasprotecciones térmicas de los motores. Estafalta se puede deber a una rotura delinterruptor disyuntor automático de pared oa la intervención de uno de los tres fusiblesen línea existentes en el disyuntor a bordo dela máquina. Para solucionar este problemaverificar ante todo la causa que ha provocadoel desperfecto y remplazar el disyuntorautomático o el fusible quemado.Aislar la máquina de la red eléctrica, verificarla integridad del motor eléctrico y, de persistirel desperfecto, controlar la continuidad delcircuito del motor correspondiente con unverificador de circuitos.

f) El fieltro se deteriora rápidamente1) También en este caso habrá que controlarla fijación de la sonda, la limpieza de lashendijas de ventilación del cárter superior.Controlar la distancia de la máquina de lasparedes para que la misma cuente con unacorrecta ventilación y para que en su interiorno se generen temperaturas excesivas quepuedan comprometer la duración de la lona.Reservar temperaturas elevadas sólo cuandoeso sea rigurosamente necesario; de la mismamanera usar una presión adecuada para elgénero que se desea planchar sin derrochesinútiles.2) Utilizar toda la longitud del rodillo.3) Verificar la correcta conexión de lassondas de temperatura con la fichaelectrónica.

g) El disyuntor automático de paredentra en acción a menudoLa máquina está equipada con aparatoselectrónicos que prevén el montaje del filtrocontra interferencias cuyo funcionamientodispersa en la línea de tierra una corrientede 10-12 mA. Si en la misma línea dealimentación de la máquina están conectadosotros equipos con funcionamiento similares posible que se supere el umbral deintervención (por lo general 30mA). En talcaso, instalar un disyuntor de paredautomático por cada aparato.

h) La máquina no aspira la humedad dela ropaCon regularidad (cada 1000 horas defuncionamiento) es oportuno limpiar lainstalación de aspiración con que la máquinacuenta. Para ello apagar el interruptordisyuntor de pared automático y el disyuntorde a bordo, y retirar luego el panel ubicadoen el costado derecho. Desmontar el tubo desilicona aflojando las dos abrazaderas quelo cierran y limpiar el mismo con un trapoy una aspiradora. Retirar entonces lostornillos que sujetan la conexión del tubo alcaracol del aspirador y limpiar la hélice conuna aspiradora de potencia adecuada.Si los tubos están bien, regular la aspiracióncomo se describe en el párrafo 7.9.

i) Remplazo y control de fusiblesLa máquina está equipada con fusiblescolocados para proteger el circuito eléctrico,como se ve en la tabla aquí abajo.

Modelo N° polos

Poten-cia

nomi-nal

(kW)

Volta-je

alimen-tación

(V)

Fusi-bles

poten-cia F1-F6 (A)

Fusi-ble

circui-to de

control F7 (A)

Fusi-ble

circui-to de

control F8 (A)

250/40 EA 3 40,6 440 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 400 6 x 32 4 6250/40 EA 3 38,6 230 6 x 50 4 6250/40 VA 3 1,4 440 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 400 3 x 4 4 6250/40 VA 3 1,4 230 3 x 6 4 6250/40 GA 3 2,1 440 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 400 3 x 4 4 6250/40 GA 3 2,1 230 3 x 6 4 6

Si ha intervenido uno cualquiera de losdispositivos de protección, antes de volver aponer en marcha la máquina habrá queeliminar la causa del desperfecto para evitarmayores daños a los aparatos.

8.2 SEGURIDADES - ALARMASLa máquina cuenta con un control electrónicoque además de controlar las normalesfunciones de la planchadora tambiénmonitorea continuamente algunosparámetros básicos de la máquina. Ademásde las seguridades electrónicas hay sistemaselectromecánicos de seguridad paragarantizar junto con el control electrónicoun alto grado de protección.Parámetros monitoreados por la máquina ycon indicación en el visualizador:

"AL1" INTERVENCIÓN DE LAVARILLA SALVADEDOSSi debido a un contacto accidental el operadorentra en contacto y ejerce presión sobre labarra que protege las manos de las partescalientes de la máquina, esta seguridad de lamáquina entra en acción bloqueandoinstantáneamente el rodillo y levantando lacuenca planchadora hasta que ésta seencuentre en posición de seguridad.El calentamiento permanece encendido y sepuede reanudar el planchado apretando latecla START.

Page 92: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

84

"AL2" INTERVENCIÓN DE LAPROTECCIÓN DEL MOTOR DELRODILLOEsta alarma aparece en el momento en quese produce una sobrecarga del motor quemueve el rodillo: en esta situación la máquinase detiene, apagando todos los componentesrelacionados con el planchado: la cuenca seabre, el aspirador se apaga y la máquina sepone en estado de espera; la única funciónactiva será pues la visualización de la alarmaen cuestión y la indicación acústica pormedio de una chicharra.En tal caso, para que el funcionamiento dela máquina se retome será necesario cortarlela corriente por medio del interruptor generalde pared y del disyuntor de a bordo. Luegohabrá que identificar y resolver la causa dela sobrecarga (ropa atascada...) antes dereponer la alimentación de corriente y deponer nuevamente en marcha la máquina.Si la alarma se repite a menudo y hacemucho que no se le aplica cera a la cuenca,será necesario aplicársela según se explicaen el párrafo 7.18.

"AL3" INTERVENCIÓN DE LAPROTECCIÓN DEL MOTOR DEEXTRACCIÓNEsta alarma indica una sobrecarga del motorque efectúa la aspiración de los vapores deplanchado. La alarma se indica por mediode una inscripción en el visualizador y elsimultáneo encendido de la chicharra de lamáquina.En caso de que aparezca tal alarma,interrumpir el planchado: la máquina estáúnicamente en condiciones de acabar elplanchado de la prenda que tiene adentro.¡No planchar ropa con el ventilador apagado!Si no se los elimina y no se los aleja de lamáquina, los vapores calientes puedenembestir el operador. La calidad delplanchado sin extracción es por otra partemuy mala.Para reanudar el funcionamiento normal dela planchadora, apagar la máquina y cortarla alimentación eléctrica por medio delinterruptor general de pared y del de abordo. Abrir ambas puertas laterales ylocalizar en el costado derecho elmotoventilador en cuestión: aflojando lasabrazaderas y desarmando las tuberías,comprobar que estas últimas estén limpias.De otra manera limpiarlas con un trapohúmedo y una aspiradora. Verificar laeficiencia del aspirador: de estar sucio,desarmar la brida de acoplamiento entre elaspirador y el tubo, limpiar las aletas y elcaracol del aspirador con un potenteaspirador retirando toda la suciedadexistente.Luego, reponer la protección térmica ubicadaen el cuadro eléctrico, dentro del costadoizquierdo de la planchadora.Acabadas estas operaciones, remontar todoslos componentes, comprobando que todaslas abrazaderas queden bien ajustadas,instalar los cárters y las puertas retiradas ysólo entonces volver a darle corriente a lamáquina por el disyuntor de pared y elinterruptor general de a bordo.

"AL4" INTERVENCIÓN DE LAPROTECCIÓN DEL MOTOR DE LABOMBA HIDRÁULICADicha alarma indica una sobrecarga delmotor que efectúa el movimiento hidráulicode la plancha. En este caso no será posiblecontinuar las operaciones de planchado. Elrodillo y el aspirador se detendrán. La alarmase indica por medio de una inscripción en elvisualizador y el simultáneo encendido de lachicharra de la máquina.Para reanudar el funcionamiento, apagar lamáquina y cortar la alimentación eléctricapor medio del interruptor general de paredy del de a bordo. Abrir la puerta lateralizquierda y localizar en el costado la unidadoleodinámica. Verificar la integridad y laeficiencia del motor. De ser necesariorepararlo o remplazarlo y controlar que nohaya pérdidas de aceite. Reponer laprotección térmica ubicada en el contactordel cuadro eléctrico de la máquina.Concluidas estas operaciones, instalar laspartes eventualmente retiradas, cerrar laplanchadora y luego volver a alimentar lamáquina con corriente.

"AL5" INTERVENCIÓN DE LAPROTECCIÓN DEL MOTOR DE LABOMBA PARA EL ACEITE DIATÉRMICODicha alarma indica una sobrecarga delmotor de la bomba, que pone en circulaciónel fluido de caldeo.En este caso no será posible continuar lasoperaciones de planchado. El rodillo y elaspirador se detendrán y el calentamientoquedará apagado.La alarma se indica por medio de unainscripción en el visualizador y el simultáneoencendido de la chicharra de la máquina.Para reanudar el funcionamiento, apagar lamáquina y cortar la alimentación eléctricapor medio del interruptor general de paredy del instalado a bordo de la máquina.Esperar que la máquina se enfríe. Luegoabrir la puerta lateral derecha y localizar elgrupo de bombeo en el costado.¡IMPORTANTE! NO ABRA LAMÁQUINA CUANDO AÚN ESTÉCALIENTE: ¡CUIDADO CON LASQUEMADURAS!Verificar la integridad y la eficiencia delmotor. De ser necesario repararlo oremplazarlo y controlar que no haya pérdidasde aceite. Reponer la protección térmicaubicada en el contactor del cuadro eléctricode la máquina.Concluidas estas operaciones, instalar laspartes eventualmente retiradas, cerrar laplanchadora y luego volver a alimentar lamáquina con corriente.Si la alarma se presenta a menudo y hantranscurrido 2 años desde el último remplazodel aceite diatérmico, remplazarinmediatamente el fluido de caldeo con unode tipo equivalente.

"AL6" FALTA LLAMADicha alarma aparece cuando se produce lafalla del encendido del quemador controladopor la unidad electrónica o cuando la llamase apaga durante el funcionamiento del

calentamiento. El calentamiento se apagaautomáticamente por razones de seguridad.El planchado en tal condición aún es posible,pero la máquina perderá gradualmente latemperatura.La causa de esta alarma se puede debersimplemente a la falta de gas en las tuberías,o a un desperfecto en el equipo decalentamiento a gas.La reposición de la alarma se realizaapretando el botón de reset (sin ícono) quese encuentra en el panel de control, comopara una alarma genérica. Luego seránecesario reponer también la unidad deencendido del gas por medio del pulsadorubicado en la parte trasera de la máquina ymarcada con la inscripción "reset gas".Luego volver a encender el calentamiento.Si a pesar de todas las operaciones realizadasla alarma se presenta más de 2 veces,consultar a la asistencia técnica.

"AL7" PRESIÓN DEL ACEITEEsta alarma aparece cuando después decomenzada la sesión de planchado, la presiónnominal de la cuenca, tal como configuradapor el visualizador, no se alcanza dentro dellapso de 20 segundos.El mismo tipo de alarma aparece si la presióndentro del circuito oleodinámico desciendepor debajo del valor establecido por más de20 segundos durante la sesión de planchado.Si esta alarma interviene, apagarinmediatamente la máquina y desconectarlade la red eléctrica por medio del disyuntorgeneral de pared y del de a bordo. Luegocontrolar que no haya pérdidas de aceite oroturas en el circuito oleodinámico.Verificar además el nivel de aceite de launidad: dicho nivel debe quedar en la mitadde la mirilla con la máquina apagada y fría.En caso de desperfectos en el circuitooleodinámico, contactar con la asistenciatécnicaLa alarma 7 también puede ser señalada enel momento del primer encendido de lamáquina, en el caso en que se hubieranaccidentalmente invertido dos de las tresfases de alimentación de la red eléctrica. Ental caso invertir dos de las tres fases dealimentación para permitir el correctofuncionamiento de la unidad oleodinámica.Para eliminar esta alarma, cortarle laalimentación eléctrica a la máquina.

"AL8" TEMPERATURA EXCESIVA ENLA CUENCA/SONDA DESCONECTADASi se detecta una temperatura superior a215°C o si la sonda de temperatura seencuentra descompuesta, dicha alarmaparpadeará en el visualizador y se oirá unchiflido intermitente por un segundo. Entales condiciones la máquina permaneceencendida hasta tanto persista la condiciónanormal. El panel retomará sufuncionamiento normal no bien latemperatura descienda por debajo del nivelde peligro. Si esta alarma se produce tresveces en la misma sesión de trabajo, lamáquina se apagará automáticamenteSi la temperatura sube por encima de los220°C la máquina impide que la cuenca se

Page 93: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

85

ponga en presión sobre el rodillo o la despegainmediatamente; en cambio contemperaturas superiores a 235°C laactivación del termostato de seguridadinterrumpe la alimentación eléctrica a losdispositivos de caldeo.Una vez eliminada la causa que ha generadola alarma, es posible reestablecer la máquinaoprimiendo la tecla sin ícono. Para eliminarla alarma 7, cortarle la alimentación eléctricaa la máquina.

OTROS DISPOSITIVOS DESEGURIDAD CON QUE LA MÁQUINACUENTAAdemás de las seguridades controladaselectrónicamente, la máquina está equipadacon los dispositivos electromecánicos deprotección que se enumeran a continuación:1) TERMOSTATO DE SEGURIDAD dereposición manual situado en la partesuperior del cuadro eléctrico, dentro delcostado izquierdo: dicha proteccióninterrumpe la alimentación a las resistenciasde caldeo no bien la temperatura sube porencima de 235°C.Para reponer este dispositivo hay queinterrumpir la alimentación a la máquinapor medio del interruptor general de paredy el disyuntor de a bordo, abrir la puerta delcostado izquierdo, identificar y eliminar lacausa de la temperatura excesiva; luegolocalizar el termostato de seguridad que sedistingue por un capuchón negro en el cuadroeléctrico, desenroscar el capuchón deltermostato y oprimir con una herramienta elperno de material sintético hasta que se oigaun "click": eso indicará que el termostato seha repuesto. Al final de las operaciones,reponer el capuchón de protección, volver acolocar las cubiertas y demás piezaseventualmente retiradas y solo luego volvera dar corriente a la máquina.2) INTERRUPTOR DISYUNTOR: le cortala corriente a la máquina y la aísla de la redeléctrica.3)BOTONES DE EMERGENCIA(FORMA DE HONGO): detieneninmediatamente la máquina en cualquierestado de funcionamiento.4) FUSIBLES de línea y auxiliares para unaprotección total de la instalación eléctrica.5) PROTECCIONES TÉRMICASELECTROMECÁNICAS de reposiciónmanual para la protección de los motoresinstalados.6) TRANSFORMADORES DEAISLAMIENTO que aíslan físicamente yeléctricamente el circuito eléctrico de lamáquina de la línea de alimentación.7) VARILLA SALVADEDOS para laprotección contra quemaduras accidentales:cuando entra en acción detiene la máquina.8) CABLE DE ALIMENTACIÓN de lalongitud de 3 metros, adjunto a la maquinay conforme a las más recientes normas deseguridad vigentes.ATENCIÓN: CUANDO INTERVIENE UNDISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE LAMÁQUINA ES NECESARIO APAGARESTA ÚLTIMA Y DESCONECTARLADE LA RED ELÉCTRICA MEDIANTE

EL INTERRUPTOR DISYUNTORUBICADO EN LA PARTE TRASERA DELA MISMA Y EL INTERRUPTORAUTOMÁTICO DE PARED.LA CAUSA DE LA ALARMA DEBE SERELIMINADA POR PARTE DEPERSONAL AUTORIZADO ANTES DEREANUDAR EL TRABAJO.

8.3 MANTENIMIENTO PERIÓDICO ACARGO DEL PERSONAL TÉCNICOCualquier operación de mantenimiento debeser efectuada por los centros de asistenciaautorizados por nuestros revendedores o porpersonal capacitado.ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓNDE MANTENIMIENTO, CORTAR LAALIMENTACIÓN ELÉCTRICA A LAMÁQUINA POR MEDIO DELINTERRUPTOR SECCIONADORGENERAL DE A BORDO Y DEL DEPARED.Prestar siempre mucha atención durante elmantenimiento. No anular NUNCA, porningún motivo, los dispositivos de seguridady usar solamente repuestos originales. Encaso de dudas consultar rápidamente anuestra oficina técnica, comunicando elmodelo del aparato y el número de matrícula,que se encuentran en la placa decaracterísticas ubicada en la parte trasera.

· CONTROL MENSUALMedir la circunferencia del rodillo con unmetro flexible de sastre. La medida deberáestar comprendida entre 1265 mm y 1280mm, y deberá ser pareja en toda la longitud.Si la circunferencia es inferior a 1265 mm,será necesario reponer la cubierta verificandoel estado de los resortes metálicos yremplazando eventualmente el fieltro. Encuanto a dichas operaciones, consultar lasinstrucciones correspondientes.Analizar la superficie del fieltro: se aconsejasu remplazo cuando se compruebe laexistencia simultánea de las siguientescondiciones.La medida de circunferencia del rodillo esinferior a 1265 mm.La calidad de planchado no es buena y nomejora aumentando la temperatura o lapresión;La superficie de la lona se ha puesto morena;La transpiración del fieltro se ha reducido aun punto tal que ya no se puede extraer lahumedad de la ropa.

· CONTROL ANUALVerificar el correcto funcionamiento de lasseguridades como el termostato de seguridad,la varilla salvadedos; comprobar además labuena conexión del circuito de tierra y elbuen funcionamiento del interruptordiferencial ubicado antes de la máquina.El reductor no necesita mantenimiento,puesto que viene ya engrasado de por vida.Verifica y eliminar eventuales pérdidas deaceite, cualquiera que sea su tipo.Controlar que los tornillos de la conexióneléctrica de potencia estén bien cerrados enlos contactores y en el tablero de bornes deentrada.

Verificar el nivel del aceite hidráulico y deser necesario agregar aceite del mismo tipoo de tipo compatible. El nivel de aceite debealcanzar la altura de la mirilla instalada enel tanque.ANTES DE VOLVER A DARCORRIENTE A LA MÁQUINAMEDIANTE EL DISYUNTORGENERAL DE A BORDO Y ELINTERRUPTOR DE PARED, VOLVERA COLOCAR TODOS LOS PANELESEN SU LUGAR.Cada 1000 h de funcionamiento la fichasolicita que se realice el mantenimiento dealgunos componentes de la máquina. en talcaso aparece en el visualizador principaluna llave inglesa estilizada en el lugar de lainscripción SAVE. Eso significa que hayque solicitar la actuación del servicio pararealizar las necesarias operaciones demantenimiento.La solicitud de mantenimiento puede ser dedos tipos:- Mantenimiento ordinario- Mantenimiento extraordinario.A continuación aparecen las operaciones demantenimiento para realizar en los casosmencionados.

Mantenimiento ordinario - cada 1000horas- Verificar el funcionamiento de todas

las seguridades, tanto activas comopasivas de la máquina

- Engrasar la cadena de tracción- Verificar los niveles del aceite- Limpiar los conductos de extracción y el

extractor mismo con una potente aspiradora- Verificar el estado del fieltro que recubre

el rodillo y su circunferencia como seindicaba anteriormente

- Verificar la estanquidad del circuito delvapor (para modelos a vapor)

- Aplicar la cera antiestática a la cuenca- Regular el dispositivo de despegue de la

ropa y verificar que no haya resortesdañados

Mantenimiento extraordinario - cada2000 horasDurante la realización del mantenimientoextraordinario habrá que verificar todos lospuntos de mantenimiento ordinario y ademáslos siguientes:- Regular la tensión de la correa de

tracción- Verificar que no existan pérdidas de

aceite en los cilindros de movimientode la cuenca

- Tensar las bandas de introducción- Verificar el ajuste de los bornes eléctricos

de los contactores de calentamiento.- Verificar que la absorción de corriente

en las tres fases sea igual en la fase decalentamiento; de lo contrario verificarel correcto funcionamiento de loselementos de calentamiento.

Cada 4000 horas (en uno cada dosmantenimientos extraordinarios),remplazar el aceite diatérmico con uno que

Page 94: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

86

posea las mismas características del aceiteoriginal.Aceite original BESTERM-3IMPORTANTE: no dispersar el aceite usadoen el medio ambiente; atenerse en cambio alas disposiciones de ley en cuanto al destinode los aceites usados.

INSTRUCCIONES PARA ELREMPLAZO DE LA CUBIERTALa cubierta del rodillo está formada por dosdiferentes capas:1) Revestimiento elástico metálico

formado por una tira de resorte enrolladaalrededor del rodillo: en condicionesnormales no necesita mantenimiento.

2) Revestimiento formado por un fieltroNomex de 6 mm de espesor, en relieve.

Para poder remplazar completamente lacubierta proceder de la siguiente manera:IMPORTANTE: MANTENER SIEMPRELA CUENCA EN POSICIÓN DEDESCANSO! ¡PELIGRO DE DAÑOPERMANENTE A LA MÁQUINA!- Retirar la cubeta de introducción de la

ropa, el cárter superior de cierre de lamáquina además del dispositivoautomático de despegue de la ropa.

- Verificar que la cuenca esté en suposición de descanso hacia atrás,despegada de la superficie del rodillo: sila cuenca toca el rodillo en algún punto,regular los sostenes de la cuenca hastadespegarla completamente.

- Extraer los fusibles de alimentación delcircuito de potencia (F1-F2-F3-F4-F5-F6);

- Aflojar los cordones laterales delacolchado y abrir los lados cerradoscontra las cabezas del rodillo.

- Levantar un extremo del acolchado hastadescubrir la extremidad inicial,directamente en contacto con los resortes.

- Hacer girar el rodillo a la velocidadmínima extrayendo gradualmente elacolchado por el extremo inicial hastadesenrollar completamente la cobertura;

- Limpiar con una potente aspiradora loseventuales residuos que hayan quedadotrabados en los resortes enrollados.

- Acercar el nuevo acolchado al rodillo,apoyándolo sobre el introductor demanera que la banda cosida a los costados,la que contiene el cordón de fijación,quede de cara hacia abajo; el fieltro debequedar bien centrado respecto del rodillo,para ello sujetar el extremo inicial debajode las placas de cobertura de los resortescon cuidado para respetar la alineaciónde la extremidad del acolchado respectodel eje del rodillo. El fieltro debe tener ellado de Nómex de cara a la cuenca.

- Procediendo a la velocidad mínima yacompañando el acolchado sobre elintroductor, enrollar gradualmente lanueva cubierta; mantener bien tirante elfieltro al enrollarlo.Atar las extremidades del acolchado eintroducir las partes de hilo excedentesdebajo del fieltro mismo.

- Cortarle la corriente a la máquinamediante el interruptor general de paredy el disyuntor de a bordo e instalar elcárter superior de la máquina, la cubetade introducción de la ropa y todos losdemás componentes eventualmenteretirados.

- Volver a colocar los fusibles después dehaber comprobado que el fieltro recubracompletamente el rodillo.

- Volver a darle corriente a la máquina ycalentarla hasta 180°.

- Hacer girar el rodillo a la velocidadmínima y poner en presión la cuencacon el valor 4.

- Esperar que el acolchado se estabilicecon la máquina en marcha unos 15minutos.

- Apagar la máquina y comprobar que lasextremidades inicial y final delacolchado estén bien superpuestas.

- Cortar y retirar las eventuales cantidadessobrantes o hilachas con unaherramienta afilada.

Mientras se enrolle y se desenrolle el fieltroNomex, aparecerá la alarma 7 que indicafalta de presión en el circuito oleodinámico,a causa de la falta de corriente en la unidad:eso es normal. Para evitar esta alarma esnecesario envolver el fieltro paulatinamente,haciendo arrancar y detener el rodillo por untiempo no superior a 15 segundos. Si laalarma aparece, apagar y volver a encenderla máquina.Si aún queda una leve hendija eso esabsolutamente normal y se cerrarágradualmente durante el uso de la máquina.Si también el revestimiento metálico estádañado a causa de un aplastamientolocalizado o generalizado, será necesariointervenir en el resorte de sostén de lacobertura. En este caso, contáctese con elservicio de asistencia técnica para arreglarel defecto o remplazar el revestimiento.

8.5 IDENTIFICACIÓN Y PEDIDO DEREPUESTOSPara identificar los códigos de los repuestos,usar los dibujos de despiece y la relativalista. Una vez identificados los códigos enviaruna normal nota de pedido a la firmaconstructora indicando claramente el modelodel aparato, el número de matrícula, elvoltaje y la frecuencia de alimentación,además que, por supuesto, el código y ladescripción del repuesto que se deseasolicitar.IMPORTANTE:LAS FIGURAS, AL IGUAL QUE LOSESQUEMAS QUE APARECEN MÁSADELANTE SON INDISPENSABLESPARA LA IDENTIFICACIÓN Y ELPEDIDO DE LOS REPUESTOS.

9. INDICACIONES PARA LAPUESTA FUERA DE SERVICIO, ELDESMANTELAMIENTO Y LAELIMINACIÓN DE LA MÁQUINA

Cuando se decida dejar de usar la máquina

definitivamente, se aconseja desactivarlaeliminando los materiales de maneraoportuna, a la luz de las observaciones delcapítulo 3. Les rogamos dividir las partesque la constituyen acorde a las normas parala disposición de los deshechos vigentes enel país correspondiente, de manera que selas pueda destinar por separado o recuperar.Todas las partes que componen la máquinapueden ser asimiladas a los residuos sólidosurbanos, con la excepción de las partesmetálicas, que sin embargo no figuran entrelos deshechos clasificados como especialesen la mayor parte de los países europeos.El destino de los aceites, del circuitooleodinámico de movimiento de la cuencase debe realizar por parte de un centroespecializado en la recuperación de losaceites usados.La pila usada para el mantenimiento de lamemoria, instalada en la ficha electrónicade control, se debe destinar como residuoespecial, cumpliendo con las normasvigentes en el país en cuestión.Las características de los aceites originalesson las siguientes:Aceite hidráulico Aceite para circuitohidráulico NUTO H32.Aceite diatérmico: BESTERM-3

INFORMACIÓN A LOS USUARIOSDe acuerdo al art. 13 del decreto LegislativoItaliano del 25 de julio de 2005, n. 151 de"Transposición de las directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre larestricción del uso de sustancias peligrosasen los aparatos eléctricos y electrónicos,además que sobre la disposición de losresiduos"

El símbolo del contenedor de basura tachadoque aparece sobre el aparato indica que alfinal del ciclo de vida del producto, el mismose ha de recoger por separado de los demásresiduos. Por eso el usuario deberá entregarel aparato que ha llegado al final de su cicloútil a los centros de recogida diferenciada deresiduos electrónicos y electrotécnicos o, deotra manera, deberá entregarlo al revendedoren el momento de la compra de un nuevoaparato de tipo equivalente, a razón de unoa uno.Una adecuada recolección diferenciadapermite que el aparato en desuso sea luegoreciclado, tratado o destinado de formamedioambientalmente compatible ycontribuye a evitar los posibles efectosnegativos sobre el ambiente y la salud,favoreciendo el reciclaje de los materialesde los que se componen los aparatos. Ladisposición abusiva por parte del usuariocomporta la aplicación de las sancionesadministrativas del decreto legislativoitaliano n° 22/1997 (artículo 50 y siguientesdel Decreto legislativo n° 22/1997)

Page 95: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

ACTUALIZACIÓN N.° 01 DEL MANUAL 0501_J040_MA_S250-320-40_V.03

1.1 ESQUEMAS ELÉCTRICOS DE REFERENCIA

Calefacción eléctrica o a vapor 0505_j040_se_250/320_EA-VA_230/400_v03 Calefacción a gas 0505_j040_se_250/320_GA_230/400_v03

1.2 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

Con la introducción del módulo de seguridad se modifica ligeramente el funcionamiento de la máquina:

• Si se acciona el asta salvadedos en los lados y no intervienen los microinterruptores del lado der., ni los del lado izq., el display visualiza AL1 INTERVENCIÓN DEL ASTA SALVADEDOS pero el módulo no permite la rotación del rodillo ni siquiera después de pulsar la tecla start. Para resetear el módulo pulse a fondo el asta salvadedos en la zona central y luego la tecla de reset de la tarjeta.

• Si se pulsa un botón de "parada de emergencia" se apagan todos los

actuadores y simultáneamente el display. Al rearmar el botón "parada de emergencia", el módulo de seguridad que se quedó alimentado, no permite poner en marcha la rotación del rodillo hasta que no se pulse y se reactive el otro botón de "parada de emergencia" o en alternativa, el asta salvadedos en la zona central.

Este procedimiento permite el control continuo del estado de los componentes encargados de la seguridad de la máquina.

1.3 CÓDIGOS DE LOS COMPONENTES NUEVOS

A continuación se muestra una lista de los nuevos componentes utilizados: GR50-851001000 Módulo seg. 24 V - parada em. y resguardos móviles GR540751000042 Inversor MOD.FR-D720S-014-EC 0,2K (aspiración) GR540751000043 Inversor MOD.FR-D720S-025-EC-0,4K (rodillo)

1.4 CAMBIOS LEYENDA DE LOS COMPONENTES

PF 1.1 Contacto NC seta lado der. para tarjeta de potencia PF 2.1 Contacto NC seta lado izq. para tarjeta de potencia PF 1.2 Contacto NC seta lado der. para 1º canal módulo de seguridad PF 2.2 Contacto NC seta lado izq. para 2º canal módulo de seguridad M 3.1–M 4.1 Microinterruptores asta salvadedos para 1º canal módulo de seguridad M 3.2–M 4.2 Microinterruptores asta salvadedos para 2º canal módulo de seguridad F10 Fusible entrada módulo de seguridad (4 A)

Page 96: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

1.5 POSIBLES CAUSAS EN CASO DE QUE LA MÁQUINA NO SE PONGA EN MARCHA

Si después de la intervención de los microinterruptores del asta salvadedos o del botón de "parada de emergencia" se realiza el procedimiento descrito en el punto 1.2 y la máquina no retoma las normales funciones, hay que encontrar el problema en las señalizaciones del módulo de seguridad situado en el lado izquierdo de la máquina (vista desde atrás como se describe en el manual de instalación y uso adjunto con la máquina). Siguiendo todas las advertencias de dicho manual, abra la "puerta de cierre del costado izquierdo" y encuentre el módulo de la siguiente figura.

• El led verde A1/A2 indica la presencia de tensión de alimentación en el módulo. • Los leds verdes K1 y K2 indican el funcionamiento correcto de los componentes

de los relativos canales. Si el led A1/A2 está apagado y la máquina tiene corriente, sustituya el fusible F10. Si los leds K1 o K2 están apagados y la máquina tiene corriente, sustituya el microinterruptor del asta salvadedos o el contacto del botón de "parada de emergencia" que no funciona. Después de controlar que la máquina vuelva a funcionar, cierre la "puerta de cierre del costado izquierdo".

Page 97: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

87

FIGURE - MODELLO Ø 40FIGURES - MODEL Ø 40

Fig. 1Vista frontale della stiratrice conindicati i golfari preposti alsollevamento.Front view of ironer with the hoistingringbolts highlighted.Vue de face de la machine à repasseravec indications des oeillets préposésau soulèvement.Vorderansicht der Bügelmaschine mitAngabe der Transportösen.Vista frontal de la planchadora conindicacion de las argollas delevantamiento.

Fig. 2Corretto sollevamento emovimentazione della stiratrice.Correct ironer hoisting and handling.Soulèvement et maniement correct dela machine à repasser.Korrektes Hochheben undTransportieren der Bügelmaschine.Correcto izaje y traslado de laplanchadora.

Fig. 3Installazione del corredo di viti e tappicopriforo (stessa cosa sul latoopposto).Installation of the set of screws andcover caps (likewise on the oppositeside).Installation des vis et bouchons decouverture des trous (même chose surle côté opposé).Anbringen der mitgeliefertenSchrauben und Pfropfen (genauso aufder gegenüberliegenden Seite).Instalación de tornillos y tapitas (lomismo en el lado opuesto)

Fig.4Installazione delle staffe di supporto(uguale sul lato opposto).Placing of support stirrups(likewise on the opposite side).Installation des pattes de fixation et desupport (Idem sur le côté opposé).Montage der Haltebügel (genauso aufder gegenüberliegenden Seite).Instalacion de los estribos de soporte(igual en el lado opuesto).

Page 98: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

88

Fig.5Installazione delle vasche diintroduzione e raccolta dellabiancheria.Placing of linen feeding andcollection trays.Installation des cuves d'introductionet de collecte du linge.Montage der Wäscheeingabe-und WäscheauffangwannenInstalación de las cubetas deintroducción y recolección de la ropa

Fig. 6Vista frontale della stiratriceFront view of the ironerVue de face de la machineà repasserVorderansicht der BügelmaschineVista frontal de la planchadora

Fig.7Vista posteriore della stiratriceA - Interruttore generaleB - Ingresso rete elettricaC - Ingresso vapore 12 bar (versione a vapore)D - Scarico condensa (versione a vapore)E - Scarico fumane di stiroF - Scarico gas combustiG - Ingresso gas da 1/2”H - Scarico olio

Rear view of ironerA - Main switchB - Electric power inletC - Steam inlet 12 bar (steam version)D - Condensate discharge (steam version)E - Ironing steam dischargeF - Flue gas exhaustG - 1/2” gas inletH - Oil outlet

Rückseite der BügelmaschineA - HaupttrennschalterB - NetzanschlussC - Dampfeingang 12 bar(Dampfmodell)D - Kondenswasserausgang(Dampfmodell)E - BügeldampfausgangF - VerbrennungsgasausgangG - Gaseingang 1/2"H - Ölablass

Vue postérieure de la machine à repasserA - Disjoncteur généralB - Entrée réseau électriqueC - Entrée vapeur 12 bar(version à vapeur)D - Évacuation condensation(version à vapeur)E - Évacuation des fumées de repassageF - Évacuation des gaz brûlésG - Entrée gaz à 1/2"H - Évacuation huile

Vista posterior de la máquinaA - Disyuntor generalB - Entrada red eléctricaC - Entrada vapor 12 bar (versión a vapor)D - Evacuación condensación (versión avapor)E - Evacuación humos de planchadoF - Evacuación gases de combustiónG - Entrada gas a 1/2"H - Evacuación aceite

Page 99: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

89

MODELLI 250/40 EA 250/40 VA 250/40 GA MODELS

Tipo di riscaldamento elettrico/electric vapore/steam Gas Type of heatingMovimento conca automatico - automatic Press basin movementRivestimento a molle standard standard standard Steel spring paddingRegolatore di velocità standard standard standard Roller speed controlAspirazione standard standard standard Steam extractionProduttività con U.R. 50% 60 Kg/h 65/70 Kg/h 75/80 kg/h Output at 50% R.H.Dimensioni rullo Lungh. 2500 mm 2500 mm 2500 mm Length Roller dimensions

Diam. 400mm 400mm 400mm Diam.Vel. rullo 1,8/4,4 mt/m' 1,8/4,4 mt/m' 1,8/4,4 mt/m' Roller speed

Dimensioni Largh. 3415 mm 3415 mm 3415 mm Width DimensionsProf. 700*/925 700*/925 700*/925 DepthAlt. 1225 mm 1225 mm 1225 mm Height

Dimensioni imballo Larg. 3530 mm 3530 mm 3530 mm Width Packing dimensionsProf. 850 mm 850 mm 850 mm DepthAlt. 1480 mm 1480 mm 1480 mm Height

Volume 4,44 m3 4.44 m3 4,44m3 VolumePeso netto/lordo 663/748 kg 663/748 kg 942/1027 kg Net/gross weightAlimentazione elettrica 230V/3ph 230V/3ph 230V/3ph Electric power supply

400V/3ph 400V/3ph 400V/3phFrequenza 50/60 Hz 50/60 Hz 50/60 Hz FrequencyPotenza riscaldamento 37,2 KW - 20-34 kW Heating powerPotenza motori ausiliari 1,37 KW 1,37 KW 2,12 Auxiliary motors powerPotenza elettrica totale 38,57 KW 1,37 KW 2,12 Total electric powerFusibile 63 A 6 A 6A FuseRumorosità 50 dB (A) 50 dB (A) 57dB(A) Noise levelConsumo d'aria 250 m3/h 250 m3/h 356 m3/h Air consumptionUscita fumane Diam. 100 mm 100 mm 100 mm Flue outletConsumo vapore - 60 Kg/h - Steam consumptionRiscaldamento vapore - 1200 kPa - Steam heating

- 12 bar -Entrata vapore Diam. - 1/2" - Diam. Steam inletScarico vapore Diam. - 1/2" - Diam. Steam outletScarico Gas combusti Diam. 100 mm 100 mm 100 mm Diam. Exaust Gas pipeConsumo Gas Gas consumption

G20 m3/h - - 3.7 G20G30 kg/h - - 2.76 G30G31 kg/h - - 2.72 G31

*senza vasche per la biancheria * laundry collection trays excluded

Page 100: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

S32

0/40

971/

8"24

68S

250/

40

101

5/8"

2580

S25

0/40

134

5/8"

3420

S25

0/40

124

3/4"

3168

S32

0/40

129

1/8"

3280

S32

0/40

162

1/4"

4120

VERS

IONE

RISC

ALDA

MEN

TOVA

PORE

STEA

MHE

ATIN

GVE

RSIO

NVE

RSIO

NERI

SCAL

DAM

ENTO

GAS

GAS

HEAT

ING

VERS

ION

VIST

AFR

ONT

ALE

FRO

NTVI

EW

VIST

ADA

LL'A

LTO

TOP

VIEW

VIST

AD'

ASSI

EME

ASSE

MBL

YVI

EW

195/

8"50

0

245/

8"62

5

3/4"

195/

8"50

0

500

195/

8"

LM

AX=

20m

65ft

500

195/

8"

1225

481/

4"

1427

561/

8"

925

363/

8"

700

271/

2"

500

195/

8"

710

28"

1427

561/

8"

925

363/

8"

700

271/

2"

500

195/

8"

558

22"

1427

561/

8"

925

363/

8"

700

271/

2"

500

195/

8"

Desc

rizio

ne c

ompo

nent

e

SCHE

MA

D'IN

STAL

LOS2

50/4

0S3

20/4

0IN

STAL

LATI

ON

DRAW

ING

S250

/40

S320

/40

VERS

IONE

RISC

ALDA

MEN

TOEL

ETTR

ICO

ELEC

TRIC

HEAT

ING

VERS

ION

Codi

ce c

ompo

nent

e:

5642

5110

0100

Data

ulti

ma

mod

ifica

doc

umen

to:

01

Giu

gn

o 2

01

2

Com

men

to d

ocum

ento

:

Crea

to d

a: Um

bert

o Bu

lfDa

ta d

i cre

azio

ne:

Vers

ione

doc

umen

to:

Trat

tam

ento

term

ico:

- - -

Trat

tam

ento

sup

erfic

iale

:

- - -

Mat

eria

le

Scal

a:

gran

dim

pian

ti I.L

.E.

Via

Masi

ere

211/

CTe

l.+3

904

3784

8711

Fax

+39

0437

8791

08ww

w.gr

andi

mpi

anti.

com

e-m

aili

nfo@

gran

dim

pian

ti.co

me-

mai

ltec

@gr

andi

mpi

anti.

com

DISE

GNO

COST

RUTT

IVO

Per

cors

o:

- -

-

1:1

12

Ap

rile

20

06

Ute

c\D

iseg

niuf

ficio

tecn

ico

\S40

_50\

564\

Sche

mii

nsta

llo

1

SCHE

MA

D'IN

STAL

LOIN

STAL

LATI

ON

DRAW

ING

Lege

nda

1-Pa

nnel

lode

icom

andi

2-Fi

anco

sini

stro

(con

tene

nte

ilqu

adro

elet

trico

)3-

Fian

code

stro

4-Ca

min

odi

scar

ico

fum

ane

5-Va

sca

d'in

trodu

zion

ebia

nche

ria6-

Vasc

adi

racc

olta

bian

cher

ia7-

Cavo

dial

imen

tazi

one

elet

trica

8-Pr

esa

ein

terr

utto

rein

terb

locc

ato

(non

indo

tazi

one

)9-

Sezi

onat

ore

abo

rdo

10-In

gres

sova

pore

3/4"

(12

Bar)

11-U

scita

serp

entin

ava

pore

12-P

edal

ear

rest

oru

llo13

-Spi

naal

imen

tazi

one

elet

trica

(non

indo

taiz

one

)14

-Lin

eaal

imen

tazi

one

elet

trica

(con

am

onte

mag

neto

term

ico

edi

ffere

nzia

le)

15-S

arac

ines

cava

pore

(12

Bar)

16-S

arac

ines

care

cupe

roco

nden

sa17

-Filt

rom

ecca

nico

inin

gres

so18

-Sep

arat

ore

dico

nden

sa19

-Lin

eava

pore

20-L

inea

recu

pero

cond

ensa

21-G

olfa

ridi

solle

vam

ento

22-D

irezi

one

solle

vam

ento

escl

usiv

amen

teve

rtica

le23

-Col

letto

resc

aric

ofu

mid

icom

bust

ione

24-C

amin

osc

aric

ofu

mid

icom

bust

ione

25-L

inea

alim

enta

zion

ega

s26

-Rid

utto

repr

essi

one

27-S

arac

ines

caga

s28

-Ingr

esso

gas

1/2"

Lege

nd1-

Cont

rolp

anel

2-Le

ftsi

de(c

onta

inin

gel

ectri

cbo

x)

3-Ri

ghts

ide

4-Ex

haus

tfum

espi

pe5-

Line

nfe

edin

gtra

y6-

Line

nco

llect

ing

tray

7-Po

wers

uppl

yco

rd8-

plug

&m

ain

swith

cin

terlo

cked

(not

incl

uded

)9-

Appl

ianc

em

ain

switc

h10

-3/4

"ste

amin

putc

onne

ctio

n(1

2Ba

r)11

-Ste

amse

rpen

tine

outle

t12

-Rol

lers

top

peda

l13

-Pow

ersu

pply

plug

(not

incl

uded

)14

-Pow

ersu

pply

net(

with

auto

mat

ican

ddi

ffere

ntia

lswi

tche

s)

15-S

team

gate

valv

e(1

2Ba

r)16

-Con

dens

ing

disc

harg

ega

teva

lve

17-S

team

inle

tfilt

er18

-Con

dens

ing

valv

e19

-Ste

amsu

pply

pipe

20-C

onde

nsat

ere

cove

rylin

e21

-Hoi

stin

grin

gbol

ts22

-Hoi

stin

gdi

rect

ion

,exc

lusi

vely

VERT

ICAL

23-E

xhau

stpi

peco

nnec

tion

24-E

xhau

stpi

pepi

pe25

-Gas

supp

lypi

pe26

-Red

ucer

pres

sure

27-S

hout

-off

valv

e28

-Gas

inle

t1/2

"

NiRimold
Casella di testo
90
Page 101: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

91

Cat

egor

ie e

pre

ssio

ni d

i gas

am

mes

si p

er i

Pae

si d

i des

tinaz

ione

del

l'app

arec

chio

Gas

cat

egor

ies

and

pres

sure

s fo

r th

e va

riou

s na

tions

Pae

seC

ateg

oria

gas

Tipo

Gas

Pre

ssio

neTi

po G

asP

ress

ione

Nat

ion

Gas

cat

egor

yG

as T

ype

Pre

ssur

eQ

min

Q m

axG

as T

ype

Pre

ssur

eQ

min

Q m

ax…

……

……

…C

O2

(%)

CO

2 (%

)C

O2

(%)

CO

2 (%

)A

T II

2H

3B/P

G20

20 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

G30

/G31

50 m

bar

12.2

… 1

2.6

12.2

… 1

2.6

II 2

E(S

)B,

II 2E

(R)B

G20

/G25

20/2

5 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

--

--

I 3P

--

--

G31

37 m

bar

12.1

… 1

2.5

12.2

… 1

2.6

BG

II 2

H3B

/PG

2020

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

30/G

3130

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

6C

H II

2H

3B/P

G20

20 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

G30

/G31

50 m

bar

12.2

… 1

2.6

12.2

… 1

2.6

I 3B

/P-

--

-G

30/G

3130

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

6 I

3B-

--

-G

30

30 m

bar

12.2

… 1

2.6

12.2

… 1

2.6

CZ

II 2

H3B

/PG

20

20 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

G30

/G31

50 m

bar

12.2

… 1

2.6

12.2

… 1

2.6

2E: G

2020

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

30/G

3150

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

62L

L: G

2520

mba

r9.

0 …

9.4

9.0

… 9

.4-

--

-D

K,

FI,

IT, G

R,S

E, E

E II

2H

3B/P

G20

20

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

30/G

3130

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

6E

S,G

B,IE

,PT

II 2

H3P

G20

20 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

G31

37 m

bar

12.1

… 1

2.5

12.2

… 1

2.6

2H: G

2025

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

30/G

3130

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

62S

: G25

.125

mba

r10

.4 …

10.

710

.3 …

10.

6-

--

-IS

I 3P

--

--

G31

30 m

bar

12.1

… 1

2.5

12.2

… 1

2.6

FR II

2E

r3P

G20

/G25

20/2

5 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

G31

37 m

bar

12.1

… 1

2.5

12.2

… 1

2.6

LT II

2H

3B/P

G20

20 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

G30

/G31

30 m

bar

12.2

… 1

2.6

12.2

… 1

2.6

LU II

2E

3PG

2020

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

3150

mba

r12

.1 …

12.

512

.2 …

12.

6LV

II 2

HG

2020

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5-

--

-N

L II

2L3

B/P

G25

25 m

bar

9.0

… 9

.49.

0 …

9.4

G30

/G31

30 m

bar

12.2

… 1

2.6

12.2

… 1

2.6

NO

II 2

H3B

/PG

2020

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

30/G

3130

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

6

G20

20 m

bar

9.2

… 9

.59.

2 …

9.5

3P: G

3137

mba

r12

.1 …

12.

512

.2 …

12.

6-

--

-3B

/P: G

30/G

3137

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

6R

O,S

I,SK

,TR

,HR

II 2

H3B

/PG

2020

mba

r9.

2 …

9.5

9.2

… 9

.5G

30/G

3130

mba

r12

.2 …

12.

612

.2 …

12.

6

Ana

lisi c

ombu

stio

neA

nalis

i com

bust

ione

Terz

a Fa

mig

lia/F

amily

3S

econ

da F

amig

lia/F

amily

2

PL

II 2

ELL

3B/P

II 2

HS

3B/P

II 2

E3P

B/P

BE

CY

,MT

DE

HU

TABE

LLA

GA

S/G

AS

TABL

E

Page 102: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

92

Tipo di apparecchioType of applianceType de appareillageGerätetypTipo de aparato

B23p

B53p

IMPORTANTE:L'installazione dell'apparecchio, deve essereeseguita nella piena osservanza delle normativenazionali e locali vigenti.

IMPORTANT:The appliance must be installed in full compliancewith national and local regulations.

IMPORTANT:L'installation de l'appareil, doit être exécutée dansle respect total des normatives nationales et localesen vigueur.

WICHTIG:Die Installation von Geräten muss unterBerücksichtigung aller örtlich geltendernationalerVorschriften durchgeführt werden.

IMPORTANTE:La instalación del aparato se debe realizar en el plenocumplimiento de las normativas nacionales y localesvigentes.

I

GB

F

D

E

Page 103: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

93

SCHEMI ELETTRICIWIRING DIAGRAMS

Page 104: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

94

Page 105: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

95

I GBK1 Heating contactor – top left part of press basinK2 Heating contactor – bottom left part of press basinK3 Heating contactor – top right part of press basinK4 Heating contactor – bottom right part of

press basinK6 Contactor for hyrdaulic pump motor driving

the press basinK8 Diathermic oil pump for gasZ5 Roller motor overload cutoutZ6 Hydraulic pump motor overload cutoutZ7 Extraction motor overload cutoutZ8 Overload cutout protecting the oil pump motorM1-M4 Finger safety strip microswitchP External pedal contactPF1 Mushroom-safety buttonPF2 Mushroom-safety buttonTS Safety thermostatF1-F6 Power circuit protection fusesF7 Transformer primary circuit protection fuseF8 Transformer 230V secondary circuit

protection fuseF9 Electrical board protection fuseTR1 In Transformer: 380/400/415/440V

Out:0-24V; 0-220/230VTR2 In Transformer: 200/220/230V

Out: 0-24V; 0-220/230VSCH1 Control panel – Display boardSCH2 Power boardMOT1 Roller motorMOT2 Extraction fan motorMOT3 Hydraulic pump motor (press basin)INV1 Roller motor control inverterINV2 Extraction fan motor control inverterFT Inverter noise filterEV Electrical valvePT Pressure probePt100 1-2 Temperature probesR1-R12 Heating elements – top part of press

.R13-R14 Heating elements – bottom part of press

.Sez Three-phase line disconnection switchSW1 Selector switch enabling serial programming

of boardSW2 Board address selection dip-swich

K1 Contattore riscaldamento conca parte alta-sinistraK2 Contattore riscaldamento conca parte bassa-sinistraK3 Contattore riscaldamento conca parte alta-destraK4 Contattore riscaldamento conca parte bassa-destraK6 Contattore motore pompa idraulica

di azionamento concaK8 Pompa olio diatermico per gasZ5 Termica a protezione del motore rulloZ6 Termica a protezione del motore pompa idraulicaK7 Termica protezione motore aspiratoreZ8 Termica a protezione del motore pompa olioM1-M4 Microinterruttore asta salvaditaP Contatto del pedale esternoPF1 Pulsante di sicurezza a fungoPF2 Pulsante di sicurezza a fungoTS Termostato di sicurezzaF1-F6 Fusibili di protezione del circuito di potenzaF7 Fusibile di protezione del circuito primario

del trasformatoreF8 Fusibile a protezione del circuito 230V secondario

del trasformatoreF9 Fusibile a protezione della scheda elettronicaTR1 Trasformatore In: 380/400/415/440V

Out:0-24V; 0-220/230VTR2 Trasformatore In: 200/220/230V

Out: 0-24V; 0-220/230VSCH1 Pannello di controllo – Scheda displaySCH2 Scheda di potenzaMOT1 Motore rulloMOT2 Motore aspirazioneMOT3 Motore pompa idraulica (conca)INV1 Inverter comando motore RulloINV2 Inverter comando motore aspirazioneFT Filtro antidisturbo per inverterEV ElettrovalvolaPT Sensore di pressionePt100 1-2 Sonde di temperaturaR1-R12 Resistenze riscaldanti parte superiore concaR13-R14 Resistenze riscaldanti parte inferiore concaSez Sezionatore di linea trifaseSW1 Selettore abilitazione programmazione

scheda via serialeSW2 Dip-Swich selezione indirizzo schedaRS232 Porta seriale RS232 di programmazioneCR2032 Batteria Litio CR2032 mantenimento memoria

LEGENDA DEI COMPONENTI ELETTRICIKEY TO ELETRIC COMPONENTS

Page 106: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

96

F DK1 Kontaktgeber Bügelmuldenheizung oben linksK2 Kontaktgeber Bügelmuldenheizung unten linksK3 Kontaktgeber Bügelmuldenheizung oben rechtsK4 Kontaktgeber Bügelmuldenheizung unten rechtsK6 Kontaktgeber hydraulische Motorpumpe

BügelmuldenbewegungK8 Pumpe Diathermischöl für GasZ5 Überlastschutzschalter WalzenmotorZ6 Überlastschutzschalter hydraulische MotorpumpeZ7 Überlastschutzschalter AnsaugmotorZ8 Überlastschutzschalter ÖlpumpeM1-M4 Mikroschalter FingerschutzP Kontakt äußeres FußpedalPF1 Pilzförmiger NotknopfPF2 Pilzförmiger NotknopfTS SicherheitsthermostatF1-F6 Schmelzsicherungen zum Schutz des

LeistungsstromkreisesF7 Schmelzsicherungen zum Schutz des

Hauptstromkreises des TransformatorsF8 Schmelzsicherungen zum Schutz des

Nebenstromkreises 230V des TransformatorsF9 Schmelzsicherungen zum Schutz der

elektronischen KarteTR1 Transformator In: 380/400/415/440V

Out:0-24V; 0-220/230VTR2 Transformator In: 200/220/230V Out: 0-24V;

0-220/230VSCH1 Schalterblende – Karte AnzeigeSCH2 LeistungskarteMOT1 WalzenmotorMOT2 AnsaugmotorMOT3 hydraulische Motorpumpe (Bügelmulde)INV1 Inverter Steuerung WalzenmotorINV2 Inverter Steuerung AnsaugmotorFT Entstörfilter für InverterEV ElektroventilPT DruckfühlerPt100 1-2 TemperaturfühlerR1-R12 Heizelemente Bügelmulde oben

.R13-R14 Heizelemente Bügelmulde unten

.Sez Trennschalter in DrehstromleitungSW1 Wahlschalter Befähigung Programmierung

der Karte über SchnittstelleSW2 Dip-Wahlschalter Adresse KarteRS232 Schnittstelle RS232 ProgrammierungCR2032 Lithiumbatterie CR2032 für Speichereinheit

K1 Contacteur réchauffement presse partie haute-gauche

K2 Contacteur réchauffement presse partie basse-gauche

K3 Contacteur réchauffement presse partie haute-droiteK4 Contacteur réchauffement presse partie basse-droiteK6 Contacteur moteur pompe hydraulique

d’actionnement presseK8 Pompe huile diathermique pour gazZ5 Thermique de protection du moteur rouleauZ6 Thermique de protection du moteur pompe

hydrauliqueZ7 Thermique de protection moteur aspirationZ8 Thermique de protection du moteur pompe à huileM1-M4 Micro-interrupteur tige de protection des doigtsP Contact de la pédale externePF1 Bouton-poussoir de sécurité en forme de

champignonPF2 Bouton-poussoir de sécurité en forme de

champignonTS Thermostat de sécuritéF1-F6 Fusibles de protection du circuit de puissanceF7 Fusible de protection du circuit primaire

du transformateurF8 Fusible de protection du circuit 230V secondaire

du transformateurF9 Fusible de protection de la carte électroniqueTR1 Transformateur In: 380/400/415/440V

Out:0-24V; 0-220/230VTR2 Transformateur In: 200/220/230V Out: 0-24V;

0-220/230VSCH1 Panneau de contrôle – Carte afficheurSCH2 Carte de puissanceMOT1 Moteur rouleauMOT2 Moteur aspirationMOT3 Moteur pompe hydraulique (presse)INV1 Variateur vitesse commande moteur RouleauINV2 Variateur vitesse commande moteur aspirationFT Filtre antiperturbation pour variateur vitesseEV ÉlectrovannePT Détecteur de pressionPt100 1-2 Sondes de températureR1-R12 Résistances chauffantes partie supérieure presseR13-R14 Résistances chauffantes partie inférieure presseSez Sectionneur de ligne triphaséeSW1 Sélecteur habilitation programmation carte via

sérielleSW2 Commutateur sélection adresse carteRS232 Porte sérielle RS232 de programmationCR2032 Batterie Lithium CR2032 maintien mémoire

LÉGENDE COMPOSANTS ÉLECTRIQUESZEICHENERKLÄRUNG FÜR EINBAUTEILE

Page 107: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

97

EK1 Contactor calentamiento cuenca parte arriba derechaK2 Contactor calentamiento cuenca parte abajo-izquierdaK3 Contactor calentamiento cuenca parte arriba-derechaK4 Contactor calentamiento cuenca parte abajo-derechaK6 Contactor motor bomba hidráulica

de accionamiento de la cuencaK8 Bomba aceite diatérmico para gasZ5 Interruptor térmico protección motor del rodilloZ6 Interruptor térmico protección motor bomba hidráulicaZ7 Interruptor térmico protección motor extractorZ8 Interruptor térmico protección bomba de aceiteM1-M4 Microinterruptor varilla salvadedosP Contactor del pedal externoPF1 Botón de emergencia en forma de hongoPF2 Botón de emergencia en forma de hongoTS Termostato de seguridadF1-F6 Fusibles de proteccion del circuito de potenciaF7 Fusible de protección del circuito primario

del transformadorF8 Fusible de protección del circuito a 230V secundario

del transformadorF9 Fusible de protección de la ficha electrónicaTR1 Transformador In: 380/400/415/440V

Out:0-24V; 0-220/230VTR2 Transformador In: 200/220/230V

Out: 0-24V; 0-220/230VSCH1 Panel de control – Ficha visualizadorSCH2 Ficha de potenciaMOT1 Motor del rodilloMOT2 Motor de extracciónMOT3 Motor bomba hidráulica (cuenca)INV1 Inverter control motor rodilloINV2 Inverter control motor extractorFT Filtro de interferencias para inverterEV ElectroválvulaPT Sensor de presiónPt100 1-2 Sondas de temperaturaR1-R12 Resistencias de caldeo parte arriba de la cuencaR13-R14 Resistencias de caldeo parte abajo de la cuencaSez Disyuntor de línea trifásicaSW1 Selector entrada programación ficha por

serialSW2 Dip-Swich selección dirección fichaRS232 Puerta serial RS232 de programaciónCR2032 Batería Litio CR2032 mantenimiento memoria

LEYENDA DE PIEZAS ELÉCTRICAS

Page 108: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

R7

R8

R9

R19

R20

R21

R22

R23

R24

R10

R11

R12

R1

R2

R3

R13

R14

R15

R16

R17

R18

R4

R5

R6

EMCFILTER

RU

NS

TO

PR

ES

ET

MO

DE

SE

TP

UE

XT

25

.48

10

25

4A

M

SO

S1

S2

SC

SD

RUN

SE

RH

SD

PC

STF

STR

RL

RM

CA

B

P1

P/+

PR

N/-

UV

WR

/L1

S/L

2

FR

-D

S250/40 S320/40R1...R122200W

R1...R123000W

R13...R24900W

R13...R241250W

R1

R2

R3

8 x

VERSION 230/3~ VERSION 230/3~

AVERSION 230/3~

B1

A

B2NOTE :B1 and B2 "EA"version only

P1

P/+

PR

N/-

UV

WR

/L1

S/L

2

EMCFILTER

RU

NS

TO

PR

ES

ET

MO

DE

SE

TP

UE

XT

25

.48

10

25

4A

M

SO

S1

S2

SC

SD

RUN

SE

RH

SD

PC

STF

STR

RL

RM

CA

B

FR

-D

12

34

56

78

910

ABCDEF

12

34

56

78

910

ABCDEF

Shee

t: 1

of 1

0505

_J04

0_se

_250

/320

_EA-

VA_2

30/4

00V_

v04

Elec

tric

diag

ram

A1 S34S52 13 23 33

342414S22S21

S12S11

A2

~LOGICA

K1

LOGICA

K2

41

42

L E DP W R

L E DC H 1

L E DC H 2

LOGICA

K 1

L OGICA

K 2

A1 S34S52 13 23 33

342414S22S21

S12S11

A2

~

41

42

L E DP W R

L E DC H 1

L E DC H 2

Page 109: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

EM

CF

ILTE

R

RUNSTOP

RESET

MODESETPUEXT

25.48

10254AM

SOS1S2SCSD

RU

N

SE

RHSDPC

ST

F

ST

R

RLRM C AB

P1P/+PR N/-

UVW R/L1S/L2

FR-D

P1P/+PR N/-

UVW R/L1S/L2

RUNSTOP

RESET

MODESETPUEXT

25.48

10254AM

SOS1S2SCSD

RU

N

SE

RHSDPC

ST

F

ST

R

RLRM C AB

EM

CF

ILTE

R

FR-D

A

VER

SIO

N 2

30/3

~

A

VER

SIO

N 2

30/3

~V

ERSI

ON

230

/3~

12

34

56

78

910

ABCDEF

12

34

56

78

910

ABCDEF

Shee

t: 1

of 1

0505

_J04

0_se

_250

/320

_GA_

230/

400V

_v04

Elec

tric

diag

ram

A1

S34

S52

1323

33 3424

14S

22S

21

S12

S11

A2

~LO

GIC

A

K1

LOG

ICA

K2

41 42

LE

DP

WR

LE

DC

H1

LE

DC

H2

LOG

ICA

K1

LOG

ICA

K2

A1

S34

S52

1323

33 3424

14S

22S

21

S12

S11

A2

~

41 42

LE

DP

WR

LE

DC

H1

LE

DC

H2

Page 110: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

"GA"

VER

SIO

N

vers

ion

"GA"

only

Des

criz

ione

com

pone

nte

0505

_J04

0_se

_ing

ress

i-usc

ite s

ched

a el

ettro

nica

Cod

ice

com

pone

nte:

<Cod

ice

com

pone

nte>

Dat

a ul

tima

mod

ifica

doc

umen

to:

21

/07

/09

Com

men

to d

ocum

ento

:

Cre

ato

da:

Giu

sepp

e Po

rta

Dat

a di

cre

azio

ne:

Rev

isio

ne d

ocum

ento

:

Trat

tam

ento

term

ico:

<Tra

ttam

ento

term

ico>

Trat

tam

ento

sup

erfic

iale

:

<Tra

ttam

ento

sup

erfic

iale

>M

ater

iale

:

Scal

a:

gran

dim

pian

ti IL

E AL

IVi

aM

asie

re21

1/C

Tel.

+39

0437

8487

11Fa

x+3

904

3787

9108

www.

gran

dim

pian

ti.co

me-

mai

linf

o@gr

andi

mpi

anti.

com

e-m

ailt

ec@

gran

dim

pian

ti.co

m

DIS

EGNO

CO

STRU

TTIV

O

Per

cors

o:

<M

ate

ria

le>

1:1

21

/07

/09

---

Ute

c\05

0\05

05_S

CH

EM

IELE

TTR

ICI

00

Rev

.0102030405

Dat

a00

/00/

00D

escr

izio

ne

00/0

0/00

00/0

0/00

00/0

0/00

00/0

0/00

---

---

---

---

---

Firm

a--

-

---

---

---

---

"EA"

VER

SIO

NE

A"-"

VA"

VER

SIO

N

Page 111: ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L'USO INSTRUCTIONS … · Istruzioni per il manutentore ed il riparatore 8 Indicazione per la manutenzione straordinaria ... Il presente manuale è

MODIFICHE SENZA PREAVVISO, CHANGES WITHOUT NOTICE, MODIFICATIONS SANS PRÉAVIS, ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN, MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO

TARGHETTA TECNICA, RATING PLATE, PLAQUETTETECHNIQUE, GERÄTESCHILD, PLACA DE CARACTERÍSTICAS

RIVENDITORE, DISTRIBUTOR,REVENDEUR, VERTRIEB, VENDEDOR

ASSISTENZA TECNICA, AFTER-SALES SERVICE,SERVICE APRES-VENTE, KUNDENDIENST,

SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA

MODELLOMODEL

NR. MATR.SERIAL NR.

ALIM. EL.EL. POWER

POTENZA TOT.TOTAL INPUT

PRESSIONE VAPORESTEAM PRESSURE

ATTENZIONE! E' OBBLIGATORIO IL COLLEGAMENTO A TERRACAUTION! THE APPLIANCE MUST BE CONNECTED TO EARTH