Upload
fhuber2
View
1.319
Download
5
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Are you searching for spectacular products, a distinctive trend or a clever product idea at imm cologne? Then the hit guide 2011 is exactly what you are looking for.Once again in 2011 the imm cologne will publish the “hit guide”, a special offer for the member of the international press. In its handy pocket size and with lots of color illustrations and short product descriptions, it provides an overview of all the big and small highlights at the fair.The guide is compiled and selected by the “hit scouts” who based their selection on all the new products and innovations registered by the exhibitors in the run-up to the event.For journalists: As of December, 2010 the hit guide will be available as print version.If you require further information the following person will be pleased to assist you: Julia [email protected]: +49 (0)221 821 2333
Citation preview
LivingKitchen®
18 – 23 Jan. 2011
hit guide 2011
www.imm-cologne.de www.livingkitchen-cologne.de
2 I
Die internationale Einrichtungsmesse Köln
The international furnishing show Cologne
Das internationale Küchenevent Köln
The international kitchen show Cologne
I 3imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Inhalt
Content
Seite I Page
4 - 5
6 - 9
10 - 21
22 - 27
28 - 41
42 - 119
120 - 143
144 - 147
148 - 159
160 - 165
166 - 243
244 - 246
248 - 249
250
252
WIrtSchaftStrEnDS | EConomiCal TrEnds
WohntrEnDS | living TrEnds
D3] DESIgn talEntS
comfort
prImE
purE
purE VIllagE
SlEEp
Smart
InDEx auSStEllEr | indEx ExhibiTors
lIVIngKItchEn
lIVIngKItchEn, InDEx auSStEllEr | livingKiTChEn, indEx ExhibiTors
Imm colognE + lIVIngKItchEn hIt ScoutS
hallEnplan | hall Plan
ImprESSum | imPrinT
4 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
2011: gute aussichten für die
möbelbranche
Wohnen und Einrichten ist vielfältiger, bunter,
internationaler und vor allem global wichtiger
geworden. So haben heute die guten Möbel-
entwürfe in allen Teilen der Erde Erfolg. Design
für Möbel wird immer grenzüberschreitender,
schottet sich nicht mehr national ab. Nach
dem Motto „design goes global“ verändern
sich Angebot und Nachfrage weltweit. So hat
sich das internationale Handelsvolumen mit
Möbeln in den vergangenen neun Jahren ver-
doppelt. Das freut nicht nur die internationale
Kundschaft, sondern auch die internationale
Möbelindustrie.
Der globale möbelmarkt
Der zu Herstellerpreisen bewertete weltweite
Möbelkonsum beträgt derzeit rund 276,5 Mrd.
Euro. Die weltweiten Handelsverflechtungen
nehmen zu, und es wird global gesehen immer
weniger für den jeweiligen Binnenmarkt pro-
duziert und immer mehr für den Export.
Vor dem Hintergrund der fortschreitenden
Globalisierung und der Öffnung der nationalen
Märkte ist der grenzüberschreitende Handel
mit Möbeln in den vergangenen Jahren stetig
angestiegen. Nach vorliegenden Prognosen
ist für das laufende Jahr von einer „schwarzen
Null“ und für 2011 von einem Wachstum von
etwa 5% auszugehen. In absoluten Zahlen
beträgt das weltweite Handelsvolumen mit
Möbeln im laufenden Jahr voraussichtlich
74,3 Mrd. Euro.
Die möbelindustrie in Deutschland
Innerhalb Europas stellt Deutschland den
wichtigsten Möbelmarkt dar. Für das Jahr
2010 prognostiziert die Branche ein Umsatz-
wachstum von 1-2 Prozent und damit einen
Umsatz von 18,3 Mrd. Euro. Die deutsche
Möbelindustrie beschäftigt zur Jahresmitte
rund 88.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbei-
ter in rund 1.000 Unternehmen mit über 20
Beschäftigten. Die Deutschen sind nach wie
vor Europameister im Möbelkauf. Derzeit gibt
es in Deutschland rund 10.000 Möbelhändler,
die eine Fläche von rund 20 Mio. m² bespielen.
Das zeigt die starke Nachfrage der deutschen
Kundschaft und deren Wunsch nach Homing.
Auch das Exportgeschäft der deutschen Mö-
belindustrie zieht seit einigen Monaten wieder
spürbar an. Insgesamt sieht die Branche eine
eindeutige Umkehr des negativen Trends des
Jahres 2009, eine Verbesserung der Stabilität
des Jahres 2010 und daher die berechtigte
Hoffnung auf eine Umsatzsteigerung im neu-
en Jahr 2011.
Weitere Zahlen und Fakten finden Sie in den
Pressemitteilungen im Pressezentrum und
unter www.imm-cologne.de.
Wirtschaftstrends
Gute Aussichten für die Möbelbranche
I 5
2011: Excellent prospects for the furniture
industry
Homing and furnishing have become more
diverse, colourful, cosmopolitan and above
all, more important on a global scale. That‘s
why good furniture design today is successful
at every point on the map. Furniture design will
always transcend boundaries, and no longer be
held captive behind a national border. As the
motto “design goes global“ implies, supply and
demand are evolving worldwide.
The international volume of trade in furniture
has therefore doubled over the past nine years.
That‘s good news not only for international
clientele, but also for the international
furniture industry.
The global furniture market
Worldwide furniture consumption, measured
at producer prices, currently equals
approximately 276.5 billion euro. International
trade links are increasing and from a global
perspective, production for the respective
domestic markets is diminishing, while an ever
greater volume is destined for export. Within
this environment of advancing globalization
and the opening of national markets,
cross-border trade in furniture has risen at a
steady pace over the past few years. Based on
current projections, the industry will
presumably end the current fiscal year at least
at the break even point, if not land in the black,
while growth of roughly 5% is forecast for
2011. In absolute figures, international trade
volume of furniture for the current year will
likely reach 74.3 billion euro.
The furniture industry in germany
Within Europe, Germany represents the most
important furniture market. For the year 2010,
the industry is projecting a 1-2 percent rate
of growth, corresponding to a sales volume
of 18.3 billion euro. At mid-year, the German
furniture industry employed around 88,000
workers at the approximately 1,000
companies staffed by more than 20 employees.
As ever, Germans are the European champions
in terms of furniture sales. Currently in
Germany, there are approximately 10,000
furniture dealers who utilize approximately
20 million m2 of commercial real estate. These
figures are indicative of the strong demand by
German customers – and their passion for
homing. Even the export business of the
German furniture industry has noticeably
picked up pace over the last several months.
Overall, the industry is seeing an undeniable
reversal of the negative trend from the year
2009, improved stability in 2010, and thus the
justifiable anticipation of an increase in sales in
the new year 2011.
You can find more facts and figures in the
press releases at the Press Centre and at
www.imm-cologne.com.
Economy trends
Excellent prospects for the furniture industry
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
6 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Wohntrends 2011
„Homing“ heißt es seit Jahren, das Zauber-
wort, das gesamte Wohnkonzept. Natur, Na-
türlichkeit und Gemütlichkeit sind angesagt,
so wie man sie in seinen Vorstellungen einer
ländlichen Idylle zu kennen glaubt. Dafür gibt
es kuschelige Sofas, Zimmerkamine, weiche
Teppiche, Samtkissen, Wände mit Naturstein,
Mineralstoffbadewannen, Massivholzkom-
moden. Dafür stehen selbstverständlich
natürliche Materialien wie Holz, Glas, Stein
und auch die Farbpalette aus dem Naturspek-
trum. Die Menschen werden sensibler für die
Ressourcen dieser Welt. Sie achten auch bei
Möbeln immer mehr auf das Material und
dessen Herkunft. Sie achten auf die eingesetz-
ten Rohstoffmengen und ihre Recyclebarkeit.
Auffallend ist hier die beginnende Diskussion
um den „Cradle to Cradle“ Ansatz. „Cradle to
Cradle“ wünscht eine nahezu hundertprozen-
tige Rückgewinnung aller Inhaltsstoffe, statt
sie als Abfall zu deponieren, zu verbrennen
oder geringwertiger zu recyceln. Die Rohstoffe
werden immer und immer wieder neu verwen-
det. Manche europäische Möbelhersteller ver-
folgen diesen sinnvollen Ansatz schon heute.
Auf der imm cologne 2011 und der
LivingKitchen werden rund 110.000 Möbel
und noch mehr Einrichtungsgegenstände
präsentiert. Davon sind annähernd 30 Prozent
absolute Neuheiten. Bei aller Vielfalt gibt es
immer auch Möbel oder Einrichtungsgegen-
stände, die besonders gut nachgefragt werden.
Die nachfolgende Liste zeigt einige aktuelle
Entwicklungen.
Weitere Informationen finden Sie in den Pres-
semitteilungen im Pressezentrum und unter
www.imm-cologne.de.
Wohntrends 2011
I 7
Wohntrends 2011
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Was bleibt?
• Die Megafarbe Weiß bei Bezugsstoffen für
Polstermöbel und als Oberfläche bei
Kastenmöbeln
• Wohnwände mit Flachbildschirm und
Kombinationen aus langen Sideboards,
Highboards und Lowboards
• Die räumliche Einheit „Küche – Essen –
Wohnen“
• Möbel, die auch von hinten schön sind,
weil sie frei im Raum stehen
• Verstellbare Polstermöbel
• Begehbare Kleiderschränke
• Rokkoko-Ornamente als Muster, gern
als gewebte Bezugsstoffe mit samtähnli-
cher Oberfläche und Reliefcharakter
• Feuermöbel mit Bioalkohol, Kamine,
Esssessel, auf denen man lange bequem
sitzen kann
• Rechteckige Esstische
• Gartenküchen und Gartenduschen
• Induktionskochfelder, energiesparende
Elektrogeräte, Dampfgarer
Was kommt?
• Private Spa-Oasen, in denen Schlafzimmer
und Badezimmer zu einer Einheit
verschmelzen
• Dunkles Holz gern in Verbindung mit Glas
und Edelstahl
• Nanoveredelungen für Oberflächen
• Hochwertige Green-Line Möbel auf dem
Weg zu „Cradle to Cradle“
• Lampen als „Hingucker“
• Naturtöne und knallige Farben, auch Blau
• Tapeten, deren Muster in den Bodenbelag
übergeht
• „Oma-Look-Bezugsstoffe“ und Accessoires
wie Blümchenmuster und gehäkelte Hand-
arbeiten
• Mut zur farblichen Akzentuierung mit LED
Licht, bei Küchen, Schränken, Sideboards
• Das Wohnzimmer wird zur eigentlichen
Privatsphäre, zum Ruheraum mit Massage-
sessel
• Gartenmöbel, die aussehen wie Wohnzim-
mermöbel oder Loungemöbel
8 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
home life trends 2011:
It‘s been called “homing“ for years: that
magical word, that complete residential
concept. Nature, genuineness and heartfelt
cordiality are the order of the day, something
you instinctively know from your own
conception of the pastoral idyll. And for this,
there are cosy sofas, fireplace-heated rooms,
plush carpets, silky pillows, walls of natural
stone, mineral bathtubs, solid wood dressers.
Of course, natural materials like wood, glass,
stone have become readily available, along
with a colour palette in nature‘s spectrum.
People are becoming more sensitive to – and
sensible with – the resources of this world. Even
with furniture, they are paying closer attention
to the material and its origins.
They are paying heed to the volume of raw
materials, and their recyclability. It‘s worth
noting here that discussion of the “cradle to
cradle“ approach is beginning. “Cradle to
cradle“ aims at a virtually one hundred percent
recovery of all components, and opposes
their disposal on the rubbish heap, or their
incineration, or their recycling into far inferior
components. Increasingly, raw materials are
being re-used. Some European furniture
manufacturers are already pursuing this
prudent approach today.
At imm cologne 2011 and LivingKitchen,
roughly 110,000 furniture pieces and even
more furnishings are on display. Nearly 30
percent of these are completely new
innovations. Given all the diversity, there will
always be furniture and furnishings that enjoy
particularly strong demand. The following list
points to a few of the latest developments.
You can find more detailed information in the
press releases at the Press Center and at
www.imm-cologne.com.
home life trends 2011
I 9
home life trends 2011
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
What stays?
• Megacolour “white“ in fabric covers for
upholstered furniture, and in surfaces for
cabinet furniture
• Living room walls with flat screen and
combinations of long sideboards,
highboards and lowboards.
• “Kitchen - Dining - Living“ as a one spatial
unit
• Furniture that is equally beautiful from
behind, because it is free-standing in the
room
• Adjustable upholstered furniture
• Walk-in clothes closets
• Roccoco ornamentation as pattern, and
as embroidered fabric covers with silk-like
surfaces and relief character
• Fireplaces that run on bioalcohol
• Dining chairs that let you sit comfortably
for a long while
• Rectangular dining tables
• Outdoor kitchens and outdoor showers
• Induction hobs, energy-saving electric
appliances, steam cookers
What‘s coming?
• Private spa oases that merge bedroom and
bathroom into one unit
• Dark wood in combination with glass and
stainless steel.
• Nano-finishes for surfaces and countertops
• Premium-grade green-line furniture on the
path toward “cradle to cradle“
• “Eyecatching“ lamps
• Natural tones and jazzy colours – blues,
too
• Carpets with patterns that transition into
the floor covering
• “Granny-look“ upholstery fabrics and
accessories, like floral patterns and
crocheted handicrafts
• The zest for colourful accentuation – with
LED light – for kitchen, closets, sideboads
• The living room becoming its own private
atmosphere – a chill-out room with
massage chair.
• Garden furniture that looks like living room
or lounge furniture.
10 I
[D3] Design talents
halle · hall
3.2 congress-Saal cc ost
Ausstellungen für
junges Design
Exhibitions of
young design
[D3] Design talents
I 11[D3] Design talents
12 I
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
3.2 a 008 E 009
ola foldable table
Oscar Ternbom, Petter Danielson
AKKA
Bangatan 16 A I 414 63 Göteborg
Sweden
www.akka.se
[D3] Design talents
ringe
Atelier Haußmann
Nalepastraße 13-49 I 12459 Berlin
Germany
www.atelierhaussmann.de
tafElStuKKEn
Daphna Isaacs, Laurens Manders
Daphna Isaacs & Laurens Manders
Grote Berg 45 I 5611 KH Eindhoven
The Netherlands
www.daphnaisaacs.nl
I 13
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
a 008 E 009 3.2
[D3] Design talents
Sealed chair and armchair
François Dumas
Voorterweg 136 I 5611 TS Eindhoven
The Netherlands
www.francois-dumas.com
accordion cabinet
Elisa Strozyk, Sebastian Neeb
Elisa Strozyk / Sebastian Neeb
Brunnenstraße 30 I 10119 Berlin
Germany
www.elisastrozyk.de
moody
Hanna Emelie Ernsting
Bachstraße 59 I 76185 Karlsruhe
Germany
www.hannaernsting.com
14 I
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
3.2 a 008 E 009
[D3] Design talents
functional rhythm
Emilie Colin Garros
36 rue Saint Sébastien I 75011 Paris
France
glimpt of South africa
Mattias Rask, Tor Palm
Glimpt
Öregrundsgatan 11 I 115 59 Stockholm
Sweden
www.glimpt.se
Bidum
Laetitia Florin
Route de Chatel 15 I 1272 Genolier
Switzerland
www.laetitiaflorin.ch
I 15
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
a 008 E 009 3.2
[D3] Design talents
folding armchair
Martin Haldimann
2, rue des Myosotis
25300 Granges-Narboz
France
trapezium
Robert Hoffmann
Tucholskystraße 13 I 10117 Berlin
Germany
www.robhoff.com
Brigitte
Enrique Illanez Schoenenberger
Rue de la Palme 8 I 1700 Fribourg
Switzerland
16 I
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
3.2 a 008 E 009
[D3] Design talents
tension bentwood chair
Dohoon Kim
Sosa-gu Sosa-bon-2-dong 126-20
422-807 Bucheon-si
South Korea
www.studiodohoon.com
vaiss.eau
Hanna Krüger
Tannenheckerweg 5 I 34127 Kassel
Germany
www.wird-etwas.de
pylône
Linn Kandel
Rte des Clos 133 I 2012 Auvernier
Switzerland
I 17
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
a 008 E 009 3.2
[D3] Design talents
Stool for two
Yuya Kurata
15 Forsyth Gardens I London SE17 3NE
United Kingdom
www.yuyakurata.com
floo
Gilad Karlshtadt, Liran Levi
L+K
Görlitzer Straße 42 I 10997 Berlin
Germany
www.liran-levi.com
Beaugars
Meike Langer
Windeckstraße 25 I 60314 Frankfurt a. M.
Germany
www.meikelanger.com
18 I [D3] Design talents
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
3.2 a 008 E 009
home traveller
Anne Lorenz
Neumünstersche Straße 16
20251 Hamburg
Germany
www.annelorenz.com
panel
Yi-Cong Lu
Karl-Heine-Straße 72 I 04229 Leipzig
Germany
www.yiconglu.com
plYtuBE Stool
Seongyong Lee
49 Mortimer House, Queensdale Crescent
Holland Park I London W11 4TQ
United Kingdom
www.seongyonglee.com
I 19[D3] Design talents
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
a 008 E 009 3.2
SErpEntInE
Éléonore Nalet
3, Impasse d L‘enfant Jésus I 75015 Paris
France
lIght forESt
Tineke Beunders, Nathan Wierink
ontwerpduo
Binnenhei 51 I 5508 TG Veldhoven
The Netherlands
www.ontwerpduo.nl
table light Specular
Lukas Peet
#10 - 102 Bow Meadows Cres
HT1W2W9 Canmore Alberta
Canada
www.lukaspeet.com
20 I
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
3.2 a 008 E 009
[D3] Design talents
rubber table
Thomas Schnur
Sophienstraße 23 I 52070 Aachen
Germany
www.thomasschnur.com
Sp-7 Dining table
Georg Panther, Florian Schwab
SCHWAB / PANTHER
Böblinger Straße 231 I 70199 Stuttgart
Germany
www.schwab-panther.net
riK
Inon Rettig
Zalman Shazar 23a, Romema
34861 Haifa
Israel
http://designgroup.co.il
I 21
[D3] Design talents
[D3] contest
Halle · Hall
a 008 E 009 3.2
[D3] Design talents
pressed chair
Harry Thaler
51 Tudor Road I London E 97 SN
United Kingdom
www.harrythaler.it
Shrink collection - Bookshelf
Nicola Zocca
123 Middleton Road I London E8 4LL
United Kingdom
www.nicolazocca.com
22 I
comfort
hallen · halls
2.1 3.1 6 10.2
Polstermöbel –
Sitzgarnituren, Sessel,
Liegen, Einzelsofas,
Funktionscouches
Upholstered furniture –
suites, armchairs, divans,
single sofas, sofabeds
comfort
I 23comfort
24 I comfort
Kraft der gegensätze
Der Funktionssessel „JOSH“ gewinnt seine
starke Ausstrahlung aus der Kraft der Gegen-
sätze: Sanft geschwungene Polster kontras-
tieren wirkungsvoll mit der klaren, geometri-
schen Rundung des Edelstahlfußes – weiches,
warmes Leder hebt sich raffiniert vom kühlen,
glänzenden Metall ab. Die zweiflügelige Form
des Polsters hat ihren Ursprung in der Natur:
ein Ahornsamen diente der Designerin als
Vorbild. Verstärkt wird dieser harmonische
Eindruck noch durch die Füße: Der Verlauf der
Standbeine ist bei Sessel und Hocker gegen-
läufig. Sie sind in Edelstahl oder glänzendem
Chrom erhältlich. Durch eine bewegliche,
mehrstufige Rückenlehne lässt „JOSH“ seinen
Besitzer individuell entspannen.
Power of contrasts
“JOSH“: this functional chair attains its strong
expression from the power of contrasts: gently
curvaceous upholstery contrasts effectively
with the crisp, geometric curves of the stainless
steel feet – soft, warm leather draws a
sophisticated contrast to the cool, gleaming
metal. The dual wing form of the cushions has
its origins in nature: an acorn seed sprouted
into inspiration within the designer. The feet of
the chair amplify this harmonious effect: in the
chair and in the stool, the lines of the legs work
in opposite directions. Both are available in
stainless steel or polished chrome.
The movable, multi-level backrest of the
„JOSH“ lets its owner relax exactly as he or she
desires.
10.2 n 011 o 011
KoInor polstermöbel gmbh & co. KgLandwehrstraße 14 I 96247 Michelau I Germany I www.fm-munzer.de I www.koinor.com
press contact Kristina Kroße I fon +49 (0) 9571 89 20 I [email protected]
KoInor polstermöbel gmbh & co. Kg
JOSH
Halle · Hall
10.2
I 25comfort
Symbiose aus Eleganz und funktionalität
Das Polstersofa „VANILLA“ aus der Design-
schmiede FROMMHOLZ vereint weiche, edle
Formen und geschwungene Armlehnen mit
überraschend vielen Extras, die nicht unbe-
dingt auf den ersten Blick zu erkennen sind:
Schiebesitze, hochstellbare Armlehnenkissen
und eine flexibel einsetzbare Nackenstütze
sorgen für ein angenehmes Sitzgefühl. So lässt
es sich herrlich relaxen, egal ob im Sitzen oder
Liegen. „VANILLA“ wird wahlweise aus wei-
chem Leder oder den typischen Karostoffen
des Landhausstils gefertigt und passt sich so
praktisch jedem Ambiente an.
symbiosis from elegance and functionality
The “VANILLA“ sofa from the masters of design
at FROMMHOLZ unite soft, delicate forms
and curvaceous arm rests with an astounding
number of extras that are not immediately
detectible upon first glance: Reclining seats,
height-adjustable arm rest pillows and an
adjustable-use neck support provide for a
plush and delightful seating feel. This lets users
enjoy a gloriously relaxing experience, whether
seated or reclining. “VANILLA“ is available with
optional finishes in soft leather or in standard
country home-style plaid materials – so they fit
perfectly within virtually any ambience.
p 035 10.2
Walter frommholZ gmbh & co. Kg Industriezentrum 14-20 I 32139 Spenge I Germany I www.frommholz.de
press contact Dagmar Westerheide I [email protected]
During fair Dagmar Westerheide I fon +49 (0) 172 512 28 11 I [email protected]
Walter frommholZ gmbh & co. Kg
VANILLA
Halle · Hall
10.2
26 I comfort
Variabler Sofa-genuss
Der Name ist Programm: Mit „enjoy“ macht
das gemütliche Entspannen besonders viel
Freude.
Bei diesem Modell wurde eine elegante
Formensprache mit allen wichtigen Wohlfühl-
Funktionen kombiniert. So kann der Nutzer
sein Sofa individuell auf seine jeweiligen
Bedürfnisse einstellen: Auf Wunsch können
Rücken sowie Armlehnen mehrfach verstellt
werden. Neu ist die integrierte Sitztiefen-
verstellung, die aufrechtes Sitzen genauso
ermöglicht wie gemütliches Lümmeln.
modular sofa pleasure
The name and the program are one: “enjoy“
brings an abundance of joy to the pleasure of
relaxation.
With this model, an elegant formal language
was combined with all important feel-good
functions. This lets the user configure her sofa
just the way she needs it at just the right
moment: Backrests and arm rests can be
repositioned in a myriad of ways, whatever the
whim. The integrated seat depth adjustment
– a new feature – makes upright seating or a
relaxing sprawl equally easy to arrange.
10.2 p 041 o 040
Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg Am Weinberg 20-22 I 96237 Ebersdorf-Frohnlach I Germany I www.schillig.com
press contact Andrea Stammberger I fon +49 (0) 9562 37 219 I [email protected]
Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg
15270 enjoy
Halle · Hall
10.2
I 27comfort
Just relaxx!
Bei diesem Sofa ist Relaxen angesagt. Auf
leichten Körperdruck neigt sich die Rücken-
lehne des „18313 relaxx“ nach hinten und der
Sitz schiebt sich gleichzeitig nach vorne – so
entsteht ganz unkompliziert eine bequeme
Sitzposition, und das ohne „durchzuhängen“!
Und auch das Material lädt zum Entspannen
ein: Z74 ist ein Dickleder mit Kuppenglanz
und einem extrem weichen, fast anilin-
ähnlichen Griff, der neu in die Anilux Softleder
Kollektion aufgenommen wurde.
Just relaxx!
On this sofa, relaxing is so cool, it‘s hot! At the
slightest application of body pressure, the back
rest of the “18313 relaxx“ reclines, while the
seat simultaneously slides forward – thus
effortlessly creating a comfortable seating
position, without any “sagging“ through
crevices!
Even the upholstery is a lure to relaxation
mode: Z74 is thick leather with tip-top shine
and and an extra soft, almost aneline-like
touch which was recently incorporated into the
Anilux Soft Leather Collection.
p 041 o 040 10.2
Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg Am Weinberg 20-22 I 96237 Ebersdorf-Frohnlach I Germany I www.schillig.com
press contact Andrea Stammberger I fon +49 (0) 9562 37 219 I [email protected]
Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg
18313 relaxx
Halle · Hall
10.2
28 I
prime
hallen · halls
2.1 5.1 10.1
Moderne Wohn- und
Schlafraummöbel,
Massivholzmöbel
(Solid), Kindermöbel,
Fach sortimente, Tische,
Stühle, Speisezimmer,
Stil- und Reproduktions-
möbel
Modern living room and
bedroom furniture,
solid wood furniture,
children’s furniture,
furnishing accessories,
tables, chairs, dining
rooms, period and
reproduction
furnitures
prime
I 29prime
30 I prime
funktionsmöbel für kleine räume
Die „Appart-Multi-Box“ wurde speziell als
Funktionsmöbel mit kleinstem Platzbedarf
entworfen. So bietet sie sich für den Einsatz
in Räumen an, in denen nur wenig Platz zur
Verfügung steht, wie z.B. Hotelzimmer und
kleine Appartements. Zur Auswahl stehen die
Stauraum-Funktionen Bekleidung, TV-HiFi-
Internet, Minibar und das Bügeln auf Stein mit
patentierter Dampf-Funktion.
Functional furniture for small spaces
The “Appart-Multi-Box“ was specially designed
to be a functional furnishing with the least
space requirements. Thus, it is perfectly suited
for those rooms which suffer from a paucity
of available space, such as hotel rooms and
small apartments. Choose from among these
storage-space options: Clothing; TV/Stereo/
Internet; Minibar; and The Ironing Stone, with
its patented steam-function.
5.1 a 041a
amBIEntE granItI 2 DESIgn prÄSEntatIon natursteinhandel Breuningerweg 20 I 72290 Loßburg I Germany
press contact Angelika Göckelmann-Pesch I fon + 49 (0) 7446 955 872 I [email protected]
During fair Angelika Göckelmann-Pesch I fon + 49 (0) 177 833 19 15 I [email protected]
amBIEntE granItI 2 DESIgn prÄSEntatIon natursteinhandel
Appart-Multi-Box
Halle · Hall
5.1
I 31prime
Schwungvolles Design
Der Lederstuhl „DIANA“ besticht durch einen
eleganten, natürlichen Charme. Die optimierte
filigrane Metallstruktur ist die Basis für das
schlanke Profil und bildet somit eine ganz
neue Möglichkeit, in den Proportionen des
Holzes ebenfalls sehr filigran zu bleiben. Die in
einem Bogen geformte Rücklehne entspringt
kraftvoll aus den Hinterbeinen und bietet
optimalen Sitzkomfort. Durch die formale
Einheit der Holzbeine und des Polsters erhält
„DIANA“ insbesondere in der Rückansicht ein
besonders dynamisches Aussehen.
bold design
The lure of the“DIANA“ leather chair is its
elegant, natural charm. The optimized filigree
metal structure is the basis for its svelte profile.
This provides an entirely new opportunity to
maintain the delicateness likewise in the
proportions of the wood. The formed bow-
shape back rest rises forcefully from the hind
legs, and delivers the maximum in seating
comfort. Through the singular form of the
wooden legs and the upholstery, „DIANA“
attains an especially dynamic appearance,
particularly when viewed from the rear.
D 039 10.1
BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr 7, rue des Cailles I 68270 Ruelisheim I France I www.chaisecuir.com
press contact Frederic Brunner I fon + 389 575 028 I fax +33 389 575 429 I [email protected]
BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr
DIANA
Halle · Hall
10.1
32 I prime
Extravaganter Barhocker
Das Zusammenspiel der trapezförmigen Beine
mit dem trapezförmigen Sitz geben dem
Barhocker „RIO“ ein schlankes, dynamisches
Aussehen und dem Benutzer mehr Beinfreiheit
bei einer Veränderung der Sitzposition. Die aus
einem Stück gebogenen Seitenteile verleihen
eine optisch fließende Linie und prägen das
Erscheinungsbild. Das mit Ledersitz abgerun-
dete Gestell bietet zudem einen angenehmen
Sitzkomfort.
Exhuberance in a bar stool
The interplay of the trapezoidal legs with the
other trapezoid-shapes gives the “RIO“ bar
stool a sleek, dynamic appearance. It also
provides the user with freer leg room when
changing seat positions. The side element,
formed from a single piece, creates an optically
flowing line and defines the overall
appearance. The base frame, completed by the
leather seat, additionally ensures plush seating
comfort.
10.1 D 039
BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr 7, rue des Cailles I 68270 Ruelisheim I France I www.chaisecuir.com
press contact Frederic Brunner I fon + 389 575 028 I fax +33 389 575 429 I [email protected]
BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr
RIO
Halle · Hall
10.1
I 33prime
Echtholzfurniere modern interpretiert
In der neuen PRIEL-Linie „SYROS“ verei-
nen sich moderne Designformen und die
100-jährige Erfahrung in der Verarbeitung von
Echtholzfurnieren. „SYROS“ bietet hierbei eine
Auswahl von zehn unterschiedlichen Furnieren
und hochwertigen Lackflächen in matt oder
hochglänzend, die vielfältige Kombinationen
ermöglichen. Das Design überzeugt durch
schlanke Linien und erstklassige Materialien
und wird durch ein modernes LED-Beleuch-
tungskonzept abgerundet.
modern interpretation of real wood veneers
In “SYROS“, the new PRIEL line, modern design
forms are combined with a century of
experience in the fabrication of real wood
veneers. “SYROS“ comes with a selection of ten
different veneers and premiere quality matt and
glossy coatings, which allows for a myriad of
combinations. The design is compelling for its
sleek narrow lines and premium materials.
A modern LED lighting concept puts the fi-
nishing touch on each sideboard.
a 050 5.1
Ensslen gmbh Uferstraße 1 I 72224 Ebhausen I Germany I www.priel.de
press contact Peter Ensslen I fon +49 (0) 7458 99 82 0 I fax +49 (0) 7458 99 82 20 I [email protected]
Ensslen gmbh
SYROS Sideboard
Halle · Hall
5.1
34 I prime
Dekorativer Ästhet
PRIEL hat den Loft-Schrank aus der ZENOS-
Serie neu interpretiert. Als „Limited Color“-
Modell wird das Einzelstück zum individuellen
Blickfang. Es besteht die Möglichkeit, unter
allen RAL-Farbtönen eine Wunschfarbe
auszuwählen und diese mit einer Vielzahl von
Echtholzfurnieren oder weiteren Lacktönen
zu kombinieren. Aber auch die einzigartige
Formsprache setzt den Schrank perfekt in
Szene. Die großen Türelemente werden präzise
in einem Stück in Form gesägt. Hierdurch
entsteht eine Nische, die sich räumlich von
der Oberfläche abhebt. Hochwertige Türen
und ein formschöner Aluminiumgriff runden
die Optik ab.
decorative aesthete
PRIEL has reinterpreted the loft closet from the
ZENOS series. As a “Limited Color“ model, this
unique piece becomes an individual
eye-catcher. Select your dream colour from
among all of the RAL shades of colour - and
combine it with an array of real wood veneers
or other paint finishes. But the sui generis use
of form also puts the closet in the limelight
perfectly. The large door elements were sawed
into shape out of one piece, with utmost
precision. This results in a niche that stands out
in spatial contrast to the surface. Top quality
doors and an exquisitely formed aluminium
handle add the perfect finishing touches.
5.1 a 050
Ensslen gmbh Uferstraße 1 I 72224 Ebhausen I Germany I www.priel.de
press contact Peter Ensslen I fon +49 (0) 7458 99 82 0 I fax +49 (0) 7458 99 82 20 I [email protected]
Ensslen gmbh
ZENOS Loft „Limited Color“
Halle · Hall
5.1
I 35prime
traditionelles Schlafvergnügen
„Rondino“ aus dem Hause Feldkircher ist ein
ergonomisches, traditionelles Bett in rustika-
lem, harmonischem Design. Der Bettrahmen
wird wahlweise aus Ahorn, Buche, Kernbuche,
Kirsche, Eiche, Nuss oder Wilde Nuss massiv
gefertigt. Zudem ist es wahlweise mit oder
ohne Kopfstück erhältlich und ist so für jeden
Einsatzbereich geeignet. Mit nur 24 Gramm
Aluminium ist es praktisch metallfrei verarbei-
tet und unterstreicht seine natürliche Aura.
Traditional sleep comfort
“Rondino“ from the Feldkircher Company is an
ergonomic traditional bed of rustic,
harmonious design. The bedframe is produced
to solid proportion, and is available in acorn,
beech, beech heartwood, cherry, oak, walnut
or black walnut. In addition, it is also available
with an optional headboard, and thus suited to
any range of functions. Containing a mere 24
grams of aluminium, the bedframe is
manufactured virtually free of metal, thus
highlighting its natural aura.
B 040 5.1
feldkircher gmbh Weidachstraße 25 I 6858 Schwarzach I Austria I www.hubert-feldkircher.at
press contact Hubert Feldkircher I fon +43 5572 583 56 I fon +43 5572 583 56 I [email protected]
feldkircher gmbh
Rondino
Halle · Hall
5.1
36 I prime
Bitte anklopfen!
Der Apotheker-Auszug in neuer Mission: Mit
dem Schranksystem „S 400“ bringt geha in-
terieur erstmals eine aus der Küche bekannte
Technik ins Schlafzimmer: Anklopfen, ein kur-
zes, lautloses Gleiten – und Sie haben freien
Blick und Zugriff aufs beleuchtete Innenleben.
Den Apotheker-Auszug gibt es wahlweise in
Schrankhöhe oder abgestuft.
Please knock!
The “apothecary‘s sliding drawer“ on a new
mission: With the “S400“ closet system, geha
interieur brings a familiar kitchen technology
into the bedroom for the first time: Knock,
then a soft, brief slide – et voilà: an open view
and access to the well-lit inner workings. The
“apothecary‘s sliding drawer“ is available on an
optional basis at cupboard height or tiered.
5.1 B 028
geha möbelwerke gmbh & co. KgGehastraße 4 I 33161 Hövelhof I Germany I www.geha-moebel.de
press contact Gerd Körber I fon +49 (0)5257 505 150 I fax +49 (0)5257 505 4150 I [email protected]
geha möbelwerke gmbh & co. Kg
S400
Halle · Hall
5.1
I 37prime
heavy metal
Manchmal muss man alles anders machen.
Den Jeansstoff ins Schlafzimmer holen, das
bewährte Kleidungsstück neu erfinden durch
neue Anwendungen. Die Kombination mit
anderen Materialien und Formen wagen. Mit
ihrer neuen Kollektion schafft Designerin Tanja
Albert den Spagat zwischen Bequemlichkeit
und jugendlicher Optik.
heavy metal
Sometimes, you have to do everything
differently. Grab the denim material from the
bedroom and reinvent this tried-and-true
article of clothing by finding new applications.
Dare to combine it with other materials and
forms. And designer Tanja Albert accomplishes
this with her new collection, where she
successfully strikes the balance between
comfort and youthful visual appeal.
a 018 5.1
h. E. otten matratzenfabrik gmbh Horst-Otten-Straße 10 I 59997 Lippstadt I Germany I www.otten-matratzen.de
press contact Martin Albert I fon +49 (0) 2941 28 12 75 I [email protected]
h. E. otten matratzenfabrik gmbh
Buffalo Jeans Bedding
Halle · Hall
5.1
38 I prime
Schmuckstücke im Kinderzimmer
Das neue PAIDI-Programm FABIO mit Korpus
und Fronten in Glanzweiß vereint modernes,
trendiges Design mit schlichter Eleganz und
Funktionalität.
Ein Highlight ist die extra breite Kommode
mit sechs Schubkästen. Zudem gewährleistet
sie mit einer Breite von 141 cm nicht nur
höchsten Komfort beim Wickeln, sondern ist
auch ein richtiges Schmuckstück in jedem
Kinderzimmer. Kleiner, aber dennoch fein ist
die schmalere Variante der Kommode (ca. 95
cm Breite) mit zwei kleinen und drei großen
Schubkästen.
Nicht nur schön, sondern auch praktisch sind
die Push-to-open-Auszüge.
Jewel for the children‘s room
“FABIO“, the new PAIDI program, features
high gloss white bodies and fronts, and unites
modern, trendy design with sleek elegance and
functionality. One special highlight of the
program is the extra wide dresser with six
drawers. At a width of 141 cm, it guarantees
not only the utmost comfort when changing,
but it is also a real gem in any child‘s room.
A smaller yet dainty version is the narrower
dresser (approx. 95 cm wide) has two small and
three large drawers.
Of course, as is standard for all PAIDI, the
drawers come with a damper built-in to brake
for little hands.
10.1 E 060 f 069 f 071
paIDI möbel gmbh Hauptstraße 87 I 97840 Hafenlohr I Germany I www.paidi.de
press contact Tanja Wehner I fon +49 (0) 9391 501 113 I fax +49 (0) 9391 501 115 I [email protected]
paIDI möbel gmbh
FABIO
Halle · Hall
10.1
I 39prime
Vintage-möbel
Als Individualisten, des quadratisch-prakti-
schen längst überdrüssig, präsentiert PICOC
qualitativ sehr hochwertige, dekorative
Vollholzmöbel. Gefertigt aus Mahagoniholz ist
dieser Tisch äußerst stabil. In dieser optischen
Ausführung findet sich klassischer Stil in
neuen Gewändern. Ein jeder Tisch wird mit
größter Sorgfalt handbemalt, die Oberfläche
behutsam patiniert und ist dadurch so einzig-
artig. Es können mehr als 40 Farben und 50
Muster miteinander kombiniert werden. Um
dem Tisch seinen besonderen Landhaus- oder
auch Vintage-Charakter zu verleihen, wurden
kleine Unregelmäßigkeiten und dekorative
Gebrauchsspuren mit eingearbeitet.
vintage furniture
As individualists long grown weary of
everything functional, square, practical, PICOC
presents premium-grade decorative solid wood
furniture of qualitative superiority. With a
mahogany wood finish, this table is extremely
sturdy. In this visually captivating design,
classic style is now clad in new robes. Each
table is hand-painted with painstaking
meticulousness, and the surface given a
delicate patina; thus, each piece becomes its
own tour de force. More than 40 colours and
50 patterns can be combined with each other.
To give the table its special country home or
even vintage character, minor irregularities and
decorative hints of use were worked into the
final product.
B 048b 5.1
pIcoc möbelhandel Käthe-Niederkirchnerstraße 30 I 10407 Berlin I Germany I www.picoc.net
press contact Tobias von Leuckart I fon +49 (0) 30 232 742 20 I fax +49 (0) 30 201 632 839 I [email protected]
During fair Tobias von Leuckart I fon +49 (0) 176 840 898 95
pIcoc möbelhandel
Arts & Crafts Table
Halle · Hall
5.1
40 I prime
5.1 a 047b
SKYlIVIng – Eric ringhut, marc fink gbr Trompeterallee 192-194 I 41189 Mönchengladbach I Germany I www.sky-living.com
press contact Dr. Eric Ringhut I fon +49 (0) 2166 953 6424 I fon +49 (0) 2166 953 6444 I [email protected]
SKYlIVIng – Eric ringhut, marc fink gbr
SKYbed
Halle · Hall
5.1
Wie auf Wolken
Das „SKYbed“ ist ein Outdoor-Relaxmöbel aus
einem vollständig zerlegbaren Edelstahlgestell
und einer 100% wetterfesten Relaxmatte. Die
Matte ist ein dreischichtiger Textilverbund
aus einem beschichteten Mikrogittergewebe
(Batyline) und 3D-Abstandsgewirke im Kern,
die mit PTFE-Garn versteppt sind. Alle textilen
Materialien sind UV-stabil, extrem reißfest,
fungizidbehandelt und tragen das Ökotex
Zertifikat.
Das Gestell ist so geschickt konstruiert, dass
es sich flexibel und spannungsfrei Boden-
unebenheiten anpasst.
Das „SKYbed“ ist in zwei Größen verfügbar:
als Single-Variante mit einer Liegefläche von
120 x 220 cm und als Double-Ausführung mit
einer Liegefläche von 150 x 250 cm.
like being in the clouds
“SKYbed“ is an outdoor relaxation furniture
piece. It consists of a stainless steel frame and
a 100% weatherproof “relax mat“. The mat is a
three-layer textile composite made of coated
micro-mesh fabric (Batyline) and a 3-D braided
fabric in the core that is quilted with PTFE yarn.
All textile materials block out UV rays, resist
wear-and-tear, are treated with fungicides and
are Öko-Tex certified.
The sophisticated construction of the frame
allows the “SKYbed“ to flexibly adapt to uneven
surfaces, without any hassle.
The “SKYbed“ is available in two sizes:
the single version, with a reclining surface of
120 x 220 cm, and the double model with a
reclining surface of 150 x 250 cm.
I 41
Verspielte natur-Schönheit
Auf das Comeback der neuen Ehrlichkeit ist
das Hamburger Label vitamin design mit ide-
enreichen Neuheiten bestens vorbereitet. Mit
dem kecken Tisch „GO“ stellt vitamin design
ein praktisches Möbel mit einem Augenzwin-
kern vor. Wobei Tisch „GO“ seinem Namen
wirklich alle Ehre macht. Die schräg versetzen
Tischbeine münden in vier kultig-grünen
Stiefeln. Ein Gag, der dem archaisch anmuten-
den Tisch eine überraschend freche Note gibt.
Gefertigt ist das massive Möbel aus bestem
Eichenholz, das nach Kundenwunsch behan-
delt werden kann. Verschiedene Maße sind
– wie bei allen Tischen von vitamin design –
lieferbar. Der Verbraucher trifft mit dem Kauf
dieses Möbels auch eine ökologische Entschei-
dung. Denn das Holz stammt aus nachhaltiger
Forstwirtschaft und FSC-zertifiziertem Anbau.
Playful beauty of nature
Vitamin design, has a bounty of richly
imaginative innovations and novelties that
make it well-prepared for the call to “new
honesty“. With its cheeky table “GO“, vitamin
design unveils a practical furniture piece with
a wink of an eye. Indeed, table “GO“ does
its name justice. The table legs, at an angled
stance, stand proudly in four camouflage-
green boots. A sight gag that strikes a
surprisingly fresh chord to the seemingly
archaic table. This furniture piece is
manufactured from superior oak wood. As with
all tables from vitamin design, a variety of sizes
are available for delivery. By purchasing this
furniture piece, the consumer is also making a
decision that benefits the ecology. Because the
wood originates from sustainable forestry and
FSC-certified cultivators.
prime
a 057 10.1
vitamin design Dona handelsges. mbh Große Elbstraße 40 I 22767 Hamburg I Germany I www.vitamin-design.de
press contact Elke Becker I fon +49 (0) 40 608 768 44 I fax +49 (0) 40 697 031 78 I [email protected]
During fair Gintaras Grabliauskas I fon +49 (0) 172 904 7097 I [email protected]
vitamin design Dona handelsges. mbh
Go
Halle · Hall
10.1
42 I
pure
halle · hall
11
Modernes Einrichtungs-
design mit Premium-
anspruch, komplette
Wohnphilosophien,
Fachsortimente,
Pure textile
Individual top-end,
cutting-edge interior
design as well as
rounded concepts of
home living and
furnishing accessories,
Pure Textile
pure
I 43pure
44 I pure
rasiermesserscharfer look
„Razor” ist das Ergebnis einer Neuauflage
des klassischen Freischwingers, wodurch dem
Objekt ein erneuerter und zeitgenössischer
ästhetischer Wert verliehen wurde. Das forma-
le und ergonomische Gleichgewicht entsteht
aus der Suche nach einer dynamischen Form
zwischen runden und gerade verlaufenden
Linien, die das kalte Metall und eine weiche
Polsterung miteinander vereinen. „Razor“ wird
in den Versionen mit oder ohne Armlehnen
angeboten und bietet sich für die Verwendung
in unterschiedlichstem Wohnambiente an.
razor-sharp look
With “Razor,“ the outcome from a new edition
of the classic cantilever chair, the object attains
a revamped and contemporary esthetic value.
The use of form and the ergonomic balance
arises from the successful attempt, based on a
dynamic form between round and straight
lines, to unite the cold of metal with the
softness of upholstery. “Razor“ is available
in standard and armless versions, and can be
used to create the widest array of home-style
ambience.
11.2 l 031 K 030
Bonaldo Spa Via Straelle, 3 I 35010 Villanova (PD) I Italy I www.bonaldo.it
press contact Martina Winkler (Pressebüro Ergo) I fon +39 02 43995057 I fax +39 02 43995057 I info@ergo-online
During fair Sabrina Bonaldo I [email protected]
Bonaldo Spa
Razor
Halle · Hall
11.2
I 45pure
Eleganz bittet zu tisch
„Stick“ ist von einem diskreten, leichten und
zugleich eleganten Design gekennzeichnet. Die
schlanken Beine sind mit der Platte durch eine
einzige durchgezogene geometrische Linie ver-
bunden. Der Rahmen, der die Platte umfasst,
ist farblich mit den Beinen abgestimmt. Die
Tischplatte ist in den unterschiedlichen Mate-
rialien Holz, Glas, Stein und Marmor erhältlich.
„Stick” steht auch in ausziehbarer Version zur
Verfügung und zeichnet sich sowohl geschlos-
sen als auch ausgezogen durch eine harmoni-
sche Form aus.
Elegant invitation to dine
An understated, lightweight and at once
elegant design characterizes “Stick.“
A sole continuous geometric line joins the
slender legs to the tabletop. The frame that
envelops the top is color-coordinated with
the legs. The table top is available in a variety
of materials including wood, glass, stone and
marble. “Stick“ is also available in an
extendable version, and whether extended or
standard configuration, its harmonious form is
strikingly attractive.
l 031 K 030 11.2
Bonaldo Spa Via Straelle, 3 I 35010 Villanova (PD) I Italy I www.bonaldo.it
press contact Martina Winkler (Pressebüro Ergo) I fon +39 02 43995057 I fax +39 02 43995057 I info@ergo-online
During fair Sabrina Bonaldo I [email protected]
Bonaldo Spa
Stick
Halle · Hall
11.2
46 I pure
Spiel mit der Wahrnehmung
Ein einfaches und klares Möbel im 60 Zenti-
meter Raster mit besonderem Charakter: Der
feine, sechs Millimeter dünne, umlaufende
Mantel hebt die massive Erscheinung des Kor-
pus auf. Die eleganten Beine des Untergestells
kontrastieren das überbaute Volumen und
erwecken einen Eindruck von Leichtigkeit. Die
Fronten sind im wahrsten Sinne des Wortes
„schräg“ und wenden sich dem Nutzer zu.
Das Sideboard 180/240 ist in Ulme erhältlich,
die Oberflächen werden in einem speziellen
Verfahren klar lackiert oder mit fein-weißem,
porzellangleichem Lack veredelt. Das Raster
der Sideboards bietet Ausstattungsvarianten
mit Türen, Schubladen oder einer Kombination
aus Schublade und offenem Fach.
mind game
A simple and clear furniture piece on a 60
centimeter panel with unique character: The
fine (6 millimeter thin) surrounding coat
neutralizes the massive appearance of the
corpus. The elegant lines of the bottom frame
offset the expansive volume, and evoke a sense
of lightness. The fronts are “sloped“ in the
truest sense of the word, and turn toward the
user. The sideboard 180/240 is available in elm.
The surfaces are given a clear lacquer finish
in a special process, or are finished in a fine
white paint reminiscent of porcelain. The panel
of the sideboard can be modified with trim
variations – doors, drawers or a combination of
drawers with an open compartment.
11.2 n 030
Böwer gmbh Brookweg 1 I 49586 Neunkirchen I Germany I www.boewer.com
press contact Markus Hoelscher I fon +49 (0) 5465 929 2165 I fax +49 (0) 5465 929 2200
Böwer gmbh
sideboard 180 / sideboard 240
Halle · Hall
11.2
I 47pure
Schaukel-Sessel mit Klassiker-anspruch
Zwei fachkundig gepolsterte Zipfelkissen
formen Sitz und Rücken des minimalisti-
schen Design-Statements und schweben
zwischen den filigranen Schaukelkufen aus
verchromtem Flachstahl. Die fein austarier-
te Schaukelbewegung des Systems basiert
auf einer Kufenform, die über viele Jahre im
Hause Bretz entwickelt wurde. So wird Sitzen
zum Vergnügen: Schaukelsessel und Hocker
formen gemeinsam ein designoptimiertes,
ergonomisches System, das neben Wirbelsäu-
le und Gemüt auch Beine und insbesondere
die Kniegelenke optimal entspannt. „HIGH-
LAND“ fühlt sich dank seiner klaren, neutralen
Formensprache und in einer unbegrenzten
Vielfalt verarbeitbarer Bezugsmaterialien in
(fast) jedem Einrichtungsstil wohl. Unter den
Stahlkufen ist ein Kunststoffprofil verankert,
das selbst empfindlichste Böden schützt.
rocking-chair with classic approach
Two upholstered cushions form the seat and
the back of this minimalist design statement.
In optimal arrangement, they float over the
filigree rocker runners made out of chrome flat
steel that open from the front. The balanced
rocking motion of the system is based on a
runner form that the Bretz Company has
developed over many years. Thus, sitting
becomes an absolute pleasure: Rocking chairs
and stools together form a design-optimized,
ergonomic system that provides maximum
relaxation for your spine, legs, and especially
knees – as well as your disposition. Thanks
to its concise, neutral use of form and an
unlimited variety of crafted cover materials in
(almost) any interior furnishing style,
“HIGHLAND“ feels wonderful. A plastic fitted
form is mounted underneath the steel runners,
to protect even the most sensitive of floors.
B 010 c 011 c 001 11.1
Bretz Wohnträume gmbh Alexander-Bretz-Straße 2 I 55454 Gensingen I Germany I www.cultsofa.com
press contact Meike Steinberg I fon +49 (0) 6727 8950 I [email protected]
Bretz Wohnträume gmbh
HIGHLAND
Halle · Hall
11.1
48 I pure
So relaxen Ästheten
Spielerisch leicht bringt die Linienform jeden
Raum in Bewegung. Die farblich abgesetzten,
S-linienförmigen Doppelziernähte erzeugen
durch ihre handwerklich anspruchsvolle Verar-
beitung einen 3D-Effekt, der nicht nur optisch
einmalig ist, sondern auch die Sinne führt. Die
andersfarbigen Endpunkte der Armlehnen und
Verbindungsblenden können wie die Nahtfar-
be individuell gestaltet werden. Die einzelnen
Modell-Bausteine sind Basis für verschiedene
Sofa- und Eckgruppen-Lösungen. Drehsessel,
Hocker und passender Teppich vervollstän-
digen die Kollektion. Mit Alcantara®Iron im
Bezug führt Bretz eine Innovation des weltbe-
kannten Herstellers mit besonderem metal-
lischem Glanz und samtigem Griff ein, die
pflegeleicht, strapazierfähig und atmungsaktiv
ist. Glanz und Weichheit sind das perfekte
Outfit für die skulpturale Form von „S-TATE“.
how esthetes relax
The flowing, dynamic linear form sets eve-
ry room in motion with playful ease. The
colorfully detached, S-line-shaped double
ornamental seams produce a 3-D effect from
their meticulously handcrafted workmanship;
an effect that is both an optical sui generis
and that lures the senses. The different colored
end points of the armrests and connecting
panels can be custom-designed, just like the
color of the seam. This unique building-block
model is the keystone for a variety of sofa and
corner-group solutions. Swivel chair, stool and
matching carpet complete the collection. With
Alcantra®Iron in the cover, Bretz introduces
the latest innovation by this world-renowned
manufacturer, giving it a special metallic shine
and velvety feel that is durable and breathable.
Shine and softness are the perfect outfit for the
sculptural form of “S-TATE“.
11.1 B 010 c011 c001
Bretz Wohnträume gmbh Alexander-Bretz-Straße 2 I 55454 Gensingen I Germany I www.cultsofa.com
press contact Meike Steinberg I fon +49 (0) 6727 8950 I [email protected]
Bretz Wohnträume gmbh
S-TATE
Halle · Hall
11.1
I 49pure
polster-puzzle mit libertärem charme
Die klare Architektur der Sinne von „easy
pieces“ zeigt sich in linearer Leichtigkeit des
Rahmengestells aus massivem Eichenholz und
einem spielerisch kombinierten Polstermosaik
in dezenten und farbig leuchtenden Bezügen.
Mit libertärem Charme praktiziert „easy
pieces“ seine Wandlungsfähigkeit: von der
puristischen Sofabank über vielfältige Lounge-
lager mit Übertiefen bis hin zum Sofa-Kosmos
als reines Wohnvergnügen. Zukunftsweisend
und unprätentiös führt Natur-Phänomen
„easy pieces“ zurück zum Wesentlichen –
ohne dabei auf zeitgenössischen Highend-
Komfort zu verzichten. Das Eiche-Massivholz-
gestell ist farblos oder mit weißem/dunklem
Holzöl behandelt erhältlich. Für die Auflage
werden hochwertigste Weißpolster verarbei-
tet, die Bezüge sind abnehmbar.
Upholstery puzzle with libertarian appeals
The straightforward architecture of the
senses of “easy pieces“ is evident in the linear
effortlessness of the massive oak wood frame,
playfully combined with an upholstery mosaic
in both subdued and unabashedly colorful
covers. With libertarian charm, “easy pieces“
exercises its transformative capabilities: at first,
the purist sofa bench, then the
versatile lounge recliner with excess depth, all
the way to the cosmos of sofas, for
unadulterated interior design joy. Trend-setting
yet unpretentious, the natural phenomenon
called “easy pieces“ guides us back to the
essentials – without foregoing the
contemporary demand for high-end comfort.
The massive oak wood frame is available with
no color, or treated with white/dark wood oil.
The highest quality white upholstery is used for
the cushions; the covers are removable.
B 011 a 010 B 021 a 020 11.1
brühl & sippold gmbh Alter Bad Stebener Weg 1 I 95138 Bad Steben I Germany I www.bruehl.com
press contact Roland Meyer-Brühl I [email protected]
brühl & sippold gmbh
easy pieces
Halle · Hall
11.1
50 I pure
mustergültig
Skurrile Blumen, geometrische Formen und
schwungvolle Blüten – in der Vergangenheit
wurden auf der ganzen Welt viele großartige
Muster kreiert. All diese fantastischen und his-
torischen Drucke dienten als Vorlage für diese
wundervolle, entspannte Textil-Kollektion. Als
Basis wurden traditionelle, zeitlose Stoffe und
Garne wie klassische Baumwolle und luxuri-
öses Leinen verwendet. Ein gerissener Zusatz:
die Verwendung von klassischem Bluejeans
Denim. Verschiedene Druck- und Webtechni-
ken formen eine reiche Auswahl an verschie-
denen Designs und Texturen. Highlight: In
dieser Saison wird die Chivasso Farbpalette
– neben den großen Klassikern – um ein paar
überraschende Farben erweitert.
Exemplary
Whimsical flowers, geometric shapes and
bold blooms – throughout history many great
patterns have been created all over the world.
All these amazing classic and historical prints
served as the blueprint for this wonderful,
relaxed collection of fabrics. Never-fail-
traditional fabrics and yarns, such as classic
cotton and luxurious linen were used as a
basis. A quirky addition is the use of the classic
blue jeans denim. Different print and weaving
techniques were used to form a rich selection
of different designs and textures. This season’s
highlight: the Chivasso colour pallet sees a
few surprising additions to the great classic
neutrals.
11.1 c 012 D 013
chivasso BV Helium Straat 154-160 I 2718 RS Zoetermeer I The Netherlands I www.chivasso.com
press contact Robert Petit I fon +31 7936 011 11 I fax +31 7936 100 22
During fair Robert Petit I fon +31 7936 011 11 I fax +31 7936 100 22
chivasso BV
Bezugs- und Dekorationsstoffe, Tapeten I Cover fabrics, tapestries, wallpapers
Halle · Hall
11.1
I 51pure
nachhaltig schön
„Benu WOOL“ entspricht dem Geist und
Anspruch der Vorgänger-Kollektionen „Benu
PET“ und „Benu YARN“, bei denen die neue Art
von Umweltbewusstsein im Mittelpunkt steht.
Der Allrounder „Benu WOOL“ ist ein Uni-
Gewebe, das in jedes Ambiente passt und sich
bestens eignet als Deko- sowie als Möbelstoff.
„Benu DOT“ erhält seine aktuelle Aussagekraft
durch kleine, geprägte Punkte. „Benu FLOCK“
bestärkt durch das geflockte, graphische und
doch floral anmutende Design die moderne
Handschrift der Benu-Serie.
lasting beauty
The newest addition to the Benu group, “Benu
WOOL” is in keeping with the spirit and the
philosophy of the preceeding Benu collections.
Like “Benu PET” and “Benu YARN”, the main
focus is on recycling. “Benu WOOL” is a plain
fabric that is perfectly suitable for drapery or
upholstery. “Benu DOT” is an innovative fabric
made by embossing small, pronounced dots.
Through its flocked, graphically striking yet
gently florid style, “Benu FLOCK“ adds vigor to
the modern signature of the Benu series.
D 010 11.1
christian fischbacher gmbhSimonshöfchen 27 I 42327 Wuppertal I Germany I www.fischbacher.com
press contact Nadja Castagna I fon +41 (0) 71 314 66 81 I fax +41 (0) 71 314 66 67 I [email protected]
During fair Edgar Aumüller I fon +49 (0) 172 728 20 41 I [email protected]
christian fischbacher gmbh
Benu WOOL
Halle · Hall
11.1
52 I pure
Blickfang für jeden raum
Moderne Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts
verdient ein ebenso modernes Gebäude und
die dazu passenden Möbel. Dieser spannenden
Aufgabe stellten sich die Berliner Architekten
Sauerbruch Hutton, als sie den Auftrag für
das Museum Brandhorst in München beka-
men. Für das Museum, das 2009 eröffnet
wurde, wurden drei verschiedene Sitzmöbel
entworfen, die in der Cafeteria, im Foyer und
in den Besprechungs- oder Vortragsräumen
ihren Einsatz fanden. Darunter „Munich Coffee
Table“ – ein einladender Couchtisch mit klarer
Linienführung, der schnell zum Blickfang eines
jeden Raumes werden kann. Das massive
Holzgestell ist klar lackiert oder schwarz ge-
beizt erhältlich, die Tischplatte setzt mit ihren
abgerundeten Ecken und reduktiven Features
stilvolle Akzente.
Eye-catching in any space
Modern art of the 20th and 21st centuries
deserves an equally modern building and
furniture to suit it. Berlin-based architects
Sauerbruch Hutton accepted this exciting task
when they were awarded the contract for the
Brandhorst Museum in Munich. The Museum,
which opened in 2009, received seating
furniture of three distinct designs that were
placed in the cafeteria, the foyer and the con-
ference and seminar rooms.
These include the “Munich Coffee Table“ an
inviting couch/table with clean lines that can
become an immediate eye-catcher in any
room.
The massive wood frame is available in clear
lacquer or black stain; the tabletop, with its
rounded corners and reductive features, creates
stylish highlights.
11.2 h 030
classicon gmbh Sigmund-Riefler-Bogen 3 I 81829 München I Germany I www.classicon.com
press contact Alexandra Böninger I fon + 49 (0) 89 748 133-19 I fax + 49 (0) 89 748 133-99
classicon gmbh
Munich Coffee Table
Halle · Hall
11.2
I 53pure
Schlichte Eleganz
Moderne Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts
verdient ein ebenso modernes Gebäude und
die dazu passenden Möbel. Dieser spannenden
Aufgabe stellten sich die Berliner Architekten
Sauerbruch Hutton, als sie den Auftrag für das
Museum Brandhorst in München bekamen.
Für das Museum, das 2009 eröffnet wurde,
wurden drei verschiedene Sitzmöbel entwor-
fen, die in der Cafeteria, im Foyer und in den
Besprechungs- oder Vortragsräumen ihren
Einsatz fanden. Darunter „Munich Sofa“, ein
edles Möbel, das durch seine schlichte Eleganz
besticht. Das massive Holzgestell ist klar
lackiert oder schwarz gebeizt erhältlich, der
Bezug in Stoff oder Leder.
sophisticated elegance
Modern art of the 20th and 21st centuries
deserves an equally modern building and
furniture to suit it. Berlin-based architects
Sauerbruch Hutton accepted this exciting task
when they were awarded the contract for the
Brandhorst Museum in Munich. The Museum,
which opened in 2009, received seating furni-
ture of three distinct designs that were placed
in the cafeteria, the foyer and the conference
and seminar rooms.
These include “Munich Sofa,“ a regal
furniture piece whose sleek elegance is
striking. The massive wood frame is available
in clear lacquer or black stain; the upholstery
is either cloth fabric or leather.
h 030 11.2
classicon gmbh Sigmund-Riefler-Bogen 3 I 81829 München I Germany I www.classicon.com
press contact Alexandra Böninger I fon + 49 (0) 89 748 133-19 I fax + 49 (0) 89 748 133-99
classicon gmbh
Munich Sofa
Halle · Hall
11.2
54 I pure
Sofa wechsel dich
Liege, Sofa, Eckkombination? „FOSSA“ funk-
tioniert nach dem Prinzip der Veränderung:
Kissen-Elemente finden Platz in Vertiefungen
– werden gesteckt, verschoben oder entfernt.
Und wieder entsteht ein neues Möbel: zum
Relaxen, Lesen, Musikhören, allein, zu zweit, zu
dritt... Gut, wenn man dann alles in Griffweite
hat und kleine Dinge auch schnell mal verste-
cken kann. „FOSSA“ ist für Menschen, denen
Flexibilität wichtig ist und gutes Sitzen über
alles geht. Zur Verfügung stehen ein Sofaele-
ment (160 Zentimeter) mit Steckplatz links
oder rechts sowie ein Sofaelement (200 Zenti-
meter) mit Steckplatz links oder rechts.
sofa, change thyself
Lounge, sofa, corner combination? “FOSSA“
operates according to the principle of change:
recessed slots offer space for cushion
elements – hide them, shove them aside or
remove them. And then, a new furniture piece
emerges: for relaxing, reading, listening to
music―by yourself, as a pair, in a trio. It‘s great,
as long as you have everything within reach,
and can also stow away the little things in a
snap. “FOSSA“ is for people for whom
flexibility is key, and who place a premium on
great seating above all else. Now available: a
sofa element (160 cm) with storage slots on the
left or right, and another sofa element
(200 cm) with storage slots on the left or right.
11.3 S 010 t 011
cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co Kg Nonenstraße 12 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.cor.de
press contact Bettina Mangel I fon +49 (0)5242-410 2289 I [email protected]
During fair Berthold Strüve I [email protected]
cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co Kg
FOSSA
Halle · Hall
11.3
I 55pure
perfekter Sitzkomfort
Der Drehesessel „SHRIMP“ fällt durch seine
scharf geschnittene Silhouette sofort ins Auge.
Seine Eleganz resultiert aus flachen Polstern
und einer Formholzschale, die dank seitlicher
Einschnitte besonders fein wirkt. Zugleich
können wahlweise Holz, Leder oder Stoff als
Schalenelemente gewählt und so unterschied-
liche Akzente gesetzt werden.
Setzt man sich, erlebt man alle Vorteile eines
guten Cocktailsessels: Man sinkt nicht ein, ist
gut gestützt und fühlt sich dennoch geborgen.
Perfect seating comfort
The “SHRIMP“ swivel chair immediately draws
your eyes to its sharply defined silhouette. Its
inherent elegance comes from the even pillows
and the formed wood shell that – thanks to its
lateral cut – give it an especially refined effect.
At the same time, wood, leather and fabric
can be selected as chair shell elements, thus
allowing for placement of various accents.
As you sit, you experience all the advantages
of a good cocktail chair: You don‘t sink into
it; it provides firm support, yet you still feel
deliciously ensconced.
S 010 t 011 11.3
cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co Kg Nonenstraße 12 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.cor.de
press contact Bettina Mangel I fon +49 (0)5242-410 2289 I [email protected]
During fair Berthold Strüve I [email protected]
cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co. Kg
Shrimp
Halle · Hall
11.3
56 I pure
Zwei, die überraschen
Die Extravaganzen von Création Baumann
feiern angelehnt an den Trend der neuen
Natürlichkeit in diesem Jahr die Renaissance
des Materialklassikers Holz. Was bei „Elwood“
auf den ersten Blick wie ein schlichtes Karo
wirkt, sind in Wirklichkeit aufwändig applizier-
te Holzplättchen. „Elwin“ enthüllt bei näherer
Betrachtung filigran verarbeitete Holzstäb-
chen, die dem Stoff eine wunderschöne
Dynamik verleihen. „Elwood“ und „Elwin“ sind
modische Statements für mehr Individualität
im Wohnbereich. Sie wirken niemals aufdring-
lich und sind daher für jedes Wohnambiente
wunderbar geeignet. Dennoch haben sie das
„gewisse Etwas“ und bleiben dem Betrachter
noch lange in Erinnerung – Nachhaltigkeit in
ihrer schönsten Form.
a surprising duo
The extravagant luxuries by Création Baumann,
this year inspired by the trend toward new
naturalism, celebrate the renaissance of that
classic material, wood. Upon first glance at
“Elwood,“ what appears like a sleek diamonds
are in reality meticulously applied wood flakes.
And upon closer inspection, “Elwin“ reveals
delicately crafted wooden rods that convey
glorious momentum to the material. “Elwood“
and “Elwin“ are stylish rationales for greater
individuality in the living space.
Never overpowering, they are perfectly suited
to virtually any residential atmosphere. Still,
they have that certain “something“―and remain
steeped in the memory of the observer for a
long while. Now that‘s sustainability in its most
exquisite form.
11.1 D 012
création Baumann agBern-Zürich-Strasse 23 I 4901 Langenthal I Switzerland I www.creationbaumann.com
press contact Corinne Hunziker I fon +41 (0) 62-919 62 62 I fax +41 (0) 62-922 45 47
création Baumann ag
Elwood und Elwin I Elwood and Elwin
Halle · Hall
11.1
I 57pure
auf tuchfühlung mit der natur
Authentizität, Nachhaltigkeit und Quali-
tät gewinnen in einer globalisierten Welt
zunehmend an Bedeutung; hochwertige und
natürliche Materialien feiern ihr Comeback.
Der richtige Zeitpunkt also für die Natura-Kol-
lektion aus ca. 90 verschiedenen Stoffen aus
reinen Naturfasern und Mischungen. Von Seide
über Baumwolle und Leinen bis hin zu Wolle.
Die Natura-Stoffe sind ausschließlich aus
nachwachsenden Rohstoffen gefertigt. Damit
leisten sie einen spürbaren Beitrag zu einem
schonenden Umgang mit den Ressourcen un-
seres Planeten – aber auch zum Wohlbefinden
der Menschen, die mit den Natura-Stoffen auf
Tuchfühlung gehen. Die Natura-Kollektion ist
nach Öko-Tex Standard 100 zertifiziert.
getting in touch with nature
Authenticity, sustainability and quality are
increasingly gaining significance in a
globalizing world; high quality and natural
materials are celebrating a comeback.
Thus the time has come for the Natura
Collection, which features almost 90 different
materials made from pure natural fibers and
blends. Everything from silk to cotton, and from
linen to wool.
The Natura materials are manufactured
exclusively from renewable resources. They are
therefore making a tangible contribution to the
ecologically sound utilization of our planet‘s
resources – but also to the well-being of
human beings, who get back to nature through
Natura fabrics. The Natura collection is
Öko-Tex Standard 100 certified.
D 012 11.1
création Baumann agBern-Zürich-Strasse 23 I 4901 Langenthal I Switzerland I www.creationbaumann.com
press contact Corinne Hunziker I fon +41 (0) 62-919 62 62 I fax +41 (0) 62-922 45 47
création Baumann ag
Kollektion Natura I Collection Natura
Halle · Hall
11.1
58 I pure
aufmerksamkeit garantiert
Was „Sonic“ kann, konnte bislang noch kein
Textil: „Sonic“ sorgt für optimale akustische
Bedingungen, dunkelt Räume ab und kann
auch als Raumtrenner dienen. Aufgrund seiner
flammenhemmenden Eigenschaften eignet
sich das Textil aus 100 Prozent Trevira CS
besonders für Schulungs-, Vortrags- und Mehr-
zweckräume jeglicher Art. Der schallabsorbie-
rende Verdunkelungsstoff ist in elf unter-
schiedlichen Farben erhältlich und hat sowohl
für Zuhörer als auch für Sprecher einen
positiven Nebeneffekt: Er schafft die ideale
Atmosphäre, um das Konzentrationspotenzial
in Räumen zu steigern, denn das Besondere an
„Sonic“ ist seine ungewöhnlich gute Leistung
im Tieftonbereich. Bei Bedarf lässt sich das in-
novative Textil auch als Bezugsstoff für Möbel
einsetzen.
attention guaranteed
“Sonic“ can do what no other textile could
ever do before: it is available in a vast palette
of acoustic and blackout fabrics. It ensures
optimal acoustic conditions, but at the same
time, it can completely black out spaces―
indeed, it can even act as a room divider.
Thanks to its fire-retardant properties, this
textile made of 100 percent Trevira CS is
perfectly suited for spaces where trainings,
seminars and multi-purpose events are held.
The sound-absorbing blackout material is
available in 11 different colors. “Sonic“ creates
the perfect atmosphere for increasing the
concentration potential of a room―because
it delivers unusually excellent output in the
low-frequency range. If needed, the innovative
textile can even be used as an upholstery cover
for furniture.
11.1 D 012
création Baumann agBern-Zürich-Strasse 23 I 4901 Langenthal I Switzerland I www.creationbaumann.com
press contact Corinne Hunziker I fon +41 (0) 62-919 62 62 I fax +41 (0) 62-922 45 47
création Baumann ag
Sonic
Halle · Hall
11.1
I 59pure
raffinierte Extravaganz
Der neue „Perillo topo“ von Züco für Dauphin
Home ist die Fortsetzung des erfolgreichen
großen Bruders, Loungesessel „Perillo“. Die or-
ganisch geformte Schale besteht aus recycle-
fähigem, ausgeschäumtem, leicht und flexibel
nachgebendem Polyurethan, das sehr hohen
Sitzkomfort bietet und der strapazierfähigen
Oberfläche eine ausgesprochen angenehme
Haptik verleiht. Die emotionale Linienführung
bei Sitzfläche, Rücken, Armlehne und Unter-
gestell (übergangslos ineinander fließend) gibt
dem eigenständigen Stuhl eine skulpturale
Signifikanz und raffinierte Extravaganz. Erhält-
lich in vielen Trend-Farben, ein- oder zweifar-
big, wahlweise mit Textilüberzug, als Vierbei-
ner oder mit Mittelfuß. „Perillo topo“ ist im
Indoor- oder Outdoor-Bereich einsetzbar.
refined luxury
The new “Perillo topo“ by Züco for Dauphin
Home is the continuation of its successful big
brother, the “Perillo“ lounge.
The organically-formed shell consists of
recyclable, foamed, lightweight and flexible
soft polyurethane that provides the utmost
seating comfort, and that imbues the durable
surface with exuberant haptics. The richly
emotional lines of the seating surface,
backrest, arm rest and base frame (flowing
seamlessly into each other) give this stand-
alone chair a sculptural significance and refined
lavishness. The lounge is available in an array of
trendy colors in monotone or two-tone, with
an optional textile overlay, as a four-leg piece
or with a middle foot. “Perillo topo“ can be
used either indoors or outside.
p 002 Q 001 11.3
Dauphin humanDesign group gmbh & co. KgEspanstraße 36 I 91238 Offenhausen I Germany I www.dauphin-group.com
press contact Lena Winter I fon +49 (0) 9158-17 950 I fax +49 (0) 9158 -17 790 I [email protected]
Dauphin humanDesign group gmbh & co. Kg
Perillo topo
Halle · Hall
11.3
60 I pure
Wunderbar wandelbar
„NOVA“ hat so gar nichts von einem Auszieh-
tisch und ist dennoch einer der ganz beson-
deren Art durch die versteckte PULL ONE®
Technik. Geschlossen besitzt seine Tischplatte
eine rechteckige Grundform und lässt sich
mittels einer in der Tischplatte integrierten
Einlage automatisch verlängern. Durch Ziehen
der Tischplatte verschiebt sich die komplette
Platteneinheit, während die Einlageplatte
gleichzeitig in einer Drehbewegung ausfährt
und sich durch selbständiges Anheben in der
Endstellung automatisch an die große Haupt-
platte anschließt. Besonders gelungen dabei:
Im ausgezogenen Zustand ist die Platte wie in
der Ausgangsposition wieder mittig auf dem
trapezförmigen Sockel platziert. Der elegante
Esstisch ist in zwei verschiedenen Größen
erhältlich.
majestically modular
“NOVA“ is absolutely nothing like an extension
table, and yet it is one, of a quite special kind -
through its concealed PULL ONE® technology.
When closed, its table top has a basic
rectilinear form that can be automatically
extended by means of an insert integrated into
the table top. By pulling the table top, the
complete top unit shifts while the insert panel
simultaneously comes out in a rotating motion,
automatically locking into its final position on
the main table top through an independent lift
mechanism. One particularly successful result:
In its fully extended status, the top is back in
the middle on the trapezoidal pedestal, as in
its starting position. This elegant dining table is
available in two different sizes.
11.3 S 030
die collection, dc-marketing gmbh Schützenstraße 7 I 74722 Buchen I Germany I www.die-collection.de
press contact Annemarie Sitte I fon +49 (0) 6281-401 114 I fax +49 (0) 6281-401 119 I [email protected]
die collection, dc-marketing gmbh
NOVA
Halle · Hall
11.3
I 61pure
luftige lichtgestalt
„Helmat“ gehört schon heute zu den klas-
sischen Designleuchten in Finnland. Durch
die Edelstahlkonstruktion verkörpert die
Stehlampe eine Unbeschwertheit, die jeden
Raum verzaubert. Sie erzeugt ein angenehm
weiches und dennoch effektives Licht. Der
textile Lampenschirm ist aus feuerfestem
Material gefertigt und kann zum Waschen und
Bügeln abgenommen werden. Ein besonderer
Blickfang ist der Übergang vom Fußteil in den
spiralförmigen Lampenschirm. Anfang und
Ende der Spirale sind mit den Beinen verbun-
den und geben „Helmat“ Halt, der gesamte
Lampenschirm ist jedoch frei hängend und
setzt sich bei einem Lufthauch ganz dezent in
Bewegung. Es sind kleine Details wie dieses,
die die große Sehnsucht nach den Swinging
Sixties zum Leben erwecken.
airy illumination
“Helmat“ is already considered a classic
designer lamp in Finland today. Through its
stainless steel construction, the standing lamp
embodies a lightheartedness that enchants any
space. It produces a pleasantly soft and yet
effective luminosity. The textile lampshade is
manufactured of fireproof fabric, and can be
removed for washing and ironing.
One particular eye catcher is the transition
from the foot base into the spiral-shaped
lampshade. The beginning and end of the spiral
are connected with the legs, and stabilize
“Helmat“; however, the entire lamp shade
hangs unencumbered, and moves in a gentle
breeze, but at quite subtly. It‘s the small details
like this that evoke the tremendous longing for
reviving the “swinging ‚60s.“
K 015 11.2
Doctor Design ltd.PL 106 I 00121 Helsinki I Finland I www.doctordesign.fi
press contact Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I fax +358 (0) 9 622 30 04 I [email protected]
During fair Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I [email protected]
Doctor Design ltd.
Helmat
Halle · Hall
11.2
62 I pure
tanz mit mir!
„Juhla“ macht ihrem finnischen Namen alle
Ehre – der bedeutet nämlich „Party“. Und in
der Tat erweckt die Hängeleuchte mit ihrem
textilen Äußeren den Anschein, als wiege sich
eine Dame in weißem Glockenkleid auf einer
Cocktail-Party zur Musik. „Juhla“ ist als Hän-
ge- und Deckenleuchte in zwei unterschied-
lichen Größen erhältlich. Das Licht scheint
ganz sanft und dennoch effizient durch die
textilen Lagen und taucht jeden Raum in eine
angenehme Atmosphäre. „Juhlas“ feuerfestes
Kleid kann zur Reinigung abgenommen, gewa-
schen und gebügelt werden. Ein besonderes
Highlight: Je nach Beschaffenheit des Kleides,
das in verschiedenen Ausführungen erhältlich
ist, kann die Helligkeit und Akustik in einem
Raum gezielt beeinflusst werden.
dance with me!
“Juhla“ lives up to its name which, incidentally,
means “party“ in Finnish. And in fact, the
suspended ceiling lights, with their textile
exterior, have the appearance of a delicate lady
in a colloquial white farm dress, as she sways to
the music at a cocktail party.
“Juhla“ is available as a suspended or fixed
ceiling light in two different sizes. The light
emits a rather soft and yet efficient light
through textile shades, and immerses each
room in a pleasant atmosphere.
Juhla‘s fireproof dress can be removed for
cleaning; it can be washed and ironed. A special
feature: Depending on the condition of the
dress―which is available in various styles―it can
have a targeted influence on the brightness and
acoustics in a room.
11.2 K 015
Doctor Design ltd.PL 106 I 00121 Helsinki I Finland I www.doctordesign.fi
press contact Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I fax +358 (0) 9 622 30 04 I [email protected]
During fair Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I [email protected]
Doctor Design ltd.
Juhla
Halle · Hall
11.2
I 63pure
für Scanner des Besonderen
Der „Bar Code Table“ ist ein Möbelstück
des 21. Jahrhunderts. Der avantgardistische
Ess- oder Konferenztisch aus Stein und Stahl
ist zu 100 Prozent recyclebar. Durch einen
kreativen Prozess wird aus vermeintlichen
Steinresten ein völlig neues Möbel zu einem
harmonischen Ganzen zusammengefügt. Diese
Komposition, ausgewählt aus 200 verschie-
denen Steinsorten mit unterschiedlichen
Charakteristiken, bedarf großes Know-how
und wird von Meistern der Steinmetzkunst
so zusammengefügt, geschliffen und poliert,
bis der Tisch zu einem Objekt aus einem Guss
wird. Jeder „Bar Code Table“ ist ein Unikat.
Die individuelle Auswahl der Steinsorten ist
naturgemäß limitiert und die Verfügbarkeit ist
auf Anfrage zu prüfen.
For scanners of the unusual
The “Bar Code Table“ is a furniture piece of the
21st century. This avant-garde table of stone
and steel is virtually 100 percent
recyclable. Through a creative process,
otherwise disposable stone remnants are mer-
ged into a completely new furniture piece. The
composition selected from 200
different types of stones with the widest array
of traits―requires extensive know-how: It has
been joined, whetted and polished by masters
in the art of stone masonry, until the table
becomes a singular object from an integrated
whole. Each “Bar Code Table“ is unique unto
itself. The individual selection of stone types is
naturally limited, so one should inquire with the
company to verify availability.
J 002 11.2
DraEnErt StuDIo gmbhSteigwiesen 3 I 88090 Immenstaad/Bodensee I Germany I www.draenert.de
press contact Anette Pfeifer I fon +49 (0) 7545 20813 I fax +49 (0) 7545 20810 I [email protected]
During fair Anette Pfeifer I fon +49 (0)160 181 96 43 I [email protected]
DraEnErt StuDIo gmbh
Bar Code Table
Halle · Hall
11.2
64 I pure
Kreativ eingerahmt
Polstersessel „Bertus“ vereint in sich Alain
Monnens’ „no nonsense“- und „pure design“-
Philosophie sowie das Know-how, die Hand-
werkskunst und Erfahrung von Durlet. Sein
äußerer Rahmen ist das besondere Highlight:
Er dient als Armstütze, unterstützendes
Element für die gesamte Konstruktion und
ist gleichzeitig ästhetischer Eyecatcher. Seine
Metallrohre sind quadratisch geformt, konse-
quent im 90°-Winkel gebogen und umfassen
die Sitzpolster mit einer klaren Linienführung.
Im Einklang mit dem Rahmen akzentuieren
die Sitzpolster seine Umarmung dezent.
Durch die leichte Neigung lädt „Bertus“ zu
einem entspannten Sitzvergnügen ein. Seine
Besonderheit ist, innovativ und doch „normal“
auszusehen. „Bertus“ ist mit schwarzem, wei-
ßem oder grauem Rahmen erhältlich.
Creatively framed
The armchair “Bertus” is clearly the result of
mixing Alain Monnens’ no nonsense and pure
design philosophy and power with Durlet’s
know-how, craftsmanship and experience. It
distinguishes itself by its outer frame.
This approach is not only useful for the
constructional function but the frame also
serves as armrest, as supporting element, and
is the dominant aesthetic element. The metal
tubes of the frame are square but look fluent.
The cushions discreetly accentuate the lines
of the model and the frame, and allow for an
extremely comfortable seating experience.
The result is in an armchair that at the same
time looks innovative and normal. “Bertus” is
available with three possible frame colours:
black, white or grey.
11.2 K 031
Durlet Zetelfabriek nV Werkhuizenstraat 15 I 8870 Izegem I Belgium I www.durlet.com
press contact Anton Vanzieleghem I fon +32 (0) 51 31 47 43 I fax +32 (0) 51 31 49 45 I [email protected]
During fair Alexander Notebaert I fon +32 (0) 475 48 90 94
Durlet Zetelfabriek nV
Bertus
Halle · Hall
11.2
I 65pure
maritimes flair
Die Kollektion „Resort“ wendet sich dem char-
manten Flair des maritimen Ambientes zu.
Natürliche Materialien wie Leinen, Baumwolle
und Wolle geben dieser Kollektion ausdrucks-
starken Charakter. Ausgefallene Druckstoffe,
traumhafte Stickereien sowie raumhohe
Dekorationsstoffqualitäten und elegante
Jacquardgewebe runden das Thema stim-
mungsvoll ab.
Wie in den vorangegangenen Kollektionen
bestehen alle Polsterstoffe aus einem Natur-
faseranteil von mindestens 75%.
maritime flair
The “Resort“ collection gets its inspiration from
the enchanting flair of maritime ambience.
Natural materials – like linen, cotton and
wool – give this collection its highly expressive
character. Fanciful prints, fantastic embroidery
and room-height decorative material
qualities and elegant jacquard weaving top off
this atmospheric theme.
As with preceding collections, all upholstered
materials contain an at least 75% natural fibre
component.
c 012 D 013 11.1
Edition Wellmann gmbhPotsdamer Straße 160 I 33719 Bielefeld I Germany I www.soleil-bleu.de
press contact Christoph Wellmann I fon +49 (0) 521 560 560 80 I fax +49 (0) 521 560 560 89 I [email protected]
Edition Wellmann gmbh
Resort
Halle · Hall
11.1
66 I pure
relax. take it easy.
Der innovative Sessel „Gabo“ erfüllt eine
Vielzahl an Ansprüchen: Ob als Freischwinger
oder als Gestellsessel – „Gabo“ zeigt viele
Gesichter und überzeugt als filigraner Beistell-
sessel in gleicher Weise wie als komfortabler
Relaxsessel mit außergewöhnlicher Funkti-
onalität. Unter Verwendung der versteckten
Technik entfaltet sich der graziöse Niedrig-
lehner zu einem vollwertigen Ruhesessel. Die
höhenverstellbare, ausklappbare Kopfstütze
in Verbindung mit dem stufenlos absenkba-
ren Klapprücken und der erstaunlich langen
Fußauflage ermöglichen Entspannung pur. Mit
der unterstützenden Wirkung der veränder-
baren Sitzneigung bietet „Gabo“ damit einen
unglaublichen Sitzkomfort. „Gabo“ wird in
verschiedenen Lederqualitäten und -farben
angeboten.
relax. Take it easy.
The innovative “Gabo“ chair satisfies a number
of demands: Whether as a cantilever chair or
framework seat, “Gabo“ shows its many faces,
and it is equally spellbinding as a sophisticated
side chair or as a comfortable lounge chair with
extraordinary functionality.
Using its concealed technology, this graceful
low-rise recliner unfolds into a top-quality
easy chair. The height-adjustable fold-out head
support combined with the fully adjustable
fold-down back support and incredible long
foot rest promote unadulterated relaxation.
With the supporting effect of the modular
seat recliner, “Gabo“ offers an incredible level
of comfort. “Gabo“ is available in a variety of
leather grades and colours.
11.3 S 029 r 020
frank Sitzmöbel gmbh Grafenheider Straße 20 I 33729 Bielefeld I Germany I www.frank-sitzmoebel.de
press contact Markus Heß I fon +41 (0) 5626 80 181 I fax +41 (0) 5626 80 189 I [email protected]
During fair Markus Heß I fon +49 (0) 170 3 4 44 597 I [email protected]
frank Sitzmöbel gmbh
Gabo
Halle · Hall
11.3
I 67pure
Ein tisch wie ein Baum
Die Kunst, aus einem Baumstamm die Eigen-
schaften seines Holzes abzulesen, führt zu
unverwechselbaren Unikaten von zeitlosem
Wert. Mit „AUTHENTIC“ zeigt Girsberger
einen neuen Esstisch, dessen Platte aus-
schließlich aus zwei Bohlen des herznahen
Holzes eines Baums besteht. Die Gestaltung
mag auf den ersten Blick überraschend
einfach erscheinen. Dahinter verbirgt sich
jedoch die hohe Kunst, das beste Massivholz
zu finden. Die wichtigsten Arbeitsschritte bei
der Herstellung dieses Tisches bestehen in der
Auswahl und dem Sägen des Stammes. Jeder
Baum liefert nur einen Tisch und jeder Tisch ist
ein Einzelstück.
a tree-like table
The art of extracting the traits of the wood from
a tree trunk leads to distinctive,
singular creations whose value is timeless.
With “AUTHENTIC“, Girsberger unveils a new
dining table whose top consists entirely of two
panels from the heartwood of a tree.
At first glance, this design is bedazzling at first
glance. However behind this marvel is the high
art of finding the best solid woods.
The most important job steps in the production
of this table lie in the selection and the sawing
of the trunk. Each tree delivers only one special
table, and each table is a rare gem unto itself.
f 021 E 020 11.1
girsberger agBernstrasse 78 I 4922 Bützberg I Switzerland I www.girsberger.com
press contact Philippe Walther I fon +41 (0) 62 958 58 58 I fax +41 (0) 62 963 19 37 I [email protected]
During fair Philippe Walther I [email protected]
girsberger ag
AUTHENTIC
Halle · Hall
11.1
68 I pure
geniale Schale
Designer Stefan Westmeyer hat mit „YARA“
einen Stuhl kreiert, der durch kleine Nuan-
cen eine große Ausstrahlungskraft erhält.
Die Besonderheit von „YARA“ liegt in seiner
ausdrucksstarken Sitzschale, die eine ausge-
prägte Dreidimensionalität aufweist und die
hohe handwerkliche Qualität der Verarbeitung
sichtbar macht. Das Gestell ist aus glänzen-
dem Chromnickelstahl und Chrom gefertigt,
beim Sitz kann zwischen den Materialien Le-
der, Alcantara oder Stoff gewählt werden. Ein
Detail mit viel Außenwirkung: Der elegante,
komfortable Freischwinger ist mit und ohne
Armlehnen erhältlich.
ingenious shell
Designer Stefan Westmeyer created “YARA,“ a
chair that achieves immense emotive strength
through the slightest nuances.
The truly unique aspect of “YARA“ is in its
powerfully expressive seat shell, which features
a pronounced three dimensionality and places
the high-quality craftsmanship of its
fabrication in full view.
The frame is made out of glistening
chrome nickel steel and chrome; a selection
of materials is available for the seat, including
leather, Alcantara or cloth fabric.
One detail has a tremendous impact: The
elegant and comfortable cantilever chair is
available with or without armrests.
11.1 f 021 E 020
girsberger agBernstrasse 78 I 4922 Bützberg I Switzerland I www.girsberger.com
press contact Philippe Walther I fon +41 (0) 62 958 58 58 I fax +41 (0) 62 963 19 37 I [email protected]
During fair Philippe Walther I [email protected]
girsberger ag
YARA
Halle · Hall
11.1
I 69pure
Kontrastprogramm
Die „ENCORE“-Teppichkollektion wird um ein
neues, elegantes Modell erweitert: „ENCORE3“
fällt durch seine karbonschwarze Farbe auf,
welche die glatte, aus Papiergarn gearbeitete
Oberfläche dominiert. Die Baumwolleinschüs-
se verleihen dem Teppich einen weichen Touch
und eine dreidimensionale Griffigkeit. „EN-
CORE3“ ist mit verschiedenfarbigen Baum-
wolleinschüssen erhältlich, wodurch sich der
Teppich an jedes Wohnambiente anpasst und
in seinem Kontrast zur schwarzen Basisfarbe
immer wieder neue Stimmungen ausdrückt
– von ruhig und zurückgehalten bis wild und
kapriziös. Eines haben alle „ENCORE3“-Model-
le jedoch gemeinsam: Sie sind aussagekräftig
und zeitlos. Das überzeugt: Die „ENCORE3“-
Reihe wurde kürzlich mit dem renommierten
Red Dot Design Award ausgezeichnet.
alternative program
The “ENCORE“ carpet collection has been
enhanced with an elegant new model:
“ENCORE3“―remarkable for its carbon-black
color that dominates the smooth surface craf-
ted from pulp yarn. The cotton inserts imbue
the carpet with a soft touch and a
three-dimensional feel. “ENCORE3“ is available
in variably colored cotton inserts, which let the
carpet be adapted to any interior ambience,
and in contrast to its black base color,
expresses new moods again and again―from
placid and restrained to wild and capricious.
Yet all “ENCORE3“ models have one thing in
common: They are compelling and timeless
at once. And the series has earned its kudos:
“ENCORE3“ was recently distinguished with the
renowned Red Dot Design Award.
D 030 11.1
hanna KorvelaKauppakatu 18 I 70100 Kuopio I Finland I www.hannakorvela.fi
press contact Hanna Korvela I fon +358 (0) 50 514 2559 I fax +358 (0) 17 361 4848 I [email protected]
hanna Korvela
ENCORE3
Halle · Hall
11.1
70 I pure
raffinierter ruhepol
Eine eigenständige, elegante Form lässt das
Sofa in verschiedenen Breiten zu einem har-
monischen Solitär werden. Die weichen Bögen
erinnern an eine liebevolle Umarmung. Sofa
und Anbauelemente lassen sich ganz unter-
schiedlich kombinieren. Raffinierte, unsicht-
bare Funktionen ermöglichen verschiedene
Sitz- und Relaxpositionen. Praktisch ist die
Sitztiefenverstellung: Über den Rücken lässt
sich die Sitztiefe für beide Sitzplätze getrennt
stufenlos von 50 – 60 Zentimeter verstellen.
Der besondere Clou: Eine schwebende Dreh-/
Schwenkbewegung verwandelt das Sofa in
eine Recamiere und ermöglicht ein legeres Sit-
zen und Liegen. Die Armlehne lässt sich dazu
in drei Stufen nach vorne schwenken.
heavenly haven
A stand-alone, elegant form in a variety of
widths lets this sofa to become a harmonious
solitary element. The gentle arches evoke the
sense of a loving embrace. Sofa and add-on
elements can be combined in a myriad of ways.
Sophisticated, subtle functions allow for repose
in a variety of seating and reclining positions.
The seat depth adjustment has its practical
virtues: Through the backrest, you can adjust
the seat depth separately for each seat at a
gradual 50 to 60 centimeters. The real magic:
a floating pivot/swivel motion transforms the
sofa into a chaise lounge, to allow for luxurious
seating and reclining. You can additionally shift
the armrest forward, in three positions.
11.3 Q 040 r 041 r 051
hans Kaufeld gmbhGrafenheider Straße 20 I 33729 Bielefeld I Germany I www.hans-kaufeld.com
press contact Julia Grimm I fon +49 (0) 521-7700116 I fax +49 (0) 521-7700114 I [email protected]
hans Kaufeld gmbh
imola
Halle · Hall
11.3
I 71pure
ménage à trois
„AKANA“ ist das Zusammenspiel dreier For-
men zu einem futuristischen Gesamtbild: Die
Designleuchte von INNOLUX DESIGN kann
in drei verschiedenen Positionen installiert
werden – wodurch sich ihre Erscheinung im-
mer wieder neu definiert. Schön und praktisch
zugleich: Durch die unterschiedliche Positi-
on der weißen Opalakryl-Kapseln kann das
Licht ganz direkt in die gewünschte Richtung
geleitet werden. Designer Timo Niskanen hat
an der Aalto Universität Industrial Design stu-
diert und fokussiert sich in seinem Schaffen
auf Everyday-Design. Sein Ziel: Aus simplen
Dingen ein Erlebnis zu kreieren. Mit „AKANA“
ist ihm dies zweifelsfrei gelungen.
ménage à trois
“AKANA“ represents the ensemble of three
forms into a futuristic composite image:
The designer light by INNOLUX DESIGN can be
installed in three different positions – whereby
it emerges continuously redefined.
Exquisite and practical at once: Through the
various positions of the white opal acrylic cap-
sule, the light can be guided immediately into
the preferred direction.
Designer Timo Niskanen studied at the Aalto
University of Industrial Design, and focused on
the creation of everyday design.
His objective: To create an experience from the
simplest things. With “AKANA“, he has
indubitably succeeded.
E 041 11.1
InnoJoK oYSirrikuja 3L I 00940 Helsinki I Finland I www.innojok.fi
press contact Joni-Petteri Ikonen I fon +358 40 70 28 020 I fax +358 20 74 34 201 I [email protected]
During fair Joni-Petteri Ikonen I fon +358 40 70 28 020 I [email protected]
InnoJoK oY
AKANA
Halle · Hall
11.1
72 I pure
Die neue freiheit
Wo Küchen, Wohn- und Esszimmer früher
sorgfältig separiert waren, genießt man heute
Offenheit und Weite. Die Wände sind gewi-
chen. Die berühmten Stellflächen aber auch
– wohin also mit den Dingen?
Die Lösung heißt 40S: Äußerlich ist das raffi-
nierte Schranksystem mit seiner Kombination
aus offenen und geschlossenen Elementen
genauso großzügig wie die Wohnungen von
heute. Innen bietet es genug Platz für TV-
Geräte und Stereoanlagen, Geschirr, Spiele,
Bücher – schlichtweg für alles, was früher in
allerlei Kommoden, Vitrinen und Schränkchen
platziert wurde. Wie gesagt: früher...
new freedom
Once upon a time, kitchen, living room and
dining room were meticulously kept
separate; nowadays, the world loves openness
and spaciousness. Walls disappeared.
So too did the ever-indispensible storage
space, so – where do we put things now?
The answer? 40S! On the outside, this refined
closet system with its combination of open and
closed elements is just as generously-sized as a
lot of apartments today. On the inside, there‘s
just enough space for TVs and accessories,
stereo systems, dishes, games, books –
basically everything that used to be put inside
all sorts of dressers, chests and cabinets.
Just like we said: Once upon a time…
11.3 S 020 t 021
Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. Kg Ringstraße 145 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.interluebke.com
press contact Daniela Krevkenbohm I fon +49 (0) 5242 12 301 I fax +49 (0) 5242 12 400
Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. Kg
40S
Halle · Hall
11.3
I 73pure
Die Würfel sind gefallen
Weniger ist mehr, so heißt es, und kaum
eine Kommode beherzigt diese Maxime so
konsequent wie cube x. Mit minimalen Fugen,
grifflosen Schubladen und reduzierten Propor-
tionen steht sie für ein erfreuliches Mehr an
Eleganz. Gleichzeitig potenziert sie mit vielen
Rahmenvarianten, ihren Fronten in diversen
Farben und Materialien, gläsernen Abdeck-
platten und motorisierten Schubladen die
persönlichen Gestaltungsmöglichkeiten.
Ein schönes Exempel für die äußerst ästheti-
sche Reduktion aufs Wesentliche.
The die is cast
“Less is more“ – or so the saying goes – and
almost no other dresser embraces this maxim
as wholeheartedly as cube x.
With few joints, handle-free drawers, and
reduced proportions, cube x represents
elegance in delightful abundance.
At the same time, it elevates personalized
configuration options to a new level, thanks
to its many varieties of frames, with fronts in
a diversity of colors and materials, its glazed
dresser tops and its motorized drawers.
An exquisite example of an extraordinary
esthetic: reduction to the quintessential.
S 020 t 021 11.3
Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. KgRingstraße 145 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.interluebke.com
press contact Daniela Krevkenbohm I fon +49 (0) 5242 12 301 I fax +49 (0) 5242 12 400
Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. Kg
cube x
Halle · Hall
11.3
74 I pure
panoramablick inklusive
Dieses Sofa darf ruhig im Mittelpunkt stehen,
denn die unkonventionelle Sitzerfindung von
Reto Frigg bietet 360°-Rundum-Übersicht.
Vorn fernsehen, rechts die schöne Aussicht ge-
nießen, links lesen oder ein romantisches Tête
à tête zelebrieren? Kein Problem, „Lax“ lässt
sich rasch in sämtliche Richtungen drehen.
Verschiedene Komponenten können miteinan-
der kombiniert werden und gestatten bei der
Planung viel Freiheit für Raumvorgaben und
Fantasie. Das schlichte Design punktet zusätz-
lich mit raffinierten Details wie den eleganten
Kufen und einem vielseitigen Tablar.
Panorama view included
This sofa fits right in at the virtual center stage,
because the unconventional seating creation
by Reto Frigg offers a 360º all-the-way-around
view. Care to watch TV in front, enjoy the
gorgeous view on the right, read a relaxing
book on the left…or engage in a romantic little
tête-à-tête in back? No problem – “Lax“ swiftly
turns to all directions. Various components
can be combined with each other, and when it
comes to planning, the only limits to the ample
freedom it provides are the room dimensions
and imagination.
The sophisticated design scores additional
points from its refined details like the elegant
runners and a multi-sided tray.
11.2 m 060 n 061
Intertime ag Brühlstrasse 21 I 5304 Endingen I Switzerland I www.intertime.ch
press contact Johannes Weibel I fon +41 (0) 56 265 88 41 I fax +41 (0) 56 265 88 44 I [email protected]
Intertime ag
1151 Lax
Halle · Hall
11.2
I 75pure
Schneeweißchens Schwestern
Sie ist nicht nur in der Mode ein wahrer
Allrounder: die Farbe Weiß. Dazu steht sie seit
jeher für Reinheit, Leichtigkeit, Frische und
Licht. Wie kaum eine andere Farbe ist sie so
vielfältig, dass sogar Eskimos mehr als 100
verschiedene Namen für die unterschiedlichs-
ten Weiß-Nuancen haben. Dabei lässt sich
Weiß auf viele unterschiedliche Stile ein – mal
dezent, mal elegant, aber auch puristisch
und cool. Mit der Kollektion „White Passion“
stellt JAB Anstoetz 48 Dekorationsstoffe in 49
Weiß-Nuancen vor und zeigt, wie facetten-
reich eine Farbe sein kann.
snow White‘s sisters
It is a true jack-of-all-trades, and not just in
fashion: the color white.
Since time immemorial, it has stood for purity,
ease, freshness and light. Unlike any color, it is
so multifaceted that even the Inuit have more
than 100 different names for the variations of
white, to reflect its seemingly infinite nuances.
In this respect, white is an element in many
different styles – at times restrained, yet ele-
gant – but also puristic and cool.
With its “White Passion“ collection, JAB
Anstoetz introduces 48 decorative materials in
49 shades of white nuance, thereby
demonstrating how richly multifaceted a color
can be.
D 021 c 020 11.1
JaB Josef anstoetz KgPotsdamer Straße 160 I 33719 Bielefeld I Germany I www.jab.de
press contact Phillip Keller I fon +49 (0)521-209 3304 I [email protected]
During fair Denise Buschkühle I fon +49 (0) 171 7677804 I [email protected]
JaB Josef anstoetz Kg
White Passion
Halle · Hall
11.1
76 I pure
cosmo-polit
Die Kollektion „Cosmo“ umfasst vier Teppich-
varianten in 114 Farben, deren faszinierende
Qualität jeden Tag Freude macht. Mit ihrer un-
empfindlichen Frisée-Optik und einer auf alle
Wohnräume anpassbaren Größe ist „Cosmo“
wie geschaffen für jedes Wohnambiente. Die
Produkte „Grace“, „Jacky“, „Bob“ und „Fluffy“
werden aus Viskose und Bambusviskose gefer-
tigt und beeindrucken durch ihre seidige und
changierende Oberfläche sowie durch eine
charmante Haptik. Das gefällt: Alle Varianten
der „Cosmo“-Kollektion sind schadstoffgeprüft
und für Allergiker geeignet.
Cosmo-politan
The “Cosmo“ collection features four
carpet varieties in 114 colors; made with such
stupendous quality, they are a constant source
of pleasure. Their sturdy Frisée visuals and the
sizes that fit into any living space mean that
“Cosmo“ suits the lifestyle ambience of
virtually any home. The “Grace“, “Jacky“, “Bob“
and “Fluffy“ carpets, manufactured from
viscose and bamboo rayon, create striking
impressions through their silky and ever-
changing surfaces and their charming haptics.
Each variation in the “Cosmo“ collection is
tested to be free of toxins, and suitable for
allergy sufferers.
11.1 D 021 c 020
JaB teppiche heinz anstoetz Kg Dammheider Straße 67 I 32052 Herford I Germany I www.jab.de
press contact Philipp Keller I fon +49 (0) 521 2093 304 I fax +49 (0) 521 2093 298 I [email protected]
During fair Denise Buschkühle I fon +49 (0) 171 7677804 I [email protected]
JaB teppiche heinz anstoetz Kg
Cosmo
Halle · Hall
11.1
I 77pure
Einfach einmalig
Die Designer von Formmodul haben sich
bei dem Stuhl „UNIQUE“ für KFF auf das
Wesentliche beschränkt. Das Ergebnis ist ein
Stuhl, der auf alles verzichtet, was ein Stuhl
nicht braucht. Schön sitzen lässt es sich trotz-
dem. „UNIQUE“ steht auf einem gegossenen
Aluminiumrahmen, der poliert oder mit einer
farbigen Pulverbeschichtung zu haben ist. Das
räumlich geformte Mittelteil verbindet Kom-
fort mit Konstruktion. Die breiten Stuhlflächen
sind mit edlem Leder oder hochwertigen
Stoffen umhüllt. Besonderen Wert legt der
Hersteller auf eine breite Sitz- und Rückenflä-
che. „UNIQUE“ gibt es mit oder ohne Lehnen
– stapelbar ist der Stuhl in beiden Versionen.
„UNIQUE“ wurde in diesem Jahr mit dem
AIT Innovationspreis Architektur + Office XXL
2010 ausgezeichnet.
as unique as it gets
The designers of form modules restricted
themselves to the essential when crafting the
“UNIQUE“ chair for KFF. The result is a chair
that dispenses with everything that a chair
does not need. Yet it still lets you sit in delicious
comfort. “UNIQUE“ is set onto a poured
aluminium frame, which is available in either a
polished finished or coloured powder coating.
The capacious formed mid-section combines
comfort with construction.
The wide seat surfaces are encased in fine
leather or prime quality fabrics.
The manufacturer put a premium on a wide
area for the seat and backrest. “UNIQUE is
available with or without rests – either version
of the chair is stackable. “UNIQUE was
distinguished this year with the AIT Innovation
Award for Architecture + Office XXL 2010.
B 001 11.1
KffBahnhofstraße 27 I 32657 Lemgo I Germany I www.kff.de
press contact Elke Becker I fon +49 (0) 40 60876844 I fax +49 (0) 721-961 40 299 I [email protected]
Kff
UNIQUE
Halle · Hall
11.1
78 I pure
textiler tagtraum
„Reset 2011“ by Kinnasand steht für eine
authentische Textil-Kollektion, die sich in
Material, Webtechnik und Ausrüstung auf ur-
sprüngliche, textile Gemeinsamkeiten besinnt
und dem vorherrschenden Bedürfnis nach
äußerer Klarheit und innerer Struktur Ausdruck
verleiht.
Textilie „Salut“ zeigt ihre raumgreifende
Wirkung durch den Einsatz verschiedener
Materialien und Strukturen. Diese werden zu
einem innovativen Raster als Patchwork von
Hand zusammengenäht.
Textile daydream
“Reset 2011“ by Kinnasand represents an
authentic textile collection – one that, in
material, weave technique and finishes, reflects
the original commonalities of textiles, and that
gives expression to the predominant need for
outer clarity with inner structure.
The “Salut“ textile shows its spatial effect by
the use of various materials and structures.
These are sewn together into an innovative
pattern as patchwork by hand.
11.1 c 010 D 011
Kinnasand gmbh Danziger Straße 6 I 26655 Westerstede I Germany I www.kinnasand.com
press contact Lisa Perlitz I fon +49 (0) 89 21019096 I fax +49 (0) 89 21019486 I [email protected]
Kinnasand gmbh
Salut
Halle · Hall
11.1
I 79pure
„Web“-basierte Einzelstücke
Kinnasand präsentiert die Kelim-Kollektion
„Vintage“: Der unverwechselbare Charakter
und die strukturierte, changierende Oberfläche
dieser handgewebten Vintage Kelim Kollek-
tion entstehen durch einen Abrasch-Effekt:
Nuanciert gefärbte Wollgarn-Chargen werden
nacheinander verwebt und anschließend
durch eine spezielle Handwaschung veredelt.
Die Kinnasand Vintage Kelims aus reiner
Neuseeland Schurwolle sind in 15 Farben und
individuellen Größen erhältlich. Vintage by
Kinnasand erweitert die traditionelle Web-
kunst um handgefertigte Unikate, die jedem
Wohnraum eine klare Identität verleihen.
“Web“-based individual pieces
Kinnasand presents the “Vintage“ Kelim
collection. The unmistakeable character and
structured, changing surface of this
hand-woven vintage Kelim collection comes
from an abrash effect: nuanced, coloured wool
yarn batches are woven consecutively, and then
purified through a special manual washing
process. Kinnasand Vintage Kelims are made
from 100% New Zealand virgin wool, and
available in 15 colours and individual sizes.
Vintage by Kinnasand expands the traditional
art of weaving with one-of-a-kind hand-
finished pieces that give any living space a clear
identity.
c 010 D 011 11.1
Kinnasand gmbh Danziger Straße 6 I 26655 Westerstede I Germany I www.kinnasand.com
press contact Lisa Perlitz I fon +49 (0) 89 21019096 I fax +49 (0) 89 21019486 I [email protected]
Kinnasand gmbh
Vintage
Halle · Hall
11.1
80 I pure
Sieger nach punkten
Manche Vorlagen muss man einfach verwan-
deln – wie im Fußball. Erst recht, wenn der
Pass in der Gestalt eines Stoffes daherkommt,
der das Zeug zum Klassiker hat: futuristische
Optik gepaart mit 150.000 Martindale – also
absolut belastbar. Schmutzabweisend, objekt-
tauglich, umweltfreundlich und gleichzeitig
weich und angenehm – perfekt für jedes
Terrain. kymo Creative Director Eva Langhans
lässt sich also nicht lange bitten und macht
daraus einen Teppich! Fügt dem Polyester-
stoff einen objekttauglichen Hightech-Filz- &
Noppen-Untergrund hinzu, veredelt das Ganze
durch eine dezente Naht und fertig ist ein
gänzlich neuartiger Teppich – „FABRIC [FLAT]
SUPERDOTS“. Das kymo-Label in der unteren
Ecke macht es deutlich: Innovation und das
Gespür für zeitgemäßes Design gepaart mit
Qualität und prägnanter Eleganz.
Winner by points
Sometimes you simply have to change the plan
– like in football. All the more so when the deep
pass comes from fabric design, one that could
turn the thing into a classic: futuristic optical
effect, coupled with a 150,000 Martindale
rating – in other words, absolute resilience.
Stain-resistant, full-purpose,
environmentally friendly, supple and pleasant
– therefore perfect for any terrain. No need to
keep asking kymo Creative Director Eva
Langhans – she just made a carpet out of it!
She also added a full-purpose, high-tech
felt and knobbed subsurface to the polyester
fabric, finished the whole thing with a subtle
stitch, et voilà! An entirely new kind of carpet
– “FABRIC [FLAT] SUPERDOTS“. The kymo label
in the bottom corner clearly states: Innovation
and flair for contemporary design, coupled
with fine quality and laconic elegance.
11.2 m 041 l 040
kymo gmbh Karlstraße 32 I 76133 Karlsruhe I Germany I www.kymo.de
press contact Ann Zuber I fon +49 (0) 721 961 402 23 I fax +49 (0) 721 961 402 99 I [email protected]
During fair Ann Zuber I fon +49 (0) 157 833 427 70
kymo gmbh
FABRIC [FLAT] SUPERDOTS
Halle · Hall
11.2
I 81pure
für couchpotatoes
Große Flächen, verteilt über verschiedene Ebe-
nen – sie sind charakteristisch für die geräu-
migen Sofas aus dem „Daja“-Programm. Die
extrem große Sitztiefe bietet Platz für zwei
Reihen Kissen, in denen man sich wunderbar
verkriechen kann. Die weichen, losen Kissen
bilden einen schönen Kontrast zu den straff
gepolsterten Sitzen mit festem Komfort. Die
komplette „Daja“-Reihe ist mit einer feinen
Nahtführung und kleinen Aluminium-Füßen
verarbeitet, die die großzügigen Sitze eine
Spur vom Boden abheben. Und für diejenigen,
denen weniger Raum zur Verfügung steht,
haben die Designer eine kompakte Version
entwickelt, bei der die charakteristischen
Formen erhalten geblieben sind.
For couch potatoes
Wide surfaces, divided into various levels –
these are characteristic for the amply-sized
sofas in the “Daja“ program. The extremely
large seat depth has enough room for two rows
of pillows that let you curl up and hide away
magnificently. The soft loose pillows create
an exquisite contrast to the taut upholstered
seats for solid comfort. The entire “Daja“ series
is crafted with a finely stitched lines and petite
aluminium feet that hoist the massive seats just
a hint above the floor.
And for those who have a bit less available
space, the designers developed a more
compact version that keeps intact the
characteristic forms.
h 031 11.2
lEolux Kazernestraat 15 I 5928 Venlo I The Netherlands I www.leolux.com
press contact Anta Nemeth I fon +31(0) 77 387 72 79 I fax +31(0) 77 387 72 73 I [email protected]
lEolux
Daja
Halle · Hall
11.2
82 I pure
farbenfroher Zeitgenosse
Designer Patrick Belli hat für Leolux den
potenziellen Designklassiker „Sella“ kreiert.
Der kleine Sessel kombiniert eine stromlinien-
förmige Gestaltung mit einer feinen Verarbei-
tung, einem hohen Komfort und kompakten
Abmessungen. Ein Hauch von Humor rundet
das Ganze ab. Als einzelner Sitzplatz bildet
„Sella“ ein kreatives Wohnobjekt, in kleinen
Gruppen bietet dieser Sessel endlose spie-
lerische Variationen. Leolux führt den neuen
Sessel „Sella“ mit einer speziell komponierten
„Prisma“-Präsentation ein: Eine Kombination
aus jeweils zwei Farben, die zusammen eine
ansteigende Reihe bilden, bei der alle Farben
aus dem Spektrum vertreten sind.
Colourful contemporary
Designer Patrick Belli created a potential
classic of design for Leolux: “Sella“.
This diminutive chair combines a streamline
design with precise workmanship, superior
comfort and compact dimensions. A spot of
humour tops off the whole package. As an
individual seat, “Sella“ represents creative
home décor; in small groups, the chairs offer
an endless range of playful variety. Leolux is
debuting the new “Sella“ chair with a specially
composed „Prisma“ presentation:
A combination of each of two colours that,
together, form a progressive series representing
every colour of the spectrum.
11.2 h 031
lEolux Kazernestraat 15 I 5928 Venlo I The Netherlands I www.leolux.com
press contact Anta Nemeth I fon +31(0) 77 387 72 79 I fax +31(0) 77 387 72 73 I [email protected]
lEolux
Sella
Halle · Hall
11.2
I 83pure
umgewidmet
„Grillage“ (Drahtgitter) ist ein innovativer
Sessel und eine technische Leistung, denn
die Sesselstruktur besteht aus gezogenem
und gefalztem Stahlblech, einem Industrie-
material, das man sonst aus dem Baubereich
kennt. Das Material federt leicht und ergibt
so den Komfort, den man optimal mit einer
dünnen Polsterauflage noch betonen kann.
Diese abgesteppte Auflage besteht aus einem
technischen Wollstoff. Ein besonders kreativer
Entwurf, technisch und dennoch poetisch
und bequem. Ausführung Lack schwarz oder
Stahlblau.
rededicated
“Grillage“ (wire mesh) is an innovative chair
and a technical achievement, because the chair
structure consists of stretched and folded steel
plate – an industrial material that seems more
familiar at a construction site.
The material has a gentle give, and thus
provides comfort that one can further enhance
with a thin upholstered fabric cover.
This quilted fabric cover is made out of an
engineered woollen fabric. An especially
creative concept – technical and yet poetic and
plush. Black lacquer or steel blue finish.
o 020 o 023 p 021 11.3
ligne roset, roset möbelIndustriestraße 51 I 79194 Gundelfingen I Germany I www.ligne-roset.de/.com
press contact Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]
During fair Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]
ligne roset, roset möbel
Grillage
Halle · Hall
11.3
84 I pure
11.3 o 020 o 023 p 021
ligne roset, roset möbelIndustriestraße 51 I 79194 Gundelfingen I Germany I www.ligne-roset.de I [email protected]
press contact Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]
During fair Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]
ligne roset, roset möbel
LOU
Halle · Hall
11.3
aus einem guss
Der Sessel und das Sofa LOU verbinden Fülle
und Leichtigkeit: eine bequeme umhüllende
Schale und ein flexibles Gestell aus einem
Guss. Die den Körper umhüllende Sitzschale
bietet einen hohen Komfort, das in einer Linie
gezeichnete Fußgestell verleiht dem Ganzen
Flexibilität. Sitzschale aus gegossenem Polyes-
terharz, Fußgestell hochglanzverchromt oder
schwarz, seidenmatt lackiert. Unterfederung
durch elastisch gekreuzte Gurte in Stahlrohr-
rahmen. Kissen Bultex-Polyurethan-Schaum-
stoff mit Dacron-Polyesterwatte abgesteppt.
Cast from one
The LOU chair and sofa combines fullness with
lightness: Ensconcing its user in comfort, the
chair rests on a flexible frame – made from a
single cast. The seat base, which envelops the
body, delivers maximum comfort; the base
frame, drawn in a single line, delivers flexibility
to the whole piece.
Seat base of cast polyester resin; base frame in
high gloss chrome or black with silk matt finish
Spring support from interwoven elastic belts on
steel pipe frame. Pillows of Bultex polyurethane
foam, quilted with Dacron polyester batting.
pumpkin Sessel und Sofa. Design: pierre paulin. Stichwort: HG01. katalog: www.ligne-roset.de
• JvM
• F
: 148
x 2
10 m
m
• Kun
de: L
igne
Ros
et• 1
0348
/01/
1003
9 •
• Pro
dukt
: Pum
pkin
Imag
e, n
eues
Mot
iv, H
itGui
de• D
TP S
ilke
(131
6)
• 4c
• Tite
l/Obj
ekt:
148x
210
Pum
pkin
_Im
age_
HitG
uide
148x210 Pumpkin_Image_HitGuide.indd 1 30.11.2010 11:30:37 Uhr
I 85
pumpkin Sessel und Sofa. Design: pierre paulin. Stichwort: HG01. katalog: www.ligne-roset.de
• JvM
• F
: 148
x 2
10 m
m
• Kun
de: L
igne
Ros
et• 1
0348
/01/
1003
9 •
• Pro
dukt
: Pum
pkin
Imag
e, n
eues
Mot
iv, H
itGui
de• D
TP S
ilke
(131
6)
• 4c
• Tite
l/Obj
ekt:
148x
210
Pum
pkin
_Im
age_
HitG
uide
148x210 Pumpkin_Image_HitGuide.indd 1 30.11.2010 11:30:37 Uhr
86 I pure
Zeigt her Eure füße
Ich, Du, er und sie auf dem Sofa, unsere
Beine kreuz und quer, aber immer bequem,
wir zelebrieren den Moment: „Many Legs“
ist inspiriert von diesem Augenblick – seine
vielen Beine: die perfekte Mimesis unseres
Sofa-Rituals. Designer Sotiris Lazov, der für
den Designpreis Deutschland 2010 nominiert
ist, hat ein aussagekräftiges Sofa gestaltet, das
am Leben teilnimmt. Der Rahmen von „Many
Legs“ ist aus Holz gearbeitet, die Sitz- und
Rückenpolster haben ein Herz aus verschiede-
nen Schaumstoffen – als oberste Schicht sorgt
der sehr komfortable und robuste Viscoelastic-
Schaum für ein bequemes Sitzvergnügen. Das
Sofa ist wahlweise in den Farben Weiß und
Schwarz erhältlich.
show off your feet!
Me, you, him and her on the sofa, our legs
criss-cross, but always comfortable, as we
celebrate the moment: “Many Legs“ is inspired
by this glimpse – and its many legs. The perfect
mimesis of our sofa ritual. Designer Sotiris
Lazov, who was nominated for the Deutschland
Designpreis 2010, crafted an expressive sofa
that partakes in life.
The frame of “Many Legs“ is made of wood; the
seat and back upholstery have a heart made
from a variety of foam materials; the
uppermost layer – a highly comfortable and
robust viscoelastic foam – makes for
comfortable seating pleasure.
The sofa is optionally available in white or
black.
11.1 f 042
menexis S.a.R. R. Station Eleonas I 32200 Thiva I Greece I www.menexis.gr
press contact Thodoris Menexis I fon +30 22620 721 657 I fax +30 22 620 721 68 I [email protected]
During fair Thodoris Menexis I fon +30 693 72 44 989 I [email protected]
menexis S.a.
Many Legs
Halle · Hall
11.1
I 87pure
It’s a kind of magic
„Magic“ ist ein neu entwickelter Garderoben-
ständer mit viel Funktion und außergewöhnli-
cher Ästhetik. Eine ringförmige Kleiderstange,
bestückt mit Kleiderhaken, steht auf drei
drehbaren Rohren. Diese sind so ausgeformt,
dass zusätzlich die Möglichkeit gegeben ist,
daran Taschen, Schals oder Ähnliches aufzu-
hängen. Je nach gewählter Stellung der Rohre
ändert sich der Charakter des Garderobenstän-
ders: Mal wirkt er groß und breit, dann wieder
schmal und hoch oder auch dynamisch nach
rechts oder links. „Magic“ ist aus pulverbe-
schichtetem Stahlrohr gefertigt. Simsalabim.
it’s a kind of magic
“Magic“ is a reengineered coat rack that is
highly functional and bears an extraordinary
aesthetic. A ring-shaped clothes rail, bedecked
with clothes hooks, stands on three revolving
tubes. These have been shaped in a manner
that additionally provides the owner with the
option of hanging pocketbooks, shawls and
similar items on it. Depending on the selected
position of the pipes, the character of the coat
rack changes: It may seem large and wide,
but then it turns narrow and high – and later,
oriented dynamically toward the right or left.
“Magic“ is finished with a powder-coated steel
pipe. Hocus pocus!
l 050 11.2
mox agGeroldstrasse 31 I 58005 Zürich I Switzerland I www.mox.ch
press contact Andreas Weber I fon +41 (0) 44 271 33 44 I fax +41 (0) 44 271 33 45 I info@ mox.ch
mox ag
Magic
Halle · Hall
11.2
88 I pure
Sieht gut aus, steht gut da
Moderne, wohnliche Einflüsse und eine
puristische Form verbinden sich perfekt beim
Couchtisch „LT 3“ aus der Kollektion „Tabu-
lar“. Der sanft geschwungene Fußteil besteht
aus 2,5 Millimeter starkem Metall, lackiert in
Hochglanz, das stabil mit einer Tischplatte
aus Aluminium verschraubt wird. Sehr schöne
Details: die polierte Aluminiumkante und die
Oberfläche in einer Lackierung aus speziellem,
warm griffigem Mattlack. „LT 3“ wird in den
Farben der gesamten RAL-Palette angeboten
sowie in einer sehr effektvollen zweifarbigen
Lackierung. Der Couchtisch hat die Maße 37 x
115 x 81 Zentimeter.
looks good, fits perfectly
Modern, homely influences and a purity of form
combine perfectly in the “LT 3“ coffee table
from the “Tabular“ collection.
The gently curved feet are made of metal 2.5
millimeters thick, lacquered to a high polish,
with an aluminium tabletop firmly bolted on.
Exquisite details: the polished aluminium edge
and the top surface lacquered with a special,
anti-skid matt varnish. “LT 3“ is available in
all of the colours on the RAL palette, and in a
high gloss two-tone varnish. The coffee table
measures 37 x 115 x 81 centimeters.
11.2 J 031
müller möbelfabrikation gmbh & co. KgWerner-von-Siemens Straße 6 I 86159 Augsburg I Germany I www.mueller-moebel.com
press contact Evelyn Hummel I fon +49 (0) 821 59767380 I fax +49 (0) 821 597673899 I [email protected]
During fair Evelyn Hummel I fon +49 (0) 172 820 92 03 I [email protected]
müller möbelfabrikation gmbh & co. Kg
Tabular LT 3
Halle · Hall
11.2
I 89pure
Blickfang
„Unit 1“ ist einfach in der Form und vermittelt
optische Leichtigkeit durch den teilweisen
Verzicht auf Rückwände. Das moderne Regal
hat eine stabile Konstruktion aus 2,5 Millime-
tern Stahlblech – lackiert in seidenmatt nach
RAL – mit sechs festen Böden. Ein Hingucker:
Drei der Innenfächer haben eine Rückwand zur
Stabilisierung, die auch verschiedenfarbig la-
ckiert geordert werden können. Einfarbig oder
mehrfarbig, horizontal oder vertikal – „Unit 1“
ist ganz nach Belieben wandel- und einsetzbar.
Ob als Stehregal mit fester Bodenplatte in die
Stellfüße versenkt oder als frei schwebendes
Element horizontal oder vertikal an die Wand
montiert, als Einzelregal oder im Ensemble
– „Unit 1“ macht immer eine gute Figur und
zieht die Blicke auf sich.
Eye-catcher
“Unit 1“ is simple in form, and conveys optical
lightness by partially dispensing with back
panels. The modern shelving unit is of
sturdy construction, made from steel plate 2.5
millimeter thick, painted in a semi-matt finish
per RAL – with six fixed shelves. Eye-catching
vision:
Three inner shelf spaces have a stabilizing back
panel that can also be arranged in varying paint
colours. Single colour or multi-colour,
horizontal or vertical – “Unit 1“ is fully modular
and useable at you pleasure.
Whether as free-standing shelves with fixed
base panels recessed into the adjustable
legs, or as a free-floating element mounted
vertically or horizontally on the wall, as a single
piece or in an ensemble – “Unit 1“ always
strikes an impressive pose and draws attention
to itself.
J 031 11.2
müller möbelfabrikation gmbh & co. KgWerner-von-Siemens Straße 6 I 86159 Augsburg I Germany I www.mueller-moebel.com
press contact Evelyn Hummel I fon +49 (0) 821 59767380 I fax +49 (0) 821 597673899 I [email protected]
During fair Evelyn Hummel I fon +49 (0) 172 820 92 03 I [email protected]
müller möbelfabrikation gmbh & co. Kg
Unit 1
Halle · Hall
11.2
90 I pure
geschickt gesteckt
„KONNEX“ richtet sich an Menschen, die
Spaß daran haben, ihre Umgebung ständig
neu zu gestalten und zu organisieren. Durch
dieses innovative Stecksystem ist genau
dies möglich. Ein Grundset – bestehend aus
drei Modulen – kann individuell zu einem
Regal angeordnet werden. Zusätzlich können
unterschiedlich viele Grundsets zu einer ein-
zigartigen Ablagefläche addiert werden: Dazu
werden die kammförmigen Einfräsungen rings
um den Kubus in die Seitenwände eines ande-
ren Kubus gesteckt. Das Zusammenstecken ist
nach Lust und Anlass variierbar und passt sich
so jedem Raum und jeder Situation an.
skilfully put
“KONNEX“ is geared toward people who enjoy
regularly reconfiguring and
reorganizing their surroundings. With this
innovative plug-in system, nothing could be
easier! A base set – consisting of three modules
– can be individually arranged into one shelving
unit. In addition, various numbers of base sets
can be added to create a one-of-a-kind storage
space: to do so, simply put the comb-shaped
grooves around the cube into the side walls of
another cube.
Assembly can be varied according to your
preference and the occasion, and thus fits in
any room and to any situation.
11.1 E 050
müller möbelwerkstätten gmbhUrwaldstraße 8 I 26345 Bockhorn I Germany I www.muellermoebel.de
press contact Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]
During fair Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]
müller möbelwerkstätten gmbh
KONNEX
Halle · Hall
11.1
I 91pure
gut gebettet
„PLANE“ begeistert durch seine harmonische
Formensprache. Geschwungene Außenkontu-
ren, sichtbare Kanten und die monochromen
Flächen bilden einen reizvollen Kontrast. Die
geschwungene Form des hohen Seitenteils
ist ein Blickfang und gleichzeitig als Ablage
nützlich. Die fest angebaute Doppelablage
bietet Platz für Wecker, Nachttischlampe,
Gute-Nacht-Lektüre und vieles mehr. Optional
kann ein Bettkasten angefügt werden. Und
weil es manchmal eben doch auf die Größe
ankommt, ist „PLANE“ in den Maßen 90 x
200, 100 x 200 und 120 x 200 Zentimetern
erhältlich.
rest easy
“PLANE“ bedazzles with its harmonious use of
forms. Curved outer contours, visible edges and
monochromatic surfaces present a delightful
contrast. The curved form of the side section is
a visual attention-getter, and simultaneously
a useful storage space. The attached double
storage space provides room for alarm clocks,
nightstand lamps, bedtime reading and much,
much more. A trundle drawer can also be ins-
talled as an added option.
And because size actually does matter here,
“PLANE“ is available in 3 sizes: 90 x 200 cm,
100 x 200 cm and 120 x 200 cm.
E 050 11.1
müller möbelwerkstätten gmbhUrwaldstraße 8 I 26345 Bockhorn I Germany I www.muellermoebel.de
press contact Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]
During fair Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]
müller möbelwerkstätten gmbh
PLANE
Halle · Hall
11.1
92 I pure
für Visionäre
„Vision one“ ist mehr als eine Bibliothek.
„Vision one“ ist Innenausbau par excellence.
Sie gibt all den wunderbaren Dingen, die
man gerne bei sich hat, den besten Platz.
Herrlich inszeniert nach vorn gebracht oder
super-dezent versteckt. In einem kreativen
Spiel mit perfekten Formen, Materialien und
Oberflächen entstehen ausgefallene Design-
objekte – vom Solitär bis hin zum kompletten
Raumaufbau. „Vision one“ schafft Spielraum
für Individualität, Eigenständigkeit und Exklu-
sivität – beeindruckend im Design und herrlich
visionär.
For visionaries
“Vision one“ is more than a library. “Vision one“
is interior construction par excellence.
It provides the best spot for all the wonderful
things that you like to have within grasp.
Exquisitely displayed when brought out, or
totally discreet when hidden. Exceptional
design objects – from solitary elements through
to complete room arrangements – emerge from
this creative play with perfect forms, materials
and surfaces. “Vision one“ creates the latitude
for individuality, independence and exclusivity:
impressive in design and glorious in vision.
11.3 t 040 t 041 S 040
paschen & companie gmbh & co. KgStromberger Straße 27 I 59329 Wadersloh I Germany I www.paschen.de
press contact Vanessa Paschen I fon +49 (0) 221-28 44 010 I fax +49 (0) 221-28 45 670
During fair Jan Paschen, Christian Teutsch
paschen & companie gmbh & co. Kg
Vision one
Halle · Hall
11.3
I 93pure
Einleuchtend gut
Das LED-Wandelement „SLIDE 6/8“ besticht
durch eine klare, waagerechte Linienführung.
Die neueste Generation der Wandelemente
ist vollständig elektrifiziert – so lässt sich an
jeder beliebigen Stelle der Einsteckschiene
Strom entnehmen. Die Frontarme und Tablare
können variabel in ein und dieselbe Schiene
eingehängt werden – die Stromabnahme er-
folgt über kleine Kontakte in den Einhängetei-
len. Die LEDs sind in drei Lichtfarben erhältlich
und optional dimmbar. Das durchdachte
System ermöglicht außerdem das Einsetzen
von Tablaren ohne LEDs in die elektrifizierten
Schienen – wodurch der Stromkreis nicht
unterbrochen wird. „SLIDE 6/8“ ist eine intel-
ligente Lösung für all diejenigen, die eine klare
Linie bevorzugen und die ihr Wohnambiente
durch dezente Highlight-Beleuchtung aufwer-
ten möchten.
obvious goodness
The “SLIDE 6/8“ LED wall element is striking for
its concise use of horizontal lines. The latest
generation of wall elements is fully electrified –
so from any desired spot on the insertion frame,
you can draw power.
The front arm and trays can be hanged variably
into one and the same track – the current is
collected through small contacts in the
mounted parts.
The LEDs are available in three light colours,
and can be dimmed on an optional basis.
Moreover, this intelligently designed system
enables the use of trays without LEDs in the
electrified tracks – without interrupting the
power circuit. “SLIDE 6/8“ is an intelligent
solution for all who prefer a clean line, and who
want to enhance the ambience of their homes
through subtle highlight illumination features.
K 021 11.2
paul Serafini gmbh & co. KgGiesestraße 30 I 58636 Iserlohn I Germany I www.serafini.de
press contact Michael Schütt I fon +49 (0) 2371-771 139 I fax +49 (0) 2371-771 110 I [email protected]
During fair Michael Schütt I [email protected]
paul Serafini gmbh & co. Kg
SLIDE 6/8
Halle · Hall
11.2
94 I pure
tschüss Kabelsalat – hallo freiheit!
Der finnische Möbeldesigner und -hersteller
Punkalive hat eine neue Linie funktionaler
Möbelstücke kreiert, indem er seine Design-
Expertise mit der kabellosen Ladetechnolo-
gie von PowerKiss vereinte. Heraus kam die
„AvantoPower Family”. Mit diesen Möbel-
stücken erhalten Punka-lovers eine Vielzahl
stylischer Möglichkeiten zum Aufladen ihrer
Mobilgeräte. Ob auf dem Nacht- oder Schreib-
tisch, in Cafés oder Lobbies – die „PowerTable“
Möbel-Lösungen sind wie gemacht für Bespre-
chungsräume, Hotels und weitere Locations,
bei denen man die gut geplante und sorgfältig
designte Ausstattung nicht mit Kabelsalat und
störenden Netzgeräten verunstalten möchte.
bye bye cable spaghetti – hello freedom!
Finnish furniture designer and manufacturer
Punkalive has created a new line of functional
furniture by combining the design expertise of
Punkalive and the wire-free charging
technology of PowerKiss. From this
collaboration, the “AvantoPower Family“ is
born. With this furniture, Punka-lovers can have
a variety of stylish solutions to charge their
mobile devices on their nightstands, desks, or
in cafés and lobbies. The PowerTable furniture
solution is valuable in meeting rooms, hotels
and other locations where they do not want
their well planned and carefully designed
environments to be cluttered with cable
spaghetti and ugly power supplies.
11.1 c 002
punkalive ltd.Kruunuvuorenkatu 9 I 00160 Helsinki I Finland I www.punkalive.fi
press contact Jaana Merikaarto I fon +358 50 3627 160 I fax +358 94 789 29 00 I [email protected]
During fair Ritva Lehto I fon +358 50 3627 160 I [email protected]
punkalive ltd.
Avanto PowerTable
Halle · Hall
11.1
I 95pure
Sonnige aussichten
Manche Sonnenliegen sind so hinreißend
schön, dass die Sonne von der Angebeteten
zur Anbeterin wird. Der Sun Lounger „Vista
de dibujo“ ist so einer. Er ist erster Gesandter
der kommenden Karim Rashid Kollektion von
Punkalive. Durch den innovativen Herstel-
lungsprozess im Hause Punkalive konnte das
fließend-freie Form Design auf das Material
Holz übertragen werden. „Vista de dibujo“ ist
aus Kerto® gefertigt, einem starken Furnier-
schichtholz aus finnischer Fichte der Firma
Finnforest Ltd. Entstanden ist ein kurvenrei-
cher Sun Lounger für höchsten Liegekomfort.
Das freut die Umwelt: Der gesamte Prozess
der Holzverarbeitung ist mit dem Nachhaltig-
keitssiegel des PEFC ausgezeichnet.
Sunny vistas
Some sun lounges are so spellbindingly
beautiful that the sun becomes the worshipper
of the worshipped. The “Vista de dibjo“ sun
lounger is just such a piece. It is the first envoy
of the soon-to-arrive Karim Rashid Collection
from Punkalive. Through the innovative
manufacturing process at the Punkalive
Company, the flowing free-form design is
transferred onto the wood material. “Vista de
dibujo“ is made out of Kerto®, a strong wood
laminate veneer made of Finnish birch from
Finnforest Ltd. The result is a curvaceous Sun
Lounger that provides the utmost lounging
comfort. And the environment rejoices:
The entire process of wood crafting is certified
with the PEFC Seal of Sustainability.
c 002 11.1
punkalive ltd.Kruunuvuorenkatu 9 I 00160 Helsinki I Finland I www.punkalive.fi
press contact Jaana Merikaarto I fon +358 50 3627 160 I fax +358 94 789 29 00 I [email protected]
During fair Ritva Lehto I fon +358 50 3627 160 I [email protected]
punkalive ltd.
Vista de dibujo
Halle · Hall
11.1
96 I pure
harte Schale, weicher Kern
Der Natur nah sein, das Holz fühlen, das Leder
riechen – „Creus“ ist Geschenk. Seine Schale
– wie eine sanfte Umarmung. Der ausdrucks-
starke Armchair von Designer Pininfarina
wurde aus einem einzigen Zedernholzstamm
geschnitzt, wodurch er seinen ganz beson-
deren Charakter erhält. Kein Armchair dieser
Serie gleicht dem anderen – jeder ist ein
Unikat. Die Schale sitzt auf einem drehbaren
Fuß aus satiniertem Edelstahl. Das Sitzkissen
ist aus vollnarbigem Leder gearbeitet, das in
einer Bandbreite an Farben und mit verschie-
denen Lederbehandlungen erhältlich ist. Nach
Wunsch kann das Sitzkissen auch in diversen
Leder- oder Stoffsorten gefertigt werden.
hard shell, soft core
Being close to nature, feeling the wood,
smelling the leather – “Creus“ is a gift. Its shell
– like a sweet embrace.
This expressive armchair by designer Pininfarina
was cut from a single cedar wood trunk, which
explains how it attains its truly special
character. No armchair in this series is like any
other – each one is individual and unequalled.
The shell rests on a rotatable foot of satinised
stainless steel.
The seat cushions are worked from fully-pitted
leather that is available in a spectrum of
colours and various leather treatments. Upon
request, the seat cushion can also be finished in
an array of leather and fabric types.
11.1 E 010 f 011
riva 1920Via Milano 137 I 22063 Cantù I Italy I www.riva1920.it
press contact Veronica Longhi I fon +39 (0) 31733094 I fax +39 (0) 31733413 I [email protected]
During fair Simone Bellotti I fon +39 (0) 3386727407 I [email protected]
riva 1920
Creus
Halle · Hall
11.1
I 97pure
neue form der freiheit
Das neue Systemprogramm Rolf Benz „ONDA“
ist ein Sofa- und Anreihprogramm, das mit
seiner organischen Formensprache und seiner
sinnlich-opulenten und dennoch modernen
Anmutung spontan begeistert. Nicht zuletzt,
weil es wohltuend anders ist. Verschiedene
Modelle lassen sich aneinander reihen und
ermöglichen so eine freie Anordnung als „or-
ganische“ Wohnlandschaft im Raum. Die zwei
Komfortstufen Classic und Lounge ermögli-
chen individuell wählbare Weichheitsgrade
von Sitz und Rücken, und die vielen weichen
Kissen laden auf gemütliche Stunden ein. Für
optimalen Sitzkomfort stehen zwei Sitzhöhen
zur Verfügung. Der moderne Ovalrohrfuß ist in
Chrom Matt oder Glanz, Nussbaum oder Eiche
erhältlich.
new form of freedom
“ONDA“ – new system programme by Rolf
Benz – is a sofa and add-on programme that
immediately captivates with its organic use
of forms, sensuous opulence and yet modern
look. And ultimately, because it is soothingly
different. Various models can be combined
seamlessly, end-to-end, thereby unlocking an
open arrangement as “organic“ landscaped
interior in the space. The two comfort levels
– Classic and Lounge – allow for individually
selected degree of softness from the seat and
back, as the numerous plush pillows lure you
to spend hours in cosy comfort. For optimal
seating comfort, two seat heights are available.
The modern oval tube base is available in matt
or polished chrome, walnut or oak.
o 010 o 011 p 011 11.3
rolf Benz ag & co. KgHaiterbacher Straße 104 I 72202 Nagold I Germany I www.rolf-benz.com
press contact Jens Kittel I fon +49 (0) 7452-601379 I fax +49 (0) 7452-601375 I [email protected]
rolf Benz ag & co. Kg
ONDA
Halle · Hall
11.3
98 I pure
function meets Style
„CALIMO - K 471“ ist schön und praktisch
zugleich: Die Tischplatte lässt sich mühelos in
der Höhe verstellen und kommt ihrem Nutzer
entgegen. Dabei öffnet sich das in Form einer
Schale ausgeführte Untergestell und bietet
zusätzlichen Stauraum. Mitgedacht: Die Tisch-
platte ist mit einer Nanostruktur-Oberfläche
veredelt, die Fingerabdrücke verhindert und
die Pflege erleichtert. Die halbtransparente
Optik spielt schemenhaft mit dem farbigen
Untergestellt und verdeckt elegant die Ablage-
fläche. Ein in Kunststoff (ABS-Acrylglas) her-
gestelltes Formteil bildet die Basis des Funkti-
onstisches. Hochglänzend weiß, die Innenseite
individuell nach Kundenwunsch farbig lackiert,
zieht „CALIMO - K 471“ die Blicke auf sich.
Fließende Formen, runde Konturen und farbige
Kontraste verleihen diesem neuen Programm
seine sympathische, dynamische Performance.
Function meets style
“CALIMO - K 471“ is beautiful and practical
at the same time: The table top can be easily
adjusted in height and accommodate its user.
In doing so, the base frame – moulded in the
shape of a shell – opens up and provides
additional stowage space. Ingenious: the
tabletop has a nanostructure surface that
prevents fingerprints and makes cleaning a
breeze. This semi-transparency is a shadowy
optical play with the colourful base frame that
adroitly conceals the storage surface.
A formed part produced in acrylic (ABS acrylic
glass) creates the base of this functional table.
A high-gloss white, with the inside custom-
painted to customer request, makes “CALIMO
- K 471“ visually spellbinding. Flowing forms,
rounded contours and colourful contrasts add a
sympathetic and dynamic performance to this
new programme.
11.2 l 060 m 061
ronald Schmitt tische gmbhGretengrund 3 I 69412 Eberbach I Germany I www.ronald-schmitt.com
press contact Matthias Heißler I fon +49 (0) 6271 949 140 I fax +49 (0)6271 949 199 I [email protected]
ronald Schmitt tische gmbh
CALIMO - K 471
Halle · Hall
11.2
I 99pure
multitasking-torch
„OlympiQ“ denkt das Leben im Freien neu:
Ein Produkt, in dem stilvolles Design, kulina-
rische Köstlichkeiten und eine angenehme
Atmosphäre zusammenkommen. Die Philo-
sophie hinter dem Design: die Kombination
von maximaler Anwenderfreundlichkeit
und ästhetisch ansprechendem Aussehen.
Das Ergebnis: ein hochwertiges, modernes
Design, das Bezug nimmt auf die berühmte
olympische Fackel. Das Highlight: Durch die
auswechselbare Grillplatte oder den Wok wird
„OlympiQ“ im Handumdrehen zur Grill-, Brat-
und Kochstelle. Der kreative Alleskönner kann
mit Bio-Ethanol beheizt oder als Holzbrenner
betrieben werden. „OlympiQ“ ist um die
Philips „Woodstove“ verbaut, um einen hohen
Wirkungsgrad beim Verbrennen des Holzes zu
erzielen.
multitasking-torch
“OlympiQ“ rethinks life in the outdoors:
A product that brings together stylish design,
culinary delights and a pleasant
atmosphere. The philosophy behind the design:
the combination of maximum user friendliness
and aesthetically appealing look. The result: a
high quality, modern design that is referential
to the famous Olympic torch.
The highlight: With a slight of hand,
“OlympiQ“ becomes a grilling, roasting and
cooking station - thanks to the interchangeable
grill top and wok. The creative jack-of-all-
trades can be heated with bio-ethanol or
operated as a wood burner. “OlympiQ“ is
mounted to the Philips “Woodstove“ in order
to achieve a high degree of efficiency when
burning wood.
E 040 11.1
Safretti B.V. Metaalstraat 3a/3c I 7483 PD Haaksbergen I The Netherlands I www.safretti.com
press contact Petra Nijenhuis I fon +31 (0) 5357 425 54 I fax +31 (0) 5357 434 53 I [email protected]
During fair Freddie Dieperink I fon +31 (0) 6535 553 39 I [email protected]
Safretti B.V.
OlympiQ
Halle · Hall
11.1
100 I pure
Viel-falt-Kunst
Hochwertige Stoffe, die das Auge erfreuen und
zum haptischen Erlebnis für alle Sinne werden
– das ist das Material von SAHCO Hesslein.
Die Trendsetter im Textilbereich entwerfen
außergewöhnliche Bezugs- und Dekorati-
onsstoffe. Es sind Kreationen, die begeistern
– wie „FOLD“, eine Produktinnovation für den
Heimtextilbereich. Die Struktur des Stoffes
erinnert an die japanische Faltkunst Origami
und verleiht ihm eine herrliche Plastizität
und Dynamik. Das Grundmaterial des Stoffes
besteht aus Tüll. In das Gewebe sind in Pockets
metallisierte und irisierende Kunststoffplätt-
chen eingearbeitet. „FOLD“ ist Mystik pur. An
ihm bleibt jeder Blick haften.
mani-fold-artistry
Prime quality materials that titillate the eyes
and become a haptic experience for all the
senses - such is the material from SAHCO
Hesslein. The trendsetters of the textiles
industry craft extraordinary covering and
decorative fabrics. These are creations that
amaze – like “FOLD“, a product innovation
for the home textile area. The structure of the
material is evocative of the Japanese folding
art of Origami, imbuing it with an extraordinary
vividness and dynamic. The base material of
this product is made from tulle. Incorporated
into the fabric in pockets are metallic and
iridescent plastic flakes. “FOLD“ is pure
mysticism. It holds every glance captive.
11.1 D 024 E 025
Sahco hesslein gmbh & co. KgKreuzburger Straße 17-19 I 90471 Nürnberg I Germany I www.sahco.com
press contact Claudia Wendler I fon +49 (0) 911 998 72 52 I fax +49 (0) 911 998 755 252 I [email protected]
Sahco hesslein gmbh & co. Kg
FOLD
Halle · Hall
11.1
I 101pure
Baukastenprinzip
„DRAFT“ stellt sich aus einer Kombination ver-
schiedener Elemente – Garderobe, Sideboard,
Truhe, Korpi, Schrank und Spiegel – zusammen,
die mit passenden Accessoires ergänzt werden
können. Die Korpuselemente sind in verschie-
denen Größen und mit unterschiedlichen
Funktionen erhältlich. Sie sind lackiert und die
Fronten mit einem zum Lack abgestimmten
Stoff bespannt. Die einzelnen Elemente gibt
es in unterschiedlichen Lacken und Stoffen,
so dass diese einheitlich in einer der drei
Farbwelten oder „bunt gemischt“ kombiniert
werden können. „DRAFT“ präsentiert sich
durch seine vielfältigen Kombinationsmöglich-
keiten der einzelnen Elemente immer wieder
neu. Ein wahrer Verwandlungskünstler.
building block principle
“DRAFT“ is derived from a combination of
various elements – wardrobe, sideboard, chest,
elements, cabinet and mirror –
collectively, that can be enhanced with
compatible accessories. The body elements are
available in various sizes and feature a range
of functions. They are painted and the fronts
are covered with a fabric coordinated with
the paint. There are various paints and fabrics
for the individual elements, so that these can
be uniformly integrated into one of the three
colour worlds, or combined into a “colourful
blend“. “DRAFT“ continuously re-emerges like
new, thanks to the myriad combination options
for the individual elements. A real change
artist.
J 030 11.2
Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh Industriestraße 11 I 97631 Bad Königshofen I Germany I www.schoenbuch.com
press contact Kathrin Berger I fon +49 (0) 89 523 04 00 I fax +49 (0) 89 523 04 011 I [email protected]
Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh
DRAFT
Halle · Hall
11.2
102 I pure
onE-man-Show
„ONE“ ist eine an der Wand befestigte Garde-
robenkombination, bestehend aus verschieden
großen und in der Tiefe variierenden Schrank-,
Kommoden- und Regal-Elementen. Die Garde-
robenkombination ist lackiert und bildet einen
bezaubernden Kontrast zur Spiegelfront des
Schrank-/Regal-Elements. Der Schrank bietet
sich für das Abhängen von Kleidung und zum
Aufbewahren von Schuhen an, das Kommo-
den-Element ist mit Fachböden ausgestattet.
Details, in die man sich verlieben kann: Das
Regal-Element ist zur Seite hin offen – zum
Ab- und Hineinlegen von persönlichen Kost-
barkeiten und Lieblingsaccessoires.
onE-man-show
“ONE“ is a wall-mounted wardrobe
combination that consists of various sizes, as
well as closet, dresser and shelf elements
varying in depth. The lacquered wardrobe
combination creates an enchanting contrast to
the mirrored front of the closet / shelf element.
The closet is perfect for hanging clothes and
storing shoes; the dresser element comes
equipped with shelves.
Details that you can fall in love with: The shelf
element is open from the side – for stowing or
putting down personal treasures and favourite
accessories.
Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh
ONE
Halle · Hall
11.2
11.2 J 030
Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh Industriestraße 11 I 97631 Bad Königshofen I Germany I www.schoenbuch.com
press contact Kathrin Berger I fon +49 (0) 89 523 04 00 I fax +49 (0) 89 523 04 011 I [email protected]
I 103pure
Easy living
Der neue Tisch „Scala Quadrat“ aus edlen
Hölzern überzeugt mit einer neuartigen
Funktion – die Tischplatte lässt sich mit einem
Handgriff hin- und herschieben. Wir ken-
nen es alle: Ess- und Couchtische stehen im
Wege, wenn es eng wird bei großen Runden
auf Eckbänken oder Sesseln. Nur mühsam
kommen die, die einmal aufstehen wollen,
an den oft großen und standfesten Tischen
vorbei. Designer und Firmenchef Franz-Josef
Schulte hat die Lösung! Die intelligente Ver-
stelltechnik seiner Tischplatten beispielsweise
aus der Kollektion Scala gibt den Möbeln eine
ungeahnte Mobilität. Mit nur einem Handgriff
wird der magnetische Feststell-Mechanismus
der Platten gelöst, so dass sie sich sanft, leicht
und leise hin- und herbewegen lassen. Eine
reife Leistung in punkto Komfort, die wie von
Geisterhand zu funktionieren scheint.
Easy living
The new “Scala Quadrat“ table is made from
fine woods and delights with a new-fangled
function.
We all know the story: Dining table and coffee
table are in the way when things get tight
among large groups seated on corner benches
or chairs. It‘s a cumbersome endeavour to
stand up and get by these often large and stolid
tables. You can only do so with a lot of effort.
Designer and Company Director Franz-Josef
Schulte presents the solution! The intelli-
gent mobile engineering of his table tops, for
example from the Scala Collection, give the
furniture an unexpected mobility. All it takes is
a simple grasp of the hand, and the magnetic
locking mechanism on the tabletop is opened.
Quite an achievement in terms of comfort –
and one that looks like it operates by invisible
hands.
B 024 11.1
Schulte DesignHülser Straße 214 I 47803 Krefeld I Germany I www.schultedesign.de
press contact Elke Becker I fon +49 (0) 40 608 768 44 I fax +49 (0) 40 697 031 78 I [email protected]
During fair Franz-Josef Schulte I [email protected]
Schulte Design
Scala Quadrat
Halle · Hall
11.1
104 I pure
Variantenreich
„Luke“ ist ein kreatives Wohnwunder mit
einer klaren Mission: grenzenlose Gestal-
tungsfreude. Dafür bringt „Luke“ die besten
Voraussetzungen mit: versetzbare Rücken-
und Seitenteile in verschiedenen Größen und
Formen, unterschiedlich große Rücken- und
Spitzkissen, komplett abnehmbare Bezugsstof-
fe in betörend schönen Farbtönen und pfiffige,
variabel einsetzbare Ablagen in verschiedenen
Größen, Materialien und Farben. Und weil
Temperamentbündel ein solides Fundament
brauchen, hat „Luke“ ein Gestell aus massiver
Buche und extrem stabilem Sperrholz. Zusätz-
lich dienen Lattenroste zur Unterfederung und
sorgen für unvergleichlichen Sitz-, Relax- und
Schlafkomfort.
rich in variety
“Luke“ is a creative home furnishing miracle
with a clear mission: to deliver boundless joy of
design.
“Luke“ comes with the best conditions for this
purpose: Adjustable back and side parts, in
various sizes and shapes; various large back and
seat pillows; completely removable covering
materials in beguilingly beautiful colour tones
and clever stowage options for various uses in a
range of sizes, materials and colours.
And because a temperamental bunch needs a
solid foundation, “Luke“ has a frame made of
solid beechwood and extremely sturdy
plywood. Additionally, the slatted frames are
used for spring support, and ensure
incomparable seating, reclining and sleeping
comfort.
Signet Wohnmöbel gmbh & co. Kg
Luke
Halle · Hall
11.1
11.1 a 011
Signet Wohnmöbel gmbh & co. KgBayernstraße 9 I 96272 Hochstadt am Main I Germany I www.signet-moebel.de
press contact Carola Klimke I fon +49 (0) 9574 654 700 I fax +49 (0) 9574 654 7011 I [email protected]
During fair Carola Klimke I fon +49 (0) 173 922 2309 I [email protected]
I 105pure
farbenprächtig
Gute Laune in jeder Runde: Sessel und Hocker
„Zapallo“ sind ein Highlight in jeder Wohnung.
Mit frischen Farben sorgen sie für gute Laune
– ob im Kinder-, Schlaf- oder Wohnzimmer.
Der Bezug aus weichem Wollfilz macht das
Sitzmöbel anschmiegsam und bequem. Aber
auch als kleine Ablage für Zeitungen oder das
Telefon steht „Zapallo“ zur Seite. Und das
besondere Detail: Der in der Mitte eingezo-
gene Knopf kann in unterschiedlichen Farben
bezogen werden – ein zusätzlicher Hingucker.
gorgeously colourful
Good mood in each round: “Zapallo“ chair and
stool are a highpoint in any home. They instil a
colourful mood through their equally colourful
freshness - in the kid‘s room, the bedroom or
the living room. The upholstery – made of soft
wool felt – makes the seating furniture supple
and comfortable. But “Zapallo“ can also be
placed at the side, acting as a diminutive stand
for newspapers or the telephone.
And it features a truly special detail: The button
pulled into the centre can be covered in a
variety of colours – yet another eye-catching
element.
a 011 11.1
Signet Wohnmöbel gmbh & co. KgBayernstraße 9 I 96272 Hochstadt am Main I Germany I www.signet-moebel.de
press contact Carola Klimke I fon +49 (0) 9574 654 700 I fax +49 (0) 9574 654 7011 I [email protected]
During fair Carola Klimke I fon +49 (0) 173 922 2309 I [email protected]
Signet Wohnmöbel gmbh & co. Kg
Zapallo Hocker und Zapallo Sessel I Zapallo stool und Zapallo chair
Halle · Hall
11.1
106 I pure
goldener Schnitt
„lux“ ist ein natürlich schönes, höchst varia-
bles Einzelmöbelprogramm, dessen Elemente
sich zu raumgreifenden Systemen verbinden
lassen. Kernstück bilden zehn wohl propor-
tionierte Grundformate, die Designer Jacob
Strobel konsequent nach den Regeln des Gol-
denen Schnitts gestaltet und zu 156 spannen-
den Korpi kombiniert hat. Jedes Grundformat
kann in Material, Farbe und Öffnungsfunktion
einzeln definiert werden und ermöglicht damit
ein Höchstmaß an Individualität. Für offene
Wohnsituationen sind die Möbel als freiste-
hende Raumteiler erhältlich, ohne Front und
Rückwand entsteht ein luftiges Regal. Der
konzentrierten Linienführung folgend, schaffen
gläserne Elemente bei Bedarf harmonische
Verbundlösungen. Einzelmöbel oder als
System – „lux“ bewahrt seinen prägnanten
Solitärcharakter.
golden trim
“lux“ is a naturally beautiful, highly versatile
custom furniture programme whose elements
can be combined into expansive room
furnishing systems. Ten basic formats represent
the core piece of the system. Crafted by
designer Jacob Strobel in strict adherence to
the rules of the golden ratio, the programme
allows for the combination of up to 156
thrilling elements. Each base form can be
customised based on material, colour and
opening function. For open living spaces, the
furniture is available as free-standing room
dividers; a light, airy shelving unit appears
after the front and back panels are removed.
Following the concentrated use of lines, glazed
elements create harmonious composite
solutions as needed. As individual furniture or
as a system, “lux“ retains its incisive solitary
nature.
tEam 7 natürlich Wohnen gmbh
lux
Halle · Hall
11.3
11.3 p 024 - Q 025 p 030 - Q 031
tEam 7 natürlich Wohnen gmbhBraunauerstraße 26 I 4910 Ried im Innkreis I Austria I www.team7.at
press contact Gabriele von Molitor I fon +49 (0) 30 217 50 460 I fax +49 (0) 30 217 50 461 I [email protected]
I 107pure
gut aufgehoben
Die britische Architektin Alison Smithson
(1928-1993) entwarf dieses Möbel im Jahr
1988 „für den ganzen Wirrwarr unserer Habe“.
Sie war inspiriert vom New Yorker Künstler Jo-
seph Cornell, dessen Kunst in der leidenschaft-
lichen Zusammenstellung seiner magischen
Kisten bestand. Cornell sah diese Kisten als
„niemals vollendet“. Als Parallele hierzu sind
die Cornell-Boxen der Smithson eine Feier des
Gewöhnlichen und Alltäglichen. Die lackierte
Holzbox mit Aufkantung auf dem schwarz
lackierten T-Eisen-Gestell ist wahlweise auch
ohne Gestell zur Wandaufhängung erhältlich.
in good hands
British architect Alison Smithson (1928-1993)
proposed this furniture in 1988 “for the whole
mishmash of our possessions“. She was inspired
by New York-based artist Joseph Cornell, whose
artistry thrived on the fervent compilation of
his magical boxes. Cornell felt these boxes
were “never completed“. In tandem with this
thinking, the Cornell Boxes by Smithson are a
celebration of the ordinary and quotidian.
The lacquered wooden box, with raised edges
on a black-lacquered T-iron frame, is optionally
available without the frame, so it can be wall
mounted.
K 001 11.2
tEcta axel & Werner Bruchhäuser ohgSohnreystraße 10 I 37697 Lauenförde I Germany I www.tecta.de
press contact Christian Drescher I fon +49 (0) 5273 3789 0 I fax +49 (0) 5273 3789 33 I [email protected]
During fair Christian Drescher I fon +49 (0) 170 418 5049
tEcta axel & Werner Bruchhäuser ohg
Cornell Box
Halle · Hall
11.2
108 I pure
the experience of cooking
Kochen mit Leidenschaft und allen Sinnen,
funktional, pragmatisch und mit Liebe zum
Detail. Die Zutaten: massive Eiche, Edelstahl,
Basalt – Materialien, die beweisen, dass
sie für den Gebrauch bestimmt sind. Neue
durchdachte Detaillösungen, Verarbeitung auf
höchstem Niveau gepaart mit Gerätschaften
der Profiklasse sorgen für puren Genuss beim
Kochen. Besonderes Feature: das modula-
re System des Kochtisches. Ob getrennt in
einzelne Elemente oder als kompletter Block
mit und ohne Thekenlösung, „K_10“ erlaubt
Variationen.
The experience of cooking
Cooking with gusto and with all the senses,
functional, pragmatic and a passion for details.
The ingredients: solid oak, stainless steel and
basalt – materials that prove that they are
meant to be used. New, sophisticated detail
solutions. Craftsmanship at its best, coupled
with professional class equipment for pure
cooking pleasure. Special feature: the modular
system of the prep counter. Whether as
separate elements or a complete block, with
or without counter solutions, “K_10“ is
designed for variety.
tISchlErEI SommEr
K_10
Halle · Hall
11.1
11.1 f 030
tISchlErEI SommErGewerbepark Siebenmorgen 20 I 53547 Breitscheid I Germany I www.tischlerei-sommer.de
press contact Barbara Sommer I fon +49 (0) 2638 6075 I fax +49 (0) 2638 6829 I [email protected]
I 109pure
the next generation
Der neue Schalensessel „Lox“ trifft den
Zeitgeist. Die von PearsonLloyd entworfene
klare Silhouette mit ihren fließenden Linien ist
angenehm einladend: Skulptural in der Form,
reduziert in den Materialien, komfortabel zu
besitzen. Außen stützt die schwungvolle Scha-
le den Rücken, innen sorgen das Sitz- und das
Rückenpad für Bequemlichkeit. Die Rücken-
lehne federt leicht. Ein eleganter Allrounder
– für Lounging und Dining, Conferencing und
Contract. Auf dem Vierfuß- oder Stahlrohrfuß-
kreuz ist „Lox“ leicht drehbar. Willkommen in
der Zukunft.
The next generation
The new “Lox“ shell seat meets today‘s
zeitgeist. Crafted by PearsonLloyd, the clear
silhouette with flowing lines is delightfully
alluring: sculptural in form, reduced in
materials, comfortable to possess. On the
outside, the swinging shell supports the back;
inside, the seat and back pads deliver comfort.
The backrest gives gently. An elegant all-round
piece: for lounging and dining, conferring and
negotiating. On the four-foot base or steel tube
pedestal, “Lox“ can be easily rotated. Welcome
to the future.
h 021 h 011 11.2
Walter Knoll ag & co. KgBahnhofstraße 25 I 71083 Herrenberg I Germany I www.walterknoll.de
press contact Tamara Karcher I fon +49 (0) 7023 208 214 I fax +49 (0) 7032 208 390 I [email protected]
Walter Knoll ag & co. Kg
Lox
Halle · Hall
11.2
110 I pure
logisch!
Hadi Teherani zählt zu den namhaften inter-
nationalen Architekten. Mit seinen Bauten
setzt er weltweit Maßstäbe für eindrucksvolle,
nachhaltige Architektur. Für Walter Knoll hat
er ein Polstermöbelprogramm geschaffen,
das dem Raum eine besondere architektoni-
sche Qualität gibt: „T-Ray“ – konsequentes
Design des Star-Architekten. Beeindruckende
Faltungen in den schmalen Seitenwangen
bilden den geometrischen Rahmen von Sessel
und Sofa. Darin eingespannt sorgt das üppige
Sitzpolster für den Komfort. Die Sessel drehen
sich auf Tellerfüßen. Die rationale Form – klar
und logisch – erreicht mit „T-Ray“ eine neue
Ausprägung. Quadrat und Diagonale, Volumen
und Fläche verbinden sich zu einer kraftvollen
Gestalt.
it‘s only logical!
Hadi Teherani is among the most renowned
international architects. Through his buildings,
he has set standards worldwide for impressive,
sustainable architecture. For Walter Knoll, he
created an upholstered furniture program that
gives the room a special architectural quality:
“T-Ray“: consistent design from the star
architect. Impressive folds in the lean side
profiles form geometric frames of chair and
sofa. The luxurious seat upholstery affixed
inside deliver utmost comfort.
The chairs rotate on plate bases. The rational
form – clear, logical – achieves a new
expression through “T-Ray“. Square and
diagonal, volume and surface merge into a
vital, forceful shape.
Walter Knoll ag & co. Kg
T-Ray
Halle · Hall
11.2
11.2 h 021 h 011
Walter Knoll ag & co. KgBahnhofstraße 25 I 71083 Herrenberg I Germany I www.walterknoll.de
press contact Tamara Karcher I fon +49 (0) 7023 208 214 I fax +49 (0) 7032 208 390 I [email protected]
I 111pure
Elegantes Klappmöbel
Der Klapptisch FLIP und die dazugehörige
Bank überraschen durch eine außergewöhn-
lich gelungene Kombination von Eleganz und
Funktion. Das Zusammentreffen zweier hoch-
wertiger Materialien in klarer Formsprache
und Linienführung zieht alle Blicke auf sich,
gleichzeitig jedoch sind sie zusammenklapp-
bar, so einfach wie eine Bierbank. Ästhetisch
und elegant, aber trotzdem Klappmöbel.
Filigran und robust zugleich.
Entwickelt für hochwertiges Ambiente bei
höchster Funktionalität. Die Tischplatten und
Sitzflächen sind in wetterfestem Teakholz
ausgeführt, die Gestelle aus Edelstahl.
Elegant folding furniture
The FLIP folding table and matching bench
present a delightful surprise for the
extraordinarily successful combination of
elegance with function.
The union of two high quality materials, in a
concise formal language and with a clear use
of lines, draws all attention to itself. Yet at the
same time, they can be folded together, as
simple as an ale bench. Aesthetic and elegant,
but folding furniture nevertheless. At once both
delicate and robust.
Workmanship made for premiere quality
ambience, with a premium on functionality.
The tabletops and seating surfaces are crafted
in weatherproof teak wood; the frame is made
from stainless steel.
D 045 c 044 11.1
Weishäupl möbelwerkstätten gmbhNeumühlweg 9 I 83071 Stephanskirchen I Germany I www.weishaeupl.de
press contact Maren Lender I fon +49 (0) 8036 9068 26 I fax +49 (0) 8036 1256 I [email protected]
During fair Philipp Weishäupl I fon +49 (0) 172 866 9383 I [email protected]
Weishäupl möbelwerkstätten gmbh
FLIP
Halle · Hall
11.1
112 I pure
gut kombiniert
„TWIN“ ist ein stapelbarer Sessel aus Alumi-
niumdruckguss. Die Sitz- und Rückenschale
werden geprägt von strengen, graphischen
Durchbrüchen und sind identisch (TWIN).
Beide Hälften werden asymmetrisch montiert.
Diese Konstruktion erlaubt unterschiedliche
Farbgebung in der Pulverbeschichtung und
ermöglicht auf Basis der Standardfarbpalette
bis zu 196 mögliche Farbkombinationen.
Well combined
“TWIN“ is a stackable chair made of die-cast
aluminium. The seat and back rest shell are
pressed from strong, graphic perforations and
are identical (TWIN). Both halves are mounted
asymmetrically. This construction allows for
varied coloration in the powder coating, and
based on the standard colour palette, enables
up to 196 possible colour combinations.
Weishäupl möbelwerkstätten gmbh
TWIN
Halle · Hall
11.1
11.1 D 045 c 044
Weishäupl möbelwerkstätten gmbhNeumühlweg 9 I 83071 Stephanskirchen I Germany I www.weishaeupl.de
press contact Maren Lender I fon +49 (0) 8036 9068 26 I fax +49 (0) 8036 1256 I [email protected]
During fair Philipp Weishäupl I fon +49 (0) 172 866 9383 I [email protected]
I 113pure
Schöner sitzen
„Bellezza“ vereint Ergonomie und Design auf
höchstem Niveau. Die Rückenlehne kann mit
einfachen Handgriffen in eine stärker geneigte
Position verstellt werden. So kann der Benut-
zer zwischen aktivem (Dinieren) und passivem
(Loungen) Sitzen wählen.
sitting pretty
“Bellezza“ merges ergonomics with design at
the highest level. The backrests can be adjusted
into a more strongly inclined position by using
simple hand grips. So the user can choose
between active (dining) and passive (lounging)
seat positions.
h 040 11.2
Willisau SwitzerlandMenznauerstrasse 21 I 6130 Willisau I Switzerland I www.willisauag.ch
press contact Patrick Brunner I fon +41 (0) 419 727 010 I [email protected]
During fair Patrick Brunner I fon +41 (0) 792 162 424 I [email protected]
Willisau Switzerland
Bellezza
Halle · Hall
11.2
114 I pure
Klassische technik
Der neue Esszimmerstuhl von Soda Designers
spielt mit der sehr klassischen Polstermöbel-
technik der Knopfheftung. Das entscheiden-
de und unverwechselbare Element ist eine
weiche Matte, die auf dem Stuhl aufzuliegen
scheint, aber dennoch fest mit ihm verbunden
ist. Sehr bewusst setzen die Designer bekannte
und traditionelle Bilder ein. Zurückhalten-
der, aber ebenso elegant ist die glatte, nicht
geheftete Ausführung. Beide Varianten sind
mit oder ohne Armlehnen erhältlich, wobei
den Details der Armlehnen besondere Auf-
merksamkeit gewidmet werden muss – hier
stoßen Lederpolsterung und Holz in feinster
Ausführung aufeinander. Die Stuhlbeine sind
wahlweise lederbezogen, in unterschiedlichen
Holzbeiztönen oder auch in RAL-Lackierung
ausgeführt.
buttoned-up
The new dining room chair from Soda Designers
plays with the very classic upholstery furniture
technique of button stitches. The decisive and
unmistakeable element is a soft matt that looks
like it is simply lying on display on the chair,
though in fact it is firmly attached to it. In full
awareness, the designers apply familiar and
traditional images. More reserved, but just as
elegant, is the smooth, unfastened version.
Both varieties are available with or without
armrests, where the details of the armrests
must be applied with particular attention –
because leather upholstery and wood brush
against each other in finest workmanship.
The chair legs are finished with an optional
leather covering, in various wood stain tones,
or even in RAL lacquer.
Wittmann möbelwerkstätten gmbh
LESLIE
Halle · Hall
11.2
11.2 m 010 n 011
Wittmann möbelwerkstätten gmbhObere Marktstraße 5 I 3492 Etsdorf I Austria I www.wittman.at
press contact Ulrike Heindl I fon +43 (0) 2735 2871 43 I fax +43 (0) 2735 2877 I [email protected]
I 115pure
Einladung zum Verweilen
Leicht, mühelos, bequem und ungezwungen –
das sind die Attribute, die dem Bett „MEL-
LOW“ seinen Namen geben. Schlanke Mate-
rialstärken, feine Linien, ein zierlicher Rahmen
und weiche Polstermaterialien zeichnen dieses
Bett aus. Eine Raffinesse, die sich nicht in den
Vordergrund spielt, die aber den Charakter
zusätzlich prägt, ist die Schnürung mit Kernle-
derriemen im Rückenteil. Sie gibt den weichen
Rückenkissen den nötigen Halt. Diese sind mit
Entendaunen gefüllt und zusätzlich zur Stabi-
lisierung mit einem Schaumkern ausgestattet.
Als Akzent wiederholt sich die Lederschnur
im Knopfdetail. „MELLOW“ wirkt sowohl mit
den Kissen aus Stoff wie auch mit Kissen aus
weichem Wildanilinleder einladend und warm.
invitation to linger
Lightweight, effortless, comfortable and
unconstrained: these are the attributes that
give the “MELLOW“ bed its name. Sleek
materials, fine lines, a graceful frame and soft
upholstery materials set this bed above the
rest. One element of sophistication that does
not take centre stage, and yet still shapes
the bed‘s character, is the cording with bend
leather straps on the back board. This gives
the soft back pillows the stability they require.
The goose down-stuffed pillows additionally
feature a foam core for added stabilization.
The leather strap is reiterated as an accent in
the button detail. “MELLOW“ conveys an invi-
ting and warm message, through both its fabric
pillows and the pillows made from
wild aniline leather.
n 041 11.2
ZEItraum gmbhÄußere Münchender Straße 2 I 82515 Wolfratshausen I Germany I www.zeitraum-moebel.de
press contact Merit Frank I fon +49 (0) 8171 418 145 I fax +49 (0) 8171 418 141 I [email protected]
During fair Birgit Gämmerler I fon +49 (0) 172 811 8072 I [email protected]
ZEItraum gmbh
MELLOW
Halle · Hall
11.2
116 I pure
Beste haltungsnoten!
„MORPH“ geht eine ungewöhnliche Material-
kombination ein: Ein Gestell aus Vollholz trägt
eine leichte Formholzschale. Die Beinstellung
gibt dem Stuhl eine besondere Haltung, als
hätte er Stand- und Spielbein. Das skulptural
verformte Untergestell drückt das Zusammen-
spiel aus Standfestigkeit und Dynamik aus.
Dank seiner zierlichen Erscheinung bean-
sprucht der unkompliziert und leicht anmu-
tende Stuhl wenig Raum.
best notes for technical performance!
“MORPH“ entails an unusual combination of
materials: A frame made of solid wood carries a
lightweight moulded wooden seat.
The leg position gives the chair a special stance
– as if it had support and pivot legs.
The sculpturally formed base frame expresses
the interplay of stability and dynamism. Thanks
to its graceful appearance, the uncomplicated
and apparently light chair does not require
much space.
ZEItraum gmbh
MORPH
Halle · Hall
11.2
11.2 n 041
ZEItraum gmbhÄußere Münchender Straße 2 I 82515 Wolfratshausen I Germany I www.zeitraum-moebel.de
press contact Merit Frank I fon +49 (0) 8171 418 145 I fax +49 (0) 8171 418 141 I [email protected]
During fair Birgit Gämmerler I fon +49 (0) 172 811 8072 I [email protected]
I 117pure
In die tiefe
Die moderne Interpretation einer Lochsticke-
rei auf Seidengrund verleiht „Cristallo“ eine
interessante, tiefe Optik. Eine besonders auf-
wändige Allover-Stickerei aus zart schimmern-
dem Viskosegarn unterstreicht die reliefartigen
Kristallstrukturen des Dessins und lässt eine
ausdrucksstarke Tiefenwirkung entstehen.
Die reiche, elegante Qualität von „Cristallo“
gepaart mit der subtilen Durchlässigkeit der
Stickerei passt sich in extravagante Interiors
genauso gut ein wie in Räume mit niveauvol-
lem Understatement.
Cristallo ist in drei Farbstellungen erhältlich.
Material 100 % Seide, Stickerei 100 % Viskose.
into the depths
This modern interpretation of eyelet
embroidery on silk background imbues
“Cristallo“ with a scintillating optical depth.
Special hand-crafted, coverall embroidery of
gently shimmering viscose yarn underscores the
relief-like crystalline structures of the image,
allowing for a powerfully expressive depth
effect to emerge. The richly elegant quality of
“Cristallo“, coupled with the subtle
permeability of the embroidery, fits just as
perfectly into lavishly embellished interiors as it
does in rooms that emphasize a high degree of
understatement.
“Cristallo“ is available in three colour
combinations. Material: 100% silk;
embroidery: 100% viscose.
D 026 E 027 11.1
Zimmer + rohde gmbhZimmermühlenweg 14-18 I 61440 Oberursel I Germany I www.zimmer-rohde.de
press contact Monika Worofsky I fon +49 (0) 6171 632 167 I fax +49 (0) 6171 632 267 I [email protected]
Zimmer + rohde gmbh
Cristallo
Halle · Hall
11.1
118 I pure
Elegant gerankt
Das elegante, großzügige Blockstreifen-Dessin
auf edlem Seidengrund wird durch eine auf-
wändige Reliefstickerei betont. Die außerge-
wöhnliche Dreidimensionalität des abstra-
hierten Blattmotivs entsteht durch eine softe
Unterfütterung der Stickerei und hebt sich so
besonders plastisch vom feinen Taftuntergrund
ab. Die grafische Gestaltung von „Elegan-
za“ wird durch den Wechsel aus Satin- und
Taftstreifen unterstützt und wirkt besonders
modern im Schwarz/Weiß-Kontrast.
Eleganza ist in fünf verschieden Farbstellun-
gen erhältlich. Material 100% Seide, Stickerei
100% Viskose.
Elegantly entwined
The meticulous relief embroidery of
“Eleganza“ emphasizes the elegant, capacious
block stripe pattern on its delicate silk
background. The extraordinary three-
dimensionality of the abstract leaf motif comes
from the softly reinforced stitching, thereby
elevating it from the fine taffeta base with
particular vividness.
The graphic design of “Eleganza“ is supported
by the transition from satin and taffeta strips,
and delivers a particularly modern effect in
the black-and-white contrast. „Eleganza“ is
available in five different colour combinations.
Material: 100%% silk;
embroidery: 100% viscose.
Zimmer + rohde gmbh
Eleganza
Halle · Hall
11.1
11.1 D 026 E 027
Zimmer + rohde gmbhZimmermühlenweg 14-18 I 61440 Oberursel I Germany I www.zimmer-rohde.de
press contact Monika Worofsky I fon +49 (0) 6171 632 167 I fax +49 (0) 6171 632 267 I [email protected]
I 119pure
Wo milch und honig fließen
Anleihen aus der Natur nimmt „Honeycomb“,
ein innovativer, dreidimensionaler Deko-
rationsstoff. Den einfarbigen Hintergrund,
in Schussrips gewirkt, zieren edle gewebte
Streifen in drei zusätzlichen Akzentfarben, die
ihre volle Wirkung in dem leicht erhabenen,
vertikalen Zickzackmuster auf der Stoffober-
fläche entfalten. Material 100 Prozent Seide.
Where milk and honey flow
Taking its inspiration from nature,
“Honeycomb“ is an innovative, three-
dimensional decorative material.
The finely woven stripes in three additional
accent colours adorn the monochrome
background, which has been worked into weft
reps fabric. The stripes unveil their full effect
in the slightly elevated, vertical criss-cross
pattern of the fabric surface.
Material: 100 percent silk.
D 026 E 027 11.1
Zimmer + rohde gmbhZimmermühlenweg 14-18 I 61440 Oberursel I Germany I www.zimmer-rohde.de
press contact Monika Worofsky I fon +49 (0) 6171 632 167 I fax +49 (0) 6171 632 267 I [email protected]
Zimmer + rohde gmbh
Honeycomb
Halle · Hall
11.1
120 I
purevillage
halle · hall
3.2
Kreative Einrich-
tungskonzepte mit
Premiumanspruch in
einer koordinierten
Ausstellungs architektur:
Möbel, Leuchten, Textil,
Accessoires und Bad
Creative furnishing
concepts with top-end
furniture, lighting,
textiles, accessories
and bathroom fittings
in a co-ordinated
design-oriented, display-
enhancing setting
pure village
I 121pure village
122 I pure village
geradliniges raumwunder
„HELDEN“ heißt das Thema einer erfolg-
reichen Kooperation zwischen burgbad und
KEGGENHOFF PARTNER. Dabei hat Sabine
Keggenhoff für den neuen internationalen
Badausstatter die Serie „Crono“ zeitlos klas-
sisch inszeniert. Entstanden sind zwei sich
einprägende Bäder von 20 bzw. acht Quadrat-
metern mit einer deutlichen Raumordnung als
Basis. Dusche und WC treten in den Hinter-
grund, „Crono“ hingegen ist über die Platzie-
rung im Mittelpunkt des Raums besonders
präsent. Die neuen Waschtischarrangements
von burgbad lassen mit ihrer eleganten,
schwerelosen Formensprache und der sachli-
che, konsequent horizontalen Linienführung
und hellen Farbwahl Räume größer wirken.
straightforward space-saving miracle
“HELDEN“ is the subject of a successful
collaboration between burgbad and
KEGGENHOFF PARTNER. In doing so, Sabine
Keggenhoff staged the timelessly classic
“Crono“ series for the new international
bathroom fittings company.
The results are two stunning baths of 20 and
8 square meters, with an unambiguous spatial
order as basis. Shower and WC step into the
background; by contrast,“Crono“ asserts its
presence through placement as the centerpiece
of the room. burgbad‘s new washstand
arrangements – through their elegant,
weightless formal language, their objective,
consistently horizontal layout and the bright
color selection – give greater expression to any
space.
3.2 a 040 B 041
burgbadMorsbacher Straße 15 I 91171 Greding I Germany I www.burgbad.com
press contact Sabine Meissner I fon +49 (0) 29 747 720 I fax +49 (0) 29 747 722 8 I [email protected]
burgbad
Crono
Halle · Hall
3.2
I 123pure village
trends von der rolle
Inmitten der Hamburger Design- und Einrich-
tungsmeile Ballindamm zeigen sich Tapeten
von ihrer schönsten Seite: In regelmäßig
veränderten Kulissen tauchen Interieur-Fans
in die Welt moderner Tapeten ein. Künstlerisch
in Szene gesetzt, inspirieren Tapeten zur stil-
vollen Raumgestaltung, setzen Möbel gekonnt
in Szene oder spielen als Wandbild selbst die
Hauptrolle.
Die Architekten des Tapeten-Showrooms,
Jazzunique, erhielten den renomierten „iF
communication design award 2010“ für die
gestalterische Architektur des Tapeten-Show-
rooms. Auf der imm Cologne 2011 präsentiert
sich der Showroom mit den neuesten Tapeten-
Trends und Kollektionen. Es ist gleichzeitig der
Startschuss von „Tapeten on Tour“. Nähere
Informationen unter www.tapeten.de
Trends fresh from the roll
Amidst Hamburg‘s Ballindamm, the “design
and furnishings mile,“ wallpapers show their
most beautiful side: In regularly changing
scenery, interior design fans can plunge into
the world of modern wallpaper.
The architects at Jazzunique, the wallpaper
showroom, were awarded the renowned
“iF communication design award 2010“ for the
creative architecture of the wallpaper
showroom. At imm Cologne 2011, the
showroom will be presented with the latest
wallpaper trends and collections.
It is simultaneously the starting signal for the
“Wallpaper on Tour“ mobile exhibition, which
can be seen for a limited time in various cities
throughout Germany.
For details, go to www.tapeten.de.
D 014 3.2
Deutsches tapeten-Institut Berliner Allee 61 I 40212 Düsseldorf I Germany I www.tapeten.de
press contact Ulrike Reich I fon +49 (0) 211 862 864 12 I fax +49 (0) 211 862 864 13 I [email protected]
Deutsches tapeten-Institut
Trends von der Rolle I Trends fresh from the roll
Halle · Hall
3.2
124 I pure village
Vielseiter im high-tech-Bereich
Gleich einer botanischen Pflanze ranken sich
einzelne Elemente über den Innenhof, er-
klimmen Stufen und Mauern. Bis unters Dach
reichen die komplexen räumlichen Strukturen,
die sich an die Anforderungen jedes beliebi-
gen Ortes anpassen – von kleineren Objekten
über freitragende Strukturen bis hin zu großen
Freiraumelementen.
Vor 40 Jahren eingeführt als leistungsstar-
kes Oberflächenmaterial für Küche und Bad
bietet der acrylgebundene Mineralwerkstoff
DuPont™ Corian® heute nahezu unbegrenzte
Gestaltungsmöglichkeiten für Anwendungs-
lösungen in den Bereichen Design, Architektur
und Möbelbau.
versatility in the high-tech arena
Like a botanical plant, individual elements wind
themselves around the inner court, climbing
stairs and scaling walls. Reaching to just below
the roof, these complex spatial structures
can be adapted to the requirements of any
random location – from smaller properties to
self-supporting structures, through to large
open-space elements.
Introduced 40 years ago as high-performance
surface material for kitchen and bath, DuPont™
Corian® is an acrylic-bound mineral substance
that offers virtually boundless form possibilities
for application solutions in the fields of design,
architecture and furniture construction.
3.2 B 034
Dupont de nemours Deutschland gmbhHugenottenallee 173-175 I 63263 Neu-Isenburg I Germany I www.corian.de
press contact Melanie Baust I fon +49 (0) 172 940 069 1 I [email protected]
During fair Britta Weimann I fon +49 (0) 414 665 3 I [email protected]
Dupont de nemours Deutschland gmbh
Fysia
Halle · Hall
3.2
I 125pure village
Klare Verhältnisse
„CONOFLAT“ hält sich zurück – und hat doch
den ganz großen Auftritt im Bad. Die Dusch-
wanne integriert sich perfekt und verleiht dem
Interieur eine großzügige Atmosphäre. Die
klare Formensprache sorgt für eine aufge-
räumte Optik. Das Design repräsentiert eine
eigenständige, architektonische und geometri-
sche Form, welche ergonomisch und komfor-
tabel ist. Das „CONOFLAT“-Design hat einen
neuen Ablauf, der als Teil der eigenständigen
architektonischen Form entwickelt wurde. Der
Ablauf folgt den Konturen des Designs und
wird zu einem Teil des Produktes.
Clean relationships
“CONOFLAT“ seems reserved – yet its greatest
performance is unveiled in the bath.
This shower stall can be integrated into an
interior space to perfection, thereby
conveying an atmosphere of spaciousness.
Its tidy visual appearance comes from the
concise formal language used.
The design represents an independent
architectural and geometric form that is at
once ergonomic and comfortable.
The “CONOFLAT“ design has a new drain that
was engineered as part of the independent
architectural form.
The drain follows the contours of the design
and becomes a part of the product.
D 025 3.2
franz Kaldewei gmbh & co. Kg Beckumer Straße 33-35 I 59229 Ahlen I Germany I www.kaldewei.de
press contact Martin Koch I fon +49 (0) 2382 785 210 I fax +49 (0) 2382 785 255 I [email protected]
franz Kaldewei gmbh & co. Kg
CONOFLAT
Halle · Hall
3.2
126 I pure village
Digitale Demokratisierung
Mit „Veris Digital“ bietet GROHE erstmals
digitale Produkte, die per separatem Digital
Controller kabellos angesteuert werden.
Die digitale Steuerung der Armaturen und
Brausen funktioniert intuitiv und besonders
komfortabel.
Neben der einfachen und bequemen Hand-
habung verfügt der Digital Controller über
eine Pause-Funktion, mit der der Wasserfluss
gestoppt und anschließend in gleicher Menge
und Temperatur wieder aufgenommen werden
kann. Weiterer Pluspunkt: der Aufwärm-Modus
für alle Brausenfunktionen.
digital democratization
With “Veris Digital“, GROHE is offering digital
products to a broad target group for the very
first time. Each fitting and each faucet in the
house can be controlled by separate, cable-
free digital controllers. The democratization of
progress.
In addition to simple and convenient handheld
operation, the digital controller also has a
pause function which allows you to stop the
water flow, and then restore it at the same
volume and temperature. Another plus: the
warm-up mode for all faucet functions.
3.2 B 034
grohe agFeldmühleplatz 15 I 40545 Düsseldorf I Germany I www.grohe.com
press contact Dr. Ulrike Heuser-Greipl I fon +49 (0) 211 913 030 01 I [email protected]
During fair Marga Figge I fon +49 (0) 175 588 145 4 I [email protected]
grohe ag
Veris Digital
Halle · Hall
3.2
I 127pure village
unmögliches ist möglich
„Anemone“ ist ein ausgefallenes Designobjekt
aus Corian, gefertigt von der Industrie-Ma-
nufaktur Hasenkopf nach den Plänen des Desi-
gners Nik Schweiger. Nach filigraner Fräsarbeit
wurde die 1,60 Meter große Blume für den ihr
eigenen verschlungenen Look in Handarbeit
thermisch verformt.
Durch die Möglichkeit, Corian zu fräsen,
fugenlos zu verkleben und sogar thermisch zu
verformen, begeistert Hasenkopf mit seiner
einzigartigen Verarbeitungskompetenz in 3D
nicht nur Designer und Architekten.
The impossible is possible
“Anemone“ is an extraordinary design object
made of Corian®. Industry manufacturer
Hasenkopf produces it based on plans by
designer Nik Schweiger. After filigree
milling, the 1.60 meter tall flower was
thermally shaped for its own interwoven look
made by hand.
Hasenkopf‘s ability to mill, seamlessly bond
and even thermally shape Corian® reflects an
unparalleled machining expertise in 3-D that
astounds more than designers and architects.
Hasenkopf offers holistic solutions to industry,
tradesmen and joineries for many premium
materials like wood, Corian®, Parapan and
acrylic glass.
B 034 3.2
haSEnKopf holZ + KunStStoff gmBh & co. Kg Stöcklstraße 1-2, Gewerbegebiet Hohenwart I 84561 Mehring I Germany I www.hasenkopf.de
press contact Vera Sabo (Martin et Karczinski) I fon +49 (0) 89 746 469 182 I [email protected]
During fair Roland Hasenkopf I fon +49 (0) 171 511 259 0 I [email protected]
haSEnKopf holZ + KunStStoff gmBh & co. Kg
Anemone
Halle · Hall
3.2
128 I
für Showköche
„livecookintable® professional“ ist eine hoch-
wertige Küchenwerkbank mit Gourmetkompe-
tenz bei voller Kochfunktion und dennoch so
einfach in der Handhabung wie ein einfacher
Tisch. Showküche in Perfektion: Live Cooking
wird neu inszeniert. Das Besondere ist die
Möglichkeit, Gastronorm-Behälter, Induktion
und Teppan variabel in den „livecookintable®“
einhängen zu können. Der Tisch ist aus Edel-
stahl, die Tischplatte aus hochwertigem HPL
hat ein Wendedekor und auch die Kochfelder
und Grillflächen sind hochwertige Markenarti-
kel „Made in Germany“.
For show cooking
“livecookintable® professional“ is a premium
quality kitchen workbench, capable of expert
gourmet performance in full cooking mode, yet
with handling as easy as a simple table. Show
cooking perfected: Live cooking presented in
an entirely new light. The ability to install, on
a variable basis, Gastronorm food containers,
induction hobs and teppan into the
“livecookintable®“ is an unparalleled special
feature that sets this product apart.
The table is made of stainless steel; the
tabletop, made of top grade HPL, features a
two-sided reversible décor, for unmatched
versatility. The hobs and grill surfaces are top
quality brand items “Made in Germany“.
mEc2 gmbh
livecookintable® professional
Hallen · Halls
3.2
3.2 D 048
mEc2 gmbhPostfach 120161 I 65079 Wiesbaden I Germany I www.livecookintable.com
press contact Norbert Fischbach I fon +49 (0) 611 565 91 00 I [email protected]
During fair Norbert Fischbach I fon +49 (0) 163 650 08 00 I [email protected]
pure village
I 129pure village
mEc2 gmbh
livecookintable® solitaer
Hallen · Halls
3.2
D 048 3.2
mEc2 gmbh Postfach 120161 I 65079 Wiesbaden I Germany I www.livecookintable.com
press contact Norbert Fischbach I fon +49 (0) 611 565 91 00 I [email protected]
During fair Norbert Fischbach I fon +49 (0) 163 650 08 00 I [email protected]
Kommunikatives Kochen
„Entertaining Dinner“ erfreut sich größ-
ter Beliebtheit und signalisiert den Trend
zurück zur kommunikativen Wohnküche. Der
„livecookintable® solitaer“ bietet hierfür eine
passende Lösung. Vorbei sind die Zeiten der
Hektik in der Küche, während die Gäste brav
auf das Essen warten – der „livecookintable®
solitaer“ bringt Menschen zusammen. Das
kommunikative Koch-Essmöbel ist dabei so
wandlungsfähig wie man es sich nur wün-
schen kann. Einfach per „Plug and Play“ wird
ein Kochfeld dort eingesetzt, wo es gebraucht
wird. Neben einem Induktionskochfeld gibt es
auch ein Teppan, einen japanischen Edelstahl-
grill. Der Tischkorpus ist aus Edelstahl und
porengeschlossenem Laminat, in verschiede-
nen Dekoren, für den Einsatz auf der Terrasse
und in Innenräumen.
Communicative cooking
The “entertaining dinner“ is enjoying a huge
resurgence and signalling the trend back
to good conversation in the home kitchen.
“livecookintable® solitaer“ provides a solution
that fits perfectly with this trend. The times of
the hectic kitchen are over, as dinner guests
politely wait for food to be prepared – and
as “livecookintable® solitaer“ brings people
together. The communicative cooking/dining
furniture is as adaptable as one could only
hope for. Simply use “Plug and Play“ to set up
your cooking hob exactly where it is needed.
In addition to the induction hob, there is also
a Teppan – a Japanese stainless steel grill. The
body of the table is made of stainless steel and
closed pore laminate, available in a variety
of decorative styles for use on the terrace or
interior spaces.
130 I
licht auf verschlungenen Wegen
Basierend auf der Kernform des zwölfsei-
tigen Dodekaeders hat der Designer die
Deckenleuchte „Quin.MGX“ so entwickelt,
dass der Blick des Betrachters in die Skulptur
hineingelenkt wird, den Strukturen auf vielen
verschlungenen Pfaden folgt – über Dreiecke,
Fünfecke und zurück. Auch das Lampenlicht
selbst folgt diesen Wegen. Das Schönste und
Spannendste am „Quin.MGX“ ist aber das
„Anti-Licht“ und die Art und Weise, wie die
Oberflächen miteinander in Beziehung treten.
So entstehen unterschiedlich verschattete
Bereiche, die durch kleine, klare Lichtstrahlen
betont werden.
light on interwoven pathways
Starting with the core shape of the
twelve-sided dodecahedron, the designer
crafted the “Quin.MGX“ ceiling lights in a
manner that draws the observer‘s view into
the sculpture, following the structures on
numerous interwoven trails – across triangles,
pentagons, and back again.
Even the lamp light itself traces these entwined
pathways. Yet the most exquisite and indeed
enthralling aspect of “Quin.MGX“ is the
“anti-light“ and the method by which the
surfaces interrelate to each other. This gives rise
to an array of shaded areas that are outlined by
small, lucid beams of light.
.mgx by materialise
Quin.MGX
Hallen · Halls
3.2
3.2 D 031
.mgx by materialiseTechnologielaan 15 I 3001 Leuven I Belgium I www.mgxbymaterialise.com
press contact Katia Cools I fon +32 163 962 64 I fax +32 163 966 00 I [email protected]
pure village
I 131pure village
module für individuellen raum
mocoba ist die Antwort auf die Veränderungen
der Zeit. Das Regal- und Raumteilerkonzept
basiert auf einzelnen verschieden geformten
und farbigen Elementen, die je nach Raumsi-
tuation und Bedarf frei miteinander verbun-
den werden können. Gestartet werden kann
mit einer kleinen Box – bis zum umfassenden
Raumteiler sind den Kombinationsmöglich-
keiten keine Grenzen gesetzt. mocoba kann
immer wieder angepasst werden und ist somit
ideal für die Veränderungen im Leben der
Menschen konzipiert. Die Elemente sind kom-
pakt, leicht und schnell auf- und abbaubar.
Verschleißfrei und beliebig oft. Im Geschäft-
lichen oder privat. Über die Website ist das
individuelle Möbel planbar, über den gehobe-
nen Fachhandel wird es vertrieben.
modules for individual space
“mocoba“ is the answer to changing times.
This shelving and room divider concept is based
on individually variable, formed and colorful
elements, that can be readily interconnected
depending on the spatial situation and need.
You only need one small box to get started –
and there are no limits to the possible
combinations, through to an all-
encompassing room divider. “mocoba“ can
always be modified, so it is ideally designed for
the changes that happen in people‘s lives with
the passage of time. The elements are
compact, light-weight and can be swiftly
mounted or dismounted. Maintenance free and
totally changeable, as often as you like. Perfect
for the home or office. The individual furniture
can be planned via the website; it is available
for purchase via industry distributors.
c 035 3.2
mocoba Goethestraße 59 I 73525 Schwäbisch Gmünd I Germany I www.mocoba.com
press contact Klaus Kiefer I fon +49 (0) 7171 633 43 I fax +49 (0) 7171 371 48 I [email protected]
mocoba
mocoba
Halle · Hall
3.2
132 I pure village
leuchtendes Beispiel
Moree, deutscher Hersteller von Leuchtmö-
beln und -objekten, hat die Leuchttisch-Serie
„Lounge 45/55/75/105 LED PRO“ im Mai
2010 auf den Markt gebracht. Grundgedanke
des Systems: Durch Weglassen oder Austausch
des Mittelrohres sind verschiedene Höhen ein-
stellbar. So werden aus einem einzigen Grund-
modell Beistelltische, Esstisch oder Stehtisch
in den Höhen 45, 55, 75 und 105 cm.
Die charakteristische Form, die an einen Sekt-
kelch erinnert, entsteht durch zwei Elemente:
den Korpus aus glänzendem transluzentem
weißen ABS und den eloxierten Aluminium-
Tulpenfuß. Die integrierte Strom sparende und
innovative LED Technik ist per Infrarot oder
Funk mit einer Fernbedienung steuerbar. Sie
macht das Produkt zu einem zeitgemäßen
Möbel, das die Möglichkeiten moderner Tech-
nologien mit urbanem Design verbindet.
glowing example
In May 2010, Moree, the German-based
manufacturer of illuminated furniture and
objects, saw the market unveiling its “Lounge
45/55/75/105 LED PRO“ lighted table series.
Basic concept of the system: By removing or
exchanging the center tube, the table can be
set at number of different heights. Thus, from
a single basic model come a side table, dining
table and standing bar at heights of 45, 55, 75
and 105 cm.
The characteristic form, reminiscent of a
champagne glass, comes from two elements:
The body – made of glistening translucent
white ABS – and the anodized aluminum tulip
foot. The integrated power-saving and
innovative LED technology can be controlled
by remote using infrared or radio signal. It turns
the product into a contemporary furniture
piece.
3.2 a 050 B 051
moree ltd.Kaiserswerther Markt 11 I 40489 Düsseldorf I Germany I www.moree.de
press contact Susann Berthold I fon +49 (0) 173 278 969 6 I fax +49 (0) 940 844 5 I [email protected]
moree ltd.
Lounge 45-55-75-105 LED PRO
Halle · Hall
3.2
I 133pure village
Design unter den füßen I
Künstlerische Freiheit trifft zeitgenössisches
Design: Die Edition 1 steht für die Zusammen-
arbeit zwischen Parador und herausragenden
Persönlichkeiten der internationalen Design-
Szene. Zwölf namhafte Gestalter verleihen
exklusiv für Parador ihrer Kreativität Ausdruck
und verwirklichen ihre persönlichen Vorstel-
lungen von moderner Bodengestaltung. Das
Ergebnis sind einzigartige Laminat-Böden, die
so individuell und außergewöhnlich sind wie
die Persönlichkeiten ihrer Schöpfer.
Der Laminatboden „Ronan & Erwan Bouroul-
lec Flou“ zeigt eine inspirierende Interpretati-
on der farbenfrohen Lichtreflexe bemalter Kir-
chenfenster in lebendig-zufälliger Verteilung.
design at your feet i
Artistic freedom meets contemporary design:
Edition 1 stands for collaboration between
Parador and prominent personalities from the
international design scene.
Twelve reputable designers expressed their
creativity exclusively for Parador and realized
their personal visions of modern floor designs.
The results include laminate flooring that is as
individual and extraordinary as the
personalities of their creators. Edition 1
underscores Parador‘s claim to leadership in
creativity, and unleashes new opportunities for
design-oriented installation that already begins
with major names and concepts.
The “Ronan & Erwan Bouroullec Flou“ laminate
floor displays an inspiring interpretation of
the brilliantly-colored light that reflects from
stained glass church windows, dispersing in
vibrant, random patterns.
B 050 3.2
parador gmbh & co. KgMillenkamp 7-8 I 48653 Coesfeld I Germany I www.parador.de
press contact Josi Brunner I fon +49 (0) 2541 736 132 I fax +49 (0) 2541 736 813 2 I [email protected]
parador gmbh & co. Kg
Edition 1 Ronan & Erwan Bouroullec Flou
Halle · Hall
3.2
134 I pure village
Design unter den füßen II
Künstlerische Freiheit trifft zeitgenössisches
Design: Die Edition 1 steht für die Zusammen-
arbeit zwischen Parador und herausragenden
Persönlichkeiten der internationalen Design-
Szene. Zwölf namhafte Gestalter verleihen
exklusiv für Parador ihrer Kreativität Ausdruck
und verwirklichen ihre persönlichen Vorstel-
lungen von moderner Bodengestaltung. Das
Ergebnis sind einzigartige Laminat-Böden, die
so individuell und außergewöhnlich sind wie
die Persönlichkeiten ihrer Schöpfer.
Der Laminatboden „Zaha Hadid Krystal“
besticht mit facettenreichem Dekor mit einer
mehrschichtigen Komposition aus scharfen
Kontrasten und subtilen Verbindungen.
design at your feet ii
Artistic freedom meets contemporary design:
Edition 1 stands for collaboration between
Parador and prominent personalities from the
international design scene.
Twelve reputable designers expressed their
creativity exclusively for Parador and realized
their personal visions of modern floor designs.
The results include laminate flooring that is as
individual and extraordinary as the
personalities of their creators. Edition 1
underscores Parador‘s claim to leadership in
creativity, and unleashes new opportunities for
design-oriented installation that already begins
with major names and concepts.
The “Zaha Hadid Krystal“ laminate floor
is striking for its richly faceted décor in a
multi-layered composition, made from sharp
contrasts and subtle connections.
3.2 B 050
parador gmbh & co. KgMillenkamp 7-8 I 48653 Coesfeld I Germany I www.parador.de
press contact Josi Brunner I fon +49 (0) 2541 736 132 I fax +49 (0) 2541 736 813 2 I [email protected]
parador gmbh & co. Kg
Edition 1 Zaha Hadid Wave
Halle · Hall
3.2
I 135pure village
Siedle macht Video mobil
Siedle bringt das Videobild der Türkamera
erstmals auf ein mobiles Endgerät: „Siedle
Scope“ ist eine tragbare Video-Sprechstelle
für die Türkommunikation und zugleich ein
schnurloses Telefon. „Scope“ zeigt, wer vor der
Tür steht, im ganzen Haus, auf der Terrasse, wo
immer die Bewohner sich gerade aufhalten.
Genauso nehmen sie Telefonanrufe entge-
gen – mit dem gleichen Gerät, denn „Siedle
Scope“ ist zugleich ein vollwertiges schnurlo-
ses Festnetztelefon.
Eine Verblendung aus massivem Metall
umschließt Korpus und Ladestation und be-
stimmt das Erscheinungsbild. Bedienelemente
und Menüführung sind so gestaltet, dass sie
von Benutzern jeden Alters intuitiv bedient
werden können. „Scope“ ist in sechs Varianten
erhältlich.
siedle is making video mobile
Siedle brings the video image from a door
security camera to a mobile end device – a true
first: “Siedle Scope“ is a portable video
communications interface for door security
communications, and at the same time, it‘s a
cable-free telephone. “Scope“ shows who is
standing at the door, while the residents are
in the house, wherever they happen to be. At
the same time, it also receives telephone calls
– with the same device, because the “Siedle
Scope“ is also a full-fledged mobile telephone
for the land line.A sturdy metal veneer encases
the body and charger, and defines the
appearance. Controls and menu navigation are
mapped so that they can be operated intui-
tively by users of any age.
“Scope“ is available in six varieties.
D 029 3.2
S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohgBregstraße 1 I 78120 Furtwangen I Germany I www.siedle.de
press contact Irina Weiß I fon +49 (0) 761 151 0576 I fax +49 (0) 761 151 0577 I [email protected]
S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohg
Siedle Scope
Halle · Hall
3.2
136 I pure village
ganzheitliche gestaltung am Eingang
Der Eingang markiert den Übergang vom
öffentlichen in den privaten Bereich und
repräsentiert den persönlichen Stil. Die
wesentlichen Funktionen rund um die Tür –
Briefkasten, Kommunikation und Beleuchtung
– sollen sich in die Architektur fügen. „Siedle
Select“ konzentriert diese Komponenten
in einem durchgängigen Erscheinungsbild.
„Siedle Select“ ist Sprechanlage, Videokame-
ra, Leuchte, Bewegungsmelder, Briefkasten,
Zeitungsrolle und beleuchtete Hausnummer in
einem – typische Funktionen, die an Ein- und
Zweifamilienhäusern benötigt werden. Das
System kombiniert ein transluzentes Kunst-
stoffgehäuse mit einer Blende aus massivem,
eloxiertem oder weiß pulverbeschichtetem
Aluminium. Alternativ lackiert Siedle die Fron-
ten seidenmatt in jeder Wunschfarbe aus dem
RAL-Spektrum.
holistic design at the front door
The foyer of a home marks the transition from
public space to the private sphere, and reflects
a personal style. All things essential to a door‘s
functions – letter boxes, communications and
lighting – should be integrated into the
architecture. “Siedle Select“ concentrates
these components in an integrated overall
appearance. “Siedle Select“ is the intercom,
video camera, lighting, motion detector,
mailbox, newspaper slot and illuminated house
number, all in one: the standard functions
needed for any single family home or duplex.
The system includes translucent artificial
housing combined with a cover panel made
of massive anodised or white powder-coated
aluminium. Alternatively, Siedle can apply a
semi-gloss lacquer to the fronts, in any colour
preference from the RAL spectrum.
3.2 D029
S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohgBregstraße 1 I 78120 Furtwangen I Germany I www.siedle.de
press contact Irina Weiß I fon +49 (0) 761 151 0576 I fax +49 (0) 761 151 0577 I [email protected]
S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohg
Siedle Select
Halle · Hall
3.2
I 137pure village
Einfach gesellig
Gemeinsam mit dem Designer Patrick Frey
entwickelte das junge Aachener Unternehmen
VIAL ein modernes Konzept für mobiles, kom-
fortables Sitzen: Die Faltdecke FIDA. Geselliges
Beisammensein wird mit FIDA an jedem Ort
möglich. Mit wenigen Handgriffen wird aus
der ausgebreiteten Faltdecke eine komfortable
Sitzmöglichkeit: Dazu werden zwei Ecken mit
einer kurzen Seite nach hinten geklappt und
durch einen Verschluss miteinander ver-
bunden. So entsteht ein aufrecht stehendes
Dreieck, das als bequeme, stabile Sitzlehne
dient. Zusammengefaltet lässt sich FIDA an
jeden beliebigen Ort transportieren. Die Falt-
decke wird ab Frühjahr 2011 in verschiedenen
Farben erhältlich sein. Sie besteht aus einer
hochwertigen, abwaschbaren Matte aus einem
robusten Outdoor-Material.
simply sociable
Together with designer Patrick Frey, the new
Aachen-based company VIAL developed a
modern concept for mobile, comfortable
seating: FIDA, the folding seat-blanket.
Convivial conversation can happen anywhere
with FIDA. With few handles, the fully
outstretched blanket becomes a comfortable
seating option: To do so, two corners with a
short side are folded back, and connected to
each other with a clasp. Et voilà! An upright-
standing triangle that serves as a comfortable,
solid seat back. Folded together, FIDA can be
transported anyplace you need to go.
The folding seat-blanket will be available in an
array of colors, starting spring 2011. It consists
of a high-quality, washable mat made from a
sturdy outdoor material.
c 037 3.2
VIal gmbhRottstraße 33 I 52068 Aachen I Germany I www.vial.eu
press contact Silke Becker I fon +49 (0) 221 913 949 0 I fax +49 (0) 221 913 949 19 I [email protected]
During fair Barbara Lamberty I fon +49 (0) 177 235 173 8 I [email protected]
VIal gmbh
FIDA
Halle · Hall
3.2
138 I pure village
Eleganz im Quadrat
Die Serie „Kenion“ wird in der Größe
60 x 60 cm präsentiert. Mit dem halbpolierten
Finish strahlt sie eine gewisse Härte und Ele-
ganz aus, was dem Produkt ein hohes Niveau
von Innovation und Technologie verleiht. Die
Serie wird in den Farben Karbon, Kakao, Asche
und Weiß in einem zeitlosen Design produ-
ziert und ist so perfekt für die verschiedensten
Projekte geeignet.
Elegance in a square
The “Kenion“ series is presented in a 60 x 60 cm
size. With its semi-polished finish, it emanates a
distinct durability and elegance, which conveys
a high level of innovation and technology to
the product. The series is produced in a timeless
design and colors that include carbon, cacao,
ash and white, and thus perfectly suited for the
widest array of projects.
3.2 D 027
VIVES aZulEJoS Y grEY, S.a.Ctra Castellon KM 23 I 12110 Alcora I Spain I www.vivesceramica.com
press contact Jose Miralles I fon +34 (0) 626 265 991 I fax +34 (0) 964 362 017 I [email protected]
VIVES aZulEJoS Y grEY, S.a.
KENION
Halle · Hall
3.2
I 139pure village
Inselwelten für Zuhause
Vorwerk Teppich befreit für Esprit home
Teppichfliesen aus ihrer Standardform. Bunte,
textile Fliesen in Freiform setzen neue Akzente
im urbanen Wohnraum. Die Fliesen sind auf
entsprechendem Untergrund absolut selbst-
haftend und ermöglichen so die Gestaltung
individueller Bodenbilder. Die Fliesen sind
in fünf Farbstellungen und drei Qualitäten
erhältlich.
Esprit bietet mit der Esprit home Kollektion
Lifestyle-Produkte für den gesamten Lebens-
raum. Mit heute insgesamt zwölf Lizenzpart-
nern präsentiert Esprit home ein umfangrei-
ches Interieurportfolio bestehend aus Möbeln,
Tapeten, Leuchten, Teppichen, Teppichfliesen,
Accessoires, Bettwäsche, Bettwaren, Heim-
textilien, Badmöbeln, einem Badkonzept,
hochwertigen Parkett- und Laminatböden
sowie einer Küche.
island worlds for the home
Vorwerk carpets licensed carpet tiles from its
standard collection for Esprit home. Colorful
freeform carpet tiles set new accents for the
urban living space. These tiles are completely
self-adhesive to the commensurate sub-
flooring, and thus enable the configuration of
individualized flooring designs. The tiles are
available in five color combinations and three
grades Esprit has been offering lifestyle
products for the entire home since 2006.
Now, through the successful cooperation with
a total of twelve competent license partners,
Esprit home presents a comprehensive interiors
portfolio, consisting of furniture, wallpaper,
lighting, rugs, carpet tiles, accessories,
bedding, home textiles, bath needs, bath
design, high-quality parquet and laminate
flooring as well as kitchen.
c 040 3.2
Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. KgKuhlmannstraße 11 I 31785 Hameln I Germany I www.vorwerk-teppich.de
press contact Nora Niemeier I fon +49 (0) 221 577 70 507 I fax +49 (0) 221 577 70 434 I [email protected]
During fair Roberto Martinez I fon +49 (0) 163 786 120 9 I [email protected]
Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. Kg
Esprit home islands
Halle · Hall
3.2
140 I pure village
projektionen: Kunst am Boden
Die Kollektion „Projection“ bündelt das tief
verwurzelte Kulturbewusstsein der Marke
Vorwerk Teppich und beschreibt mit über 400
Entwürfen den Gestaltungsraum „Boden“ neu.
Jeder verewigt einen besonderen Moment der
zeitgenössischen Bodenarchitektur. Teppich-
kreationen von insgesamt 23 bedeutsamen
Künstlern, darunter Roy Lichtenstein, David
Hockney, Jeff Koons oder Robert Wilson,
bereichern das Spektrum der Neuauflage
ebenso wie die jüngsten Entwürfe der Desig-
ner Ulf Moritz und Hadi Teherani. „Projection“
führt zuvor einzeln stehende Kollektionen
zusammen und vereint unter anderem die
„Dialog Art Collection”, die vorangegangene
„Projection“, die Design-Linie „Ulf Moritz”,
die Teppichfliesenkollektion „FreeSCALE” und
auch ganz neue Kreationen.
Projections: art on the ground
The “Projection“ collection concentrates the
deeply ingrained cultural awareness of the
Vorwerk carpet brand, and redefines the “floor“
as design space through more than 400
samples. Each one immortalizes a special
moment in contemporary floor architecture.
Carpet creations from 23 seminal artists,
including Roy Lichtenstein, David Hockney, Jeff
Koons and Robert Wilson, enrich the spectrum
of the new editions, as do the newest creations
from designers Ulf Moritz and Hadi Tehrani.
“Projection“ merges previously isolated
standing collections, and brings together
the “Dialog Art Collection“, the preceding
“Projection“, the “Ulf Moritz“ design line, the
“FreeSCALE“ carpet tiles collection and even
totally new creations, among others.
3.2 c 040
Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. KgKuhlmannstraße 11 I 31785 Hameln I Germany I www.vorwerk-teppich.de
press contact Nora Niemeier I fon +49 (0) 221 577 70 507 I fax +49 (0) 221 577 70 434 I [email protected]
During fair Roberto Martinez I fon +49 (0) 163 786 120 9 I [email protected]
Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. Kg
Projection/Art 440E R. Lichtenstein
Halle · Hall
3.2
I 141pure village
Klar und formvollendet
Überzeugende Formensprache trifft auf mo-
dernste Verarbeitungstechniken. Das Resultat
ist ein Stuhl der neusten Generation. Leicht,
stapelbar und multifunktional einsetzbar. Die
Konstruktion des Stuhls Wogg 50 ist einfach
und klar. Eine auf vier Seiten abgebogene
Sitzfläche nimmt auf beiden Außenseiten die
Beinpaare und die Rückenlehne auf. Form-
sperrholz prägt die Ästhetik des Stuhls. Sperr-
holz in Form pressen ist eine alte Technik, die
sich in den letzten Jahren durch den Einzug
der CNC-Frästechnik rasant weiterentwickelt
hat. Komplexe Formteile lassen sich in die
Presswerkzeuge einlegen und können direkt
mit dem Sperrholz gepresst werden. Dadurch
sind neue Möglichkeiten in der Formgebung
und Konstruktion entstanden. Das konstruk-
tive Kernstück des Stuhls ist der unter der
Sitzschale eingepresste Kern.
Clear and perfected form
Compelling use of forms meets the latest
in manufacturing techniques. The result is a
chair from the latest generation. Light-weight,
stackable and multifunctional. The
construction of the Wogg 50 chair is simple
and concise. The seat is bent downward on four
sides, holding the butterfly legs and back rest
on both outer sides. Molded plywood gives
expression to the esthetics of the chair.
Molding plywood into forms is an old technique
that, with the advent of CNC milling
technology, has undergone a fast-paced
enaissance over the last few years.
Complex form parts are loaded into the
pressing machine and then can be pressed
directly with the plywood.
The main structural element of the chair is the
pressed core beneath the seat base.
D 033 3.2
Wogg agIm Grund 16 I 5405 Baden-Dättwil I Switzerland I www.wogg.ch
press contact Mark Werder I fon +41 (0) 564 833 700 I fax +41 (0) 564 833 719 I [email protected]
During fair Mark Werder I fon +41 (0) 793 411 968 I [email protected]
Wogg ag
Wogg 50
Halle · Hall
3.2
142 I pure village
Elegant kombiniert
Schlichte und klare Linienführung zeichnen
„TOMMASO“ aus, die Bank-/Tischkombina-
tion von Zeus. Bank und Tisch sind zerlegbar
und bestehen aus Gestell und Auflage mit
einer Dicke von 6 cm. „TOMMASO“ wird
aus gestanztem und gebogenem Stahlblech
gefertigt, schwarz fosfatiert und schließlich
mit Bienenwachs fixiert. Die Alternative in
dunklem Bronze ist epoxylackiert oder aus
MDF, Palisander natur furniert. Das Palisander-
holz besitzt das FSC-Zertifikat.
Elegantly combined
Unostentatious, clean lines set “TOMMASO“,
the bench/table combination by Zeus, a cut
above the rest.
Bench and table can be separated, and consist
of base frame and overlay of 6 cm in thickness.
“TOMMASO“ is crafted from stamped and bent
steel plate, phosphatised to a black sheen and
then set with beeswax. An alternative version,
in dark bronze, features either an epoxy-
lacquer or MDF with a natural rosewood
veneer. The rosewood is FSC-certified (Forest
Stewardship Council).
3.2 c 042
ZEuSCorso San Gottardo 21/9 I 20136 Milano I Italy I www.zeusnoto.com
press contact Nicoletta Baucia I fon +39 (0) 289 4011 98 I fax +39 (0) 289 4011 42 I [email protected]
During fair Nicoletta Baucia I fon +39 (0) 355 710 8676
ZEuS
TOMMASO
Halle · Hall
3.2
I 143
144 I
sleep
halle · hall
9
Matratzen- und
Schlafsysteme, Betten,
Wasserbetten,
Bettwaren, Bettwäsche
und Accessoires
Mattresses and
sleeping systems, beds,
waterbeds, bedding,
bed linen and
accessories
sleep
I 145sleep
146 I sleep
Von wegen holzklasse!
Ausgehend von den unvergänglichen Ver-
diensten der Matratzen aus Wendelfedern aus
Metall ist die Matratzenfamilie „VitalWOOD“
als Ergebnis einer langjährigen Forschung und
Entwicklung geboren. Die aus gedämpftem
und verdichtetem Buchenholz hergestellten
Wendelfedern gewinnen ihre Form nach der
Belastung 100-prozentig zurück, sie garan-
tieren eine zirka dreimal längere Lebensdauer
und bedeuten mindestens 30 Jahre lang eine
vollwertige Lösung. Die Kombination der sorg-
fällig ausgewählten Grundmaterialien und der
unter anatomischen Aspekten ausgearbeiteten
Strukturlösungen garantieren einen ausge-
zeichneten Gelenkschutz und eine stabile,
aber trotzdem in geeigneter Weise elastische
Unterstützung für die Wirbelsäule.
it‘s the wood!
Based on the infinite merits of coil-spring
mattresses made of metal, the “VitalWOOD“
mattress family was born, as the fruit of
multi-year research and development efforts.
VitalWOOD coil-springs – manufactured from
steam-heated and compressed birchwood –
regain their form after enduring a 100 percent
stress load. They guarantee a lifespan thrice as
long as their metal counterparts, which
translates into a full-fledged solution that will
last at least 30 years. Meticulously selected
base materials, combined with structural
solutions that were engineered according to
anatomical conditions, ensure superior joint
protection and a sturdy support for the spinal
column.
BIo-tExtIma Kft
VitalWOOD mattress family
Halle · Hall
9.1
9.1 B 061
BIo-tExtIma Kft Ipar I 9167 Bösarkany I Hungary I www.bio-textima.hu, www.vitalwood.com
press contact Vörös Gabor I fon +36 (0) 209 151 369 I fax +36 (0) 96 271 161 I [email protected]
I 147
148 I
smart
hallen · halls
7 8
Junges Wohnen,
SB-Möbel,
Schlafzimmer-
einrichtungen,
Fachsortimente
Young lifestyles,
self-assembly furniture,
bedroom furnishings,
furnishing accessories
smart
I 149smart
150 I smart
Zu schade zum Verstecken!
Hands-on Design! Der Rollcontainer und
Beistellcontainer verstecken Platz sparend
einen @cetera-Ausziehtisch, der bis zu 100
Kilogramm belastbar und bis zu 70.000 Mal
ausziehbar ist. Er ist über 100 Zentimeter lang
und schafft so zusätzlichen Freiraum über-
all im Zuhause, im Büro, in der Schule oder
im Geschäft. Nicht zu denken an die vielen
Einsatzmöglichkeiten im Bad, Schlafzimmer
oder Wohnzimmer – eben „@cetera“! Auch
Oberflächen, Farben und Formen sind variabel,
das Design zeitlos und vielseitig.
much too good to hide away!
Talk about hands-on design! The roller
container and utility container conceal the
space-saving @cetera pull-out table, which
can handle loads of up to 100 kilograms and
can be extended up to 70,000 times.
Over 100 centimeters long, it creates
additional free space everywhere: at home,
at the office, at school or at the store. Not to
mention the panoply of possible uses for the
bathroom, bedroom and living room – simply
“@cetera!“
The surfaces, colors and forms are variable; the
design is timeless and multifaceted.
5.1 c 041
country living In den Bitzen 2 I 35767 Gusternhain I Germany I www.country-living.de
press contact Diane Wendel I fon +49 (0) 2777 911 900 I fax +49 (0) 2777 911 9019 I [email protected]
During fair Diane Wendel I fon +49 (0) 175 594 2183 I [email protected]
country living
@cetera® ConTainer System
Halle · Hall
5.1
I 151
Sagenhaft praktisch
Das Sofabett „Sagas“ ist vom wahren Leben
inspiriert. Unser Sales Manager, Lars Dalsgaard,
hat oft erlebt, dass die Kunden eine einfache
Lösung suchen, die sich an ihren aktuellen
Bedürfnissen orientiert. Zuallererst wollen sie
nur ein Minimum an Zeit investieren, um ihr
Sofa in ein Bett zu verwandeln. Und zweitens:
Obwohl die meisten Kunden ein Sofabett
wünschen, das Platz für zwei bietet, schläft die
meiste Zeit nur eine Person auf ihm. „Sagas“
kann als Einzelbett genutzt werden, indem
einfach die Matratze herausgezogen wird – so
einfach, dass das sogar ein Fünfjähriger könn-
te. Wenn „Sagas“ von zwei Schläfern genutzt
wird, wird das Sofa ein Stück von der Wand
wegbewegt – einfach dank der Räder – und
der Rücken wird nach unten gezogen.
So entsteht ein komplettes Doppelbett von
140 x 200 Zentimetern.
so practical, it‘s legendary
Real life is the inspiration for the “Sagas“
sofabed. Our Sales Manager, Lars Dalsgaard,
often noticed that customers are seeking a
simple solution geared to their current needs.
First and foremost, they want to invest the
absolute minimum amount of time in changing
their sofa into a bed. And second: although
many customers prefer a sofabed that has
room for two, most of the time only one person
sleeps on it. “Sagas“ can be used as a twin-
sized bed by simply pulling off the mattress – so
simple that even a five year-old could do it.
When “Sagas“ is being used by two sleepers,
then the sofa is pulled away from the wall a bit
– easily, thanks to the casters – and the
backrest is pulled down. Et voilà! An instant
double bed measuring 140x200 centimeters.
c 031 7.1
Innovation randers a/S Blommevej 38 I 8930 Randers I Denmark I www.innovationliving.com
press contact Anne Lubbe I fon +45 (0) 4080 2411 I fax +45 (0) 864 384 88 I [email protected]
Innovation randers a/S
Sagas
Hallen · Halls
7.1
smart
152 I smart
licht hoch 20
Nicht nur als Solitärsleuchte ist die „Parec-
chi Big Chrome“ ein absoluter Blickfang. Die
extravagante Wandleuchte mit 20 Leuchten
spendet ein angenehm warmes Licht. Die
Leuchtenschirme sind individuell anzuordnen
und können immer wieder angepasst werden
– so entsteht keine Langeweile! Material: Eisen
Chromed, Bezugsstoff: 65% Polyester, 35%
Baumwolle, 20xE27, max. 25 Watt.
lights up on 20
The “Parecchi Big Chrome“ is an absolute
show-stopper, and not just as a solitary lamp.
This lavish wall light, with 20 bulbs, delivers a
delightfully warm light.
Arrange the lampshades to suit your individual
tastes, then change them again, and again –
you will never get bored! Materials: iron
chromed; cover fabric: 65% polyester,
35% cotton; 20 x E27, max. 25 watts.
7.1 B 056 c 055 c 068
KarE Design gmbh Zeppelinstraße 16 I 85748 Garching-Hochbrück I Germany I www.kare-design.de
press contact Susanne Piller I fon +49 (0) 89 320 821 75 I fax +49 (0) 89 320 822 75 I [email protected]
KarE Design gmbh
Parecchi Big Chrome
Halle · Hall
7.1
I 153
Eleganter Stubenhocker
In zeitgenössischem Design präsentiert sich
der Couchtisch „4322“. Die Einzelradaufhän-
gung macht die oberem Blätter bis zu 360
Grad schwenkbar. In diesen Blättern sind noch
einmal zusätzlich Unterteilungen und Ablagen
eingebaut. „4322“ ist in Hochglanzweiß, Dark
Oak oder in Kombination erhältlich.
Elegance in contemporary design
The “4322“ side table is elegance in
contemporary design. The independent sus-
pension lets the upper shelves pivot up to 360
degrees. Additional subdividers and trays have
also been built into the shelving.
“4322“ is available in high gloss white, dark oak
or a combination of the two.
c 021 7.1
Klotz vof Handelslaan 9 I 5405 AE Uden I The Netherlands I www.klotz.nl
press contact Ad Versteeg I fon +31 653 303 224 I fax +31 413 256 535 I [email protected]
Klotz vof
4322
Hallen · Halls
7.1
smart
154 I smart
Kultmöbel
Die neue Möbelreihe „Tube Life“ von Max
Kemperink Design hat Kultpotenzial: schön,
praktisch, robust und unwiderstehlich kom-
fortabel. Der „Tube Chair“ und der „Tube
Table“ bilden das perfekte Set sowohl für den
gewerblichen als auch den privaten Gebrauch.
Hotellobbys, Empfangsräume, Wartezimmer,
Bibliotheken, Wohnzimmer usw. bekommen
mit „Tube Life“ die entscheidende frische,
exklusive Note.
Die äußerst stabilen Rohrrahmen bestehen
aus geschliffenem Edelstahl. Der Kunde wählt
Bezugsstoff oder Leder aus einem riesigen As-
sortiment. Die Tischplatte ist je nach Wunsch
in verschiedenen Holzarten und in fast allen
Farben erhältlich.
Cult furniture
The new furniture line “Tube Life“ by Max
Kemperink Design has got it all: it‘s beautiful,
practical, and unbelievably comfortable. The
“Tube Chair“ and the “Tube Table“ make the
perfect couple for both corporate and private
use. Hotel lobbies, entrance areas, waiting
rooms, libraries, living rooms, etc. gain a
decisive fresh and exclusive touch with “Tube
Life“.
The very sturdy frames are made from stainless
steel tubing. The customer chooses his or her
favourite fabric or leather upholstery from a
huge collection. The table top is available in
several kinds of wood and in virtually every
colour.
7.1 B 072
max Kemperink Design Sportlaan 43 I 7576 WT Oldenzaal I The Netherlands I www.maxkemperink.com
press contact Max Kemperink I fon +31 (0) 6 1668 2975 I fax +31 (0) 541 530 271 I [email protected]
max Kemperink Design
Tube Life: Tube Chair + Tube Table
Halle · Hall
7.1
I 155
maschenkunst
Die „Goa-Large“ Hängelampe mit ihrem ge-
häkelten Lampenschirm ist doch einmal etwas
ganz anderes. Der handgemachte Schirm be-
steht aus 100 Prozent erhärteter Baumwolle
und ist in verschieden Größen erhältlich
mesh art
The “Goa Large“ hanging light, with its
crocheted lampshade, is indeed something
quite special. The handmade screen consists of
100 percent cured cotton, and is available in a
variety of sizes.
a 008 B 006 7.1
muno by pierre fannes BVBa Brusselsesteenweg 49 I 1560 Hoeilaart I Belgium I www.muno.be
press contact Claudia Mayer I fon +32 (0)2 523 9556 I fax +32 (0)2 523 8114 I [email protected]
muno by pierre fannes BVBa
GOA-L-W
Hallen · Halls
7.1
smart
156 I smart
liebhaberstück für retro-fans
Ein absoluter Hingucker ist die Tischlam-
pe „Youri“. Sie ist aus stabilem, schwarzem
Metall, der Lampenschirm ist in alle Richtun-
gen verstellbar. Ein „Muss“ für jeden Retro-
Liebhaber.
Collector‘s item for retro fans
The “Youri“ table lamp is a total eye-catcher.
It is made from sturdy black metal, with a
lampshade that can be positioned in any
direction.
An absolute “must“ for any retro-aficionado.
7.1 a 008 B 006
muno by pierre fannes BVBa Brusselsesteenweg 49 I 1560 Hoeilaart I Belgium I www.muno.be
press contact Claudia Mayer I fon +32 (0) 2 523 9556 I fax +32 (0) 2 523 8114 I [email protected]
muno by pierre fannes BVBa
Youri-T-B
Halle · Hall
7.1
I 157
Wenn aus Bekannten neues Design wird…
Klare Linien, runde Formen und klassische
Farben – mit der „ELF-Linie“ werden bewährte
Designideen wieder aufgegriffen, neu belebt
und aktuell umgesetzt. Seitenelemente in
Weiß oder Schwarz sowie eine Vielzahl an
Dekorvarianten verleihen jedem Möbelstück
seinen individuellen Charme. Das modulare
Konzept der Linie bietet für jede individuel-
le Situation und Einrichtung eine perfekte
Lösung. Als Basismodelle stehen klassische
TV-Racks, ein Lowboard, ein HiFi-Rack sowie
Wandborde und Stauraumelemente in unter-
schiedlichen Größen zur Verfügung. Mit der
Linie lässt sich folglich nicht nur der Flachbild-
schirm optimal in Szene setzen, sondern auch
TV-Zubehör wie Zuspielgeräte und Gaming-
Konsolen geschickt verstauen.
When the old familiar becomes new design…
Clear lines, round forms and classic colors: with
the “ELF-Linie,“ tried-and-true design ideas are
revisited, revived and renovated for modern
day. Side elements in white or black and a
myriad of decorative variations impart an
individual charm to each furniture piece.
The modular concept of the line offers a
perfect solution for each individual situation
and furnishing. Classic TV racks, a low board,
a HiFi rack, wall-mounted shelving and
containers are all available as basic models in
various sizes. As a result, the “ELF-Linie“ not
only lets you put the flatscreen in just the right
spot in the scene you create, it also allows
for convenient storage of TV accessories, like
remotes and gaming consoles.
a 041 8.1
Schnepel gmbh & co. Kg Ellerkampstraße 79 I 32609 Hüllhorst I Germany I www.schnepel.com
press contact Sebastian Baumeister I fon +49 (0) 5741 346 170 I fax +49 (0) 5741 9118
Schnepel gmbh & co. Kg
ELF-Linie
Hallen · Halls
8.1
smart
158 I smart
hier strandet man gerne
Die beste Lösung für moderne Räume. Die
„Bay“-Würfel sind farbig und komforta-
bel und können entweder in einer geraden
Reihe genutzt werden oder um bis zu 180
Grad gewendet werden, um eine individuelle
Sitzmöglichkeit zu kreieren. Das Obermaterial
(BUTE) unterscheidet „Bay“ – es ist einzigartig
und verleiht dem Möbel das gewisse Etwas.
Auch in großen Räumlichkeiten wie Auditorien
oder Hotels beweist „Bay“ seine vielfältigen
Einsatzmöglichkeiten.
a great spot to be stranded in
It‘s the best solution for modern rooms. “Bay“
cubes are colorful and comfortable and can be
used either in a straight line or rotated up to
180 degrees, allowing you to create a
customized seating arrangement.
The top material (BUTE) distinguishes “Bay“ –
it is unique, and imbues the furniture with that
certain something. In large spaces as well, like
auditoriums or hotels, “Bay“ proves to have a
plethora of possible uses.
7.1 c 051
tEmahomE Sa Rua Azedo Gneco 36 I 1350-036 Lisbon I Portugal I www.temahome.com
press contact Sandra Madeira I fon +35 (0) 121 382 6840 I fax +35 (0) 121 382 6859 I [email protected]
During fair Alice Teles Silva I fon +35 (0) 191 931 8527 I [email protected]
tEmahomE Sa
Bay
Halle · Hall
7.1
I 159
aus eins mach zwei mach drei...
Das minimalistische und innovative Design
macht den Kaffeetisch „JJ“ zu einem einzigar-
tigen Stück, das vielfältig kombiniert werden
kann und immer einen blendenden Eindruck
hinterlässt. Es können nur zwei, aber auch
mehrere Einheiten kombiniert werden. „JJ“
eignet sich so ideal für das Zentrum größerer
Räume.
make two out of one...or make three, four…
Minimalist and innovative design makes the
“JJ“ coffee table a one-of-a-kind piece that can
be combined in any number of ways, and that
always leaves a dazzling impression. Start with
two units, then combine them with more and
more – as many as your heart desires.
“JJ“ is thus the ideal center point for larger
rooms and spaces.
c 051 7.1
tEmahomE Sa Rua Azedo Gneco 36 I 1350-036 Lisbon I Portugal I www.temahome.com
press contact Sandra Madeira I fon +35 (0) 121 382 6840 I fax +35 (0) 121 382 6859 I [email protected]
During fair Alice Teles Silva I fon +35 (0) 191 931 8527 I [email protected]
tEmahomE Sa
JJ
Hallen · Halls
7.1
smart
160 I
Index ausstellerindex Exhibitors
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
I 161imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Index aussteller
Index Exhibitors
AKKA I Oskar Ternbom, Petter Danielson www.akka.de
AMBIENTE GRANITI 2 DESIGN ---
Atelier Haußmann www.atelierhaussmann.de
BIO-TEXTIMA KFT www.bio-textima.hu
Bonaldo Spa www.bonaldo.it
Böwer GmbH boewer.com
Bretz Wohnträume GmbH www.cultsofa.com
brühl & sippold GmbH www.bruehl.com
BRUNNER LA CHAISE DESIGN CUIR www.chaisecuir.com
burgbad www.burgbad.com
Chivasso BV www.chivasso.com
Christian Fischbacher GmbH www.fischbacher.com
ClassiCon GmbH www.classicon.com
COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH+Co. KG www.cor.de
Country Living www.country-living.de
Création Baumann AG www.creationbaumann.com
Daphna Isaacs & Laurens Manders www.daphnaisaacs.nl
Dauphin HumanDesign Group GmbH & Co. KG www.dauphin-group.com
Deutsches Tapeten-Institut www.tapeten.de
die Collection, dC-Marketing GmbH www.die-collection.de
Doctor Design Ltd. www.doctordesign.fi
DRAENERT STUDIO GmbH www.draenert.de
Dumas, François www.francois-dumas.com
DuPont de Nemours Deutschland GmbH www.corian.de
Durlet Zetelfabriek NV www.durlet.com
Edition Wellmann GmbH www.soleil-bleu.de
Elisa Strozyk / Sebastian Neeb www.elisastrozyk.de
Ensslen GmbH www.priel.de
Ernsting, Hanna Emilie www.hannaernsting.com
12
30
12
146
44, 45
46
47, 48
49
31, 32
122
50
51
52, 53
54, 55
150
56, 57, 58
12
59
123
60
61, 62
63
13
124
64
65
13
33, 34
13
Index www. Seite I Page
162 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Index aussteller
Index Exhibitors
Feldkircher GmbH www.hubert-feldkircher.at
Florin, Laetitia www.laetitiaflorin.ch
Frank Sitzmöbel GmbH www.frank-sitzmoebel.de
Franz Kaldewei GmbH & Co. KG www.kaldewei.de
Garros, Emilie Colin ---
Geha www.geha-moebel.de
Girsberger AG www.girsberger.com
Glimpt I Matthias Rask, Tor Palm www.glimpt.se
Grohe AG www.grohe.com
H. E. Otten Matratzenfabrik GmbH www.otten-matratzen.de
Haldimann, Martin ---
Hanna Korvela www.hannakorvela.fi
Hans Kaufeld GmbH www.hans-kaufeld.com
HASENKOPF HOLZ + KUNSTSTOFF GMBH & CO. KG www.hasenkopf.de
Hoffmann, Robert www.robhoff.com
Illanez Schoenenberger, Enrique ---
INNOJOK OY www.innojok.fi
Innovation Randers A/S www.innovationliving.com
Interlübke Gebrüder Lübke GmbH & Co. KG www.interluebke.com
Intertime AG www.intertime.ch
JAB Josef Anstoetz KG www.jab.de
JAB Teppiche Heinz Anstoetz KG www.jab.de
Kandel, Linn ---
KARE Design GmbH www.kare-design.de
KFF www.kff.de
Kinnasand GmbH www.kinnasand.com
Kim, Dohoon www.studiodohoon.com
Klotz vof www.klotz.nl
KOINOR Polstermöbel GmbH & Co. KG www.koinor.com
Index www.
35
14
66
125
14
36
67, 68
14
126
37
15
69
70
127
15
15
71
151
72, 73
74
75
76
16
152
77
78,79,
16
153
24
Seite I Page
I 163imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Index aussteller
Index Exhibitors
Krüger, Hanna www.wird-etwas.de
Kurata, Yuya www.yuyakurata.com
kymo GmbH www.kymo.de
L+K I Gilad Karlshtadt, Liran Levi www.liran-levi.com
Langer, Meike www.meikelanger.com
Lee, Seongyong www.seongyonglee.com
LEOLUX www.leolux.com
Ligne Roset www.ligne-roset.de
Lorenz, Anne www.annelorenz.com
Lu, Yi-Cong www.yiconglu.com
Max Kemperink Design www.maxkemperink.com
MEC2 GmbH www.livecookintable.com
Menexis S.A. www.menexis.gr
.MGX by Materialise www.mgxbymaterialise.com
mocoba www.mocoba.com
Moree Ltd. www.moree.de
MOX AG www.mox.ch
müller möbelfabrikation GmbH & Co. KG www.mueller-moebel.com
Müller Möbelwerkstätten GmbH www.muellermoebel.de
MUNO by Pierre Fannes BVBA www.muno.be
Nalet, Éléonore ---
ontwerpduo I Tineke Beunders, Nathan Wierink www.ontwerpduo.nl
PAIDI Möbel GmbH www.paidi.de
Parador GmbH & Co. KG www.parador.de
Peet, Lukas www.lukaspeet.com
Paschen & Companie GmbH & Co. KG www.paschen.de
Paul Serafini GmbH & Co. KG www.serafini.de
picoc Möbelhandel www.picoc.net
Punkalive Ltd. www.punkalive.fi
16
17
80
17
17
18
81, 82
83, 84
18
18
154
128, 129
86
130
131
132
87
88, 89
90, 91
155, 156
19
19
38
133, 134
19
92
93
39
94, 95
Index www. SSeite I Page
164 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Index aussteller
Index Exhibitors
Rettig, Inon www.designgroup.co.il
Riva 1920 www.riva1920.it
Rolf Benz AG & Co. KG www.rolf-benz.com
Ronald Schmitt Tische GmbH www.ronald-schmitt.com
Safretti B.V. www.safretti.com
SAHCO Hesslein GmbH & Co. KG www.sahco.com
Schnepel GmbH & Co. KG www.schnepel.com
Schnur, Thomas www.thomasschnur.com
Schoenbuch Collection Möbelmarketing GmbH www.schoenbuch.com
Schulte Design www.schultedesign.de
SCHWAB / PANTHER I Georg Panther, Florian Schwab www.schwab-panther.net
S. Siedle & Söhne Telefon- und Telegraphenwerke OHG www.siedle.de
Signet Wohnmöbel GmbH & Co. KG www.signet-moebel.de
SKYLIVING – Eric Ringhut, Marc Fink GbR www.sky-living.com
TEAM 7 Natürlich Wohnen GmbH www.team7.at
TECTA Axel & Werner Bruchhäuser OHG www.tecta.de
TEMAHOME SA www.temahome.com
Thaler, Harry www.harrythaler.it
TISCHLEREI SOMMER www.tischlerei-sommer.de
VIAL GmbH www.vial.eu
vitamin design DONA Handelsges. mbH www.vitamin-design.de
VIVES AZULEJOS Y GREY, S.A. www.vivesceramica.com
Vorwerk & Co. Teppichwerke GmbH & Co. KG www.vorwerk-teppich.de
Walter FROMMHOLZ GmbH & Co. KG www.frommholz.de
Walter Knoll AG & Co. KG www.walterknoll.de
Weishäupl Möbelwerkstätten GmbH www.weishaeupl.de
Willi Schillig Polstermöbelwerke GmbH & Co. KG www.schillig.com
Willisau Switzerland www.willisauag.ch
Wittmann Möbelwerkstätten GmbH www.wittman.at
20
96
97
98
99
100
157
20
101, 102
103
20
135, 136
104, 105
40
106
107
158, 159
21
108
137
41
138
139, 140
25
109, 110
111, 112
26, 27
113
114
Index www. Seite I Page
I 165imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
Index aussteller
Index Exhibitors
Wogg AG www.wogg.ch
ZEITRAUM GmbH www.zeitraum-moebel.de
ZEUS www.zeusnoto.com
Zimmer + Rohde GmbH www.zimmer-rohde.de
Zocca, Nicola www.nicolazocca.com
141
115, 116
142
117, 118, 119
21
Index www. Seite I Page
166 I
Hallen · Halls
4.1 4.2 5.2
Küchenmöbel,
Küchengeräte, Spülen,
Küchenarmaturen, ver
edelte Arbeitsplatten,
Accessoires/Zubehör,
Licht, Dienstleistungen,
Information &
Organisation
Kitchen furniture, kitchen
appliances, sinks, kitchen
taps an fittings, finished
worktops, equipment/
accessories, lighting,
services, information
& organization
LivingKitchen
I 167LivingKitchen
168 I
Während der LivingKitchen immer am Start
Die Arbeitsgemeinschaft Die Moderne Küche
e.V. (AMK) in der Passage zwischen den Hallen
4 und 5, Stand 020
Für alle Presseinfos zur Küchenbranche
Ihr Ansprechpartner: Herr Frank Hüther,
Geschäftsführer der Arbeitsgemeinschaft Die
Moderne Küche e.V. (AMK). Die AMK ist der
Verband der gesamten Küchenbranche. Ihre
mehr als 100 Mitgliedsunternehmen sind
namhafte Hersteller von Küchenmöbeln,
Elektro und Einbaugeräten, Spülen und Zu
behör sowie die wichtigen Kooperationen des
Küchenhandels. www.amk.de.
Weitere Zahlen und Fakten finden Sie in den
Pressemitteilungen im Pressezentrum und
unter www.livingkitchencologne.de .
Neue Küchentrends auf der LivingKitchen
2011
Die Ursachen
Durch die Verbindung von Küche und Essraum
haben die Menschen andere Ansprüche an
Küchen bekommen, die die Küchengeräte und
Küchenmöbelhersteller gerne aufgegriffen
haben. Nichts ist in der modernen Küche
dem Zufall überlassen. Jeder Bereich ist den
individuellen Bedürfnissen der Bewohner und
aktiven Benutzer angepasst.
Heute ist die Küche eine vollständig gleich
berechtigte Wohnzone, in der man daher
selbstverständlich einen gemütlichen Abend
mit Familie und Freunden verbringt.
Das zurückliegende Jahrzehnt ließ Küchen
planer sensationelle Ideen entwickeln. So
kommen nun überzeugende Innovationen als
„Gesamtpaket Küche“ auf den Markt, die un
terschiedlichste Ansprüche vereinen. Es fängt
mit der durchgeplanten Lichtinstallation von
Küche und Raum an, geht über die ergono
misch und ablaufoptimierte Unterbringung
der verschiedenen Arbeits und Ruhezonen bis
hin zu offenen oder geschlossenen Stauraum
revieren in ungeahnter Vielfalt.
LivingKitchen
Neue Küchentrends auf der LivingKitchen 2011
LivingKitchen
I 169
LivingKitchen
Neue Küchentrends auf der LivingKitchen 2011
Die neuen Trends
Materialmix
So wie ein leckeres Essen aus vielen verschie
denen Zutaten besteht, so ist auch die moder
ne Küche eine Kombination verschiedenster
Materialien. Dieser Materialmix liegt nicht
nur im Trend des modernen Küchendesigns,
sondern ist auch die wohl professionellste
Verbindung aller Zeiten. Materialkombinati
onen aus Holz, Stahl, Stein, Kunststoff und
Glas sind daher heute mehr und mehr gefragt.
Besonders Glas ist als Front und Rückwand ein
zentrales Thema.
Gutes Licht
Moderne Lichtinstallationen sind intelligent,
beleuchten dezent und nicht aufdringlich.
So können wahlweise Schränke mit Glas
front oder die voll im neuen Trend liegenden
offenen Regalfächer mit integrierter und
energiesparender Lichttechnik in Szene gesetzt
werden. Im Kommen sind LEDZierleuchten
bei Elektrogeräten wie Herden oder Spülma
schinen, die einfach die Gesamtatmosphäre
verschönern. Gute Arbeitsflächen und Innen
schrankbeleuchtungen sind heute ohnehin
schon Usus.
Offene Regale
Offene Regale, einer der wichtigen Trends der
neuen Saison, zeigen den Wunsch nach Klar
heit und Ordnung und verhindern Gerümpel.
Optisch geradlinig und schlicht geht dieser
Trend Hand in Hand mit dem Bedürfnis nach
Übersichtlichkeit.
Neue Arbeitsflächenbeschichtungen
Innovative Beschichtungen helfen den
Zustand der neuen Küche lange Jahre zu be
wahren. Beispielsweise sind Edelstahlarbeits
flächen, die es früher nur im professionellen
Küchenbereich gab, äußerst widerstandsfähig
und trotzdem pflegeleicht. Beliebt sind eben
falls wegen ihrer guten Alltagseigenschaften
sogenannte „acrylgebundene Mineralwerkstof
fe“. Diese Verbundwerkstoffe sind sehr strapa
zierfähig, schlag und stoßfest, hitzebeständig
und pflegeleicht. Da sie im Gießverfahren
hergestellt werden, sind fast alle Spülen und
Arbeitsflächenformen machbar.
Weitere Highlights
Integrierte Brausen im Wasserhahn
Energie sparende und hochleistungsfähige
Elektrogeräte
Sich auf Fingertipp öffnende Schubladen
Durchdachte Abfalltrennsysteme
Sitzgelegenheiten mit dicken Kissen
Mut zu Farbe in Fronten oder an den Wänden
LivingKitchen
170 I LivingKitchen
Always at the starting line during
„LivingKitchen“
Trade and service association AMK, in the pas-
sage between Halls 4 and 5 at booth 020.
For all press info on the kitchen industry
Your contact party: Mr. Frank Hüther, Mana-
ging Director of AMK (Arbeitsgemeinschaft
Die Moderne Küche e.V.). AMK is the trade and
service association for the entire kitchen indus-
try. Its more than 100 member companies are
renowned manufacturers of kitchen furniture,
electronic/built-in appliances, sinks and acces-
sories, and are part the important cooperative
relationships in the kitchen industry.
www.amk.de
You can find more facts and figures in the
press releases at the Press Centre and at
www.livingkitchencologne.com.
New Kitchen Trends at LivingKitchen 2011
The Origins
By combining kitchen and dining room, people
are placing new demands on their kitchens – a
wishlist that kitchen appliance and furnishings
manufacturers have gladly picked up. Nothing
is left to chance in the modern kitchen. Each
area is custom-adapted to the individual needs
of the residents and regular kitchen users.
Today, the kitchen is a fully emancipated living
area: a zone in which people can spend a
pleasant evening with family and friends, as a
matter of course.
The past decade gave rise to sensational ideas
developed by kitchen planners. As a result,
compelling new innovations are arriving in the
market as „complete kitchen packages“ that
merge a wide array of preferences, demands
and requirements. The innovation starts with
detailed planning of light installations in
the kitchen and the space; continues to the
ergonomic and process-optimized placement
of the various work and rest zones; and finishes
with a myriad of open and closed storage space
arenas.
LivingKitchen
New kitchen trends
I 171
LivingKitchen
New kitchen trends
The new trends
Material mix
In the same way a delicious meal is made up of
several different ingredients, so too is the
modern kitchen a combination of various
materials. This material mix is not only in line
with the latest trend in modern kitchen design;
indeed, it also represents the most professional
fusion of all time. Material combinations of
wood, steel, stone, plastic and glass are
increasingly in demand today. Glass in
particular, as a front and back wall, represents
a key theme.
Good light
Modern lighting installations are intelligent,
provide subtle illumination and are
unobtrusive. So, depending on the choice,
closets with glass fronts can set the scene,
unless the preference is for the new trend in
open shelf spaces with integrated and energy-
saving light technology. Decorative LED lights,
which are becoming more common in
electronic devices like ovens and dishwashers,
simply beautify the overall atmosphere.
Good work surfaces and inside closet lighting
are already commonplace.
Open shelves
Open shelves – one of the important trends of
the new season – reflect the desire for clarity
and order, and for minimal clutter. Visually
straightforward and sleek, this trend goes
hand-in-hand with the need for clarity.
New work surface coatings
Innovative coatings help protect the condition
of the new kitchen for many years to come. For
instance, stainless steel countertops – which
previously were found only in professional
kitchens – are extraordinarily durable and ne-
vertheless easy to care for. The “acrylic-bound
solid surface materials“ are likewise popular
for their outstanding everyday qualities. These
compound materials are extremely robust and
durable, impact and shock resistant, heat-
proof and low-maintenance. Since they are
produced in the casting process, almost all sink
and countertop forms are feasible.
Additional highlights:
Shower extensions integrated in the faucets
Energy-saving and high-performance electric
devices.
Drawers that open at the touch of a finger
Intelligently-designed rubbish separation
systems
Seating options with thick cushions.
Zesty colour fantasies in fronts and on the walls
LivingKitchen
172 I
Kochen in 3D
AEG bietet mit einem neuen 3DKonzept für
Kochfelder eine völlig neue Dimension für die
Küche und folgt damit dem Trend zu Dreidi
mensionalität in modernen Küchen. Angebo
ten wird das Designkonzept in zwei Varianten
– quasi im Modularsystem – bestehend aus
einem 68 Zentimeter breiten AutarkKochfeld
sowie einem ProFrameDesignrahmen wahl
weise aus reinem Metall oder einer sehr edlen
Synthese aus Metall und Glas. Beide 3DVari
anten passen trotz ihrer 68 Zentimeter breiten
Kochfelder in einen Standard60 Zentimeter
Ausschnitt.
Eine neue Dimension erreicht dieses 3DKon
zept aber nicht nur durch sein extravagantes
Design, sondern auch durch ungewöhnliche
Einbaumöglichkeiten und vorteile aufgrund
reduzierter Installationstiefe.
Cooking in 3-D
For design-oriented consumers, AEG is opening
up an entirely new dimension for the kitchen
with its new 3-D concept for stovetops. In other
words, the trend toward three-dimensionality
has finally arrived in the modern kitchen! This
highly sophisticated design concept is offered
in two varieties – as a virtually modular system
– consisting of a 68 centimeter-wide
autonomous stove and a ProFrame design
frame, optionally available in solid metal or in
a highly refined synthesis of metal and glass.
Both 3-D varieties fit into a standard 60-
centimeter countertop cut-out – despite their
cooktop surface measuring 68 centimeters.
This 3-D concept achieves a new dimension
not only through its majestic design, but also
through the extraordinary installation options
and advantages derived from its reduced
installation depth.
4.2 B 018 C 019
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)Fürther Straße 246 I 90429 Nürnberg I Germany I www.aeg.de
Press contact Elisabeth LokaiFels I fon +49 (0) 171 333 23 46 I fax +49 (0) 911 323 11 78
elisabeth.lokai[email protected]
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)
AEG 3D Kochfeld I AEG 3-D Stovetop
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 173
Vollautomatischer Küchenchef
Der neue „CuliSense“ Backofen von AEG ist
bislang der einzige Backofen, der automa
tisch die richtige Beheizungsart, temperatur
und Garzeit einstellt und erkennt, wann ein
Gericht fertig ist – einfach auf Knopfdruck.
Der Nutzer entscheidet, was auf den Tisch
kommen soll, CuliSense macht den Rest. Kein
lästiges Prüfen und Bangen mehr, ob Auflauf,
Ente, Zander oder Strudel gelingen, dafür
bleibt mehr Zeit für andere Dinge. Die neu
entwickelte „intelligente Funktion” ist der
Clou des elektronischen Küchenhelfers. Dieser
automatische Prozess setzt ein, nachdem
Kategorie und Art der Speise per Fingertipp
eingegeben wurden. Insgesamt 76 verschiede
ne Einstellungen stehen zur Wahl, die zu 1001
Genussvarianten führen.
Fully automated kitchen chef
The new “CuliSense“ bake oven from AEG is
the only oven today that automatically sets the
proper heat type, temperature and cooking
time, and then detects when a meal is finished
– at the press of a button! The user picks out
what goes on the table. CuliSense takes care of
the rest. No more tedious sampling and tasting:
whether casserole, duck, fish or strudel, now
there‘s more time for other things. The recently
engineered „intelligent function“ does the
thinking for this electronic kitchen assistant.
The automatic process turns on right after
you enter category and type of food – right at
your fingertips. Choose from among a total of
76 different settings that yield 1001 culinary
delights!
B 018 C 019 4.2
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH) Fürther Straße 246 I 90429 Nürnberg I Germany I www.aeg.de
Press contact Elisabeth LokaiFels I fon +49 (0) 171 333 23 46 I fax +49 (0) 911 323 11 78
elisabeth.lokai[email protected]
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)
AEG Backofen CuliSense I AEG CuliSense Bake Oven
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
174 I
Das XXL-Raumwunder
DINnormiertes Geschirr, sogenanntes Maß
gedeck, ist noch immer die Messlatte, wenn
es um die Entwicklung von Geschirrspülern
geht. Allerdings hält sich der Alltag nicht an
Standards und Maßgedecke. Stattdessen gilt
es, großen Pizza oder Pastatellern, WokPfan
nen und Rotweingläsern mit langem Stiel zu
neuem Glanz zu verhelfen. AEG bietet mit den
neuen ProCleanGeschirrspülern die passen
de Alternative. Die neuen Modelle verfügen
über ein flexibles Ablagesystem, mit dem sich
nicht nur größere Mengen von Küchenuten
silien, sondern auch Geschirr in verschiede
nen Größen und Formaten perfekt reinigen
lassen. Dafür sorgt eine neue Sprühtechnik
mit drei leistungsfähigen Sprüharmen, die den
Schmutz aus jeder Ecke spülen.
The XXL space-saving miracle
DIN-standard dishes, known as “standard
place settings,“ continue to be the measuring
stick for designing dishwashers. Still, everyday
living is not bound to “standard place set-
tings“ and normative measurements. Instead,
a dishwasher has to do what it is intended to
do: make large pizza dishes and pasta platters
glisten, wok pans shine and red wine glasses
with extra-long stems glimmer. AEG now offers
a fitting alternative with its new ProClean
dishwashers. The new models feature a flexible
loading system, which allows for the precise
cleansing of both larger volumes of kitchen
utensils and dishware of various sizes and
shapes. A new spray technology with three
high-power spray-arms ensures that dirt and
grime are washed out of every corner.
4.2 B 018 C 019
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)Fürther Straße 246 I 90429 Nürnberg I Germany I www.aeg.de
Press contact Elisabeth LokaiFels I fon +49 (0) 171 333 23 46 I fax +49 (0) 911 323 11 78
elisabeth.lokai[email protected]
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)
AEG Geschirrspüler ProClean I AEG ProClean Dishwasher
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 175
Küchentraum in Edelstahl
Das Küchenmodell „NATURA SteelLine“
besticht durch eine hochwertige Verarbeitung:
Fronten in Echtholzfurnier mit horizontal
durchgehendem Maserungsverlauf, Arbeits
platten aus Edelstahl und das Umfeld aus
Schichtstoff Edelstahl. Hinzu kommen auf
Wunsch Unter und Oberschränke, die sich
komfortabel durch Antippen der Front elektro
nisch öffnen.
Erhältlich ist die Küche in den Farbtönen Fla
nelluni, Woodnatur, SaharaSand, Filzgrün,
Tabaccobraun, Lachsrot und Nubesschwarz.
The dream kitchen in stainless steel
The hallmark of the “NATURA SteelLine“ model
kitchen – its expert quality workmanship – is
simply amazing: Fronts in real wood veneer
with continuous horizontal grain, countertops
of stainless steel, and the surrounding finishes
in stainless steel laminate. Add in the optional
base and top cabinetry that open electronically
with a convenient tap of the hand.
The kitchen is available in these shades: Plain
flannel, natural wood, Sahara sand, felt green,
tobacco brown, salmon and stormy black.
A 048 B 049 4.2
allmilmö Zeiler Möbelwerk GmbH & Co. KGObere Altach 1 I 97472 Zeil am Main I Germany I www.allmilmoe.de
Press contact Herbert Rückert I fon +49 (0) 9524 91 240 I fax +49 (0) 9524 91 820 I [email protected]
allmilmö Zeiler Möbelwerk GmbH & Co. KG
NATURA SteelLine
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
176 I
Die gläserne Küche
Mit ihren aus Glas gefertigten Fronten stellt
„Alnostar Satina“ eine Innovation im Ein
satz von Glas im Lebensraum Küche dar. So
besticht das Modell durch Konsistenz im
Design sowie durch konsequent abgestimmte
Materialien, Oberflächen und Farben. Für die
Qualitätsgeräte von Bosch machen teilgeätzte
Gläser aus SatinPlus von Schott Lösungen
wie Backofenscheiben oder Bedienblenden
mit Display möglich. So entsteht ein satinier
tes, transparentes Finish mit der typischen
Tiefenwirkung von Glas. Die Fronten besitzen
nicht nur eine exklusive Ausstrahlung, sondern
sind auch besonders stoßfest und reinigungs
freundlich. ALNO erweitert das Küchenpro
gramm „Alnostar Satina“ zusätzlich um ein
Hochglanzmodell mit dem Namen „Alnostar
Vetrina“ in sechs Farben.
The glass kitchen
With a front made entirely out of glass, the
“Alnostar Satina“ represents an innovation in
the use of glass in the kitchen as living space.
This model is striking for its cohesiveness of
design across all fronts, as well as its
consistently coordinated materials, surfaces
and colors that harmonize perfectly with the
built-in appliances. For high-quality appliances
from Bosch, the semi-etched glass made of
Satin Plus from Schott make for a myriad of
possible solutions – like the bake oven panel
or the control panel with display. The result
is a satiny, transparent finish with the typical
depth effect of real glass. The fronts convey
a sophisticated charisma, yet they are also
impact-resistant and easy-to-clean. ALNO is
further enhancing the “Alnostar Satina“ kitchen
program with a high-gloss model called
“Alnostar Vetrina“ – available in six colors.
4.2 B 020 C 021
ALNO AGAirport Office I, PeterMüllerStraße 14/14a I 40468 Düsseldorf I Germany I www.alno.de
Press contact Andrea Wolf I fon +49 (0) 211 159 785 33 16 I [email protected]
During fair Andrea Wolf I fon +49 (0) 151 195 554 64 I [email protected]
ALNO AG
Alnostar Satina + Vetrina
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 177
Kochen mit dem nötigen Esprit
Die erste „ESPRIT home Küche“ ist das
Ergebnis einer exklusiven Lizenzkooperation
zwischen der ALNO AG und der weltweit
erfolgreichen Handelsmarke Esprit.
Basis der neuen „ESPRIT home Küchen“ ist
die zum AlnoKonzern gehörende Handels
marke Wellmann, die für einen schlichten und
eleganten Stil steht. Espritspezifische Pro
duktelemente, ergonomische Funktionalität,
Planungsvielfalt und viele innovative Details
zeichnen diese neue Küchenserie aus.
Cooking with „Esprit“ de corps
The debut “ESPRIT home kitchen“ is the
culmination of an exclusive joint license
venture between ALNO AG and the world
renowned commercial brand Esprit.
The basis of the new “ESPRIT home kitchen“
is the Wellmann trademark, an Alno Group
brand synonymous with sleek and elegant style.
Esprit-specific product elements, ergonomic
functionality, full range planning and numerous
innovative details set this new kitchen series a
cut above the rest.
B 020 C 021 4.2
ALNO AGAirport Office, PeterMüllerStraße 14/14a I 40468 Düsseldorf I Germany I www.alno.de
Press contact Andrea Wolf I fon +49 (0) 211 159 785 33 16 I [email protected]
During fair Andrea Wolf I fon +49 (0) 151 195 554 64 I [email protected]
ALNO AG
ESPRIT home Küche I ESPRIT home kitchen
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
178 I
Vorsicht, heiß!
Mit den „Water Dispensern“ präsentiert
der Armaturenhersteller Dornbracht echte
ConvenienceProdukte für die Serien Tara
Ultra und Lot: ein neues System aus Arma
tur, Wasserfilter und Heißwassertank. Auf
Hebeldruck liefern die Water Dispenser sofort
kochend heißes Wasser (93° C). Heißgetränke
wie Kaffee und Tee können so jederzeit schnell
und bequem zubereitet werden. Genauso
lassen sich Babyflaschen mit kochend heißem
Wasser ausspülen oder auch hartnäckige Es
sensreste am Geschirr entfernen. Neben einer
Variante als reine Heißwasserquelle („Hot
Water Dispenser“) ist die Produktneuheit auch
als kombinierte Heiß und Kaltwasserquelle
(„Hot & Cold Water Dispenser“) erhältlich.
Caution: Hot!
With “Water Dispensers,“ fittings manufacturer
Dornbracht presents true convenience products
for the Tara Ultra and Lot series: a new system
of valves, water filters and hot water tanks.
At the press of a lever, the Water Dispenser
immediately dispenses boiling hot water
(93º C). Hot drinks like coffee and tea can be
+prepared swiftly and easily – at any time.
Baby bottles can be sanitized just as easily with
boiling hot water. It even helps remove those
stubborn food stains on dirty dishes. Beside the
hot water source variety (“Hot Water
Dispenser“), this product innovation is also
available as a combined hot and cold water
source (“Hot & Cold Water Dispenser“).
This model makes service as easy as
imaginable: Pull the lever back: cold water; pull
the lever forward: hot water!
4.2 B 048
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KGKöbbingser Mühle 6 I 58640 Iserlohn I Germany I www.dornbracht.de
Press contact Anke Siebold I fon +49 (0) 173 542 83 84 I [email protected]
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG
Water Dispenser
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 179
Kochen wie die Profis
„Water Zones“ ist ein komplett neues Konzept
für den Lebensraum Küche, das die räumliche
Trennung der verschiedenen wasserbezogenen
Arbeitsprozesse, wie man sie aus Profiküchen
kennt, erstmals auch für Privatküchen ermög
licht. Die speziell konfigurierten Water Sets
(Armaturen) und Water Unit (Becken) sind
dabei auf die jeweiligen Water Zones Prepa
ring, Cooking, Cleaning, Drinking und Universal
abgestimmt. Ergänzt wird das Programm der
„Water Zones“ um Cutting Boards, wahlweise
aus Eichenholz oder schwarzem Kunststoff.
Cooking like the pros
“Water Zones“ is a completely new concept for
the kitchen as living space: one that facilitates
the spatial separation of various water-based
job processes – familiar from professional
kitchens – now for the private kitchen, for the
first time. The specially configured water sets
(fittings) and water unit (basin) are coordinated
for the respective water zones – prep, cooking,
cleaning, drinking – and universal usage.
The “Water Zones“ programme also features
an added cutting board, available in oak wood
or black plastic.
B 048 4.2
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KGKöbbingser Mühle 6 I 58640 Iserlohn I Germany I www.dornbracht.de
Press contact Anke Siebold I fon +49 (0) 173 542 83 84 I [email protected]
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG
Water Zones
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
180 I
Let‘s rock!
Stein ist eine der neuen Trendoberflächen
dieses Jahres. Die BallerinaKüche „Echt Stein“
vermittelt mit ihrer edlen Steinoberfläche ein
Gefühl der Beständigkeit, Langlebigkeit und
Wertigkeit. Die drei einzelnen Küchenbereiche
Kochen, Spülen und Vorbereiten sehen durch
den Einsatz der Stollen wie massive Steinblö
cke aus.
Let‘s rock!
Stone/rock is one of the leading trends in
surfaces this year. As its name implies – “Echt
Stein“ or “real stone“ – Ballerina Kitchen‘s
classy stone surfaces immediately convey a
sense of durability, longevity and enduring
value. The three main areas of the kitchen
(cooking, rinsing, and prep) look like massive
stone blocks, thanks to the use of solid gallery
fixtures.
5.2 A 031
Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbHBruchstraße 4951 I 32289 Rödinghausen I Germany I www.ballerina.de
Press contact Heidrun Brinkmeyer I fon +49 (0) 5226 59 90 I fax +49 (0) 5226 599 211
Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbH
Echt Stein I Real stone
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 181
Für Freizeit-Profiköche
In dieser neuen BallerinaKüche kommt ex
klusiv eine neue Oberflächenentwicklung des
Unternehmens Resopal zum Einsatz. Sowohl
Front als auch Arbeitsplatte bestehen aus
einer Metallbeschichtung in Edelstahloptik,
deren Kratzfestigkeit durch eine spezielle
Oberflächenversiegelung 2,4 Mal so hoch wie
bei den bisher auf dem Markt befindlichen
Materialien ist.
Das puristische Design der Arbeitsbereiche
und der Einsatz von elektrischen Auszügen
und pushtoopenTüröffnungssystemen las
sen bewusst Assoziationen zu professionellen
GastronomieKüchen aufkommen. Die offene
Rückwandgestaltung mit eingearbeitetem Re
lingsystem ermöglicht zudem einen flexiblen
Einsatz der Elemente.
For the recreational chef
This new Ballerina Kitchen exclusively features
a new innovation in surfaces from the Resopal
Company. Both the front and the countertop
consist of a metal coating with the look of
stainless steel, but with a scratch-resistance
– thanks to a special surface seal – that is 2.4
times greater than any other conventional
materials found on the market to date.
The purist design of the work areas, the use of
electronic pull-outs and push-to-open door
opener systems intentionally bring to mind
associations with professional gastronomy.
The open back-wall configuration with
integrated rail system additionally allows for
flexible use of the elements.
A 031 5.2
Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbHBruchstraße 4951 I 32289 Rödinghausen I Germany I www.ballerina.de
Press contact Heidrun Brinkmeyer I fon +49 (0) 5226 59 90 I fax +49 (0) 5226 599 21
Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbH
Resopal Edelstahloptik I Resopal stainless steel look
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
182 I
Exklusives Küchen-Design
Ritzenhoff ist seit Jahrzehnten weltweit als
innovative Designmarke bekannt. Durch
die Kooperation der Marken Ritzenhoff und
Ballerina besteht nun die Möglichkeit, Designs
aus der RitzenhoffIdeenschmiede direkt in die
individuell geplante Küche zu integrieren. Ob
als Tür, als Auszug oder als Griff, die Glasele
mente lassen sich in jeden Küchentyp und auf
beinahe jede Front integrieren.
Elegant kitchen design
For decades, Ritzenhoff has rightfully enjoyed
international acclaim as a design brand of
innovation. Through the joint cooperation of
the Ritzenhoff and Ballerina brands,
consumers now have the option to integrate
designs from the Ritzenhoff ideas foundry
directly into custom-designed kitchens.
Whether door, pullout or handle: these glass
elements can be integrated into any type of
kitchen and onto almost any kind of front.
5.2 A 031
Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbHBruchstraße 4951 I 32289 Rödinghausen I Germany I www.ballerina.de
Press contact Heidrun Brinkmeyer I fon +49 (0) 5226 59 90 I fax +49 (0) 5226 599 211
Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbH
Ballerina goes Ritzenhoff
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 183
Griffe? Nicht nötig!
Eine klare Formsprache durch das Zusammen
spiel von Material, Funktion und Design steht
bei der grifflosen Küche „Purista“ im Vorder
grund. Modernste Technik und hochwertige
Oberflächen, wahlweise in Hochglanzlack, Sei
denmattlack, Echtglas oder Echtholz, stehen
bei der individuellen Gestaltung zur Verfügung.
Technische Details wie Glasboxsides und Tür
dämpfer gehören dabei zur Grundausstattung
und runden das Gesamtbild einer modernen,
nutzerorientierten Küche ab.
Handles? Not anymore!
Through the interplay of material, function and
design, the grip-free “Purista“ kitchen puts the
emphasis on concise formal language.
The latest technology and top quality surfaces
– in high gloss lacquer, semi-matt coat, true
glass or true wood – are available for a fully
customized configuration.
Technical details like glass side boxes and door
dampers are included in the standard assembly
and round out the overall vision of a modern,
user-oriented kitchen.
B 010 C 019 5.2
bau-for-mat Küchen GmbH & Co. KGKattwinke 1 I 32584 Löhne I Germany I www.bauformat.de
Press contact Ulrike Wessel I fon +49 (0) 151 147 425 13 I fax +49 (0) 5732 102 208 I [email protected]
bau-for-mat Küchen GmbH & Co. KG
Purista
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
184 I
Effiziente Energiesparer
Die „GREENKITCHEN 2.0“ besteht aus sechs
innovativen Geräteneuheiten, die in einem
integrierten Ökosystem zu einer Energiekos
tenersparnis von bis zu 70 Prozent führen.
Das System basiert auf den Prinzipien der
Anpassung, Effizienz und des Recyclings. Zur
„GREENKITCHEN 2.0“Reihe gehören ein
„H2O Optimum Garer“, der je nach Kochver
fahren die richtige Menge Wasser in das Gerät
leitet und der „H2O Saver Geschirrspüler“, der
direkt mit der Spüle verbunden ist, wo Wasser
in einem Tank aufgefangen, gefiltert und
wiederverwendet wird. Ebenfalls zum System
gehören der Induktionsbackofen und der
Wasserspender „4Pure“. Das Herzstück dieser
Küche ist der „Resource Assistant“, der den
Energieverbrauch aller Geräte überwacht und
sich in zukünftige SmartGridNetze integrie
ren lässt.
Efficient energy saver
The “GREENKITCHEN 2.0“ from Bauknecht
consists of six innovative new appliances that
can achieve an energy cost savings of up to 70
percent within an integrated ecosystem. The
system is based on the principles of adaptation,
efficiency and recycling. The “GREENKITCHEN
2.0“ series includes an “H2O Optimum Cooker“
that, depending on the cooking process, puts
the correct volume of water into the device,
and the H2O Saver Dishwasher“ which is
directly connected with the spigot, where
water is captured in a tank, then filtered and
recycled. Likewise included in the system is
the induction bake oven and the “4Pure“ water
dispenser. The core piece of this kitchen is
the “Resource Assistant,“ which monitors the
energy consumption of all devices and – in
the future – can be integrated into SmartGrid
networks.
5.2 B 011
Bauknecht Hausgeräte GmbHIndustriestraße 48 I 70508 Stuttgart I Germany I www.bauknecht.de
Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]
During fair Angelika Regner I fon +49 (0) 172 750 59 28 I [email protected]
Bauknecht Hausgeräte GmbH
GREENKITCHEN 2.0
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 185
Neue Sterne am Küchenfirnament
Die Designlinie „KOSMOS“ von Bauknecht
überzeugt durch einheitliche Gestaltung.
Die EinbauBacköfen, Mikrowellen, Dampf
garer und KaffeeVollautomaten lassen sich
ideal miteinander kombinieren und wurden
von Grund auf neu konstruiert. So wurden
beispielsweise die Blenden verkleinert und die
Innenräume vergrößert. Neben der bewähr
ten Edelstahloberfläche ProTouch und den
integrierten Griffen besticht insbesondere das
berührungssensible Touch ControlDisplay
durch intuitiv wählbare Funktionen und eine
übersichtliche Darstellung.
A star is born in the gastronomos
The cohesive shape of the “KOSMOS“ line of
designs from Bauknecht is striking. The built-in
convection ovens, microwaves, steam cookers
and fully automatic coffee machines make
ideal combinations and were redesigned from
scratch. For instance, the screens were scaled
down while the interior spaces were enlarged.
Beside the tried-and-true ProTouch stainless
steel surface and the integrated handles, the
product shows its true star power through its
touch-sensitive Touch Control Display, which
presents the intuitive selection of functions in a
clearly-arranged display.
B 011 5.2
Bauknecht Hausgeräte GmbHIndustriestraße 48 I 70508 Stuttgart I Germany I www.bauknecht.de
Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]
During fair Angelika Regner I fon +49 (0) 172 750 59 28 I [email protected]
Bauknecht Hausgeräte GmbH
KOSMOS Designlinie I KOSMOS design line
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
186 I
Einfach Kult!
Ein modernes Design und eine große Pro
grammvielfalt machen den formschönen
Einbaubackofen „KULT“ zu einem Küchenbau
stein der Extraklasse. Zahlreiche innovative
Elemente wie das farbige Smart Cook Text
und Bilddisplay mit TouchControl und dreißig
vorprogrammierte Rezepte für optimale
Back und Garergebnisse machen das Kochen
komfortabel und nachhaltig. Durch den
vergrößerten Innenraum mit einem Volumen
von 67 Litern können zudem bequem Gerichte
auf drei Ebenen gleichzeitig zubereitet werden,
ohne dass sich Gerüche oder Aromen über
tragen.
It‘s simply Kult!
A modern design and an extensive program
array make the exquisitely crafted “KULT“ built-
in baking oven a top class kitchen component.
A myriad of innovative elements – like the
colorful Smart Cook Text and Image Display
with TouchControl, or the thirty pre-programed
recipes for optimal baking and steaming results
– make cooking both pleasurable and self-
sustaining. Featuring an even larger interior
space (with a 67-liter volume!), it‘s easy to
prepare meals on three levels simultaneously
without transferring scents or aromas.
5.2 B 011
Bauknecht Hausgeräte GmbHIndustriestraße 48 I 70508 Stuttgart I Germany I www.bauknecht.de
Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]
During fair Angelika Regner I fon +49 (0) 172 750 59 28 I [email protected]
Bauknecht Hausgeräte GmbH
KULT
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 187
Lift it up!
Mit „SKYLINE“ präsentiert die berbel Abluft
technik GmbH eine innovative Produktneu
heit in ihrem Unternehmensportfolio. Der
absenkbare Deckenlüfter fährt bei Betrieb
an einem Seilzugsystem herunter und kann
bequem über eine Fernsteuerung bedient
werden. Hierbei werden bis zu 96 Prozent aller
entstehenden Fette und Öle abgeschnitten.
Nach dem Ausschalten des Moduls fährt die
Haube, die von dem Designer Stefan Ambro
zus entworfen wurde, automatisch zurück in
ihre Ausgangsposition.
Lift it up!
With “SKYLINE“, berbel Ablufttechnik GmbH
proudly unveils an advanced product
innovation in its corporate portfolio. When
operated, the retractable ceiling fan lowers
on a cable hoist system, and is conveniently
operated by remote control. In this position, it
can trap up to 96 percent of all ambient grease
and oils. After powering off the module, the
hood – created by designer Stefan Ambrozus –
automatically retracts to its starting position.
A 021 4.2
berbel Ablufttechnik GmbHSandkampstraße 100 I 48432 Rheine I Germany I www.berbel.de
Press contact Nadine Nüsse I fon +49 (0) 5971 808 09 16 I fax +49 (0) 5971 808 09 10 I [email protected]
berbel Ablufttechnik GmbH
SKYLINE
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
188 I
Für Küchenprofis
Mit ihrem eleganten minimalistischen Design
spricht „BLANCOCULINAS“ sicher nicht nur
versierte HobbyKöche an. Ihr besonderes
Merkmal, der flexible Auslauf, wird durch eine
grazile Edelstahlfeder in Bogenform gehalten.
Sie gewährt eine hohe Bewegungsfreiheit der
Brause im Beckenbereich. Die komfortable
Magnethalterung ermöglicht die einfache und
schnelle Arretierung der Brause, die sich durch
einen gebündelten und vor allem spritzarmen
Strahl auszeichnet. Erhältlich ist das Modell
in zwei Oberflächen: Chrom und Edelstahl
finish. „BLANCOCULINAS“ ist nicht nur
im professionellen und semiprofessionellen
Küchenumfeld zu Hause, sondern auch bei
LifeStyleKunden, die ihre hochwertige Küche
mit Proficharakter mit einer funktionsstarken
Armatur ausstatten möchten.
For pros in the kitchen
The new “BLANCOCULINA-S“ faucet, with
its elegant minimalist design, caters to more
than the expert amateur cook. Its special
feature – the flexible outlet – retains its bowed
shape through a svelte stainless steel coil.
This guarantees a vast range of movement for
the spray in the basin area. The convenient
magnetic holder facilitates easy and swift
locking of the spray, which is remarkable for its
dense, low-splash shower stream. The model
is available in two coats: chrome and stainless
steel. “BLANCOCULINA-S“ is not only at home
in professional and semi-professional kitchens,
but also in “lifestyle“ kitchens, which are
designed to give their high quality kitchens a
professional character with a highly functional
faucet.
4.2 C 020 C 029
BLANCO GmbH + Co KGFlehinger Straße 59 I 75038 Oberderdingen I Germany I www.blanco.de
Press contact Antje Hilbert I fon +49 (0) 7045 448 14 04 I [email protected]
BLANCO GmbH + Co KG
BLANCOCULINAS
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 189
Fließende Formen
Das zentrale Funktionselement des symmet
risch gestalteten DesignSpülcenters „BLAN
COFLOWIF“ ist eine großzügige Spüle der
Serie Blancoclaron. Das elegantpuristische
Becken mit einem Eckradius von nur zehn Mil
limetern ist beidseitig von glatten Tropfflächen
umsäumt, die mit sanftem Gefälle fließend in
das Becken übergehen. Der nur ca. einen Milli
meter hohe IFRand vermittelt zusätzlich den
Eindruck eines fast flächenbündigen Einbaus.
Flowing forms
The primary functional element of the symme-
trically organised „BLANCOFLOW-IF“ design
sink centre is a capacious sink from the
Blancoclaron Series. This elegant, precision
basin, featuring a corner radius of only ten
millimetres, is bordered on both sides smooth
by drain boards that flow at a gentle gradient as
they transition into the basin.
The approximately one millimetre-high IF-
border adds to the appearance of an almost
flush-mounted insertion.
C 020 C 029 4.2
BLANCO GmbH + Co KGFlehinger Straße 59 I 75038 Oberderdingen I Germany I www.blanco.de
Press contact Antje Hilbert I fon +49 (0) 7045 448 14 04 I [email protected]
BLANCO GmbH + Co KG
BLANCOFLOWIF
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
190 I
Ins rechte Licht gerückt
Die Accessoires „G6“ von cap gehen mit dem
Lichtsystem von GERA eine „atmosphäri
sche Liaison“ ein. Haken für Arbeitsgeräte,
Papierrollen und magnetische Messerhal
ter, Kochbuchablage, Ablage für Dosen und
Gewürzbehälter – nützliche Elemente, die an
der Lichtreling individuell angeordnet werden
können. So steht der kreativen Wandgestal
tung in modernen Küchen und Räumen nichts
mehr im Wege.
Put into perspective
The “G6“ accessories from cap form an
“atmospheric liaison“ with the lighting system
from GERA. Hooks for tools; paper rolls and
magnetic knife holders; cook book trays; storage spaces for cans; spice racks:
All of these useful elements can be individually
arranged on the light railing. At last, nothing
stands in the way of creative wall arrangements
in the modern kitchen and other rooms.
4.2 A 018a
cap GmbHTonstraße 25 I 32609 Hüllhorst I Germany I www.capdirect.de
Press contact Helga Schwert I fon +49 (0) 83 82 98 22 0 I helgaschwert@capdirect.de
cap GmbH
G6
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 191
Endlich Ordnung!
Mit „neo BOX“ wird jede Küchenschublade auf
einfachste Art ausgestattet. Die Bodenplatte
besteht aus Linoleum und ist in verschiedenen
Farbgebungen erhältlich, die Stege zur Unter
teilung des Innenbereichs sind aus Alumini
um, Wenge, Mooreiche oder Nussbaum und
wurden bereits bei der Herstellung unsichtbar
mit der Grundplatte verschraubt. Für die drei
verfügbaren Breiten 100, 206 und 312 Milli
meter stehen je 6 hochwertige und vielseitig
verwendbare Elemente zur Verfügung, die
zwischen die Stege gelegt werden.
Order at last!
With “neo BOX“, any kitchen drawer can be
outfitted and organised in the simplest manner.
The base plate is made of linoleum and
available in a myriad of colour schemes.
The slats that subdivide the inside of the drawer
come in aluminium, wenge, bog oak or walnut.
These have already been screwed into place
and concealed in the base plate during
manufacture. For each of the three
available widths (100 mm, 206 mm and 312
mm), choose from among six high quality,
versatile organiser elements that can be
inserted between the slats.
A 018a 4.2
cap GmbHTonstraße 25 I 32609 Hüllhorst I Germany I www.capdirect.de
Press contact Helga Schwert I fon +49 (0) 83 82 98 22 0 I helgaschwert@capdirect.de
cap GmbH
neo BOX
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
192 I
Grüne Innovation
Nachhaltigkeit – darauf fokussieren Dekker
Zevenhuizen und Rosskopf & Partner. Die
beiden Firmen sind seit drei Jahren Partner
und präsentieren auf der livingkitchen ihre
neuesten Entwicklungen. Sie werden ihre
grüne Innovation „Greenpanel®“ zeigen – eine
grüne Alternative für Sperr oder Spanholz, das
zur Zeit als Trägermaterial für Küchenobersei
ten genutzt wird. „Greenpanel®“ ist sehr leicht
und FSC und CARB 2zertifiziert, so dass es
kaum Auswirkungen auf die Umwelt hat.
Green innovation
Sustainability, that’s were Dekker Zevenhuizen
and Rosskopf & Partner are focussing on. These
two companies have been partners for three
years and during the livingkitchen we present
our newest developments. They will show their
very green innovation “Greenpanel®“. This is
a green alternative for plywood or chipboard,
which is currently used as the support material
of kitchentops. “Greenpanel®“ is very light
and FSC and CARB 2 certified, so it hardly has
impact on the environment.
4.1 B 049
Dekker Zevenhuizen und Rosskopf & PartnerNijverheidscentrum 2/ 2761 JP Zevenhuizen I The Netherlands I www.dekkerzevenhuizen.nl
Press contact Maaike van Dijk I fon +31 180 637 680 I [email protected]
During fair Maaike van Dijk I fon + 31 651 580 772 I [email protected]
Dekker Zevenhuizen und Rosskopf & Partner
Greenpanel®
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
I 193
Alles aus einem Guss
Die Küchen der „unique“Kollektion zeichnen
sich dadurch aus, dass alle sichtbaren Oberflä
chen (Arbeitsplatte, Fronten, Seitenpanele,
Sockel, Griffelemente) aus einem einzigen
Werkstoff gefertigt werden. Verwendung
finden neben verschiedenen Steinen (Granit,
Schiefer, Quarzit, Mineralwerkstoffe) auch
Corian, Glas oder warmgewalzter Edelstahl.
Konstruktive Besonderheiten sind die Verbin
dungstechnik zwischen den Beschlägen und
den äußerst dünnwandigen Frontelementen
sowie die Kantenverarbeitung mit 45° Geh
rungsfugen.
Everything from a unique source
The kitchens of the “unique“ collection create
a striking impression, in that all visible surfaces
are produced from a single material
(countertops, fronts, side panels, bases, handle
elements). In addition to the use of various
stones (granite, slate, quartzite, mineral
composites), the collection also features
Corian®, glass and hot-rolled stainless steel.
Special construction features include the
joining technique applied between the fittings,
and the extraordinarily thin-walled front
elements, as well as the edge finishes with
45º mitre joints.
A 018 4.2
eggersmann küchen GmbH & Co. KGHerforder Straße 196 I 2120 Hiddenhausen I Germany I www.eggersmann.com
Press contact Michael Wunram I fon +49 (0) 5221 962 962 I fax +49 (0) 5221 962 966 I [email protected]
During fair Michael Wunram I fon +49 (0) 151 547 302 73 I [email protected]
eggersmann küchen GmbH & Co. KG
unique
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
194 I
Sowohl als auch
Die „Franke Apollo“ passt sich kompromisslos
dem Ambiente an. In der Höhe verstellbar und
bestückt mit Strom sparenden LEDLampen ist
die „Franke Apollo“ sowohl eine Dunstabzugs
haube, als auch eine stylische Deckenleuchte.
Gleichermaßen überzeugen die hohen Leis
tungswerte und unterstreichen die perfekte
Symbiose von Design und Technik.
Anything and everything
“Franke Apollo“ makes no compromises as it fits
into the ambience of a space. Featuring height-
adjustable settings and adorned with power-
saving LED lamps, “Franke Apollo“ is both an
induction hood as well as a stylish ceiling lamp.
Equally compelling for its high performance
capacity, “Franke Apollo“ embodies the perfect
symbiosis between design and technology.
5.2 B 038 C 039
Franke GmbHMumpferfährstraße 70 I 79713 Bad Säckingen I Germany I www.franke.de
Press contact Angelika Schmidle I fon +49 (0) 761 593 2040 I fax +49 (0) 761 589 9656 I aspr.freiburg@tonline.de
Franke GmbH
Franke Apollo
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 195
Im Trend
Die „Franke Mythos Fusion“ ist die konse
quente Weiterentwicklung der erfolgreichen
MythosSpülenserien, Design by F.A. Porsche.
In minimalistischem Design und mit feinen
Adern in Edelstahl unterstreicht die „Franke
Mythos Fusion“ einmal mehr den Anspruch ei
ner echten Designspüle – in neun Trendfarben.
The latest trend
“Franke Mythos Fusion“ represents the
continued progression the successful Mythos
series of sink units, with Design by F.A. Porsche.
In minimalist design and with subtle bands
of stainless steel, the “Franke Mythos Fusion“
highlights yet again its heritage as a true
designer sink unit – in the latest trend colours.
B 038 C 039 5.2
Franke GmbHMumpferfährstraße 70 I 79713 Bad Säckingen I Germany I www.franke.de
Press contact Angelika Schmidle I fon +49 (0) 761 593 2040 I fax +49 (0) 761 589 9656 I aspr.freiburg@tonline.de
Franke GmbH
Franke Mythos Fusion
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
196 I
Schmuckstück
Die „Franke Polyedro“ revolutioniert das
Beckendesign. Ihre Formgebung macht die
„Franke Polyedro“ zum Juwel – mit Becken
linien wie Facetten und gefertigt in höchster
FrankeQualität.
Gem
The “Franke Polyedro“ revolutionizes basin
design. It is the shape of “Franke Polyedro“ that
turns it into a jewel – with basin lines crafted
like facets, in premium quality Franke.
Franke GmbH
Franke Polyedro
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
5.2 B 038 C 039
Franke GmbHMumpferfährstraße 70 I 79713 Bad Säckingen I Germany I www.franke.de
Press contact Angelika Schmidle I fon +49 (0) 761 593 2040 I fax +49 (0) 761 589 9656 I aspr.freiburg@tonline.de
I 197
Ein Meister der Anpassung
Mit der Einführung der modularen „Decken
lüftung AC 402“ für die private Küche bietet
Gaggenau ein flexibles, geräuscharmes Pro
dukt zur effizienten Raumentlüftung.
Die unauffällig in die KüchenArchitektur
integrierbare Deckenlüftung besticht durch
ihr minimalistisches Design sowie durch ihre
flexible Konfigurierbarkeit. Präsentiert wird ein
modulares System, das sowohl in seinen Ab
messungen als auch in seiner Leistungsfähig
keit perfekt auf die jeweilige Küchensituation
und die individuellen Bedürfnisse abgestimmt
werden kann. Nicht nur flächenbündig in
Decken, sondern auch in Möbelelemente lässt
sich das System problemlos integrieren.
A master at modulation
With the introduction of the modular “AC 402
Ceiling Ventilator“ for the domestic kitchen,
Gaggenau offers a flexible, low-noise product
for efficient space ventilation.
This ceiling ventilator, which can be seamlessly
integrated into any kitchen architecture, bears
a striking minimalist design and delivers flexible
configuration options.
The company is unveiling a modular system
that can be perfectly coordinated – both in
terms of its dimensions and its performance
capacity – to the specific conditions of the
kitchen and the user‘s individual needs.
The system can be readily flush-mounted to
ceilings and easily integrated with othe
furniture elements.
C 051 4.2
Gaggenau Hausgeräte GmbHCarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.gaggenau.com
Press contact Karin Stengele I fon +49 (0) 89 4590 45 64 I fax +49 (0) 89 4590 43 04 I [email protected]
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Deckenlüftung AC 402 I AC 402 Ceiling Venilator
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
198 I
Vielfalt auf kleinem Raum
Für die private Küche bietet Gaggenau die
vielseitige „Vario KochgeräteSerie 200“. Mit
einer großen Auswahl an Geräten in Edelstahl
oder Aluminium passend zum Design der
BackofenSerie 200 eröffnen sich eine Vielzahl
neuer und optisch perfekter Kombinations
möglichkeiten.
Die „Vario KochgeräteSerie“ mit leichter und
intuitiver Bedienung umfasst perfekt speziali
sierte Geräte für jede erdenkliche Anforderung:
klassische Glaskeramik, Gas und Induk
tionsKochfelder, Spezialgeräte zum Grillen,
Frittieren und Dämpfen bis hin zu den dazu
passenden Lüftungselementen. Alle Geräte
sind kombinierbar und können so perfekt nach
den individuellen Kochgewohnheiten ausge
wählt werden.
Variety within a small space
For the domestic kitchen, Gaggenau offers the
multifaceted “Vario Cooktop Series 200“.
This vast selection of appliances available in
stainless steel or aluminium, fits with the
design of the Series 200 baking oven, and
unlocks a myriad of new and visually perfect
combination options.
The “Vario Cooktop Series“, with convenient
and intuitive controls, embodies perfectly
specialized appliances for any conceivable
need: conventional glass ceramics; gas;
induction hobs; special appliances for grilling,
frying and steaming; the appropriate
ventilation elements. All appliances can be
combined with each other and thus allow for
the perfect selection to suit the customer‘s
individual cooking habits and practices.
4.2 C 051
Gaggenau Hausgeräte GmbH CarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.gaggenau.com
Press contact Karin Stengele I fon +49 (0) 89 4590 45 64 I fax +49 (0) 89 4590 43 04 I [email protected]
Gaggenau Hausgeräte GmbH
Vario KochgeräteSerie 200 I Vario Cooktop Series 200
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 199
Rundum stilvoll
Viel Raum und maximaler Komfort kenn
zeichnen den neuen freistehenden „Vario
SidebySide RS 295“ von Gaggenau. Charak
teristisch sind seine hohe Funktionalität, die
Verwendung hochwertiger Materialien sowie
sein skulpturales Design. Das wahlweise mit
Edelstahl oder Aluminium vollverkleidete Ge
rät passt optisch nahezu in jedes KüchenAm
biente. Durch das Integrieren der Gastronorm
Behäter in der VarioKälteSerie 200 bietet
Gaggenau ein einzigartiges Gastronorm
System über alle Produktkategorien hinweg
an. Es ermöglicht erstmals eine durchgehende
Abfolge aller Arbeitsschritte, vom Einkauf
über Vorbereitung, Zubereitung und Lagerung
bis zum Servieren und dem abschließenden
Reinigen der Behälter.
Epitome of style
An abundance of space and a maximum in
comfort are the hallmark features the new
free-standing “Vario Side-by-Side RS 295“ from
Gaggenau. Its great functionality, use of top
quality materials and its sculptural design are
integral characteristics. The appliance comes
fully clad in optionally available stainless steel
or aluminium, and is a perfect optical fit in
nearly any kitchen atmosphere.
By integrating Gastronorm food containers in
the Vario Refrigeration Series 200, Gaggenau
offers an unparalleled Gastronorm system
across all product categories. For the first time
ever, the domestic chef can execute all work
steps in continuous sequence – from purchase
to arrangement, preparation and storage,
through to serving and final cleaning of the
containers.
C 051 4.2
Gaggenau Hausgeräte GmbHCarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.gaggenau.com
Press contact Karin Stengele I fon +49 (0) 89 4590 45 64 I fax +49 (0) 89 4590 43 04 I [email protected]
Gaggenau Hausgeräte GmbH
SidebySide RS 295
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
200 I
LIVA
Die Küche der Reihe „LIVA“ aus dem Hause
GARANTMÖBEL bietet einen Schubkasten
mit Dämpfung und Vollauszug, ein gleichmä
ßiges Fugenbild und Unterschränke in drei
unterschiedlichen Breiten. Zudem gibt es
Hängeschränke mit Falttüren oder Klappen
mit Dekorverlauf mit bis zu 2,70 Meter Breite
und Hängeschränke mit Schiebetüren in 3
Höhen. Die Lieferung der emissionsarmen
Möbel erfolgt je nach Wunsch in Lack Hoch
glanz in RAL und Sonderfarben. Hierzu steht
ein ColoursSchichtstoffprogramm in über 150
Farben zur Verfügung.
LIVA
The kitchen in the “LIVA“ series from the
GARANT-MÖBEL company features a full-
extension drawer with damper, a uniform joint
pattern and base cupboards in three
different widths. The series additionally in-
cludes wall-mounted cupboards with folding
doors or clapboards; these have decorative
finishes and measure up to 2.70 meters in
width. Wall-mounted cupboards with sliding
doors are also available in 3 heights.
The low-emission furniture is delivered in high
gloss paint in RAL and custom colours,
according to customer request. For this
purpose, a colours/laminate programme is
available in over 150 shades.
4.1 A 058
GARANT-MÖBEL Marketing GmbH Hauptstraße 143 I 33378 RhedaWiedenbrück I Germany I www.livadieschoenkocher.de
Press contact Jürgen Feldmann I fon + 49 (0) 5242 40 90 I fax +49 (0) 5242 40 93 26 I j.feldmann@garantmoebel.de
GARANT-MÖBEL Marketing GmbH
LIVA
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
I 201
Das Chamäleon unter den Backöfen
Farbakzente im Fokus: Die in Kooperation mit
dem renommierten Industriedesigner Karim
Rashid entstandene Produktlinie „Gorenje
designed by Karim Rashid“ überzeugt durch
urbanes Design mit Oberflächen aus hochwer
tigem Aluminium. Die im Backofen frontseitig
integrierte LEDMoodLite Technologie mit
wechselseitig beleuchtbaren LEDStreifen in
sieben Farbvarianten schafft den passenden
Freiraum, um individuelle Stimmungen in
Szene zu setzen. Zudem bringt sie nicht nur
individuelle Farbakzente in die Küche, sondern
signalisiert bei Rotfärbung der LED Streifen
auch eine hohe Backofentemperatur. Der
Multifunktionsbackofen lässt sich einfach per
Fingertipp über die zum Patent angemeldete
DirecTOUCHFunktion bedienen.
The chameleon among baking ovens
Colour accents in the spotlight: The “Gorenje
designed by Karim Rashid“ product line –
developed in cooperation with renowned
industrial designer Karim Rashid – is striking for
its urbane design, including surfaces of
premium quality aluminium. The LED MoodLite
Technology, integrated into the front face of
the baking oven, features changeable LED strips
that light up in seven colour varieties, creating
just the freedom you need to set a
variety of individual moods within the space.
Not only does it bring individual colour accents
into the kitchen, it additionally signals high
baking oven temperatures when the LED strip
turns red. The multifunctional baking oven
can be operated by a simple touch of the
finger with the patent-pending DirecTOUCH
Function.
C 020 5.2
Gorenje Vertriebs GmbHGarmischer Straße 46 I 80339 München I Germany I www.gorenje.de
Press contact Elisabeth Wieser I fon +49 (0) 89 502 073 12 I fax +49 (0) 89 502 075 07 I [email protected]
Gorenje Vertriebs GmbH
BO 87 KR
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
202 I
Der Backprofi
Das Gorenje PremiumBackofenmodell „BO
8750 AX“ besticht durch seine umfangreiche
Ausstattung und das Zusammenspiel puristi
scher Oberflächen kombiniert mit dezenten
Metallelementen. Farbgebung und Linien
führung unterstützen dabei die harmonische
Integration in das gewählte Küchenambiente.
Durch raffinierte Ausstattungsdetails wie ei
nen XXL Backraum mit innovativer Backmuffe,
dreifach verglaste und hitzereflektierende Tü
ren (UCD), DirecTouch, zwei getrennt schalt
bare Grills sowie Schnellaufheizung auf 200° C
in nur 6 Minuten sind höchste Resultate beim
Kochen, Garen und Backen erzielbar.
The baking pro
The Gorenje Premium “BO 8750 AX“ model
baking oven is simply astounding for its all-
encompassing features, and the combination
of purist surfaces with subtle metal elements.
Colour scheme and clean lines reinforce its
harmonious integration into the kitchen
ambience of choice. You can achieve top
results when cooking or baking, thanks to the
sophisticated equipment features, like: the
Super-Size baking area with innovative bake
fittings; triple-glazed and heat-reflective doors
(UCD-UltraCool Doors); DirecTouch controls;
two separately switchable grills; and Fast
Preheat – 200 ºC in only 6 minutes!
5.2 C 020
Gorenje Vertriebs GmbH Garmischer Straße 46 I 80339 München I Germany I www.gorenje.de
Press contact Elisabeth Wieser I fon +49 (0) 89 502 073 12 I fax +49 (0) 89 502 075 07 I [email protected]
Gorenje Vertriebs GmbH
BO 8750 AX
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 203
Made in the Netherlands
Mit einem auf den deutschen Markt abge
stimmten Sortiment der niederländischen
Traditionsmarke ATAG rundet Gorenje sein
Markenportfolio im Premiumsegment ab.
Auch beim Induktionskochfeld „HI 7271 S“
mit Zierleisten aus Edelstahl und attraktiver,
zweifarbiger Zonenbedruckung setzt ATAG
auf hochwertigste Leistungsfunktionen der
Induktionstechnologie. Mittels Iris Slide
Control wird lediglich durch Berühren mit der
Fingerspitze die gewünschte Kochfeldleis
tung eingestellt. Schnelles Aufwärmen durch
TurboBoostEinstellung, TimerKochzeitpro
grammierung, Restwärmeanzeige, Pausentaste,
Kindersicherung, automatische Wasserkoch
funktion sowie vorprogrammierte Brat, Grill
und WokFunktion zählen zu den weiteren
Ausstattungsmerkmalen.
Made in the Netherlands
Gorenje adds the finishing touch to its premiere
segment brand portfolio with a selection of
kitchen appliances customized for the German
market, made by Netherlands-based ATAG, the
brand with tradition. Even with the “H 7271
S“ induction hob, featuring ornamental trim
of stainless steel and attractive, dual-colour
tone printing, ATAG delivers the highest quality
performance functions in induction technology.
Thanks to the Iris Slide Control, a mere touch of
the fingertips turns on the desired cooking hob
setting. High-speed heating through the
Turbo-Boost setting; timer/ cooking time
programming; residual heat display; pause
button; child safety latch; automatic water
boiling function; pre-programmed roast, grill
and wok functions: all of these options are
among the many equipment features.
C 020 5.2
Gorenje Vertriebs GmbHGarmischer Straße 46 I 80339 München I Germany I www.gorenje.de
Press contact Elisabeth Wieser I fon +49 (0) 89 502 073 12 I fax +49 (0) 89 502 075 07 I [email protected]
Gorenje Vertriebs GmbH
HI 7271 S
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
204 I
Hochleistungs-Armatur
Die neue Armaturenlinie „K7“ lehnt sich ganz
nah an Produkte für professionelle Großkü
chen an. Dabei ist sie jedoch genau auf die
Bedürfnisse in privaten Küchen zugeschnitten
und absolut funktional für eine effektive und
komfortable Bedienung. Auch technisch ist sie
auf dem neuesten Stand und widerstandsfähig
selbst bei starker Beanspruchung. Hochwerti
ge Spültischarmaturen mit Federauslauf und
Profibrause gewähren absolute Freiheit in der
Bedienung und garantieren Höchstleistung für
professionelle Hobbyköche.
High-performance faucet
The new “K7“ faucet line takes its queues
from the products used in large professional
kitchens; however, it was precisely scaled to
the needs of the private kitchen, delivering
total functionality for effective and convenient
service. Technically as well, its design embodies
the state of the art, so it is tough enough to
resist even the most rigourous wear and tear.
Semi-professional quality sink unit taps with
coiled hose water spouts and professional rinse
spray attachments guarantee total freedom
when in use, and ensure high performance for
the professional at-home chef.
4.1 B 029
Grohe AG Feldmühleplatz 15 I 40545 Düsseldorf I Germany I www.grohe.com
Press contact Dr. Ulrike HeuserGreipl I fon +49 (0) 211 913 030 01 I ulrike.heuser[email protected]
During fair Marion Fischer I fon +49 (0) 162 243 90 55 I [email protected]
Grohe AG
K7
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
I 205
Tisch mit spannendem Innenleben
Häfele präsentiert erstmalig auf der imm
cologne 2011 mit Häfele Home ein Netzwerk
für kreatives und individuelles Interieur.
Zum Beispiel: der Küchentisch, der sich per
Knopfdruck an zwei Seiten in die Höhe hebt.
Auf gleicher Höhe bilden die beiden Tischplat
ten, die Stirn an Stirn zur Insel zusammenge
fügt sind, eine Fläche von 2,20 auf 1,60 Meter
– genügend Platz für die große Tafel. Wird nur
eine Seite heruntergefahren, zeigt sich der
Stauraum innen. Unsichtbar an der Unterseite
der Tischplatten angebracht sind Tastschal
ter mit Memoryfunktion für die stufenlose
Höhenverstellung von 60 bis 120 Zentimeter.
Eine Seite in Barhöhe gebracht, zeigt das
Multitalent sein Innenleben mit kompletter
Baraustattung. Was sich auf der anderen
Seite verbirgt, zeigt die Präsentation auf dem
Messestand.
Unique inner life
Häfele will be presenting a range of innovative
solutions for bespoke interiors for the first time
at the imm cologne 2011. For instance: The
kitchen table with two sides that can be raised
or lowered by pressing a button. When the two
table top halves are raised to the same height,
their edges abut to form an island with a table
top surface of 2.20 by 1.60 metres – plenty of
space for dining with family or friends.
If only one side is lowered, the storage space is
displayed. Located out of sight underneath the
table tops are buttons with memory function
for stepless height adjustment from 60 to 120
centimetres. With one half at bar height, this
true multitalent reveals its inner life as a fully
equipped cocktail cabinet.
The secrets concealed in the other side will be
revealed on the trade fair stand.
011 4.1
HäfeleAdolfHäfeleStraße 1 I 72202 Nagold I Germany I www.functionalityworld.com
Press contact Annette Blank I fon +49 (0) 30 290 444 711 I fax +49 (0) 30 290 444 722 I [email protected]
Häfele
Multitalent
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
206 I
Leuchtstark
Neue Impulse für die Lichtgestaltung in
der Küche setzen die ultraflachen Leuchten
„LED QPAD“ und „LED LPAD“. Dank der
ultraflachen Bauform von nur 10 Millime
tern Höhe fügen sich die LEDPads in jedes
architektonische Umfeld harmonisch ein. Edle
Farbgebungen wie KlavierlackSchwarz, Weiß
oder Chrommatt lassen die Modelle zudem
zum Hingucker werden. Ebenso überzeugt
die Lichtqualität. 36 ultrastarke SMD Dioden
bieten mit einer elektrischen Leistung von 7,5
Watt ein außergewöhnlich helles und zugleich
angenehm warmes Licht. Ein integrierter Sen
sor zur berührungslosen Bedienung sowie ein
Trafo mit DimmFunktion für unterschiedliche
Lichtszenarien erfüllen höchste Ansprüche an
die moderne Küchenbeleuchtung.
Luminosity
The ultra-flat “LED Q-PAD“ and „LED L-PAD“
lights create new dynamics for lighting design
in the kitchen. Thanks to the ultra-flat design
form – only 10 millimetres thick – the LED pads
can be inserted into any architectural
environment. Pure coloration – like piano
lacquer black, white or matt chrome – can also
turn furnishings into spellbinding eye-catchers.
Lighting quality is equally compelling.
The 36 ultra-powerful SMD diodes, with an
electric output of 7.5 watts, deliver an
extraordinarily bright yet simultaneously warm
light. An integrated sensor for touch-free
operation and a transformer with dimmer
function for various light scenarios satisfy the
toughest demands on modern kitchen lighting.
4.2 B 028
Hera GmbH & Co. KG Dieselstraße 9 I 32130 Enger I Germany I www.heraonline.de
Press contact Heike Passon I fon + 49 (0) 05224 91 10 I fax +49 (0) 05224 91 11 15 I passon@heraonline.de
During fair Peter Schall I schall@heraonline.de
Hera GmbH & Co. KG
LED QPAD, LED LPAD
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 207
Individuelle Glasgestaltung
Der bewährte Stoff „Glas“ hat bei Hollweg
den Einzug ins Küchendesign geschafft. Die
Arbeitsplatten und Gestaltungselemente
können in allen RALTönen lackiert oder
mittels Siebdruckverfahren mit jedem Dekor
oder Fotomotiv beschichtet werden. Beson
ders in Kombination mit anderen Materialien,
wie zum Beispiel Massivholz oder Naturstein,
harmonieren diese Glasprodukte sehr gut und
werden so zu einem ganz besonderen Eyecat
cher. Bei der Herstellung wird ausschließlich
Einscheibensicherheitsglas (ESG) verwendet.
Custom glass design
That eternal substance, “Glass“, has entered
into kitchen design at Hollweg.
The countertops and design elements can be
painted in any RAL shade, or coated with any
decorative element or photographic motif
through the screen-print method.
Especially when combined with other materials
– like solid wood or natural stone, for
instance – these glass products achieve a
perfect harmony, and thus become a truly
enticing eye-catcher. We use single-pane
safety glass exclusively in our production
process.
C 041 4.1
Hollweg GmbH & Co. KGZur Seeschleuse, Industriegebiet Nord I 26871 Papenburg I Germany I www.hollweg.de
Press contact Viktor Meisenheimer I fon +49 (0) 4961 92 74 0 I [email protected]
Hollweg GmbH & Co. KG
Glas I Glass
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
208 I
Natürliche Vielfalt
Unverwüstlich, edel, einmalig – diese Attribute
gelten für jede Arbeitsplatte aus Granit, denn
jedes Stück ist ein Unikat der Natur. Die
Hauptbestandteile des Granits sind Quarz,
Feldspat und Glimmer. Durch einen Quarzan
teil von bis zu 65 Prozent erhält Granit seine
Härte. Keine Arbeitsplatte ist wie die andere,
weil sich die Struktur des Gesteins, seine Far
ben und Maserung auf engstem Raum vielfach
ändern. Bei Hollweg besteht die Auswahl aus
mehr als 30 verschiedenen Granitsorten aus
unterschiedlichen Ursprungsländern.
Quarz ist einfach zu reinigen, hygienisch und
selbst ohne Oberflächenbehandlung gegen
die unterschiedlichsten Verschmutzungen
versiegelt.
Natural diversity
Granite. Indestructible, noble, unequalled:
these attributes apply to any countertop made
from this plutonic rock, because each piece
is a unique specimen in nature. The primary
components of granite are quartz, feldspar and
mica. Granite attains its hardness from the up
to 65 percent quartz content. No countertop
is like any other, because the structure of this
stone, its colours and texture change
infinitely within the smallest space.
At Hollweg, customers select from among the
more than 30 different types of granite from
different countries of origin.
The artificial stone quartz virtually begs to be
shaped; it is easy to clean, hygienic and needs
no surface treatment to be sealed against an
array of dirt, grime and pollutants. Virtually no
limit is set in terms of form and design, because
all items are cut-to-size by Hollweg.
4.1 C 041
Hollweg GmbH & Co. KG Zur Seeschleuse, Industriegebiet Nord I 26871 Papenburg I Germany I www.hollweg.de
Press contact Viktor Meisenheimer I fon +49 (0) 4961 92 74 0 I [email protected]
Hollweg GmbH & Co. KG
Steinkonfektionierung I Stone Packing
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
I 209
Groupe de trois
KitchenAid hat die aus der Haute Cuisine
bekannte Garmethode Sousvide als Zukunfts
trend für private Küchen erkannt und das
Kochkonzept „Chef Touch“ entwickelt, das
aus drei aufeinander abgestimmten Geräten
besteht. Der Vakuumierer reduziert den Druck
im Behälter auf fünf Millibar und entzieht
den Lebensmitteln innerhalb von zweiein
halb Minuten sämtliche Luft. Im Dampfgarer
werden die vakuumierten Speisen besonders
schonend ohne Flüssigkeitsverlust gegart. Der
Schockfroster bietet mit Schnellkühlen und
Schockfrosten zwei Funktionen, rohe oder
gekochte Lebensmittel für die Aufbewahrung
vorzubereiten. „Chef Touch“ erhält Geschmack
und Konsistenz der Nahrungsmittel ebenso
wie Farbe und Vitamine.
Groupe de trois
KitchenAid realized that what was once familiar
only from haute cuisine – sous-vide cooking
methods – is becoming the trend of the future
in domestic kitchens, so it developed the “Chef
Touch“ cooking concept, consisting of three
appliances coordinated with each other.
The Vacuum Sealer reduces the pressure within
the container to five millibars, and extracts
all air from the food within two and a half
minutes. In the Steam Cooker, the vacuum-
sealed meals are gently cooked, without any
loss of moisture. With its quick-fire cooling and
shock freezing, the Shock Froster provides two
operations to make raw or cooked foods ready
for storage. “Chef Touch“ preserves the flavour,
colour and consistency of your foods, as well as
vitamins and nutrients.
C 046 4.2
KitchenAidIndustriestraße 48 I 70565 Stuttgart I Germany I www.kitchenaid.de
Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]
During fair Burkhard Mölleken I fon +49 (0) 171 228 63 37 I [email protected]
KitchenAid
Chef Touch
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
210 I
Cooler Alleskönner
Die großzügige Kühl und Gefrierkombination
„Side by Side“ überzeugt mit idealer Raum
aufteilung, intelligenten Funktionen, hoch
wertiger Verarbeitung und klarem Design. Der
große Nutzinhalt des Kühlschranks mit 407
Litern und des Gefrierschranks mit 155 Litern
bietet Raum für alle Zutaten, die Gourmets
und Hobbyköche benötigen. Auf den extrab
reiten Ablagen haben selbst große Schüsseln
und Platten Platz, ein großes Vorratsfach
bietet zusätzlichen Stauraum. Funktionen wie
Schnellkühlen, Schnelleinfrieren, Urlaubs
und Partymodus erleichtern die Arbeit in der
Küche.
The ace of cool
The spacious “Side-by-Side“ refrigerator/
freezer combo is a pro when it comes to cool,
thanks to ideal space allocation, intelligent
functions, superior craftsmanship and clean
design. The large capacity of the refrigerator, at
407 litres, and the freezer, at 155 litres, delivers
the space for all the ingredients needed by
gourmet and amateur cooks. There‘s ample
space for even large bowls and platters on the
extra wide shelves; a large storage drawer
provides additional stowage room.
The fast-cool, fast-freeze, holiday and party
mode functions make work in the kitchen
imminently easier.
4.2 C 046
KitchenAidIndustriestraße 48 I 70565 Stuttgart I Germany I www.kitchenaid.de
Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]
During fair Burkhard Mölleken I fon +49 (0) 171 228 63 37 I [email protected]
KitchenAid
Side by Side
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 211
Doppeltes Kochvergnügen
Das „Step Kochfeld“ vereint das Beste aus den
Welten Gas und Induktion und ist die perfekte
Lösung für alle ambitionierten Köche, die auf
nichts verzichten wollen. Das 90 cm breite
Kochfeld ist in zwei Ebenen mit zwei Techno
logien eingeteilt. Drei hocheffiziente Gasbren
ner finden ihre ideale Ergänzung in den beiden
Induktionskochzonen, die ein fein dosiertes
Erwärmen ermöglichen. Jeder Gasbrenner
hat zwei unabhängig voneinander regelbare
Brennerkränze. Ein Topfträger aus massivem
Gusseisen zieht sich über die gesamte Fläche
des Gaskochfeldes. Die Induktionskochzonen
verfügen über eine Warmhaltefunktion, die
Boosterfunktion, die das Aufkochen von Was
ser beschleunigt, eine Zeitschaltuhr und eine
Restwärmeanzeige.
Double the cooking pleasure
The “Step Hob“ brings together the best of
both worlds of gas and induction, and is the
perfect solution for all ambitious cooks who do
not want to do without. The 90 cm wide hob is
divided into two levels, with two technologies.
Three high-efficiency gas burners are ideally
complemented in both induction cooking
zones, which allow for precisely dispensed
heating. Each gas burner has two individually
adjustable burner rings. A pot holder made of
solid cast iron covers the entire surface of the
gas stovetop. The induction cooking zones
feature a hotplate function, booster function
that accelerates the boiling of water, an
automatic timer and a residual heat display.
C 046 4.2
KitchenAidIndustriestraße 48 I 70565 Stuttgart I Germany I www.kitchenaid.de
Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]
During fair Burkhard Mölleken I fon +49 (0) 171 228 63 37 I [email protected]
KitchenAid
Step Kochfeld I Step hob
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
212 I
Dampfgarer mit Stil
Der neue EinbauDampfgarer „EDG 6550.0BC“
ist Bestandteil der Küppersbusch Black
Chrome Edition und überzeugt neben einem
anspruchsvollen Design vor allem durch eine
innovative Technologie. Mit einer elektroni
schen Bedienung lassen sich vollautomatische
Garprogramme einfach und komfortabel aus
wählen. Durch die externe Dampferzeugung
erfolgt die Dampfzufuhr äußerst präzise und
sorgt für ein perfektes Klima bei der Zuberei
tung. Funktional durchdacht ist der leicht und
komfortabel zu reinigende EdelstahlInnen
raum mit herausnehmbarem Wasserbehälter.
Das Zusammenspiel von poliertem Chrom
und schwarzem Glas erzeugt eine schlichte
Eleganz, die den Produkten eine völlig neue
Ästhetik verleiht.
Steam cooker with style
The new built-in steam cooker “EDG 6550.0BC“
is a part of the Küppersbusch Black Chrome
Edition, and is compelling not only for its
sophisticated design, but foremost for its inno-
vative technology.
Its electronic operation lets you choose from
the fully-automated steam cooking
programmes easily and conveniently.
The external steam generation supplies
extremely precise steam infusion, thus ensuring
a perfect climate for food preparation.
The ingeniously functional stainless steel
inside, with removable water tank, is both
lightweight and easy-to-clean. The ensemble
of polished chrome and black glass creates a
sleek elegance that conveys an entirely new
aesthetic to the products.
4.2 B 040 C 045
Küppersbusch Hausgeräte GmbH Küppersbuschstraße 16 I 45883 Gelsenkirchen I Germany I www.kueppersbuschhausgeraete.de
Press contact Brigitte Röth I fon +49 (0) 3691 735 677
During fair Matthias Lackmann I fon +49 (0) 173 860 19 50 I [email protected]
Küppersbusch Hausgeräte GmbH
EDG 6550.0BC
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 213
Verchromter Design-Trendsetter
Da der persönliche Geschmack etwas sehr
Individuelles ist, muss ein exklusives Design
sich daran messen lassen, außergewöhnliche
Ansprüche zu erfüllen und auf Anhieb zu be
geistern. Genau das ist die Maßgabe der neuen
BlackChromeEdition von Küppersbusch. Ein
Fingertipp direkt auf eine Programmfunktion
reicht, und schon ist das Programm oder die
gewünschte Funktion angewählt. Die benut
zerfreundliche BackofenElektronik ermöglicht
die Auswahl von 17 Back und Bratprogram
men sowie 14 BackofenFunktionen zum voll
automatischen Backen und Braten. Die Küp
persbusch ökotherm Katalysator Technologie
rundet neben zahlreichen weiteren Highlights
die Funktionalität dieses Produktes ab.
Chromed design trendsetter
Since personal taste is something highly
individual, an exclusive design can be measured
by its ability to satisfy extraordinary demands,
and to amaze at the get-go. This is precisely
the standard set with the new Black Chrome
Edition by Küppersbusch. Just a fingertip on
the program function is all you need to turn
on the program or the desired operation. The
user-friendly baking oven electronics let you
select from among 17 baking and roasting
programs, as well as 14 baking functions, for
fully automated baking and roasting pleasure.
Küppersbusch EcoTherm catalyser technology,
beside the numerous other highlights, adds
the finishing touch to the functionality of this
product.
B 040 C 045 4.2
Küppersbusch Hausgeräte GmbH Küppersbuschstraße 16 I 45883 Gelsenkirchen I Germany I www.kueppersbuschhausgeraete.de
Press contact Brigitte Röth I fon +49 (0) 3691 735 677
During fair Matthias Lackmann I fon +49 (0) 173 860 19 50 I [email protected]
Küppersbusch Hausgeräte GmbH
EEBK 6550.8BCX
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
214 I
Tip‘n‘flow
Das „KWC ONO touch light PRO“ verfolgt
einen neuen Ansatz: Bedienung, Steuerung
und Auslauf sind flexibel platzierbar. Die
Bedieneinheit kann fest auf Arbeitsplatte oder
Waschtisch montiert werden, an der Wand
oder auf einer mit der Armatur verbundenen
Sockelplatte. In der Zusatzvariante Wire
less ist die Bedienung als völlig losgelöstes
Element frei beweglich. Die Grundfunktionen
entsprechen den bewährten Prinzipien von
touch light und sind einfach, logisch, sinnvoll.
Mit der Funktion tip’n’flow 123 wählt man
die Voreinstellungen Kalt, Warm oder Heiß
durch Antippen, durch Drehen lässt sich die
Temperatur individuell verändern und auch
abspeichern.
Tip‘n‘flow
The “KWC ONO touch light PRO“ takes a new
approach: flexibility in the placement of
operation, controls and outlet. The operating
unit can be installed in place on the countertop
or washstand, on the wall or on a base plate
connected with a fitting. In the additional
wireless variety, the operating unit is a
completely detached element, making
operations completely mobile.
The basic functions correspond to the tried-
and-true principles of touch light, and are
straightforward, logical, prudent.
With the “tip ‚n flow 1-2-3“ function, select
from the pre-set “cold“, “warm“ and “hot“
settings by a simple touch; by rotating, the
temperature can be individually moderated –
and even stored.
4.1 C 045
KWC Deutschland GmbH Sigmaringer Straße 107 I 70567 Stuttgart I Germany I www.kwc.de
Press contact Susanne Gaubatz I fon +49 (0) 3691 735 677 I susanne.gaubatz@kwcgmbh.de
KWC Deutschland GmbH
KWC ONO touch light PRO
Hallen · Halls
4.1
LivingKitchen
I 215
Versteckter Lichtspender
„Ambience“ ist ein Lichtschranksystem zur
Gestaltung der Lebensräume Kochen und
Wohnen. In der Bodenvorderkante blendfrei
integrierte LEDSpots dienen zur Ausleuch
tung des jeweils darunterliegenden Fachs. Die
Richtung der Ausleuchtung und die hohe Farb
wiedergabe der LEDs erzeugen eine natürlich
plastische Schattenwirkung, darüber hinaus
wird ein effektvolles Grundlicht in den Raum
emittiert. Die LEDs werden über Federstifte
kontaktiert, die in seitlich eingenutete Strom
schienen greifen. So bleiben alle Fachböden
wie gewohnt verstellbar. Die Schienen werden
durch den Glastürrahmen abgedeckt. Alle
Farben und Strukturen der LEICHTKollektion
stehen als Ausstattung zur Verfügung.
Concealed light source
“Ambience“ is a light barrier system for
configuring kitchen and residential living
spaces. Anti-glare LED spotlights integrated
into the floor‘s leading edge light up the
respective compartment directly below.
The direction of the illumination and the strong
colour rendering of the LEDs produce a
naturally vivid shadow effect. Moreover, they
emit a strikingly effective base light into the
room. The LEDs are connected through spring
pins that reach into lateral grooved power
strips. This keeps all shelving as modular as
usual. The rails are covered by the glass door
frames. All colours and structures in the LEICHT
collection are available as equipment add-ins.
A 028 B 029 4.2
LEICHT Küchen AG Gmünder Straße 70 I 73550 Waldstetten I Germany I www.leicht.de
Press contact Ulrike Kolb I fon +49 (0) 7171 402 153 I fax +49 (0) 7171 940 21 53 I [email protected]
LEICHT Küchen AG
Ambience
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
216 I
Neue Dimension der Küchenarchitektur
Das System „VarioTop“ zur Deckenmontage
von Oberschränken erschließt eine neue Di
mension der Küchenarchitektur. Mit „Variotop“
lassen sich nun Funktionsräume über Inseln
und Halbinseln erzeugen, die der Küchen
planung bisher nicht zur Verfügung standen.
Dafür wird ein Trägersystem unmittelbar an
der Raumdecke installiert und an diesem die
Oberschränke ein oder zweizeilig eingehängt.
Das Trägersystem wird frontbündig oder
zurückgesetzt verblendet. Mit den scheinbar
schwebenden Schrankzeilen lassen sich Räu
me gliedern oder auch Symmetrien gestalten,
die beispielsweise den Planungsgrundriss an
der Decke abbilden. Das System ist mit allen
gängigen Oberschranktypen kompatibel.
A new dimension in kitchen architecture
The “VarioTop“ system for the ceiling
suspension of overhead cabinets opens up a
new dimension in kitchen architecture.
“VarioTop“ now lets you create functional
spaces above kitchen islands and peninsulas
that were hitherto unavailable for kitchen
planning. To do so, a support system is installed
directly into the room ceiling, and the overhead
cabinets can be hung from these in single or
double rows. The support system is blended
flush at the front line or set back.
With apparently floating rows of cabinets,
rooms can be organized, and even symmetries
created, that for instance reflect the floor plan
on the ceiling. The system is compatible with
all types of overhead cabinets.
4.2 A 028 B 029
LEICHT Küchen AG Gmünder Straße 70 I 73550 Waldstetten I Germany I www.leicht.de
Press contact Ulrike Kolb I fon +49 (0) 7171 402 153 I fax +49 (0) 7171 940 21 53 I [email protected]
LEICHT Küchen AG
VarioTop
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 217
Endlich Ordnung im Waschbecken!
Der „Magisso Kitchen Cloth Holder“ bietet
endlich die langersehnte Lösung für die Frage
nach der Aufbewahrung des Spültuches. Der
kompakte EdelstahlSpültuchhalter wird ganz
unkompliziert mit einem integrierten Doppel
Magnetsystem im Spülbecken befestigt. So ist
das Spültuch außer Sichtweite, aber trotz
dem immer griffbereit. Zudem wird auch der
hygienische Aspekt eines im Waschbecken
liegenden Küchenlappens perfekt aufgelöst:
Vor Spülwasser und Getränkeresten geschützt
kann das Tuch in der Halterung trocknen.
At last, tidiness in the wash basin!
The “Magisso Kitchen Cloth Holder“ at last
presents a long-awaited solution to the
question of dishcloth storage. The compact
solid steel dishcloth holder is readily attached
with an integrated double-magnet system in
the sink. Thus, the dishcloth is out of sight, but
always within hand‘s reach. Additionally, it‘s
the perfect resolution to the hygienic aspects
of a kitchen rag lying in the wash basin:
protected from dish water and leftover drinks,
the towel is kept dry in the holder.
B 009 4.2
Magisso Ltd. Arkadiankatu 19C34 I 4FI00100 Helsinki I Finland I www.magisso.com
Press contact Miika Mansikkamaa I fon +358 (0) 40 555 88 75 I [email protected]
Magisso Ltd.
Magisso Magnetic Kitchen Cloth Holder
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
218 I
Magischer Schwammhalter
Küchenschwämme haften beim „Magisso
Magnetic Scrub Sponge“ dank des paten
tierten DoppelmagnetSystems sauber und
immer griffbereit an einer beliebigen Stelle
im Spülbecken. Die speziellen Schwämme
nehmen den benötigten Magneten über einen
Schlitz auf und sind in den Farben Schwarz
und GraphitGrau erhältlich.
Magical sponge rack
The “Magisso Magnetic Scrub Sponge“ adheres
to any arbitrary spot in the sink, staying clean
and always within reach, thanks to the patented
double-magnet system. The special sponges
hold the requisite magnets in a slit, and are
available in black and graphite grey.
4.2 B 009
Magisso Ltd Arkadiankatu 19C34 I 4FI00100 Helsinki I Finland I www.magisso.com
Press contact Miika Mansikkamaa I fon +358 (0) 40 555 88 75 I [email protected]
Magisso Ltd
Magisso Magnetic Scrub Sponge
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 219LivingKitchen
Umlufttechnik auf höchstem Niveau
Mit der Designlinie DA 7000 stellt Miele jetzt
zwei neue Dunstabzugshauben vor, die aus
schließlich für den Umluftbetrieb entwickelt
wurden. Eine einzigartige Form und die sehr
gute Absorbierung von unangenehmen Gerü
chen zählen zu den besonderen Eigenschaften.
Die Formgebung der neuen Designlinie ori
entiert sich an der Geometrie einer Ellipse. In
der Mitte ist der Haubenkörper gerade einmal
16 Zentimeter hoch und läuft zu den Seiten
flach aus. Die Geräte kommen ohne den sonst
typischen Kamin aus, was den einzigartigen
Charakter der DA 7000 unterstreicht: Als
Wandmodell schwebt die Haube scheinbar
über dem Kochfeld. Bei der Inselhaube kommt
die schwebende Anmutung noch besser zur
Geltung, denn die vier Stahlseile, die als Auf
hängung dienen, sind fast unsichtbar.
Air circulation technology at the highest
level
With the DA 7000 design line, Miele introduces
two new extractor hoods that were
developed exclusively for air recirculation
functions. Its unique form and excellent
absorption of unpleasant odours represent just
a couple of its many special features. The shape
of the new design line is geared toward the
geometry of an ellipse. In the middle, the body
of the hood is a mere 16 centimeters high, and
it levels off evenly at the sides. The appliances
come without the otherwise typical exhaust
stack, which underscores the unique character
of the DA 7000: As a wall-mounted model, the
hood appears to float over the stovetop. With
an island hood, the impression of floating is
displayed even better, because the four steel
cords that provide the suspension are virtually
invisible.
A 030 B 039 4.2
Miele & Cie. KG CarlMieleStraße 29 I 33332 Gütersloh I Germany I www.miele.de
Press contact Michael Prempert I fon +49 (0) 5241 89 19 57 I fax +49 (0) 5241 89 19 50 I [email protected]
Miele & Cie. KG
DA 7000
Hallen · Halls
4.2
220 I
Intelligente Hausgeräte
Unter dem Label „Miele@home“ hat der
Gütersloher HausgeräteHersteller vor Jahren
erste kommunikationsfähige Hausgeräte auf
den Markt gebracht. Der zweite Schritt war
die Verbindung von Hausgeräten und Gebäu
detechnik. Heute liefert diese Technologie die
Plattform für die SmartGridFähigkeit der
MieleHausgeräte sowie für die neuen Ange
bote „InfoService“ und „InfoControl Plus“.
Eine weitere Anwendung, die auf der
Miele@homePlattform basiert, ist
Con@ctivity. Con@ctivity sorgt für den Daten
austausch zwischen Kochfeld und Dunstab
zugshaube und kann somit die Absaugleistung
der Dunstabzugshaube automatisch dem
tatsächlichen Kochgeschehen anpassen.
Intelligent home appliances
Years ago, Gütersloh-based domestic
appliance manufacturer Miele introduced the
first communications-enabled home
appliances to the market, under the label
“Miele@home“. The next stage was linking
domestic appliances and building systems.
Today, this technology provides the platform
for the Smart Grid capability of Miele home
appliances, and for the new “InfoService“ and
“InfoControl Plus“ products.
Another application based on the Miele@home
platform is Con@ctivity. Con@ctivity handles
the data exchange between stovetop and
exhaust hood, and thus can automatically
adjust the extraction capacity of the exhaust
hood to match real-time cooking conditions.
4.2 A 030 B 039
Miele & Cie. KGCarlMieleStraße 29 I 33332 Gütersloh I Germany I www.miele.de
Press contact Michael Prempert I fon +49 (0) 5241 89 19 57 I fax +49 (0) 5241 89 19 50 I [email protected]
Miele & Cie. KG
Miele@home
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 221
Das richtige Küchenklima
Vom Dunstabzug zur Esse: Schon die Wort
wahl zeigt, dass hier aus einem vorwiegend
funktionalen Bestandteil der Küche im Laufe
der Jahre ein „Objekt“ mit eigenständigem
Wert geworden ist. Innovatives Design, edle
Materialien und smarte Funktionen zeichnen
die neuen Modelle aus, die in jeder Hinsicht
für bestes Klima sorgen und dabei äußerst
leise arbeiten. Alle Neff Essen sind außerdem
besonders effizient – dank cleverer Ideen wie
dem UltraschallSensor, der die Saugstärke
vollautomatisch an die Dunstentwicklung
anpasst. Bei der Randabsaugung verstecken
sich die Fettfilter sogar hinter eleganten Edel
stahlflächen: Die Luft wird hier effektiv über
den seitlichen Rand abgezogen. Ein weiteres
Highlight ist die FreshAirIntervallLüftung.
The right kitchen atmosphere
From the extraction to the flue: the word
choice alone shows that, evolving from its
place as a primarily functional element of the
kitchen, this „object“ has attained its own
independent value over the passage of years.
And indeed in every respect, as home appliance
manufacturer Neff demonstrates. Innovative
design, luxurious materials and smart
functions set the new model apart, a product
that ensures the best atmosphere in every
respect, operating in utter silence while doing
so. All Neff flues are extremely efficient -
thanks to clever ideas like the ultrasound
sensor, which automatically adjusts the
evaporation strength to the volume of vapours.
Even the grease filters for rim exhaust are
hidden behind elegant stainless steel surfaces:
The air is taken up efficiently through the side
rims.
A 050 B 059 4.2
Constructa-Neff Vertriebs-GmbH CarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.neff.de
Press contact Julia Reichert I fon +49 (0) 89 4590 25 79 I fax +49 (0) 89 4590 29 57 I [email protected]
Neff (Constructa-Neff Vertriebs-GmbH)
Dunstabzugshauben / Essen I Extractor Hood
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
222 I
Flexibel kochen
Die automatische Topferkennung bei Stan
dard Induktionsfeldern sorgt dafür, dass sich
auch kleinere Töpfe auf größere Felder stellen
lassen, denn die magnetischen Wirbelströme
wirken nur dort, wo sich der Topf befindet –
und eben auch nur dann, wenn er sich dort
befindet. Mit der neuen „FlexInduction“ von
Neff wird alles noch einfacher. Die gesamte
neue FlexInductionZone ist nur noch in zwei
große Flächen geteilt, die per Sensortaste
zusammengeschaltet werden können, und
bietet maximale Flexibilität. Großes und
kleines Topfgeschirr passt neben und hinter
einander und lässt sich beliebig hin und her
schieben. Die „FlexInduction“Zone erkennt
automatisch Größe und Position der Töpfe und
Pfannen und erhitzt sie an genau der Stelle,
wo sie stehen.
Flexible cooking
The automatic pot detection programme on
the standard induction fields ensures that
smaller pots can also be placed on larger
burners, because the magnetic eddy currents
only work where the pot is placed – there, and
no where else. Everything is just getting easier
with the new “FlexInduction“ by Neff.
The entire new FlexInduction-Zone is only
divided into two large surfaces that can be
interconnected by sensor button, and thus offer
maximum flexibility in the selection and
arrangement of the pots. Large and small
crockery fits beside and behind each other and
can be moved around anywhere on the surface,
just as you see fit. The “FlexInduction“ zone
automatically detects the size and position of
the pots and pans, and heats them up in
precisely the spot where they have been
placed.
4.2 A 030 B 059
Constructa-Neff Vertriebs-GmbHCarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.neff.de
Press contact Julia Reichert I fon +49 (0) 89 4590 25 79 I fax +49 (0) 89 4590 29 57 I [email protected]
Neff (Constructa-Neff Vertriebs-GmbH)
Neff FlexInduction
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 223
3D in der Küche
Wohnliche Akzente in der Küche unterstüt
zen den Trend der Integration von Küche und
Wohnen. Horizontale Betonungen in der Front
mit Segmentglastüren können jetzt auch um
die Ecke herum geführt werden.
Ergebnis: Ein liebevoller, handwerklicher Look.
3-D for the kitchen
Homely accents in the kitchen punctuate the
trend toward integration of kitchen and living
spaces. Front horizontal accentuations with
segmented glass doors can now be extended
around the corner as well.
The result: A charming, hand-crafted look.
A 040 B 049 5.2
nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG Waldstraße 5357 I 33415 Verl I Germany I www.nobilia.de
Press contact Sonja Diermann I fon +49 (0) 5246 508 288 I fax +49 (0) 5246 508159 I [email protected]
nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG
Abschlussvitrine in Segmentglasoptik I End cabinet in segmented glass look
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
224 I
Alle Trends in einer Front
Die Megatrends „weiß“ und „Grifflosigkeit“
sowie „matte Optik“ und „samtweiche
Haptik“ in einer Front verarbeitet. Die Front
hat eine angefräste, integrierte Griffleiste. Sie
ist damit sowohl funktionell als auch optisch
gelungen. Die Griffleiste verläuft ausschließ
lich in der Horizontalen und gibt den Küchen
möbeln damit auch eine visuelle Größe. Dazu
kommen eine einfache Planbarkeit und ein
herausragendes PreisLeistungsVerhältnis.
All trends in a united front
Megatrends like “white“ and “handle-free“ and
“matte look“ and “silky-soft haptics“ crafted
into one front.
The front has a milled, integrated grip rail.
This makes it both functional and optically
successful. The grip rail runs exclusively along
the horizontal plane, thus providing the kitchen
furniture with a visual grandeur as well.
In addition, there is an ease of planning and an
outstanding price-to-performance ratio.
5.2 A 040 B 049
nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KGWaldstraße 5357 I 33415 Verl I Germany I www.nobilia.de
Press contact Sonja Diermann I fon +49 (0) 5246 508 288 I fax +49 (0) 5246 508159 I [email protected]
nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG
Integra
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 225LivingKitchen
Perfekter Doppelgänger
Nachbildungen erfordern Authentizität. Dazu
gehören auch optische und haptische Eindrü
cke, die man von echtem Material erwartet.
Die Poren wurden bisher ohne Synchronität
verpresst. Hier wird erstmals im Möbelbereich
die Pore mit dem gedruckten Papier synchro
nisiert. Damit stimmen Optik und Haptik
absolut überein.
Perfect doppelganger
Reproductions strive for authenticity.
This includes the optical and haptic
impressions that one expects from true
materials. Until now, pores were pressed
without synchronicity. Now, for the first time in
the furnishings industry, the pore is
synchronized with printed paper. Thus, optics
and haptics are in absolute concordance with
each other.
A 040 B 049 5.2
nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG Waldstraße 5357 I 33415 Verl I Germany I www.nobilia.de
Press contact Sonja Diermann I fon +49 (0) 5246 508 288 I fax +49 (0) 5246 508159 I [email protected]
nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG
Synchronpore
Hallen · Halls
5.2
226 I
Formvollendet
Mit „+ARTESIO“ entstand aus einer Koope
ration mit dem Hamburger StarArchitekten
Hadi Teherani ein Küchenkonzept, bei dem
Möbeldesign, Wand, Boden und Decke
architektonisch miteinander verschmelzen.
Erstmals werden nicht nur Küchenschränke in
vorgefertigten Räumen an die Wand gehängt,
sondern vielmehr ganzheitliche Gestaltungs
möglichkeiten geboten, die auch den Boden
und die Decke mit einbeziehen. So entsteht
ein Bereich, in dem man kochen aber auch
wohnen kann. Und weil Kochen, Wohnen und
Essen bei diesem Konzept zusammen gehören,
bietet Poggenpohl auch einen Esstisch, pas
sende Stühle, eine Eckbank sowie eine Bank
aus dunkler Pinie an. Die architektonische
Konstruktion der Sitzmöbel wiederholt die
Formensprache der Küche.
Perfectly-shaped
“+ARTESIO“, the brainchild of a
collaboration with Hamburg-based star
architect Hadi Tehrani, is a kitchen design
concept that allows furniture design, wall, floor
and ceiling to merge together architecturally.
First of all, kitchen cabinets can still be hung
on the walls in prefabricated rooms – as was
primarily the case to date – but moreover, the
product offers entire design options that also
incorporate the floors and the ceiling.
Thus, you can create a space in which you can
both cook and live. And because cooking, living
and eating belong together in this design,
Poggenpohl also offers a dining table,
matching chairs, a corner bench as well as a
bench made of dark pine. The architectural
construction of the seating reiterates the use
of forms in the kitchen.
4.2 A 010 B 011
Poggenpohl Möbelwerke GmbH Poggenpohlstraße 1 I 32051 Herford I Germany I www.poggenpohl.com
Press contact Thomas Oberle I fon +49 (0)160 707 87 47 I fax +49 (0) 5221 381 64 85
thomas.oberle@poggenpohl. com
Poggenpohl Möbelwerke GmbH
+ARTESIO
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 227
Keramik-Küche
Das Programm „cult“ präsentiert sich in einem
gekonnten Zusammenspiel von Materialien
aus der Natur, die Beständigkeit garantieren:
Keramik ist leichter als Aluminium und härter
als Granit, der natürliche Werkstoff Holz steht
für Geborgenheit und Wohnlichkeit. Die stark
strukturierte Maserung des Furniers Eiche
sägerau bewahrt die ganze Ursprünglichkeit
des Holzes und harmoniert perfekt mit dem
modernen Design der Küche.
Ceramic kitchen
The “cult“ programme showcases a skilful
interplay of materials from nature that
guarantee durability: Ceramic is lighter than
aluminium, and tougher than granite; wood
– nature‘s greatest raw material – stands for
comfort and security.
The texture of the rough-hewn oak veneer
is highly structured, yet it fully preserves the
natural origins of the wood fully, and brings it
into perfect harmony with the modern design
of the kitchen.
A 028 5.2
rational einbauküchen GmbH Rationalstraße 4 I 49328 Melle I Germany I www.rational.de
Press contact Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 5226 58 33 0 I fax +49 (0) 5226 58 28 8 I [email protected]
During fair Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 173 544 42 62 I [email protected]
rational einbauküchen GmbH
cult
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
228 I
Zeitgemäß minimalistisch
Das minimalistische Design und ein kun
denfreundliches PreisLeistungsVerhältnis
machen „tio“ zu einer absolut zeitgemäßen
Küche. Dank weniger Varianten und Elemente
ist die Küche leicht zu planen und zu montie
ren. Nahezu unsichtbare Eingriffe, die bei den
unterschiedlichen Schrankvarianten sowohl
horizontal als auch vertikal angeordnet sind,
sorgen für eine grifflose Optik. Schmale
Wangen und Arbeitsplatten mit nur 13 Mil
limetern Stärke und durchgängige Türen bei
Hochschränken betonen die ausgewogenen
Proportionen. Passende Tisch und Sitzmöbel
in Kernesche mit eigens entworfenen Stoffbe
zügen unterstreichen den wohnlichen Charak
ter. Vielfältigste Funktionen werden gekonnt
mit speziell auf das Design abgestimmten und
durchdachten Elementen integriert.
Contemporary minimalist
The minimalist design and customer-friendly
price-to-performance ratio make “tio“ an
absolutely contemporary kitchen. Thanks to
fewer variations and elements, this kitchen is
easy to plan and install. Virtually invisible inner
grips that are arranged for the different cabinet
varieties - both horizontally and vertically –
ensure a handle-free visual outcome. Narrow
side panels and countertops only 13
millimeters thick, and integrated doors with tall
cupboards, emphasize the perfectly balanced
proportions. Suitable table and seating
furniture in ash heartwood, with custom-
designed fabric covers, underscore the cosy,
liveable character. The most diverse functions
are expertly integrated, with sophisticated
elements specially coordinated with the design.
In addition, a premium was placed on the
conscientious utilization of resources.
5.2 A 028
rational einbauküchen GmbH Rationalstraße 4 I 49328 Melle I Germany I www.rational.de
Press contact Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 5226 58 33 0 I fax +49 (0) 5226 58 28 8 I [email protected]
During fair Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 173 544 42 62 I [email protected]
rational einbauküchen GmbH
tio
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 229
Rückwand für Kreative
Die Nischenrückwände der Serie „rBACK“
wurden speziell für den Einsatz in der Küche
entwickelt. Sie dienen als Ersatz für Flie
senspiegel über der Spüle oder unter den
Unterschränken. Sie lassen sich kinderleicht
auf allen Untergründen aufkleben und sind
durch eine spezielle Laminierung leicht ab
waschbar. Dank eines UVFilters bleiben die
Farben dauerhaft brillant und aufgrund einer
besonderen Vandalismusfolie auch sehr robust
und haltbar. Jede Rückwand wird individuell
maßgefertigt, wobei auf persönliche Wünsche
und Motive der Kunden eingegangen wird. So
können beispielsweise persönliche Bilder in die
Gestaltung einbezogen werden.
Back panels for creativity
The niche back panels of the “rBACK“ series
were specially developed for use in the kitchen.
They are intended to replace the conventional
splashboard tiles over the sink and below the
cupboards. They adhere to any sub-surface so
easily, it‘s child‘s play. A special laminate
coating makes them easy-to-clean.
Thanks to their UV filter, colours keep their
shine indefinitely, and a special anti-vandalism
seal makes them very tough and durable.
Since the back panels are custom-fit, each
installation accommodates the customer‘s
personal preferences and motifs. So, for
instance, customers can incorporate their
favourite personal pictures into the design.
C 010 4.2
r KÜCHENTECHNIK.KG Ohler Weg 9a I 58553 Halver I Germany I www.rkuechentechnik.de
Press contact Tatjana Frohn I fon +49 (0) 2351 788 23 74 I fax +49 (0) 2351 788 254 65 I frohn@ rkuechentechnik.de
r KÜCHENTECHNIK.KG
rBACK
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
230 I
Satinierte Glasfront
Gerät aus der SatinPlusEinbaugeräteserie,
die in Kooperation mit dem Glasspezialis
ten Schott und dem Küchenhersteller Alno
entstanden ist. Um eine stimmige Einbindung
der Geräte in die Küchenmöbel zu erzielen,
setzt Bosch auf das innovative Sicherheitsglas
Schott SatinPlus mit einem satinierten Finish.
Es nimmt die matte Oberfläche der Küchen
fronten auch bei den Hausgeräten auf und
verbindet sie harmonisch mit dem durchsich
tigen Glas von Backofen und Displayfenstern
– der perfekte Fit zwischen Küchenmöbel und
gerät. Zu den weiteren Features gehören ein
AutoPilot mit 68 Programmen, 13 Heizarten,
ein HitzeschutzFenster, Sicherheitsabschal
tung, Kindersicherung mit Türverriegelung und
ein sparsamer Energieverbrauch.
Satinized glass front
This appliance is part of the SatinPlus Built-In
Appliances series, which was developed as
a collaborative effort between Schott and
kitchen product manufacturer Alno.
In order to achieve the harmonious integration
of appliances with the kitchen furnishings,
Bosch selected Schott SatinPlus, an
innovative safety glass with a satinized finish.
It also incorporates the matt surface of the
kitchen fronts into the home appliances, and
combines them harmoniously with the
transparent glass from the baking oven and
display windows – the perfect fit of kitchen
furnishings with appliances. Among the
additional features are an AutoPilot with 68
programmes, 13 types of cooking heat, a heat
shield window, safety shutdown-switch, child
safety features with door locking devices and a
high-savings energy consumption standard.
4.2 A 020 B 021
Robert Bosch Hausgeräte GmbH CarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.boschhausgeräte.com
Press contact Astrid Zászló I fon +49 (0) 89 45902906 I fax +49 (0) 89 45902957 I [email protected]
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
HBA78B9B0
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 231
Resscourcen-Sparer
Die jüngste Generation der ActiveWater
Baureihe unter der Gerätebezeichnung
„ActiveWater Eco2“ verbindet das extrem
sparsame Wassermanagement des
ActiveWater Eco mit der mehrfach
ausgezeichneten und in ihrer Wirkung
bestätigten, Strom sparenden Zeolith®
Trocknungstechnologie. Dabei wird das
Silikatmineral Zeolith® im Trocknungsprozess
als Wasser und Wärmespeicher eingesetzt.
Mit einem Stromverbrauch bei 0,73 kWh und
einem Wasserverbrauch von sieben Litern im
Eco50 Normprogramm liegt der ActiveWater
Eco2 satte 30 Prozent unter dem Grenzwert
der Energieeffizienzklasse A. Damit darf er sich
zu Recht „Ressourcenweltrekordler“ nennen.
Resource saver
The latest generation in the ActiveWater series,
which bears the device designation
“ActiveWater Eco2“, links the extremely
effective ActiveWater Eco water management
system with the multi-award winning Zeolith®
Drying Technology, whose effects prove its
power-saving ability. Zeolith®, a proprietary
silicate material, is used in the drying process
as a water and heat reserve mechanism.
Using a power consumption of 0.73 kWh and
water consumption of seven litres in the Eco-50
standard program, the ActiveWater Eco2 rests
a staggering 30 percent below the threshold
value for Class A energy efficiency. It has
therefore earned the right to call itself the
“World Record Holder in Resource Saving“
A 020 B 021 4.2
Robert Bosch Hausgeräte GmbH CarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.boschhausgeräte.com
Press contact Astrid Zászló I fon +49 (0) 89 45902906 I fax +49 (0) 89 45902957 I [email protected]
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ActiveWater Eco2
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
232 I
Variable Kochflächen
„PIV601N14E“ und „PIN801N14E“ sind Vari
anten des Induktionskochfeldes FlexInduction,
die einen flächenbündigen und ästhetisch
besonders ansprechenden Einbau erlauben.
Hinter FlexInduction verbirgt sich eine varia
bel einsetzbare Heizzone, die aus zwei Hälften
besteht. Beide können getrennt genutzt oder
zu einer durchgängigen Fläche verbunden
werden. Kleines und großes Kochgeschirr passt
nach Belieben hinter oder nebeneinander. Im
flexiblen Modus wird die gesamte Kochzone
mit der eingestellten Leistung versorgt. Hitze
entsteht trotzdem nur dort, wo sie hingehört:
im Topf. Und das schnell, ökonomisch und
sicher. Die vier ovalen, elektromagnetischen
Spulen, die sich unter der FlexInductionZone
befinden, erlauben eine besonders gleichmäßi
ge Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche
und eine präzise Topferkennung.
Variable cooking surfaces
“PIV601N14E“ and „PIN801N14E“ are
variations on the FlexInduction induction
cooktop, which allows a flush-mounted –
and therefore particularly appealing built-in
aesthetic. Hidden beneath FlexInduction is a
variably useable heating zone divided into two
halves. Both can be used separately, or
connected for a continuous work surface.
Small and large cookware fits anywhere on the
surface, wherever they are placed. In Flex
Mode, the entire cook zone is supplied with the
selected cook setting. Nevertheless – heat is
generated only in the spot where it belongs: at
the pot. And delivered swiftly, economically,
and safely. The four oval electromagnetic coils,
which are located beneath the FlexInduction
Zone, allow for an especially balanced
distribution of heat over the entire surface,
and for precise cookware detection.
4.2 A 020 B 021
Robert Bosch Hausgeräte GmbH CarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.boschhausgeräte.com
Press contact Astrid Zászló I fon +49 (0) 89 45902906 I fax +49 (0) 89 45902957 I [email protected]
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
FlexInduction PIV601N14E + PIN801N14
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 233
Mehr als ein Nischenfüller
„next cube“ ist ein komplettes System, das
die Küchenausstattung perfektioniert. Es
kann als Nischensystem zwischen Arbeits
platte und Oberschränken oder als komplette
Wandgestaltung Einsatz finden. Dies bedeutet,
dass die Wandfläche mit Paneelen verkleidet
werden kann und die Cubes auch außer
halb der Nische ihren Platz finden. Basis des
Paneelsystems ist das Nischenpaneel. Es kann
nach oben oder nach unten durch weite
re Paneelflächen ergänzt werden. Die zwei
schmalen Bänder des Nischenpaneels können
optimal mit einer LEDBeleuchtung ausgestat
tet werden.
More than a niche filler
“next cube“ is a complete system that perfects
kitchen furnishings. It can be used as a niche
system between countertops and upper
cabinets, or as a complete wall structure.
This means that the wall surface can be clad in
panels, and the cubes can find their place
outside of the niche as well.
The basis of the panel system is the niche
panel. Additional panel surfaces above or
below can also enhance the plan.
The two narrow bands of the niche panels can
be optimally equipped with an LED lighting
source.
B 040 C 049 5.2
Schüller Möbelwerk KGRother Straße 1 I 91567 Herrieden I Germany I www.schueller.de I www.next125.de
Press contact Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]
During fair Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]
Schüller Möbelwerk KG
next cube
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
234 I
Purist
Homogenität der Oberfläche, Form und
Farbe – die Eingriffschale „NX850“ ermög
licht die Reduktion der Küchenfront auf die
reine Material und Formwirkung. Konsequent
durchgängig aus durchgefärbtem Schicht
stoff fügt sich „NX 850“ in die Front ein. Es
entstehen flächenbündige Gestaltungen ohne
Überstände und Beiwerk. Einzig eine feine
Fuge gibt Orientierung. So folgt die Form der
puren Funktion – schnell im Zugriff, leicht zu
greifen, sicher in der Hand und hygienisch
geschlossen.
Purist
Homogeneity in surface, form and colour – the
“NX850“ gripping shell lets the kitchen front
be reduced to the pure effects of material
and form. Universally consistent, made from
colour-saturated laminate, the “NX850“
readily inserts itself into the front.
The result is a flush-mounted design without
protrusions and attachments. Only a fine joint
provides orientation. Thus, the form of pure
function ensues: swift to access, easy to grip,
secure in the hand and hygienically sealed.
5.2 B 040 C 049
Schüller Möbelwerk KGRother Straße 1 I 91567 Herrieden I Germany I www.schueller.de I www.next125.de
Press contact Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]
During fair Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]
Schüller Möbelwerk KG
NX 850
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 235
Meister des Energiesparens
Mit dem „ecoStar 2 Geschirrspüler“ ist es
Siemens gelungen, zwei bahnbrechende
Technologien beim Wasser und Stromsparen
zusammenzuführen. Erstmals vereint ein Ge
schirrspüler das intelligente Siemens Wasser
managementSystem und das mehrfach aus
gezeichnete ZeolithTrocknen in einem Gerät.
Resultat sind Niedrigstwerte beim Verbrauch:
Pro Spülgang müssen nur noch sieben Liter
Wasser und 0,73 Kilowatt Strom eingesetzt
werden. Doch der „ecoStar 2“ geizt nicht nur
mit kostbaren Ressourcen, sondern glänzt
auch durch neue Features: Mit der neuen
GlanztrockenTaste bietet Siemens beispiels
weise eine Zusatzfunktion für exrastrahlende
Gläser und Geschirr an.
Maestro of energy-savings
With its “ecoStar 2 dishwasher“, Siemens has
succeeded in bringing together two ground-
breaking technologies in water conservation
and energy savings. For the first time ever, a
dishwasher combines the intelligent Siemens
Water Management System and the multi-
award winning Zeolith Dryer in one appliance.
The result is the minimum consumption values:
Each wash load needs only seven litres of water
and 0.73 kilowatts of power. Yet while “ecoStar
2“ scrimps on valuable resources, it abounds
with new features: for instance, with the new
Sparkling Dry button, Siemens delivers an
added function for extra-brilliant shine on
glasses and dishes.
A 050 B 059 5.2
Siemens-Electrogeräte GmbH CarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.siemenshome.de
Press contact Jana Haubold I fon +49 (0) 89 459 026 97 I fax +49 (0) 89 459 029 57 I [email protected]
During fair Florian Hund I fon +49 (0) 160 587 62 13 I [email protected]
Siemens-Electrogeräte GmbH
ecoStar 2 Geschirrspüler I ecoStar 2 Dishwasher
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
236 I
Kühle Schönheiten
Das Design der Siemens „glassDoor“Reihe
wurde bereits mit dem iF award, dem reddot
design award und dem IFAPreviewAward
2010 ausgezeichnet. Jetzt kommt Siemens
der Nachfrage mit einer noch breiteren
Geräteauswahl und neuen technischen Fea
tures nach. Die Neuheiten reichen von der
hydroFreshbox bis hin zur LEDBeleuchtung.
Und auch in Bezug auf Nachhaltigkeit und
Ressourcenschonung können die Kältege
räte punkten: Durch intelligente Isolierung,
einen optimalen Kältekreislauf und besonders
feinfühlige Elektronik arbeiten die neuen
„glassDoor“Geräte hocheffizient und erfüllen
ausnahmslos EnergieEffizienzklasse A+ oder
A++.
Cool beauties
The design of the Siemens “glassDoor“ series
has already been distinguished with the iF
award, the reddot design award and the 2010
IFA Preview Award. Siemens is responding to
demand today with an even wider selection of
appliances and new technical features.
The innovations range from the hydroFreshbox
through to LED lighting. And these refrigeration
appliances are tallying extra points with regard
to sustainability and resource conservation:
Through intelligent isolation, optimized
refrigerant circulation and highly sensitive
electronics, the new “glassDoor“ appliances
operate with top efficiency and – without
exception – comply with Energy Efficiency
Classes A+ and A++.
5.2 A 050 B 059
Siemens-Electrogeräte GmbHCarlWeryStraße 34 I 81739 München I Germany I www.siemenshome.de
Press contact Jana Haubold I fon +49 (0) 89 459 026 97 I fax +49 (0) 89 459 029 57 I [email protected]
During fair Florian Hund I fon +49 (0) 160 587 62 13 I [email protected]
Siemens-Electrogeräte GmbH
glassDoorKältegeräte I glassDoor Refrigeration Appliances
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 237
Funktionelles Kochzentrum
Auf dem sechsflammigen Gaskochfeld bietet
das „A1D6“ genug Platz für punktgenaues
Kochen wie die Profis. Von Spar über Stark
und Blitzbrenner bis hin zum Ovalbrenner hält
das „A1D6“ für jeden Anspruch die passen
de Lösung parat. Der elektrisch betriebene
Backofen besitzt neun Beheizungsarten und
steht mit der Energieeffizienzklasse A für
äußerst energiesparenden Betrieb. Ein Abstell
fach mit Schublade unterhalb des Backofens
ermöglicht das Warmhalten von Speisen oder
Erwärmen der Teller während des Koch und
Backbetriebs.
Die Bedienungsleiste des Kochzentrums
unterstreicht mit den für das SMEGDesign
charakteristischen ClassiciKnebeln und der
exklusiven Digitalanaloguhr das klare Pro
duktdesign von SMEG.
Functional cooking centre
On this six-burner gas stovetop, the “A1D-6“
provides enough space for the same
precision cooking like the pros.
From economy and standard, to high-speed
and oval burners, the “A1D-6“ has the right
solution on hand to fit any demand.
The electrically operated baking oven has nine
heating types. With a “Class A“ energy
efficiency rating, the product stands for
extraordinary energy-saving operation.
A storage compartment with drawer, located
below the baking oven, helps keep food warm,
or allows plates to be heated when the stove or
oven are in operation.
The cook centre‘s operating panel, with
SMEG‘s characteristic Classici toggles and
exclusive digital analogue clock, embodies the
clear product design principles from SMEG.
C 050 4.2
SMEG Hausgeräte GmbH CarlZeissRing 812 I 85737 Ismaning I Germany I www.smeg.de
Press contact Carolin Goldhofer I fon +49 (0) 89 923 34 80 I fax +49 (0) 89 923 34 819 I [email protected]
SMEG Hausgeräte GmbH
A1D6
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
238 I
Design und Funktion
Der Einbaubackofen „FP610SG“ verbindet
gekonnt Innovation, Funktionalität und
Ästhetik. Sanfte Linien, funktionelle Intuition,
elegante Flächen aus Edelstahl oder Glas und
kräftige Farben: Dies sind die charakteristi
schen Elemente dieses Gerätes aus der neuen
Designlinie von Marc Newson. Mit einem
Innenvolumen von 68 Litern, fünf Backebenen
mit Teleskopauszug und 10 verschiedenen Be
heizungsarten hat der „FP610SG“ zudem auch
auf funktioneller Ebene einiges zu bieten.
Design and function
The “FP610SG“ built-in baking oven
cleverly combines innovation, functionality and
aesthetics. Smooth lines, functional intuition,
elegant surfaces of stainless steel or glass, and
powerful colours: These are the characteristic
elements of this device from the new design
line by Marc Newson.
Featuring an interior volume of 68 litres, five
baking levels with telescopic pull-out rails,
and 10 different heating types, the “FP610SG“
clearly has a few things to offer at the
functional level, too.
4.2 C 050
SMEG Hausgeräte GmbH CarlZeissRing 812 I 85737 Ismaning I Germany I www.smeg.de
Press contact Carolin Goldhofer I fon +49 (0) 89 923 34 80 I fax +49 (0) 89 923 34 819 I [email protected]
SMEG Hausgeräte GmbH
FP610SG
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
I 239
Leuchtendes Einbaubecken
Das EdelstahlEinbaubecken aus der Serie
Radea wurde mit einer LED Beleuchtung
ausgestattet. Feine Gläser können so direkt
beim Spülen auf Schmutzreste überprüft und
perfekt gereinigt werden. Der geringe Radius
von nur 10 Millimetern unterstützt die puristi
sche Anmutung des Beckens und kann zudem
leicht gereinigt werden. Durch die superfla
che Randausführung TekaTop ist sowohl ein
flächenbündiger als auch ein konventioneller
Einbau mit fast flächenbündiger Anmutung
möglich. Weitere AusstattungsHighlights
sind eine Excenter AblaufGarnitur sowie ein
optionales Glasschneidebrett.
Illuminated built-in basin
This stainless steel built-in basin unit from the
Radea Series comes equipped with LED lighting.
This lets delicate glasses be inspected for resi-
dues when rinsed, and be cleaned to
perfection. The minimal radius of only 10
millimetres reinforces the aesthetic purism of
the basin, which can also be cleaned with ease.
The TekaTop super flat edge design means
that it can be flush mounted or conventionally
mounted with a flush-mount appearance.
Additional highlights of this unit include an
eccentric drainage trim and an optional glass
cutting board.
B 040 C 045 4.2
Teka Küchentechnik GmbH Sechsheldener Straße 122 I 35708 Haiger I Germany I www.tekakuechentechnik.de
Press contact Brigitte Röth I fon +49 (0) 3691 73 56 77 I brigitte.roeth@tonline.de
During fair Annette KoopmannNeff I fon +49 (0) 172 678 56 13 I annette.koopmann@tekakuechentechnik.de
Teka Küchentechnik GmbH
RadeaSpot 400/400
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
240 I
Die Spüle als Skulptur
Selbstbewusst, kraftvoll, extravagant. „Metric
Art“ setzt das Material Keramik
eindrucksvoll in Szene und überzeugt durch
Funktionalität, die für sich spricht. Für
die individuelle Küchengestaltung ist sie als
Doppelspüle oder als Einzelbeckenlösung in 15
lichtechten Keramikfarben erhältlich.
The sink as sculpture
Confident, powerful, unrestrained. “Metric Art“
brings ceramic into the limelight impressively,
and makes it compelling through functionality,
which speaks for itself. For the custom kitchen
arrangement, it is available as a double-bowl
sink or single basin solution, in 15 light-fast
ceramic colours.
5.2 C 018
Villeroy & Boch AGSaaruferstraße I 66693 Mettlach I Germany I www.villeroyboch.com
Press contact Simone Struve I fon +49 (0) 6864 81 12 49 I fax +49 (0) 6864 81 26 92 I struve.simone@villeroyboch.com
Villeroy & Boch AG
Metric Art
Hallen · Halls
5.2
LivingKitchen
I 241
Das Dualitätsprinzip
Mit einer Vielzahl von Innovationen ist die
Produktlinie STARCK BY WARENDORF dafür
konzipiert, deutlich über das DesignKonzept
der tradierten maßgeplanten Küche hinauszu
gehen. Die Designvariante „Duality“ verdankt
ihren Namen der zweiseitigen Nutzung, die
Wohnen und Kochen, Design und Funktion
kombiniert. Arbeitsflächen und Fronten aus
Edelstahl spiegeln das Licht und die Farben
der Umgebung in allen Facetten wider. Den
optischen Kontrast bilden die in weißem Lack
gehaltenen Regale und Nischen. Dekorative
Ornamente verleihen dem ansonsten klaren,
industriellen Charakter einen Hauch von
Handarbeit. Alle Geräte sind hinter Möbel
türen verborgen. Ein Multifunktionstisch auf
klassisch geformten Trompetenfüßen mit
Spülenaufsatz rundet die Einzigartigkeit ab.
The duality principle
With an array of innovations, the STARCK BY
WARENDORF product line was designed to
surpass the design concept of the formally
drafted, strictly measured kitchen.
The “Duality“ design variety owes its name to
its dual-sided use, which combines lifestyle and
kitchen, design and function. Countertops and
fronts of stainless steel reflect the light and the
colours of the surroundings in all it facets.
The shelves and niches coated in white paint
form an optical contrast. Decorative ornaments
convey a sense of handicraft to an otherwise
unabashedly industrial character.
All appliances are hidden behind furniture
doors. A multifunctional table on classically
shaped trumpet feet with sink attachment is
the final touch to this unique collection.
B 030 C 039 4.2
Warendorfer Küchen GmbH Mielestraße 1 I 48231 Warendorf I Germany I www.warendorf.eu
Press contact Simone Hahn I fon +49 02581 59 13 58 I fax +49 (0) 2581 59 13 00 I [email protected]
Warendorfer Küchen GmbH
Duality
Hallen · Halls
4.2
LivingKitchen
242 I
Eine Frage der Kombination
Die neue AluminiumMöbelserie „Aluments“
umfasst Tische, Sideboards und Sitzmöbel für
Küche und Essbereich. Das Besondere dabei
ist die Materialkombination: hochwertige
Aluminiumprofile in Kombination mit edlem
Echtholz, HPL oder Glas, echtem Leder oder
pflegeleichtem Kunstleder. Dabei besteht die
Wahl zwischen AluminiumProfilen, die ent
weder naturfarbig eloxiert oder in einem Edel
stahleffekt gebürstet sind. Der Stil der Möbel
ist puristisch, durch ihre klare Linienführung
passen sie sich dezent in jedes Gestaltungs
konzept ein. Individuelle Kundenwünsche,
was Größe der Möbelstücke oder die Auswahl
der Oberflächen angeht, können problemlos
berücksichtigt werden. So kann der Esstisch
z.B. gestalterisch perfekt auf die Einbaukü
chenfront abgestimmt werden.
A matter of combination
The new aluminium furniture series “Aluments“
from the Wesco Company includes tables,
sideboards and seating for kitchen and dining
areas.
The unique feature in this respect is the
combination of materials: high grade
aluminium profiles in combination with real
wood, HPL or glass, real leather and easy-to-
clean imitation leather. Choose from among
aluminium profiles ranging from anodized to
natural colour, or brushed for a stainless steel
effect. The furniture style is pure; its clear lines
enable it to fit unobtrusively into any design
creation. Aluments easily takes into account
individual customer preferences with respect
to the size of furniture pieces or selection of
coverings. So, for example, the dining table can
be designed to be perfectly coordinated with
the fronts of your built-in kitchen.
Passage Halle 4 Halle 5 017
Wesco (M. Westermann & Co. GmbH)Bahnhofstraße 205 / 59759 Arnsberg I Germany I www.wescoaluments.de
Press contact Petra Ohlmeyer I fon +49 (0) 2932 476 71 I [email protected]
During fair Rainer Büth I fon +49 (0) 171 454 39 39 I [email protected]
Wesco (M. Westermann & Co. GmbH)
Aluments
Hallen · Halls
Passage 4-5
LivingKitchen
I 243
244 I
Index AusstellerIndex Exhibitors
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
I 245imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
LivingKitchen Index Aussteller
LivingKitchen I Index exhibitors
AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH) www.aeg.de
allmilmö Zeiler Möbelwerk GmbH & Co. KG www.allmilmoe.de
ALNO AG www.alno.de
Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG www.dornbracht.de
BallerinaKüchen HeinzErwin Ellersiek GmbH www.ballerina.de
bauformat Küchen GmbH & Co. KG www.bauformat.de
Bauknecht Hausgeräte GmbH www.bauknecht.de
berbel Ablufttechnik GmbH www.berbel.de
BLANCO GmbH + Co KG www.blanco.de
cap GmbH www.capdirect.de
Dekker Zevenhuizen und Rosskopf & Partner www.dekkerzevenhuizen.nl
eggersmann küchen GmbH & Co. KG www.eggersmann.com
Franke GmbH www.franke.de
Gaggenau Hausgeräte GmbH www.gaggenau.com
GARANTMÖBEL Marketing GmbH www.livadieschoenkocher.de
Gorenje Vertriebs GmbH www.gorenje.de
Grohe AG www.grohe.com
Häfele www.functionalityworld.com
Hera GmbH & Co. KG www.heraonline.de
Hollweg GmbH & Co. KG www.hollweg.de
KitchenAid www.kitchenaid.de
Küppersbusch Hausgeräte GmbH www.kueppersbuschhausgeraete.de
KWC Deutschland GmbH www.kwc.de
LEICHT Küchen AG www.leicht.de
Magisso Ltd. www.magisso.com
Miele & Cie. KG www.miele.de
NEFF / ConstructaNeff VertriebsGmbH www.neff.de
nobiliaWerke J. Stickling GmbH & Co. KG www.nobilia.de
Poggenpohl Möbelwerke GmbH www.poggenpohl.com
172, 173, 174
175
176, 177
178, 179
180, 181, 182
183
184, 185, 186
187
188, 189
190, 191
192
193
194, 195, 196
197, 198, 199
200
201, 202, 203
204
205
206
207, 208
209, 210, 211
212, 213
214
215, 216
217, 218
219, 220
221, 222
223, 224, 225
226
Index www. Seite I Page
246 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
LivingKitchen Index Aussteller
LivingKitchen I Index exhibitors
rational einbauküchen GmbH www.rational.de
r KÜCHENTECHNIK.KG www.rkuechentechnik.de
Robert Bosch Hausgeräte GmbH www.boschhausgeräte.com
Schüller Möbelwerke KG www.next125.de
SiemensElectrogeräte GmbH www.siemenshome.de
SMEG Hausgeräte GmbH www.smeg.de
Teka Küchentechnik GmbH www.tekakuechentechnik.de
Villeroy & Boch AG www.villeroyboch.com
Warendorfer Küchen GmbH www.warendorf.eu
Wesco (M. Westermann & Co. GmbH) www.wescoaluments.de
227, 228
229
230, 231, 232
233, 234
235, 236
237, 238
239
240
241
242
Index www. Seite I Page
I 247imm hit guide 2011
248 I
Selection criteria
The hit guide does not have the status of
a design award. The task of the “hit scouts”
is rather to view and assess the most
interesting and attractive items from the
large number of products submitted by the
exhibitors as new products/innovations, and to
select them for the hit guide. In the selection,
the “design” criterion is however also taken
into account, as is the innovative character
of a product, the technical innovation or its
further development, the application of new
materials, an exhibitor’s new product line or
simply only the clever idea.
Auswahlkriterien Der hit guide hat nicht den Anspruch einer Designauszeichnung. Die Aufgabe der „hit scouts“ ist es vielmehr, die interessantesten Produke aus der Vielzahl der von den Ausstellern als Neuheit eingereichten Produkten zu sichten, zu bewerten und für den hit guide auszuwählen. Bei der Auswahl wird das Kriterium „Design“ aber ebenso berücksichtigt wie der innovative Charakter eines Produktes, die technische Neuheit oder deren Weiterentwicklung, der Einsatz neuer Materialien, die neue Produktlinie eines Ausstellers oder einfach nur die clevere Idee.
imm cologne + LivingKitchen Hit Scouts
Brit Diekvoss arcadeRedaktionsleiterin I editor in chiefFerdinand Holzmann Verlag [email protected]xxl.de
Manfred Strotmann BüroConcept + RaumDesignStrotmann OHG, Bonnwww.bueroconcept.de
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
I 249
„Der weltweite Bedarf nach Möbeln steigt auch
in diesem Jahr weiter an. Deshalb ist es gut,
dass die imm cologne 2011 einen aktuellen
Überblick über das weltweite Möbelangebot
liefert. Möbel werden von Jahr zu Jahr besser,
denn gutes Design, Qualität und Langlebigkeit
sind die Werte, die bei aller Angebotsvielfalt
Identität bieten und Geborgenheit schenken.“
”The global demand for furniture continued to
increase this year as well. So it‘s great that imm
cologne 2011 delivers an up-to-date overview
of the international furniture market. Furniture
keeps getting better year after year because
good design, quality and durability are the
values that build identity for any wide range of
products and services, and that instill a sense of
security.“
imm cologne + LivingKitchen Hit Scouts
Frank A. Reinhardt Design ReportRedakteur I editorwww.designreport.de
Ursula Geismann Trends & Design Verband der Deutschen Möbelindustrie e.V. Bad HonnefAssociation of German Furniture Industries e.V. Bad Honnefwww.Wohninformation.de
Manfred Strotmann BüroConcept + RaumDesignStrotmann OHG, Bonnwww.bueroconcept.de
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
250 I
Eingang WestEntrance West
Eingang SüdEntrance South
Eingang OstEntrance EastCongress-Centrum OstCongress Centre East
Congress-Centrum NordCongress Centre North
Eingang NordEntrance North
Deutz-Mülheim
er-Str.
Piazza
Boulevard
Messekreisel
Zoobrücke
Auenweg
23
45
6
78
9
10
11
1
Hallenbelegung
Hall occupation
Die internationale einrichtungsmesse The inTernaTional Furnishing show
3.2, CongressSaal D3 Design talents Ausstellungen für junges Design · Exhibitions of young design
2.2 Basic Internationale Basics – Wohn und Schlafraummöbel International Basics – living room and bedroom furniture
3.2 Pure Village
Kreative Einrichtungskonzepte mit Premiumanspruch in einer koordinierten Aus stellungsarchitektur: Möbel, Leuchten, Textil, Accessoires und Bad · Creative furnishing concepts with top-end furniture, lighting, textiles, accessories and bathroom fittings in a co-ordinated design-oriented, display-enhancing setting
11 PureModernes Einrichtungsdesign mit Premiumanspruch, komplette Wohnphilosophien, Fachsortimente, Pure Textile · Individual top-end, cutting-edge interior design as well as rounded concepts of home living and furnishing accessories, Pure Textile
2.1, 3.1, 6, 10.2 Comfort Polstermöbel – Sitzgarnituren, Sessel, Liegen, Einzelsofas, FunktionscouchesUpholstered furniture – suites, armchairs, divans, single sofas, sofabeds
7, 8 Smart Junges Wohnen, SBMöbel, Schlafzimmereinrichtungen, Fachsortimente Young lifestyles, self-assembly furniture, bedroom furnishings, furnishing accessories
9 Sleep Matratzen und Schlafsysteme, Betten, Wasserbetten, Bettwaren, Bettwäsche und Accessoires · Mattresses and sleeping systems, beds, waterbeds, bedding, bed linen and accessories
2.1, 5.1, 10.1 Prime
Moderne Wohn und Schlafraummöbel, Massivholzmöbel (Solid), Kindermöbel, Fachsortimente, Tische, Stühle, Speisezimmer, Stil und Reproduktionsmöbel · Modern living room and bedroom furniture, solid wood furniture, children’s furniture, furnishing accessories, tables, chairs, dining rooms, period and reproduction furniture
Das internationale küchenevent The inTernaTional kiTchen show
4.1, 4.2, 5.2 LivingKitchen
Küchenmöbel, Küchengeräte, Spülen, Küchenarmaturen, veredelte Arbeitsplatten, Accessoires/Zubehör, Licht, Dienstleistungen, Information & Organisation Kitchen furniture, kitchen appliances, sinks, kitchen taps and fittings, finished worktops, equipment/accessories, lighting, services, information & organization
Stan
d · S
tatu
s 0
9.20
10
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
I 251
252 I
Das imm cologne + LivingKitchen Presse Team
The imm cologne + LivingKitchen press team
Markus Majerus
fon +49 (0)221821 2627
mobile +49 (0)15114 53 53 06
vom Messegelände | from Trade Fair Grounds
fon +49 (0)221821 2627
mobile +49 (0)15114 53 53 06
Julia Degner
+49 (0)221 821 2333
vom Messegelände | from Trade Fair Grounds
fon +49 (0)221 821 2333
Herausgeber | Publisher
Koelnmesse GmbH
Messeplatz 1 | 50679 Köln | Germany
Verantwortlich | Responsible
Markus Majerus, Koelnmesse GmbH
Unternehmenskommunikation | PR
Grafik | Grafic works
Typodesign, Köln | www.typodesign.de
Konzept, Redaktion | Concept, editorial
Kock Lohmann Public Relations GmbH & Co. KG
www.klpr.de | [email protected]
Projektmanagement | Project management
Kock Lohmann Public Relations GmbH & Co. KG
Bildbearbeitung, Layout |
Picture processing, Layout
pollock, Köln | www.pollock.de
Abbildungen | Photographs
Das verwendete Bildmaterial hat vorwiegend
Informationscharakter.
The pictures in this brochure are mainly for visual
information.
Reprofähige Abbildungen sind im Presse Centrum, auf
der Internetseite oder bei den Herstellern erhältlich.
Reproducible pictures can be obtained at the imm
cologne press center, on the imm internetpage or
directly from the manufacturer.
Übersetzungen | Translations
Stafford Hemmer | [email protected]
Druck | Printing
BARZ & BEIENBURG GmbH | www.barzbeienburg.de
Abdruck und Auswertung frei. Hinweise auf die
imm cologne sind erwünscht. Nicht gestattet ist ein
für den jeweiligen Aussteller kostenpflichtiger
Abdruck.
Reproduction and use are authorized. References to
imm cologne are appreciated. The respective exhibitor
may not be charged for any reproduction.
Inhalte basieren auf Herstellerangaben. Keine Gewähr
für die Richtigkeit, Vollständigkeit, nicht erfolgte oder
fehlerhafte Eintragungen oder Druckfehler.
Contents are based on manufacturer’s information.
No liability is accepted for missing or erroneous entries,
incompletenes or printing errors in this booklet.
© Kock Lohmann Public Relations GmbH & Co. KG
Impressum
Imprint
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
I 253
Notizen
Notices
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
254 I
Notizen
Notices
imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011
I 255
in furniture andinterior design
N°1
Koelnmesse GmbH
Messeplatz 1, 50679 Köln, Germany
Tel. +49 221 821-0, Fax +49 221 821-2574
www.fi rst-in-interior-design.de, www.fi rst-in-interior-design.com
info@fi rst-in-interior-design.de
www.fi rst-in-interior-design.de | www.fi rst-in-interior-design.com
148x210-HG-No1 in furniture 1 15.12.10 12:24
1092138 1105091 5100015 1003430 1060316 1084042 1067731 1000650 1111664 1105163
1099628 1102986 1106912 1099206 1105604 1092697 1092697 1104105 1099485 1092726 0000000
1096105 1088963 1103093 1109000 1090161 5100399 2023700 1108365 1102518 1102618
1095829 1103745 1086587 1109250 1096082
0000000 1101995 1103729 1106724 1105266
1105208 5100155 1025142 1096099 1093117 1105163 1085083 1106923 1101389 1096605
1083715 0000000 0000000 1096225 1104019 1091960 1104298 1101881 1103715 1101957 1105018
1111534 1106276 1067731 0000000 0000000 1003803 5100389 1092688
1085494 1103371 1067731 1000650 5100222 1060316 0000000 1099491 0000000 1106828
1095680 1085023 1067731 1000650 5100222 1060316 0000000 1088650 1101896 1103997 1100290
5100384 1000883 1104183 1110673 1015612 1101218 1096114 1103502 1087900 1009329
1060316 1084042 1106579 1071278 1111475 1089277 1105412 5100047 1001279 1106294
1106905 1105150 0000000 0000000 1107403 1098989 1106150 1105359 1103486 1003339 5100358
www.architonic.com
theindependentreSoUrce forarchitectUreanddeSign
1096607 1103838 1096137 1087569 1105008
1090871 2019934 1106413 1083036
www.architonic.com/prodUct code