Upload
astrianto-setiadi
View
227
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
1/25
INTERFERENSI BAHASA IBU DALAMMEMPELAJARI BAHASA INGGRIS SEBAGAI
BAHASA ASING
1. Latar Belakang dan permasalahan
Kemampuan untuk menguasai dua bahasa yang tidak seimbang atau tidak sejajar
seringkali menimbulkan penyimpangan.Hal ini dikenal dengan gejala interferensi.Dalam
penguasaan sebuah bahasa asing atau bahasa kedua, seorang pelajar tidak terlepas dari
pengaruh bahasa pertama atau bahasa ibunya.Bahasa Inggris sebagai bahasa asing di
Indonesia telah diajarkan mulai dari tingkat sekolah dasar sampai tingkat perguruan tinggi.
Pada Tingkat universitas terutama yang memiliki jurusan bahasa Inggris, komponen bahasa
dalam hal ini bahasa Inggris telah diajarkan sejak mahasi a kuliah di semester pertama
hingga semester kelima. Komponen bahasa meliputi fonologi, tata bahasa, le!i"al#kosa kata
yang disajikan melalui pembelajaran empat keterampilan berbahasa meliputi kemampuan
mendengar $%istening&, berbi"ara$'peaking&, memba"a$(eading& dan menulis $)riting&. Dari
proses pembelajaran diatas dapat disimpulkan bah a mahasis a kiranya memiliki
kemampuan menulis dan menerjemahkan yang baik. *amun kenyataannya meskipun
pembelajaran bahasa men"akup periode yang "ukup lama, se"ara umum diamati bah a
mahasis a belum dapat menerjemahkan sebuah kalimat sederhana yang bermakna utuh tanpa
melakukan kekeliruan atau kesalahan.Kekeliruan disebabkan adanya interfensi bahasa ibu
ketika menulis dan menerjemahkan kalimat bahasa Inggris. +enurut )einrei"h $"ited in
ran"ois -rosjean /012& mengatakan 3the term interferen"e refer to any differen"e that
may e!ist bet een the spee"h of a monolingual and that of a bilingual.4
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
2/25
Interferensi terjadi jika adanya penyusupan system $phonology, grammar, le!i"ons,
semanti"s& suatu bahasa ke dalam bahasa lain.
Interferensi bahasa juga terjadi pada mahasis a semester 5 'astra Inggris 6niversitas
lores. Ketika diberikan tugas latihan menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke dalam
bahasa Inggris, mereka umumnya mentransfer pesan atau makna bahasa Indonesia kedalam
bahasa Inggris. 'alah satu "ontoh interferensi adalah sebagai berikut mereka menulis 3the
paragraph "ontains of several senten"es7 dari pada 8the paragraph "onsists of several
senten"es untuk terjemahan 8paragraf mengandung beberapa kalimat. 9ontoh kalimat diatas
merupakan interferensi bahasa dalam tingkat semantik, dimana pelajar memperkenalkan
struktur semantik baru ke dalam bahasa Inggris. Kata "ontains se"ara semanti" dalam bahasa
Inggris tidak tepat digunakan untuk menerjemahkan kata 8mengandung7 dalam kalimat
bahasa Indonesia diatas. Kata "ontains lebih tepat digunakan untuk menyatakan bah a 3the
bo! "ontains money4.
enomena interferensi dapat terjadi pula jika seorang individu kurang memiliki
informasi $la"k of fluen"y& tentang kebahasaan yang selayaknya dikuasai untuk
berkomunikasi dengan penutur bahasa asing. +enurut %ott $dalam Bhela /000& interferensi
sebagai error#kekeliruan dari pelajar yang menggunakan bahasa asing yang dapat diikuti oleh
bahasa ibu. 'ebagaimana dalam kutipannya
3interferen"e as errors in learner7s use of the foreign language that "an be tra"ed ba"k to the mother tongue4.
Hal yang mendasari penelitian ini adalah memahami "ara mahasis a yang
melakukan kekeliruan atau kesalahan disebabkan oleh interferensi bahasa ibu sehingga dapat
membantu mereka memahami penggunaan kosa kata $pemahaman makna& yang tepat $ ord
"hoi"e& dalam bahasa Inggris.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
3/25
Berdasarkan uraian diatas, masalah interferensi bahasa Ibu dapat diformulasikan
sebagai berikut:
/. ;spek kebahasaan manakah yang mengalami interferensi sehingga
mempengaruhi hasil terjemahan mahasis a dalam bahasa Inggris<
2. aktor apa yang mendorong terjadinya interferensi dalam tugas terjemahan
mahasis a<
1.2. Tujuan Penelitian
Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis penggunaan komponen kebahasaan yang
mempengaruhi kemampuan mahasis a dalam menerjemahkan kalimat bahasa Indonesia ke
dalam bahasa Inggris dan faktor penyebab terjadinya interferensi tersebut.
2. Study Pustaka
2.1 .Kajian Pustaka
Beberapa peneliti sebelumnya telah berusaha menemukan kebenaran bah a bahasa
ibu benar=benar mempengaruhi bahasa asing dalam penggunaannya. Dari tulisan serta hasil
penelitian tersebut yang menginspirasi untuk meneliti kembali masalah interferensi bahasa
ibu terhadap penggunaan bahasa Inggris. $a& %aporan penelitian Hibah 6nggulan 6dayana
tahun 2>/> yang berjudul Interferensi Bahasa ibu Dalam Berkomunikasi Tulis Mahasiswa
Sastra Inggris di Bali oleh Prof. Dr. I *engah 'udipa dkk&.Dalam laporan itu, diambil
karangan berbahasa Inggris mahasis a di empat perguruan tinggi di Bali.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
4/25
+elalui pendekatan analisis kesalahan dan a an"ara langsung terhadap mahasis a yang
dipilih se"ara a"ak, ditemukan penyebab terjadinya interferensi adalah kekurangpahaman
akan hal atau kata yang ditulis $la"k of kno ledge& sehingga mereka menerjemahkan
langsung dari konsep bahasa Ibu ke dalam bahasa Inggris dan penyebab lainnya adalah
overgenerali?ation dimaksudkan kesalahan menerapkan semua entitas bahasa Inggris yang
mereka kuasai karena tidak semua entitas dalam bahasa memiliki "iri yang sama, misalnya
regular dan irregular. $b& Hasil penelitian yang dimuat dalam International @du"ation Aournal
5ol./, *o./ tahun /000 yang berjudul Native Language Interference in Learning a second
language $Bhela,/000&. Data diambil dari responden yaitu / dari 'panyol perempuan
berusia 2/ tahun, / orang dari 5ietnam perempuan berusia C0 tahun , / orang dari Kamboja
perempuan berusia > tahun, dan / arga Italia laki=laki berusia E tahun. Hasil analisisnya
berupa masalah yang dihadapi keempat arga negara yang memiliki bahasa ibu yang berbeda
dalam menulis kalimat bahasa Inggris yakni masalah penggunaan kosa kata,struktur tata
bahasa Inggris dan tenses. $"& ;"uan makalah yang berjudul Interference and Integration
$+u7in 2>>1&, masalah budaya, semanti", leksikal, tata bahasa dan fonologi yang menjadi
pengaruh dalam menulis kalimat bahasa Inggris. $d& Kemudian rujukan untuk interferensi
bahasa ibu dalam masyarakat bilingual dikaji dalam tulisan Interference On Bilingual Society
In Bali $Beratha /00E& yang dimuat pada majalah %inguistika 6niversitas 6dayana, tahun III
edisi kelima 'eptember /000 yang mengatakan bah a masyarakat etnik Bali adalah
masyarakat bilingual dimana bahasa Bali sebagai bahasa Ibu, Bahasa Indonesia sebagai
bahasa kedua dan bahasa Inggris sebagai bahasa asing, yang menggunakan bahasa Inggris
dipengaruhi oleh bahasa ibu. Hasil telaah tulisan ini mengidentifikasi terjadinya interferensi
disebabkan penguasaan bahasa Inggris yang belum men"apai standar sehingga pembi"ara
menggunakan bahasa Inggris pasaran $Pidgin& dalam komunitas Bali. %ebih lanjut dikatakan
bah a interferensi terjadi pada tingkat fonologi, morfologi, sintaksis, dan semanti".
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
5/25
2.2 Kerangka Teoritis
Istilah interferensi menurut )illiam . +a"key $dikutip ishman /0F2& merupakan
penggunaan aspek=aspek kebahasaan satu bahasa ketika berbi"ara atau menulis bahasa lain.
'ebagaimana kutipannya 3the use of features belonging to one language hile speaking or
riting another4. ;spek=aspek kebahasaan yang menjadi interferensi pada bahasa lain antara
lain semanti", leksikal, gramatikal serta fonologi.
%ebih lanjut +a"key dalam ishman $/0F2& mengatakan masalah interferensi pada
tingkat semantik terjadi ketika pembi"ara memperkenalkan struktur semantik baru.
+eskipun sistim makna kedua bahasa mungkin sama, kombinasi dari satu bahasa ke bahasa
lain menimbulkan stuktur makna baru, seperti kutipan berikut ini
3In semanti" level, interferen"e o""urs hen a speaker introdu"es ne semanti"stru"tures. @ven though the semanti" units may be the same in both languages, aforeign ay of "ombining them may be introdu"ed as a ne semanti" stru"ture.4
Kemudian Dulay et al $dikutip Bhela /000& mengatakan
3Interferen"e as the automati" transfer, due to habit, of the surfa"e stru"ture
of the frst language onto the surfa"e of the target language4.
Interferensi dapat terjadi se"ara otomatis ketika kebiasaan pembi"ara atau penulis
menyertakan struktur grammatikal bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Hal ini
disebabkan pula karena penguasaan bahasa ibu lebih mendalam dibandingkan bahasa kedua
atau bahasa asing.
(i"hards $/0F & menyadari bah a interferensi bahasa Ibu merupakan sumber
kesulitan utama dalam pembelajaran bahasa kedua atau bahasa asing. Banyak kesalahan
penggunaan bahasa lain berasal dari pemerolehan bahasa yang tidak seimbang.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
6/25
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
7/25
untuk merinci kekhususan yang ada kedalam ramuan konteks yang unik
dari informasi yang akan menjadi dasar dari rancanagan dan teori yang
muncul
Karena keterbatasan aktu penelitian, diharapkan Pemilihan jumlah sample ini bisa
me akili populasi mahasis a 'astra Inggris di 6niversitas lores di @nde.
#oentjaraningrat (19$$:15%)" memberikan asumsi yang akan dijadikan
sampel adalah dapat menjadi &akil dari keseluruhan sampel yang
diharapkan
3.2 Metode dan Teknik pengumpuan ata
3.2.1 Pengumpulan Karya Terjemahan
Data dalam bentuk tulisan berupa hasil terjemahan bahasa Indonesia ke dalam bahasa
Inggris di kumpulkan melalui kerjasama dengan dosen pengasuh mata kuliah translation I
yang tengah menugaskan mahasis a yang diasuhnya untuk menerjemahkan kalimat=kalimat
bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Kalimat=kalimat yang diberikan memiliki bahasa
yang sederhana dan ditentukan oleh dosen pengasuh mata kuliah tersebut. Dengan bahasa
yang sederhana diharapkan mahasis a dapat menerjemahkan kalimat dimaksud sesuai
dengan kemampuan mereka yang tak terukur dalam memilih kosa kata dan menyusun kalimat
bahasa Inggris yang tepat.
+engingat keterbatasan aktu, mahasis a diberikan aktu kira=kira 2 $dua& jam
untuk menerjemahkan masing=masing /> kalimat sederhana yang sama. )aktu yang
diberikan sama dengan ketika mereka melakukan latihan terjemahan pada mata kuliah
Translation I. 'ehingga dengan hal yang serupa pula diharapkan mahasis a dapat melakukan
penerjemahan di dalam kelas sesuai jad al mata kuliah tersebut.
3.2.2 !a"an#ara
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
8/25
'alam memperoleh data yang dibutuhkan sebagai bahan
pembuatan laporan penelitian" ada beberapa tehnik" cara atau metode
yang dilakukan dan disesuaikan dengan jenis penelitian kualitatif yaitu
&a&ancara" menurut e y * Moleong (1991:1+5) dijelaskan bah&a
&a&ancara adalah percakapan dengan maksud ! maksud tertentu
,a&ancara dilakukan untuk mendapatkan informasi secara lisan dengan
tujuan mendapatkan data yang dapat menjelaskan permasalahan yang
diteliti
)a an"ara dilakukan setelah hasil terjemahan mahasis a dikumpulkan dan
diidentifikasi sesuai jenis=jenis interferensi yang ada dalam tulisan tersebut. )a an"ara
di akili oleh rekan dosen yang mengasuh mata kuliah Translation I karena terbentur jarak
yang jauh dan aktu yang tidak memungkinkan bagi penulis untuk melakukan a an"ara
se"ara langsung dengan responden. Hal ini dilakukan dengan tujuan agar memperoleh
pendapat atau alasan yang jelas mengenai penggunaan bahasa Inggris yang kurang standar
atau kurang baku.
3.3Metode dan Teknik $nalisis ata
Data yang telah terkumpul dikaji sesuai dengan tujuan dari penelitian dimaksud.
+enurut Bungin $2>>C 1 & yang dikutip oleh 'udipa $2>/> / & mengatakan bah a dalam
penelitian kualitatif terdapat dua strategi analisis deskriptif kualitatif yang digunakan se"ara
bersama=sama atau se"ara terpisah yakni strategi analisis deskriptif kualitatif dan strategi
analisis verifikasi kualitatif. Dalam menganalisis data, digunakan metode deskriptif
kualitatif untuk menelaah data berupa tugas terjemahan mahasis a menemukan aspek=
aspek kebahasaan yang $terjadi interferensi& dipengaruhi oleh bahasa Ibu. 6ntuk mengetahui
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
9/25
faktor=faktor penyebab interferensi dilakukan a an"ara se"ara mendalam dengan
menggunakan strategi verifikasi atau penarikan simpulan& kualitatif.
%angkah=langkah yang ditempuh untuk menemukan aspek=aspek kebahasaan yang
mengalami interferensi dengan menggunakan teknik analisis deskriptif sebagai berikut
/. +enganalisis data yang berkaitan dengan aspek sintaksis yaitu pemilihan dan
penggunaan kata yang tepat sesuai dengan kelas kata: nomina,verba, adje"tiva, adverbia,
dan preposisi
2. +enganalisis data yang berkaitan dengan aspek semantik# meaning yakni
penggunaan kata atau phrasa yang bermakna yang dapat dipahami.
Kemudian, langkah selanjutnya menggunakan teknik analisis verifikasi atau
penarikan simpulan untuk memperoleh penjelasan mengenai faktor=faktor interferensi
sebagai berikut
/. +emeriksa#memba"a se"ara keseluruhan data yang dianggap
mengalami interferensi.
2. +enemukan dan mengelompokkan kata yang mengalamiinteferensi
dari data yang terkumpul.
C. +enganalisis informasi se"ara langsung dan akurat.
3.% Metode dan Teknik Penyajian &asil
Penyajian data suatu laporan dapat menggunakan dua metode, yakni metode formal
dan informal. +enurut 'udayanto $dalam 'udipa,dkk 2>/>&, mengatakan metode formal
adalah metode penyajian hasil analisis data dengan menggunakan angka,statisti", table, grafik
dan sejenisnya, sedangkan metode informal merupakan penyajian hasil analisis data dengan
menggunakan uraian kata=kata yang lengkap, rin"i dan terurai. +etodeinformal digunakan
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
10/25
dalam penelitian ini, karena laporan penelitian ini bersifat deskriptif.Hasil analisis data
interferensi ini disajikan se"ara deskriptif sehingga dapat memberikan penjelasan se"ara rin"i
dan akurat.
%. &asil dan Pembahasan
%.1 $spek Kebahasaan
%.1.1 Pemilihan Kosa Kata Se#ara Sintaksis
+ahasis a "enderung mengangap stru"ture bahasa Inggris sama dengan struktur
bahasa Indonesia. Hal ini dikemukakan karena adanya interferensi bahasa Indonesia ke dalam
struktur bahasa Inggris dalam tugas penerjemahan yang ditulis mahasis a. Pemilihan kosa
kata yang sebenarnya dalam bahasa Indonesia merupakan kata kerja tetapi diterjemahkan
kedalam bahasa inggris dalam bentuk sintaksis kata benda. Dapat diambil "ontoh sebagai
berikut kata 3meraih atau memenangkan4 padanannya dalam bahasa Inggris 3to in4
sedangkan 3pemenang4 padanannya adalah 3 inner4. Kedua kata 3)in dan )inner4 dilihat
dari kata dasarnya hampir tidak memiliki perbedaan. *amun kata in berfungsi sebagai kata
kerja dan kata inner berfungsi sebagai kata benda. Karena kosa kata bahasa Inggris
memiliki lebih dari satu arti atau bahkan memiliki lebih dari satu kelas kata, maka
pemahaman dan pembelajaran mengenai kosa kata bahasa Inggris dan bentuknya perlu
ditingkatkan oleh mahasis a.
Perbedaan penggunaan kosa kata dan bentuknya akan menimbulkan perbedaan
makna. 'ebagai "ontoh sesorang ingin mengatakan bah a saya tidak suka 'alak, kemudian
dia menerjemahkan dalam bahasa Inggris $/& I am not like 'alak4, pernyataan ini
mengandung arti yang berbeda, dimana kalimat bahasa Inggris diatas bermakna 3 saya tidak
seperti salak4. Padanan yang tepat atau "o"ok dengan kalimat tersebut adalah $2&3I do not
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
11/25
like salak4. Pada kalimat / 3 %ike4 berkategori kata depan $preposisi& sedangkan pada
kalimat 2 3like4 berkategori sebagai kata kerja $verba& .
Penggunaan aspek=aspek kebahasaan seperti diatas dapat menimbulkan penggunaan
kata atau kalimat tidak tepat se"ara sintaksis.
%.1.1.1 'omina
%eksikon yang memiliki kelas kata nomina sering diganti dengan leksikon berkategori
verba atau adje"tiva. Dari penggunaan yang tidak tepat membuktikan bah a proses
pembelajaran dan pemahaman bahasa Inggris mahasis a perlu ditingkatkan lagi sehingga
pengaruh bahasa Ibu atau bahasa Indonesia tidak terjadi dalam penggunaan bahasa Inggris
sebagai bahasa asing.
$/& Ketua anitia mengatakan bah a kami tidakGGG..$'%&
The commit of the "hairman said that e did notGG.$T%&
%eksikon "ommit berdasarkan struktur sintaksisnya diganti dengan kategori nomina
yaitu 9ommittee. 9ommit memiliki kelas kata verba yang digunakan se"ara tepat pada
kalimat he "ommits "rimes, su"h as stealing, raping girls. et". Dengan demikian kalimat
yang seharusnya adalah 3The "hairman of the committee said that e did notG.4
$2& @konomi Aepang merupakan terbesar ketiga di dunia $'%&
Aapan7s e"onomi"al is the third= largerst in the orld $T%&
%eksikon economical berkategori adjektiva tidak tepat untuk padanan kalimat bahasa
sumber diatas. @"onomi"al berperan sebagai modifier yang tepat digunakan pada frasa
nomina seperti: e"onomi"al house, e"onomi"al life.$@"hols 'hadily /00 &. Kalimat diatas
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
12/25
se"ara sintaksis memerlukan leksikon berkatergori nomina adalah e"onomy. +aka kalimat
yang sebenarnya adalah 3Aapan7s economy is the third=largest in the orld4.
$C& Letusan gunung +erapi pada a al *ovemberGGG...$'%&
The blown of +erapi mount in the early *ovemberG.$T%&
%eksikon blo n berkategori verba bentuk ketiga $blo =ble =blo n& tidak tepat
digunakan pada kalimat sintaksis yang memerlukan leksikon berkatergori nomina.Kalimat
diatas lebih tepat menggunakan leksikon nomina: eruption. Aadi kalimatnya menjadi 3The
eru tion of +erapi mount in the early *ovemberGG..4
$ & +ereka tidak menarik garis emisah antaraGG.$'%&
They do not dra the se arate line bet eenGG..$T%&
%eksikon se arate berkategori adjektiva tidak tepat se"ara sintaksis digunakan untuk menyatakan pemisah pada kalimat bahasa sumber. 'eparate lebih tepat untuk maksud
berpisah jalan $separate paths&, jalan hidup sendiri=sendiri $separate e!isten"es&. Kalimat
diatas lebih tepat menggunakan leksikon nomina separating yang bermakna pemisah, maka
kalimat sebenarnya adalah 3 They do not dra the se arating line bet eenG..4
$ & Topeng yang digunakan dalam ertun!ukan tari memiliki nilai magis.$'%&
The mask hi"h is used in dan"e erform has supernatural po er. $T%&
%eksikon erform berkategori verba tidak tepat se"ara sintaksis digunakan pada
kalimat diatas. Perform lebih tepat digunakan pada frasa: to perform on violin, perform a
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
13/25
role. Kalimat diatas memerlukan leksikon berkategori nomina yaitu erformance . +aka
kalimat yang benar adalah: 3The mask hi"h is used in dan"e erformance has supernatural
po er.4
%.1.1.2 (erba
Dalam data ditemukan beberapa leksikon lain yang digunakan dalam kalimat yang
seharusnya berkategori verba sehingga tidak tepat se"ara sintaksis. Dapat dilihat dalam data
diba ah ini:
$/& Pramugari memberitahu para penumpanguntuk memasang sabuk pengaman $'%&.The flight attendant told the passengers to air the seat belt $T%&
%eksikon air berkategori nomina tidak tepat se"ara sintaksis digunakan pada kalimat
ini. "air lebih tepat digunakan pada frasa a pair of s"issors, a pair of shoes. +aka kalimat
sebenarnya adalah: 3The flight attendant told the passengers to fasten the seatbelt.4
$2& Kami harus mengklarifikasi definisi istilah itu $'%&)e should clarification the definition of the term.$T%&
%eksikon clarification berkategori nomina tidak tepat se"ara sintaksis digunakan pada
kalimat ini. Pada kalimat diatas diperlukan verba yang mengikuti frasa 8)e should7. +aka
kalimat yang sebenarnya adalah 3)e should "larify the definition of the term4.
$C& +ereka akan mem resentasikan materinya minggu depan $'%&They are going to resentation their materials ne!t eek.$T%&
%eksikon resentation se"ara sintaksis tidak tepat digunakan dalam kalimat
diatas. "resentation berkategori nomina lebih tepat digunakan pada frasa good presentation.
Kalimat diatas lebih tepat menggunakan leksikon berkategori verba sehingga kalimat
sebenarnya adalah 3They are going to present their materials ne!t eek.4
%.1.1.3 $dje#ti)a
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
14/25
'e"ara sintaksis tidak tepat bila leksikon lain digunakan dalam kalimat yang
diperlukan leksikon berkategori adjektiva. Pengaruh konsep bahasa Indonesia yang tidak
memiliki kategori kelas kata yang tepat menyebabkan penggunaan leksikon bahasa Inggris
tidak tepat pula.
$/& %atar belakang endidikan dilampirkan dalam surat lamaran$'%&.The education ba"kground is en"losed in appli"ation letter $T%&.
%eksikon edu"ation diatas tidak tepat se"ara sintaksis digunakan pada kalimat ini.
@du"ation berkategori nomina lebih tepat digunakan pada frasa our edu"ation, long=life
edu"ation. Kalimat diatas memerlukan leksikon adjektiva yang menerangkan latar
belakang.+aka leksikon edu"ational yang tepat untuk kalimat diatas. 'ehingga kalimat yang
sebenarnya adalah 3The edu"ational ba"kground is re uired in appli"ation letter.
$2& 5irgi adalah gadis yang ramah $'%&5irgi is a friendliness girl.$T%&
%eksikon friendliness se"ara sintaksis tidak tepat digunakan dalam kalimat
ini. friendliness berkategori nomina. Kalimat diatas memerlukan leksikon berkategori
adjektiva yaitu friendly . 'ehingga kalimat yang sebenarnya adalah 35irgi is a friendly
girl.4
$C& Pria itu begitu kuat dalam mengangkat kotak besi $'%&The man is so strength in lifting the iron bo! $T%&
%eksikon strength berkategori nomina tidak tepat digunakan dalam kalimat
ini. Strength lebih tepat digunakan pada frasa strength of mind, strength of an argument.
+aka kalimat sebenarnya adalah 3the man is so strong in lifting the iron bo!4.
%.1.1.% $d)erbia
Konsep bahasa Indonesia dijumpai dalam data, dimana mahasis a memasukan
konsep bahasanya ke dalam bahasa Inggris. 'alah satu "ontoh 3Dia dapat berbi"ara dua
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
15/25
bahasa dengan baik4 diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris menjadi 3'he "an speak t o
languages goodly .4 Hal ini disebabkan mahasis a membuat kategori baru dimana semua kata
bahasa Inggris ditambah dengan akhiran =ly dapat menjadi leksikon adverbia.*amun pada
kenyataan leksikon berkategori adverbia dalam bahasa Inggris tidak semuanya berakhiran J
ly. Kalimat diatas dapat diterjemahkan se"ara benar adalah 3'he "an speak t o languages
well 4.
$/& ;nak laki=laki itu berlari ke taman dengan "epat $'%&The little boy runs to the park fastly. $T%&
%eksikon fastly tidak tepat se"ara sintaksis digunakan dalam kalimat ini.%eksikon
fastly tidak terdapat dalam bahasa Inggris, maka diperlukan leksikon berkategori adverbial
yakni fast. %eksikon fast juga bisa bermakna adje"tiva dan verba. Kalimat yang sebenarnya
adalah 3The little boy runs to the park fast4
$2& Dengarlah dengan seksama per"akapan itu.$'%&%isten careful to the "onversation $T%&
%eksikon careful berkategori adjektiva se"ara sintaksis tidak tepat untuk
diterjemahkan frasa 8dengan seksama7 yang berkategori adverbia. +aka kalimat
sesungguhnya adalah 3%isten carefully to the "onversation4
$C& (ina melakukan pekerjaannya dengan baik .$'%&(ina did her job goodly .$T%&
%eksikon goodly tidak terdapat dalam bahasa Inggris yang berkategori adverbia.
-ood yang berkategori adjektiva tidak bisa ditambahkan akhiran Jly menjadi adverbia.
Padanan yang tepat untuk frase dengan baik diatas adalah ell, maka kalimat yang tepat
adalah 3(ina did her job ell4
$ & 'ebagai seorang pelajar, Kita harus belajar dengan giat$'%&
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
16/25
;s a student, e must study hardly $T%&
Ke"enderungan memahami satu pola bah a setiap kata adjektiva bila ditambahkan
akhiran Jly dapat menjadi kata yang berkategori adverbial, menimbulkan ketidaktepatan
makna dalam bahasa sasaran. %eksikon hard memiliki banyak arti, bisa bermakna adjektiva
dan juga bermakna adverbia. 'ehingga kalimat yang tepat adalah 3;s a student, e must
study hard4.
%.1.1.*. Preposisi
Pengaruh bahasa Ibu sangat melekat pada mahasis a dalam menerjemahkan kalimat
bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris. 'alah satu "ontoh penggunaan kata 8berbeda
dengan7 sering diterjemahkan 8different ith7.'ementara padanan yang benar dengan
different adalah 8from7. Hal ini disebabkan mahasis a menerjemahkan se"ara langsung
8berbeda dengan7 menjadi 8different ith7 yang seharusnya mengikuti aturan bahasa Inggris
adalah 3different from4.
$/& 'aya sangat tertarik dengan kesempatan itu $'%&I am very interested with that opportunity.$T%&
Preposisi with se"ara sintaksis tidak tepat berada setelah kata interested . Kalimat
seharusnya adalah 3I am very interested in that opportunity4.
$2& +ereka hampir tidak pernah setuju ke ada nya. $'%&They hardly ever agree to him.$T%&
Kalimat diatas sebenarnya adalah 4They hardly ever agree with him4. 5erba agree
lebih tepat digunakan dengan preposisi with#
$C& Ken ;rok dilahirkan dari keluarga miskin di desa Tumapel$'%&Ken ;rok as born from the poor family in Tumapel village.$T%&
Preposisi yang tepat mengikuti kata born adalah 3in4. +aka kalimat yang sebenarnya
adalah 3Ken ;rok as born in the poor family in Tumapel village4.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
17/25
$ & Ibu itu sedang berdoa untuk anak=anaknya.$'%&The mother is praying to her "hildren $T%&
Kalimat diatas yang tepat adalah 3the mother is praying for her "hildren4. Aadi
preposisi 8 for 7 lebih tepat digunakan setelah kata raying .
$ & Berkaitandengan pernyataan sebelumnya,GGG..$'%&9on"erning to the previous statement,GGGGGG.$T%&
Preposisi 8to7 tidak tepat digunakan pada kalimat ini dengan mengikuti kata
"on"erning. Padanan preposisi yang tepat adalah 8 ith7. 'ehingga kalimat yang benar adalah
3"on"erning with the previous statement,GG..4
$E& Kantor pos berhadapan dengan rumah kami$'%&The post offi"e is near our house $T%&
Preposisi yang tepat untuk menerjemahkan kata 8berhadapan dengan7 adalah
opposite. +aka kalimat yang benar adalah 3The post offi"e is opposite our house4.
$F& Pertemuan akan diadakan ada hari selasa. $'%&The meeting ill be held in Tuesday $T%&
Preposisi $in% lebih tepat digunakan untuk menyatakan pada bulan atau pada tahun
atau tempat, sedangkan untuk hari, preposisi yang tepat adalah 8on7. +aka kalimat
sebenarnya adalah 3The meeting ill be held on Tuesday4
%.1.2 Pemakaian Kosa Kata Se#ara Semantik
Kesalahan yang ditemukan dari data terkumpul tidak hanya pada tingkat
sintaksis, melainkan juga terdapat kesalahan pada tingkat semantik.Pada tahap ini kesalahan
ditinjau dari sudut ketepatan makna yakni tidak semua makna berdasarkan kamus tetapi
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
18/25
dilihat juga makna kontekstual dalam sebuah kalimat. 'ebagian kesalahan yang
ditelaah,merupakan kesalahan dimana mahasis a lebih "enderung menggunakan makna
sebuah kata berdasarkan kamus $makna leksikal& tanpa memperhatikan makna
kontekstualnya. Hal ini dapat menimbulkan perbedaan makna pada bahasa target tidak sesuai
dengan makna sesungguhnya dalam bahasa sumber. ;"uan yang dipakai untuk memperoleh
ketepatan makna adalah berdasarkan 9on"ise !ford Di"tionary=tenth @dition yang
dipadukan dengan konteks makna gramatikal.
$/& Dia meninggalkan rumah dan bergabung dengan kelompok anak=anak nakal yangsetiap hari melakukan kejahatan.$'%&He left home and joined the bandits group hose daily a"tivity in doing "rimes
$T%&
Pemilihan leksikon doing merupakan terjemahan langsung dari leksikon melakukan
berdasarkan makna kamus.Berdasarkan konteks kalimat diatas yang dilakukan seseorang itu
adalah kejahatan, maka leksikon yang tepat untuk makna kontekstual ini adalah
3"ommitting4. Karena to commit dipakai untuk sesuatu perbuatan yang mengarah kepada
kejahatan dibandingkan dengan to do . +enurut kamus leksikon do perform or "arry out $an
a"tion& ork on $something& to bring it to "ompletion or to a re uired state. 9ommit
perpetrate or "arry out $a mistake, "rime, or immoral a"t&. +aka kalimat sebenarnya adalah
3He left home and joined the bandits group hose daily a"tivity in "ommiting "rimes su"h
as stealing and robbing4.
$2& Pohon yang kayunya untuk membuat topengGGG.$'%&The tree hose ood ill be made into a maskGGG$T%&
'ekilas terlihat tidak ada perbedaan untuk menyatakan suatu milik atau
kepunyaan.*amun leksikon which lebih tepat untuk menyatakan milik.Ketika dibandingkan
dengan pengertian kedua kata terdapat perbedaan di dalam penggunaannya. Berdasarkan
kamus leksikon whose belonging to or asso"iated ith hi"h person. &hich' used referring
to something previously mentioned hen introdu"ing a "lause giving further information.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
19/25
Aadi leksikon hose lebih tepat untuk menyatakan kepunyaan manusia#seseorang sedangkan
hi"h untuk menyatakan kepunyaan sesuatu benda. Dengan demikian kalimat yang
sebenarnya adalah 3 The tree of hi"h the ood ill be made into a maskGGG4
$C& Pramugari memberitahukan para penumpang untuk memasang sabuk engaman $'%&The flight attendant told the passengers to fasten the save belt $T%&
Konsep bahasa Indonesia 8sabuk pengaman7 langsung diterjemahkan dengan 8save
belt7 dalam bahasa Inggris. Terjemahan ini tidak memperhatikan makna kontekstual sehingga
kurang berterima dalam bahasa Inggris se"ara standar. +aksud yang ingin disampaikan
dalam kalimat diatas adalah 8sabuk tempat duduk7 , dengan demikian yang lebih tepat adalah
frasa 3seat belt4. +aka kalimat sebenarnya adalah
3The flight attendant told the passengers to fasten the seat belt4
$ & 'eandainya saya beri kamu sejuta rupiah, bagaimana kamuakan menghabiskan nya<If I give you one million rupiahs, ho ill you finish it<
Kesalahan yang sama pula ditemukan dalam data kalimat ini, dimana leksikon
menghabiskan diterjemahkan langsung menjadi 8finish7. %eksikon finish dalam konteks
kalimat diatas tidak berterima dalam bahasa Inggris standar. Padanan finish dalam bahasa
Indonesia adalah menyelesaikan .
%eksikon yang tepat untuk kata menghabiskan adalah 3spend4. +enurut Kamus,
finish memiliki arti bring or "ome to an end, "onsume or get through the hole. 'edangkan
S end pay out $money& in buying or hiring goods or servi"es. %eksikon dipakai untuk
konteks kalimat diatas karena berkaitan dengan menghabiskan uang dan sesuai dengan
pengertian spend menurut kamus. +aka kalimat sebenarnya sebagai berikut
3If I give you one million rupiahs, ho ill you s end it<
$ & Kalian harus berhati=hati dalam ercobaan itu karena "airan ituGG..$'%&Lou must be "areful in that e( erience be"ause the li uidGGG.G..$T%&
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
20/25
Pemilihan leksikon e( erience pada data diatas berdasarkan kamus yang berarti
3pengalaman4.Lang dimaksudkan per"obaan dalam data ini adalah suatu prosedur ilmiah
yang dilakukan untuk membuat suatu temuan, atau menguji sebuah dugaan $hipotesa&. +aka
leksikon yang tepat untuk menggantikan e( erience diatas adalah ')e( eriment 4. +enurut
pengertian kamus e( erience' ractical contact with and observation of facts or events
sedangkan e( eriment * a scientific rocedure undertaken to make a discovery+ test a
hy othesis+ or to demonstrate a known fact# Dengan demikian kalimat yang sebenarnya
adalah 3Lou must be "areful in that e( eriment be"ause the li uidGG4
$E& 'alah satu restasi pelajar Indonesia adalahGGGGG$'%&ne of the restation of Indonesian7s students isGG.$T%&
Konsep bahasa Inggris yang dipelajari dimana sebuah verba ditambahkan akhiran= ion
akan berkategori nomina. 'ehingga konsep bahasa Indonesia 3prestasi ditambahkan akhiran
Jion menjadi 8prestation7. Kesalahan yang terjadi kemungkinan mahasis a menggangap
leksikon prestasi merupakan kata pinjaman dari bahasa Inggris.%eksikon prestation tidak
terdapat dalam bahasa Inggris.'ehingga leksikon yang tepat untuk menerjemahkan kata
prestasi adalah 3a"hievement4.+enurut kamus, 8a"hievement berarti: a thing that is
achieved%# +aka kalimat yang sebenarnya adalah
3 ne of the achievements of Indonesian7s students isG..4
$F& Diamenerima gagasan itu dengan penuh semangat $'%&
He acce ted the idea enthusiasti"ally $T%&
Konsep bahasa Indonesia yang menyatakan menerima diterjemahkan langsung ke
dalam bahasa Inggris menjadi 8a""epted7. Dalam konteks kalimat diatas, dimaksudkan bah a
seseorang tidak menerima sesuatu benda atau barang, tetapi dia menyambut gagasan sehingga
leksikon 8a""epted7 kurang tepat digunakan dalam kalimat ini. %eksikon yang tepat adalah
8 el"omed7. Kita bandingkan kedua arti leksikon menurut kamus: a""ept consent to receive
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
21/25
,something offered-# &elcome' be glad to receive or hear of . +aka kalimat sebenarnya adalah
sebagai berikut 3He el"omed the idea enthusiasti"ally4
%.2 +aktor Penyebab Terjadinya ,nter-erensi
aktor penyebab terjadinya interferensi bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris
adalah kurangnya pengetahuan $la"k of kno ledge& atau pemahaman akan kaidah=kaidah
bahasa Inggris yang standar. Hal ini diperoleh berdasarkan hasil analisis dan a an"ara
dengan sebagian penerjemah teks Bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris.
Kekurangpahaman akan bahasa Inggris standar menyebabkan terjadinya terjemahan langsung
$dire"t translation& tanpa memperhatikan konteks kalimat yang sebenarnya. 'ehingga kaidah=
kaidah bahasa Indonesia diterapkan langsung ke dalam bahasa Inggris.
Hasil a an"ara yang dilakukan dengan beberapa mahasis a program studi sastra
Inggris akultas Bahasa dan 'astra 6niversitas lores yang mengambil mata kuliah
Translation I pada semester 5 setelah data dianalisis berupa kesalahan pada tingkat la"k of
Kno ledge sebagai berikut:
$a& *ur itria )ati Lahya, menerjemahkan kalimat Kemarin ketua anitia
mengatakan bah a kami tidak usah dating ke pertemuan itu.4 +enjadi 3
The commit of "hairman said that e did not need to "ome to the meeting
yesterday.4 +ahasis a ini menganggap leksikon "ommit adalah berkategori
nomina.
$b& ;gustina )indi 'ombo, menerjemahkan kalimat 3kalian harus berhati=hati dalam
per"obaan itu karena "airannyaGG.4 +enjadi 3Lou must be "arefull in that
e( erience be"ause the li uidGG4. +ahasis a ini berasumsi leksikon e!perien"e
dapat berterima dalam bahasa Inggris sebagai e uivalent dari leksikon per"obaan.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
22/25
%.2.1 ire#t Translation
Keterbatasan penguasaan akan pemilihan dan penggunaan bahasa Inggris standar
menyebabkan terjadinya terjemahan langsung dengan tidak memperhatikan makna
kontekstual kalimat tersebut. Hal ini terjadi juga disebabkan oleh kurangnya latihan atau
pembelajaran yang maksimal. Hasil a an"ara yang diperoleh sebagai berikut
$a& 5insensius )ai, menerjemahkan kalimat:7 'eandainya saya beri kau sejuta rupiah,
bagaimana kamu menghabiskannya< +enjadi 3If I give you money one million, ho
do you spent it off< +ahasis a ini kurang memahami bentuk pengandaian
$"onditional "lause&. 'ehingga Ia menggunakan kata kerja bantu 8do7 pada konteks
kalimat pengandaian.
$b& Helena 'emba, menerjemahkan kalimat 3Pramugari memberitahu penumpang untuk
mengenakan sabuk pengaman dan tidak merokok selama penerbangan. +enjadi
3'te ardess tell to the a""ident for to earG and no smoking during the flying.4
+ahasis a ini mengakui kemampuan bahasa Inggris yang dimiliki jauh diba ah standar
disebabkan kurang memba"a dan berlatih menulis dan menerjemahkan bahasa
Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Dia bahkan tidak mengetahui arti kata penumpang
dalam bahasa Inggris sehingga ia menerjemahkan dengan 8a""ident7 yang bermakna
8ke"elakaan7.
*. Kesimpulan dan Saran
*.1 Kesimpulan
Berdasarkan hasil analisis dari data yang terkumpul, dapat disimpulkan bah a
$a& aspek=aspek kebahasaan yang mengalami interferensi adalah Pemilihan kosa kata
se"ara sintaksis dalam kaitannya dengan kelas kata $nomina, verba,
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
23/25
adverbial,adje"tiva, preposisi& oleh mahasis a sebagai subyek penelitian mengalami
permasalahan. Kemudian mahasis a mengalami kendala atau permasalahan dalam
menggunakan leksikon atau frasa se"ara semantik.
$b& aktor Penyebab Terjadinya Interferensi
%aporan hasil a an"ara langsung terhadap mahasis a yang menerjemahkan kalimat
Bahasa Indonesia, interferensi terjadi disebabkan karena mahasis a tidak memiliki
pengetahuan akan bahasa Inggris sebagai bahasa asing yang lebih $la"k of kno ledge&
sehingga mereka kurang paham dalam menerjemahkan kalimat=kalimat tersebut ke dalam
bahasa Inggris. Penyebab lainnya adalah menerjemahkan se"ara langsung kata demi kata
tanpa memperhatikan konteks kalimat se"ara menyeluruh, sehingga makna yang dimaksud
tidak ditemukan dalam bahasa sasaran.
*.2 Saran
Hasil dari penelitian ini jelas terlihat ada beberapa fenomena interferensi terhadap
bahasa Inggris sebagai bahasa asing. Dalam rangka memperbaiki kemampuan berbahasa
yang berkualitas baik demi kemajuan lembaga atau institusi, pribadi maupun staf pengajar
penting disarankan untuk meningkatan proses pembelajaran dalam rangka perolehan akan
kaidah bahasa Inggris yang tepat melalui latihan=latihan dan pembelajaran yang
berkesinambungan tidak mengenal batas aktu untuk terus mengimpruvisasikan apa yang
masih kurang. 'elanjutnya penyajian materi pengajaran semestinya sesuai dengan kebutuhan
mahasis a dan se"ara lengkap diajarkan serta umpan balik terhadap materi yang diberikan
sehingga tepat mengenai sasaran.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
24/25
%atihan yang diberikan dapat berupa menerjemahkan kalimat sederhana. Dari latihan
tersebut dapat diketahui tingkat manakah yang belum dipahami apakah tingkat semantik atau
pada level sintaksis dan sebagainya. 'ejalan dengan proses latihan, mahasis a juga diberikan
teori dan pro"edure yang benar tentang penerjemahan. 'elain itu, mereka diberikan
penguatan $reinfor"ement& dengan bahasa verbal positif untuk mema"u semangat belajar
sehingga tujuan dapat ter"apai.
6ntuk menghindari penerjemahan langsung $dire"t spee"h&, seorang mahasis a atau
staf pengajar hendaknya belajar lebih giat terutama dalam pemilihan dan penggunaan kata
yang tepat sesuai konteks kalimatnya.
$+T$ P/ST$K$
Bhela, Baljit. /000. *ative %anguage Interferen"e in %earning a 'e"ond %anguage. ;ustralia:International @du"ational Aournal vol / no./.
-rosjean, ./002. Life with two Language . 6'; Harvard 6niversity Press.
-ri!, Aonathan .2>> . The .oundations of /esearch . *e Lork palgrave ma"millan.
+a"key, )# . /002. The Des"ription in (eading in the 'o"ilogy of %anguage,A.H
ishman$@d& the Hague +outn "o.
+oleong, %e!y A. 2>>2. Metode "enelitian 0ualitatif# Bandung Penerbit PT (emaja(osdakarya.
(i"hards, Aa"k 9. /0F . 1rror 2nalysis , ers ectives on second language 2c3uisition- .'ingapore %ongman 'ingapore Publishers.
'"hramper, Bety. /000. 6nderstanding and using @nglish -rammar.6'; Pearson @du"ation.
'mith, Tony. 2>>/. 9on"ise !ford Di"tionary $tenth @dition& on 9D=( +. 6K !ford6niversity press.
'udipa, I *engah.2>/>. Interferensi Bahasa Ibu Dalam Berkomunikasi Tulis Mahasiswa
Sastra Inggris Di Bali . %aporan Penelititan.Denpasar 6niversitas 6dayana.
8/16/2019 Interferensi Bahasa Ibu
25/25