Click here to load reader

In foro - Quia · PDF file 2020-04-08 · In foro Stage 4. 1 Grumiō: ego sum coquus. ego cēnam coquō. 2 Caecilius: ego sum argentārius. ego pecūniam teneō. 3 Pantagathus: ego

  • View

  • Download

Embed Size (px)

Text of In foro - Quia · PDF file 2020-04-08 · In foro Stage 4. 1 Grumiō: ego sum...

  • In foro Stage 4

  • 1 Grumiō: ego sum coquus. ego cēnam coquō.

    2 Caecilius: ego sum argentārius. ego pecūniam teneō.

    3 Pantagathus: ego sum tōnsor. ego barbam tondeō.

    52 Stage 4

    4 Syphāx: ego sum vēnālīcius. ego servum vēndō.

    5 poēta: ego sum poēta. ego versum recitō.

    6 Celer: ego sum pictor. ego leōnem pingō.

    Stage 4 53

  • 7 Quīntus: quid tū coquis? Grumiō: ego cēnam coquō.

    8 Quīntus: quid tū tenēs? Caecilius: ego pecūniam teneō.

    9 Quīntus: quid tū tondēs? tōnsor: ego barbam tondeō.

    54 Stage 4

    10 Quīntus: quid tū vēndis? vēnālīcius: ego servum vēndō.

    11 Quīntus: quid tū recitās? poēta: ego versum recitō.

    12 Quīntus: quid tū pingis? pictor: ego leōnem pingō.

    Stage 4 55

  • 5



    !Hermogenēs Caecilius est in forō. Caecilius in forō argentāriam habet. Hermogenēs ad forum venit. Hermogenēs est mercātor Graecus. mercātor nāvem habet. mercātor Caecilium salūtat.

    “ego sum mercātor Graecus,” inquit Hermogenēs. “ego sum mercātor probus. ego pecūniam quaerō.”

    “cūr tū pecūniam quaeris?” inquit Caecilius. “tū nāvem habēs.” “sed nāvis nōn adest,” respondet Hermogenēs. “nāvis est in

    Graeciā. ego pecūniam nōn habeō. ego tamen sum probus. ego semper pecūniam reddō.”

    “ecce!” inquit Caecilius. “ego cēram habeō. tū ānulum habēs?” “ego ānulum habeō,” respondet Hermogenēs. “ānulus signum

    habet. ecce! ego signum in cērā imprimō.” Caecilius pecūniam trādit. mercātor pecūniam capit et ē forō

    currit. ēheu! Hermogenēs nōn revenit. mercātor pecūniam nōn reddit.

    Caecilius Hermogenem ad basilicam vocat. argentāriam banker’s stall cēram wax tablet Graecus Greek ānulum ring probus honest signum seal, sign cūr? why? ego imprimō I press nōn adest is not here trādit hands over in Graeciā in Greece capit takes tamen however currit runs semper always ad basilicam to the law court ego reddō I give back A corner of the forum with shops opening off the colonnade.

    13 Metella: quis es tū? ancilla: ego sum Melissa.

    14 Metella: quis es tū? vēnālīcius: ego sum Syphāx.

    15 Metella: quis es tū? tonsor: ego sum Pantagathus.

    56 Stage 4 Stage 4 57

  • 5





    !in basilicā iūdex basilicam intrat. iūdex: quis es tū? Caecilius: ego sum Lūcius Caecilius Iūcundus. iūdex: tū es Pompēiānus? Caecilius: ego sum Pompēiānus. iūdex: quid tū in urbe agis? Caecilius: ego cotīdiē ad forum veniō. ego sum argentārius. iūdex: cūr tū hodiē ad basilicam venīs? Caecilius: Hermogenēs multam pecūniam dēbet.

    Hermogenēs pecūniam nōn reddit. Hermogenēs: Caecilius est mendāx! iūdex: quis es tū? Hermogenēs: ego sum Hermogenēs. iūdex: Hermogenēs, quid tū in urbe agis? Hermogenēs: ego in forō negōtium agō. ego sum mercātor. iūdex: quid tū respondēs? tū pecūniam dēbēs? Hermogenēs: ego pecūniam nōn dēbeō. amīcus meus est testis. amīcus: ego sum testis. Hermogenēs pecūniam nōn dēbet.

    Caecilius est mendāx. Caecilius: tū, Hermogenēs, es mendāx. amīcus tuus quoque

    est mendāx. tū pecūniam nōn reddis … iūdex: satis! tū Hermogenem accūsās, sed tū rem nōn

    probās. Caecilius: ego cēram habeō. tū signum in cērā vidēs. Hermogenēs: ēheu! iūdex: Hermogenēs, tū ānulum habēs? Caecilius: ecce! Hermogenēs ānulum cēlat. iūdex: ubi est ānulus? ecce! ānulus rem probat. ego

    Hermogenem convincō. iūdex judge meus my, mine quis? who? testis witness Pompēiānus a citizen of tuus your

    Pompeii, Pompeian tū accūsās you accuse quid tū agis? what do you do? tū rem nōn probās you do not in urbe in the city prove the case cotīdiē every day cēlat is hiding hodiē today ubi? where? dēbet owes ego convincō I convict, mendāx liar I find guilty

    About the Language A In the first three Stages, you met sentences like this:

    ancilla ambulat. mercātor sedet. servus currit. The slave-girl walks. The merchant sits. The slave runs.

    All of these sentences have a noun (ancilla, mercātor, servus) and a word indicating the action of the sentence, known as the verb. In the sentences above the verbs are ambulat, sedet, currit.

    In all the sentences you met in the first three Stages, the verb ended in -t.

    B In Stage 4, you have met sentences with ego and tū:

    ego ambulō. I walk. ego sedeō. I sit. ego currō. I run. tū ambulās. You walk. tū sedēs. You sit. tū curris.You run.

    C Notice the three different forms of each word:

    ego ambulō. ego sedeō. ego currō. tū ambulās. tū sedēs. tū curris. ancilla ambulat. mercātor sedet. servus currit.

    Notice also that the words ego and tū are not strictly necessary, since the endings - ō and -s make it clear that I and you are performing the action of the sentence. The Romans generally used ego and tū only for emphasis.

    D The following example is rather different:

    ego sum īrātus. tū es īrātus. servus est īrātus. I am angry. You are angry. The slave is angry.

    E Further examples:

    1 Caecilius recitat. ego recitō. 2 Quīntus dormit. tū dormīs. 3 tū labōrās. servus labōrat. 4 Syphāx servum habet. ego servum habeō. 5 ego pecūniam trādō. tū pecūniam trādis. 6 Pantagathus est tōnsor. tū es mercātor. ego sum poēta. 7 ambulō; circumspectō; circumspectās; es. 8 sum; audiō; audīs; habēs.

    58 Stage 4 Stage 4 59

  • !Practicing the Language A Write out each pair of sentences, completing the second

    sentence with the correct verb from the parentheses. Translate both sentences.

    1 ego sum mercātor. ego nāvem (stō, habeō).

    2 ego sum servus. ego in culīnā (habeō, labōrō).

    3 tū es ancilla. tū suāviter (venīs, cantās).

    4 tū es mendāx. tū pecūniam (dēbēs, ambulās).

    5 ego sum Syphāx. ego ancillam (vēndō, ambulō).

    B Write out each pair of sentences, completing the second sentence with the correct verb from the parentheses. Translate both sentences.

    1 ego sum coquus. ego cēnam (coquō, coquis, coquit).

    2 ego sum Herculēs. ego fūstem (tenēs, tenet, teneō).

    3 tū es amīcus. tū vīllam (intrō, intrās, intrat).

    4 tū es iūdex. tū Hermogenem (convincit, convincis, convincō).

    5 Syphāx est vēnālīcius. Syphāx ancillam (vēndō, vēndis, vēndit).

    C Choose the correct form for the word in parentheses. Then translate the sentence.

    1 (argentārius, argentārium) in forō sedet.

    2 Caecilius (mercātōrem, mercātor) salūtat.

    3 “(nāvem, nāvis) nōn adest,” inquit Hermogenēs. “quid quaeris?” inquit Caecilius.

    4 “(pecūnia, pecūniam) quaerō,” respondet mercātor Graecus.

    5 Caecilius pecūniam trādit, sed Hermogenēs nōn est (probus, probum).

    6 quis est mendāx? (Hermogenem, Hermogenēs) est mendāx.

    7 iūdex (ānulus, ānulum) videt.



    D Translate into English:

    Grumiō et leō

    Celer in vīllā labōrat. Celer pictūram in triclīniō pingit. magnus leō est in pictūrā. Celer ē vīllā discēdit.

    Grumiō ē tabernā revenit et vīllam intrat. Grumiō est ēbrius. Grumiō pictūram videt. Grumiō est perterritus.

    “ēheu!” inquit Grumiō. “leō est in triclīniō. leō mē spectat. leō mē ferōciter petit.”

    Grumiō ē triclīniō currit et culīnam intrat. Clēmēns est in culīnā. Clēmēns Grumiōnem spectat.

    “cūr tū es perterritus?” inquit Clēmēns. “ēheu! leō est in triclīniō,” inquit Grumiō. “ita vērō,” respondet Clēmēns, “et servus ēbrius est in

    culīnā.” discēdit departs, leaves ē tabernā from the inn ēbrius drunk ita vērō yes

    The basilica (law court) was a large, long building with rows of pillars inside and a high platform at the far end on which the town’s senior officials may have sat when hearing lawsuits.

    60 Stage 4 Stage 4 61

  • Part of the colonnade, which had two stories, seen from inside. You can see the holes for the floor beams of the top story.

    The Forum The forum was the heart of the commercial, administrative, and religious life of Pompeii. It was a large open space surrounded on three sides by a colonnade, with various important buildings grouped closely around it. The open area, 156 yards (143 meters) long and 42 yards (38 meters) wide, was paved with stone. In it stood a number of statues commemorating the emperor, members of the emperor’s family, and local citizens who had given distinguished service to the town.

    The illustration below shows a typical scene in the forum. The merchant on the left has set up his wooden stall and is selling small articles of ironware, pincers, knives, and hammers; the merchant on the right is a shoemaker. He has seated his customers on stools while he shows them his goods. Behind the merchants is the colonnade. This elegant structure, supported by columns of white marble, provided an open corridor in which people could walk and do business, protected from the heat of the sun in summer and the rain in winter. On the right, behind the shoemaker, is a statue of an important citizen mounted on horseback. Behind it is one of the bronze gates through which people entered the forum. The whole forum area was a pedestrian precinct, and a row of upright stones at each entranc