256
LivingKitchen ® 18 – 23 Jan. 2011 hit guide 2011 www.imm-cologne.de www.livingkitchen-cologne.de

Imm Cologne Hitguide 2011

  • Upload
    fhuber2

  • View
    1.319

  • Download
    5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Are you searching for spectacular products, a distinctive trend or a clever product idea at imm cologne? Then the hit guide 2011 is exactly what you are looking for.Once again in 2011 the imm cologne will publish the “hit guide”, a special offer for the member of the international press. In its handy pocket size and with lots of color illustrations and short product descriptions, it provides an overview of all the big and small highlights at the fair.The guide is compiled and selected by the “hit scouts” who based their selection on all the new products and innovations registered by the exhibitors in the run-up to the event.For journalists: As of December, 2010 the hit guide will be available as print version.If you require further information the following person will be pleased to assist you: Julia [email protected]: +49 (0)221 821 2333

Citation preview

Page 1: Imm Cologne Hitguide 2011

LivingKitchen®

18 – 23 Jan. 2011

hit guide 2011

www.imm-cologne.de www.livingkitchen-cologne.de

Page 2: Imm Cologne Hitguide 2011

2 I

Die internationale Einrichtungsmesse Köln

The international furnishing show Cologne

Das internationale Küchenevent Köln

The international kitchen show Cologne

Page 3: Imm Cologne Hitguide 2011

I 3imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Inhalt

Content

Seite I Page

4 - 5

6 - 9

10 - 21

22 - 27

28 - 41

42 - 119

120 - 143

144 - 147

148 - 159

160 - 165

166 - 243

244 - 246

248 - 249

250

252

WIrtSchaftStrEnDS | EConomiCal TrEnds

WohntrEnDS | living TrEnds

D3] DESIgn talEntS

comfort

prImE

purE

purE VIllagE

SlEEp

Smart

InDEx auSStEllEr | indEx ExhibiTors

lIVIngKItchEn

lIVIngKItchEn, InDEx auSStEllEr | livingKiTChEn, indEx ExhibiTors

Imm colognE + lIVIngKItchEn hIt ScoutS

hallEnplan | hall Plan

ImprESSum | imPrinT

Page 4: Imm Cologne Hitguide 2011

4 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

2011: gute aussichten für die

möbelbranche

Wohnen und Einrichten ist vielfältiger, bunter,

internationaler und vor allem global wichtiger

geworden. So haben heute die guten Möbel-

entwürfe in allen Teilen der Erde Erfolg. Design

für Möbel wird immer grenzüberschreitender,

schottet sich nicht mehr national ab. Nach

dem Motto „design goes global“ verändern

sich Angebot und Nachfrage weltweit. So hat

sich das internationale Handelsvolumen mit

Möbeln in den vergangenen neun Jahren ver-

doppelt. Das freut nicht nur die internationale

Kundschaft, sondern auch die internationale

Möbelindustrie.

Der globale möbelmarkt

Der zu Herstellerpreisen bewertete weltweite

Möbelkonsum beträgt derzeit rund 276,5 Mrd.

Euro. Die weltweiten Handelsverflechtungen

nehmen zu, und es wird global gesehen immer

weniger für den jeweiligen Binnenmarkt pro-

duziert und immer mehr für den Export.

Vor dem Hintergrund der fortschreitenden

Globalisierung und der Öffnung der nationalen

Märkte ist der grenzüberschreitende Handel

mit Möbeln in den vergangenen Jahren stetig

angestiegen. Nach vorliegenden Prognosen

ist für das laufende Jahr von einer „schwarzen

Null“ und für 2011 von einem Wachstum von

etwa 5% auszugehen. In absoluten Zahlen

beträgt das weltweite Handelsvolumen mit

Möbeln im laufenden Jahr voraussichtlich

74,3 Mrd. Euro.

Die möbelindustrie in Deutschland

Innerhalb Europas stellt Deutschland den

wichtigsten Möbelmarkt dar. Für das Jahr

2010 prognostiziert die Branche ein Umsatz-

wachstum von 1-2 Prozent und damit einen

Umsatz von 18,3 Mrd. Euro. Die deutsche

Möbelindustrie beschäftigt zur Jahresmitte

rund 88.000 Mitarbeiterinnen und Mitarbei-

ter in rund 1.000 Unternehmen mit über 20

Beschäftigten. Die Deutschen sind nach wie

vor Europameister im Möbelkauf. Derzeit gibt

es in Deutschland rund 10.000 Möbelhändler,

die eine Fläche von rund 20 Mio. m² bespielen.

Das zeigt die starke Nachfrage der deutschen

Kundschaft und deren Wunsch nach Homing.

Auch das Exportgeschäft der deutschen Mö-

belindustrie zieht seit einigen Monaten wieder

spürbar an. Insgesamt sieht die Branche eine

eindeutige Umkehr des negativen Trends des

Jahres 2009, eine Verbesserung der Stabilität

des Jahres 2010 und daher die berechtigte

Hoffnung auf eine Umsatzsteigerung im neu-

en Jahr 2011.

Weitere Zahlen und Fakten finden Sie in den

Pressemitteilungen im Pressezentrum und

unter www.imm-cologne.de.

Wirtschaftstrends

Gute Aussichten für die Möbelbranche

Page 5: Imm Cologne Hitguide 2011

I 5

2011: Excellent prospects for the furniture

industry

Homing and furnishing have become more

diverse, colourful, cosmopolitan and above

all, more important on a global scale. That‘s

why good furniture design today is successful

at every point on the map. Furniture design will

always transcend boundaries, and no longer be

held captive behind a national border. As the

motto “design goes global“ implies, supply and

demand are evolving worldwide.

The international volume of trade in furniture

has therefore doubled over the past nine years.

That‘s good news not only for international

clientele, but also for the international

furniture industry.

The global furniture market

Worldwide furniture consumption, measured

at producer prices, currently equals

approximately 276.5 billion euro. International

trade links are increasing and from a global

perspective, production for the respective

domestic markets is diminishing, while an ever

greater volume is destined for export. Within

this environment of advancing globalization

and the opening of national markets,

cross-border trade in furniture has risen at a

steady pace over the past few years. Based on

current projections, the industry will

presumably end the current fiscal year at least

at the break even point, if not land in the black,

while growth of roughly 5% is forecast for

2011. In absolute figures, international trade

volume of furniture for the current year will

likely reach 74.3 billion euro.

The furniture industry in germany

Within Europe, Germany represents the most

important furniture market. For the year 2010,

the industry is projecting a 1-2 percent rate

of growth, corresponding to a sales volume

of 18.3 billion euro. At mid-year, the German

furniture industry employed around 88,000

workers at the approximately 1,000

companies staffed by more than 20 employees.

As ever, Germans are the European champions

in terms of furniture sales. Currently in

Germany, there are approximately 10,000

furniture dealers who utilize approximately

20 million m2 of commercial real estate. These

figures are indicative of the strong demand by

German customers – and their passion for

homing. Even the export business of the

German furniture industry has noticeably

picked up pace over the last several months.

Overall, the industry is seeing an undeniable

reversal of the negative trend from the year

2009, improved stability in 2010, and thus the

justifiable anticipation of an increase in sales in

the new year 2011.

You can find more facts and figures in the

press releases at the Press Centre and at

www.imm-cologne.com.

Economy trends

Excellent prospects for the furniture industry

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 6: Imm Cologne Hitguide 2011

6 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Wohntrends 2011

„Homing“ heißt es seit Jahren, das Zauber-

wort, das gesamte Wohnkonzept. Natur, Na-

türlichkeit und Gemütlichkeit sind angesagt,

so wie man sie in seinen Vorstellungen einer

ländlichen Idylle zu kennen glaubt. Dafür gibt

es kuschelige Sofas, Zimmerkamine, weiche

Teppiche, Samtkissen, Wände mit Naturstein,

Mineralstoffbadewannen, Massivholzkom-

moden. Dafür stehen selbstverständlich

natürliche Materialien wie Holz, Glas, Stein

und auch die Farbpalette aus dem Naturspek-

trum. Die Menschen werden sensibler für die

Ressourcen dieser Welt. Sie achten auch bei

Möbeln immer mehr auf das Material und

dessen Herkunft. Sie achten auf die eingesetz-

ten Rohstoffmengen und ihre Recyclebarkeit.

Auffallend ist hier die beginnende Diskussion

um den „Cradle to Cradle“ Ansatz. „Cradle to

Cradle“ wünscht eine nahezu hundertprozen-

tige Rückgewinnung aller Inhaltsstoffe, statt

sie als Abfall zu deponieren, zu verbrennen

oder geringwertiger zu recyceln. Die Rohstoffe

werden immer und immer wieder neu verwen-

det. Manche europäische Möbelhersteller ver-

folgen diesen sinnvollen Ansatz schon heute.

Auf der imm cologne 2011 und der

LivingKitchen werden rund 110.000 Möbel

und noch mehr Einrichtungsgegenstände

präsentiert. Davon sind annähernd 30 Prozent

absolute Neuheiten. Bei aller Vielfalt gibt es

immer auch Möbel oder Einrichtungsgegen-

stände, die besonders gut nachgefragt werden.

Die nachfolgende Liste zeigt einige aktuelle

Entwicklungen.

Weitere Informationen finden Sie in den Pres-

semitteilungen im Pressezentrum und unter

www.imm-cologne.de.

Wohntrends 2011

Page 7: Imm Cologne Hitguide 2011

I 7

Wohntrends 2011

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Was bleibt?

• Die Megafarbe Weiß bei Bezugsstoffen für

Polstermöbel und als Oberfläche bei

Kastenmöbeln

• Wohnwände mit Flachbildschirm und

Kombinationen aus langen Sideboards,

Highboards und Lowboards

• Die räumliche Einheit „Küche – Essen –

Wohnen“

• Möbel, die auch von hinten schön sind,

weil sie frei im Raum stehen

• Verstellbare Polstermöbel

• Begehbare Kleiderschränke

• Rokkoko-Ornamente als Muster, gern

als gewebte Bezugsstoffe mit samtähnli-

cher Oberfläche und Reliefcharakter

• Feuermöbel mit Bioalkohol, Kamine,

Esssessel, auf denen man lange bequem

sitzen kann

• Rechteckige Esstische

• Gartenküchen und Gartenduschen

• Induktionskochfelder, energiesparende

Elektrogeräte, Dampfgarer

Was kommt?

• Private Spa-Oasen, in denen Schlafzimmer

und Badezimmer zu einer Einheit

verschmelzen

• Dunkles Holz gern in Verbindung mit Glas

und Edelstahl

• Nanoveredelungen für Oberflächen

• Hochwertige Green-Line Möbel auf dem

Weg zu „Cradle to Cradle“

• Lampen als „Hingucker“

• Naturtöne und knallige Farben, auch Blau

• Tapeten, deren Muster in den Bodenbelag

übergeht

• „Oma-Look-Bezugsstoffe“ und Accessoires

wie Blümchenmuster und gehäkelte Hand-

arbeiten

• Mut zur farblichen Akzentuierung mit LED

Licht, bei Küchen, Schränken, Sideboards

• Das Wohnzimmer wird zur eigentlichen

Privatsphäre, zum Ruheraum mit Massage-

sessel

• Gartenmöbel, die aussehen wie Wohnzim-

mermöbel oder Loungemöbel

Page 8: Imm Cologne Hitguide 2011

8 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

home life trends 2011:

It‘s been called “homing“ for years: that

magical word, that complete residential

concept. Nature, genuineness and heartfelt

cordiality are the order of the day, something

you instinctively know from your own

conception of the pastoral idyll. And for this,

there are cosy sofas, fireplace-heated rooms,

plush carpets, silky pillows, walls of natural

stone, mineral bathtubs, solid wood dressers.

Of course, natural materials like wood, glass,

stone have become readily available, along

with a colour palette in nature‘s spectrum.

People are becoming more sensitive to – and

sensible with – the resources of this world. Even

with furniture, they are paying closer attention

to the material and its origins.

They are paying heed to the volume of raw

materials, and their recyclability. It‘s worth

noting here that discussion of the “cradle to

cradle“ approach is beginning. “Cradle to

cradle“ aims at a virtually one hundred percent

recovery of all components, and opposes

their disposal on the rubbish heap, or their

incineration, or their recycling into far inferior

components. Increasingly, raw materials are

being re-used. Some European furniture

manufacturers are already pursuing this

prudent approach today.

At imm cologne 2011 and LivingKitchen,

roughly 110,000 furniture pieces and even

more furnishings are on display. Nearly 30

percent of these are completely new

innovations. Given all the diversity, there will

always be furniture and furnishings that enjoy

particularly strong demand. The following list

points to a few of the latest developments.

You can find more detailed information in the

press releases at the Press Center and at

www.imm-cologne.com.

home life trends 2011

Page 9: Imm Cologne Hitguide 2011

I 9

home life trends 2011

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

What stays?

• Megacolour “white“ in fabric covers for

upholstered furniture, and in surfaces for

cabinet furniture

• Living room walls with flat screen and

combinations of long sideboards,

highboards and lowboards.

• “Kitchen - Dining - Living“ as a one spatial

unit

• Furniture that is equally beautiful from

behind, because it is free-standing in the

room

• Adjustable upholstered furniture

• Walk-in clothes closets

• Roccoco ornamentation as pattern, and

as embroidered fabric covers with silk-like

surfaces and relief character

• Fireplaces that run on bioalcohol

• Dining chairs that let you sit comfortably

for a long while

• Rectangular dining tables

• Outdoor kitchens and outdoor showers

• Induction hobs, energy-saving electric

appliances, steam cookers

What‘s coming?

• Private spa oases that merge bedroom and

bathroom into one unit

• Dark wood in combination with glass and

stainless steel.

• Nano-finishes for surfaces and countertops

• Premium-grade green-line furniture on the

path toward “cradle to cradle“

• “Eyecatching“ lamps

• Natural tones and jazzy colours – blues,

too

• Carpets with patterns that transition into

the floor covering

• “Granny-look“ upholstery fabrics and

accessories, like floral patterns and

crocheted handicrafts

• The zest for colourful accentuation – with

LED light – for kitchen, closets, sideboads

• The living room becoming its own private

atmosphere – a chill-out room with

massage chair.

• Garden furniture that looks like living room

or lounge furniture.

Page 10: Imm Cologne Hitguide 2011

10 I

[D3] Design talents

halle · hall

3.2 congress-Saal cc ost

Ausstellungen für

junges Design

Exhibitions of

young design

[D3] Design talents

Page 11: Imm Cologne Hitguide 2011

I 11[D3] Design talents

Page 12: Imm Cologne Hitguide 2011

12 I

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

3.2 a 008 E 009

ola foldable table

Oscar Ternbom, Petter Danielson

AKKA

Bangatan 16 A I 414 63 Göteborg

Sweden

www.akka.se

[email protected]

[D3] Design talents

ringe

Atelier Haußmann

Nalepastraße 13-49 I 12459 Berlin

Germany

www.atelierhaussmann.de

[email protected]

tafElStuKKEn

Daphna Isaacs, Laurens Manders

Daphna Isaacs & Laurens Manders

Grote Berg 45 I 5611 KH Eindhoven

The Netherlands

www.daphnaisaacs.nl

[email protected]

Page 13: Imm Cologne Hitguide 2011

I 13

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

a 008 E 009 3.2

[D3] Design talents

Sealed chair and armchair

François Dumas

Voorterweg 136 I 5611 TS Eindhoven

The Netherlands

www.francois-dumas.com

[email protected]

accordion cabinet

Elisa Strozyk, Sebastian Neeb

Elisa Strozyk / Sebastian Neeb

Brunnenstraße 30 I 10119 Berlin

Germany

www.elisastrozyk.de

[email protected]

moody

Hanna Emelie Ernsting

Bachstraße 59 I 76185 Karlsruhe

Germany

www.hannaernsting.com

[email protected]

Page 14: Imm Cologne Hitguide 2011

14 I

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

3.2 a 008 E 009

[D3] Design talents

functional rhythm

Emilie Colin Garros

36 rue Saint Sébastien I 75011 Paris

France

[email protected]

glimpt of South africa

Mattias Rask, Tor Palm

Glimpt

Öregrundsgatan 11 I 115 59 Stockholm

Sweden

www.glimpt.se

[email protected]

Bidum

Laetitia Florin

Route de Chatel 15 I 1272 Genolier

Switzerland

www.laetitiaflorin.ch

[email protected]

Page 15: Imm Cologne Hitguide 2011

I 15

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

a 008 E 009 3.2

[D3] Design talents

folding armchair

Martin Haldimann

2, rue des Myosotis

25300 Granges-Narboz

France

[email protected]

trapezium

Robert Hoffmann

Tucholskystraße 13 I 10117 Berlin

Germany

www.robhoff.com

[email protected]

Brigitte

Enrique Illanez Schoenenberger

Rue de la Palme 8 I 1700 Fribourg

Switzerland

[email protected]

Page 16: Imm Cologne Hitguide 2011

16 I

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

3.2 a 008 E 009

[D3] Design talents

tension bentwood chair

Dohoon Kim

Sosa-gu Sosa-bon-2-dong 126-20

422-807 Bucheon-si

South Korea

www.studiodohoon.com

[email protected]

vaiss.eau

Hanna Krüger

Tannenheckerweg 5 I 34127 Kassel

Germany

www.wird-etwas.de

[email protected]

pylône

Linn Kandel

Rte des Clos 133 I 2012 Auvernier

Switzerland

[email protected]

Page 17: Imm Cologne Hitguide 2011

I 17

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

a 008 E 009 3.2

[D3] Design talents

Stool for two

Yuya Kurata

15 Forsyth Gardens I London SE17 3NE

United Kingdom

www.yuyakurata.com

[email protected]

floo

Gilad Karlshtadt, Liran Levi

L+K

Görlitzer Straße 42 I 10997 Berlin

Germany

www.liran-levi.com

[email protected]

Beaugars

Meike Langer

Windeckstraße 25 I 60314 Frankfurt a. M.

Germany

www.meikelanger.com

[email protected]

Page 18: Imm Cologne Hitguide 2011

18 I [D3] Design talents

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

3.2 a 008 E 009

home traveller

Anne Lorenz

Neumünstersche Straße 16

20251 Hamburg

Germany

www.annelorenz.com

[email protected]

panel

Yi-Cong Lu

Karl-Heine-Straße 72 I 04229 Leipzig

Germany

www.yiconglu.com

[email protected]

plYtuBE Stool

Seongyong Lee

49 Mortimer House, Queensdale Crescent

Holland Park I London W11 4TQ

United Kingdom

www.seongyonglee.com

[email protected]

Page 19: Imm Cologne Hitguide 2011

I 19[D3] Design talents

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

a 008 E 009 3.2

SErpEntInE

Éléonore Nalet

3, Impasse d L‘enfant Jésus I 75015 Paris

France

[email protected]

lIght forESt

Tineke Beunders, Nathan Wierink

ontwerpduo

Binnenhei 51 I 5508 TG Veldhoven

The Netherlands

www.ontwerpduo.nl

[email protected]

table light Specular

Lukas Peet

#10 - 102 Bow Meadows Cres

HT1W2W9 Canmore Alberta

Canada

www.lukaspeet.com

[email protected]

Page 20: Imm Cologne Hitguide 2011

20 I

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

3.2 a 008 E 009

[D3] Design talents

rubber table

Thomas Schnur

Sophienstraße 23 I 52070 Aachen

Germany

www.thomasschnur.com

[email protected]

Sp-7 Dining table

Georg Panther, Florian Schwab

SCHWAB / PANTHER

Böblinger Straße 231 I 70199 Stuttgart

Germany

www.schwab-panther.net

[email protected]

riK

Inon Rettig

Zalman Shazar 23a, Romema

34861 Haifa

Israel

http://designgroup.co.il

[email protected]

Page 21: Imm Cologne Hitguide 2011

I 21

[D3] Design talents

[D3] contest

Halle · Hall

a 008 E 009 3.2

[D3] Design talents

pressed chair

Harry Thaler

51 Tudor Road I London E 97 SN

United Kingdom

www.harrythaler.it

[email protected]

Shrink collection - Bookshelf

Nicola Zocca

123 Middleton Road I London E8 4LL

United Kingdom

www.nicolazocca.com

[email protected]

Page 22: Imm Cologne Hitguide 2011

22 I

comfort

hallen · halls

2.1 3.1 6 10.2

Polstermöbel –

Sitzgarnituren, Sessel,

Liegen, Einzelsofas,

Funktionscouches

Upholstered furniture –

suites, armchairs, divans,

single sofas, sofabeds

comfort

Page 23: Imm Cologne Hitguide 2011

I 23comfort

Page 24: Imm Cologne Hitguide 2011

24 I comfort

Kraft der gegensätze

Der Funktionssessel „JOSH“ gewinnt seine

starke Ausstrahlung aus der Kraft der Gegen-

sätze: Sanft geschwungene Polster kontras-

tieren wirkungsvoll mit der klaren, geometri-

schen Rundung des Edelstahlfußes – weiches,

warmes Leder hebt sich raffiniert vom kühlen,

glänzenden Metall ab. Die zweiflügelige Form

des Polsters hat ihren Ursprung in der Natur:

ein Ahornsamen diente der Designerin als

Vorbild. Verstärkt wird dieser harmonische

Eindruck noch durch die Füße: Der Verlauf der

Standbeine ist bei Sessel und Hocker gegen-

läufig. Sie sind in Edelstahl oder glänzendem

Chrom erhältlich. Durch eine bewegliche,

mehrstufige Rückenlehne lässt „JOSH“ seinen

Besitzer individuell entspannen.

Power of contrasts

“JOSH“: this functional chair attains its strong

expression from the power of contrasts: gently

curvaceous upholstery contrasts effectively

with the crisp, geometric curves of the stainless

steel feet – soft, warm leather draws a

sophisticated contrast to the cool, gleaming

metal. The dual wing form of the cushions has

its origins in nature: an acorn seed sprouted

into inspiration within the designer. The feet of

the chair amplify this harmonious effect: in the

chair and in the stool, the lines of the legs work

in opposite directions. Both are available in

stainless steel or polished chrome.

The movable, multi-level backrest of the

„JOSH“ lets its owner relax exactly as he or she

desires.

10.2 n 011 o 011

KoInor polstermöbel gmbh & co. KgLandwehrstraße 14 I 96247 Michelau I Germany I www.fm-munzer.de I www.koinor.com

press contact Kristina Kroße I fon +49 (0) 9571 89 20 I [email protected]

KoInor polstermöbel gmbh & co. Kg

JOSH

Halle · Hall

10.2

Page 25: Imm Cologne Hitguide 2011

I 25comfort

Symbiose aus Eleganz und funktionalität

Das Polstersofa „VANILLA“ aus der Design-

schmiede FROMMHOLZ vereint weiche, edle

Formen und geschwungene Armlehnen mit

überraschend vielen Extras, die nicht unbe-

dingt auf den ersten Blick zu erkennen sind:

Schiebesitze, hochstellbare Armlehnenkissen

und eine flexibel einsetzbare Nackenstütze

sorgen für ein angenehmes Sitzgefühl. So lässt

es sich herrlich relaxen, egal ob im Sitzen oder

Liegen. „VANILLA“ wird wahlweise aus wei-

chem Leder oder den typischen Karostoffen

des Landhausstils gefertigt und passt sich so

praktisch jedem Ambiente an.

symbiosis from elegance and functionality

The “VANILLA“ sofa from the masters of design

at FROMMHOLZ unite soft, delicate forms

and curvaceous arm rests with an astounding

number of extras that are not immediately

detectible upon first glance: Reclining seats,

height-adjustable arm rest pillows and an

adjustable-use neck support provide for a

plush and delightful seating feel. This lets users

enjoy a gloriously relaxing experience, whether

seated or reclining. “VANILLA“ is available with

optional finishes in soft leather or in standard

country home-style plaid materials – so they fit

perfectly within virtually any ambience.

p 035 10.2

Walter frommholZ gmbh & co. Kg Industriezentrum 14-20 I 32139 Spenge I Germany I www.frommholz.de

press contact Dagmar Westerheide I [email protected]

During fair Dagmar Westerheide I fon +49 (0) 172 512 28 11 I [email protected]

Walter frommholZ gmbh & co. Kg

VANILLA

Halle · Hall

10.2

Page 26: Imm Cologne Hitguide 2011

26 I comfort

Variabler Sofa-genuss

Der Name ist Programm: Mit „enjoy“ macht

das gemütliche Entspannen besonders viel

Freude.

Bei diesem Modell wurde eine elegante

Formensprache mit allen wichtigen Wohlfühl-

Funktionen kombiniert. So kann der Nutzer

sein Sofa individuell auf seine jeweiligen

Bedürfnisse einstellen: Auf Wunsch können

Rücken sowie Armlehnen mehrfach verstellt

werden. Neu ist die integrierte Sitztiefen-

verstellung, die aufrechtes Sitzen genauso

ermöglicht wie gemütliches Lümmeln.

modular sofa pleasure

The name and the program are one: “enjoy“

brings an abundance of joy to the pleasure of

relaxation.

With this model, an elegant formal language

was combined with all important feel-good

functions. This lets the user configure her sofa

just the way she needs it at just the right

moment: Backrests and arm rests can be

repositioned in a myriad of ways, whatever the

whim. The integrated seat depth adjustment

– a new feature – makes upright seating or a

relaxing sprawl equally easy to arrange.

10.2 p 041 o 040

Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg Am Weinberg 20-22 I 96237 Ebersdorf-Frohnlach I Germany I www.schillig.com

press contact Andrea Stammberger I fon +49 (0) 9562 37 219 I [email protected]

Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg

15270 enjoy

Halle · Hall

10.2

Page 27: Imm Cologne Hitguide 2011

I 27comfort

Just relaxx!

Bei diesem Sofa ist Relaxen angesagt. Auf

leichten Körperdruck neigt sich die Rücken-

lehne des „18313 relaxx“ nach hinten und der

Sitz schiebt sich gleichzeitig nach vorne – so

entsteht ganz unkompliziert eine bequeme

Sitzposition, und das ohne „durchzuhängen“!

Und auch das Material lädt zum Entspannen

ein: Z74 ist ein Dickleder mit Kuppenglanz

und einem extrem weichen, fast anilin-

ähnlichen Griff, der neu in die Anilux Softleder

Kollektion aufgenommen wurde.

Just relaxx!

On this sofa, relaxing is so cool, it‘s hot! At the

slightest application of body pressure, the back

rest of the “18313 relaxx“ reclines, while the

seat simultaneously slides forward – thus

effortlessly creating a comfortable seating

position, without any “sagging“ through

crevices!

Even the upholstery is a lure to relaxation

mode: Z74 is thick leather with tip-top shine

and and an extra soft, almost aneline-like

touch which was recently incorporated into the

Anilux Soft Leather Collection.

p 041 o 040 10.2

Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg Am Weinberg 20-22 I 96237 Ebersdorf-Frohnlach I Germany I www.schillig.com

press contact Andrea Stammberger I fon +49 (0) 9562 37 219 I [email protected]

Willi Schillig polstermöbelwerke gmbh & co. Kg

18313 relaxx

Halle · Hall

10.2

Page 28: Imm Cologne Hitguide 2011

28 I

prime

hallen · halls

2.1 5.1 10.1

Moderne Wohn- und

Schlafraummöbel,

Massivholzmöbel

(Solid), Kindermöbel,

Fach sortimente, Tische,

Stühle, Speisezimmer,

Stil- und Reproduktions-

möbel

Modern living room and

bedroom furniture,

solid wood furniture,

children’s furniture,

furnishing accessories,

tables, chairs, dining

rooms, period and

reproduction

furnitures

prime

Page 29: Imm Cologne Hitguide 2011

I 29prime

Page 30: Imm Cologne Hitguide 2011

30 I prime

funktionsmöbel für kleine räume

Die „Appart-Multi-Box“ wurde speziell als

Funktionsmöbel mit kleinstem Platzbedarf

entworfen. So bietet sie sich für den Einsatz

in Räumen an, in denen nur wenig Platz zur

Verfügung steht, wie z.B. Hotelzimmer und

kleine Appartements. Zur Auswahl stehen die

Stauraum-Funktionen Bekleidung, TV-HiFi-

Internet, Minibar und das Bügeln auf Stein mit

patentierter Dampf-Funktion.

Functional furniture for small spaces

The “Appart-Multi-Box“ was specially designed

to be a functional furnishing with the least

space requirements. Thus, it is perfectly suited

for those rooms which suffer from a paucity

of available space, such as hotel rooms and

small apartments. Choose from among these

storage-space options: Clothing; TV/Stereo/

Internet; Minibar; and The Ironing Stone, with

its patented steam-function.

5.1 a 041a

amBIEntE granItI 2 DESIgn prÄSEntatIon natursteinhandel Breuningerweg 20 I 72290 Loßburg I Germany

press contact Angelika Göckelmann-Pesch I fon + 49 (0) 7446 955 872 I [email protected]

During fair Angelika Göckelmann-Pesch I fon + 49 (0) 177 833 19 15 I [email protected]

amBIEntE granItI 2 DESIgn prÄSEntatIon natursteinhandel

Appart-Multi-Box

Halle · Hall

5.1

Page 31: Imm Cologne Hitguide 2011

I 31prime

Schwungvolles Design

Der Lederstuhl „DIANA“ besticht durch einen

eleganten, natürlichen Charme. Die optimierte

filigrane Metallstruktur ist die Basis für das

schlanke Profil und bildet somit eine ganz

neue Möglichkeit, in den Proportionen des

Holzes ebenfalls sehr filigran zu bleiben. Die in

einem Bogen geformte Rücklehne entspringt

kraftvoll aus den Hinterbeinen und bietet

optimalen Sitzkomfort. Durch die formale

Einheit der Holzbeine und des Polsters erhält

„DIANA“ insbesondere in der Rückansicht ein

besonders dynamisches Aussehen.

bold design

The lure of the“DIANA“ leather chair is its

elegant, natural charm. The optimized filigree

metal structure is the basis for its svelte profile.

This provides an entirely new opportunity to

maintain the delicateness likewise in the

proportions of the wood. The formed bow-

shape back rest rises forcefully from the hind

legs, and delivers the maximum in seating

comfort. Through the singular form of the

wooden legs and the upholstery, „DIANA“

attains an especially dynamic appearance,

particularly when viewed from the rear.

D 039 10.1

BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr 7, rue des Cailles I 68270 Ruelisheim I France I www.chaisecuir.com

press contact Frederic Brunner I fon + 389 575 028 I fax +33 389 575 429 I [email protected]

BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr

DIANA

Halle · Hall

10.1

Page 32: Imm Cologne Hitguide 2011

32 I prime

Extravaganter Barhocker

Das Zusammenspiel der trapezförmigen Beine

mit dem trapezförmigen Sitz geben dem

Barhocker „RIO“ ein schlankes, dynamisches

Aussehen und dem Benutzer mehr Beinfreiheit

bei einer Veränderung der Sitzposition. Die aus

einem Stück gebogenen Seitenteile verleihen

eine optisch fließende Linie und prägen das

Erscheinungsbild. Das mit Ledersitz abgerun-

dete Gestell bietet zudem einen angenehmen

Sitzkomfort.

Exhuberance in a bar stool

The interplay of the trapezoidal legs with the

other trapezoid-shapes gives the “RIO“ bar

stool a sleek, dynamic appearance. It also

provides the user with freer leg room when

changing seat positions. The side element,

formed from a single piece, creates an optically

flowing line and defines the overall

appearance. The base frame, completed by the

leather seat, additionally ensures plush seating

comfort.

10.1 D 039

BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr 7, rue des Cailles I 68270 Ruelisheim I France I www.chaisecuir.com

press contact Frederic Brunner I fon + 389 575 028 I fax +33 389 575 429 I [email protected]

BrunnEr la chaISE DESIgn cuIr

RIO

Halle · Hall

10.1

Page 33: Imm Cologne Hitguide 2011

I 33prime

Echtholzfurniere modern interpretiert

In der neuen PRIEL-Linie „SYROS“ verei-

nen sich moderne Designformen und die

100-jährige Erfahrung in der Verarbeitung von

Echtholzfurnieren. „SYROS“ bietet hierbei eine

Auswahl von zehn unterschiedlichen Furnieren

und hochwertigen Lackflächen in matt oder

hochglänzend, die vielfältige Kombinationen

ermöglichen. Das Design überzeugt durch

schlanke Linien und erstklassige Materialien

und wird durch ein modernes LED-Beleuch-

tungskonzept abgerundet.

modern interpretation of real wood veneers

In “SYROS“, the new PRIEL line, modern design

forms are combined with a century of

experience in the fabrication of real wood

veneers. “SYROS“ comes with a selection of ten

different veneers and premiere quality matt and

glossy coatings, which allows for a myriad of

combinations. The design is compelling for its

sleek narrow lines and premium materials.

A modern LED lighting concept puts the fi-

nishing touch on each sideboard.

a 050 5.1

Ensslen gmbh Uferstraße 1 I 72224 Ebhausen I Germany I www.priel.de

press contact Peter Ensslen I fon +49 (0) 7458 99 82 0 I fax +49 (0) 7458 99 82 20 I [email protected]

Ensslen gmbh

SYROS Sideboard

Halle · Hall

5.1

Page 34: Imm Cologne Hitguide 2011

34 I prime

Dekorativer Ästhet

PRIEL hat den Loft-Schrank aus der ZENOS-

Serie neu interpretiert. Als „Limited Color“-

Modell wird das Einzelstück zum individuellen

Blickfang. Es besteht die Möglichkeit, unter

allen RAL-Farbtönen eine Wunschfarbe

auszuwählen und diese mit einer Vielzahl von

Echtholzfurnieren oder weiteren Lacktönen

zu kombinieren. Aber auch die einzigartige

Formsprache setzt den Schrank perfekt in

Szene. Die großen Türelemente werden präzise

in einem Stück in Form gesägt. Hierdurch

entsteht eine Nische, die sich räumlich von

der Oberfläche abhebt. Hochwertige Türen

und ein formschöner Aluminiumgriff runden

die Optik ab.

decorative aesthete

PRIEL has reinterpreted the loft closet from the

ZENOS series. As a “Limited Color“ model, this

unique piece becomes an individual

eye-catcher. Select your dream colour from

among all of the RAL shades of colour - and

combine it with an array of real wood veneers

or other paint finishes. But the sui generis use

of form also puts the closet in the limelight

perfectly. The large door elements were sawed

into shape out of one piece, with utmost

precision. This results in a niche that stands out

in spatial contrast to the surface. Top quality

doors and an exquisitely formed aluminium

handle add the perfect finishing touches.

5.1 a 050

Ensslen gmbh Uferstraße 1 I 72224 Ebhausen I Germany I www.priel.de

press contact Peter Ensslen I fon +49 (0) 7458 99 82 0 I fax +49 (0) 7458 99 82 20 I [email protected]

Ensslen gmbh

ZENOS Loft „Limited Color“

Halle · Hall

5.1

Page 35: Imm Cologne Hitguide 2011

I 35prime

traditionelles Schlafvergnügen

„Rondino“ aus dem Hause Feldkircher ist ein

ergonomisches, traditionelles Bett in rustika-

lem, harmonischem Design. Der Bettrahmen

wird wahlweise aus Ahorn, Buche, Kernbuche,

Kirsche, Eiche, Nuss oder Wilde Nuss massiv

gefertigt. Zudem ist es wahlweise mit oder

ohne Kopfstück erhältlich und ist so für jeden

Einsatzbereich geeignet. Mit nur 24 Gramm

Aluminium ist es praktisch metallfrei verarbei-

tet und unterstreicht seine natürliche Aura.

Traditional sleep comfort

“Rondino“ from the Feldkircher Company is an

ergonomic traditional bed of rustic,

harmonious design. The bedframe is produced

to solid proportion, and is available in acorn,

beech, beech heartwood, cherry, oak, walnut

or black walnut. In addition, it is also available

with an optional headboard, and thus suited to

any range of functions. Containing a mere 24

grams of aluminium, the bedframe is

manufactured virtually free of metal, thus

highlighting its natural aura.

B 040 5.1

feldkircher gmbh Weidachstraße 25 I 6858 Schwarzach I Austria I www.hubert-feldkircher.at

press contact Hubert Feldkircher I fon +43 5572 583 56 I fon +43 5572 583 56 I [email protected]

feldkircher gmbh

Rondino

Halle · Hall

5.1

Page 36: Imm Cologne Hitguide 2011

36 I prime

Bitte anklopfen!

Der Apotheker-Auszug in neuer Mission: Mit

dem Schranksystem „S 400“ bringt geha in-

terieur erstmals eine aus der Küche bekannte

Technik ins Schlafzimmer: Anklopfen, ein kur-

zes, lautloses Gleiten – und Sie haben freien

Blick und Zugriff aufs beleuchtete Innenleben.

Den Apotheker-Auszug gibt es wahlweise in

Schrankhöhe oder abgestuft.

Please knock!

The “apothecary‘s sliding drawer“ on a new

mission: With the “S400“ closet system, geha

interieur brings a familiar kitchen technology

into the bedroom for the first time: Knock,

then a soft, brief slide – et voilà: an open view

and access to the well-lit inner workings. The

“apothecary‘s sliding drawer“ is available on an

optional basis at cupboard height or tiered.

5.1 B 028

geha möbelwerke gmbh & co. KgGehastraße 4 I 33161 Hövelhof I Germany I www.geha-moebel.de

press contact Gerd Körber I fon +49 (0)5257 505 150 I fax +49 (0)5257 505 4150 I [email protected]

geha möbelwerke gmbh & co. Kg

S400

Halle · Hall

5.1

Page 37: Imm Cologne Hitguide 2011

I 37prime

heavy metal

Manchmal muss man alles anders machen.

Den Jeansstoff ins Schlafzimmer holen, das

bewährte Kleidungsstück neu erfinden durch

neue Anwendungen. Die Kombination mit

anderen Materialien und Formen wagen. Mit

ihrer neuen Kollektion schafft Designerin Tanja

Albert den Spagat zwischen Bequemlichkeit

und jugendlicher Optik.

heavy metal

Sometimes, you have to do everything

differently. Grab the denim material from the

bedroom and reinvent this tried-and-true

article of clothing by finding new applications.

Dare to combine it with other materials and

forms. And designer Tanja Albert accomplishes

this with her new collection, where she

successfully strikes the balance between

comfort and youthful visual appeal.

a 018 5.1

h. E. otten matratzenfabrik gmbh Horst-Otten-Straße 10 I 59997 Lippstadt I Germany I www.otten-matratzen.de

press contact Martin Albert I fon +49 (0) 2941 28 12 75 I [email protected]

h. E. otten matratzenfabrik gmbh

Buffalo Jeans Bedding

Halle · Hall

5.1

Page 38: Imm Cologne Hitguide 2011

38 I prime

Schmuckstücke im Kinderzimmer

Das neue PAIDI-Programm FABIO mit Korpus

und Fronten in Glanzweiß vereint modernes,

trendiges Design mit schlichter Eleganz und

Funktionalität.

Ein Highlight ist die extra breite Kommode

mit sechs Schubkästen. Zudem gewährleistet

sie mit einer Breite von 141 cm nicht nur

höchsten Komfort beim Wickeln, sondern ist

auch ein richtiges Schmuckstück in jedem

Kinderzimmer. Kleiner, aber dennoch fein ist

die schmalere Variante der Kommode (ca. 95

cm Breite) mit zwei kleinen und drei großen

Schubkästen.

Nicht nur schön, sondern auch praktisch sind

die Push-to-open-Auszüge.

Jewel for the children‘s room

“FABIO“, the new PAIDI program, features

high gloss white bodies and fronts, and unites

modern, trendy design with sleek elegance and

functionality. One special highlight of the

program is the extra wide dresser with six

drawers. At a width of 141 cm, it guarantees

not only the utmost comfort when changing,

but it is also a real gem in any child‘s room.

A smaller yet dainty version is the narrower

dresser (approx. 95 cm wide) has two small and

three large drawers.

Of course, as is standard for all PAIDI, the

drawers come with a damper built-in to brake

for little hands.

10.1 E 060 f 069 f 071

paIDI möbel gmbh Hauptstraße 87 I 97840 Hafenlohr I Germany I www.paidi.de

press contact Tanja Wehner I fon +49 (0) 9391 501 113 I fax +49 (0) 9391 501 115 I [email protected]

paIDI möbel gmbh

FABIO

Halle · Hall

10.1

Page 39: Imm Cologne Hitguide 2011

I 39prime

Vintage-möbel

Als Individualisten, des quadratisch-prakti-

schen längst überdrüssig, präsentiert PICOC

qualitativ sehr hochwertige, dekorative

Vollholzmöbel. Gefertigt aus Mahagoniholz ist

dieser Tisch äußerst stabil. In dieser optischen

Ausführung findet sich klassischer Stil in

neuen Gewändern. Ein jeder Tisch wird mit

größter Sorgfalt handbemalt, die Oberfläche

behutsam patiniert und ist dadurch so einzig-

artig. Es können mehr als 40 Farben und 50

Muster miteinander kombiniert werden. Um

dem Tisch seinen besonderen Landhaus- oder

auch Vintage-Charakter zu verleihen, wurden

kleine Unregelmäßigkeiten und dekorative

Gebrauchsspuren mit eingearbeitet.

vintage furniture

As individualists long grown weary of

everything functional, square, practical, PICOC

presents premium-grade decorative solid wood

furniture of qualitative superiority. With a

mahogany wood finish, this table is extremely

sturdy. In this visually captivating design,

classic style is now clad in new robes. Each

table is hand-painted with painstaking

meticulousness, and the surface given a

delicate patina; thus, each piece becomes its

own tour de force. More than 40 colours and

50 patterns can be combined with each other.

To give the table its special country home or

even vintage character, minor irregularities and

decorative hints of use were worked into the

final product.

B 048b 5.1

pIcoc möbelhandel Käthe-Niederkirchnerstraße 30 I 10407 Berlin I Germany I www.picoc.net

press contact Tobias von Leuckart I fon +49 (0) 30 232 742 20 I fax +49 (0) 30 201 632 839 I [email protected]

During fair Tobias von Leuckart I fon +49 (0) 176 840 898 95

pIcoc möbelhandel

Arts & Crafts Table

Halle · Hall

5.1

Page 40: Imm Cologne Hitguide 2011

40 I prime

5.1 a 047b

SKYlIVIng – Eric ringhut, marc fink gbr Trompeterallee 192-194 I 41189 Mönchengladbach I Germany I www.sky-living.com

press contact Dr. Eric Ringhut I fon +49 (0) 2166 953 6424 I fon +49 (0) 2166 953 6444 I [email protected]

SKYlIVIng – Eric ringhut, marc fink gbr

SKYbed

Halle · Hall

5.1

Wie auf Wolken

Das „SKYbed“ ist ein Outdoor-Relaxmöbel aus

einem vollständig zerlegbaren Edelstahlgestell

und einer 100% wetterfesten Relaxmatte. Die

Matte ist ein dreischichtiger Textilverbund

aus einem beschichteten Mikrogittergewebe

(Batyline) und 3D-Abstandsgewirke im Kern,

die mit PTFE-Garn versteppt sind. Alle textilen

Materialien sind UV-stabil, extrem reißfest,

fungizidbehandelt und tragen das Ökotex

Zertifikat.

Das Gestell ist so geschickt konstruiert, dass

es sich flexibel und spannungsfrei Boden-

unebenheiten anpasst.

Das „SKYbed“ ist in zwei Größen verfügbar:

als Single-Variante mit einer Liegefläche von

120 x 220 cm und als Double-Ausführung mit

einer Liegefläche von 150 x 250 cm.

like being in the clouds

“SKYbed“ is an outdoor relaxation furniture

piece. It consists of a stainless steel frame and

a 100% weatherproof “relax mat“. The mat is a

three-layer textile composite made of coated

micro-mesh fabric (Batyline) and a 3-D braided

fabric in the core that is quilted with PTFE yarn.

All textile materials block out UV rays, resist

wear-and-tear, are treated with fungicides and

are Öko-Tex certified.

The sophisticated construction of the frame

allows the “SKYbed“ to flexibly adapt to uneven

surfaces, without any hassle.

The “SKYbed“ is available in two sizes:

the single version, with a reclining surface of

120 x 220 cm, and the double model with a

reclining surface of 150 x 250 cm.

Page 41: Imm Cologne Hitguide 2011

I 41

Verspielte natur-Schönheit

Auf das Comeback der neuen Ehrlichkeit ist

das Hamburger Label vitamin design mit ide-

enreichen Neuheiten bestens vorbereitet. Mit

dem kecken Tisch „GO“ stellt vitamin design

ein praktisches Möbel mit einem Augenzwin-

kern vor. Wobei Tisch „GO“ seinem Namen

wirklich alle Ehre macht. Die schräg versetzen

Tischbeine münden in vier kultig-grünen

Stiefeln. Ein Gag, der dem archaisch anmuten-

den Tisch eine überraschend freche Note gibt.

Gefertigt ist das massive Möbel aus bestem

Eichenholz, das nach Kundenwunsch behan-

delt werden kann. Verschiedene Maße sind

– wie bei allen Tischen von vitamin design –

lieferbar. Der Verbraucher trifft mit dem Kauf

dieses Möbels auch eine ökologische Entschei-

dung. Denn das Holz stammt aus nachhaltiger

Forstwirtschaft und FSC-zertifiziertem Anbau.

Playful beauty of nature

Vitamin design, has a bounty of richly

imaginative innovations and novelties that

make it well-prepared for the call to “new

honesty“. With its cheeky table “GO“, vitamin

design unveils a practical furniture piece with

a wink of an eye. Indeed, table “GO“ does

its name justice. The table legs, at an angled

stance, stand proudly in four camouflage-

green boots. A sight gag that strikes a

surprisingly fresh chord to the seemingly

archaic table. This furniture piece is

manufactured from superior oak wood. As with

all tables from vitamin design, a variety of sizes

are available for delivery. By purchasing this

furniture piece, the consumer is also making a

decision that benefits the ecology. Because the

wood originates from sustainable forestry and

FSC-certified cultivators.

prime

a 057 10.1

vitamin design Dona handelsges. mbh Große Elbstraße 40 I 22767 Hamburg I Germany I www.vitamin-design.de

press contact Elke Becker I fon +49 (0) 40 608 768 44 I fax +49 (0) 40 697 031 78 I [email protected]

During fair Gintaras Grabliauskas I fon +49 (0) 172 904 7097 I [email protected]

vitamin design Dona handelsges. mbh

Go

Halle · Hall

10.1

Page 42: Imm Cologne Hitguide 2011

42 I

pure

halle · hall

11

Modernes Einrichtungs-

design mit Premium-

anspruch, komplette

Wohnphilosophien,

Fachsortimente,

Pure textile

Individual top-end,

cutting-edge interior

design as well as

rounded concepts of

home living and

furnishing accessories,

Pure Textile

pure

Page 43: Imm Cologne Hitguide 2011

I 43pure

Page 44: Imm Cologne Hitguide 2011

44 I pure

rasiermesserscharfer look

„Razor” ist das Ergebnis einer Neuauflage

des klassischen Freischwingers, wodurch dem

Objekt ein erneuerter und zeitgenössischer

ästhetischer Wert verliehen wurde. Das forma-

le und ergonomische Gleichgewicht entsteht

aus der Suche nach einer dynamischen Form

zwischen runden und gerade verlaufenden

Linien, die das kalte Metall und eine weiche

Polsterung miteinander vereinen. „Razor“ wird

in den Versionen mit oder ohne Armlehnen

angeboten und bietet sich für die Verwendung

in unterschiedlichstem Wohnambiente an.

razor-sharp look

With “Razor,“ the outcome from a new edition

of the classic cantilever chair, the object attains

a revamped and contemporary esthetic value.

The use of form and the ergonomic balance

arises from the successful attempt, based on a

dynamic form between round and straight

lines, to unite the cold of metal with the

softness of upholstery. “Razor“ is available

in standard and armless versions, and can be

used to create the widest array of home-style

ambience.

11.2 l 031 K 030

Bonaldo Spa Via Straelle, 3 I 35010 Villanova (PD) I Italy I www.bonaldo.it

press contact Martina Winkler (Pressebüro Ergo) I fon +39 02 43995057 I fax +39 02 43995057 I info@ergo-online

During fair Sabrina Bonaldo I [email protected]

Bonaldo Spa

Razor

Halle · Hall

11.2

Page 45: Imm Cologne Hitguide 2011

I 45pure

Eleganz bittet zu tisch

„Stick“ ist von einem diskreten, leichten und

zugleich eleganten Design gekennzeichnet. Die

schlanken Beine sind mit der Platte durch eine

einzige durchgezogene geometrische Linie ver-

bunden. Der Rahmen, der die Platte umfasst,

ist farblich mit den Beinen abgestimmt. Die

Tischplatte ist in den unterschiedlichen Mate-

rialien Holz, Glas, Stein und Marmor erhältlich.

„Stick” steht auch in ausziehbarer Version zur

Verfügung und zeichnet sich sowohl geschlos-

sen als auch ausgezogen durch eine harmoni-

sche Form aus.

Elegant invitation to dine

An understated, lightweight and at once

elegant design characterizes “Stick.“

A sole continuous geometric line joins the

slender legs to the tabletop. The frame that

envelops the top is color-coordinated with

the legs. The table top is available in a variety

of materials including wood, glass, stone and

marble. “Stick“ is also available in an

extendable version, and whether extended or

standard configuration, its harmonious form is

strikingly attractive.

l 031 K 030 11.2

Bonaldo Spa Via Straelle, 3 I 35010 Villanova (PD) I Italy I www.bonaldo.it

press contact Martina Winkler (Pressebüro Ergo) I fon +39 02 43995057 I fax +39 02 43995057 I info@ergo-online

During fair Sabrina Bonaldo I [email protected]

Bonaldo Spa

Stick

Halle · Hall

11.2

Page 46: Imm Cologne Hitguide 2011

46 I pure

Spiel mit der Wahrnehmung

Ein einfaches und klares Möbel im 60 Zenti-

meter Raster mit besonderem Charakter: Der

feine, sechs Millimeter dünne, umlaufende

Mantel hebt die massive Erscheinung des Kor-

pus auf. Die eleganten Beine des Untergestells

kontrastieren das überbaute Volumen und

erwecken einen Eindruck von Leichtigkeit. Die

Fronten sind im wahrsten Sinne des Wortes

„schräg“ und wenden sich dem Nutzer zu.

Das Sideboard 180/240 ist in Ulme erhältlich,

die Oberflächen werden in einem speziellen

Verfahren klar lackiert oder mit fein-weißem,

porzellangleichem Lack veredelt. Das Raster

der Sideboards bietet Ausstattungsvarianten

mit Türen, Schubladen oder einer Kombination

aus Schublade und offenem Fach.

mind game

A simple and clear furniture piece on a 60

centimeter panel with unique character: The

fine (6 millimeter thin) surrounding coat

neutralizes the massive appearance of the

corpus. The elegant lines of the bottom frame

offset the expansive volume, and evoke a sense

of lightness. The fronts are “sloped“ in the

truest sense of the word, and turn toward the

user. The sideboard 180/240 is available in elm.

The surfaces are given a clear lacquer finish

in a special process, or are finished in a fine

white paint reminiscent of porcelain. The panel

of the sideboard can be modified with trim

variations – doors, drawers or a combination of

drawers with an open compartment.

11.2 n 030

Böwer gmbh Brookweg 1 I 49586 Neunkirchen I Germany I www.boewer.com

press contact Markus Hoelscher I fon +49 (0) 5465 929 2165 I fax +49 (0) 5465 929 2200

[email protected]

Böwer gmbh

sideboard 180 / sideboard 240

Halle · Hall

11.2

Page 47: Imm Cologne Hitguide 2011

I 47pure

Schaukel-Sessel mit Klassiker-anspruch

Zwei fachkundig gepolsterte Zipfelkissen

formen Sitz und Rücken des minimalisti-

schen Design-Statements und schweben

zwischen den filigranen Schaukelkufen aus

verchromtem Flachstahl. Die fein austarier-

te Schaukelbewegung des Systems basiert

auf einer Kufenform, die über viele Jahre im

Hause Bretz entwickelt wurde. So wird Sitzen

zum Vergnügen: Schaukelsessel und Hocker

formen gemeinsam ein designoptimiertes,

ergonomisches System, das neben Wirbelsäu-

le und Gemüt auch Beine und insbesondere

die Kniegelenke optimal entspannt. „HIGH-

LAND“ fühlt sich dank seiner klaren, neutralen

Formensprache und in einer unbegrenzten

Vielfalt verarbeitbarer Bezugsmaterialien in

(fast) jedem Einrichtungsstil wohl. Unter den

Stahlkufen ist ein Kunststoffprofil verankert,

das selbst empfindlichste Böden schützt.

rocking-chair with classic approach

Two upholstered cushions form the seat and

the back of this minimalist design statement.

In optimal arrangement, they float over the

filigree rocker runners made out of chrome flat

steel that open from the front. The balanced

rocking motion of the system is based on a

runner form that the Bretz Company has

developed over many years. Thus, sitting

becomes an absolute pleasure: Rocking chairs

and stools together form a design-optimized,

ergonomic system that provides maximum

relaxation for your spine, legs, and especially

knees – as well as your disposition. Thanks

to its concise, neutral use of form and an

unlimited variety of crafted cover materials in

(almost) any interior furnishing style,

“HIGHLAND“ feels wonderful. A plastic fitted

form is mounted underneath the steel runners,

to protect even the most sensitive of floors.

B 010 c 011 c 001 11.1

Bretz Wohnträume gmbh Alexander-Bretz-Straße 2 I 55454 Gensingen I Germany I www.cultsofa.com

press contact Meike Steinberg I fon +49 (0) 6727 8950 I [email protected]

Bretz Wohnträume gmbh

HIGHLAND

Halle · Hall

11.1

Page 48: Imm Cologne Hitguide 2011

48 I pure

So relaxen Ästheten

Spielerisch leicht bringt die Linienform jeden

Raum in Bewegung. Die farblich abgesetzten,

S-linienförmigen Doppelziernähte erzeugen

durch ihre handwerklich anspruchsvolle Verar-

beitung einen 3D-Effekt, der nicht nur optisch

einmalig ist, sondern auch die Sinne führt. Die

andersfarbigen Endpunkte der Armlehnen und

Verbindungsblenden können wie die Nahtfar-

be individuell gestaltet werden. Die einzelnen

Modell-Bausteine sind Basis für verschiedene

Sofa- und Eckgruppen-Lösungen. Drehsessel,

Hocker und passender Teppich vervollstän-

digen die Kollektion. Mit Alcantara®Iron im

Bezug führt Bretz eine Innovation des weltbe-

kannten Herstellers mit besonderem metal-

lischem Glanz und samtigem Griff ein, die

pflegeleicht, strapazierfähig und atmungsaktiv

ist. Glanz und Weichheit sind das perfekte

Outfit für die skulpturale Form von „S-TATE“.

how esthetes relax

The flowing, dynamic linear form sets eve-

ry room in motion with playful ease. The

colorfully detached, S-line-shaped double

ornamental seams produce a 3-D effect from

their meticulously handcrafted workmanship;

an effect that is both an optical sui generis

and that lures the senses. The different colored

end points of the armrests and connecting

panels can be custom-designed, just like the

color of the seam. This unique building-block

model is the keystone for a variety of sofa and

corner-group solutions. Swivel chair, stool and

matching carpet complete the collection. With

Alcantra®Iron in the cover, Bretz introduces

the latest innovation by this world-renowned

manufacturer, giving it a special metallic shine

and velvety feel that is durable and breathable.

Shine and softness are the perfect outfit for the

sculptural form of “S-TATE“.

11.1 B 010 c011 c001

Bretz Wohnträume gmbh Alexander-Bretz-Straße 2 I 55454 Gensingen I Germany I www.cultsofa.com

press contact Meike Steinberg I fon +49 (0) 6727 8950 I [email protected]

Bretz Wohnträume gmbh

S-TATE

Halle · Hall

11.1

Page 49: Imm Cologne Hitguide 2011

I 49pure

polster-puzzle mit libertärem charme

Die klare Architektur der Sinne von „easy

pieces“ zeigt sich in linearer Leichtigkeit des

Rahmengestells aus massivem Eichenholz und

einem spielerisch kombinierten Polstermosaik

in dezenten und farbig leuchtenden Bezügen.

Mit libertärem Charme praktiziert „easy

pieces“ seine Wandlungsfähigkeit: von der

puristischen Sofabank über vielfältige Lounge-

lager mit Übertiefen bis hin zum Sofa-Kosmos

als reines Wohnvergnügen. Zukunftsweisend

und unprätentiös führt Natur-Phänomen

„easy pieces“ zurück zum Wesentlichen –

ohne dabei auf zeitgenössischen Highend-

Komfort zu verzichten. Das Eiche-Massivholz-

gestell ist farblos oder mit weißem/dunklem

Holzöl behandelt erhältlich. Für die Auflage

werden hochwertigste Weißpolster verarbei-

tet, die Bezüge sind abnehmbar.

Upholstery puzzle with libertarian appeals

The straightforward architecture of the

senses of “easy pieces“ is evident in the linear

effortlessness of the massive oak wood frame,

playfully combined with an upholstery mosaic

in both subdued and unabashedly colorful

covers. With libertarian charm, “easy pieces“

exercises its transformative capabilities: at first,

the purist sofa bench, then the

versatile lounge recliner with excess depth, all

the way to the cosmos of sofas, for

unadulterated interior design joy. Trend-setting

yet unpretentious, the natural phenomenon

called “easy pieces“ guides us back to the

essentials – without foregoing the

contemporary demand for high-end comfort.

The massive oak wood frame is available with

no color, or treated with white/dark wood oil.

The highest quality white upholstery is used for

the cushions; the covers are removable.

B 011 a 010 B 021 a 020 11.1

brühl & sippold gmbh Alter Bad Stebener Weg 1 I 95138 Bad Steben I Germany I www.bruehl.com

press contact Roland Meyer-Brühl I [email protected]

brühl & sippold gmbh

easy pieces

Halle · Hall

11.1

Page 50: Imm Cologne Hitguide 2011

50 I pure

mustergültig

Skurrile Blumen, geometrische Formen und

schwungvolle Blüten – in der Vergangenheit

wurden auf der ganzen Welt viele großartige

Muster kreiert. All diese fantastischen und his-

torischen Drucke dienten als Vorlage für diese

wundervolle, entspannte Textil-Kollektion. Als

Basis wurden traditionelle, zeitlose Stoffe und

Garne wie klassische Baumwolle und luxuri-

öses Leinen verwendet. Ein gerissener Zusatz:

die Verwendung von klassischem Bluejeans

Denim. Verschiedene Druck- und Webtechni-

ken formen eine reiche Auswahl an verschie-

denen Designs und Texturen. Highlight: In

dieser Saison wird die Chivasso Farbpalette

– neben den großen Klassikern – um ein paar

überraschende Farben erweitert.

Exemplary

Whimsical flowers, geometric shapes and

bold blooms – throughout history many great

patterns have been created all over the world.

All these amazing classic and historical prints

served as the blueprint for this wonderful,

relaxed collection of fabrics. Never-fail-

traditional fabrics and yarns, such as classic

cotton and luxurious linen were used as a

basis. A quirky addition is the use of the classic

blue jeans denim. Different print and weaving

techniques were used to form a rich selection

of different designs and textures. This season’s

highlight: the Chivasso colour pallet sees a

few surprising additions to the great classic

neutrals.

11.1 c 012 D 013

chivasso BV Helium Straat 154-160 I 2718 RS Zoetermeer I The Netherlands I www.chivasso.com

press contact Robert Petit I fon +31 7936 011 11 I fax +31 7936 100 22

During fair Robert Petit I fon +31 7936 011 11 I fax +31 7936 100 22

chivasso BV

Bezugs- und Dekorationsstoffe, Tapeten I Cover fabrics, tapestries, wallpapers

Halle · Hall

11.1

Page 51: Imm Cologne Hitguide 2011

I 51pure

nachhaltig schön

„Benu WOOL“ entspricht dem Geist und

Anspruch der Vorgänger-Kollektionen „Benu

PET“ und „Benu YARN“, bei denen die neue Art

von Umweltbewusstsein im Mittelpunkt steht.

Der Allrounder „Benu WOOL“ ist ein Uni-

Gewebe, das in jedes Ambiente passt und sich

bestens eignet als Deko- sowie als Möbelstoff.

„Benu DOT“ erhält seine aktuelle Aussagekraft

durch kleine, geprägte Punkte. „Benu FLOCK“

bestärkt durch das geflockte, graphische und

doch floral anmutende Design die moderne

Handschrift der Benu-Serie.

lasting beauty

The newest addition to the Benu group, “Benu

WOOL” is in keeping with the spirit and the

philosophy of the preceeding Benu collections.

Like “Benu PET” and “Benu YARN”, the main

focus is on recycling. “Benu WOOL” is a plain

fabric that is perfectly suitable for drapery or

upholstery. “Benu DOT” is an innovative fabric

made by embossing small, pronounced dots.

Through its flocked, graphically striking yet

gently florid style, “Benu FLOCK“ adds vigor to

the modern signature of the Benu series.

D 010 11.1

christian fischbacher gmbhSimonshöfchen 27 I 42327 Wuppertal I Germany I www.fischbacher.com

press contact Nadja Castagna I fon +41 (0) 71 314 66 81 I fax +41 (0) 71 314 66 67 I [email protected]

During fair Edgar Aumüller I fon +49 (0) 172 728 20 41 I [email protected]

christian fischbacher gmbh

Benu WOOL

Halle · Hall

11.1

Page 52: Imm Cologne Hitguide 2011

52 I pure

Blickfang für jeden raum

Moderne Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts

verdient ein ebenso modernes Gebäude und

die dazu passenden Möbel. Dieser spannenden

Aufgabe stellten sich die Berliner Architekten

Sauerbruch Hutton, als sie den Auftrag für

das Museum Brandhorst in München beka-

men. Für das Museum, das 2009 eröffnet

wurde, wurden drei verschiedene Sitzmöbel

entworfen, die in der Cafeteria, im Foyer und

in den Besprechungs- oder Vortragsräumen

ihren Einsatz fanden. Darunter „Munich Coffee

Table“ – ein einladender Couchtisch mit klarer

Linienführung, der schnell zum Blickfang eines

jeden Raumes werden kann. Das massive

Holzgestell ist klar lackiert oder schwarz ge-

beizt erhältlich, die Tischplatte setzt mit ihren

abgerundeten Ecken und reduktiven Features

stilvolle Akzente.

Eye-catching in any space

Modern art of the 20th and 21st centuries

deserves an equally modern building and

furniture to suit it. Berlin-based architects

Sauerbruch Hutton accepted this exciting task

when they were awarded the contract for the

Brandhorst Museum in Munich. The Museum,

which opened in 2009, received seating

furniture of three distinct designs that were

placed in the cafeteria, the foyer and the con-

ference and seminar rooms.

These include the “Munich Coffee Table“ an

inviting couch/table with clean lines that can

become an immediate eye-catcher in any

room.

The massive wood frame is available in clear

lacquer or black stain; the tabletop, with its

rounded corners and reductive features, creates

stylish highlights.

11.2 h 030

classicon gmbh Sigmund-Riefler-Bogen 3 I 81829 München I Germany I www.classicon.com

press contact Alexandra Böninger I fon + 49 (0) 89 748 133-19 I fax + 49 (0) 89 748 133-99

[email protected]

classicon gmbh

Munich Coffee Table

Halle · Hall

11.2

Page 53: Imm Cologne Hitguide 2011

I 53pure

Schlichte Eleganz

Moderne Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts

verdient ein ebenso modernes Gebäude und

die dazu passenden Möbel. Dieser spannenden

Aufgabe stellten sich die Berliner Architekten

Sauerbruch Hutton, als sie den Auftrag für das

Museum Brandhorst in München bekamen.

Für das Museum, das 2009 eröffnet wurde,

wurden drei verschiedene Sitzmöbel entwor-

fen, die in der Cafeteria, im Foyer und in den

Besprechungs- oder Vortragsräumen ihren

Einsatz fanden. Darunter „Munich Sofa“, ein

edles Möbel, das durch seine schlichte Eleganz

besticht. Das massive Holzgestell ist klar

lackiert oder schwarz gebeizt erhältlich, der

Bezug in Stoff oder Leder.

sophisticated elegance

Modern art of the 20th and 21st centuries

deserves an equally modern building and

furniture to suit it. Berlin-based architects

Sauerbruch Hutton accepted this exciting task

when they were awarded the contract for the

Brandhorst Museum in Munich. The Museum,

which opened in 2009, received seating furni-

ture of three distinct designs that were placed

in the cafeteria, the foyer and the conference

and seminar rooms.

These include “Munich Sofa,“ a regal

furniture piece whose sleek elegance is

striking. The massive wood frame is available

in clear lacquer or black stain; the upholstery

is either cloth fabric or leather.

h 030 11.2

classicon gmbh Sigmund-Riefler-Bogen 3 I 81829 München I Germany I www.classicon.com

press contact Alexandra Böninger I fon + 49 (0) 89 748 133-19 I fax + 49 (0) 89 748 133-99

[email protected]

classicon gmbh

Munich Sofa

Halle · Hall

11.2

Page 54: Imm Cologne Hitguide 2011

54 I pure

Sofa wechsel dich

Liege, Sofa, Eckkombination? „FOSSA“ funk-

tioniert nach dem Prinzip der Veränderung:

Kissen-Elemente finden Platz in Vertiefungen

– werden gesteckt, verschoben oder entfernt.

Und wieder entsteht ein neues Möbel: zum

Relaxen, Lesen, Musikhören, allein, zu zweit, zu

dritt... Gut, wenn man dann alles in Griffweite

hat und kleine Dinge auch schnell mal verste-

cken kann. „FOSSA“ ist für Menschen, denen

Flexibilität wichtig ist und gutes Sitzen über

alles geht. Zur Verfügung stehen ein Sofaele-

ment (160 Zentimeter) mit Steckplatz links

oder rechts sowie ein Sofaelement (200 Zenti-

meter) mit Steckplatz links oder rechts.

sofa, change thyself

Lounge, sofa, corner combination? “FOSSA“

operates according to the principle of change:

recessed slots offer space for cushion

elements – hide them, shove them aside or

remove them. And then, a new furniture piece

emerges: for relaxing, reading, listening to

music―by yourself, as a pair, in a trio. It‘s great,

as long as you have everything within reach,

and can also stow away the little things in a

snap. “FOSSA“ is for people for whom

flexibility is key, and who place a premium on

great seating above all else. Now available: a

sofa element (160 cm) with storage slots on the

left or right, and another sofa element

(200 cm) with storage slots on the left or right.

11.3 S 010 t 011

cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co Kg Nonenstraße 12 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.cor.de

press contact Bettina Mangel I fon +49 (0)5242-410 2289 I [email protected]

During fair Berthold Strüve I [email protected]

cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co Kg

FOSSA

Halle · Hall

11.3

Page 55: Imm Cologne Hitguide 2011

I 55pure

perfekter Sitzkomfort

Der Drehesessel „SHRIMP“ fällt durch seine

scharf geschnittene Silhouette sofort ins Auge.

Seine Eleganz resultiert aus flachen Polstern

und einer Formholzschale, die dank seitlicher

Einschnitte besonders fein wirkt. Zugleich

können wahlweise Holz, Leder oder Stoff als

Schalenelemente gewählt und so unterschied-

liche Akzente gesetzt werden.

Setzt man sich, erlebt man alle Vorteile eines

guten Cocktailsessels: Man sinkt nicht ein, ist

gut gestützt und fühlt sich dennoch geborgen.

Perfect seating comfort

The “SHRIMP“ swivel chair immediately draws

your eyes to its sharply defined silhouette. Its

inherent elegance comes from the even pillows

and the formed wood shell that – thanks to its

lateral cut – give it an especially refined effect.

At the same time, wood, leather and fabric

can be selected as chair shell elements, thus

allowing for placement of various accents.

As you sit, you experience all the advantages

of a good cocktail chair: You don‘t sink into

it; it provides firm support, yet you still feel

deliciously ensconced.

S 010 t 011 11.3

cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co Kg Nonenstraße 12 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.cor.de

press contact Bettina Mangel I fon +49 (0)5242-410 2289 I [email protected]

During fair Berthold Strüve I [email protected]

cor Sitzmöbel helmut lübke gmbh + co. Kg

Shrimp

Halle · Hall

11.3

Page 56: Imm Cologne Hitguide 2011

56 I pure

Zwei, die überraschen

Die Extravaganzen von Création Baumann

feiern angelehnt an den Trend der neuen

Natürlichkeit in diesem Jahr die Renaissance

des Materialklassikers Holz. Was bei „Elwood“

auf den ersten Blick wie ein schlichtes Karo

wirkt, sind in Wirklichkeit aufwändig applizier-

te Holzplättchen. „Elwin“ enthüllt bei näherer

Betrachtung filigran verarbeitete Holzstäb-

chen, die dem Stoff eine wunderschöne

Dynamik verleihen. „Elwood“ und „Elwin“ sind

modische Statements für mehr Individualität

im Wohnbereich. Sie wirken niemals aufdring-

lich und sind daher für jedes Wohnambiente

wunderbar geeignet. Dennoch haben sie das

„gewisse Etwas“ und bleiben dem Betrachter

noch lange in Erinnerung – Nachhaltigkeit in

ihrer schönsten Form.

a surprising duo

The extravagant luxuries by Création Baumann,

this year inspired by the trend toward new

naturalism, celebrate the renaissance of that

classic material, wood. Upon first glance at

“Elwood,“ what appears like a sleek diamonds

are in reality meticulously applied wood flakes.

And upon closer inspection, “Elwin“ reveals

delicately crafted wooden rods that convey

glorious momentum to the material. “Elwood“

and “Elwin“ are stylish rationales for greater

individuality in the living space.

Never overpowering, they are perfectly suited

to virtually any residential atmosphere. Still,

they have that certain “something“―and remain

steeped in the memory of the observer for a

long while. Now that‘s sustainability in its most

exquisite form.

11.1 D 012

création Baumann agBern-Zürich-Strasse 23 I 4901 Langenthal I Switzerland I www.creationbaumann.com

press contact Corinne Hunziker I fon +41 (0) 62-919 62 62 I fax +41 (0) 62-922 45 47

[email protected]

création Baumann ag

Elwood und Elwin I Elwood and Elwin

Halle · Hall

11.1

Page 57: Imm Cologne Hitguide 2011

I 57pure

auf tuchfühlung mit der natur

Authentizität, Nachhaltigkeit und Quali-

tät gewinnen in einer globalisierten Welt

zunehmend an Bedeutung; hochwertige und

natürliche Materialien feiern ihr Comeback.

Der richtige Zeitpunkt also für die Natura-Kol-

lektion aus ca. 90 verschiedenen Stoffen aus

reinen Naturfasern und Mischungen. Von Seide

über Baumwolle und Leinen bis hin zu Wolle.

Die Natura-Stoffe sind ausschließlich aus

nachwachsenden Rohstoffen gefertigt. Damit

leisten sie einen spürbaren Beitrag zu einem

schonenden Umgang mit den Ressourcen un-

seres Planeten – aber auch zum Wohlbefinden

der Menschen, die mit den Natura-Stoffen auf

Tuchfühlung gehen. Die Natura-Kollektion ist

nach Öko-Tex Standard 100 zertifiziert.

getting in touch with nature

Authenticity, sustainability and quality are

increasingly gaining significance in a

globalizing world; high quality and natural

materials are celebrating a comeback.

Thus the time has come for the Natura

Collection, which features almost 90 different

materials made from pure natural fibers and

blends. Everything from silk to cotton, and from

linen to wool.

The Natura materials are manufactured

exclusively from renewable resources. They are

therefore making a tangible contribution to the

ecologically sound utilization of our planet‘s

resources – but also to the well-being of

human beings, who get back to nature through

Natura fabrics. The Natura collection is

Öko-Tex Standard 100 certified.

D 012 11.1

création Baumann agBern-Zürich-Strasse 23 I 4901 Langenthal I Switzerland I www.creationbaumann.com

press contact Corinne Hunziker I fon +41 (0) 62-919 62 62 I fax +41 (0) 62-922 45 47

[email protected]

création Baumann ag

Kollektion Natura I Collection Natura

Halle · Hall

11.1

Page 58: Imm Cologne Hitguide 2011

58 I pure

aufmerksamkeit garantiert

Was „Sonic“ kann, konnte bislang noch kein

Textil: „Sonic“ sorgt für optimale akustische

Bedingungen, dunkelt Räume ab und kann

auch als Raumtrenner dienen. Aufgrund seiner

flammenhemmenden Eigenschaften eignet

sich das Textil aus 100 Prozent Trevira CS

besonders für Schulungs-, Vortrags- und Mehr-

zweckräume jeglicher Art. Der schallabsorbie-

rende Verdunkelungsstoff ist in elf unter-

schiedlichen Farben erhältlich und hat sowohl

für Zuhörer als auch für Sprecher einen

positiven Nebeneffekt: Er schafft die ideale

Atmosphäre, um das Konzentrationspotenzial

in Räumen zu steigern, denn das Besondere an

„Sonic“ ist seine ungewöhnlich gute Leistung

im Tieftonbereich. Bei Bedarf lässt sich das in-

novative Textil auch als Bezugsstoff für Möbel

einsetzen.

attention guaranteed

“Sonic“ can do what no other textile could

ever do before: it is available in a vast palette

of acoustic and blackout fabrics. It ensures

optimal acoustic conditions, but at the same

time, it can completely black out spaces―

indeed, it can even act as a room divider.

Thanks to its fire-retardant properties, this

textile made of 100 percent Trevira CS is

perfectly suited for spaces where trainings,

seminars and multi-purpose events are held.

The sound-absorbing blackout material is

available in 11 different colors. “Sonic“ creates

the perfect atmosphere for increasing the

concentration potential of a room―because

it delivers unusually excellent output in the

low-frequency range. If needed, the innovative

textile can even be used as an upholstery cover

for furniture.

11.1 D 012

création Baumann agBern-Zürich-Strasse 23 I 4901 Langenthal I Switzerland I www.creationbaumann.com

press contact Corinne Hunziker I fon +41 (0) 62-919 62 62 I fax +41 (0) 62-922 45 47

[email protected]

création Baumann ag

Sonic

Halle · Hall

11.1

Page 59: Imm Cologne Hitguide 2011

I 59pure

raffinierte Extravaganz

Der neue „Perillo topo“ von Züco für Dauphin

Home ist die Fortsetzung des erfolgreichen

großen Bruders, Loungesessel „Perillo“. Die or-

ganisch geformte Schale besteht aus recycle-

fähigem, ausgeschäumtem, leicht und flexibel

nachgebendem Polyurethan, das sehr hohen

Sitzkomfort bietet und der strapazierfähigen

Oberfläche eine ausgesprochen angenehme

Haptik verleiht. Die emotionale Linienführung

bei Sitzfläche, Rücken, Armlehne und Unter-

gestell (übergangslos ineinander fließend) gibt

dem eigenständigen Stuhl eine skulpturale

Signifikanz und raffinierte Extravaganz. Erhält-

lich in vielen Trend-Farben, ein- oder zweifar-

big, wahlweise mit Textilüberzug, als Vierbei-

ner oder mit Mittelfuß. „Perillo topo“ ist im

Indoor- oder Outdoor-Bereich einsetzbar.

refined luxury

The new “Perillo topo“ by Züco for Dauphin

Home is the continuation of its successful big

brother, the “Perillo“ lounge.

The organically-formed shell consists of

recyclable, foamed, lightweight and flexible

soft polyurethane that provides the utmost

seating comfort, and that imbues the durable

surface with exuberant haptics. The richly

emotional lines of the seating surface,

backrest, arm rest and base frame (flowing

seamlessly into each other) give this stand-

alone chair a sculptural significance and refined

lavishness. The lounge is available in an array of

trendy colors in monotone or two-tone, with

an optional textile overlay, as a four-leg piece

or with a middle foot. “Perillo topo“ can be

used either indoors or outside.

p 002 Q 001 11.3

Dauphin humanDesign group gmbh & co. KgEspanstraße 36 I 91238 Offenhausen I Germany I www.dauphin-group.com

press contact Lena Winter I fon +49 (0) 9158-17 950 I fax +49 (0) 9158 -17 790 I [email protected]

Dauphin humanDesign group gmbh & co. Kg

Perillo topo

Halle · Hall

11.3

Page 60: Imm Cologne Hitguide 2011

60 I pure

Wunderbar wandelbar

„NOVA“ hat so gar nichts von einem Auszieh-

tisch und ist dennoch einer der ganz beson-

deren Art durch die versteckte PULL ONE®

Technik. Geschlossen besitzt seine Tischplatte

eine rechteckige Grundform und lässt sich

mittels einer in der Tischplatte integrierten

Einlage automatisch verlängern. Durch Ziehen

der Tischplatte verschiebt sich die komplette

Platteneinheit, während die Einlageplatte

gleichzeitig in einer Drehbewegung ausfährt

und sich durch selbständiges Anheben in der

Endstellung automatisch an die große Haupt-

platte anschließt. Besonders gelungen dabei:

Im ausgezogenen Zustand ist die Platte wie in

der Ausgangsposition wieder mittig auf dem

trapezförmigen Sockel platziert. Der elegante

Esstisch ist in zwei verschiedenen Größen

erhältlich.

majestically modular

“NOVA“ is absolutely nothing like an extension

table, and yet it is one, of a quite special kind -

through its concealed PULL ONE® technology.

When closed, its table top has a basic

rectilinear form that can be automatically

extended by means of an insert integrated into

the table top. By pulling the table top, the

complete top unit shifts while the insert panel

simultaneously comes out in a rotating motion,

automatically locking into its final position on

the main table top through an independent lift

mechanism. One particularly successful result:

In its fully extended status, the top is back in

the middle on the trapezoidal pedestal, as in

its starting position. This elegant dining table is

available in two different sizes.

11.3 S 030

die collection, dc-marketing gmbh Schützenstraße 7 I 74722 Buchen I Germany I www.die-collection.de

press contact Annemarie Sitte I fon +49 (0) 6281-401 114 I fax +49 (0) 6281-401 119 I [email protected]

die collection, dc-marketing gmbh

NOVA

Halle · Hall

11.3

Page 61: Imm Cologne Hitguide 2011

I 61pure

luftige lichtgestalt

„Helmat“ gehört schon heute zu den klas-

sischen Designleuchten in Finnland. Durch

die Edelstahlkonstruktion verkörpert die

Stehlampe eine Unbeschwertheit, die jeden

Raum verzaubert. Sie erzeugt ein angenehm

weiches und dennoch effektives Licht. Der

textile Lampenschirm ist aus feuerfestem

Material gefertigt und kann zum Waschen und

Bügeln abgenommen werden. Ein besonderer

Blickfang ist der Übergang vom Fußteil in den

spiralförmigen Lampenschirm. Anfang und

Ende der Spirale sind mit den Beinen verbun-

den und geben „Helmat“ Halt, der gesamte

Lampenschirm ist jedoch frei hängend und

setzt sich bei einem Lufthauch ganz dezent in

Bewegung. Es sind kleine Details wie dieses,

die die große Sehnsucht nach den Swinging

Sixties zum Leben erwecken.

airy illumination

“Helmat“ is already considered a classic

designer lamp in Finland today. Through its

stainless steel construction, the standing lamp

embodies a lightheartedness that enchants any

space. It produces a pleasantly soft and yet

effective luminosity. The textile lampshade is

manufactured of fireproof fabric, and can be

removed for washing and ironing.

One particular eye catcher is the transition

from the foot base into the spiral-shaped

lampshade. The beginning and end of the spiral

are connected with the legs, and stabilize

“Helmat“; however, the entire lamp shade

hangs unencumbered, and moves in a gentle

breeze, but at quite subtly. It‘s the small details

like this that evoke the tremendous longing for

reviving the “swinging ‚60s.“

K 015 11.2

Doctor Design ltd.PL 106 I 00121 Helsinki I Finland I www.doctordesign.fi

press contact Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I fax +358 (0) 9 622 30 04 I [email protected]

During fair Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I [email protected]

Doctor Design ltd.

Helmat

Halle · Hall

11.2

Page 62: Imm Cologne Hitguide 2011

62 I pure

tanz mit mir!

„Juhla“ macht ihrem finnischen Namen alle

Ehre – der bedeutet nämlich „Party“. Und in

der Tat erweckt die Hängeleuchte mit ihrem

textilen Äußeren den Anschein, als wiege sich

eine Dame in weißem Glockenkleid auf einer

Cocktail-Party zur Musik. „Juhla“ ist als Hän-

ge- und Deckenleuchte in zwei unterschied-

lichen Größen erhältlich. Das Licht scheint

ganz sanft und dennoch effizient durch die

textilen Lagen und taucht jeden Raum in eine

angenehme Atmosphäre. „Juhlas“ feuerfestes

Kleid kann zur Reinigung abgenommen, gewa-

schen und gebügelt werden. Ein besonderes

Highlight: Je nach Beschaffenheit des Kleides,

das in verschiedenen Ausführungen erhältlich

ist, kann die Helligkeit und Akustik in einem

Raum gezielt beeinflusst werden.

dance with me!

“Juhla“ lives up to its name which, incidentally,

means “party“ in Finnish. And in fact, the

suspended ceiling lights, with their textile

exterior, have the appearance of a delicate lady

in a colloquial white farm dress, as she sways to

the music at a cocktail party.

“Juhla“ is available as a suspended or fixed

ceiling light in two different sizes. The light

emits a rather soft and yet efficient light

through textile shades, and immerses each

room in a pleasant atmosphere.

Juhla‘s fireproof dress can be removed for

cleaning; it can be washed and ironed. A special

feature: Depending on the condition of the

dress―which is available in various styles―it can

have a targeted influence on the brightness and

acoustics in a room.

11.2 K 015

Doctor Design ltd.PL 106 I 00121 Helsinki I Finland I www.doctordesign.fi

press contact Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I fax +358 (0) 9 622 30 04 I [email protected]

During fair Petri Vainio I fon +358 (0) 50 564 56 73 I [email protected]

Doctor Design ltd.

Juhla

Halle · Hall

11.2

Page 63: Imm Cologne Hitguide 2011

I 63pure

für Scanner des Besonderen

Der „Bar Code Table“ ist ein Möbelstück

des 21. Jahrhunderts. Der avantgardistische

Ess- oder Konferenztisch aus Stein und Stahl

ist zu 100 Prozent recyclebar. Durch einen

kreativen Prozess wird aus vermeintlichen

Steinresten ein völlig neues Möbel zu einem

harmonischen Ganzen zusammengefügt. Diese

Komposition, ausgewählt aus 200 verschie-

denen Steinsorten mit unterschiedlichen

Charakteristiken, bedarf großes Know-how

und wird von Meistern der Steinmetzkunst

so zusammengefügt, geschliffen und poliert,

bis der Tisch zu einem Objekt aus einem Guss

wird. Jeder „Bar Code Table“ ist ein Unikat.

Die individuelle Auswahl der Steinsorten ist

naturgemäß limitiert und die Verfügbarkeit ist

auf Anfrage zu prüfen.

For scanners of the unusual

The “Bar Code Table“ is a furniture piece of the

21st century. This avant-garde table of stone

and steel is virtually 100 percent

recyclable. Through a creative process,

otherwise disposable stone remnants are mer-

ged into a completely new furniture piece. The

composition selected from 200

different types of stones with the widest array

of traits―requires extensive know-how: It has

been joined, whetted and polished by masters

in the art of stone masonry, until the table

becomes a singular object from an integrated

whole. Each “Bar Code Table“ is unique unto

itself. The individual selection of stone types is

naturally limited, so one should inquire with the

company to verify availability.

J 002 11.2

DraEnErt StuDIo gmbhSteigwiesen 3 I 88090 Immenstaad/Bodensee I Germany I www.draenert.de

press contact Anette Pfeifer I fon +49 (0) 7545 20813 I fax +49 (0) 7545 20810 I [email protected]

During fair Anette Pfeifer I fon +49 (0)160 181 96 43 I [email protected]

DraEnErt StuDIo gmbh

Bar Code Table

Halle · Hall

11.2

Page 64: Imm Cologne Hitguide 2011

64 I pure

Kreativ eingerahmt

Polstersessel „Bertus“ vereint in sich Alain

Monnens’ „no nonsense“- und „pure design“-

Philosophie sowie das Know-how, die Hand-

werkskunst und Erfahrung von Durlet. Sein

äußerer Rahmen ist das besondere Highlight:

Er dient als Armstütze, unterstützendes

Element für die gesamte Konstruktion und

ist gleichzeitig ästhetischer Eyecatcher. Seine

Metallrohre sind quadratisch geformt, konse-

quent im 90°-Winkel gebogen und umfassen

die Sitzpolster mit einer klaren Linienführung.

Im Einklang mit dem Rahmen akzentuieren

die Sitzpolster seine Umarmung dezent.

Durch die leichte Neigung lädt „Bertus“ zu

einem entspannten Sitzvergnügen ein. Seine

Besonderheit ist, innovativ und doch „normal“

auszusehen. „Bertus“ ist mit schwarzem, wei-

ßem oder grauem Rahmen erhältlich.

Creatively framed

The armchair “Bertus” is clearly the result of

mixing Alain Monnens’ no nonsense and pure

design philosophy and power with Durlet’s

know-how, craftsmanship and experience. It

distinguishes itself by its outer frame.

This approach is not only useful for the

constructional function but the frame also

serves as armrest, as supporting element, and

is the dominant aesthetic element. The metal

tubes of the frame are square but look fluent.

The cushions discreetly accentuate the lines

of the model and the frame, and allow for an

extremely comfortable seating experience.

The result is in an armchair that at the same

time looks innovative and normal. “Bertus” is

available with three possible frame colours:

black, white or grey.

11.2 K 031

Durlet Zetelfabriek nV Werkhuizenstraat 15 I 8870 Izegem I Belgium I www.durlet.com

press contact Anton Vanzieleghem I fon +32 (0) 51 31 47 43 I fax +32 (0) 51 31 49 45 I [email protected]

During fair Alexander Notebaert I fon +32 (0) 475 48 90 94

Durlet Zetelfabriek nV

Bertus

Halle · Hall

11.2

Page 65: Imm Cologne Hitguide 2011

I 65pure

maritimes flair

Die Kollektion „Resort“ wendet sich dem char-

manten Flair des maritimen Ambientes zu.

Natürliche Materialien wie Leinen, Baumwolle

und Wolle geben dieser Kollektion ausdrucks-

starken Charakter. Ausgefallene Druckstoffe,

traumhafte Stickereien sowie raumhohe

Dekorationsstoffqualitäten und elegante

Jacquardgewebe runden das Thema stim-

mungsvoll ab.

Wie in den vorangegangenen Kollektionen

bestehen alle Polsterstoffe aus einem Natur-

faseranteil von mindestens 75%.

maritime flair

The “Resort“ collection gets its inspiration from

the enchanting flair of maritime ambience.

Natural materials – like linen, cotton and

wool – give this collection its highly expressive

character. Fanciful prints, fantastic embroidery

and room-height decorative material

qualities and elegant jacquard weaving top off

this atmospheric theme.

As with preceding collections, all upholstered

materials contain an at least 75% natural fibre

component.

c 012 D 013 11.1

Edition Wellmann gmbhPotsdamer Straße 160 I 33719 Bielefeld I Germany I www.soleil-bleu.de

press contact Christoph Wellmann I fon +49 (0) 521 560 560 80 I fax +49 (0) 521 560 560 89 I [email protected]

Edition Wellmann gmbh

Resort

Halle · Hall

11.1

Page 66: Imm Cologne Hitguide 2011

66 I pure

relax. take it easy.

Der innovative Sessel „Gabo“ erfüllt eine

Vielzahl an Ansprüchen: Ob als Freischwinger

oder als Gestellsessel – „Gabo“ zeigt viele

Gesichter und überzeugt als filigraner Beistell-

sessel in gleicher Weise wie als komfortabler

Relaxsessel mit außergewöhnlicher Funkti-

onalität. Unter Verwendung der versteckten

Technik entfaltet sich der graziöse Niedrig-

lehner zu einem vollwertigen Ruhesessel. Die

höhenverstellbare, ausklappbare Kopfstütze

in Verbindung mit dem stufenlos absenkba-

ren Klapprücken und der erstaunlich langen

Fußauflage ermöglichen Entspannung pur. Mit

der unterstützenden Wirkung der veränder-

baren Sitzneigung bietet „Gabo“ damit einen

unglaublichen Sitzkomfort. „Gabo“ wird in

verschiedenen Lederqualitäten und -farben

angeboten.

relax. Take it easy.

The innovative “Gabo“ chair satisfies a number

of demands: Whether as a cantilever chair or

framework seat, “Gabo“ shows its many faces,

and it is equally spellbinding as a sophisticated

side chair or as a comfortable lounge chair with

extraordinary functionality.

Using its concealed technology, this graceful

low-rise recliner unfolds into a top-quality

easy chair. The height-adjustable fold-out head

support combined with the fully adjustable

fold-down back support and incredible long

foot rest promote unadulterated relaxation.

With the supporting effect of the modular

seat recliner, “Gabo“ offers an incredible level

of comfort. “Gabo“ is available in a variety of

leather grades and colours.

11.3 S 029 r 020

frank Sitzmöbel gmbh Grafenheider Straße 20 I 33729 Bielefeld I Germany I www.frank-sitzmoebel.de

press contact Markus Heß I fon +41 (0) 5626 80 181 I fax +41 (0) 5626 80 189 I [email protected]

During fair Markus Heß I fon +49 (0) 170 3 4 44 597 I [email protected]

frank Sitzmöbel gmbh

Gabo

Halle · Hall

11.3

Page 67: Imm Cologne Hitguide 2011

I 67pure

Ein tisch wie ein Baum

Die Kunst, aus einem Baumstamm die Eigen-

schaften seines Holzes abzulesen, führt zu

unverwechselbaren Unikaten von zeitlosem

Wert. Mit „AUTHENTIC“ zeigt Girsberger

einen neuen Esstisch, dessen Platte aus-

schließlich aus zwei Bohlen des herznahen

Holzes eines Baums besteht. Die Gestaltung

mag auf den ersten Blick überraschend

einfach erscheinen. Dahinter verbirgt sich

jedoch die hohe Kunst, das beste Massivholz

zu finden. Die wichtigsten Arbeitsschritte bei

der Herstellung dieses Tisches bestehen in der

Auswahl und dem Sägen des Stammes. Jeder

Baum liefert nur einen Tisch und jeder Tisch ist

ein Einzelstück.

a tree-like table

The art of extracting the traits of the wood from

a tree trunk leads to distinctive,

singular creations whose value is timeless.

With “AUTHENTIC“, Girsberger unveils a new

dining table whose top consists entirely of two

panels from the heartwood of a tree.

At first glance, this design is bedazzling at first

glance. However behind this marvel is the high

art of finding the best solid woods.

The most important job steps in the production

of this table lie in the selection and the sawing

of the trunk. Each tree delivers only one special

table, and each table is a rare gem unto itself.

f 021 E 020 11.1

girsberger agBernstrasse 78 I 4922 Bützberg I Switzerland I www.girsberger.com

press contact Philippe Walther I fon +41 (0) 62 958 58 58 I fax +41 (0) 62 963 19 37 I [email protected]

During fair Philippe Walther I [email protected]

girsberger ag

AUTHENTIC

Halle · Hall

11.1

Page 68: Imm Cologne Hitguide 2011

68 I pure

geniale Schale

Designer Stefan Westmeyer hat mit „YARA“

einen Stuhl kreiert, der durch kleine Nuan-

cen eine große Ausstrahlungskraft erhält.

Die Besonderheit von „YARA“ liegt in seiner

ausdrucksstarken Sitzschale, die eine ausge-

prägte Dreidimensionalität aufweist und die

hohe handwerkliche Qualität der Verarbeitung

sichtbar macht. Das Gestell ist aus glänzen-

dem Chromnickelstahl und Chrom gefertigt,

beim Sitz kann zwischen den Materialien Le-

der, Alcantara oder Stoff gewählt werden. Ein

Detail mit viel Außenwirkung: Der elegante,

komfortable Freischwinger ist mit und ohne

Armlehnen erhältlich.

ingenious shell

Designer Stefan Westmeyer created “YARA,“ a

chair that achieves immense emotive strength

through the slightest nuances.

The truly unique aspect of “YARA“ is in its

powerfully expressive seat shell, which features

a pronounced three dimensionality and places

the high-quality craftsmanship of its

fabrication in full view.

The frame is made out of glistening

chrome nickel steel and chrome; a selection

of materials is available for the seat, including

leather, Alcantara or cloth fabric.

One detail has a tremendous impact: The

elegant and comfortable cantilever chair is

available with or without armrests.

11.1 f 021 E 020

girsberger agBernstrasse 78 I 4922 Bützberg I Switzerland I www.girsberger.com

press contact Philippe Walther I fon +41 (0) 62 958 58 58 I fax +41 (0) 62 963 19 37 I [email protected]

During fair Philippe Walther I [email protected]

girsberger ag

YARA

Halle · Hall

11.1

Page 69: Imm Cologne Hitguide 2011

I 69pure

Kontrastprogramm

Die „ENCORE“-Teppichkollektion wird um ein

neues, elegantes Modell erweitert: „ENCORE3“

fällt durch seine karbonschwarze Farbe auf,

welche die glatte, aus Papiergarn gearbeitete

Oberfläche dominiert. Die Baumwolleinschüs-

se verleihen dem Teppich einen weichen Touch

und eine dreidimensionale Griffigkeit. „EN-

CORE3“ ist mit verschiedenfarbigen Baum-

wolleinschüssen erhältlich, wodurch sich der

Teppich an jedes Wohnambiente anpasst und

in seinem Kontrast zur schwarzen Basisfarbe

immer wieder neue Stimmungen ausdrückt

– von ruhig und zurückgehalten bis wild und

kapriziös. Eines haben alle „ENCORE3“-Model-

le jedoch gemeinsam: Sie sind aussagekräftig

und zeitlos. Das überzeugt: Die „ENCORE3“-

Reihe wurde kürzlich mit dem renommierten

Red Dot Design Award ausgezeichnet.

alternative program

The “ENCORE“ carpet collection has been

enhanced with an elegant new model:

“ENCORE3“―remarkable for its carbon-black

color that dominates the smooth surface craf-

ted from pulp yarn. The cotton inserts imbue

the carpet with a soft touch and a

three-dimensional feel. “ENCORE3“ is available

in variably colored cotton inserts, which let the

carpet be adapted to any interior ambience,

and in contrast to its black base color,

expresses new moods again and again―from

placid and restrained to wild and capricious.

Yet all “ENCORE3“ models have one thing in

common: They are compelling and timeless

at once. And the series has earned its kudos:

“ENCORE3“ was recently distinguished with the

renowned Red Dot Design Award.

D 030 11.1

hanna KorvelaKauppakatu 18 I 70100 Kuopio I Finland I www.hannakorvela.fi

press contact Hanna Korvela I fon +358 (0) 50 514 2559 I fax +358 (0) 17 361 4848 I [email protected]

hanna Korvela

ENCORE3

Halle · Hall

11.1

Page 70: Imm Cologne Hitguide 2011

70 I pure

raffinierter ruhepol

Eine eigenständige, elegante Form lässt das

Sofa in verschiedenen Breiten zu einem har-

monischen Solitär werden. Die weichen Bögen

erinnern an eine liebevolle Umarmung. Sofa

und Anbauelemente lassen sich ganz unter-

schiedlich kombinieren. Raffinierte, unsicht-

bare Funktionen ermöglichen verschiedene

Sitz- und Relaxpositionen. Praktisch ist die

Sitztiefenverstellung: Über den Rücken lässt

sich die Sitztiefe für beide Sitzplätze getrennt

stufenlos von 50 – 60 Zentimeter verstellen.

Der besondere Clou: Eine schwebende Dreh-/

Schwenkbewegung verwandelt das Sofa in

eine Recamiere und ermöglicht ein legeres Sit-

zen und Liegen. Die Armlehne lässt sich dazu

in drei Stufen nach vorne schwenken.

heavenly haven

A stand-alone, elegant form in a variety of

widths lets this sofa to become a harmonious

solitary element. The gentle arches evoke the

sense of a loving embrace. Sofa and add-on

elements can be combined in a myriad of ways.

Sophisticated, subtle functions allow for repose

in a variety of seating and reclining positions.

The seat depth adjustment has its practical

virtues: Through the backrest, you can adjust

the seat depth separately for each seat at a

gradual 50 to 60 centimeters. The real magic:

a floating pivot/swivel motion transforms the

sofa into a chaise lounge, to allow for luxurious

seating and reclining. You can additionally shift

the armrest forward, in three positions.

11.3 Q 040 r 041 r 051

hans Kaufeld gmbhGrafenheider Straße 20 I 33729 Bielefeld I Germany I www.hans-kaufeld.com

press contact Julia Grimm I fon +49 (0) 521-7700116 I fax +49 (0) 521-7700114 I [email protected]

hans Kaufeld gmbh

imola

Halle · Hall

11.3

Page 71: Imm Cologne Hitguide 2011

I 71pure

ménage à trois

„AKANA“ ist das Zusammenspiel dreier For-

men zu einem futuristischen Gesamtbild: Die

Designleuchte von INNOLUX DESIGN kann

in drei verschiedenen Positionen installiert

werden – wodurch sich ihre Erscheinung im-

mer wieder neu definiert. Schön und praktisch

zugleich: Durch die unterschiedliche Positi-

on der weißen Opalakryl-Kapseln kann das

Licht ganz direkt in die gewünschte Richtung

geleitet werden. Designer Timo Niskanen hat

an der Aalto Universität Industrial Design stu-

diert und fokussiert sich in seinem Schaffen

auf Everyday-Design. Sein Ziel: Aus simplen

Dingen ein Erlebnis zu kreieren. Mit „AKANA“

ist ihm dies zweifelsfrei gelungen.

ménage à trois

“AKANA“ represents the ensemble of three

forms into a futuristic composite image:

The designer light by INNOLUX DESIGN can be

installed in three different positions – whereby

it emerges continuously redefined.

Exquisite and practical at once: Through the

various positions of the white opal acrylic cap-

sule, the light can be guided immediately into

the preferred direction.

Designer Timo Niskanen studied at the Aalto

University of Industrial Design, and focused on

the creation of everyday design.

His objective: To create an experience from the

simplest things. With “AKANA“, he has

indubitably succeeded.

E 041 11.1

InnoJoK oYSirrikuja 3L I 00940 Helsinki I Finland I www.innojok.fi

press contact Joni-Petteri Ikonen I fon +358 40 70 28 020 I fax +358 20 74 34 201 I [email protected]

During fair Joni-Petteri Ikonen I fon +358 40 70 28 020 I [email protected]

InnoJoK oY

AKANA

Halle · Hall

11.1

Page 72: Imm Cologne Hitguide 2011

72 I pure

Die neue freiheit

Wo Küchen, Wohn- und Esszimmer früher

sorgfältig separiert waren, genießt man heute

Offenheit und Weite. Die Wände sind gewi-

chen. Die berühmten Stellflächen aber auch

– wohin also mit den Dingen?

Die Lösung heißt 40S: Äußerlich ist das raffi-

nierte Schranksystem mit seiner Kombination

aus offenen und geschlossenen Elementen

genauso großzügig wie die Wohnungen von

heute. Innen bietet es genug Platz für TV-

Geräte und Stereoanlagen, Geschirr, Spiele,

Bücher – schlichtweg für alles, was früher in

allerlei Kommoden, Vitrinen und Schränkchen

platziert wurde. Wie gesagt: früher...

new freedom

Once upon a time, kitchen, living room and

dining room were meticulously kept

separate; nowadays, the world loves openness

and spaciousness. Walls disappeared.

So too did the ever-indispensible storage

space, so – where do we put things now?

The answer? 40S! On the outside, this refined

closet system with its combination of open and

closed elements is just as generously-sized as a

lot of apartments today. On the inside, there‘s

just enough space for TVs and accessories,

stereo systems, dishes, games, books –

basically everything that used to be put inside

all sorts of dressers, chests and cabinets.

Just like we said: Once upon a time…

11.3 S 020 t 021

Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. Kg Ringstraße 145 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.interluebke.com

press contact Daniela Krevkenbohm I fon +49 (0) 5242 12 301 I fax +49 (0) 5242 12 400

[email protected]

Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. Kg

40S

Halle · Hall

11.3

Page 73: Imm Cologne Hitguide 2011

I 73pure

Die Würfel sind gefallen

Weniger ist mehr, so heißt es, und kaum

eine Kommode beherzigt diese Maxime so

konsequent wie cube x. Mit minimalen Fugen,

grifflosen Schubladen und reduzierten Propor-

tionen steht sie für ein erfreuliches Mehr an

Eleganz. Gleichzeitig potenziert sie mit vielen

Rahmenvarianten, ihren Fronten in diversen

Farben und Materialien, gläsernen Abdeck-

platten und motorisierten Schubladen die

persönlichen Gestaltungsmöglichkeiten.

Ein schönes Exempel für die äußerst ästheti-

sche Reduktion aufs Wesentliche.

The die is cast

“Less is more“ – or so the saying goes – and

almost no other dresser embraces this maxim

as wholeheartedly as cube x.

With few joints, handle-free drawers, and

reduced proportions, cube x represents

elegance in delightful abundance.

At the same time, it elevates personalized

configuration options to a new level, thanks

to its many varieties of frames, with fronts in

a diversity of colors and materials, its glazed

dresser tops and its motorized drawers.

An exquisite example of an extraordinary

esthetic: reduction to the quintessential.

S 020 t 021 11.3

Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. KgRingstraße 145 I 33378 Rheda-Wiedenbrück I Germany I www.interluebke.com

press contact Daniela Krevkenbohm I fon +49 (0) 5242 12 301 I fax +49 (0) 5242 12 400

[email protected]

Interlübke gebrüder lübke gmbh & co. Kg

cube x

Halle · Hall

11.3

Page 74: Imm Cologne Hitguide 2011

74 I pure

panoramablick inklusive

Dieses Sofa darf ruhig im Mittelpunkt stehen,

denn die unkonventionelle Sitzerfindung von

Reto Frigg bietet 360°-Rundum-Übersicht.

Vorn fernsehen, rechts die schöne Aussicht ge-

nießen, links lesen oder ein romantisches Tête

à tête zelebrieren? Kein Problem, „Lax“ lässt

sich rasch in sämtliche Richtungen drehen.

Verschiedene Komponenten können miteinan-

der kombiniert werden und gestatten bei der

Planung viel Freiheit für Raumvorgaben und

Fantasie. Das schlichte Design punktet zusätz-

lich mit raffinierten Details wie den eleganten

Kufen und einem vielseitigen Tablar.

Panorama view included

This sofa fits right in at the virtual center stage,

because the unconventional seating creation

by Reto Frigg offers a 360º all-the-way-around

view. Care to watch TV in front, enjoy the

gorgeous view on the right, read a relaxing

book on the left…or engage in a romantic little

tête-à-tête in back? No problem – “Lax“ swiftly

turns to all directions. Various components

can be combined with each other, and when it

comes to planning, the only limits to the ample

freedom it provides are the room dimensions

and imagination.

The sophisticated design scores additional

points from its refined details like the elegant

runners and a multi-sided tray.

11.2 m 060 n 061

Intertime ag Brühlstrasse 21 I 5304 Endingen I Switzerland I www.intertime.ch

press contact Johannes Weibel I fon +41 (0) 56 265 88 41 I fax +41 (0) 56 265 88 44 I [email protected]

Intertime ag

1151 Lax

Halle · Hall

11.2

Page 75: Imm Cologne Hitguide 2011

I 75pure

Schneeweißchens Schwestern

Sie ist nicht nur in der Mode ein wahrer

Allrounder: die Farbe Weiß. Dazu steht sie seit

jeher für Reinheit, Leichtigkeit, Frische und

Licht. Wie kaum eine andere Farbe ist sie so

vielfältig, dass sogar Eskimos mehr als 100

verschiedene Namen für die unterschiedlichs-

ten Weiß-Nuancen haben. Dabei lässt sich

Weiß auf viele unterschiedliche Stile ein – mal

dezent, mal elegant, aber auch puristisch

und cool. Mit der Kollektion „White Passion“

stellt JAB Anstoetz 48 Dekorationsstoffe in 49

Weiß-Nuancen vor und zeigt, wie facetten-

reich eine Farbe sein kann.

snow White‘s sisters

It is a true jack-of-all-trades, and not just in

fashion: the color white.

Since time immemorial, it has stood for purity,

ease, freshness and light. Unlike any color, it is

so multifaceted that even the Inuit have more

than 100 different names for the variations of

white, to reflect its seemingly infinite nuances.

In this respect, white is an element in many

different styles – at times restrained, yet ele-

gant – but also puristic and cool.

With its “White Passion“ collection, JAB

Anstoetz introduces 48 decorative materials in

49 shades of white nuance, thereby

demonstrating how richly multifaceted a color

can be.

D 021 c 020 11.1

JaB Josef anstoetz KgPotsdamer Straße 160 I 33719 Bielefeld I Germany I www.jab.de

press contact Phillip Keller I fon +49 (0)521-209 3304 I [email protected]

During fair Denise Buschkühle I fon +49 (0) 171 7677804 I [email protected]

JaB Josef anstoetz Kg

White Passion

Halle · Hall

11.1

Page 76: Imm Cologne Hitguide 2011

76 I pure

cosmo-polit

Die Kollektion „Cosmo“ umfasst vier Teppich-

varianten in 114 Farben, deren faszinierende

Qualität jeden Tag Freude macht. Mit ihrer un-

empfindlichen Frisée-Optik und einer auf alle

Wohnräume anpassbaren Größe ist „Cosmo“

wie geschaffen für jedes Wohnambiente. Die

Produkte „Grace“, „Jacky“, „Bob“ und „Fluffy“

werden aus Viskose und Bambusviskose gefer-

tigt und beeindrucken durch ihre seidige und

changierende Oberfläche sowie durch eine

charmante Haptik. Das gefällt: Alle Varianten

der „Cosmo“-Kollektion sind schadstoffgeprüft

und für Allergiker geeignet.

Cosmo-politan

The “Cosmo“ collection features four

carpet varieties in 114 colors; made with such

stupendous quality, they are a constant source

of pleasure. Their sturdy Frisée visuals and the

sizes that fit into any living space mean that

“Cosmo“ suits the lifestyle ambience of

virtually any home. The “Grace“, “Jacky“, “Bob“

and “Fluffy“ carpets, manufactured from

viscose and bamboo rayon, create striking

impressions through their silky and ever-

changing surfaces and their charming haptics.

Each variation in the “Cosmo“ collection is

tested to be free of toxins, and suitable for

allergy sufferers.

11.1 D 021 c 020

JaB teppiche heinz anstoetz Kg Dammheider Straße 67 I 32052 Herford I Germany I www.jab.de

press contact Philipp Keller I fon +49 (0) 521 2093 304 I fax +49 (0) 521 2093 298 I [email protected]

During fair Denise Buschkühle I fon +49 (0) 171 7677804 I [email protected]

JaB teppiche heinz anstoetz Kg

Cosmo

Halle · Hall

11.1

Page 77: Imm Cologne Hitguide 2011

I 77pure

Einfach einmalig

Die Designer von Formmodul haben sich

bei dem Stuhl „UNIQUE“ für KFF auf das

Wesentliche beschränkt. Das Ergebnis ist ein

Stuhl, der auf alles verzichtet, was ein Stuhl

nicht braucht. Schön sitzen lässt es sich trotz-

dem. „UNIQUE“ steht auf einem gegossenen

Aluminiumrahmen, der poliert oder mit einer

farbigen Pulverbeschichtung zu haben ist. Das

räumlich geformte Mittelteil verbindet Kom-

fort mit Konstruktion. Die breiten Stuhlflächen

sind mit edlem Leder oder hochwertigen

Stoffen umhüllt. Besonderen Wert legt der

Hersteller auf eine breite Sitz- und Rückenflä-

che. „UNIQUE“ gibt es mit oder ohne Lehnen

– stapelbar ist der Stuhl in beiden Versionen.

„UNIQUE“ wurde in diesem Jahr mit dem

AIT Innovationspreis Architektur + Office XXL

2010 ausgezeichnet.

as unique as it gets

The designers of form modules restricted

themselves to the essential when crafting the

“UNIQUE“ chair for KFF. The result is a chair

that dispenses with everything that a chair

does not need. Yet it still lets you sit in delicious

comfort. “UNIQUE“ is set onto a poured

aluminium frame, which is available in either a

polished finished or coloured powder coating.

The capacious formed mid-section combines

comfort with construction.

The wide seat surfaces are encased in fine

leather or prime quality fabrics.

The manufacturer put a premium on a wide

area for the seat and backrest. “UNIQUE is

available with or without rests – either version

of the chair is stackable. “UNIQUE was

distinguished this year with the AIT Innovation

Award for Architecture + Office XXL 2010.

B 001 11.1

KffBahnhofstraße 27 I 32657 Lemgo I Germany I www.kff.de

press contact Elke Becker I fon +49 (0) 40 60876844 I fax +49 (0) 721-961 40 299 I [email protected]

Kff

UNIQUE

Halle · Hall

11.1

Page 78: Imm Cologne Hitguide 2011

78 I pure

textiler tagtraum

„Reset 2011“ by Kinnasand steht für eine

authentische Textil-Kollektion, die sich in

Material, Webtechnik und Ausrüstung auf ur-

sprüngliche, textile Gemeinsamkeiten besinnt

und dem vorherrschenden Bedürfnis nach

äußerer Klarheit und innerer Struktur Ausdruck

verleiht.

Textilie „Salut“ zeigt ihre raumgreifende

Wirkung durch den Einsatz verschiedener

Materialien und Strukturen. Diese werden zu

einem innovativen Raster als Patchwork von

Hand zusammengenäht.

Textile daydream

“Reset 2011“ by Kinnasand represents an

authentic textile collection – one that, in

material, weave technique and finishes, reflects

the original commonalities of textiles, and that

gives expression to the predominant need for

outer clarity with inner structure.

The “Salut“ textile shows its spatial effect by

the use of various materials and structures.

These are sewn together into an innovative

pattern as patchwork by hand.

11.1 c 010 D 011

Kinnasand gmbh Danziger Straße 6 I 26655 Westerstede I Germany I www.kinnasand.com

press contact Lisa Perlitz I fon +49 (0) 89 21019096 I fax +49 (0) 89 21019486 I [email protected]

Kinnasand gmbh

Salut

Halle · Hall

11.1

Page 79: Imm Cologne Hitguide 2011

I 79pure

„Web“-basierte Einzelstücke

Kinnasand präsentiert die Kelim-Kollektion

„Vintage“: Der unverwechselbare Charakter

und die strukturierte, changierende Oberfläche

dieser handgewebten Vintage Kelim Kollek-

tion entstehen durch einen Abrasch-Effekt:

Nuanciert gefärbte Wollgarn-Chargen werden

nacheinander verwebt und anschließend

durch eine spezielle Handwaschung veredelt.

Die Kinnasand Vintage Kelims aus reiner

Neuseeland Schurwolle sind in 15 Farben und

individuellen Größen erhältlich. Vintage by

Kinnasand erweitert die traditionelle Web-

kunst um handgefertigte Unikate, die jedem

Wohnraum eine klare Identität verleihen.

“Web“-based individual pieces

Kinnasand presents the “Vintage“ Kelim

collection. The unmistakeable character and

structured, changing surface of this

hand-woven vintage Kelim collection comes

from an abrash effect: nuanced, coloured wool

yarn batches are woven consecutively, and then

purified through a special manual washing

process. Kinnasand Vintage Kelims are made

from 100% New Zealand virgin wool, and

available in 15 colours and individual sizes.

Vintage by Kinnasand expands the traditional

art of weaving with one-of-a-kind hand-

finished pieces that give any living space a clear

identity.

c 010 D 011 11.1

Kinnasand gmbh Danziger Straße 6 I 26655 Westerstede I Germany I www.kinnasand.com

press contact Lisa Perlitz I fon +49 (0) 89 21019096 I fax +49 (0) 89 21019486 I [email protected]

Kinnasand gmbh

Vintage

Halle · Hall

11.1

Page 80: Imm Cologne Hitguide 2011

80 I pure

Sieger nach punkten

Manche Vorlagen muss man einfach verwan-

deln – wie im Fußball. Erst recht, wenn der

Pass in der Gestalt eines Stoffes daherkommt,

der das Zeug zum Klassiker hat: futuristische

Optik gepaart mit 150.000 Martindale – also

absolut belastbar. Schmutzabweisend, objekt-

tauglich, umweltfreundlich und gleichzeitig

weich und angenehm – perfekt für jedes

Terrain. kymo Creative Director Eva Langhans

lässt sich also nicht lange bitten und macht

daraus einen Teppich! Fügt dem Polyester-

stoff einen objekttauglichen Hightech-Filz- &

Noppen-Untergrund hinzu, veredelt das Ganze

durch eine dezente Naht und fertig ist ein

gänzlich neuartiger Teppich – „FABRIC [FLAT]

SUPERDOTS“. Das kymo-Label in der unteren

Ecke macht es deutlich: Innovation und das

Gespür für zeitgemäßes Design gepaart mit

Qualität und prägnanter Eleganz.

Winner by points

Sometimes you simply have to change the plan

– like in football. All the more so when the deep

pass comes from fabric design, one that could

turn the thing into a classic: futuristic optical

effect, coupled with a 150,000 Martindale

rating – in other words, absolute resilience.

Stain-resistant, full-purpose,

environmentally friendly, supple and pleasant

– therefore perfect for any terrain. No need to

keep asking kymo Creative Director Eva

Langhans – she just made a carpet out of it!

She also added a full-purpose, high-tech

felt and knobbed subsurface to the polyester

fabric, finished the whole thing with a subtle

stitch, et voilà! An entirely new kind of carpet

– “FABRIC [FLAT] SUPERDOTS“. The kymo label

in the bottom corner clearly states: Innovation

and flair for contemporary design, coupled

with fine quality and laconic elegance.

11.2 m 041 l 040

kymo gmbh Karlstraße 32 I 76133 Karlsruhe I Germany I www.kymo.de

press contact Ann Zuber I fon +49 (0) 721 961 402 23 I fax +49 (0) 721 961 402 99 I [email protected]

During fair Ann Zuber I fon +49 (0) 157 833 427 70

kymo gmbh

FABRIC [FLAT] SUPERDOTS

Halle · Hall

11.2

Page 81: Imm Cologne Hitguide 2011

I 81pure

für couchpotatoes

Große Flächen, verteilt über verschiedene Ebe-

nen – sie sind charakteristisch für die geräu-

migen Sofas aus dem „Daja“-Programm. Die

extrem große Sitztiefe bietet Platz für zwei

Reihen Kissen, in denen man sich wunderbar

verkriechen kann. Die weichen, losen Kissen

bilden einen schönen Kontrast zu den straff

gepolsterten Sitzen mit festem Komfort. Die

komplette „Daja“-Reihe ist mit einer feinen

Nahtführung und kleinen Aluminium-Füßen

verarbeitet, die die großzügigen Sitze eine

Spur vom Boden abheben. Und für diejenigen,

denen weniger Raum zur Verfügung steht,

haben die Designer eine kompakte Version

entwickelt, bei der die charakteristischen

Formen erhalten geblieben sind.

For couch potatoes

Wide surfaces, divided into various levels –

these are characteristic for the amply-sized

sofas in the “Daja“ program. The extremely

large seat depth has enough room for two rows

of pillows that let you curl up and hide away

magnificently. The soft loose pillows create

an exquisite contrast to the taut upholstered

seats for solid comfort. The entire “Daja“ series

is crafted with a finely stitched lines and petite

aluminium feet that hoist the massive seats just

a hint above the floor.

And for those who have a bit less available

space, the designers developed a more

compact version that keeps intact the

characteristic forms.

h 031 11.2

lEolux Kazernestraat 15 I 5928 Venlo I The Netherlands I www.leolux.com

press contact Anta Nemeth I fon +31(0) 77 387 72 79 I fax +31(0) 77 387 72 73 I [email protected]

lEolux

Daja

Halle · Hall

11.2

Page 82: Imm Cologne Hitguide 2011

82 I pure

farbenfroher Zeitgenosse

Designer Patrick Belli hat für Leolux den

potenziellen Designklassiker „Sella“ kreiert.

Der kleine Sessel kombiniert eine stromlinien-

förmige Gestaltung mit einer feinen Verarbei-

tung, einem hohen Komfort und kompakten

Abmessungen. Ein Hauch von Humor rundet

das Ganze ab. Als einzelner Sitzplatz bildet

„Sella“ ein kreatives Wohnobjekt, in kleinen

Gruppen bietet dieser Sessel endlose spie-

lerische Variationen. Leolux führt den neuen

Sessel „Sella“ mit einer speziell komponierten

„Prisma“-Präsentation ein: Eine Kombination

aus jeweils zwei Farben, die zusammen eine

ansteigende Reihe bilden, bei der alle Farben

aus dem Spektrum vertreten sind.

Colourful contemporary

Designer Patrick Belli created a potential

classic of design for Leolux: “Sella“.

This diminutive chair combines a streamline

design with precise workmanship, superior

comfort and compact dimensions. A spot of

humour tops off the whole package. As an

individual seat, “Sella“ represents creative

home décor; in small groups, the chairs offer

an endless range of playful variety. Leolux is

debuting the new “Sella“ chair with a specially

composed „Prisma“ presentation:

A combination of each of two colours that,

together, form a progressive series representing

every colour of the spectrum.

11.2 h 031

lEolux Kazernestraat 15 I 5928 Venlo I The Netherlands I www.leolux.com

press contact Anta Nemeth I fon +31(0) 77 387 72 79 I fax +31(0) 77 387 72 73 I [email protected]

lEolux

Sella

Halle · Hall

11.2

Page 83: Imm Cologne Hitguide 2011

I 83pure

umgewidmet

„Grillage“ (Drahtgitter) ist ein innovativer

Sessel und eine technische Leistung, denn

die Sesselstruktur besteht aus gezogenem

und gefalztem Stahlblech, einem Industrie-

material, das man sonst aus dem Baubereich

kennt. Das Material federt leicht und ergibt

so den Komfort, den man optimal mit einer

dünnen Polsterauflage noch betonen kann.

Diese abgesteppte Auflage besteht aus einem

technischen Wollstoff. Ein besonders kreativer

Entwurf, technisch und dennoch poetisch

und bequem. Ausführung Lack schwarz oder

Stahlblau.

rededicated

“Grillage“ (wire mesh) is an innovative chair

and a technical achievement, because the chair

structure consists of stretched and folded steel

plate – an industrial material that seems more

familiar at a construction site.

The material has a gentle give, and thus

provides comfort that one can further enhance

with a thin upholstered fabric cover.

This quilted fabric cover is made out of an

engineered woollen fabric. An especially

creative concept – technical and yet poetic and

plush. Black lacquer or steel blue finish.

o 020 o 023 p 021 11.3

ligne roset, roset möbelIndustriestraße 51 I 79194 Gundelfingen I Germany I www.ligne-roset.de/.com

press contact Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]

During fair Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]

ligne roset, roset möbel

Grillage

Halle · Hall

11.3

Page 84: Imm Cologne Hitguide 2011

84 I pure

11.3 o 020 o 023 p 021

ligne roset, roset möbelIndustriestraße 51 I 79194 Gundelfingen I Germany I www.ligne-roset.de I [email protected]

press contact Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]

During fair Sabine Böhm I fon +49 (0) 173 661 14 32 I [email protected]

ligne roset, roset möbel

LOU

Halle · Hall

11.3

aus einem guss

Der Sessel und das Sofa LOU verbinden Fülle

und Leichtigkeit: eine bequeme umhüllende

Schale und ein flexibles Gestell aus einem

Guss. Die den Körper umhüllende Sitzschale

bietet einen hohen Komfort, das in einer Linie

gezeichnete Fußgestell verleiht dem Ganzen

Flexibilität. Sitzschale aus gegossenem Polyes-

terharz, Fußgestell hochglanzverchromt oder

schwarz, seidenmatt lackiert. Unterfederung

durch elastisch gekreuzte Gurte in Stahlrohr-

rahmen. Kissen Bultex-Polyurethan-Schaum-

stoff mit Dacron-Polyesterwatte abgesteppt.

Cast from one

The LOU chair and sofa combines fullness with

lightness: Ensconcing its user in comfort, the

chair rests on a flexible frame – made from a

single cast. The seat base, which envelops the

body, delivers maximum comfort; the base

frame, drawn in a single line, delivers flexibility

to the whole piece.

Seat base of cast polyester resin; base frame in

high gloss chrome or black with silk matt finish

Spring support from interwoven elastic belts on

steel pipe frame. Pillows of Bultex polyurethane

foam, quilted with Dacron polyester batting.

pumpkin Sessel und Sofa. Design: pierre paulin. Stichwort: HG01. katalog: www.ligne-roset.de

• JvM

• F

: 148

x 2

10 m

m

• Kun

de: L

igne

Ros

et• 1

0348

/01/

1003

9 •

• Pro

dukt

: Pum

pkin

Imag

e, n

eues

Mot

iv, H

itGui

de• D

TP S

ilke

(131

6)

• 4c

• Tite

l/Obj

ekt:

148x

210

Pum

pkin

_Im

age_

HitG

uide

148x210 Pumpkin_Image_HitGuide.indd 1 30.11.2010 11:30:37 Uhr

Page 85: Imm Cologne Hitguide 2011

I 85

pumpkin Sessel und Sofa. Design: pierre paulin. Stichwort: HG01. katalog: www.ligne-roset.de

• JvM

• F

: 148

x 2

10 m

m

• Kun

de: L

igne

Ros

et• 1

0348

/01/

1003

9 •

• Pro

dukt

: Pum

pkin

Imag

e, n

eues

Mot

iv, H

itGui

de• D

TP S

ilke

(131

6)

• 4c

• Tite

l/Obj

ekt:

148x

210

Pum

pkin

_Im

age_

HitG

uide

148x210 Pumpkin_Image_HitGuide.indd 1 30.11.2010 11:30:37 Uhr

Page 86: Imm Cologne Hitguide 2011

86 I pure

Zeigt her Eure füße

Ich, Du, er und sie auf dem Sofa, unsere

Beine kreuz und quer, aber immer bequem,

wir zelebrieren den Moment: „Many Legs“

ist inspiriert von diesem Augenblick – seine

vielen Beine: die perfekte Mimesis unseres

Sofa-Rituals. Designer Sotiris Lazov, der für

den Designpreis Deutschland 2010 nominiert

ist, hat ein aussagekräftiges Sofa gestaltet, das

am Leben teilnimmt. Der Rahmen von „Many

Legs“ ist aus Holz gearbeitet, die Sitz- und

Rückenpolster haben ein Herz aus verschiede-

nen Schaumstoffen – als oberste Schicht sorgt

der sehr komfortable und robuste Viscoelastic-

Schaum für ein bequemes Sitzvergnügen. Das

Sofa ist wahlweise in den Farben Weiß und

Schwarz erhältlich.

show off your feet!

Me, you, him and her on the sofa, our legs

criss-cross, but always comfortable, as we

celebrate the moment: “Many Legs“ is inspired

by this glimpse – and its many legs. The perfect

mimesis of our sofa ritual. Designer Sotiris

Lazov, who was nominated for the Deutschland

Designpreis 2010, crafted an expressive sofa

that partakes in life.

The frame of “Many Legs“ is made of wood; the

seat and back upholstery have a heart made

from a variety of foam materials; the

uppermost layer – a highly comfortable and

robust viscoelastic foam – makes for

comfortable seating pleasure.

The sofa is optionally available in white or

black.

11.1 f 042

menexis S.a.R. R. Station Eleonas I 32200 Thiva I Greece I www.menexis.gr

press contact Thodoris Menexis I fon +30 22620 721 657 I fax +30 22 620 721 68 I [email protected]

During fair Thodoris Menexis I fon +30 693 72 44 989 I [email protected]

menexis S.a.

Many Legs

Halle · Hall

11.1

Page 87: Imm Cologne Hitguide 2011

I 87pure

It’s a kind of magic

„Magic“ ist ein neu entwickelter Garderoben-

ständer mit viel Funktion und außergewöhnli-

cher Ästhetik. Eine ringförmige Kleiderstange,

bestückt mit Kleiderhaken, steht auf drei

drehbaren Rohren. Diese sind so ausgeformt,

dass zusätzlich die Möglichkeit gegeben ist,

daran Taschen, Schals oder Ähnliches aufzu-

hängen. Je nach gewählter Stellung der Rohre

ändert sich der Charakter des Garderobenstän-

ders: Mal wirkt er groß und breit, dann wieder

schmal und hoch oder auch dynamisch nach

rechts oder links. „Magic“ ist aus pulverbe-

schichtetem Stahlrohr gefertigt. Simsalabim.

it’s a kind of magic

“Magic“ is a reengineered coat rack that is

highly functional and bears an extraordinary

aesthetic. A ring-shaped clothes rail, bedecked

with clothes hooks, stands on three revolving

tubes. These have been shaped in a manner

that additionally provides the owner with the

option of hanging pocketbooks, shawls and

similar items on it. Depending on the selected

position of the pipes, the character of the coat

rack changes: It may seem large and wide,

but then it turns narrow and high – and later,

oriented dynamically toward the right or left.

“Magic“ is finished with a powder-coated steel

pipe. Hocus pocus!

l 050 11.2

mox agGeroldstrasse 31 I 58005 Zürich I Switzerland I www.mox.ch

press contact Andreas Weber I fon +41 (0) 44 271 33 44 I fax +41 (0) 44 271 33 45 I info@ mox.ch

mox ag

Magic

Halle · Hall

11.2

Page 88: Imm Cologne Hitguide 2011

88 I pure

Sieht gut aus, steht gut da

Moderne, wohnliche Einflüsse und eine

puristische Form verbinden sich perfekt beim

Couchtisch „LT 3“ aus der Kollektion „Tabu-

lar“. Der sanft geschwungene Fußteil besteht

aus 2,5 Millimeter starkem Metall, lackiert in

Hochglanz, das stabil mit einer Tischplatte

aus Aluminium verschraubt wird. Sehr schöne

Details: die polierte Aluminiumkante und die

Oberfläche in einer Lackierung aus speziellem,

warm griffigem Mattlack. „LT 3“ wird in den

Farben der gesamten RAL-Palette angeboten

sowie in einer sehr effektvollen zweifarbigen

Lackierung. Der Couchtisch hat die Maße 37 x

115 x 81 Zentimeter.

looks good, fits perfectly

Modern, homely influences and a purity of form

combine perfectly in the “LT 3“ coffee table

from the “Tabular“ collection.

The gently curved feet are made of metal 2.5

millimeters thick, lacquered to a high polish,

with an aluminium tabletop firmly bolted on.

Exquisite details: the polished aluminium edge

and the top surface lacquered with a special,

anti-skid matt varnish. “LT 3“ is available in

all of the colours on the RAL palette, and in a

high gloss two-tone varnish. The coffee table

measures 37 x 115 x 81 centimeters.

11.2 J 031

müller möbelfabrikation gmbh & co. KgWerner-von-Siemens Straße 6 I 86159 Augsburg I Germany I www.mueller-moebel.com

press contact Evelyn Hummel I fon +49 (0) 821 59767380 I fax +49 (0) 821 597673899 I [email protected]

During fair Evelyn Hummel I fon +49 (0) 172 820 92 03 I [email protected]

müller möbelfabrikation gmbh & co. Kg

Tabular LT 3

Halle · Hall

11.2

Page 89: Imm Cologne Hitguide 2011

I 89pure

Blickfang

„Unit 1“ ist einfach in der Form und vermittelt

optische Leichtigkeit durch den teilweisen

Verzicht auf Rückwände. Das moderne Regal

hat eine stabile Konstruktion aus 2,5 Millime-

tern Stahlblech – lackiert in seidenmatt nach

RAL – mit sechs festen Böden. Ein Hingucker:

Drei der Innenfächer haben eine Rückwand zur

Stabilisierung, die auch verschiedenfarbig la-

ckiert geordert werden können. Einfarbig oder

mehrfarbig, horizontal oder vertikal – „Unit 1“

ist ganz nach Belieben wandel- und einsetzbar.

Ob als Stehregal mit fester Bodenplatte in die

Stellfüße versenkt oder als frei schwebendes

Element horizontal oder vertikal an die Wand

montiert, als Einzelregal oder im Ensemble

– „Unit 1“ macht immer eine gute Figur und

zieht die Blicke auf sich.

Eye-catcher

“Unit 1“ is simple in form, and conveys optical

lightness by partially dispensing with back

panels. The modern shelving unit is of

sturdy construction, made from steel plate 2.5

millimeter thick, painted in a semi-matt finish

per RAL – with six fixed shelves. Eye-catching

vision:

Three inner shelf spaces have a stabilizing back

panel that can also be arranged in varying paint

colours. Single colour or multi-colour,

horizontal or vertical – “Unit 1“ is fully modular

and useable at you pleasure.

Whether as free-standing shelves with fixed

base panels recessed into the adjustable

legs, or as a free-floating element mounted

vertically or horizontally on the wall, as a single

piece or in an ensemble – “Unit 1“ always

strikes an impressive pose and draws attention

to itself.

J 031 11.2

müller möbelfabrikation gmbh & co. KgWerner-von-Siemens Straße 6 I 86159 Augsburg I Germany I www.mueller-moebel.com

press contact Evelyn Hummel I fon +49 (0) 821 59767380 I fax +49 (0) 821 597673899 I [email protected]

During fair Evelyn Hummel I fon +49 (0) 172 820 92 03 I [email protected]

müller möbelfabrikation gmbh & co. Kg

Unit 1

Halle · Hall

11.2

Page 90: Imm Cologne Hitguide 2011

90 I pure

geschickt gesteckt

„KONNEX“ richtet sich an Menschen, die

Spaß daran haben, ihre Umgebung ständig

neu zu gestalten und zu organisieren. Durch

dieses innovative Stecksystem ist genau

dies möglich. Ein Grundset – bestehend aus

drei Modulen – kann individuell zu einem

Regal angeordnet werden. Zusätzlich können

unterschiedlich viele Grundsets zu einer ein-

zigartigen Ablagefläche addiert werden: Dazu

werden die kammförmigen Einfräsungen rings

um den Kubus in die Seitenwände eines ande-

ren Kubus gesteckt. Das Zusammenstecken ist

nach Lust und Anlass variierbar und passt sich

so jedem Raum und jeder Situation an.

skilfully put

“KONNEX“ is geared toward people who enjoy

regularly reconfiguring and

reorganizing their surroundings. With this

innovative plug-in system, nothing could be

easier! A base set – consisting of three modules

– can be individually arranged into one shelving

unit. In addition, various numbers of base sets

can be added to create a one-of-a-kind storage

space: to do so, simply put the comb-shaped

grooves around the cube into the side walls of

another cube.

Assembly can be varied according to your

preference and the occasion, and thus fits in

any room and to any situation.

11.1 E 050

müller möbelwerkstätten gmbhUrwaldstraße 8 I 26345 Bockhorn I Germany I www.muellermoebel.de

press contact Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]

During fair Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]

müller möbelwerkstätten gmbh

KONNEX

Halle · Hall

11.1

Page 91: Imm Cologne Hitguide 2011

I 91pure

gut gebettet

„PLANE“ begeistert durch seine harmonische

Formensprache. Geschwungene Außenkontu-

ren, sichtbare Kanten und die monochromen

Flächen bilden einen reizvollen Kontrast. Die

geschwungene Form des hohen Seitenteils

ist ein Blickfang und gleichzeitig als Ablage

nützlich. Die fest angebaute Doppelablage

bietet Platz für Wecker, Nachttischlampe,

Gute-Nacht-Lektüre und vieles mehr. Optional

kann ein Bettkasten angefügt werden. Und

weil es manchmal eben doch auf die Größe

ankommt, ist „PLANE“ in den Maßen 90 x

200, 100 x 200 und 120 x 200 Zentimetern

erhältlich.

rest easy

“PLANE“ bedazzles with its harmonious use of

forms. Curved outer contours, visible edges and

monochromatic surfaces present a delightful

contrast. The curved form of the side section is

a visual attention-getter, and simultaneously

a useful storage space. The attached double

storage space provides room for alarm clocks,

nightstand lamps, bedtime reading and much,

much more. A trundle drawer can also be ins-

talled as an added option.

And because size actually does matter here,

“PLANE“ is available in 3 sizes: 90 x 200 cm,

100 x 200 cm and 120 x 200 cm.

E 050 11.1

müller möbelwerkstätten gmbhUrwaldstraße 8 I 26345 Bockhorn I Germany I www.muellermoebel.de

press contact Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]

During fair Jochen Müller I fon +49 (0) 4453-982313 I fax +49 (0) 4453982349 I [email protected]

müller möbelwerkstätten gmbh

PLANE

Halle · Hall

11.1

Page 92: Imm Cologne Hitguide 2011

92 I pure

für Visionäre

„Vision one“ ist mehr als eine Bibliothek.

„Vision one“ ist Innenausbau par excellence.

Sie gibt all den wunderbaren Dingen, die

man gerne bei sich hat, den besten Platz.

Herrlich inszeniert nach vorn gebracht oder

super-dezent versteckt. In einem kreativen

Spiel mit perfekten Formen, Materialien und

Oberflächen entstehen ausgefallene Design-

objekte – vom Solitär bis hin zum kompletten

Raumaufbau. „Vision one“ schafft Spielraum

für Individualität, Eigenständigkeit und Exklu-

sivität – beeindruckend im Design und herrlich

visionär.

For visionaries

“Vision one“ is more than a library. “Vision one“

is interior construction par excellence.

It provides the best spot for all the wonderful

things that you like to have within grasp.

Exquisitely displayed when brought out, or

totally discreet when hidden. Exceptional

design objects – from solitary elements through

to complete room arrangements – emerge from

this creative play with perfect forms, materials

and surfaces. “Vision one“ creates the latitude

for individuality, independence and exclusivity:

impressive in design and glorious in vision.

11.3 t 040 t 041 S 040

paschen & companie gmbh & co. KgStromberger Straße 27 I 59329 Wadersloh I Germany I www.paschen.de

press contact Vanessa Paschen I fon +49 (0) 221-28 44 010 I fax +49 (0) 221-28 45 670

During fair Jan Paschen, Christian Teutsch

paschen & companie gmbh & co. Kg

Vision one

Halle · Hall

11.3

Page 93: Imm Cologne Hitguide 2011

I 93pure

Einleuchtend gut

Das LED-Wandelement „SLIDE 6/8“ besticht

durch eine klare, waagerechte Linienführung.

Die neueste Generation der Wandelemente

ist vollständig elektrifiziert – so lässt sich an

jeder beliebigen Stelle der Einsteckschiene

Strom entnehmen. Die Frontarme und Tablare

können variabel in ein und dieselbe Schiene

eingehängt werden – die Stromabnahme er-

folgt über kleine Kontakte in den Einhängetei-

len. Die LEDs sind in drei Lichtfarben erhältlich

und optional dimmbar. Das durchdachte

System ermöglicht außerdem das Einsetzen

von Tablaren ohne LEDs in die elektrifizierten

Schienen – wodurch der Stromkreis nicht

unterbrochen wird. „SLIDE 6/8“ ist eine intel-

ligente Lösung für all diejenigen, die eine klare

Linie bevorzugen und die ihr Wohnambiente

durch dezente Highlight-Beleuchtung aufwer-

ten möchten.

obvious goodness

The “SLIDE 6/8“ LED wall element is striking for

its concise use of horizontal lines. The latest

generation of wall elements is fully electrified –

so from any desired spot on the insertion frame,

you can draw power.

The front arm and trays can be hanged variably

into one and the same track – the current is

collected through small contacts in the

mounted parts.

The LEDs are available in three light colours,

and can be dimmed on an optional basis.

Moreover, this intelligently designed system

enables the use of trays without LEDs in the

electrified tracks – without interrupting the

power circuit. “SLIDE 6/8“ is an intelligent

solution for all who prefer a clean line, and who

want to enhance the ambience of their homes

through subtle highlight illumination features.

K 021 11.2

paul Serafini gmbh & co. KgGiesestraße 30 I 58636 Iserlohn I Germany I www.serafini.de

press contact Michael Schütt I fon +49 (0) 2371-771 139 I fax +49 (0) 2371-771 110 I [email protected]

During fair Michael Schütt I [email protected]

paul Serafini gmbh & co. Kg

SLIDE 6/8

Halle · Hall

11.2

Page 94: Imm Cologne Hitguide 2011

94 I pure

tschüss Kabelsalat – hallo freiheit!

Der finnische Möbeldesigner und -hersteller

Punkalive hat eine neue Linie funktionaler

Möbelstücke kreiert, indem er seine Design-

Expertise mit der kabellosen Ladetechnolo-

gie von PowerKiss vereinte. Heraus kam die

„AvantoPower Family”. Mit diesen Möbel-

stücken erhalten Punka-lovers eine Vielzahl

stylischer Möglichkeiten zum Aufladen ihrer

Mobilgeräte. Ob auf dem Nacht- oder Schreib-

tisch, in Cafés oder Lobbies – die „PowerTable“

Möbel-Lösungen sind wie gemacht für Bespre-

chungsräume, Hotels und weitere Locations,

bei denen man die gut geplante und sorgfältig

designte Ausstattung nicht mit Kabelsalat und

störenden Netzgeräten verunstalten möchte.

bye bye cable spaghetti – hello freedom!

Finnish furniture designer and manufacturer

Punkalive has created a new line of functional

furniture by combining the design expertise of

Punkalive and the wire-free charging

technology of PowerKiss. From this

collaboration, the “AvantoPower Family“ is

born. With this furniture, Punka-lovers can have

a variety of stylish solutions to charge their

mobile devices on their nightstands, desks, or

in cafés and lobbies. The PowerTable furniture

solution is valuable in meeting rooms, hotels

and other locations where they do not want

their well planned and carefully designed

environments to be cluttered with cable

spaghetti and ugly power supplies.

11.1 c 002

punkalive ltd.Kruunuvuorenkatu 9 I 00160 Helsinki I Finland I www.punkalive.fi

press contact Jaana Merikaarto I fon +358 50 3627 160 I fax +358 94 789 29 00 I [email protected]

During fair Ritva Lehto I fon +358 50 3627 160 I [email protected]

punkalive ltd.

Avanto PowerTable

Halle · Hall

11.1

Page 95: Imm Cologne Hitguide 2011

I 95pure

Sonnige aussichten

Manche Sonnenliegen sind so hinreißend

schön, dass die Sonne von der Angebeteten

zur Anbeterin wird. Der Sun Lounger „Vista

de dibujo“ ist so einer. Er ist erster Gesandter

der kommenden Karim Rashid Kollektion von

Punkalive. Durch den innovativen Herstel-

lungsprozess im Hause Punkalive konnte das

fließend-freie Form Design auf das Material

Holz übertragen werden. „Vista de dibujo“ ist

aus Kerto® gefertigt, einem starken Furnier-

schichtholz aus finnischer Fichte der Firma

Finnforest Ltd. Entstanden ist ein kurvenrei-

cher Sun Lounger für höchsten Liegekomfort.

Das freut die Umwelt: Der gesamte Prozess

der Holzverarbeitung ist mit dem Nachhaltig-

keitssiegel des PEFC ausgezeichnet.

Sunny vistas

Some sun lounges are so spellbindingly

beautiful that the sun becomes the worshipper

of the worshipped. The “Vista de dibjo“ sun

lounger is just such a piece. It is the first envoy

of the soon-to-arrive Karim Rashid Collection

from Punkalive. Through the innovative

manufacturing process at the Punkalive

Company, the flowing free-form design is

transferred onto the wood material. “Vista de

dibujo“ is made out of Kerto®, a strong wood

laminate veneer made of Finnish birch from

Finnforest Ltd. The result is a curvaceous Sun

Lounger that provides the utmost lounging

comfort. And the environment rejoices:

The entire process of wood crafting is certified

with the PEFC Seal of Sustainability.

c 002 11.1

punkalive ltd.Kruunuvuorenkatu 9 I 00160 Helsinki I Finland I www.punkalive.fi

press contact Jaana Merikaarto I fon +358 50 3627 160 I fax +358 94 789 29 00 I [email protected]

During fair Ritva Lehto I fon +358 50 3627 160 I [email protected]

punkalive ltd.

Vista de dibujo

Halle · Hall

11.1

Page 96: Imm Cologne Hitguide 2011

96 I pure

harte Schale, weicher Kern

Der Natur nah sein, das Holz fühlen, das Leder

riechen – „Creus“ ist Geschenk. Seine Schale

– wie eine sanfte Umarmung. Der ausdrucks-

starke Armchair von Designer Pininfarina

wurde aus einem einzigen Zedernholzstamm

geschnitzt, wodurch er seinen ganz beson-

deren Charakter erhält. Kein Armchair dieser

Serie gleicht dem anderen – jeder ist ein

Unikat. Die Schale sitzt auf einem drehbaren

Fuß aus satiniertem Edelstahl. Das Sitzkissen

ist aus vollnarbigem Leder gearbeitet, das in

einer Bandbreite an Farben und mit verschie-

denen Lederbehandlungen erhältlich ist. Nach

Wunsch kann das Sitzkissen auch in diversen

Leder- oder Stoffsorten gefertigt werden.

hard shell, soft core

Being close to nature, feeling the wood,

smelling the leather – “Creus“ is a gift. Its shell

– like a sweet embrace.

This expressive armchair by designer Pininfarina

was cut from a single cedar wood trunk, which

explains how it attains its truly special

character. No armchair in this series is like any

other – each one is individual and unequalled.

The shell rests on a rotatable foot of satinised

stainless steel.

The seat cushions are worked from fully-pitted

leather that is available in a spectrum of

colours and various leather treatments. Upon

request, the seat cushion can also be finished in

an array of leather and fabric types.

11.1 E 010 f 011

riva 1920Via Milano 137 I 22063 Cantù I Italy I www.riva1920.it

press contact Veronica Longhi I fon +39 (0) 31733094 I fax +39 (0) 31733413 I [email protected]

During fair Simone Bellotti I fon +39 (0) 3386727407 I [email protected]

riva 1920

Creus

Halle · Hall

11.1

Page 97: Imm Cologne Hitguide 2011

I 97pure

neue form der freiheit

Das neue Systemprogramm Rolf Benz „ONDA“

ist ein Sofa- und Anreihprogramm, das mit

seiner organischen Formensprache und seiner

sinnlich-opulenten und dennoch modernen

Anmutung spontan begeistert. Nicht zuletzt,

weil es wohltuend anders ist. Verschiedene

Modelle lassen sich aneinander reihen und

ermöglichen so eine freie Anordnung als „or-

ganische“ Wohnlandschaft im Raum. Die zwei

Komfortstufen Classic und Lounge ermögli-

chen individuell wählbare Weichheitsgrade

von Sitz und Rücken, und die vielen weichen

Kissen laden auf gemütliche Stunden ein. Für

optimalen Sitzkomfort stehen zwei Sitzhöhen

zur Verfügung. Der moderne Ovalrohrfuß ist in

Chrom Matt oder Glanz, Nussbaum oder Eiche

erhältlich.

new form of freedom

“ONDA“ – new system programme by Rolf

Benz – is a sofa and add-on programme that

immediately captivates with its organic use

of forms, sensuous opulence and yet modern

look. And ultimately, because it is soothingly

different. Various models can be combined

seamlessly, end-to-end, thereby unlocking an

open arrangement as “organic“ landscaped

interior in the space. The two comfort levels

– Classic and Lounge – allow for individually

selected degree of softness from the seat and

back, as the numerous plush pillows lure you

to spend hours in cosy comfort. For optimal

seating comfort, two seat heights are available.

The modern oval tube base is available in matt

or polished chrome, walnut or oak.

o 010 o 011 p 011 11.3

rolf Benz ag & co. KgHaiterbacher Straße 104 I 72202 Nagold I Germany I www.rolf-benz.com

press contact Jens Kittel I fon +49 (0) 7452-601379 I fax +49 (0) 7452-601375 I [email protected]

rolf Benz ag & co. Kg

ONDA

Halle · Hall

11.3

Page 98: Imm Cologne Hitguide 2011

98 I pure

function meets Style

„CALIMO - K 471“ ist schön und praktisch

zugleich: Die Tischplatte lässt sich mühelos in

der Höhe verstellen und kommt ihrem Nutzer

entgegen. Dabei öffnet sich das in Form einer

Schale ausgeführte Untergestell und bietet

zusätzlichen Stauraum. Mitgedacht: Die Tisch-

platte ist mit einer Nanostruktur-Oberfläche

veredelt, die Fingerabdrücke verhindert und

die Pflege erleichtert. Die halbtransparente

Optik spielt schemenhaft mit dem farbigen

Untergestellt und verdeckt elegant die Ablage-

fläche. Ein in Kunststoff (ABS-Acrylglas) her-

gestelltes Formteil bildet die Basis des Funkti-

onstisches. Hochglänzend weiß, die Innenseite

individuell nach Kundenwunsch farbig lackiert,

zieht „CALIMO - K 471“ die Blicke auf sich.

Fließende Formen, runde Konturen und farbige

Kontraste verleihen diesem neuen Programm

seine sympathische, dynamische Performance.

Function meets style

“CALIMO - K 471“ is beautiful and practical

at the same time: The table top can be easily

adjusted in height and accommodate its user.

In doing so, the base frame – moulded in the

shape of a shell – opens up and provides

additional stowage space. Ingenious: the

tabletop has a nanostructure surface that

prevents fingerprints and makes cleaning a

breeze. This semi-transparency is a shadowy

optical play with the colourful base frame that

adroitly conceals the storage surface.

A formed part produced in acrylic (ABS acrylic

glass) creates the base of this functional table.

A high-gloss white, with the inside custom-

painted to customer request, makes “CALIMO

- K 471“ visually spellbinding. Flowing forms,

rounded contours and colourful contrasts add a

sympathetic and dynamic performance to this

new programme.

11.2 l 060 m 061

ronald Schmitt tische gmbhGretengrund 3 I 69412 Eberbach I Germany I www.ronald-schmitt.com

press contact Matthias Heißler I fon +49 (0) 6271 949 140 I fax +49 (0)6271 949 199 I [email protected]

ronald Schmitt tische gmbh

CALIMO - K 471

Halle · Hall

11.2

Page 99: Imm Cologne Hitguide 2011

I 99pure

multitasking-torch

„OlympiQ“ denkt das Leben im Freien neu:

Ein Produkt, in dem stilvolles Design, kulina-

rische Köstlichkeiten und eine angenehme

Atmosphäre zusammenkommen. Die Philo-

sophie hinter dem Design: die Kombination

von maximaler Anwenderfreundlichkeit

und ästhetisch ansprechendem Aussehen.

Das Ergebnis: ein hochwertiges, modernes

Design, das Bezug nimmt auf die berühmte

olympische Fackel. Das Highlight: Durch die

auswechselbare Grillplatte oder den Wok wird

„OlympiQ“ im Handumdrehen zur Grill-, Brat-

und Kochstelle. Der kreative Alleskönner kann

mit Bio-Ethanol beheizt oder als Holzbrenner

betrieben werden. „OlympiQ“ ist um die

Philips „Woodstove“ verbaut, um einen hohen

Wirkungsgrad beim Verbrennen des Holzes zu

erzielen.

multitasking-torch

“OlympiQ“ rethinks life in the outdoors:

A product that brings together stylish design,

culinary delights and a pleasant

atmosphere. The philosophy behind the design:

the combination of maximum user friendliness

and aesthetically appealing look. The result: a

high quality, modern design that is referential

to the famous Olympic torch.

The highlight: With a slight of hand,

“OlympiQ“ becomes a grilling, roasting and

cooking station - thanks to the interchangeable

grill top and wok. The creative jack-of-all-

trades can be heated with bio-ethanol or

operated as a wood burner. “OlympiQ“ is

mounted to the Philips “Woodstove“ in order

to achieve a high degree of efficiency when

burning wood.

E 040 11.1

Safretti B.V. Metaalstraat 3a/3c I 7483 PD Haaksbergen I The Netherlands I www.safretti.com

press contact Petra Nijenhuis I fon +31 (0) 5357 425 54 I fax +31 (0) 5357 434 53 I [email protected]

During fair Freddie Dieperink I fon +31 (0) 6535 553 39 I [email protected]

Safretti B.V.

OlympiQ

Halle · Hall

11.1

Page 100: Imm Cologne Hitguide 2011

100 I pure

Viel-falt-Kunst

Hochwertige Stoffe, die das Auge erfreuen und

zum haptischen Erlebnis für alle Sinne werden

– das ist das Material von SAHCO Hesslein.

Die Trendsetter im Textilbereich entwerfen

außergewöhnliche Bezugs- und Dekorati-

onsstoffe. Es sind Kreationen, die begeistern

– wie „FOLD“, eine Produktinnovation für den

Heimtextilbereich. Die Struktur des Stoffes

erinnert an die japanische Faltkunst Origami

und verleiht ihm eine herrliche Plastizität

und Dynamik. Das Grundmaterial des Stoffes

besteht aus Tüll. In das Gewebe sind in Pockets

metallisierte und irisierende Kunststoffplätt-

chen eingearbeitet. „FOLD“ ist Mystik pur. An

ihm bleibt jeder Blick haften.

mani-fold-artistry

Prime quality materials that titillate the eyes

and become a haptic experience for all the

senses - such is the material from SAHCO

Hesslein. The trendsetters of the textiles

industry craft extraordinary covering and

decorative fabrics. These are creations that

amaze – like “FOLD“, a product innovation

for the home textile area. The structure of the

material is evocative of the Japanese folding

art of Origami, imbuing it with an extraordinary

vividness and dynamic. The base material of

this product is made from tulle. Incorporated

into the fabric in pockets are metallic and

iridescent plastic flakes. “FOLD“ is pure

mysticism. It holds every glance captive.

11.1 D 024 E 025

Sahco hesslein gmbh & co. KgKreuzburger Straße 17-19 I 90471 Nürnberg I Germany I www.sahco.com

press contact Claudia Wendler I fon +49 (0) 911 998 72 52 I fax +49 (0) 911 998 755 252 I [email protected]

Sahco hesslein gmbh & co. Kg

FOLD

Halle · Hall

11.1

Page 101: Imm Cologne Hitguide 2011

I 101pure

Baukastenprinzip

„DRAFT“ stellt sich aus einer Kombination ver-

schiedener Elemente – Garderobe, Sideboard,

Truhe, Korpi, Schrank und Spiegel – zusammen,

die mit passenden Accessoires ergänzt werden

können. Die Korpuselemente sind in verschie-

denen Größen und mit unterschiedlichen

Funktionen erhältlich. Sie sind lackiert und die

Fronten mit einem zum Lack abgestimmten

Stoff bespannt. Die einzelnen Elemente gibt

es in unterschiedlichen Lacken und Stoffen,

so dass diese einheitlich in einer der drei

Farbwelten oder „bunt gemischt“ kombiniert

werden können. „DRAFT“ präsentiert sich

durch seine vielfältigen Kombinationsmöglich-

keiten der einzelnen Elemente immer wieder

neu. Ein wahrer Verwandlungskünstler.

building block principle

“DRAFT“ is derived from a combination of

various elements – wardrobe, sideboard, chest,

elements, cabinet and mirror –

collectively, that can be enhanced with

compatible accessories. The body elements are

available in various sizes and feature a range

of functions. They are painted and the fronts

are covered with a fabric coordinated with

the paint. There are various paints and fabrics

for the individual elements, so that these can

be uniformly integrated into one of the three

colour worlds, or combined into a “colourful

blend“. “DRAFT“ continuously re-emerges like

new, thanks to the myriad combination options

for the individual elements. A real change

artist.

J 030 11.2

Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh Industriestraße 11 I 97631 Bad Königshofen I Germany I www.schoenbuch.com

press contact Kathrin Berger I fon +49 (0) 89 523 04 00 I fax +49 (0) 89 523 04 011 I [email protected]

Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh

DRAFT

Halle · Hall

11.2

Page 102: Imm Cologne Hitguide 2011

102 I pure

onE-man-Show

„ONE“ ist eine an der Wand befestigte Garde-

robenkombination, bestehend aus verschieden

großen und in der Tiefe variierenden Schrank-,

Kommoden- und Regal-Elementen. Die Garde-

robenkombination ist lackiert und bildet einen

bezaubernden Kontrast zur Spiegelfront des

Schrank-/Regal-Elements. Der Schrank bietet

sich für das Abhängen von Kleidung und zum

Aufbewahren von Schuhen an, das Kommo-

den-Element ist mit Fachböden ausgestattet.

Details, in die man sich verlieben kann: Das

Regal-Element ist zur Seite hin offen – zum

Ab- und Hineinlegen von persönlichen Kost-

barkeiten und Lieblingsaccessoires.

onE-man-show

“ONE“ is a wall-mounted wardrobe

combination that consists of various sizes, as

well as closet, dresser and shelf elements

varying in depth. The lacquered wardrobe

combination creates an enchanting contrast to

the mirrored front of the closet / shelf element.

The closet is perfect for hanging clothes and

storing shoes; the dresser element comes

equipped with shelves.

Details that you can fall in love with: The shelf

element is open from the side – for stowing or

putting down personal treasures and favourite

accessories.

Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh

ONE

Halle · Hall

11.2

11.2 J 030

Schoenbuch collection möbelmarketing gmbh Industriestraße 11 I 97631 Bad Königshofen I Germany I www.schoenbuch.com

press contact Kathrin Berger I fon +49 (0) 89 523 04 00 I fax +49 (0) 89 523 04 011 I [email protected]

Page 103: Imm Cologne Hitguide 2011

I 103pure

Easy living

Der neue Tisch „Scala Quadrat“ aus edlen

Hölzern überzeugt mit einer neuartigen

Funktion – die Tischplatte lässt sich mit einem

Handgriff hin- und herschieben. Wir ken-

nen es alle: Ess- und Couchtische stehen im

Wege, wenn es eng wird bei großen Runden

auf Eckbänken oder Sesseln. Nur mühsam

kommen die, die einmal aufstehen wollen,

an den oft großen und standfesten Tischen

vorbei. Designer und Firmenchef Franz-Josef

Schulte hat die Lösung! Die intelligente Ver-

stelltechnik seiner Tischplatten beispielsweise

aus der Kollektion Scala gibt den Möbeln eine

ungeahnte Mobilität. Mit nur einem Handgriff

wird der magnetische Feststell-Mechanismus

der Platten gelöst, so dass sie sich sanft, leicht

und leise hin- und herbewegen lassen. Eine

reife Leistung in punkto Komfort, die wie von

Geisterhand zu funktionieren scheint.

Easy living

The new “Scala Quadrat“ table is made from

fine woods and delights with a new-fangled

function.

We all know the story: Dining table and coffee

table are in the way when things get tight

among large groups seated on corner benches

or chairs. It‘s a cumbersome endeavour to

stand up and get by these often large and stolid

tables. You can only do so with a lot of effort.

Designer and Company Director Franz-Josef

Schulte presents the solution! The intelli-

gent mobile engineering of his table tops, for

example from the Scala Collection, give the

furniture an unexpected mobility. All it takes is

a simple grasp of the hand, and the magnetic

locking mechanism on the tabletop is opened.

Quite an achievement in terms of comfort –

and one that looks like it operates by invisible

hands.

B 024 11.1

Schulte DesignHülser Straße 214 I 47803 Krefeld I Germany I www.schultedesign.de

press contact Elke Becker I fon +49 (0) 40 608 768 44 I fax +49 (0) 40 697 031 78 I [email protected]

During fair Franz-Josef Schulte I [email protected]

Schulte Design

Scala Quadrat

Halle · Hall

11.1

Page 104: Imm Cologne Hitguide 2011

104 I pure

Variantenreich

„Luke“ ist ein kreatives Wohnwunder mit

einer klaren Mission: grenzenlose Gestal-

tungsfreude. Dafür bringt „Luke“ die besten

Voraussetzungen mit: versetzbare Rücken-

und Seitenteile in verschiedenen Größen und

Formen, unterschiedlich große Rücken- und

Spitzkissen, komplett abnehmbare Bezugsstof-

fe in betörend schönen Farbtönen und pfiffige,

variabel einsetzbare Ablagen in verschiedenen

Größen, Materialien und Farben. Und weil

Temperamentbündel ein solides Fundament

brauchen, hat „Luke“ ein Gestell aus massiver

Buche und extrem stabilem Sperrholz. Zusätz-

lich dienen Lattenroste zur Unterfederung und

sorgen für unvergleichlichen Sitz-, Relax- und

Schlafkomfort.

rich in variety

“Luke“ is a creative home furnishing miracle

with a clear mission: to deliver boundless joy of

design.

“Luke“ comes with the best conditions for this

purpose: Adjustable back and side parts, in

various sizes and shapes; various large back and

seat pillows; completely removable covering

materials in beguilingly beautiful colour tones

and clever stowage options for various uses in a

range of sizes, materials and colours.

And because a temperamental bunch needs a

solid foundation, “Luke“ has a frame made of

solid beechwood and extremely sturdy

plywood. Additionally, the slatted frames are

used for spring support, and ensure

incomparable seating, reclining and sleeping

comfort.

Signet Wohnmöbel gmbh & co. Kg

Luke

Halle · Hall

11.1

11.1 a 011

Signet Wohnmöbel gmbh & co. KgBayernstraße 9 I 96272 Hochstadt am Main I Germany I www.signet-moebel.de

press contact Carola Klimke I fon +49 (0) 9574 654 700 I fax +49 (0) 9574 654 7011 I [email protected]

During fair Carola Klimke I fon +49 (0) 173 922 2309 I [email protected]

Page 105: Imm Cologne Hitguide 2011

I 105pure

farbenprächtig

Gute Laune in jeder Runde: Sessel und Hocker

„Zapallo“ sind ein Highlight in jeder Wohnung.

Mit frischen Farben sorgen sie für gute Laune

– ob im Kinder-, Schlaf- oder Wohnzimmer.

Der Bezug aus weichem Wollfilz macht das

Sitzmöbel anschmiegsam und bequem. Aber

auch als kleine Ablage für Zeitungen oder das

Telefon steht „Zapallo“ zur Seite. Und das

besondere Detail: Der in der Mitte eingezo-

gene Knopf kann in unterschiedlichen Farben

bezogen werden – ein zusätzlicher Hingucker.

gorgeously colourful

Good mood in each round: “Zapallo“ chair and

stool are a highpoint in any home. They instil a

colourful mood through their equally colourful

freshness - in the kid‘s room, the bedroom or

the living room. The upholstery – made of soft

wool felt – makes the seating furniture supple

and comfortable. But “Zapallo“ can also be

placed at the side, acting as a diminutive stand

for newspapers or the telephone.

And it features a truly special detail: The button

pulled into the centre can be covered in a

variety of colours – yet another eye-catching

element.

a 011 11.1

Signet Wohnmöbel gmbh & co. KgBayernstraße 9 I 96272 Hochstadt am Main I Germany I www.signet-moebel.de

press contact Carola Klimke I fon +49 (0) 9574 654 700 I fax +49 (0) 9574 654 7011 I [email protected]

During fair Carola Klimke I fon +49 (0) 173 922 2309 I [email protected]

Signet Wohnmöbel gmbh & co. Kg

Zapallo Hocker und Zapallo Sessel I Zapallo stool und Zapallo chair

Halle · Hall

11.1

Page 106: Imm Cologne Hitguide 2011

106 I pure

goldener Schnitt

„lux“ ist ein natürlich schönes, höchst varia-

bles Einzelmöbelprogramm, dessen Elemente

sich zu raumgreifenden Systemen verbinden

lassen. Kernstück bilden zehn wohl propor-

tionierte Grundformate, die Designer Jacob

Strobel konsequent nach den Regeln des Gol-

denen Schnitts gestaltet und zu 156 spannen-

den Korpi kombiniert hat. Jedes Grundformat

kann in Material, Farbe und Öffnungsfunktion

einzeln definiert werden und ermöglicht damit

ein Höchstmaß an Individualität. Für offene

Wohnsituationen sind die Möbel als freiste-

hende Raumteiler erhältlich, ohne Front und

Rückwand entsteht ein luftiges Regal. Der

konzentrierten Linienführung folgend, schaffen

gläserne Elemente bei Bedarf harmonische

Verbundlösungen. Einzelmöbel oder als

System – „lux“ bewahrt seinen prägnanten

Solitärcharakter.

golden trim

“lux“ is a naturally beautiful, highly versatile

custom furniture programme whose elements

can be combined into expansive room

furnishing systems. Ten basic formats represent

the core piece of the system. Crafted by

designer Jacob Strobel in strict adherence to

the rules of the golden ratio, the programme

allows for the combination of up to 156

thrilling elements. Each base form can be

customised based on material, colour and

opening function. For open living spaces, the

furniture is available as free-standing room

dividers; a light, airy shelving unit appears

after the front and back panels are removed.

Following the concentrated use of lines, glazed

elements create harmonious composite

solutions as needed. As individual furniture or

as a system, “lux“ retains its incisive solitary

nature.

tEam 7 natürlich Wohnen gmbh

lux

Halle · Hall

11.3

11.3 p 024 - Q 025 p 030 - Q 031

tEam 7 natürlich Wohnen gmbhBraunauerstraße 26 I 4910 Ried im Innkreis I Austria I www.team7.at

press contact Gabriele von Molitor I fon +49 (0) 30 217 50 460 I fax +49 (0) 30 217 50 461 I [email protected]

Page 107: Imm Cologne Hitguide 2011

I 107pure

gut aufgehoben

Die britische Architektin Alison Smithson

(1928-1993) entwarf dieses Möbel im Jahr

1988 „für den ganzen Wirrwarr unserer Habe“.

Sie war inspiriert vom New Yorker Künstler Jo-

seph Cornell, dessen Kunst in der leidenschaft-

lichen Zusammenstellung seiner magischen

Kisten bestand. Cornell sah diese Kisten als

„niemals vollendet“. Als Parallele hierzu sind

die Cornell-Boxen der Smithson eine Feier des

Gewöhnlichen und Alltäglichen. Die lackierte

Holzbox mit Aufkantung auf dem schwarz

lackierten T-Eisen-Gestell ist wahlweise auch

ohne Gestell zur Wandaufhängung erhältlich.

in good hands

British architect Alison Smithson (1928-1993)

proposed this furniture in 1988 “for the whole

mishmash of our possessions“. She was inspired

by New York-based artist Joseph Cornell, whose

artistry thrived on the fervent compilation of

his magical boxes. Cornell felt these boxes

were “never completed“. In tandem with this

thinking, the Cornell Boxes by Smithson are a

celebration of the ordinary and quotidian.

The lacquered wooden box, with raised edges

on a black-lacquered T-iron frame, is optionally

available without the frame, so it can be wall

mounted.

K 001 11.2

tEcta axel & Werner Bruchhäuser ohgSohnreystraße 10 I 37697 Lauenförde I Germany I www.tecta.de

press contact Christian Drescher I fon +49 (0) 5273 3789 0 I fax +49 (0) 5273 3789 33 I [email protected]

During fair Christian Drescher I fon +49 (0) 170 418 5049

tEcta axel & Werner Bruchhäuser ohg

Cornell Box

Halle · Hall

11.2

Page 108: Imm Cologne Hitguide 2011

108 I pure

the experience of cooking

Kochen mit Leidenschaft und allen Sinnen,

funktional, pragmatisch und mit Liebe zum

Detail. Die Zutaten: massive Eiche, Edelstahl,

Basalt – Materialien, die beweisen, dass

sie für den Gebrauch bestimmt sind. Neue

durchdachte Detaillösungen, Verarbeitung auf

höchstem Niveau gepaart mit Gerätschaften

der Profiklasse sorgen für puren Genuss beim

Kochen. Besonderes Feature: das modula-

re System des Kochtisches. Ob getrennt in

einzelne Elemente oder als kompletter Block

mit und ohne Thekenlösung, „K_10“ erlaubt

Variationen.

The experience of cooking

Cooking with gusto and with all the senses,

functional, pragmatic and a passion for details.

The ingredients: solid oak, stainless steel and

basalt – materials that prove that they are

meant to be used. New, sophisticated detail

solutions. Craftsmanship at its best, coupled

with professional class equipment for pure

cooking pleasure. Special feature: the modular

system of the prep counter. Whether as

separate elements or a complete block, with

or without counter solutions, “K_10“ is

designed for variety.

tISchlErEI SommEr

K_10

Halle · Hall

11.1

11.1 f 030

tISchlErEI SommErGewerbepark Siebenmorgen 20 I 53547 Breitscheid I Germany I www.tischlerei-sommer.de

press contact Barbara Sommer I fon +49 (0) 2638 6075 I fax +49 (0) 2638 6829 I [email protected]

Page 109: Imm Cologne Hitguide 2011

I 109pure

the next generation

Der neue Schalensessel „Lox“ trifft den

Zeitgeist. Die von PearsonLloyd entworfene

klare Silhouette mit ihren fließenden Linien ist

angenehm einladend: Skulptural in der Form,

reduziert in den Materialien, komfortabel zu

besitzen. Außen stützt die schwungvolle Scha-

le den Rücken, innen sorgen das Sitz- und das

Rückenpad für Bequemlichkeit. Die Rücken-

lehne federt leicht. Ein eleganter Allrounder

– für Lounging und Dining, Conferencing und

Contract. Auf dem Vierfuß- oder Stahlrohrfuß-

kreuz ist „Lox“ leicht drehbar. Willkommen in

der Zukunft.

The next generation

The new “Lox“ shell seat meets today‘s

zeitgeist. Crafted by PearsonLloyd, the clear

silhouette with flowing lines is delightfully

alluring: sculptural in form, reduced in

materials, comfortable to possess. On the

outside, the swinging shell supports the back;

inside, the seat and back pads deliver comfort.

The backrest gives gently. An elegant all-round

piece: for lounging and dining, conferring and

negotiating. On the four-foot base or steel tube

pedestal, “Lox“ can be easily rotated. Welcome

to the future.

h 021 h 011 11.2

Walter Knoll ag & co. KgBahnhofstraße 25 I 71083 Herrenberg I Germany I www.walterknoll.de

press contact Tamara Karcher I fon +49 (0) 7023 208 214 I fax +49 (0) 7032 208 390 I [email protected]

Walter Knoll ag & co. Kg

Lox

Halle · Hall

11.2

Page 110: Imm Cologne Hitguide 2011

110 I pure

logisch!

Hadi Teherani zählt zu den namhaften inter-

nationalen Architekten. Mit seinen Bauten

setzt er weltweit Maßstäbe für eindrucksvolle,

nachhaltige Architektur. Für Walter Knoll hat

er ein Polstermöbelprogramm geschaffen,

das dem Raum eine besondere architektoni-

sche Qualität gibt: „T-Ray“ – konsequentes

Design des Star-Architekten. Beeindruckende

Faltungen in den schmalen Seitenwangen

bilden den geometrischen Rahmen von Sessel

und Sofa. Darin eingespannt sorgt das üppige

Sitzpolster für den Komfort. Die Sessel drehen

sich auf Tellerfüßen. Die rationale Form – klar

und logisch – erreicht mit „T-Ray“ eine neue

Ausprägung. Quadrat und Diagonale, Volumen

und Fläche verbinden sich zu einer kraftvollen

Gestalt.

it‘s only logical!

Hadi Teherani is among the most renowned

international architects. Through his buildings,

he has set standards worldwide for impressive,

sustainable architecture. For Walter Knoll, he

created an upholstered furniture program that

gives the room a special architectural quality:

“T-Ray“: consistent design from the star

architect. Impressive folds in the lean side

profiles form geometric frames of chair and

sofa. The luxurious seat upholstery affixed

inside deliver utmost comfort.

The chairs rotate on plate bases. The rational

form – clear, logical – achieves a new

expression through “T-Ray“. Square and

diagonal, volume and surface merge into a

vital, forceful shape.

Walter Knoll ag & co. Kg

T-Ray

Halle · Hall

11.2

11.2 h 021 h 011

Walter Knoll ag & co. KgBahnhofstraße 25 I 71083 Herrenberg I Germany I www.walterknoll.de

press contact Tamara Karcher I fon +49 (0) 7023 208 214 I fax +49 (0) 7032 208 390 I [email protected]

Page 111: Imm Cologne Hitguide 2011

I 111pure

Elegantes Klappmöbel

Der Klapptisch FLIP und die dazugehörige

Bank überraschen durch eine außergewöhn-

lich gelungene Kombination von Eleganz und

Funktion. Das Zusammentreffen zweier hoch-

wertiger Materialien in klarer Formsprache

und Linienführung zieht alle Blicke auf sich,

gleichzeitig jedoch sind sie zusammenklapp-

bar, so einfach wie eine Bierbank. Ästhetisch

und elegant, aber trotzdem Klappmöbel.

Filigran und robust zugleich.

Entwickelt für hochwertiges Ambiente bei

höchster Funktionalität. Die Tischplatten und

Sitzflächen sind in wetterfestem Teakholz

ausgeführt, die Gestelle aus Edelstahl.

Elegant folding furniture

The FLIP folding table and matching bench

present a delightful surprise for the

extraordinarily successful combination of

elegance with function.

The union of two high quality materials, in a

concise formal language and with a clear use

of lines, draws all attention to itself. Yet at the

same time, they can be folded together, as

simple as an ale bench. Aesthetic and elegant,

but folding furniture nevertheless. At once both

delicate and robust.

Workmanship made for premiere quality

ambience, with a premium on functionality.

The tabletops and seating surfaces are crafted

in weatherproof teak wood; the frame is made

from stainless steel.

D 045 c 044 11.1

Weishäupl möbelwerkstätten gmbhNeumühlweg 9 I 83071 Stephanskirchen I Germany I www.weishaeupl.de

press contact Maren Lender I fon +49 (0) 8036 9068 26 I fax +49 (0) 8036 1256 I [email protected]

During fair Philipp Weishäupl I fon +49 (0) 172 866 9383 I [email protected]

Weishäupl möbelwerkstätten gmbh

FLIP

Halle · Hall

11.1

Page 112: Imm Cologne Hitguide 2011

112 I pure

gut kombiniert

„TWIN“ ist ein stapelbarer Sessel aus Alumi-

niumdruckguss. Die Sitz- und Rückenschale

werden geprägt von strengen, graphischen

Durchbrüchen und sind identisch (TWIN).

Beide Hälften werden asymmetrisch montiert.

Diese Konstruktion erlaubt unterschiedliche

Farbgebung in der Pulverbeschichtung und

ermöglicht auf Basis der Standardfarbpalette

bis zu 196 mögliche Farbkombinationen.

Well combined

“TWIN“ is a stackable chair made of die-cast

aluminium. The seat and back rest shell are

pressed from strong, graphic perforations and

are identical (TWIN). Both halves are mounted

asymmetrically. This construction allows for

varied coloration in the powder coating, and

based on the standard colour palette, enables

up to 196 possible colour combinations.

Weishäupl möbelwerkstätten gmbh

TWIN

Halle · Hall

11.1

11.1 D 045 c 044

Weishäupl möbelwerkstätten gmbhNeumühlweg 9 I 83071 Stephanskirchen I Germany I www.weishaeupl.de

press contact Maren Lender I fon +49 (0) 8036 9068 26 I fax +49 (0) 8036 1256 I [email protected]

During fair Philipp Weishäupl I fon +49 (0) 172 866 9383 I [email protected]

Page 113: Imm Cologne Hitguide 2011

I 113pure

Schöner sitzen

„Bellezza“ vereint Ergonomie und Design auf

höchstem Niveau. Die Rückenlehne kann mit

einfachen Handgriffen in eine stärker geneigte

Position verstellt werden. So kann der Benut-

zer zwischen aktivem (Dinieren) und passivem

(Loungen) Sitzen wählen.

sitting pretty

“Bellezza“ merges ergonomics with design at

the highest level. The backrests can be adjusted

into a more strongly inclined position by using

simple hand grips. So the user can choose

between active (dining) and passive (lounging)

seat positions.

h 040 11.2

Willisau SwitzerlandMenznauerstrasse 21 I 6130 Willisau I Switzerland I www.willisauag.ch

press contact Patrick Brunner I fon +41 (0) 419 727 010 I [email protected]

During fair Patrick Brunner I fon +41 (0) 792 162 424 I [email protected]

Willisau Switzerland

Bellezza

Halle · Hall

11.2

Page 114: Imm Cologne Hitguide 2011

114 I pure

Klassische technik

Der neue Esszimmerstuhl von Soda Designers

spielt mit der sehr klassischen Polstermöbel-

technik der Knopfheftung. Das entscheiden-

de und unverwechselbare Element ist eine

weiche Matte, die auf dem Stuhl aufzuliegen

scheint, aber dennoch fest mit ihm verbunden

ist. Sehr bewusst setzen die Designer bekannte

und traditionelle Bilder ein. Zurückhalten-

der, aber ebenso elegant ist die glatte, nicht

geheftete Ausführung. Beide Varianten sind

mit oder ohne Armlehnen erhältlich, wobei

den Details der Armlehnen besondere Auf-

merksamkeit gewidmet werden muss – hier

stoßen Lederpolsterung und Holz in feinster

Ausführung aufeinander. Die Stuhlbeine sind

wahlweise lederbezogen, in unterschiedlichen

Holzbeiztönen oder auch in RAL-Lackierung

ausgeführt.

buttoned-up

The new dining room chair from Soda Designers

plays with the very classic upholstery furniture

technique of button stitches. The decisive and

unmistakeable element is a soft matt that looks

like it is simply lying on display on the chair,

though in fact it is firmly attached to it. In full

awareness, the designers apply familiar and

traditional images. More reserved, but just as

elegant, is the smooth, unfastened version.

Both varieties are available with or without

armrests, where the details of the armrests

must be applied with particular attention –

because leather upholstery and wood brush

against each other in finest workmanship.

The chair legs are finished with an optional

leather covering, in various wood stain tones,

or even in RAL lacquer.

Wittmann möbelwerkstätten gmbh

LESLIE

Halle · Hall

11.2

11.2 m 010 n 011

Wittmann möbelwerkstätten gmbhObere Marktstraße 5 I 3492 Etsdorf I Austria I www.wittman.at

press contact Ulrike Heindl I fon +43 (0) 2735 2871 43 I fax +43 (0) 2735 2877 I [email protected]

Page 115: Imm Cologne Hitguide 2011

I 115pure

Einladung zum Verweilen

Leicht, mühelos, bequem und ungezwungen –

das sind die Attribute, die dem Bett „MEL-

LOW“ seinen Namen geben. Schlanke Mate-

rialstärken, feine Linien, ein zierlicher Rahmen

und weiche Polstermaterialien zeichnen dieses

Bett aus. Eine Raffinesse, die sich nicht in den

Vordergrund spielt, die aber den Charakter

zusätzlich prägt, ist die Schnürung mit Kernle-

derriemen im Rückenteil. Sie gibt den weichen

Rückenkissen den nötigen Halt. Diese sind mit

Entendaunen gefüllt und zusätzlich zur Stabi-

lisierung mit einem Schaumkern ausgestattet.

Als Akzent wiederholt sich die Lederschnur

im Knopfdetail. „MELLOW“ wirkt sowohl mit

den Kissen aus Stoff wie auch mit Kissen aus

weichem Wildanilinleder einladend und warm.

invitation to linger

Lightweight, effortless, comfortable and

unconstrained: these are the attributes that

give the “MELLOW“ bed its name. Sleek

materials, fine lines, a graceful frame and soft

upholstery materials set this bed above the

rest. One element of sophistication that does

not take centre stage, and yet still shapes

the bed‘s character, is the cording with bend

leather straps on the back board. This gives

the soft back pillows the stability they require.

The goose down-stuffed pillows additionally

feature a foam core for added stabilization.

The leather strap is reiterated as an accent in

the button detail. “MELLOW“ conveys an invi-

ting and warm message, through both its fabric

pillows and the pillows made from

wild aniline leather.

n 041 11.2

ZEItraum gmbhÄußere Münchender Straße 2 I 82515 Wolfratshausen I Germany I www.zeitraum-moebel.de

press contact Merit Frank I fon +49 (0) 8171 418 145 I fax +49 (0) 8171 418 141 I [email protected]

During fair Birgit Gämmerler I fon +49 (0) 172 811 8072 I [email protected]

ZEItraum gmbh

MELLOW

Halle · Hall

11.2

Page 116: Imm Cologne Hitguide 2011

116 I pure

Beste haltungsnoten!

„MORPH“ geht eine ungewöhnliche Material-

kombination ein: Ein Gestell aus Vollholz trägt

eine leichte Formholzschale. Die Beinstellung

gibt dem Stuhl eine besondere Haltung, als

hätte er Stand- und Spielbein. Das skulptural

verformte Untergestell drückt das Zusammen-

spiel aus Standfestigkeit und Dynamik aus.

Dank seiner zierlichen Erscheinung bean-

sprucht der unkompliziert und leicht anmu-

tende Stuhl wenig Raum.

best notes for technical performance!

“MORPH“ entails an unusual combination of

materials: A frame made of solid wood carries a

lightweight moulded wooden seat.

The leg position gives the chair a special stance

– as if it had support and pivot legs.

The sculpturally formed base frame expresses

the interplay of stability and dynamism. Thanks

to its graceful appearance, the uncomplicated

and apparently light chair does not require

much space.

ZEItraum gmbh

MORPH

Halle · Hall

11.2

11.2 n 041

ZEItraum gmbhÄußere Münchender Straße 2 I 82515 Wolfratshausen I Germany I www.zeitraum-moebel.de

press contact Merit Frank I fon +49 (0) 8171 418 145 I fax +49 (0) 8171 418 141 I [email protected]

During fair Birgit Gämmerler I fon +49 (0) 172 811 8072 I [email protected]

Page 117: Imm Cologne Hitguide 2011

I 117pure

In die tiefe

Die moderne Interpretation einer Lochsticke-

rei auf Seidengrund verleiht „Cristallo“ eine

interessante, tiefe Optik. Eine besonders auf-

wändige Allover-Stickerei aus zart schimmern-

dem Viskosegarn unterstreicht die reliefartigen

Kristallstrukturen des Dessins und lässt eine

ausdrucksstarke Tiefenwirkung entstehen.

Die reiche, elegante Qualität von „Cristallo“

gepaart mit der subtilen Durchlässigkeit der

Stickerei passt sich in extravagante Interiors

genauso gut ein wie in Räume mit niveauvol-

lem Understatement.

Cristallo ist in drei Farbstellungen erhältlich.

Material 100 % Seide, Stickerei 100 % Viskose.

into the depths

This modern interpretation of eyelet

embroidery on silk background imbues

“Cristallo“ with a scintillating optical depth.

Special hand-crafted, coverall embroidery of

gently shimmering viscose yarn underscores the

relief-like crystalline structures of the image,

allowing for a powerfully expressive depth

effect to emerge. The richly elegant quality of

“Cristallo“, coupled with the subtle

permeability of the embroidery, fits just as

perfectly into lavishly embellished interiors as it

does in rooms that emphasize a high degree of

understatement.

“Cristallo“ is available in three colour

combinations. Material: 100% silk;

embroidery: 100% viscose.

D 026 E 027 11.1

Zimmer + rohde gmbhZimmermühlenweg 14-18 I 61440 Oberursel I Germany I www.zimmer-rohde.de

press contact Monika Worofsky I fon +49 (0) 6171 632 167 I fax +49 (0) 6171 632 267 I [email protected]

Zimmer + rohde gmbh

Cristallo

Halle · Hall

11.1

Page 118: Imm Cologne Hitguide 2011

118 I pure

Elegant gerankt

Das elegante, großzügige Blockstreifen-Dessin

auf edlem Seidengrund wird durch eine auf-

wändige Reliefstickerei betont. Die außerge-

wöhnliche Dreidimensionalität des abstra-

hierten Blattmotivs entsteht durch eine softe

Unterfütterung der Stickerei und hebt sich so

besonders plastisch vom feinen Taftuntergrund

ab. Die grafische Gestaltung von „Elegan-

za“ wird durch den Wechsel aus Satin- und

Taftstreifen unterstützt und wirkt besonders

modern im Schwarz/Weiß-Kontrast.

Eleganza ist in fünf verschieden Farbstellun-

gen erhältlich. Material 100% Seide, Stickerei

100% Viskose.

Elegantly entwined

The meticulous relief embroidery of

“Eleganza“ emphasizes the elegant, capacious

block stripe pattern on its delicate silk

background. The extraordinary three-

dimensionality of the abstract leaf motif comes

from the softly reinforced stitching, thereby

elevating it from the fine taffeta base with

particular vividness.

The graphic design of “Eleganza“ is supported

by the transition from satin and taffeta strips,

and delivers a particularly modern effect in

the black-and-white contrast. „Eleganza“ is

available in five different colour combinations.

Material: 100%% silk;

embroidery: 100% viscose.

Zimmer + rohde gmbh

Eleganza

Halle · Hall

11.1

11.1 D 026 E 027

Zimmer + rohde gmbhZimmermühlenweg 14-18 I 61440 Oberursel I Germany I www.zimmer-rohde.de

press contact Monika Worofsky I fon +49 (0) 6171 632 167 I fax +49 (0) 6171 632 267 I [email protected]

Page 119: Imm Cologne Hitguide 2011

I 119pure

Wo milch und honig fließen

Anleihen aus der Natur nimmt „Honeycomb“,

ein innovativer, dreidimensionaler Deko-

rationsstoff. Den einfarbigen Hintergrund,

in Schussrips gewirkt, zieren edle gewebte

Streifen in drei zusätzlichen Akzentfarben, die

ihre volle Wirkung in dem leicht erhabenen,

vertikalen Zickzackmuster auf der Stoffober-

fläche entfalten. Material 100 Prozent Seide.

Where milk and honey flow

Taking its inspiration from nature,

“Honeycomb“ is an innovative, three-

dimensional decorative material.

The finely woven stripes in three additional

accent colours adorn the monochrome

background, which has been worked into weft

reps fabric. The stripes unveil their full effect

in the slightly elevated, vertical criss-cross

pattern of the fabric surface.

Material: 100 percent silk.

D 026 E 027 11.1

Zimmer + rohde gmbhZimmermühlenweg 14-18 I 61440 Oberursel I Germany I www.zimmer-rohde.de

press contact Monika Worofsky I fon +49 (0) 6171 632 167 I fax +49 (0) 6171 632 267 I [email protected]

Zimmer + rohde gmbh

Honeycomb

Halle · Hall

11.1

Page 120: Imm Cologne Hitguide 2011

120 I

purevillage

halle · hall

3.2

Kreative Einrich-

tungskonzepte mit

Premiumanspruch in

einer koordinierten

Ausstellungs architektur:

Möbel, Leuchten, Textil,

Accessoires und Bad

Creative furnishing

concepts with top-end

furniture, lighting,

textiles, accessories

and bathroom fittings

in a co-ordinated

design-oriented, display-

enhancing setting

pure village

Page 121: Imm Cologne Hitguide 2011

I 121pure village

Page 122: Imm Cologne Hitguide 2011

122 I pure village

geradliniges raumwunder

„HELDEN“ heißt das Thema einer erfolg-

reichen Kooperation zwischen burgbad und

KEGGENHOFF PARTNER. Dabei hat Sabine

Keggenhoff für den neuen internationalen

Badausstatter die Serie „Crono“ zeitlos klas-

sisch inszeniert. Entstanden sind zwei sich

einprägende Bäder von 20 bzw. acht Quadrat-

metern mit einer deutlichen Raumordnung als

Basis. Dusche und WC treten in den Hinter-

grund, „Crono“ hingegen ist über die Platzie-

rung im Mittelpunkt des Raums besonders

präsent. Die neuen Waschtischarrangements

von burgbad lassen mit ihrer eleganten,

schwerelosen Formensprache und der sachli-

che, konsequent horizontalen Linienführung

und hellen Farbwahl Räume größer wirken.

straightforward space-saving miracle

“HELDEN“ is the subject of a successful

collaboration between burgbad and

KEGGENHOFF PARTNER. In doing so, Sabine

Keggenhoff staged the timelessly classic

“Crono“ series for the new international

bathroom fittings company.

The results are two stunning baths of 20 and

8 square meters, with an unambiguous spatial

order as basis. Shower and WC step into the

background; by contrast,“Crono“ asserts its

presence through placement as the centerpiece

of the room. burgbad‘s new washstand

arrangements – through their elegant,

weightless formal language, their objective,

consistently horizontal layout and the bright

color selection – give greater expression to any

space.

3.2 a 040 B 041

burgbadMorsbacher Straße 15 I 91171 Greding I Germany I www.burgbad.com

press contact Sabine Meissner I fon +49 (0) 29 747 720 I fax +49 (0) 29 747 722 8 I [email protected]

burgbad

Crono

Halle · Hall

3.2

Page 123: Imm Cologne Hitguide 2011

I 123pure village

trends von der rolle

Inmitten der Hamburger Design- und Einrich-

tungsmeile Ballindamm zeigen sich Tapeten

von ihrer schönsten Seite: In regelmäßig

veränderten Kulissen tauchen Interieur-Fans

in die Welt moderner Tapeten ein. Künstlerisch

in Szene gesetzt, inspirieren Tapeten zur stil-

vollen Raumgestaltung, setzen Möbel gekonnt

in Szene oder spielen als Wandbild selbst die

Hauptrolle.

Die Architekten des Tapeten-Showrooms,

Jazzunique, erhielten den renomierten „iF

communication design award 2010“ für die

gestalterische Architektur des Tapeten-Show-

rooms. Auf der imm Cologne 2011 präsentiert

sich der Showroom mit den neuesten Tapeten-

Trends und Kollektionen. Es ist gleichzeitig der

Startschuss von „Tapeten on Tour“. Nähere

Informationen unter www.tapeten.de

Trends fresh from the roll

Amidst Hamburg‘s Ballindamm, the “design

and furnishings mile,“ wallpapers show their

most beautiful side: In regularly changing

scenery, interior design fans can plunge into

the world of modern wallpaper.

The architects at Jazzunique, the wallpaper

showroom, were awarded the renowned

“iF communication design award 2010“ for the

creative architecture of the wallpaper

showroom. At imm Cologne 2011, the

showroom will be presented with the latest

wallpaper trends and collections.

It is simultaneously the starting signal for the

“Wallpaper on Tour“ mobile exhibition, which

can be seen for a limited time in various cities

throughout Germany.

For details, go to www.tapeten.de.

D 014 3.2

Deutsches tapeten-Institut Berliner Allee 61 I 40212 Düsseldorf I Germany I www.tapeten.de

press contact Ulrike Reich I fon +49 (0) 211 862 864 12 I fax +49 (0) 211 862 864 13 I [email protected]

Deutsches tapeten-Institut

Trends von der Rolle I Trends fresh from the roll

Halle · Hall

3.2

Page 124: Imm Cologne Hitguide 2011

124 I pure village

Vielseiter im high-tech-Bereich

Gleich einer botanischen Pflanze ranken sich

einzelne Elemente über den Innenhof, er-

klimmen Stufen und Mauern. Bis unters Dach

reichen die komplexen räumlichen Strukturen,

die sich an die Anforderungen jedes beliebi-

gen Ortes anpassen – von kleineren Objekten

über freitragende Strukturen bis hin zu großen

Freiraumelementen.

Vor 40 Jahren eingeführt als leistungsstar-

kes Oberflächenmaterial für Küche und Bad

bietet der acrylgebundene Mineralwerkstoff

DuPont™ Corian® heute nahezu unbegrenzte

Gestaltungsmöglichkeiten für Anwendungs-

lösungen in den Bereichen Design, Architektur

und Möbelbau.

versatility in the high-tech arena

Like a botanical plant, individual elements wind

themselves around the inner court, climbing

stairs and scaling walls. Reaching to just below

the roof, these complex spatial structures

can be adapted to the requirements of any

random location – from smaller properties to

self-supporting structures, through to large

open-space elements.

Introduced 40 years ago as high-performance

surface material for kitchen and bath, DuPont™

Corian® is an acrylic-bound mineral substance

that offers virtually boundless form possibilities

for application solutions in the fields of design,

architecture and furniture construction.

3.2 B 034

Dupont de nemours Deutschland gmbhHugenottenallee 173-175 I 63263 Neu-Isenburg I Germany I www.corian.de

press contact Melanie Baust I fon +49 (0) 172 940 069 1 I [email protected]

During fair Britta Weimann I fon +49 (0) 414 665 3 I [email protected]

Dupont de nemours Deutschland gmbh

Fysia

Halle · Hall

3.2

Page 125: Imm Cologne Hitguide 2011

I 125pure village

Klare Verhältnisse

„CONOFLAT“ hält sich zurück – und hat doch

den ganz großen Auftritt im Bad. Die Dusch-

wanne integriert sich perfekt und verleiht dem

Interieur eine großzügige Atmosphäre. Die

klare Formensprache sorgt für eine aufge-

räumte Optik. Das Design repräsentiert eine

eigenständige, architektonische und geometri-

sche Form, welche ergonomisch und komfor-

tabel ist. Das „CONOFLAT“-Design hat einen

neuen Ablauf, der als Teil der eigenständigen

architektonischen Form entwickelt wurde. Der

Ablauf folgt den Konturen des Designs und

wird zu einem Teil des Produktes.

Clean relationships

“CONOFLAT“ seems reserved – yet its greatest

performance is unveiled in the bath.

This shower stall can be integrated into an

interior space to perfection, thereby

conveying an atmosphere of spaciousness.

Its tidy visual appearance comes from the

concise formal language used.

The design represents an independent

architectural and geometric form that is at

once ergonomic and comfortable.

The “CONOFLAT“ design has a new drain that

was engineered as part of the independent

architectural form.

The drain follows the contours of the design

and becomes a part of the product.

D 025 3.2

franz Kaldewei gmbh & co. Kg Beckumer Straße 33-35 I 59229 Ahlen I Germany I www.kaldewei.de

press contact Martin Koch I fon +49 (0) 2382 785 210 I fax +49 (0) 2382 785 255 I [email protected]

franz Kaldewei gmbh & co. Kg

CONOFLAT

Halle · Hall

3.2

Page 126: Imm Cologne Hitguide 2011

126 I pure village

Digitale Demokratisierung

Mit „Veris Digital“ bietet GROHE erstmals

digitale Produkte, die per separatem Digital

Controller kabellos angesteuert werden.

Die digitale Steuerung der Armaturen und

Brausen funktioniert intuitiv und besonders

komfortabel.

Neben der einfachen und bequemen Hand-

habung verfügt der Digital Controller über

eine Pause-Funktion, mit der der Wasserfluss

gestoppt und anschließend in gleicher Menge

und Temperatur wieder aufgenommen werden

kann. Weiterer Pluspunkt: der Aufwärm-Modus

für alle Brausenfunktionen.

digital democratization

With “Veris Digital“, GROHE is offering digital

products to a broad target group for the very

first time. Each fitting and each faucet in the

house can be controlled by separate, cable-

free digital controllers. The democratization of

progress.

In addition to simple and convenient handheld

operation, the digital controller also has a

pause function which allows you to stop the

water flow, and then restore it at the same

volume and temperature. Another plus: the

warm-up mode for all faucet functions.

3.2 B 034

grohe agFeldmühleplatz 15 I 40545 Düsseldorf I Germany I www.grohe.com

press contact Dr. Ulrike Heuser-Greipl I fon +49 (0) 211 913 030 01 I [email protected]

During fair Marga Figge I fon +49 (0) 175 588 145 4 I [email protected]

grohe ag

Veris Digital

Halle · Hall

3.2

Page 127: Imm Cologne Hitguide 2011

I 127pure village

unmögliches ist möglich

„Anemone“ ist ein ausgefallenes Designobjekt

aus Corian, gefertigt von der Industrie-Ma-

nufaktur Hasenkopf nach den Plänen des Desi-

gners Nik Schweiger. Nach filigraner Fräsarbeit

wurde die 1,60 Meter große Blume für den ihr

eigenen verschlungenen Look in Handarbeit

thermisch verformt.

Durch die Möglichkeit, Corian zu fräsen,

fugenlos zu verkleben und sogar thermisch zu

verformen, begeistert Hasenkopf mit seiner

einzigartigen Verarbeitungskompetenz in 3D

nicht nur Designer und Architekten.

The impossible is possible

“Anemone“ is an extraordinary design object

made of Corian®. Industry manufacturer

Hasenkopf produces it based on plans by

designer Nik Schweiger. After filigree

milling, the 1.60 meter tall flower was

thermally shaped for its own interwoven look

made by hand.

Hasenkopf‘s ability to mill, seamlessly bond

and even thermally shape Corian® reflects an

unparalleled machining expertise in 3-D that

astounds more than designers and architects.

Hasenkopf offers holistic solutions to industry,

tradesmen and joineries for many premium

materials like wood, Corian®, Parapan and

acrylic glass.

B 034 3.2

haSEnKopf holZ + KunStStoff gmBh & co. Kg Stöcklstraße 1-2, Gewerbegebiet Hohenwart I 84561 Mehring I Germany I www.hasenkopf.de

press contact Vera Sabo (Martin et Karczinski) I fon +49 (0) 89 746 469 182 I [email protected]

During fair Roland Hasenkopf I fon +49 (0) 171 511 259 0 I [email protected]

haSEnKopf holZ + KunStStoff gmBh & co. Kg

Anemone

Halle · Hall

3.2

Page 128: Imm Cologne Hitguide 2011

128 I

für Showköche

„livecookintable® professional“ ist eine hoch-

wertige Küchenwerkbank mit Gourmetkompe-

tenz bei voller Kochfunktion und dennoch so

einfach in der Handhabung wie ein einfacher

Tisch. Showküche in Perfektion: Live Cooking

wird neu inszeniert. Das Besondere ist die

Möglichkeit, Gastronorm-Behälter, Induktion

und Teppan variabel in den „livecookintable®“

einhängen zu können. Der Tisch ist aus Edel-

stahl, die Tischplatte aus hochwertigem HPL

hat ein Wendedekor und auch die Kochfelder

und Grillflächen sind hochwertige Markenarti-

kel „Made in Germany“.

For show cooking

“livecookintable® professional“ is a premium

quality kitchen workbench, capable of expert

gourmet performance in full cooking mode, yet

with handling as easy as a simple table. Show

cooking perfected: Live cooking presented in

an entirely new light. The ability to install, on

a variable basis, Gastronorm food containers,

induction hobs and teppan into the

“livecookintable®“ is an unparalleled special

feature that sets this product apart.

The table is made of stainless steel; the

tabletop, made of top grade HPL, features a

two-sided reversible décor, for unmatched

versatility. The hobs and grill surfaces are top

quality brand items “Made in Germany“.

mEc2 gmbh

livecookintable® professional

Hallen · Halls

3.2

3.2 D 048

mEc2 gmbhPostfach 120161 I 65079 Wiesbaden I Germany I www.livecookintable.com

press contact Norbert Fischbach I fon +49 (0) 611 565 91 00 I [email protected]

During fair Norbert Fischbach I fon +49 (0) 163 650 08 00 I [email protected]

pure village

Page 129: Imm Cologne Hitguide 2011

I 129pure village

mEc2 gmbh

livecookintable® solitaer

Hallen · Halls

3.2

D 048 3.2

mEc2 gmbh Postfach 120161 I 65079 Wiesbaden I Germany I www.livecookintable.com

press contact Norbert Fischbach I fon +49 (0) 611 565 91 00 I [email protected]

During fair Norbert Fischbach I fon +49 (0) 163 650 08 00 I [email protected]

Kommunikatives Kochen

„Entertaining Dinner“ erfreut sich größ-

ter Beliebtheit und signalisiert den Trend

zurück zur kommunikativen Wohnküche. Der

„livecookintable® solitaer“ bietet hierfür eine

passende Lösung. Vorbei sind die Zeiten der

Hektik in der Küche, während die Gäste brav

auf das Essen warten – der „livecookintable®

solitaer“ bringt Menschen zusammen. Das

kommunikative Koch-Essmöbel ist dabei so

wandlungsfähig wie man es sich nur wün-

schen kann. Einfach per „Plug and Play“ wird

ein Kochfeld dort eingesetzt, wo es gebraucht

wird. Neben einem Induktionskochfeld gibt es

auch ein Teppan, einen japanischen Edelstahl-

grill. Der Tischkorpus ist aus Edelstahl und

porengeschlossenem Laminat, in verschiede-

nen Dekoren, für den Einsatz auf der Terrasse

und in Innenräumen.

Communicative cooking

The “entertaining dinner“ is enjoying a huge

resurgence and signalling the trend back

to good conversation in the home kitchen.

“livecookintable® solitaer“ provides a solution

that fits perfectly with this trend. The times of

the hectic kitchen are over, as dinner guests

politely wait for food to be prepared – and

as “livecookintable® solitaer“ brings people

together. The communicative cooking/dining

furniture is as adaptable as one could only

hope for. Simply use “Plug and Play“ to set up

your cooking hob exactly where it is needed.

In addition to the induction hob, there is also

a Teppan – a Japanese stainless steel grill. The

body of the table is made of stainless steel and

closed pore laminate, available in a variety

of decorative styles for use on the terrace or

interior spaces.

Page 130: Imm Cologne Hitguide 2011

130 I

licht auf verschlungenen Wegen

Basierend auf der Kernform des zwölfsei-

tigen Dodekaeders hat der Designer die

Deckenleuchte „Quin.MGX“ so entwickelt,

dass der Blick des Betrachters in die Skulptur

hineingelenkt wird, den Strukturen auf vielen

verschlungenen Pfaden folgt – über Dreiecke,

Fünfecke und zurück. Auch das Lampenlicht

selbst folgt diesen Wegen. Das Schönste und

Spannendste am „Quin.MGX“ ist aber das

„Anti-Licht“ und die Art und Weise, wie die

Oberflächen miteinander in Beziehung treten.

So entstehen unterschiedlich verschattete

Bereiche, die durch kleine, klare Lichtstrahlen

betont werden.

light on interwoven pathways

Starting with the core shape of the

twelve-sided dodecahedron, the designer

crafted the “Quin.MGX“ ceiling lights in a

manner that draws the observer‘s view into

the sculpture, following the structures on

numerous interwoven trails – across triangles,

pentagons, and back again.

Even the lamp light itself traces these entwined

pathways. Yet the most exquisite and indeed

enthralling aspect of “Quin.MGX“ is the

“anti-light“ and the method by which the

surfaces interrelate to each other. This gives rise

to an array of shaded areas that are outlined by

small, lucid beams of light.

.mgx by materialise

Quin.MGX

Hallen · Halls

3.2

3.2 D 031

.mgx by materialiseTechnologielaan 15 I 3001 Leuven I Belgium I www.mgxbymaterialise.com

press contact Katia Cools I fon +32 163 962 64 I fax +32 163 966 00 I [email protected]

pure village

Page 131: Imm Cologne Hitguide 2011

I 131pure village

module für individuellen raum

mocoba ist die Antwort auf die Veränderungen

der Zeit. Das Regal- und Raumteilerkonzept

basiert auf einzelnen verschieden geformten

und farbigen Elementen, die je nach Raumsi-

tuation und Bedarf frei miteinander verbun-

den werden können. Gestartet werden kann

mit einer kleinen Box – bis zum umfassenden

Raumteiler sind den Kombinationsmöglich-

keiten keine Grenzen gesetzt. mocoba kann

immer wieder angepasst werden und ist somit

ideal für die Veränderungen im Leben der

Menschen konzipiert. Die Elemente sind kom-

pakt, leicht und schnell auf- und abbaubar.

Verschleißfrei und beliebig oft. Im Geschäft-

lichen oder privat. Über die Website ist das

individuelle Möbel planbar, über den gehobe-

nen Fachhandel wird es vertrieben.

modules for individual space

“mocoba“ is the answer to changing times.

This shelving and room divider concept is based

on individually variable, formed and colorful

elements, that can be readily interconnected

depending on the spatial situation and need.

You only need one small box to get started –

and there are no limits to the possible

combinations, through to an all-

encompassing room divider. “mocoba“ can

always be modified, so it is ideally designed for

the changes that happen in people‘s lives with

the passage of time. The elements are

compact, light-weight and can be swiftly

mounted or dismounted. Maintenance free and

totally changeable, as often as you like. Perfect

for the home or office. The individual furniture

can be planned via the website; it is available

for purchase via industry distributors.

c 035 3.2

mocoba Goethestraße 59 I 73525 Schwäbisch Gmünd I Germany I www.mocoba.com

press contact Klaus Kiefer I fon +49 (0) 7171 633 43 I fax +49 (0) 7171 371 48 I [email protected]

mocoba

mocoba

Halle · Hall

3.2

Page 132: Imm Cologne Hitguide 2011

132 I pure village

leuchtendes Beispiel

Moree, deutscher Hersteller von Leuchtmö-

beln und -objekten, hat die Leuchttisch-Serie

„Lounge 45/55/75/105 LED PRO“ im Mai

2010 auf den Markt gebracht. Grundgedanke

des Systems: Durch Weglassen oder Austausch

des Mittelrohres sind verschiedene Höhen ein-

stellbar. So werden aus einem einzigen Grund-

modell Beistelltische, Esstisch oder Stehtisch

in den Höhen 45, 55, 75 und 105 cm.

Die charakteristische Form, die an einen Sekt-

kelch erinnert, entsteht durch zwei Elemente:

den Korpus aus glänzendem transluzentem

weißen ABS und den eloxierten Aluminium-

Tulpenfuß. Die integrierte Strom sparende und

innovative LED Technik ist per Infrarot oder

Funk mit einer Fernbedienung steuerbar. Sie

macht das Produkt zu einem zeitgemäßen

Möbel, das die Möglichkeiten moderner Tech-

nologien mit urbanem Design verbindet.

glowing example

In May 2010, Moree, the German-based

manufacturer of illuminated furniture and

objects, saw the market unveiling its “Lounge

45/55/75/105 LED PRO“ lighted table series.

Basic concept of the system: By removing or

exchanging the center tube, the table can be

set at number of different heights. Thus, from

a single basic model come a side table, dining

table and standing bar at heights of 45, 55, 75

and 105 cm.

The characteristic form, reminiscent of a

champagne glass, comes from two elements:

The body – made of glistening translucent

white ABS – and the anodized aluminum tulip

foot. The integrated power-saving and

innovative LED technology can be controlled

by remote using infrared or radio signal. It turns

the product into a contemporary furniture

piece.

3.2 a 050 B 051

moree ltd.Kaiserswerther Markt 11 I 40489 Düsseldorf I Germany I www.moree.de

press contact Susann Berthold I fon +49 (0) 173 278 969 6 I fax +49 (0) 940 844 5 I [email protected]

moree ltd.

Lounge 45-55-75-105 LED PRO

Halle · Hall

3.2

Page 133: Imm Cologne Hitguide 2011

I 133pure village

Design unter den füßen I

Künstlerische Freiheit trifft zeitgenössisches

Design: Die Edition 1 steht für die Zusammen-

arbeit zwischen Parador und herausragenden

Persönlichkeiten der internationalen Design-

Szene. Zwölf namhafte Gestalter verleihen

exklusiv für Parador ihrer Kreativität Ausdruck

und verwirklichen ihre persönlichen Vorstel-

lungen von moderner Bodengestaltung. Das

Ergebnis sind einzigartige Laminat-Böden, die

so individuell und außergewöhnlich sind wie

die Persönlichkeiten ihrer Schöpfer.

Der Laminatboden „Ronan & Erwan Bouroul-

lec Flou“ zeigt eine inspirierende Interpretati-

on der farbenfrohen Lichtreflexe bemalter Kir-

chenfenster in lebendig-zufälliger Verteilung.

design at your feet i

Artistic freedom meets contemporary design:

Edition 1 stands for collaboration between

Parador and prominent personalities from the

international design scene.

Twelve reputable designers expressed their

creativity exclusively for Parador and realized

their personal visions of modern floor designs.

The results include laminate flooring that is as

individual and extraordinary as the

personalities of their creators. Edition 1

underscores Parador‘s claim to leadership in

creativity, and unleashes new opportunities for

design-oriented installation that already begins

with major names and concepts.

The “Ronan & Erwan Bouroullec Flou“ laminate

floor displays an inspiring interpretation of

the brilliantly-colored light that reflects from

stained glass church windows, dispersing in

vibrant, random patterns.

B 050 3.2

parador gmbh & co. KgMillenkamp 7-8 I 48653 Coesfeld I Germany I www.parador.de

press contact Josi Brunner I fon +49 (0) 2541 736 132 I fax +49 (0) 2541 736 813 2 I [email protected]

parador gmbh & co. Kg

Edition 1 Ronan & Erwan Bouroullec Flou

Halle · Hall

3.2

Page 134: Imm Cologne Hitguide 2011

134 I pure village

Design unter den füßen II

Künstlerische Freiheit trifft zeitgenössisches

Design: Die Edition 1 steht für die Zusammen-

arbeit zwischen Parador und herausragenden

Persönlichkeiten der internationalen Design-

Szene. Zwölf namhafte Gestalter verleihen

exklusiv für Parador ihrer Kreativität Ausdruck

und verwirklichen ihre persönlichen Vorstel-

lungen von moderner Bodengestaltung. Das

Ergebnis sind einzigartige Laminat-Böden, die

so individuell und außergewöhnlich sind wie

die Persönlichkeiten ihrer Schöpfer.

Der Laminatboden „Zaha Hadid Krystal“

besticht mit facettenreichem Dekor mit einer

mehrschichtigen Komposition aus scharfen

Kontrasten und subtilen Verbindungen.

design at your feet ii

Artistic freedom meets contemporary design:

Edition 1 stands for collaboration between

Parador and prominent personalities from the

international design scene.

Twelve reputable designers expressed their

creativity exclusively for Parador and realized

their personal visions of modern floor designs.

The results include laminate flooring that is as

individual and extraordinary as the

personalities of their creators. Edition 1

underscores Parador‘s claim to leadership in

creativity, and unleashes new opportunities for

design-oriented installation that already begins

with major names and concepts.

The “Zaha Hadid Krystal“ laminate floor

is striking for its richly faceted décor in a

multi-layered composition, made from sharp

contrasts and subtle connections.

3.2 B 050

parador gmbh & co. KgMillenkamp 7-8 I 48653 Coesfeld I Germany I www.parador.de

press contact Josi Brunner I fon +49 (0) 2541 736 132 I fax +49 (0) 2541 736 813 2 I [email protected]

parador gmbh & co. Kg

Edition 1 Zaha Hadid Wave

Halle · Hall

3.2

Page 135: Imm Cologne Hitguide 2011

I 135pure village

Siedle macht Video mobil

Siedle bringt das Videobild der Türkamera

erstmals auf ein mobiles Endgerät: „Siedle

Scope“ ist eine tragbare Video-Sprechstelle

für die Türkommunikation und zugleich ein

schnurloses Telefon. „Scope“ zeigt, wer vor der

Tür steht, im ganzen Haus, auf der Terrasse, wo

immer die Bewohner sich gerade aufhalten.

Genauso nehmen sie Telefonanrufe entge-

gen – mit dem gleichen Gerät, denn „Siedle

Scope“ ist zugleich ein vollwertiges schnurlo-

ses Festnetztelefon.

Eine Verblendung aus massivem Metall

umschließt Korpus und Ladestation und be-

stimmt das Erscheinungsbild. Bedienelemente

und Menüführung sind so gestaltet, dass sie

von Benutzern jeden Alters intuitiv bedient

werden können. „Scope“ ist in sechs Varianten

erhältlich.

siedle is making video mobile

Siedle brings the video image from a door

security camera to a mobile end device – a true

first: “Siedle Scope“ is a portable video

communications interface for door security

communications, and at the same time, it‘s a

cable-free telephone. “Scope“ shows who is

standing at the door, while the residents are

in the house, wherever they happen to be. At

the same time, it also receives telephone calls

– with the same device, because the “Siedle

Scope“ is also a full-fledged mobile telephone

for the land line.A sturdy metal veneer encases

the body and charger, and defines the

appearance. Controls and menu navigation are

mapped so that they can be operated intui-

tively by users of any age.

“Scope“ is available in six varieties.

D 029 3.2

S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohgBregstraße 1 I 78120 Furtwangen I Germany I www.siedle.de

press contact Irina Weiß I fon +49 (0) 761 151 0576 I fax +49 (0) 761 151 0577 I [email protected]

S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohg

Siedle Scope

Halle · Hall

3.2

Page 136: Imm Cologne Hitguide 2011

136 I pure village

ganzheitliche gestaltung am Eingang

Der Eingang markiert den Übergang vom

öffentlichen in den privaten Bereich und

repräsentiert den persönlichen Stil. Die

wesentlichen Funktionen rund um die Tür –

Briefkasten, Kommunikation und Beleuchtung

– sollen sich in die Architektur fügen. „Siedle

Select“ konzentriert diese Komponenten

in einem durchgängigen Erscheinungsbild.

„Siedle Select“ ist Sprechanlage, Videokame-

ra, Leuchte, Bewegungsmelder, Briefkasten,

Zeitungsrolle und beleuchtete Hausnummer in

einem – typische Funktionen, die an Ein- und

Zweifamilienhäusern benötigt werden. Das

System kombiniert ein transluzentes Kunst-

stoffgehäuse mit einer Blende aus massivem,

eloxiertem oder weiß pulverbeschichtetem

Aluminium. Alternativ lackiert Siedle die Fron-

ten seidenmatt in jeder Wunschfarbe aus dem

RAL-Spektrum.

holistic design at the front door

The foyer of a home marks the transition from

public space to the private sphere, and reflects

a personal style. All things essential to a door‘s

functions – letter boxes, communications and

lighting – should be integrated into the

architecture. “Siedle Select“ concentrates

these components in an integrated overall

appearance. “Siedle Select“ is the intercom,

video camera, lighting, motion detector,

mailbox, newspaper slot and illuminated house

number, all in one: the standard functions

needed for any single family home or duplex.

The system includes translucent artificial

housing combined with a cover panel made

of massive anodised or white powder-coated

aluminium. Alternatively, Siedle can apply a

semi-gloss lacquer to the fronts, in any colour

preference from the RAL spectrum.

3.2 D029

S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohgBregstraße 1 I 78120 Furtwangen I Germany I www.siedle.de

press contact Irina Weiß I fon +49 (0) 761 151 0576 I fax +49 (0) 761 151 0577 I [email protected]

S. Siedle & Söhne telefon- und telegraphenwerke ohg

Siedle Select

Halle · Hall

3.2

Page 137: Imm Cologne Hitguide 2011

I 137pure village

Einfach gesellig

Gemeinsam mit dem Designer Patrick Frey

entwickelte das junge Aachener Unternehmen

VIAL ein modernes Konzept für mobiles, kom-

fortables Sitzen: Die Faltdecke FIDA. Geselliges

Beisammensein wird mit FIDA an jedem Ort

möglich. Mit wenigen Handgriffen wird aus

der ausgebreiteten Faltdecke eine komfortable

Sitzmöglichkeit: Dazu werden zwei Ecken mit

einer kurzen Seite nach hinten geklappt und

durch einen Verschluss miteinander ver-

bunden. So entsteht ein aufrecht stehendes

Dreieck, das als bequeme, stabile Sitzlehne

dient. Zusammengefaltet lässt sich FIDA an

jeden beliebigen Ort transportieren. Die Falt-

decke wird ab Frühjahr 2011 in verschiedenen

Farben erhältlich sein. Sie besteht aus einer

hochwertigen, abwaschbaren Matte aus einem

robusten Outdoor-Material.

simply sociable

Together with designer Patrick Frey, the new

Aachen-based company VIAL developed a

modern concept for mobile, comfortable

seating: FIDA, the folding seat-blanket.

Convivial conversation can happen anywhere

with FIDA. With few handles, the fully

outstretched blanket becomes a comfortable

seating option: To do so, two corners with a

short side are folded back, and connected to

each other with a clasp. Et voilà! An upright-

standing triangle that serves as a comfortable,

solid seat back. Folded together, FIDA can be

transported anyplace you need to go.

The folding seat-blanket will be available in an

array of colors, starting spring 2011. It consists

of a high-quality, washable mat made from a

sturdy outdoor material.

c 037 3.2

VIal gmbhRottstraße 33 I 52068 Aachen I Germany I www.vial.eu

press contact Silke Becker I fon +49 (0) 221 913 949 0 I fax +49 (0) 221 913 949 19 I [email protected]

During fair Barbara Lamberty I fon +49 (0) 177 235 173 8 I [email protected]

VIal gmbh

FIDA

Halle · Hall

3.2

Page 138: Imm Cologne Hitguide 2011

138 I pure village

Eleganz im Quadrat

Die Serie „Kenion“ wird in der Größe

60 x 60 cm präsentiert. Mit dem halbpolierten

Finish strahlt sie eine gewisse Härte und Ele-

ganz aus, was dem Produkt ein hohes Niveau

von Innovation und Technologie verleiht. Die

Serie wird in den Farben Karbon, Kakao, Asche

und Weiß in einem zeitlosen Design produ-

ziert und ist so perfekt für die verschiedensten

Projekte geeignet.

Elegance in a square

The “Kenion“ series is presented in a 60 x 60 cm

size. With its semi-polished finish, it emanates a

distinct durability and elegance, which conveys

a high level of innovation and technology to

the product. The series is produced in a timeless

design and colors that include carbon, cacao,

ash and white, and thus perfectly suited for the

widest array of projects.

3.2 D 027

VIVES aZulEJoS Y grEY, S.a.Ctra Castellon KM 23 I 12110 Alcora I Spain I www.vivesceramica.com

press contact Jose Miralles I fon +34 (0) 626 265 991 I fax +34 (0) 964 362 017 I [email protected]

VIVES aZulEJoS Y grEY, S.a.

KENION

Halle · Hall

3.2

Page 139: Imm Cologne Hitguide 2011

I 139pure village

Inselwelten für Zuhause

Vorwerk Teppich befreit für Esprit home

Teppichfliesen aus ihrer Standardform. Bunte,

textile Fliesen in Freiform setzen neue Akzente

im urbanen Wohnraum. Die Fliesen sind auf

entsprechendem Untergrund absolut selbst-

haftend und ermöglichen so die Gestaltung

individueller Bodenbilder. Die Fliesen sind

in fünf Farbstellungen und drei Qualitäten

erhältlich.

Esprit bietet mit der Esprit home Kollektion

Lifestyle-Produkte für den gesamten Lebens-

raum. Mit heute insgesamt zwölf Lizenzpart-

nern präsentiert Esprit home ein umfangrei-

ches Interieurportfolio bestehend aus Möbeln,

Tapeten, Leuchten, Teppichen, Teppichfliesen,

Accessoires, Bettwäsche, Bettwaren, Heim-

textilien, Badmöbeln, einem Badkonzept,

hochwertigen Parkett- und Laminatböden

sowie einer Küche.

island worlds for the home

Vorwerk carpets licensed carpet tiles from its

standard collection for Esprit home. Colorful

freeform carpet tiles set new accents for the

urban living space. These tiles are completely

self-adhesive to the commensurate sub-

flooring, and thus enable the configuration of

individualized flooring designs. The tiles are

available in five color combinations and three

grades Esprit has been offering lifestyle

products for the entire home since 2006.

Now, through the successful cooperation with

a total of twelve competent license partners,

Esprit home presents a comprehensive interiors

portfolio, consisting of furniture, wallpaper,

lighting, rugs, carpet tiles, accessories,

bedding, home textiles, bath needs, bath

design, high-quality parquet and laminate

flooring as well as kitchen.

c 040 3.2

Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. KgKuhlmannstraße 11 I 31785 Hameln I Germany I www.vorwerk-teppich.de

press contact Nora Niemeier I fon +49 (0) 221 577 70 507 I fax +49 (0) 221 577 70 434 I [email protected]

During fair Roberto Martinez I fon +49 (0) 163 786 120 9 I [email protected]

Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. Kg

Esprit home islands

Halle · Hall

3.2

Page 140: Imm Cologne Hitguide 2011

140 I pure village

projektionen: Kunst am Boden

Die Kollektion „Projection“ bündelt das tief

verwurzelte Kulturbewusstsein der Marke

Vorwerk Teppich und beschreibt mit über 400

Entwürfen den Gestaltungsraum „Boden“ neu.

Jeder verewigt einen besonderen Moment der

zeitgenössischen Bodenarchitektur. Teppich-

kreationen von insgesamt 23 bedeutsamen

Künstlern, darunter Roy Lichtenstein, David

Hockney, Jeff Koons oder Robert Wilson,

bereichern das Spektrum der Neuauflage

ebenso wie die jüngsten Entwürfe der Desig-

ner Ulf Moritz und Hadi Teherani. „Projection“

führt zuvor einzeln stehende Kollektionen

zusammen und vereint unter anderem die

„Dialog Art Collection”, die vorangegangene

„Projection“, die Design-Linie „Ulf Moritz”,

die Teppichfliesenkollektion „FreeSCALE” und

auch ganz neue Kreationen.

Projections: art on the ground

The “Projection“ collection concentrates the

deeply ingrained cultural awareness of the

Vorwerk carpet brand, and redefines the “floor“

as design space through more than 400

samples. Each one immortalizes a special

moment in contemporary floor architecture.

Carpet creations from 23 seminal artists,

including Roy Lichtenstein, David Hockney, Jeff

Koons and Robert Wilson, enrich the spectrum

of the new editions, as do the newest creations

from designers Ulf Moritz and Hadi Tehrani.

“Projection“ merges previously isolated

standing collections, and brings together

the “Dialog Art Collection“, the preceding

“Projection“, the “Ulf Moritz“ design line, the

“FreeSCALE“ carpet tiles collection and even

totally new creations, among others.

3.2 c 040

Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. KgKuhlmannstraße 11 I 31785 Hameln I Germany I www.vorwerk-teppich.de

press contact Nora Niemeier I fon +49 (0) 221 577 70 507 I fax +49 (0) 221 577 70 434 I [email protected]

During fair Roberto Martinez I fon +49 (0) 163 786 120 9 I [email protected]

Vorwerk & co. teppichwerke gmbh & co. Kg

Projection/Art 440E R. Lichtenstein

Halle · Hall

3.2

Page 141: Imm Cologne Hitguide 2011

I 141pure village

Klar und formvollendet

Überzeugende Formensprache trifft auf mo-

dernste Verarbeitungstechniken. Das Resultat

ist ein Stuhl der neusten Generation. Leicht,

stapelbar und multifunktional einsetzbar. Die

Konstruktion des Stuhls Wogg 50 ist einfach

und klar. Eine auf vier Seiten abgebogene

Sitzfläche nimmt auf beiden Außenseiten die

Beinpaare und die Rückenlehne auf. Form-

sperrholz prägt die Ästhetik des Stuhls. Sperr-

holz in Form pressen ist eine alte Technik, die

sich in den letzten Jahren durch den Einzug

der CNC-Frästechnik rasant weiterentwickelt

hat. Komplexe Formteile lassen sich in die

Presswerkzeuge einlegen und können direkt

mit dem Sperrholz gepresst werden. Dadurch

sind neue Möglichkeiten in der Formgebung

und Konstruktion entstanden. Das konstruk-

tive Kernstück des Stuhls ist der unter der

Sitzschale eingepresste Kern.

Clear and perfected form

Compelling use of forms meets the latest

in manufacturing techniques. The result is a

chair from the latest generation. Light-weight,

stackable and multifunctional. The

construction of the Wogg 50 chair is simple

and concise. The seat is bent downward on four

sides, holding the butterfly legs and back rest

on both outer sides. Molded plywood gives

expression to the esthetics of the chair.

Molding plywood into forms is an old technique

that, with the advent of CNC milling

technology, has undergone a fast-paced

enaissance over the last few years.

Complex form parts are loaded into the

pressing machine and then can be pressed

directly with the plywood.

The main structural element of the chair is the

pressed core beneath the seat base.

D 033 3.2

Wogg agIm Grund 16 I 5405 Baden-Dättwil I Switzerland I www.wogg.ch

press contact Mark Werder I fon +41 (0) 564 833 700 I fax +41 (0) 564 833 719 I [email protected]

During fair Mark Werder I fon +41 (0) 793 411 968 I [email protected]

Wogg ag

Wogg 50

Halle · Hall

3.2

Page 142: Imm Cologne Hitguide 2011

142 I pure village

Elegant kombiniert

Schlichte und klare Linienführung zeichnen

„TOMMASO“ aus, die Bank-/Tischkombina-

tion von Zeus. Bank und Tisch sind zerlegbar

und bestehen aus Gestell und Auflage mit

einer Dicke von 6 cm. „TOMMASO“ wird

aus gestanztem und gebogenem Stahlblech

gefertigt, schwarz fosfatiert und schließlich

mit Bienenwachs fixiert. Die Alternative in

dunklem Bronze ist epoxylackiert oder aus

MDF, Palisander natur furniert. Das Palisander-

holz besitzt das FSC-Zertifikat.

Elegantly combined

Unostentatious, clean lines set “TOMMASO“,

the bench/table combination by Zeus, a cut

above the rest.

Bench and table can be separated, and consist

of base frame and overlay of 6 cm in thickness.

“TOMMASO“ is crafted from stamped and bent

steel plate, phosphatised to a black sheen and

then set with beeswax. An alternative version,

in dark bronze, features either an epoxy-

lacquer or MDF with a natural rosewood

veneer. The rosewood is FSC-certified (Forest

Stewardship Council).

3.2 c 042

ZEuSCorso San Gottardo 21/9 I 20136 Milano I Italy I www.zeusnoto.com

press contact Nicoletta Baucia I fon +39 (0) 289 4011 98 I fax +39 (0) 289 4011 42 I [email protected]

During fair Nicoletta Baucia I fon +39 (0) 355 710 8676

ZEuS

TOMMASO

Halle · Hall

3.2

Page 143: Imm Cologne Hitguide 2011

I 143

Page 144: Imm Cologne Hitguide 2011

144 I

sleep

halle · hall

9

Matratzen- und

Schlafsysteme, Betten,

Wasserbetten,

Bettwaren, Bettwäsche

und Accessoires

Mattresses and

sleeping systems, beds,

waterbeds, bedding,

bed linen and

accessories

sleep

Page 145: Imm Cologne Hitguide 2011

I 145sleep

Page 146: Imm Cologne Hitguide 2011

146 I sleep

Von wegen holzklasse!

Ausgehend von den unvergänglichen Ver-

diensten der Matratzen aus Wendelfedern aus

Metall ist die Matratzenfamilie „VitalWOOD“

als Ergebnis einer langjährigen Forschung und

Entwicklung geboren. Die aus gedämpftem

und verdichtetem Buchenholz hergestellten

Wendelfedern gewinnen ihre Form nach der

Belastung 100-prozentig zurück, sie garan-

tieren eine zirka dreimal längere Lebensdauer

und bedeuten mindestens 30 Jahre lang eine

vollwertige Lösung. Die Kombination der sorg-

fällig ausgewählten Grundmaterialien und der

unter anatomischen Aspekten ausgearbeiteten

Strukturlösungen garantieren einen ausge-

zeichneten Gelenkschutz und eine stabile,

aber trotzdem in geeigneter Weise elastische

Unterstützung für die Wirbelsäule.

it‘s the wood!

Based on the infinite merits of coil-spring

mattresses made of metal, the “VitalWOOD“

mattress family was born, as the fruit of

multi-year research and development efforts.

VitalWOOD coil-springs – manufactured from

steam-heated and compressed birchwood –

regain their form after enduring a 100 percent

stress load. They guarantee a lifespan thrice as

long as their metal counterparts, which

translates into a full-fledged solution that will

last at least 30 years. Meticulously selected

base materials, combined with structural

solutions that were engineered according to

anatomical conditions, ensure superior joint

protection and a sturdy support for the spinal

column.

BIo-tExtIma Kft

VitalWOOD mattress family

Halle · Hall

9.1

9.1 B 061

BIo-tExtIma Kft Ipar I 9167 Bösarkany I Hungary I www.bio-textima.hu, www.vitalwood.com

press contact Vörös Gabor I fon +36 (0) 209 151 369 I fax +36 (0) 96 271 161 I [email protected]

Page 147: Imm Cologne Hitguide 2011

I 147

Page 148: Imm Cologne Hitguide 2011

148 I

smart

hallen · halls

7 8

Junges Wohnen,

SB-Möbel,

Schlafzimmer-

einrichtungen,

Fachsortimente

Young lifestyles,

self-assembly furniture,

bedroom furnishings,

furnishing accessories

smart

Page 149: Imm Cologne Hitguide 2011

I 149smart

Page 150: Imm Cologne Hitguide 2011

150 I smart

Zu schade zum Verstecken!

Hands-on Design! Der Rollcontainer und

Beistellcontainer verstecken Platz sparend

einen @cetera-Ausziehtisch, der bis zu 100

Kilogramm belastbar und bis zu 70.000 Mal

ausziehbar ist. Er ist über 100 Zentimeter lang

und schafft so zusätzlichen Freiraum über-

all im Zuhause, im Büro, in der Schule oder

im Geschäft. Nicht zu denken an die vielen

Einsatzmöglichkeiten im Bad, Schlafzimmer

oder Wohnzimmer – eben „@cetera“! Auch

Oberflächen, Farben und Formen sind variabel,

das Design zeitlos und vielseitig.

much too good to hide away!

Talk about hands-on design! The roller

container and utility container conceal the

space-saving @cetera pull-out table, which

can handle loads of up to 100 kilograms and

can be extended up to 70,000 times.

Over 100 centimeters long, it creates

additional free space everywhere: at home,

at the office, at school or at the store. Not to

mention the panoply of possible uses for the

bathroom, bedroom and living room – simply

“@cetera!“

The surfaces, colors and forms are variable; the

design is timeless and multifaceted.

5.1 c 041

country living In den Bitzen 2 I 35767 Gusternhain I Germany I www.country-living.de

press contact Diane Wendel I fon +49 (0) 2777 911 900 I fax +49 (0) 2777 911 9019 I [email protected]

During fair Diane Wendel I fon +49 (0) 175 594 2183 I [email protected]

country living

@cetera® ConTainer System

Halle · Hall

5.1

Page 151: Imm Cologne Hitguide 2011

I 151

Sagenhaft praktisch

Das Sofabett „Sagas“ ist vom wahren Leben

inspiriert. Unser Sales Manager, Lars Dalsgaard,

hat oft erlebt, dass die Kunden eine einfache

Lösung suchen, die sich an ihren aktuellen

Bedürfnissen orientiert. Zuallererst wollen sie

nur ein Minimum an Zeit investieren, um ihr

Sofa in ein Bett zu verwandeln. Und zweitens:

Obwohl die meisten Kunden ein Sofabett

wünschen, das Platz für zwei bietet, schläft die

meiste Zeit nur eine Person auf ihm. „Sagas“

kann als Einzelbett genutzt werden, indem

einfach die Matratze herausgezogen wird – so

einfach, dass das sogar ein Fünfjähriger könn-

te. Wenn „Sagas“ von zwei Schläfern genutzt

wird, wird das Sofa ein Stück von der Wand

wegbewegt – einfach dank der Räder – und

der Rücken wird nach unten gezogen.

So entsteht ein komplettes Doppelbett von

140 x 200 Zentimetern.

so practical, it‘s legendary

Real life is the inspiration for the “Sagas“

sofabed. Our Sales Manager, Lars Dalsgaard,

often noticed that customers are seeking a

simple solution geared to their current needs.

First and foremost, they want to invest the

absolute minimum amount of time in changing

their sofa into a bed. And second: although

many customers prefer a sofabed that has

room for two, most of the time only one person

sleeps on it. “Sagas“ can be used as a twin-

sized bed by simply pulling off the mattress – so

simple that even a five year-old could do it.

When “Sagas“ is being used by two sleepers,

then the sofa is pulled away from the wall a bit

– easily, thanks to the casters – and the

backrest is pulled down. Et voilà! An instant

double bed measuring 140x200 centimeters.

c 031 7.1

Innovation randers a/S Blommevej 38 I 8930 Randers I Denmark I www.innovationliving.com

press contact Anne Lubbe I fon +45 (0) 4080 2411 I fax +45 (0) 864 384 88 I [email protected]

Innovation randers a/S

Sagas

Hallen · Halls

7.1

smart

Page 152: Imm Cologne Hitguide 2011

152 I smart

licht hoch 20

Nicht nur als Solitärsleuchte ist die „Parec-

chi Big Chrome“ ein absoluter Blickfang. Die

extravagante Wandleuchte mit 20 Leuchten

spendet ein angenehm warmes Licht. Die

Leuchtenschirme sind individuell anzuordnen

und können immer wieder angepasst werden

– so entsteht keine Langeweile! Material: Eisen

Chromed, Bezugsstoff: 65% Polyester, 35%

Baumwolle, 20xE27, max. 25 Watt.

lights up on 20

The “Parecchi Big Chrome“ is an absolute

show-stopper, and not just as a solitary lamp.

This lavish wall light, with 20 bulbs, delivers a

delightfully warm light.

Arrange the lampshades to suit your individual

tastes, then change them again, and again –

you will never get bored! Materials: iron

chromed; cover fabric: 65% polyester,

35% cotton; 20 x E27, max. 25 watts.

7.1 B 056 c 055 c 068

KarE Design gmbh Zeppelinstraße 16 I 85748 Garching-Hochbrück I Germany I www.kare-design.de

press contact Susanne Piller I fon +49 (0) 89 320 821 75 I fax +49 (0) 89 320 822 75 I [email protected]

KarE Design gmbh

Parecchi Big Chrome

Halle · Hall

7.1

Page 153: Imm Cologne Hitguide 2011

I 153

Eleganter Stubenhocker

In zeitgenössischem Design präsentiert sich

der Couchtisch „4322“. Die Einzelradaufhän-

gung macht die oberem Blätter bis zu 360

Grad schwenkbar. In diesen Blättern sind noch

einmal zusätzlich Unterteilungen und Ablagen

eingebaut. „4322“ ist in Hochglanzweiß, Dark

Oak oder in Kombination erhältlich.

Elegance in contemporary design

The “4322“ side table is elegance in

contemporary design. The independent sus-

pension lets the upper shelves pivot up to 360

degrees. Additional subdividers and trays have

also been built into the shelving.

“4322“ is available in high gloss white, dark oak

or a combination of the two.

c 021 7.1

Klotz vof Handelslaan 9 I 5405 AE Uden I The Netherlands I www.klotz.nl

press contact Ad Versteeg I fon +31 653 303 224 I fax +31 413 256 535 I [email protected]

Klotz vof

4322

Hallen · Halls

7.1

smart

Page 154: Imm Cologne Hitguide 2011

154 I smart

Kultmöbel

Die neue Möbelreihe „Tube Life“ von Max

Kemperink Design hat Kultpotenzial: schön,

praktisch, robust und unwiderstehlich kom-

fortabel. Der „Tube Chair“ und der „Tube

Table“ bilden das perfekte Set sowohl für den

gewerblichen als auch den privaten Gebrauch.

Hotellobbys, Empfangsräume, Wartezimmer,

Bibliotheken, Wohnzimmer usw. bekommen

mit „Tube Life“ die entscheidende frische,

exklusive Note.

Die äußerst stabilen Rohrrahmen bestehen

aus geschliffenem Edelstahl. Der Kunde wählt

Bezugsstoff oder Leder aus einem riesigen As-

sortiment. Die Tischplatte ist je nach Wunsch

in verschiedenen Holzarten und in fast allen

Farben erhältlich.

Cult furniture

The new furniture line “Tube Life“ by Max

Kemperink Design has got it all: it‘s beautiful,

practical, and unbelievably comfortable. The

“Tube Chair“ and the “Tube Table“ make the

perfect couple for both corporate and private

use. Hotel lobbies, entrance areas, waiting

rooms, libraries, living rooms, etc. gain a

decisive fresh and exclusive touch with “Tube

Life“.

The very sturdy frames are made from stainless

steel tubing. The customer chooses his or her

favourite fabric or leather upholstery from a

huge collection. The table top is available in

several kinds of wood and in virtually every

colour.

7.1 B 072

max Kemperink Design Sportlaan 43 I 7576 WT Oldenzaal I The Netherlands I www.maxkemperink.com

press contact Max Kemperink I fon +31 (0) 6 1668 2975 I fax +31 (0) 541 530 271 I [email protected]

max Kemperink Design

Tube Life: Tube Chair + Tube Table

Halle · Hall

7.1

Page 155: Imm Cologne Hitguide 2011

I 155

maschenkunst

Die „Goa-Large“ Hängelampe mit ihrem ge-

häkelten Lampenschirm ist doch einmal etwas

ganz anderes. Der handgemachte Schirm be-

steht aus 100 Prozent erhärteter Baumwolle

und ist in verschieden Größen erhältlich

mesh art

The “Goa Large“ hanging light, with its

crocheted lampshade, is indeed something

quite special. The handmade screen consists of

100 percent cured cotton, and is available in a

variety of sizes.

a 008 B 006 7.1

muno by pierre fannes BVBa Brusselsesteenweg 49 I 1560 Hoeilaart I Belgium I www.muno.be

press contact Claudia Mayer I fon +32 (0)2 523 9556 I fax +32 (0)2 523 8114 I [email protected]

muno by pierre fannes BVBa

GOA-L-W

Hallen · Halls

7.1

smart

Page 156: Imm Cologne Hitguide 2011

156 I smart

liebhaberstück für retro-fans

Ein absoluter Hingucker ist die Tischlam-

pe „Youri“. Sie ist aus stabilem, schwarzem

Metall, der Lampenschirm ist in alle Richtun-

gen verstellbar. Ein „Muss“ für jeden Retro-

Liebhaber.

Collector‘s item for retro fans

The “Youri“ table lamp is a total eye-catcher.

It is made from sturdy black metal, with a

lampshade that can be positioned in any

direction.

An absolute “must“ for any retro-aficionado.

7.1 a 008 B 006

muno by pierre fannes BVBa Brusselsesteenweg 49 I 1560 Hoeilaart I Belgium I www.muno.be

press contact Claudia Mayer I fon +32 (0) 2 523 9556 I fax +32 (0) 2 523 8114 I [email protected]

muno by pierre fannes BVBa

Youri-T-B

Halle · Hall

7.1

Page 157: Imm Cologne Hitguide 2011

I 157

Wenn aus Bekannten neues Design wird…

Klare Linien, runde Formen und klassische

Farben – mit der „ELF-Linie“ werden bewährte

Designideen wieder aufgegriffen, neu belebt

und aktuell umgesetzt. Seitenelemente in

Weiß oder Schwarz sowie eine Vielzahl an

Dekorvarianten verleihen jedem Möbelstück

seinen individuellen Charme. Das modulare

Konzept der Linie bietet für jede individuel-

le Situation und Einrichtung eine perfekte

Lösung. Als Basismodelle stehen klassische

TV-Racks, ein Lowboard, ein HiFi-Rack sowie

Wandborde und Stauraumelemente in unter-

schiedlichen Größen zur Verfügung. Mit der

Linie lässt sich folglich nicht nur der Flachbild-

schirm optimal in Szene setzen, sondern auch

TV-Zubehör wie Zuspielgeräte und Gaming-

Konsolen geschickt verstauen.

When the old familiar becomes new design…

Clear lines, round forms and classic colors: with

the “ELF-Linie,“ tried-and-true design ideas are

revisited, revived and renovated for modern

day. Side elements in white or black and a

myriad of decorative variations impart an

individual charm to each furniture piece.

The modular concept of the line offers a

perfect solution for each individual situation

and furnishing. Classic TV racks, a low board,

a HiFi rack, wall-mounted shelving and

containers are all available as basic models in

various sizes. As a result, the “ELF-Linie“ not

only lets you put the flatscreen in just the right

spot in the scene you create, it also allows

for convenient storage of TV accessories, like

remotes and gaming consoles.

a 041 8.1

Schnepel gmbh & co. Kg Ellerkampstraße 79 I 32609 Hüllhorst I Germany I www.schnepel.com

press contact Sebastian Baumeister I fon +49 (0) 5741 346 170 I fax +49 (0) 5741 9118

[email protected]

Schnepel gmbh & co. Kg

ELF-Linie

Hallen · Halls

8.1

smart

Page 158: Imm Cologne Hitguide 2011

158 I smart

hier strandet man gerne

Die beste Lösung für moderne Räume. Die

„Bay“-Würfel sind farbig und komforta-

bel und können entweder in einer geraden

Reihe genutzt werden oder um bis zu 180

Grad gewendet werden, um eine individuelle

Sitzmöglichkeit zu kreieren. Das Obermaterial

(BUTE) unterscheidet „Bay“ – es ist einzigartig

und verleiht dem Möbel das gewisse Etwas.

Auch in großen Räumlichkeiten wie Auditorien

oder Hotels beweist „Bay“ seine vielfältigen

Einsatzmöglichkeiten.

a great spot to be stranded in

It‘s the best solution for modern rooms. “Bay“

cubes are colorful and comfortable and can be

used either in a straight line or rotated up to

180 degrees, allowing you to create a

customized seating arrangement.

The top material (BUTE) distinguishes “Bay“ –

it is unique, and imbues the furniture with that

certain something. In large spaces as well, like

auditoriums or hotels, “Bay“ proves to have a

plethora of possible uses.

7.1 c 051

tEmahomE Sa Rua Azedo Gneco 36 I 1350-036 Lisbon I Portugal I www.temahome.com

press contact Sandra Madeira I fon +35 (0) 121 382 6840 I fax +35 (0) 121 382 6859 I [email protected]

During fair Alice Teles Silva I fon +35 (0) 191 931 8527 I [email protected]

tEmahomE Sa

Bay

Halle · Hall

7.1

Page 159: Imm Cologne Hitguide 2011

I 159

aus eins mach zwei mach drei...

Das minimalistische und innovative Design

macht den Kaffeetisch „JJ“ zu einem einzigar-

tigen Stück, das vielfältig kombiniert werden

kann und immer einen blendenden Eindruck

hinterlässt. Es können nur zwei, aber auch

mehrere Einheiten kombiniert werden. „JJ“

eignet sich so ideal für das Zentrum größerer

Räume.

make two out of one...or make three, four…

Minimalist and innovative design makes the

“JJ“ coffee table a one-of-a-kind piece that can

be combined in any number of ways, and that

always leaves a dazzling impression. Start with

two units, then combine them with more and

more – as many as your heart desires.

“JJ“ is thus the ideal center point for larger

rooms and spaces.

c 051 7.1

tEmahomE Sa Rua Azedo Gneco 36 I 1350-036 Lisbon I Portugal I www.temahome.com

press contact Sandra Madeira I fon +35 (0) 121 382 6840 I fax +35 (0) 121 382 6859 I [email protected]

During fair Alice Teles Silva I fon +35 (0) 191 931 8527 I [email protected]

tEmahomE Sa

JJ

Hallen · Halls

7.1

smart

Page 160: Imm Cologne Hitguide 2011

160 I

Index ausstellerindex Exhibitors

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 161: Imm Cologne Hitguide 2011

I 161imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Index aussteller

Index Exhibitors

AKKA I Oskar Ternbom, Petter Danielson www.akka.de

AMBIENTE GRANITI 2 DESIGN ---

Atelier Haußmann www.atelierhaussmann.de

BIO-TEXTIMA KFT www.bio-textima.hu

Bonaldo Spa www.bonaldo.it

Böwer GmbH boewer.com

Bretz Wohnträume GmbH www.cultsofa.com

brühl & sippold GmbH www.bruehl.com

BRUNNER LA CHAISE DESIGN CUIR www.chaisecuir.com

burgbad www.burgbad.com

Chivasso BV www.chivasso.com

Christian Fischbacher GmbH www.fischbacher.com

ClassiCon GmbH www.classicon.com

COR Sitzmöbel Helmut Lübke GmbH+Co. KG www.cor.de

Country Living www.country-living.de

Création Baumann AG www.creationbaumann.com

Daphna Isaacs & Laurens Manders www.daphnaisaacs.nl

Dauphin HumanDesign Group GmbH & Co. KG www.dauphin-group.com

Deutsches Tapeten-Institut www.tapeten.de

die Collection, dC-Marketing GmbH www.die-collection.de

Doctor Design Ltd. www.doctordesign.fi

DRAENERT STUDIO GmbH www.draenert.de

Dumas, François www.francois-dumas.com

DuPont de Nemours Deutschland GmbH www.corian.de

Durlet Zetelfabriek NV www.durlet.com

Edition Wellmann GmbH www.soleil-bleu.de

Elisa Strozyk / Sebastian Neeb www.elisastrozyk.de

Ensslen GmbH www.priel.de

Ernsting, Hanna Emilie www.hannaernsting.com

12

30

12

146

44, 45

46

47, 48

49

31, 32

122

50

51

52, 53

54, 55

150

56, 57, 58

12

59

123

60

61, 62

63

13

124

64

65

13

33, 34

13

Index www. Seite I Page

Page 162: Imm Cologne Hitguide 2011

162 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Index aussteller

Index Exhibitors

Feldkircher GmbH www.hubert-feldkircher.at

Florin, Laetitia www.laetitiaflorin.ch

Frank Sitzmöbel GmbH www.frank-sitzmoebel.de

Franz Kaldewei GmbH & Co. KG www.kaldewei.de

Garros, Emilie Colin ---

Geha www.geha-moebel.de

Girsberger AG www.girsberger.com

Glimpt I Matthias Rask, Tor Palm www.glimpt.se

Grohe AG www.grohe.com

H. E. Otten Matratzenfabrik GmbH www.otten-matratzen.de

Haldimann, Martin ---

Hanna Korvela www.hannakorvela.fi

Hans Kaufeld GmbH www.hans-kaufeld.com

HASENKOPF HOLZ + KUNSTSTOFF GMBH & CO. KG www.hasenkopf.de

Hoffmann, Robert www.robhoff.com

Illanez Schoenenberger, Enrique ---

INNOJOK OY www.innojok.fi

Innovation Randers A/S www.innovationliving.com

Interlübke Gebrüder Lübke GmbH & Co. KG www.interluebke.com

Intertime AG www.intertime.ch

JAB Josef Anstoetz KG www.jab.de

JAB Teppiche Heinz Anstoetz KG www.jab.de

Kandel, Linn ---

KARE Design GmbH www.kare-design.de

KFF www.kff.de

Kinnasand GmbH www.kinnasand.com

Kim, Dohoon www.studiodohoon.com

Klotz vof www.klotz.nl

KOINOR Polstermöbel GmbH & Co. KG www.koinor.com

Index www.

35

14

66

125

14

36

67, 68

14

126

37

15

69

70

127

15

15

71

151

72, 73

74

75

76

16

152

77

78,79,

16

153

24

Seite I Page

Page 163: Imm Cologne Hitguide 2011

I 163imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Index aussteller

Index Exhibitors

Krüger, Hanna www.wird-etwas.de

Kurata, Yuya www.yuyakurata.com

kymo GmbH www.kymo.de

L+K I Gilad Karlshtadt, Liran Levi www.liran-levi.com

Langer, Meike www.meikelanger.com

Lee, Seongyong www.seongyonglee.com

LEOLUX www.leolux.com

Ligne Roset www.ligne-roset.de

Lorenz, Anne www.annelorenz.com

Lu, Yi-Cong www.yiconglu.com

Max Kemperink Design www.maxkemperink.com

MEC2 GmbH www.livecookintable.com

Menexis S.A. www.menexis.gr

.MGX by Materialise www.mgxbymaterialise.com

mocoba www.mocoba.com

Moree Ltd. www.moree.de

MOX AG www.mox.ch

müller möbelfabrikation GmbH & Co. KG www.mueller-moebel.com

Müller Möbelwerkstätten GmbH www.muellermoebel.de

MUNO by Pierre Fannes BVBA www.muno.be

Nalet, Éléonore ---

ontwerpduo I Tineke Beunders, Nathan Wierink www.ontwerpduo.nl

PAIDI Möbel GmbH www.paidi.de

Parador GmbH & Co. KG www.parador.de

Peet, Lukas www.lukaspeet.com

Paschen & Companie GmbH & Co. KG www.paschen.de

Paul Serafini GmbH & Co. KG www.serafini.de

picoc Möbelhandel www.picoc.net

Punkalive Ltd. www.punkalive.fi

16

17

80

17

17

18

81, 82

83, 84

18

18

154

128, 129

86

130

131

132

87

88, 89

90, 91

155, 156

19

19

38

133, 134

19

92

93

39

94, 95

Index www. SSeite I Page

Page 164: Imm Cologne Hitguide 2011

164 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Index aussteller

Index Exhibitors

Rettig, Inon www.designgroup.co.il

Riva 1920 www.riva1920.it

Rolf Benz AG & Co. KG www.rolf-benz.com

Ronald Schmitt Tische GmbH www.ronald-schmitt.com

Safretti B.V. www.safretti.com

SAHCO Hesslein GmbH & Co. KG www.sahco.com

Schnepel GmbH & Co. KG www.schnepel.com

Schnur, Thomas www.thomasschnur.com

Schoenbuch Collection Möbelmarketing GmbH www.schoenbuch.com

Schulte Design www.schultedesign.de

SCHWAB / PANTHER I Georg Panther, Florian Schwab www.schwab-panther.net

S. Siedle & Söhne Telefon- und Telegraphenwerke OHG www.siedle.de

Signet Wohnmöbel GmbH & Co. KG www.signet-moebel.de

SKYLIVING – Eric Ringhut, Marc Fink GbR www.sky-living.com

TEAM 7 Natürlich Wohnen GmbH www.team7.at

TECTA Axel & Werner Bruchhäuser OHG www.tecta.de

TEMAHOME SA www.temahome.com

Thaler, Harry www.harrythaler.it

TISCHLEREI SOMMER www.tischlerei-sommer.de

VIAL GmbH www.vial.eu

vitamin design DONA Handelsges. mbH www.vitamin-design.de

VIVES AZULEJOS Y GREY, S.A. www.vivesceramica.com

Vorwerk & Co. Teppichwerke GmbH & Co. KG www.vorwerk-teppich.de

Walter FROMMHOLZ GmbH & Co. KG www.frommholz.de

Walter Knoll AG & Co. KG www.walterknoll.de

Weishäupl Möbelwerkstätten GmbH www.weishaeupl.de

Willi Schillig Polstermöbelwerke GmbH & Co. KG www.schillig.com

Willisau Switzerland www.willisauag.ch

Wittmann Möbelwerkstätten GmbH www.wittman.at

20

96

97

98

99

100

157

20

101, 102

103

20

135, 136

104, 105

40

106

107

158, 159

21

108

137

41

138

139, 140

25

109, 110

111, 112

26, 27

113

114

Index www. Seite I Page

Page 165: Imm Cologne Hitguide 2011

I 165imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Index aussteller

Index Exhibitors

Wogg AG www.wogg.ch

ZEITRAUM GmbH www.zeitraum-moebel.de

ZEUS www.zeusnoto.com

Zimmer + Rohde GmbH www.zimmer-rohde.de

Zocca, Nicola www.nicolazocca.com

141

115, 116

142

117, 118, 119

21

Index www. Seite I Page

Page 166: Imm Cologne Hitguide 2011

166 I

Hallen · Halls

4.1 4.2 5.2

Küchenmöbel,

Küchengeräte, Spülen,

Küchenarmaturen, ver­

edelte Arbeitsplatten,

Accessoires/Zubehör,

Licht, Dienstleistungen,

Information &

Organisation

Kitchen furniture, kitchen

appliances, sinks, kitchen

taps an fittings, finished

worktops, equipment/

accessories, lighting,

services, information

& organization

LivingKitchen

Page 167: Imm Cologne Hitguide 2011

I 167LivingKitchen

Page 168: Imm Cologne Hitguide 2011

168 I

Während der LivingKitchen immer am Start

Die Arbeitsgemeinschaft Die Moderne Küche

e.V. (AMK) in der Passage zwischen den Hallen

4 und 5, Stand 020

Für alle Presseinfos zur Küchenbranche

Ihr Ansprechpartner: Herr Frank Hüther,

Geschäftsführer der Arbeitsgemeinschaft Die

Moderne Küche e.V. (AMK). Die AMK ist der

Verband der gesamten Küchenbranche. Ihre

mehr als 100 Mitgliedsunternehmen sind

namhafte Hersteller von Küchenmöbeln,

Elektro­ und Einbaugeräten, Spülen und Zu­

behör sowie die wichtigen Kooperationen des

Küchenhandels. www.amk.de.

Weitere Zahlen und Fakten finden Sie in den

Pressemitteilungen im Pressezentrum und

unter www.livingkitchen­cologne.de .

Neue Küchentrends auf der LivingKitchen

2011

Die Ursachen

Durch die Verbindung von Küche und Essraum

haben die Menschen andere Ansprüche an

Küchen bekommen, die die Küchengeräte­ und

Küchenmöbelhersteller gerne aufgegriffen

haben. Nichts ist in der modernen Küche

dem Zufall überlassen. Jeder Bereich ist den

individuellen Bedürfnissen der Bewohner und

aktiven Benutzer angepasst.

Heute ist die Küche eine vollständig gleich­

berechtigte Wohnzone, in der man daher

selbstverständlich einen gemütlichen Abend

mit Familie und Freunden verbringt.

Das zurückliegende Jahrzehnt ließ Küchen­

planer sensationelle Ideen entwickeln. So

kommen nun überzeugende Innovationen als

„Gesamtpaket Küche“ auf den Markt, die un­

terschiedlichste Ansprüche vereinen. Es fängt

mit der durchgeplanten Lichtinstallation von

Küche und Raum an, geht über die ergono­

misch und ablaufoptimierte Unterbringung

der verschiedenen Arbeits­ und Ruhezonen bis

hin zu offenen oder geschlossenen Stauraum­

revieren in ungeahnter Vielfalt.

LivingKitchen

Neue Küchentrends auf der LivingKitchen 2011

LivingKitchen

Page 169: Imm Cologne Hitguide 2011

I 169

LivingKitchen

Neue Küchentrends auf der LivingKitchen 2011

Die neuen Trends

Materialmix

So wie ein leckeres Essen aus vielen verschie­

denen Zutaten besteht, so ist auch die moder­

ne Küche eine Kombination verschiedenster

Materialien. Dieser Materialmix liegt nicht

nur im Trend des modernen Küchendesigns,

sondern ist auch die wohl professionellste

Verbindung aller Zeiten. Materialkombinati­

onen aus Holz, Stahl, Stein, Kunststoff und

Glas sind daher heute mehr und mehr gefragt.

Besonders Glas ist als Front und Rückwand ein

zentrales Thema.

Gutes Licht

Moderne Lichtinstallationen sind intelligent,

beleuchten dezent und nicht aufdringlich.

So können wahlweise Schränke mit Glas­

front oder die voll im neuen Trend liegenden

offenen Regalfächer mit integrierter und

energiesparender Lichttechnik in Szene gesetzt

werden. Im Kommen sind LED­Zierleuchten

bei Elektrogeräten wie Herden oder Spülma­

schinen, die einfach die Gesamtatmosphäre

verschönern. Gute Arbeitsflächen­ und Innen­

schrankbeleuchtungen sind heute ohnehin

schon Usus.

Offene Regale

Offene Regale, einer der wichtigen Trends der

neuen Saison, zeigen den Wunsch nach Klar­

heit und Ordnung und verhindern Gerümpel.

Optisch geradlinig und schlicht geht dieser

Trend Hand in Hand mit dem Bedürfnis nach

Übersichtlichkeit.

Neue Arbeitsflächenbeschichtungen

Innovative Beschichtungen helfen den

Zustand der neuen Küche lange Jahre zu be­

wahren. Beispielsweise sind Edelstahlarbeits­

flächen, die es früher nur im professionellen

Küchenbereich gab, äußerst widerstandsfähig

und trotzdem pflegeleicht. Beliebt sind eben­

falls wegen ihrer guten Alltagseigenschaften

sogenannte „acrylgebundene Mineralwerkstof­

fe“. Diese Verbundwerkstoffe sind sehr strapa­

zierfähig, schlag­ und stoßfest, hitzebeständig

und pflegeleicht. Da sie im Gießverfahren

hergestellt werden, sind fast alle Spülen­ und

Arbeitsflächenformen machbar.

Weitere Highlights

Integrierte Brausen im Wasserhahn

Energie sparende und hochleistungsfähige

Elektrogeräte

Sich auf Fingertipp öffnende Schubladen

Durchdachte Abfalltrennsysteme

Sitzgelegenheiten mit dicken Kissen

Mut zu Farbe in Fronten oder an den Wänden

LivingKitchen

Page 170: Imm Cologne Hitguide 2011

170 I LivingKitchen

Always at the starting line during

„LivingKitchen“

Trade and service association AMK, in the pas-

sage between Halls 4 and 5 at booth 020.

For all press info on the kitchen industry

Your contact party: Mr. Frank Hüther, Mana-

ging Director of AMK (Arbeitsgemeinschaft

Die Moderne Küche e.V.). AMK is the trade and

service association for the entire kitchen indus-

try. Its more than 100 member companies are

renowned manufacturers of kitchen furniture,

electronic/built-in appliances, sinks and acces-

sories, and are part the important cooperative

relationships in the kitchen industry.

www.amk.de

You can find more facts and figures in the

press releases at the Press Centre and at

www.livingkitchen­cologne.com.

New Kitchen Trends at LivingKitchen 2011

The Origins

By combining kitchen and dining room, people

are placing new demands on their kitchens – a

wishlist that kitchen appliance and furnishings

manufacturers have gladly picked up. Nothing

is left to chance in the modern kitchen. Each

area is custom-adapted to the individual needs

of the residents and regular kitchen users.

Today, the kitchen is a fully emancipated living

area: a zone in which people can spend a

pleasant evening with family and friends, as a

matter of course.

The past decade gave rise to sensational ideas

developed by kitchen planners. As a result,

compelling new innovations are arriving in the

market as „complete kitchen packages“ that

merge a wide array of preferences, demands

and requirements. The innovation starts with

detailed planning of light installations in

the kitchen and the space; continues to the

ergonomic and process-optimized placement

of the various work and rest zones; and finishes

with a myriad of open and closed storage space

arenas.

LivingKitchen

New kitchen trends

Page 171: Imm Cologne Hitguide 2011

I 171

LivingKitchen

New kitchen trends

The new trends

Material mix

In the same way a delicious meal is made up of

several different ingredients, so too is the

modern kitchen a combination of various

materials. This material mix is not only in line

with the latest trend in modern kitchen design;

indeed, it also represents the most professional

fusion of all time. Material combinations of

wood, steel, stone, plastic and glass are

increasingly in demand today. Glass in

particular, as a front and back wall, represents

a key theme.

Good light

Modern lighting installations are intelligent,

provide subtle illumination and are

unobtrusive. So, depending on the choice,

closets with glass fronts can set the scene,

unless the preference is for the new trend in

open shelf spaces with integrated and energy-

saving light technology. Decorative LED lights,

which are becoming more common in

electronic devices like ovens and dishwashers,

simply beautify the overall atmosphere.

Good work surfaces and inside closet lighting

are already commonplace.

Open shelves

Open shelves – one of the important trends of

the new season – reflect the desire for clarity

and order, and for minimal clutter. Visually

straightforward and sleek, this trend goes

hand-in-hand with the need for clarity.

New work surface coatings

Innovative coatings help protect the condition

of the new kitchen for many years to come. For

instance, stainless steel countertops – which

previously were found only in professional

kitchens – are extraordinarily durable and ne-

vertheless easy to care for. The “acrylic-bound

solid surface materials“ are likewise popular

for their outstanding everyday qualities. These

compound materials are extremely robust and

durable, impact and shock resistant, heat-

proof and low-maintenance. Since they are

produced in the casting process, almost all sink

and countertop forms are feasible.

Additional highlights:

Shower extensions integrated in the faucets

Energy-saving and high-performance electric

devices.

Drawers that open at the touch of a finger

Intelligently-designed rubbish separation

systems

Seating options with thick cushions.

Zesty colour fantasies in fronts and on the walls

LivingKitchen

Page 172: Imm Cologne Hitguide 2011

172 I

Kochen in 3D

AEG bietet mit einem neuen 3D­Konzept für

Kochfelder eine völlig neue Dimension für die

Küche und folgt damit dem Trend zu Dreidi­

mensionalität in modernen Küchen. Angebo­

ten wird das Designkonzept in zwei Varianten

– quasi im Modularsystem – bestehend aus

einem 68 Zentimeter breiten Autark­Kochfeld

sowie einem ProFrame­Designrahmen wahl­

weise aus reinem Metall oder einer sehr edlen

Synthese aus Metall und Glas. Beide 3D­Vari­

anten passen trotz ihrer 68 Zentimeter breiten

Kochfelder in einen Standard­60 Zentimeter

Ausschnitt.

Eine neue Dimension erreicht dieses 3D­Kon­

zept aber nicht nur durch sein extravagantes

Design, sondern auch durch ungewöhnliche

Einbaumöglichkeiten und ­vorteile aufgrund

reduzierter Installationstiefe.

Cooking in 3-D

For design-oriented consumers, AEG is opening

up an entirely new dimension for the kitchen

with its new 3-D concept for stovetops. In other

words, the trend toward three-dimensionality

has finally arrived in the modern kitchen! This

highly sophisticated design concept is offered

in two varieties – as a virtually modular system

– consisting of a 68 centimeter-wide

autonomous stove and a ProFrame design

frame, optionally available in solid metal or in

a highly refined synthesis of metal and glass.

Both 3-D varieties fit into a standard 60-

centimeter countertop cut-out – despite their

cooktop surface measuring 68 centimeters.

This 3-D concept achieves a new dimension

not only through its majestic design, but also

through the extraordinary installation options

and advantages derived from its reduced

installation depth.

4.2 B 018 C 019

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)Fürther Straße 246 I 90429 Nürnberg I Germany I www.aeg.de

Press contact Elisabeth Lokai­Fels I fon +49 (0) 171 333 23 46 I fax +49 (0) 911 323 11 78

elisabeth.lokai­[email protected]

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)

AEG 3­D Kochfeld I AEG 3-D Stovetop

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 173: Imm Cologne Hitguide 2011

I 173

Vollautomatischer Küchenchef

Der neue „CuliSense“ Backofen von AEG ist

bislang der einzige Backofen, der automa­

tisch die richtige Beheizungsart, ­temperatur

und Garzeit einstellt und erkennt, wann ein

Gericht fertig ist – einfach auf Knopfdruck.

Der Nutzer entscheidet, was auf den Tisch

kommen soll, CuliSense macht den Rest. Kein

lästiges Prüfen und Bangen mehr, ob Auflauf,

Ente, Zander oder Strudel gelingen, dafür

bleibt mehr Zeit für andere Dinge. Die neu

entwickelte „intelligente Funktion” ist der

Clou des elektronischen Küchenhelfers. Dieser

automatische Prozess setzt ein, nachdem

Kategorie und Art der Speise per Fingertipp

eingegeben wurden. Insgesamt 76 verschiede­

ne Einstellungen stehen zur Wahl, die zu 1001

Genussvarianten führen.

Fully automated kitchen chef

The new “CuliSense“ bake oven from AEG is

the only oven today that automatically sets the

proper heat type, temperature and cooking

time, and then detects when a meal is finished

– at the press of a button! The user picks out

what goes on the table. CuliSense takes care of

the rest. No more tedious sampling and tasting:

whether casserole, duck, fish or strudel, now

there‘s more time for other things. The recently

engineered „intelligent function“ does the

thinking for this electronic kitchen assistant.

The automatic process turns on right after

you enter category and type of food – right at

your fingertips. Choose from among a total of

76 different settings that yield 1001 culinary

delights!

B 018 C 019 4.2

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH) Fürther Straße 246 I 90429 Nürnberg I Germany I www.aeg.de

Press contact Elisabeth Lokai­Fels I fon +49 (0) 171 333 23 46 I fax +49 (0) 911 323 11 78

elisabeth.lokai­[email protected]

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)

AEG Backofen CuliSense I AEG CuliSense Bake Oven

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 174: Imm Cologne Hitguide 2011

174 I

Das XXL-Raumwunder

DIN­normiertes Geschirr, sogenanntes Maß­

gedeck, ist noch immer die Messlatte, wenn

es um die Entwicklung von Geschirrspülern

geht. Allerdings hält sich der Alltag nicht an

Standards und Maßgedecke. Stattdessen gilt

es, großen Pizza­ oder Pastatellern, Wok­Pfan­

nen und Rotweingläsern mit langem Stiel zu

neuem Glanz zu verhelfen. AEG bietet mit den

neuen ProClean­Geschirrspülern die passen­

de Alternative. Die neuen Modelle verfügen

über ein flexibles Ablagesystem, mit dem sich

nicht nur größere Mengen von Küchenuten­

silien, sondern auch Geschirr in verschiede­

nen Größen und Formaten perfekt reinigen

lassen. Dafür sorgt eine neue Sprühtechnik

mit drei leistungsfähigen Sprüharmen, die den

Schmutz aus jeder Ecke spülen.

The XXL space-saving miracle

DIN-standard dishes, known as “standard

place settings,“ continue to be the measuring

stick for designing dishwashers. Still, everyday

living is not bound to “standard place set-

tings“ and normative measurements. Instead,

a dishwasher has to do what it is intended to

do: make large pizza dishes and pasta platters

glisten, wok pans shine and red wine glasses

with extra-long stems glimmer. AEG now offers

a fitting alternative with its new ProClean

dishwashers. The new models feature a flexible

loading system, which allows for the precise

cleansing of both larger volumes of kitchen

utensils and dishware of various sizes and

shapes. A new spray technology with three

high-power spray-arms ensures that dirt and

grime are washed out of every corner.

4.2 B 018 C 019

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)Fürther Straße 246 I 90429 Nürnberg I Germany I www.aeg.de

Press contact Elisabeth Lokai­Fels I fon +49 (0) 171 333 23 46 I fax +49 (0) 911 323 11 78

elisabeth.lokai­[email protected]

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH)

AEG Geschirrspüler ProClean I AEG ProClean Dishwasher

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 175: Imm Cologne Hitguide 2011

I 175

Küchentraum in Edelstahl

Das Küchenmodell „NATURA SteelLine“

besticht durch eine hochwertige Verarbeitung:

Fronten in Echtholzfurnier mit horizontal

durchgehendem Maserungsverlauf, Arbeits­

platten aus Edelstahl und das Umfeld aus

Schichtstoff Edelstahl. Hinzu kommen auf

Wunsch Unter­ und Oberschränke, die sich

komfortabel durch Antippen der Front elektro­

nisch öffnen.

Erhältlich ist die Küche in den Farbtönen Fla­

nell­uni, Wood­natur, Sahara­Sand, Filz­grün,

Tabacco­braun, Lachs­rot und Nubes­schwarz.

The dream kitchen in stainless steel

The hallmark of the “NATURA SteelLine“ model

kitchen – its expert quality workmanship – is

simply amazing: Fronts in real wood veneer

with continuous horizontal grain, countertops

of stainless steel, and the surrounding finishes

in stainless steel laminate. Add in the optional

base and top cabinetry that open electronically

with a convenient tap of the hand.

The kitchen is available in these shades: Plain

flannel, natural wood, Sahara sand, felt green,

tobacco brown, salmon and stormy black.

A 048 B 049 4.2

allmilmö Zeiler Möbelwerk GmbH & Co. KGObere Altach 1 I 97472 Zeil am Main I Germany I www.allmilmoe.de

Press contact Herbert Rückert I fon +49 (0) 9524 91 240 I fax +49 (0) 9524 91 820 I [email protected]

allmilmö Zeiler Möbelwerk GmbH & Co. KG

NATURA SteelLine

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 176: Imm Cologne Hitguide 2011

176 I

Die gläserne Küche

Mit ihren aus Glas gefertigten Fronten stellt

„Alnostar Satina“ eine Innovation im Ein­

satz von Glas im Lebensraum Küche dar. So

besticht das Modell durch Konsistenz im

Design sowie durch konsequent abgestimmte

Materialien, Oberflächen und Farben. Für die

Qualitätsgeräte von Bosch machen teilgeätzte

Gläser aus Satin­Plus von Schott Lösungen

wie Backofenscheiben oder Bedienblenden

mit Display möglich. So entsteht ein satinier­

tes, transparentes Finish mit der typischen

Tiefenwirkung von Glas. Die Fronten besitzen

nicht nur eine exklusive Ausstrahlung, sondern

sind auch besonders stoßfest und reinigungs­

freundlich. ALNO erweitert das Küchenpro­

gramm „Alnostar Satina“ zusätzlich um ein

Hochglanzmodell mit dem Namen „Alnostar

Vetrina“ in sechs Farben.

The glass kitchen

With a front made entirely out of glass, the

“Alnostar Satina“ represents an innovation in

the use of glass in the kitchen as living space.

This model is striking for its cohesiveness of

design across all fronts, as well as its

consistently coordinated materials, surfaces

and colors that harmonize perfectly with the

built-in appliances. For high-quality appliances

from Bosch, the semi-etched glass made of

Satin Plus from Schott make for a myriad of

possible solutions – like the bake oven panel

or the control panel with display. The result

is a satiny, transparent finish with the typical

depth effect of real glass. The fronts convey

a sophisticated charisma, yet they are also

impact-resistant and easy-to-clean. ALNO is

further enhancing the “Alnostar Satina“ kitchen

program with a high-gloss model called

“Alnostar Vetrina“ – available in six colors.

4.2 B 020 C 021

ALNO AGAirport Office I, Peter­Müller­Straße 14/14a I 40468 Düsseldorf I Germany I www.alno.de

Press contact Andrea Wolf I fon +49 (0) 211 159 785 33 16 I [email protected]

During fair Andrea Wolf I fon +49 (0) 151 195 554 64 I [email protected]

ALNO AG

Alnostar Satina + Vetrina

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 177: Imm Cologne Hitguide 2011

I 177

Kochen mit dem nötigen Esprit

Die erste „ESPRIT home Küche“ ist das

Ergebnis einer exklusiven Lizenzkooperation

zwischen der ALNO AG und der weltweit

erfolgreichen Handelsmarke Esprit.

Basis der neuen „ESPRIT home Küchen“ ist

die zum Alno­Konzern gehörende Handels­

marke Wellmann, die für einen schlichten und

eleganten Stil steht. Esprit­spezifische Pro­

duktelemente, ergonomische Funktionalität,

Planungsvielfalt und viele innovative Details

zeichnen diese neue Küchenserie aus.

Cooking with „Esprit“ de corps

The debut “ESPRIT home kitchen“ is the

culmination of an exclusive joint license

venture between ALNO AG and the world

renowned commercial brand Esprit.

The basis of the new “ESPRIT home kitchen“

is the Wellmann trademark, an Alno Group

brand synonymous with sleek and elegant style.

Esprit-specific product elements, ergonomic

functionality, full range planning and numerous

innovative details set this new kitchen series a

cut above the rest.

B 020 C 021 4.2

ALNO AGAirport Office, Peter­Müller­Straße 14/14a I 40468 Düsseldorf I Germany I www.alno.de

Press contact Andrea Wolf I fon +49 (0) 211 159 785 33 16 I [email protected]

During fair Andrea Wolf I fon +49 (0) 151 195 554 64 I [email protected]

ALNO AG

ESPRIT home Küche I ESPRIT home kitchen

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 178: Imm Cologne Hitguide 2011

178 I

Vorsicht, heiß!

Mit den „Water Dispensern“ präsentiert

der Armaturenhersteller Dornbracht echte

Convenience­Produkte für die Serien Tara

Ultra und Lot: ein neues System aus Arma­

tur, Wasserfilter und Heißwassertank. Auf

Hebeldruck liefern die Water Dispenser sofort

kochend heißes Wasser (93° C). Heißgetränke

wie Kaffee und Tee können so jederzeit schnell

und bequem zubereitet werden. Genauso

lassen sich Babyflaschen mit kochend heißem

Wasser ausspülen oder auch hartnäckige Es­

sensreste am Geschirr entfernen. Neben einer

Variante als reine Heißwasserquelle („Hot

Water Dispenser“) ist die Produktneuheit auch

als kombinierte Heiß­ und Kaltwasserquelle

(„Hot & Cold Water Dispenser“) erhältlich.

Caution: Hot!

With “Water Dispensers,“ fittings manufacturer

Dornbracht presents true convenience products

for the Tara Ultra and Lot series: a new system

of valves, water filters and hot water tanks.

At the press of a lever, the Water Dispenser

immediately dispenses boiling hot water

(93º C). Hot drinks like coffee and tea can be

+prepared swiftly and easily – at any time.

Baby bottles can be sanitized just as easily with

boiling hot water. It even helps remove those

stubborn food stains on dirty dishes. Beside the

hot water source variety (“Hot Water

Dispenser“), this product innovation is also

available as a combined hot and cold water

source (“Hot & Cold Water Dispenser“).

This model makes service as easy as

imaginable: Pull the lever back: cold water; pull

the lever forward: hot water!

4.2 B 048

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KGKöbbingser Mühle 6 I 58640 Iserlohn I Germany I www.dornbracht.de

Press contact Anke Siebold I fon +49 (0) 173 542 83 84 I [email protected]

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG

Water Dispenser

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 179: Imm Cologne Hitguide 2011

I 179

Kochen wie die Profis

„Water Zones“ ist ein komplett neues Konzept

für den Lebensraum Küche, das die räumliche

Trennung der verschiedenen wasserbezogenen

Arbeitsprozesse, wie man sie aus Profiküchen

kennt, erstmals auch für Privatküchen ermög­

licht. Die speziell konfigurierten Water Sets

(Armaturen) und Water Unit (Becken) sind

dabei auf die jeweiligen Water Zones Prepa­

ring, Cooking, Cleaning, Drinking und Universal

abgestimmt. Ergänzt wird das Programm der

„Water Zones“ um Cutting Boards, wahlweise

aus Eichenholz oder schwarzem Kunststoff.

Cooking like the pros

“Water Zones“ is a completely new concept for

the kitchen as living space: one that facilitates

the spatial separation of various water-based

job processes – familiar from professional

kitchens – now for the private kitchen, for the

first time. The specially configured water sets

(fittings) and water unit (basin) are coordinated

for the respective water zones – prep, cooking,

cleaning, drinking – and universal usage.

The “Water Zones“ programme also features

an added cutting board, available in oak wood

or black plastic.

B 048 4.2

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KGKöbbingser Mühle 6 I 58640 Iserlohn I Germany I www.dornbracht.de

Press contact Anke Siebold I fon +49 (0) 173 542 83 84 I [email protected]

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG

Water Zones

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 180: Imm Cologne Hitguide 2011

180 I

Let‘s rock!

Stein ist eine der neuen Trendoberflächen

dieses Jahres. Die Ballerina­Küche „Echt Stein“

vermittelt mit ihrer edlen Steinoberfläche ein

Gefühl der Beständigkeit, Langlebigkeit und

Wertigkeit. Die drei einzelnen Küchenbereiche

Kochen, Spülen und Vorbereiten sehen durch

den Einsatz der Stollen wie massive Steinblö­

cke aus.

Let‘s rock!

Stone/rock is one of the leading trends in

surfaces this year. As its name implies – “Echt

Stein“ or “real stone“ – Ballerina Kitchen‘s

classy stone surfaces immediately convey a

sense of durability, longevity and enduring

value. The three main areas of the kitchen

(cooking, rinsing, and prep) look like massive

stone blocks, thanks to the use of solid gallery

fixtures.

5.2 A 031

Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbHBruchstraße 49­51 I 32289 Rödinghausen I Germany I www.ballerina.de

Press contact Heidrun Brinkmeyer I fon +49 (0) 5226 59 90 I fax +49 (0) 5226 599 211

[email protected]

Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbH

Echt Stein I Real stone

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 181: Imm Cologne Hitguide 2011

I 181

Für Freizeit-Profiköche

In dieser neuen Ballerina­Küche kommt ex­

klusiv eine neue Oberflächenentwicklung des

Unternehmens Resopal zum Einsatz. Sowohl

Front als auch Arbeitsplatte bestehen aus

einer Metallbeschichtung in Edelstahloptik,

deren Kratzfestigkeit durch eine spezielle

Oberflächenversiegelung 2,4 Mal so hoch wie

bei den bisher auf dem Markt befindlichen

Materialien ist.

Das puristische Design der Arbeitsbereiche

und der Einsatz von elektrischen Auszügen

und push­to­open­Türöffnungssystemen las­

sen bewusst Assoziationen zu professionellen

Gastronomie­Küchen aufkommen. Die offene

Rückwandgestaltung mit eingearbeitetem Re­

lingsystem ermöglicht zudem einen flexiblen

Einsatz der Elemente.

For the recreational chef

This new Ballerina Kitchen exclusively features

a new innovation in surfaces from the Resopal

Company. Both the front and the countertop

consist of a metal coating with the look of

stainless steel, but with a scratch-resistance

– thanks to a special surface seal – that is 2.4

times greater than any other conventional

materials found on the market to date.

The purist design of the work areas, the use of

electronic pull-outs and push-to-open door

opener systems intentionally bring to mind

associations with professional gastronomy.

The open back-wall configuration with

integrated rail system additionally allows for

flexible use of the elements.

A 031 5.2

Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbHBruchstraße 49­51 I 32289 Rödinghausen I Germany I www.ballerina.de

Press contact Heidrun Brinkmeyer I fon +49 (0) 5226 59 90 I fax +49 (0) 5226 599 21

[email protected]

Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbH

Resopal Edelstahloptik I Resopal stainless steel look

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 182: Imm Cologne Hitguide 2011

182 I

Exklusives Küchen-Design

Ritzenhoff ist seit Jahrzehnten weltweit als

innovative Designmarke bekannt. Durch

die Kooperation der Marken Ritzenhoff und

Ballerina besteht nun die Möglichkeit, Designs

aus der Ritzenhoff­Ideenschmiede direkt in die

individuell geplante Küche zu integrieren. Ob

als Tür, als Auszug oder als Griff, die Glasele­

mente lassen sich in jeden Küchentyp und auf

beinahe jede Front integrieren.

Elegant kitchen design

For decades, Ritzenhoff has rightfully enjoyed

international acclaim as a design brand of

innovation. Through the joint cooperation of

the Ritzenhoff and Ballerina brands,

consumers now have the option to integrate

designs from the Ritzenhoff ideas foundry

directly into custom-designed kitchens.

Whether door, pullout or handle: these glass

elements can be integrated into any type of

kitchen and onto almost any kind of front.

5.2 A 031

Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbHBruchstraße 49­51 I 32289 Rödinghausen I Germany I www.ballerina.de

Press contact Heidrun Brinkmeyer I fon +49 (0) 5226 59 90 I fax +49 (0) 5226 599 211

[email protected]

Ballerina-Küchen Heinz-Erwin Ellersiek GmbH

Ballerina goes Ritzenhoff

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 183: Imm Cologne Hitguide 2011

I 183

Griffe? Nicht nötig!

Eine klare Formsprache durch das Zusammen­

spiel von Material, Funktion und Design steht

bei der grifflosen Küche „Purista“ im Vorder­

grund. Modernste Technik und hochwertige

Oberflächen, wahlweise in Hochglanzlack, Sei­

denmattlack, Echtglas oder Echtholz, stehen

bei der individuellen Gestaltung zur Verfügung.

Technische Details wie Glasboxsides und Tür­

dämpfer gehören dabei zur Grundausstattung

und runden das Gesamtbild einer modernen,

nutzerorientierten Küche ab.

Handles? Not anymore!

Through the interplay of material, function and

design, the grip-free “Purista“ kitchen puts the

emphasis on concise formal language.

The latest technology and top quality surfaces

– in high gloss lacquer, semi-matt coat, true

glass or true wood – are available for a fully

customized configuration.

Technical details like glass side boxes and door

dampers are included in the standard assembly

and round out the overall vision of a modern,

user-oriented kitchen.

B 010 C 019 5.2

bau-for-mat Küchen GmbH & Co. KGKattwinke 1 I 32584 Löhne I Germany I www.bauformat.de

Press contact Ulrike Wessel I fon +49 (0) 151 147 425 13 I fax +49 (0) 5732 102 208 I [email protected]

bau-for-mat Küchen GmbH & Co. KG

Purista

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 184: Imm Cologne Hitguide 2011

184 I

Effiziente Energiesparer

Die „GREENKITCHEN 2.0“ besteht aus sechs

innovativen Geräteneuheiten, die in einem

integrierten Ökosystem zu einer Energiekos­

tenersparnis von bis zu 70 Prozent führen.

Das System basiert auf den Prinzipien der

Anpassung, Effizienz und des Recyclings. Zur

„GREENKITCHEN 2.0“­Reihe gehören ein

„H2O Optimum Garer“, der je nach Kochver­

fahren die richtige Menge Wasser in das Gerät

leitet und der „H2O Saver Geschirrspüler“, der

direkt mit der Spüle verbunden ist, wo Wasser

in einem Tank aufgefangen, gefiltert und

wiederverwendet wird. Ebenfalls zum System

gehören der Induktionsbackofen und der

Wasserspender „4Pure“. Das Herzstück dieser

Küche ist der „Resource Assistant“, der den

Energieverbrauch aller Geräte überwacht und

sich in zukünftige SmartGrid­Netze integrie­

ren lässt.

Efficient energy saver

The “GREENKITCHEN 2.0“ from Bauknecht

consists of six innovative new appliances that

can achieve an energy cost savings of up to 70

percent within an integrated ecosystem. The

system is based on the principles of adaptation,

efficiency and recycling. The “GREENKITCHEN

2.0“ series includes an “H2O Optimum Cooker“

that, depending on the cooking process, puts

the correct volume of water into the device,

and the H2O Saver Dishwasher“ which is

directly connected with the spigot, where

water is captured in a tank, then filtered and

recycled. Likewise included in the system is

the induction bake oven and the “4Pure“ water

dispenser. The core piece of this kitchen is

the “Resource Assistant,“ which monitors the

energy consumption of all devices and – in

the future – can be integrated into SmartGrid

networks.

5.2 B 011

Bauknecht Hausgeräte GmbHIndustriestraße 48 I 70508 Stuttgart I Germany I www.bauknecht.de

Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]

During fair Angelika Regner I fon +49 (0) 172 750 59 28 I [email protected]

Bauknecht Hausgeräte GmbH

GREENKITCHEN 2.0

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 185: Imm Cologne Hitguide 2011

I 185

Neue Sterne am Küchenfirnament

Die Designlinie „KOSMOS“ von Bauknecht

überzeugt durch einheitliche Gestaltung.

Die Einbau­Backöfen, Mikrowellen, Dampf­

garer und Kaffee­Vollautomaten lassen sich

ideal miteinander kombinieren und wurden

von Grund auf neu konstruiert. So wurden

beispielsweise die Blenden verkleinert und die

Innenräume vergrößert. Neben der bewähr­

ten Edelstahloberfläche ProTouch und den

integrierten Griffen besticht insbesondere das

berührungssensible Touch Control­Display

durch intuitiv wählbare Funktionen und eine

übersichtliche Darstellung.

A star is born in the gastronomos

The cohesive shape of the “KOSMOS“ line of

designs from Bauknecht is striking. The built-in

convection ovens, microwaves, steam cookers

and fully automatic coffee machines make

ideal combinations and were redesigned from

scratch. For instance, the screens were scaled

down while the interior spaces were enlarged.

Beside the tried-and-true ProTouch stainless

steel surface and the integrated handles, the

product shows its true star power through its

touch-sensitive Touch Control Display, which

presents the intuitive selection of functions in a

clearly-arranged display.

B 011 5.2

Bauknecht Hausgeräte GmbHIndustriestraße 48 I 70508 Stuttgart I Germany I www.bauknecht.de

Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]

During fair Angelika Regner I fon +49 (0) 172 750 59 28 I [email protected]

Bauknecht Hausgeräte GmbH

KOSMOS Designlinie I KOSMOS design line

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 186: Imm Cologne Hitguide 2011

186 I

Einfach Kult!

Ein modernes Design und eine große Pro­

grammvielfalt machen den formschönen

Einbaubackofen „KULT“ zu einem Küchenbau­

stein der Extraklasse. Zahlreiche innovative

Elemente wie das farbige Smart Cook Text­

und Bilddisplay mit TouchControl und dreißig

vorprogrammierte Rezepte für optimale

Back­ und Garergebnisse machen das Kochen

komfortabel und nachhaltig. Durch den

vergrößerten Innenraum mit einem Volumen

von 67 Litern können zudem bequem Gerichte

auf drei Ebenen gleichzeitig zubereitet werden,

ohne dass sich Gerüche oder Aromen über­

tragen.

It‘s simply Kult!

A modern design and an extensive program

array make the exquisitely crafted “KULT“ built-

in baking oven a top class kitchen component.

A myriad of innovative elements – like the

colorful Smart Cook Text and Image Display

with TouchControl, or the thirty pre-programed

recipes for optimal baking and steaming results

– make cooking both pleasurable and self-

sustaining. Featuring an even larger interior

space (with a 67-liter volume!), it‘s easy to

prepare meals on three levels simultaneously

without transferring scents or aromas.

5.2 B 011

Bauknecht Hausgeräte GmbHIndustriestraße 48 I 70508 Stuttgart I Germany I www.bauknecht.de

Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]

During fair Angelika Regner I fon +49 (0) 172 750 59 28 I [email protected]

Bauknecht Hausgeräte GmbH

KULT

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 187: Imm Cologne Hitguide 2011

I 187

Lift it up!

Mit „SKYLINE“ präsentiert die berbel Abluft­

technik GmbH eine innovative Produktneu­

heit in ihrem Unternehmensportfolio. Der

absenkbare Deckenlüfter fährt bei Betrieb

an einem Seilzugsystem herunter und kann

bequem über eine Fernsteuerung bedient

werden. Hierbei werden bis zu 96 Prozent aller

entstehenden Fette und Öle abgeschnitten.

Nach dem Ausschalten des Moduls fährt die

Haube, die von dem Designer Stefan Ambro­

zus entworfen wurde, automatisch zurück in

ihre Ausgangsposition.

Lift it up!

With “SKYLINE“, berbel Ablufttechnik GmbH

proudly unveils an advanced product

innovation in its corporate portfolio. When

operated, the retractable ceiling fan lowers

on a cable hoist system, and is conveniently

operated by remote control. In this position, it

can trap up to 96 percent of all ambient grease

and oils. After powering off the module, the

hood – created by designer Stefan Ambrozus –

automatically retracts to its starting position.

A 021 4.2

berbel Ablufttechnik GmbHSandkampstraße 100 I 48432 Rheine I Germany I www.berbel.de

Press contact Nadine Nüsse I fon +49 (0) 5971 808 09 16 I fax +49 (0) 5971 808 09 10 I [email protected]

berbel Ablufttechnik GmbH

SKYLINE

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 188: Imm Cologne Hitguide 2011

188 I

Für Küchenprofis

Mit ihrem eleganten minimalistischen Design

spricht „BLANCOCULINA­S“ sicher nicht nur

versierte Hobby­Köche an. Ihr besonderes

Merkmal, der flexible Auslauf, wird durch eine

grazile Edelstahlfeder in Bogenform gehalten.

Sie gewährt eine hohe Bewegungsfreiheit der

Brause im Beckenbereich. Die komfortable

Magnethalterung ermöglicht die einfache und

schnelle Arretierung der Brause, die sich durch

einen gebündelten und vor allem spritzarmen

Strahl auszeichnet. Erhältlich ist das Modell

in zwei Oberflächen: Chrom und Edelstahl

finish. „BLANCOCULINA­S“ ist nicht nur

im professionellen und semiprofessionellen

Küchenumfeld zu Hause, sondern auch bei

Life­Style­Kunden, die ihre hochwertige Küche

mit Proficharakter mit einer funktionsstarken

Armatur ausstatten möchten.

For pros in the kitchen

The new “BLANCOCULINA-S“ faucet, with

its elegant minimalist design, caters to more

than the expert amateur cook. Its special

feature – the flexible outlet – retains its bowed

shape through a svelte stainless steel coil.

This guarantees a vast range of movement for

the spray in the basin area. The convenient

magnetic holder facilitates easy and swift

locking of the spray, which is remarkable for its

dense, low-splash shower stream. The model

is available in two coats: chrome and stainless

steel. “BLANCOCULINA-S“ is not only at home

in professional and semi-professional kitchens,

but also in “lifestyle“ kitchens, which are

designed to give their high quality kitchens a

professional character with a highly functional

faucet.

4.2 C 020 C 029

BLANCO GmbH + Co KGFlehinger Straße 59 I 75038 Oberderdingen I Germany I www.blanco.de

Press contact Antje Hilbert I fon +49 (0) 7045 448 14 04 I [email protected]

BLANCO GmbH + Co KG

BLANCOCULINA­S

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 189: Imm Cologne Hitguide 2011

I 189

Fließende Formen

Das zentrale Funktionselement des symmet­

risch gestalteten Design­Spülcenters „BLAN­

COFLOW­IF“ ist eine großzügige Spüle der

Serie Blancoclaron. Das elegant­puristische

Becken mit einem Eckradius von nur zehn Mil­

limetern ist beidseitig von glatten Tropfflächen

umsäumt, die mit sanftem Gefälle fließend in

das Becken übergehen. Der nur ca. einen Milli­

meter hohe IF­Rand vermittelt zusätzlich den

Eindruck eines fast flächenbündigen Einbaus.

Flowing forms

The primary functional element of the symme-

trically organised „BLANCOFLOW-IF“ design

sink centre is a capacious sink from the

Blancoclaron Series. This elegant, precision

basin, featuring a corner radius of only ten

millimetres, is bordered on both sides smooth

by drain boards that flow at a gentle gradient as

they transition into the basin.

The approximately one millimetre-high IF-

border adds to the appearance of an almost

flush-mounted insertion.

C 020 C 029 4.2

BLANCO GmbH + Co KGFlehinger Straße 59 I 75038 Oberderdingen I Germany I www.blanco.de

Press contact Antje Hilbert I fon +49 (0) 7045 448 14 04 I [email protected]

BLANCO GmbH + Co KG

BLANCOFLOW­IF

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 190: Imm Cologne Hitguide 2011

190 I

Ins rechte Licht gerückt

Die Accessoires „G6“ von cap gehen mit dem

Lichtsystem von GERA eine „atmosphäri­

sche Liaison“ ein. Haken für Arbeitsgeräte,

Papierrollen­ und magnetische Messerhal­

ter, Kochbuchablage, Ablage für Dosen und

Gewürzbehälter – nützliche Elemente, die an

der Lichtreling individuell angeordnet werden

können. So steht der kreativen Wandgestal­

tung in modernen Küchen und Räumen nichts

mehr im Wege.

Put into perspective

The “G6“ accessories from cap form an

“atmospheric liaison“ with the lighting system

from GERA. Hooks for tools; paper rolls and

magnetic knife holders; cook book trays; storage spaces for cans; spice racks:

All of these useful elements can be individually

arranged on the light railing. At last, nothing

stands in the way of creative wall arrangements

in the modern kitchen and other rooms.

4.2 A 018a

cap GmbHTonstraße 25 I 32609 Hüllhorst I Germany I www.cap­direct.de

Press contact Helga Schwert I fon +49 (0) 83 82 98 22 0 I helga­schwert@cap­direct.de

cap GmbH

G6

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 191: Imm Cologne Hitguide 2011

I 191

Endlich Ordnung!

Mit „neo BOX“ wird jede Küchenschublade auf

einfachste Art ausgestattet. Die Bodenplatte

besteht aus Linoleum und ist in verschiedenen

Farbgebungen erhältlich, die Stege zur Unter­

teilung des Innenbereichs sind aus Alumini­

um, Wenge, Mooreiche oder Nussbaum und

wurden bereits bei der Herstellung unsichtbar

mit der Grundplatte verschraubt. Für die drei

verfügbaren Breiten 100, 206 und 312 Milli­

meter stehen je 6 hochwertige und vielseitig

verwendbare Elemente zur Verfügung, die

zwischen die Stege gelegt werden.

Order at last!

With “neo BOX“, any kitchen drawer can be

outfitted and organised in the simplest manner.

The base plate is made of linoleum and

available in a myriad of colour schemes.

The slats that subdivide the inside of the drawer

come in aluminium, wenge, bog oak or walnut.

These have already been screwed into place

and concealed in the base plate during

manufacture. For each of the three

available widths (100 mm, 206 mm and 312

mm), choose from among six high quality,

versatile organiser elements that can be

inserted between the slats.

A 018a 4.2

cap GmbHTonstraße 25 I 32609 Hüllhorst I Germany I www.cap­direct.de

Press contact Helga Schwert I fon +49 (0) 83 82 98 22 0 I helga­schwert@cap­direct.de

cap GmbH

neo BOX

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 192: Imm Cologne Hitguide 2011

192 I

Grüne Innovation

Nachhaltigkeit – darauf fokussieren Dekker

Zevenhuizen und Rosskopf & Partner. Die

beiden Firmen sind seit drei Jahren Partner

und präsentieren auf der livingkitchen ihre

neuesten Entwicklungen. Sie werden ihre

grüne Innovation „Greenpanel®“ zeigen – eine

grüne Alternative für Sperr­ oder Spanholz, das

zur Zeit als Trägermaterial für Küchenobersei­

ten genutzt wird. „Greenpanel®“ ist sehr leicht

und FSC­ und CARB 2­zertifiziert, so dass es

kaum Auswirkungen auf die Umwelt hat.

Green innovation

Sustainability, that’s were Dekker Zevenhuizen

and Rosskopf & Partner are focussing on. These

two companies have been partners for three

years and during the livingkitchen we present

our newest developments. They will show their

very green innovation “Greenpanel®“. This is

a green alternative for plywood or chipboard,

which is currently used as the support material

of kitchentops. “Greenpanel®“ is very light

and FSC and CARB 2 certified, so it hardly has

impact on the environment.

4.1 B 049

Dekker Zevenhuizen und Rosskopf & PartnerNijverheidscentrum 2/ 2761 JP Zevenhuizen I The Netherlands I www.dekkerzevenhuizen.nl

Press contact Maaike van Dijk I fon +31 180 637 680 I [email protected]

During fair Maaike van Dijk I fon + 31 651 580 772 I [email protected]

Dekker Zevenhuizen und Rosskopf & Partner

Greenpanel®

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 193: Imm Cologne Hitguide 2011

I 193

Alles aus einem Guss

Die Küchen der „unique“­Kollektion zeichnen

sich dadurch aus, dass alle sichtbaren Oberflä­

chen (Arbeitsplatte, Fronten, Seitenpanele,

Sockel, Griffelemente) aus einem einzigen

Werkstoff gefertigt werden. Verwendung

finden neben verschiedenen Steinen (Granit,

Schiefer, Quarzit, Mineralwerkstoffe) auch

Corian, Glas oder warmgewalzter Edelstahl.

Konstruktive Besonderheiten sind die Verbin­

dungstechnik zwischen den Beschlägen und

den äußerst dünnwandigen Frontelementen

sowie die Kantenverarbeitung mit 45° Geh­

rungsfugen.

Everything from a unique source

The kitchens of the “unique“ collection create

a striking impression, in that all visible surfaces

are produced from a single material

(countertops, fronts, side panels, bases, handle

elements). In addition to the use of various

stones (granite, slate, quartzite, mineral

composites), the collection also features

Corian®, glass and hot-rolled stainless steel.

Special construction features include the

joining technique applied between the fittings,

and the extraordinarily thin-walled front

elements, as well as the edge finishes with

45º mitre joints.

A 018 4.2

eggersmann küchen GmbH & Co. KGHerforder Straße 196 I 2120 Hiddenhausen I Germany I www.eggersmann.com

Press contact Michael Wunram I fon +49 (0) 5221 962 962 I fax +49 (0) 5221 962 966 I [email protected]

During fair Michael Wunram I fon +49 (0) 151 547 302 73 I [email protected]

eggersmann küchen GmbH & Co. KG

unique

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 194: Imm Cologne Hitguide 2011

194 I

Sowohl als auch

Die „Franke Apollo“ passt sich kompromisslos

dem Ambiente an. In der Höhe verstellbar und

bestückt mit Strom sparenden LED­Lampen ist

die „Franke Apollo“ sowohl eine Dunstabzugs­

haube, als auch eine stylische Deckenleuchte.

Gleichermaßen überzeugen die hohen Leis­

tungswerte und unterstreichen die perfekte

Symbiose von Design und Technik.

Anything and everything

“Franke Apollo“ makes no compromises as it fits

into the ambience of a space. Featuring height-

adjustable settings and adorned with power-

saving LED lamps, “Franke Apollo“ is both an

induction hood as well as a stylish ceiling lamp.

Equally compelling for its high performance

capacity, “Franke Apollo“ embodies the perfect

symbiosis between design and technology.

5.2 B 038 C 039

Franke GmbHMumpferfährstraße 70 I 79713 Bad Säckingen I Germany I www.franke.de

Press contact Angelika Schmidle I fon +49 (0) 761 593 2040 I fax +49 (0) 761 589 9656 I as­pr.freiburg@t­online.de

Franke GmbH

Franke Apollo

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 195: Imm Cologne Hitguide 2011

I 195

Im Trend

Die „Franke Mythos Fusion“ ist die konse­

quente Weiterentwicklung der erfolgreichen

Mythos­Spülenserien, Design by F.A. Porsche.

In minimalistischem Design und mit feinen

Adern in Edelstahl unterstreicht die „Franke

Mythos Fusion“ einmal mehr den Anspruch ei­

ner echten Designspüle – in neun Trendfarben.

The latest trend

“Franke Mythos Fusion“ represents the

continued progression the successful Mythos

series of sink units, with Design by F.A. Porsche.

In minimalist design and with subtle bands

of stainless steel, the “Franke Mythos Fusion“

highlights yet again its heritage as a true

designer sink unit – in the latest trend colours.

B 038 C 039 5.2

Franke GmbHMumpferfährstraße 70 I 79713 Bad Säckingen I Germany I www.franke.de

Press contact Angelika Schmidle I fon +49 (0) 761 593 2040 I fax +49 (0) 761 589 9656 I as­pr.freiburg@t­online.de

Franke GmbH

Franke Mythos Fusion

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 196: Imm Cologne Hitguide 2011

196 I

Schmuckstück

Die „Franke Polyedro“ revolutioniert das

Beckendesign. Ihre Formgebung macht die

„Franke Polyedro“ zum Juwel – mit Becken­

linien wie Facetten und gefertigt in höchster

Franke­Qualität.

Gem

The “Franke Polyedro“ revolutionizes basin

design. It is the shape of “Franke Polyedro“ that

turns it into a jewel – with basin lines crafted

like facets, in premium quality Franke.

Franke GmbH

Franke Polyedro

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

5.2 B 038 C 039

Franke GmbHMumpferfährstraße 70 I 79713 Bad Säckingen I Germany I www.franke.de

Press contact Angelika Schmidle I fon +49 (0) 761 593 2040 I fax +49 (0) 761 589 9656 I as­pr.freiburg@t­online.de

Page 197: Imm Cologne Hitguide 2011

I 197

Ein Meister der Anpassung

Mit der Einführung der modularen „Decken­

lüftung AC 402“ für die private Küche bietet

Gaggenau ein flexibles, geräuscharmes Pro­

dukt zur effizienten Raumentlüftung.

Die unauffällig in die Küchen­Architektur

integrierbare Deckenlüftung besticht durch

ihr minimalistisches Design sowie durch ihre

flexible Konfigurierbarkeit. Präsentiert wird ein

modulares System, das sowohl in seinen Ab­

messungen als auch in seiner Leistungsfähig­

keit perfekt auf die jeweilige Küchensituation

und die individuellen Bedürfnisse abgestimmt

werden kann. Nicht nur flächenbündig in

Decken, sondern auch in Möbelelemente lässt

sich das System problemlos integrieren.

A master at modulation

With the introduction of the modular “AC 402

Ceiling Ventilator“ for the domestic kitchen,

Gaggenau offers a flexible, low-noise product

for efficient space ventilation.

This ceiling ventilator, which can be seamlessly

integrated into any kitchen architecture, bears

a striking minimalist design and delivers flexible

configuration options.

The company is unveiling a modular system

that can be perfectly coordinated – both in

terms of its dimensions and its performance

capacity – to the specific conditions of the

kitchen and the user‘s individual needs.

The system can be readily flush-mounted to

ceilings and easily integrated with othe

furniture elements.

C 051 4.2

Gaggenau Hausgeräte GmbHCarl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.gaggenau.com

Press contact Karin Stengele I fon +49 (0) 89 4590 45 64 I fax +49 (0) 89 4590 43 04 I [email protected]

Gaggenau Hausgeräte GmbH

Deckenlüftung AC 402 I AC 402 Ceiling Venilator

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 198: Imm Cologne Hitguide 2011

198 I

Vielfalt auf kleinem Raum

Für die private Küche bietet Gaggenau die

vielseitige „Vario Kochgeräte­Serie 200“. Mit

einer großen Auswahl an Geräten in Edelstahl

oder Aluminium passend zum Design der

Backofen­Serie 200 eröffnen sich eine Vielzahl

neuer und optisch perfekter Kombinations­

möglichkeiten.

Die „Vario Kochgeräte­Serie“ mit leichter und

intuitiver Bedienung umfasst perfekt speziali­

sierte Geräte für jede erdenkliche Anforderung:

klassische Glaskeramik­, Gas­ und Induk­

tions­Kochfelder, Spezialgeräte zum Grillen,

Frittieren und Dämpfen bis hin zu den dazu

passenden Lüftungselementen. Alle Geräte

sind kombinierbar und können so perfekt nach

den individuellen Kochgewohnheiten ausge­

wählt werden.

Variety within a small space

For the domestic kitchen, Gaggenau offers the

multifaceted “Vario Cooktop Series 200“.

This vast selection of appliances available in

stainless steel or aluminium, fits with the

design of the Series 200 baking oven, and

unlocks a myriad of new and visually perfect

combination options.

The “Vario Cooktop Series“, with convenient

and intuitive controls, embodies perfectly

specialized appliances for any conceivable

need: conventional glass ceramics; gas;

induction hobs; special appliances for grilling,

frying and steaming; the appropriate

ventilation elements. All appliances can be

combined with each other and thus allow for

the perfect selection to suit the customer‘s

individual cooking habits and practices.

4.2 C 051

Gaggenau Hausgeräte GmbH Carl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.gaggenau.com

Press contact Karin Stengele I fon +49 (0) 89 4590 45 64 I fax +49 (0) 89 4590 43 04 I [email protected]

Gaggenau Hausgeräte GmbH

Vario Kochgeräte­Serie 200 I Vario Cooktop Series 200

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 199: Imm Cologne Hitguide 2011

I 199

Rundum stilvoll

Viel Raum und maximaler Komfort kenn­

zeichnen den neuen freistehenden „Vario

Side­by­Side RS 295“ von Gaggenau. Charak­

teristisch sind seine hohe Funktionalität, die

Verwendung hochwertiger Materialien sowie

sein skulpturales Design. Das wahlweise mit

Edelstahl oder Aluminium vollverkleidete Ge­

rät passt optisch nahezu in jedes Küchen­Am­

biente. Durch das Integrieren der Gastronorm­

Behäter in der Vario­Kälte­Serie 200 bietet

Gaggenau ein einzigartiges Gastronorm­

System über alle Produktkategorien hinweg

an. Es ermöglicht erstmals eine durchgehende

Abfolge aller Arbeitsschritte, vom Einkauf

über Vorbereitung, Zubereitung und Lagerung

bis zum Servieren und dem abschließenden

Reinigen der Behälter.

Epitome of style

An abundance of space and a maximum in

comfort are the hallmark features the new

free-standing “Vario Side-by-Side RS 295“ from

Gaggenau. Its great functionality, use of top

quality materials and its sculptural design are

integral characteristics. The appliance comes

fully clad in optionally available stainless steel

or aluminium, and is a perfect optical fit in

nearly any kitchen atmosphere.

By integrating Gastronorm food containers in

the Vario Refrigeration Series 200, Gaggenau

offers an unparalleled Gastronorm system

across all product categories. For the first time

ever, the domestic chef can execute all work

steps in continuous sequence – from purchase

to arrangement, preparation and storage,

through to serving and final cleaning of the

containers.

C 051 4.2

Gaggenau Hausgeräte GmbHCarl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.gaggenau.com

Press contact Karin Stengele I fon +49 (0) 89 4590 45 64 I fax +49 (0) 89 4590 43 04 I [email protected]

Gaggenau Hausgeräte GmbH

Side­by­Side RS 295

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 200: Imm Cologne Hitguide 2011

200 I

LIVA

Die Küche der Reihe „LIVA“ aus dem Hause

GARANT­MÖBEL bietet einen Schubkasten

mit Dämpfung und Vollauszug, ein gleichmä­

ßiges Fugenbild und Unterschränke in drei

unterschiedlichen Breiten. Zudem gibt es

Hängeschränke mit Falttüren oder Klappen

mit Dekorverlauf mit bis zu 2,70 Meter Breite

und Hängeschränke mit Schiebetüren in 3

Höhen. Die Lieferung der emissionsarmen

Möbel erfolgt je nach Wunsch in Lack Hoch­

glanz in RAL und Sonderfarben. Hierzu steht

ein Colours­Schichtstoffprogramm in über 150

Farben zur Verfügung.

LIVA

The kitchen in the “LIVA“ series from the

GARANT-MÖBEL company features a full-

extension drawer with damper, a uniform joint

pattern and base cupboards in three

different widths. The series additionally in-

cludes wall-mounted cupboards with folding

doors or clapboards; these have decorative

finishes and measure up to 2.70 meters in

width. Wall-mounted cupboards with sliding

doors are also available in 3 heights.

The low-emission furniture is delivered in high

gloss paint in RAL and custom colours,

according to customer request. For this

purpose, a colours/laminate programme is

available in over 150 shades.

4.1 A 058

GARANT-MÖBEL Marketing GmbH Hauptstraße 143 I 33378 Rheda­Wiedenbrück I Germany I www.liva­dieschoenkocher.de

Press contact Jürgen Feldmann I fon + 49 (0) 5242 40 90 I fax +49 (0) 5242 40 93 26 I j.feldmann@garant­moebel.de

GARANT-MÖBEL Marketing GmbH

LIVA

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 201: Imm Cologne Hitguide 2011

I 201

Das Chamäleon unter den Backöfen

Farbakzente im Fokus: Die in Kooperation mit

dem renommierten Industriedesigner Karim

Rashid entstandene Produktlinie „Gorenje

designed by Karim Rashid“ überzeugt durch

urbanes Design mit Oberflächen aus hochwer­

tigem Aluminium. Die im Backofen frontseitig

integrierte LED­MoodLite Technologie mit

wechselseitig beleuchtbaren LED­Streifen in

sieben Farbvarianten schafft den passenden

Freiraum, um individuelle Stimmungen in

Szene zu setzen. Zudem bringt sie nicht nur

individuelle Farbakzente in die Küche, sondern

signalisiert bei Rotfärbung der LED Streifen

auch eine hohe Backofentemperatur. Der

Multifunktionsbackofen lässt sich einfach per

Fingertipp über die zum Patent angemeldete

DirecTOUCH­Funktion bedienen.

The chameleon among baking ovens

Colour accents in the spotlight: The “Gorenje

designed by Karim Rashid“ product line –

developed in cooperation with renowned

industrial designer Karim Rashid – is striking for

its urbane design, including surfaces of

premium quality aluminium. The LED MoodLite

Technology, integrated into the front face of

the baking oven, features changeable LED strips

that light up in seven colour varieties, creating

just the freedom you need to set a

variety of individual moods within the space.

Not only does it bring individual colour accents

into the kitchen, it additionally signals high

baking oven temperatures when the LED strip

turns red. The multifunctional baking oven

can be operated by a simple touch of the

finger with the patent-pending DirecTOUCH

Function.

C 020 5.2

Gorenje Vertriebs GmbHGarmischer Straße 4­6 I 80339 München I Germany I www.gorenje.de

Press contact Elisabeth Wieser I fon +49 (0) 89 502 073 12 I fax +49 (0) 89 502 075 07 I [email protected]

Gorenje Vertriebs GmbH

BO 87 KR

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 202: Imm Cologne Hitguide 2011

202 I

Der Backprofi

Das Gorenje Premium­Backofenmodell „BO

8750 AX“ besticht durch seine umfangreiche

Ausstattung und das Zusammenspiel puristi­

scher Oberflächen kombiniert mit dezenten

Metallelementen. Farbgebung und Linien­

führung unterstützen dabei die harmonische

Integration in das gewählte Küchenambiente.

Durch raffinierte Ausstattungsdetails wie ei­

nen XXL Backraum mit innovativer Backmuffe,

dreifach verglaste und hitzereflektierende Tü­

ren (UCD), DirecTouch, zwei getrennt schalt­

bare Grills sowie Schnellaufheizung auf 200° C

in nur 6 Minuten sind höchste Resultate beim

Kochen, Garen und Backen erzielbar.

The baking pro

The Gorenje Premium “BO 8750 AX“ model

baking oven is simply astounding for its all-

encompassing features, and the combination

of purist surfaces with subtle metal elements.

Colour scheme and clean lines reinforce its

harmonious integration into the kitchen

ambience of choice. You can achieve top

results when cooking or baking, thanks to the

sophisticated equipment features, like: the

Super-Size baking area with innovative bake

fittings; triple-glazed and heat-reflective doors

(UCD-UltraCool Doors); DirecTouch controls;

two separately switchable grills; and Fast

Preheat – 200 ºC in only 6 minutes!

5.2 C 020

Gorenje Vertriebs GmbH Garmischer Straße 4­6 I 80339 München I Germany I www.gorenje.de

Press contact Elisabeth Wieser I fon +49 (0) 89 502 073 12 I fax +49 (0) 89 502 075 07 I [email protected]

Gorenje Vertriebs GmbH

BO 8750 AX

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 203: Imm Cologne Hitguide 2011

I 203

Made in the Netherlands

Mit einem auf den deutschen Markt abge­

stimmten Sortiment der niederländischen

Traditionsmarke ATAG rundet Gorenje sein

Markenportfolio im Premiumsegment ab.

Auch beim Induktionskochfeld „HI 7271 S“

mit Zierleisten aus Edelstahl und attraktiver,

zweifarbiger Zonenbedruckung setzt ATAG

auf hochwertigste Leistungsfunktionen der

Induktionstechnologie. Mittels Iris Slide

Control wird lediglich durch Berühren mit der

Fingerspitze die gewünschte Kochfeldleis­

tung eingestellt. Schnelles Aufwärmen durch

Turbo­Boost­Einstellung, Timer­Kochzeitpro­

grammierung, Restwärmeanzeige, Pausentaste,

Kindersicherung, automatische Wasserkoch­

funktion sowie vorprogrammierte Brat­, Grill­

und Wok­Funktion zählen zu den weiteren

Ausstattungsmerkmalen.

Made in the Netherlands

Gorenje adds the finishing touch to its premiere

segment brand portfolio with a selection of

kitchen appliances customized for the German

market, made by Netherlands-based ATAG, the

brand with tradition. Even with the “H 7271

S“ induction hob, featuring ornamental trim

of stainless steel and attractive, dual-colour

tone printing, ATAG delivers the highest quality

performance functions in induction technology.

Thanks to the Iris Slide Control, a mere touch of

the fingertips turns on the desired cooking hob

setting. High-speed heating through the

Turbo-Boost setting; timer/ cooking time

programming; residual heat display; pause

button; child safety latch; automatic water

boiling function; pre-programmed roast, grill

and wok functions: all of these options are

among the many equipment features.

C 020 5.2

Gorenje Vertriebs GmbHGarmischer Straße 4­6 I 80339 München I Germany I www.gorenje.de

Press contact Elisabeth Wieser I fon +49 (0) 89 502 073 12 I fax +49 (0) 89 502 075 07 I [email protected]

Gorenje Vertriebs GmbH

HI 7271 S

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 204: Imm Cologne Hitguide 2011

204 I

Hochleistungs-Armatur

Die neue Armaturenlinie „K7“ lehnt sich ganz

nah an Produkte für professionelle Großkü­

chen an. Dabei ist sie jedoch genau auf die

Bedürfnisse in privaten Küchen zugeschnitten

und absolut funktional für eine effektive und

komfortable Bedienung. Auch technisch ist sie

auf dem neuesten Stand und widerstandsfähig

selbst bei starker Beanspruchung. Hochwerti­

ge Spültischarmaturen mit Federauslauf und

Profibrause gewähren absolute Freiheit in der

Bedienung und garantieren Höchstleistung für

professionelle Hobbyköche.

High-performance faucet

The new “K7“ faucet line takes its queues

from the products used in large professional

kitchens; however, it was precisely scaled to

the needs of the private kitchen, delivering

total functionality for effective and convenient

service. Technically as well, its design embodies

the state of the art, so it is tough enough to

resist even the most rigourous wear and tear.

Semi-professional quality sink unit taps with

coiled hose water spouts and professional rinse

spray attachments guarantee total freedom

when in use, and ensure high performance for

the professional at-home chef.

4.1 B 029

Grohe AG Feldmühleplatz 15 I 40545 Düsseldorf I Germany I www.grohe.com

Press contact Dr. Ulrike Heuser­Greipl I fon +49 (0) 211 913 030 01 I ulrike.heuser­[email protected]

During fair Marion Fischer I fon +49 (0) 162 243 90 55 I [email protected]

Grohe AG

K7

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 205: Imm Cologne Hitguide 2011

I 205

Tisch mit spannendem Innenleben

Häfele präsentiert erstmalig auf der imm

cologne 2011 mit Häfele Home ein Netzwerk

für kreatives und individuelles Interieur.

Zum Beispiel: der Küchentisch, der sich per

Knopfdruck an zwei Seiten in die Höhe hebt.

Auf gleicher Höhe bilden die beiden Tischplat­

ten, die Stirn an Stirn zur Insel zusammenge­

fügt sind, eine Fläche von 2,20 auf 1,60 Meter

– genügend Platz für die große Tafel. Wird nur

eine Seite heruntergefahren, zeigt sich der

Stauraum innen. Unsichtbar an der Unterseite

der Tischplatten angebracht sind Tastschal­

ter mit Memoryfunktion für die stufenlose

Höhenverstellung von 60 bis 120 Zentimeter.

Eine Seite in Barhöhe gebracht, zeigt das

Multitalent sein Innenleben mit kompletter

Baraustattung. Was sich auf der anderen

Seite verbirgt, zeigt die Präsentation auf dem

Messestand.

Unique inner life

Häfele will be presenting a range of innovative

solutions for bespoke interiors for the first time

at the imm cologne 2011. For instance: The

kitchen table with two sides that can be raised

or lowered by pressing a button. When the two

table top halves are raised to the same height,

their edges abut to form an island with a table

top surface of 2.20 by 1.60 metres – plenty of

space for dining with family or friends.

If only one side is lowered, the storage space is

displayed. Located out of sight underneath the

table tops are buttons with memory function

for stepless height adjustment from 60 to 120

centimetres. With one half at bar height, this

true multitalent reveals its inner life as a fully

equipped cocktail cabinet.

The secrets concealed in the other side will be

revealed on the trade fair stand.

011 4.1

HäfeleAdolf­Häfele­Straße 1 I 72202 Nagold I Germany I www.functionality­world.com

Press contact Annette Blank I fon +49 (0) 30 290 444 711 I fax +49 (0) 30 290 444 722 I [email protected]

Häfele

Multitalent

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 206: Imm Cologne Hitguide 2011

206 I

Leuchtstark

Neue Impulse für die Lichtgestaltung in

der Küche setzen die ultraflachen Leuchten

„LED Q­PAD“ und „LED L­PAD“. Dank der

ultraflachen Bauform von nur 10 Millime­

tern Höhe fügen sich die LED­Pads in jedes

architektonische Umfeld harmonisch ein. Edle

Farbgebungen wie Klavierlack­Schwarz, Weiß

oder Chrom­matt lassen die Modelle zudem

zum Hingucker werden. Ebenso überzeugt

die Lichtqualität. 36 ultrastarke SMD Dioden

bieten mit einer elektrischen Leistung von 7,5

Watt ein außergewöhnlich helles und zugleich

angenehm warmes Licht. Ein integrierter Sen­

sor zur berührungslosen Bedienung sowie ein

Trafo mit Dimm­Funktion für unterschiedliche

Lichtszenarien erfüllen höchste Ansprüche an

die moderne Küchenbeleuchtung.

Luminosity

The ultra-flat “LED Q-PAD“ and „LED L-PAD“

lights create new dynamics for lighting design

in the kitchen. Thanks to the ultra-flat design

form – only 10 millimetres thick – the LED pads

can be inserted into any architectural

environment. Pure coloration – like piano

lacquer black, white or matt chrome – can also

turn furnishings into spellbinding eye-catchers.

Lighting quality is equally compelling.

The 36 ultra-powerful SMD diodes, with an

electric output of 7.5 watts, deliver an

extraordinarily bright yet simultaneously warm

light. An integrated sensor for touch-free

operation and a transformer with dimmer

function for various light scenarios satisfy the

toughest demands on modern kitchen lighting.

4.2 B 028

Hera GmbH & Co. KG Dieselstraße 9 I 32130 Enger I Germany I www.hera­online.de

Press contact Heike Passon I fon + 49 (0) 05224 91 10 I fax +49 (0) 05224 91 11 15 I passon@hera­online.de

During fair Peter Schall I schall@hera­online.de

Hera GmbH & Co. KG

LED Q­PAD, LED L­PAD

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 207: Imm Cologne Hitguide 2011

I 207

Individuelle Glasgestaltung

Der bewährte Stoff „Glas“ hat bei Hollweg

den Einzug ins Küchendesign geschafft. Die

Arbeitsplatten und Gestaltungselemente

können in allen RAL­Tönen lackiert oder

mittels Siebdruckverfahren mit jedem Dekor

oder Fotomotiv beschichtet werden. Beson­

ders in Kombination mit anderen Materialien,

wie zum Beispiel Massivholz oder Naturstein,

harmonieren diese Glasprodukte sehr gut und

werden so zu einem ganz besonderen Eyecat­

cher. Bei der Herstellung wird ausschließlich

Einscheibensicherheitsglas (ESG) verwendet.

Custom glass design

That eternal substance, “Glass“, has entered

into kitchen design at Hollweg.

The countertops and design elements can be

painted in any RAL shade, or coated with any

decorative element or photographic motif

through the screen-print method.

Especially when combined with other materials

– like solid wood or natural stone, for

instance – these glass products achieve a

perfect harmony, and thus become a truly

enticing eye-catcher. We use single-pane

safety glass exclusively in our production

process.

C 041 4.1

Hollweg GmbH & Co. KGZur Seeschleuse, Industriegebiet Nord I 26871 Papenburg I Germany I www.hollweg.de

Press contact Viktor Meisenheimer I fon +49 (0) 4961 92 74 0 I [email protected]

Hollweg GmbH & Co. KG

Glas I Glass

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 208: Imm Cologne Hitguide 2011

208 I

Natürliche Vielfalt

Unverwüstlich, edel, einmalig – diese Attribute

gelten für jede Arbeitsplatte aus Granit, denn

jedes Stück ist ein Unikat der Natur. Die

Hauptbestandteile des Granits sind Quarz,

Feldspat und Glimmer. Durch einen Quarzan­

teil von bis zu 65 Prozent erhält Granit seine

Härte. Keine Arbeitsplatte ist wie die andere,

weil sich die Struktur des Gesteins, seine Far­

ben und Maserung auf engstem Raum vielfach

ändern. Bei Hollweg besteht die Auswahl aus

mehr als 30 verschiedenen Granitsorten aus

unterschiedlichen Ursprungsländern.

Quarz ist einfach zu reinigen, hygienisch und

selbst ohne Oberflächenbehandlung gegen

die unterschiedlichsten Verschmutzungen

versiegelt.

Natural diversity

Granite. Indestructible, noble, unequalled:

these attributes apply to any countertop made

from this plutonic rock, because each piece

is a unique specimen in nature. The primary

components of granite are quartz, feldspar and

mica. Granite attains its hardness from the up

to 65 percent quartz content. No countertop

is like any other, because the structure of this

stone, its colours and texture change

infinitely within the smallest space.

At Hollweg, customers select from among the

more than 30 different types of granite from

different countries of origin.

The artificial stone quartz virtually begs to be

shaped; it is easy to clean, hygienic and needs

no surface treatment to be sealed against an

array of dirt, grime and pollutants. Virtually no

limit is set in terms of form and design, because

all items are cut-to-size by Hollweg.

4.1 C 041

Hollweg GmbH & Co. KG Zur Seeschleuse, Industriegebiet Nord I 26871 Papenburg I Germany I www.hollweg.de

Press contact Viktor Meisenheimer I fon +49 (0) 4961 92 74 0 I [email protected]

Hollweg GmbH & Co. KG

Steinkonfektionierung I Stone Packing

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 209: Imm Cologne Hitguide 2011

I 209

Groupe de trois

KitchenAid hat die aus der Haute Cuisine

bekannte Garmethode Sous­vide als Zukunfts­

trend für private Küchen erkannt und das

Kochkonzept „Chef Touch“ entwickelt, das

aus drei aufeinander abgestimmten Geräten

besteht. Der Vakuumierer reduziert den Druck

im Behälter auf fünf Millibar und entzieht

den Lebensmitteln innerhalb von zweiein­

halb Minuten sämtliche Luft. Im Dampfgarer

werden die vakuumierten Speisen besonders

schonend ohne Flüssigkeitsverlust gegart. Der

Schockfroster bietet mit Schnellkühlen und

Schockfrosten zwei Funktionen, rohe oder

gekochte Lebensmittel für die Aufbewahrung

vorzubereiten. „Chef Touch“ erhält Geschmack

und Konsistenz der Nahrungsmittel ebenso

wie Farbe und Vitamine.

Groupe de trois

KitchenAid realized that what was once familiar

only from haute cuisine – sous-vide cooking

methods – is becoming the trend of the future

in domestic kitchens, so it developed the “Chef

Touch“ cooking concept, consisting of three

appliances coordinated with each other.

The Vacuum Sealer reduces the pressure within

the container to five millibars, and extracts

all air from the food within two and a half

minutes. In the Steam Cooker, the vacuum-

sealed meals are gently cooked, without any

loss of moisture. With its quick-fire cooling and

shock freezing, the Shock Froster provides two

operations to make raw or cooked foods ready

for storage. “Chef Touch“ preserves the flavour,

colour and consistency of your foods, as well as

vitamins and nutrients.

C 046 4.2

KitchenAidIndustriestraße 48 I 70565 Stuttgart I Germany I www.kitchenaid.de

Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]

During fair Burkhard Mölleken I fon +49 (0) 171 228 63 37 I [email protected]

KitchenAid

Chef Touch

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 210: Imm Cologne Hitguide 2011

210 I

Cooler Alleskönner

Die großzügige Kühl­ und Gefrierkombination

„Side by Side“ überzeugt mit idealer Raum­

aufteilung, intelligenten Funktionen, hoch­

wertiger Verarbeitung und klarem Design. Der

große Nutzinhalt des Kühlschranks mit 407

Litern und des Gefrierschranks mit 155 Litern

bietet Raum für alle Zutaten, die Gourmets

und Hobbyköche benötigen. Auf den extrab­

reiten Ablagen haben selbst große Schüsseln

und Platten Platz, ein großes Vorratsfach

bietet zusätzlichen Stauraum. Funktionen wie

Schnellkühlen, Schnelleinfrieren, Urlaubs­

und Partymodus erleichtern die Arbeit in der

Küche.

The ace of cool

The spacious “Side-by-Side“ refrigerator/

freezer combo is a pro when it comes to cool,

thanks to ideal space allocation, intelligent

functions, superior craftsmanship and clean

design. The large capacity of the refrigerator, at

407 litres, and the freezer, at 155 litres, delivers

the space for all the ingredients needed by

gourmet and amateur cooks. There‘s ample

space for even large bowls and platters on the

extra wide shelves; a large storage drawer

provides additional stowage room.

The fast-cool, fast-freeze, holiday and party

mode functions make work in the kitchen

imminently easier.

4.2 C 046

KitchenAidIndustriestraße 48 I 70565 Stuttgart I Germany I www.kitchenaid.de

Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]

During fair Burkhard Mölleken I fon +49 (0) 171 228 63 37 I [email protected]

KitchenAid

Side by Side

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 211: Imm Cologne Hitguide 2011

I 211

Doppeltes Kochvergnügen

Das „Step Kochfeld“ vereint das Beste aus den

Welten Gas und Induktion und ist die perfekte

Lösung für alle ambitionierten Köche, die auf

nichts verzichten wollen. Das 90 cm breite

Kochfeld ist in zwei Ebenen mit zwei Techno­

logien eingeteilt. Drei hocheffiziente Gasbren­

ner finden ihre ideale Ergänzung in den beiden

Induktionskochzonen, die ein fein dosiertes

Erwärmen ermöglichen. Jeder Gasbrenner

hat zwei unabhängig voneinander regelbare

Brennerkränze. Ein Topfträger aus massivem

Gusseisen zieht sich über die gesamte Fläche

des Gaskochfeldes. Die Induktionskochzonen

verfügen über eine Warmhaltefunktion, die

Boosterfunktion, die das Aufkochen von Was­

ser beschleunigt, eine Zeitschaltuhr und eine

Restwärmeanzeige.

Double the cooking pleasure

The “Step Hob“ brings together the best of

both worlds of gas and induction, and is the

perfect solution for all ambitious cooks who do

not want to do without. The 90 cm wide hob is

divided into two levels, with two technologies.

Three high-efficiency gas burners are ideally

complemented in both induction cooking

zones, which allow for precisely dispensed

heating. Each gas burner has two individually

adjustable burner rings. A pot holder made of

solid cast iron covers the entire surface of the

gas stovetop. The induction cooking zones

feature a hotplate function, booster function

that accelerates the boiling of water, an

automatic timer and a residual heat display.

C 046 4.2

KitchenAidIndustriestraße 48 I 70565 Stuttgart I Germany I www.kitchenaid.de

Press contact Kerstin Triebener I fon +49 (0) 711 810 711 271 I [email protected]

During fair Burkhard Mölleken I fon +49 (0) 171 228 63 37 I [email protected]

KitchenAid

Step Kochfeld I Step hob

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 212: Imm Cologne Hitguide 2011

212 I

Dampfgarer mit Stil

Der neue Einbau­Dampfgarer „EDG 6550.0BC“

ist Bestandteil der Küppersbusch Black

Chrome Edition und überzeugt neben einem

anspruchsvollen Design vor allem durch eine

innovative Technologie. Mit einer elektroni­

schen Bedienung lassen sich vollautomatische

Garprogramme einfach und komfortabel aus­

wählen. Durch die externe Dampferzeugung

erfolgt die Dampfzufuhr äußerst präzise und

sorgt für ein perfektes Klima bei der Zuberei­

tung. Funktional durchdacht ist der leicht und

komfortabel zu reinigende Edelstahl­Innen­

raum mit herausnehmbarem Wasserbehälter.

Das Zusammenspiel von poliertem Chrom

und schwarzem Glas erzeugt eine schlichte

Eleganz, die den Produkten eine völlig neue

Ästhetik verleiht.

Steam cooker with style

The new built-in steam cooker “EDG 6550.0BC“

is a part of the Küppersbusch Black Chrome

Edition, and is compelling not only for its

sophisticated design, but foremost for its inno-

vative technology.

Its electronic operation lets you choose from

the fully-automated steam cooking

programmes easily and conveniently.

The external steam generation supplies

extremely precise steam infusion, thus ensuring

a perfect climate for food preparation.

The ingeniously functional stainless steel

inside, with removable water tank, is both

lightweight and easy-to-clean. The ensemble

of polished chrome and black glass creates a

sleek elegance that conveys an entirely new

aesthetic to the products.

4.2 B 040 C 045

Küppersbusch Hausgeräte GmbH Küppersbuschstraße 16 I 45883 Gelsenkirchen I Germany I www.kueppersbusch­hausgeraete.de

Press contact Brigitte Röth I fon +49 (0) 3691 735 677

During fair Matthias Lackmann I fon +49 (0) 173 860 19 50 I [email protected]

Küppersbusch Hausgeräte GmbH

EDG 6550.0BC

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 213: Imm Cologne Hitguide 2011

I 213

Verchromter Design-Trendsetter

Da der persönliche Geschmack etwas sehr

Individuelles ist, muss ein exklusives Design

sich daran messen lassen, außergewöhnliche

Ansprüche zu erfüllen und auf Anhieb zu be­

geistern. Genau das ist die Maßgabe der neuen

Black­Chrome­Edition von Küppersbusch. Ein

Fingertipp direkt auf eine Programmfunktion

reicht, und schon ist das Programm oder die

gewünschte Funktion angewählt. Die benut­

zerfreundliche Backofen­Elektronik ermöglicht

die Auswahl von 17 Back­ und Bratprogram­

men sowie 14 Backofen­Funktionen zum voll­

automatischen Backen und Braten. Die Küp­

persbusch ökotherm Katalysator Technologie

rundet neben zahlreichen weiteren Highlights

die Funktionalität dieses Produktes ab.

Chromed design trendsetter

Since personal taste is something highly

individual, an exclusive design can be measured

by its ability to satisfy extraordinary demands,

and to amaze at the get-go. This is precisely

the standard set with the new Black Chrome

Edition by Küppersbusch. Just a fingertip on

the program function is all you need to turn

on the program or the desired operation. The

user-friendly baking oven electronics let you

select from among 17 baking and roasting

programs, as well as 14 baking functions, for

fully automated baking and roasting pleasure.

Küppersbusch EcoTherm catalyser technology,

beside the numerous other highlights, adds

the finishing touch to the functionality of this

product.

B 040 C 045 4.2

Küppersbusch Hausgeräte GmbH Küppersbuschstraße 16 I 45883 Gelsenkirchen I Germany I www.kueppersbusch­hausgeraete.de

Press contact Brigitte Röth I fon +49 (0) 3691 735 677

During fair Matthias Lackmann I fon +49 (0) 173 860 19 50 I [email protected]

Küppersbusch Hausgeräte GmbH

EEBK 6550.8BCX

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 214: Imm Cologne Hitguide 2011

214 I

Tip‘n‘flow

Das „KWC ONO touch light PRO“ verfolgt

einen neuen Ansatz: Bedienung, Steuerung

und Auslauf sind flexibel platzierbar. Die

Bedieneinheit kann fest auf Arbeitsplatte oder

Waschtisch montiert werden, an der Wand

oder auf einer mit der Armatur verbundenen

Sockelplatte. In der Zusatzvariante Wire­

less ist die Bedienung als völlig losgelöstes

Element frei beweglich. Die Grundfunktionen

entsprechen den bewährten Prinzipien von

touch light und sind einfach, logisch, sinnvoll.

Mit der Funktion tip’n’flow 1­2­3 wählt man

die Voreinstellungen Kalt, Warm oder Heiß

durch Antippen, durch Drehen lässt sich die

Temperatur individuell verändern und auch

abspeichern.

Tip‘n‘flow

The “KWC ONO touch light PRO“ takes a new

approach: flexibility in the placement of

operation, controls and outlet. The operating

unit can be installed in place on the countertop

or washstand, on the wall or on a base plate

connected with a fitting. In the additional

wireless variety, the operating unit is a

completely detached element, making

operations completely mobile.

The basic functions correspond to the tried-

and-true principles of touch light, and are

straightforward, logical, prudent.

With the “tip ‚n flow 1-2-3“ function, select

from the pre-set “cold“, “warm“ and “hot“

settings by a simple touch; by rotating, the

temperature can be individually moderated –

and even stored.

4.1 C 045

KWC Deutschland GmbH Sigmaringer Straße 107 I 70567 Stuttgart I Germany I www.kwc.de

Press contact Susanne Gaubatz I fon +49 (0) 3691 735 677 I susanne.gaubatz@kwc­gmbh.de

KWC Deutschland GmbH

KWC ONO touch light PRO

Hallen · Halls

4.1

LivingKitchen

Page 215: Imm Cologne Hitguide 2011

I 215

Versteckter Lichtspender

„Ambience“ ist ein Lichtschranksystem zur

Gestaltung der Lebensräume Kochen und

Wohnen. In der Bodenvorderkante blendfrei

integrierte LED­Spots dienen zur Ausleuch­

tung des jeweils darunterliegenden Fachs. Die

Richtung der Ausleuchtung und die hohe Farb­

wiedergabe der LEDs erzeugen eine natürlich

plastische Schattenwirkung, darüber hinaus

wird ein effektvolles Grundlicht in den Raum

emittiert. Die LEDs werden über Federstifte

kontaktiert, die in seitlich eingenutete Strom­

schienen greifen. So bleiben alle Fachböden

wie gewohnt verstellbar. Die Schienen werden

durch den Glastürrahmen abgedeckt. Alle

Farben und Strukturen der LEICHT­Kollektion

stehen als Ausstattung zur Verfügung.

Concealed light source

“Ambience“ is a light barrier system for

configuring kitchen and residential living

spaces. Anti-glare LED spotlights integrated

into the floor‘s leading edge light up the

respective compartment directly below.

The direction of the illumination and the strong

colour rendering of the LEDs produce a

naturally vivid shadow effect. Moreover, they

emit a strikingly effective base light into the

room. The LEDs are connected through spring

pins that reach into lateral grooved power

strips. This keeps all shelving as modular as

usual. The rails are covered by the glass door

frames. All colours and structures in the LEICHT

collection are available as equipment add-ins.

A 028 B 029 4.2

LEICHT Küchen AG Gmünder Straße 70 I 73550 Waldstetten I Germany I www.leicht.de

Press contact Ulrike Kolb I fon +49 (0) 7171 402 153 I fax +49 (0) 7171 940 21 53 I [email protected]

LEICHT Küchen AG

Ambience

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 216: Imm Cologne Hitguide 2011

216 I

Neue Dimension der Küchenarchitektur

Das System „VarioTop“ zur Deckenmontage

von Oberschränken erschließt eine neue Di­

mension der Küchenarchitektur. Mit „Variotop“

lassen sich nun Funktionsräume über Inseln

und Halbinseln erzeugen, die der Küchen­

planung bisher nicht zur Verfügung standen.

Dafür wird ein Trägersystem unmittelbar an

der Raumdecke installiert und an diesem die

Oberschränke ein­ oder zweizeilig eingehängt.

Das Trägersystem wird frontbündig oder

zurückgesetzt verblendet. Mit den scheinbar

schwebenden Schrankzeilen lassen sich Räu­

me gliedern oder auch Symmetrien gestalten,

die beispielsweise den Planungsgrundriss an

der Decke abbilden. Das System ist mit allen

gängigen Oberschranktypen kompatibel.

A new dimension in kitchen architecture

The “VarioTop“ system for the ceiling

suspension of overhead cabinets opens up a

new dimension in kitchen architecture.

“VarioTop“ now lets you create functional

spaces above kitchen islands and peninsulas

that were hitherto unavailable for kitchen

planning. To do so, a support system is installed

directly into the room ceiling, and the overhead

cabinets can be hung from these in single or

double rows. The support system is blended

flush at the front line or set back.

With apparently floating rows of cabinets,

rooms can be organized, and even symmetries

created, that for instance reflect the floor plan

on the ceiling. The system is compatible with

all types of overhead cabinets.

4.2 A 028 B 029

LEICHT Küchen AG Gmünder Straße 70 I 73550 Waldstetten I Germany I www.leicht.de

Press contact Ulrike Kolb I fon +49 (0) 7171 402 153 I fax +49 (0) 7171 940 21 53 I [email protected]

LEICHT Küchen AG

VarioTop

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 217: Imm Cologne Hitguide 2011

I 217

Endlich Ordnung im Waschbecken!

Der „Magisso Kitchen Cloth Holder“ bietet

endlich die langersehnte Lösung für die Frage

nach der Aufbewahrung des Spültuches. Der

kompakte Edelstahl­Spültuchhalter wird ganz

unkompliziert mit einem integrierten Doppel­

Magnetsystem im Spülbecken befestigt. So ist

das Spültuch außer Sichtweite, aber trotz­

dem immer griffbereit. Zudem wird auch der

hygienische Aspekt eines im Waschbecken

liegenden Küchenlappens perfekt aufgelöst:

Vor Spülwasser und Getränkeresten geschützt

kann das Tuch in der Halterung trocknen.

At last, tidiness in the wash basin!

The “Magisso Kitchen Cloth Holder“ at last

presents a long-awaited solution to the

question of dishcloth storage. The compact

solid steel dishcloth holder is readily attached

with an integrated double-magnet system in

the sink. Thus, the dishcloth is out of sight, but

always within hand‘s reach. Additionally, it‘s

the perfect resolution to the hygienic aspects

of a kitchen rag lying in the wash basin:

protected from dish water and leftover drinks,

the towel is kept dry in the holder.

B 009 4.2

Magisso Ltd. Arkadiankatu 19C34 I 4FI­00100 Helsinki I Finland I www.magisso.com

Press contact Miika Mansikkamaa I fon +358 (0) 40 555 88 75 I [email protected]

Magisso Ltd.

Magisso Magnetic Kitchen Cloth Holder

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 218: Imm Cologne Hitguide 2011

218 I

Magischer Schwammhalter

Küchenschwämme haften beim „Magisso

Magnetic Scrub Sponge“ dank des paten­

tierten Doppelmagnet­Systems sauber und

immer griffbereit an einer beliebigen Stelle

im Spülbecken. Die speziellen Schwämme

nehmen den benötigten Magneten über einen

Schlitz auf und sind in den Farben Schwarz

und Graphit­Grau erhältlich.

Magical sponge rack

The “Magisso Magnetic Scrub Sponge“ adheres

to any arbitrary spot in the sink, staying clean

and always within reach, thanks to the patented

double-magnet system. The special sponges

hold the requisite magnets in a slit, and are

available in black and graphite grey.

4.2 B 009

Magisso Ltd Arkadiankatu 19C34 I 4FI­00100 Helsinki I Finland I www.magisso.com

Press contact Miika Mansikkamaa I fon +358 (0) 40 555 88 75 I [email protected]

Magisso Ltd

Magisso Magnetic Scrub Sponge

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 219: Imm Cologne Hitguide 2011

I 219LivingKitchen

Umlufttechnik auf höchstem Niveau

Mit der Designlinie DA 7000 stellt Miele jetzt

zwei neue Dunstabzugshauben vor, die aus­

schließlich für den Umluftbetrieb entwickelt

wurden. Eine einzigartige Form und die sehr

gute Absorbierung von unangenehmen Gerü­

chen zählen zu den besonderen Eigenschaften.

Die Formgebung der neuen Designlinie ori­

entiert sich an der Geometrie einer Ellipse. In

der Mitte ist der Haubenkörper gerade einmal

16 Zentimeter hoch und läuft zu den Seiten

flach aus. Die Geräte kommen ohne den sonst

typischen Kamin aus, was den einzigartigen

Charakter der DA 7000 unterstreicht: Als

Wandmodell schwebt die Haube scheinbar

über dem Kochfeld. Bei der Inselhaube kommt

die schwebende Anmutung noch besser zur

Geltung, denn die vier Stahlseile, die als Auf­

hängung dienen, sind fast unsichtbar.

Air circulation technology at the highest

level

With the DA 7000 design line, Miele introduces

two new extractor hoods that were

developed exclusively for air recirculation

functions. Its unique form and excellent

absorption of unpleasant odours represent just

a couple of its many special features. The shape

of the new design line is geared toward the

geometry of an ellipse. In the middle, the body

of the hood is a mere 16 centimeters high, and

it levels off evenly at the sides. The appliances

come without the otherwise typical exhaust

stack, which underscores the unique character

of the DA 7000: As a wall-mounted model, the

hood appears to float over the stovetop. With

an island hood, the impression of floating is

displayed even better, because the four steel

cords that provide the suspension are virtually

invisible.

A 030 B 039 4.2

Miele & Cie. KG Carl­Miele­Straße 29 I 33332 Gütersloh I Germany I www.miele.de

Press contact Michael Prempert I fon +49 (0) 5241 89 19 57 I fax +49 (0) 5241 89 19 50 I [email protected]

Miele & Cie. KG

DA 7000

Hallen · Halls

4.2

Page 220: Imm Cologne Hitguide 2011

220 I

Intelligente Hausgeräte

Unter dem Label „Miele@home“ hat der

Gütersloher Hausgeräte­Hersteller vor Jahren

erste kommunikationsfähige Hausgeräte auf

den Markt gebracht. Der zweite Schritt war

die Verbindung von Hausgeräten und Gebäu­

detechnik. Heute liefert diese Technologie die

Plattform für die Smart­Grid­Fähigkeit der

Miele­Hausgeräte sowie für die neuen Ange­

bote „InfoService“ und „InfoControl Plus“.

Eine weitere Anwendung, die auf der

Miele@home­Plattform basiert, ist

Con@ctivity. Con@ctivity sorgt für den Daten­

austausch zwischen Kochfeld und Dunstab­

zugshaube und kann somit die Absaugleistung

der Dunstabzugshaube automatisch dem

tatsächlichen Kochgeschehen anpassen.

Intelligent home appliances

Years ago, Gütersloh-based domestic

appliance manufacturer Miele introduced the

first communications-enabled home

appliances to the market, under the label

“Miele@home“. The next stage was linking

domestic appliances and building systems.

Today, this technology provides the platform

for the Smart Grid capability of Miele home

appliances, and for the new “InfoService“ and

“InfoControl Plus“ products.

Another application based on the Miele@home

platform is Con@ctivity. Con@ctivity handles

the data exchange between stovetop and

exhaust hood, and thus can automatically

adjust the extraction capacity of the exhaust

hood to match real-time cooking conditions.

4.2 A 030 B 039

Miele & Cie. KGCarl­Miele­Straße 29 I 33332 Gütersloh I Germany I www.miele.de

Press contact Michael Prempert I fon +49 (0) 5241 89 19 57 I fax +49 (0) 5241 89 19 50 I [email protected]

Miele & Cie. KG

Miele@home

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 221: Imm Cologne Hitguide 2011

I 221

Das richtige Küchenklima

Vom Dunstabzug zur Esse: Schon die Wort­

wahl zeigt, dass hier aus einem vorwiegend

funktionalen Bestandteil der Küche im Laufe

der Jahre ein „Objekt“ mit eigenständigem

Wert geworden ist. Innovatives Design, edle

Materialien und smarte Funktionen zeichnen

die neuen Modelle aus, die in jeder Hinsicht

für bestes Klima sorgen und dabei äußerst

leise arbeiten. Alle Neff Essen sind außerdem

besonders effizient – dank cleverer Ideen wie

dem UltraschallSensor, der die Saugstärke

vollautomatisch an die Dunstentwicklung

anpasst. Bei der Randabsaugung verstecken

sich die Fettfilter sogar hinter eleganten Edel­

stahlflächen: Die Luft wird hier effektiv über

den seitlichen Rand abgezogen. Ein weiteres

Highlight ist die FreshAir­Intervall­Lüftung.

The right kitchen atmosphere

From the extraction to the flue: the word

choice alone shows that, evolving from its

place as a primarily functional element of the

kitchen, this „object“ has attained its own

independent value over the passage of years.

And indeed in every respect, as home appliance

manufacturer Neff demonstrates. Innovative

design, luxurious materials and smart

functions set the new model apart, a product

that ensures the best atmosphere in every

respect, operating in utter silence while doing

so. All Neff flues are extremely efficient -

thanks to clever ideas like the ultrasound

sensor, which automatically adjusts the

evaporation strength to the volume of vapours.

Even the grease filters for rim exhaust are

hidden behind elegant stainless steel surfaces:

The air is taken up efficiently through the side

rims.

A 050 B 059 4.2

Constructa-Neff Vertriebs-GmbH Carl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.neff.de

Press contact Julia Reichert I fon +49 (0) 89 4590 25 79 I fax +49 (0) 89 4590 29 57 I [email protected]

Neff (Constructa-Neff Vertriebs-GmbH)

Dunstabzugshauben / Essen I Extractor Hood

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 222: Imm Cologne Hitguide 2011

222 I

Flexibel kochen

Die automatische Topferkennung bei Stan­

dard Induktionsfeldern sorgt dafür, dass sich

auch kleinere Töpfe auf größere Felder stellen

lassen, denn die magnetischen Wirbelströme

wirken nur dort, wo sich der Topf befindet –

und eben auch nur dann, wenn er sich dort

befindet. Mit der neuen „FlexInduction“ von

Neff wird alles noch einfacher. Die gesamte

neue FlexInduction­Zone ist nur noch in zwei

große Flächen geteilt, die per Sensortaste

zusammengeschaltet werden können, und

bietet maximale Flexibilität. Großes und

kleines Topfgeschirr passt neben­ und hinter­

einander und lässt sich beliebig hin und her

schieben. Die „FlexInduction“­Zone erkennt

automatisch Größe und Position der Töpfe und

Pfannen und erhitzt sie an genau der Stelle,

wo sie stehen.

Flexible cooking

The automatic pot detection programme on

the standard induction fields ensures that

smaller pots can also be placed on larger

burners, because the magnetic eddy currents

only work where the pot is placed – there, and

no where else. Everything is just getting easier

with the new “FlexInduction“ by Neff.

The entire new FlexInduction-Zone is only

divided into two large surfaces that can be

interconnected by sensor button, and thus offer

maximum flexibility in the selection and

arrangement of the pots. Large and small

crockery fits beside and behind each other and

can be moved around anywhere on the surface,

just as you see fit. The “FlexInduction“ zone

automatically detects the size and position of

the pots and pans, and heats them up in

precisely the spot where they have been

placed.

4.2 A 030 B 059

Constructa-Neff Vertriebs-GmbHCarl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.neff.de

Press contact Julia Reichert I fon +49 (0) 89 4590 25 79 I fax +49 (0) 89 4590 29 57 I [email protected]

Neff (Constructa-Neff Vertriebs-GmbH)

Neff FlexInduction

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 223: Imm Cologne Hitguide 2011

I 223

3D in der Küche

Wohnliche Akzente in der Küche unterstüt­

zen den Trend der Integration von Küche und

Wohnen. Horizontale Betonungen in der Front

mit Segmentglastüren können jetzt auch um

die Ecke herum geführt werden.

Ergebnis: Ein liebevoller, handwerklicher Look.

3-D for the kitchen

Homely accents in the kitchen punctuate the

trend toward integration of kitchen and living

spaces. Front horizontal accentuations with

segmented glass doors can now be extended

around the corner as well.

The result: A charming, hand-crafted look.

A 040 B 049 5.2

nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG Waldstraße 53­57 I 33415 Verl I Germany I www.nobilia.de

Press contact Sonja Diermann I fon +49 (0) 5246 508 288 I fax +49 (0) 5246 508159 I [email protected]

nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG

Abschlussvitrine in Segmentglasoptik I End cabinet in segmented glass look

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 224: Imm Cologne Hitguide 2011

224 I

Alle Trends in einer Front

Die Megatrends „weiß“ und „Grifflosigkeit“

sowie „matte Optik“ und „samtweiche

Haptik“ in einer Front verarbeitet. Die Front

hat eine angefräste, integrierte Griffleiste. Sie

ist damit sowohl funktionell als auch optisch

gelungen. Die Griffleiste verläuft ausschließ­

lich in der Horizontalen und gibt den Küchen­

möbeln damit auch eine visuelle Größe. Dazu

kommen eine einfache Planbarkeit und ein

herausragendes Preis­Leistungs­Verhältnis.

All trends in a united front

Megatrends like “white“ and “handle-free“ and

“matte look“ and “silky-soft haptics“ crafted

into one front.

The front has a milled, integrated grip rail.

This makes it both functional and optically

successful. The grip rail runs exclusively along

the horizontal plane, thus providing the kitchen

furniture with a visual grandeur as well.

In addition, there is an ease of planning and an

outstanding price-to-performance ratio.

5.2 A 040 B 049

nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KGWaldstraße 53­57 I 33415 Verl I Germany I www.nobilia.de

Press contact Sonja Diermann I fon +49 (0) 5246 508 288 I fax +49 (0) 5246 508159 I [email protected]

nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG

Integra

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 225: Imm Cologne Hitguide 2011

I 225LivingKitchen

Perfekter Doppelgänger

Nachbildungen erfordern Authentizität. Dazu

gehören auch optische und haptische Eindrü­

cke, die man von echtem Material erwartet.

Die Poren wurden bisher ohne Synchronität

verpresst. Hier wird erstmals im Möbelbereich

die Pore mit dem gedruckten Papier synchro­

nisiert. Damit stimmen Optik und Haptik

absolut überein.

Perfect doppelganger

Reproductions strive for authenticity.

This includes the optical and haptic

impressions that one expects from true

materials. Until now, pores were pressed

without synchronicity. Now, for the first time in

the furnishings industry, the pore is

synchronized with printed paper. Thus, optics

and haptics are in absolute concordance with

each other.

A 040 B 049 5.2

nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG Waldstraße 53­57 I 33415 Verl I Germany I www.nobilia.de

Press contact Sonja Diermann I fon +49 (0) 5246 508 288 I fax +49 (0) 5246 508159 I [email protected]

nobilia-Werke J. Stickling GmbH & Co. KG

Synchronpore

Hallen · Halls

5.2

Page 226: Imm Cologne Hitguide 2011

226 I

Formvollendet

Mit „+ARTESIO“ entstand aus einer Koope­

ration mit dem Hamburger Star­Architekten

Hadi Teherani ein Küchenkonzept, bei dem

Möbeldesign, Wand, Boden und Decke

architektonisch miteinander verschmelzen.

Erstmals werden nicht nur Küchenschränke in

vorgefertigten Räumen an die Wand gehängt,

sondern vielmehr ganzheitliche Gestaltungs­

möglichkeiten geboten, die auch den Boden

und die Decke mit einbeziehen. So entsteht

ein Bereich, in dem man kochen aber auch

wohnen kann. Und weil Kochen, Wohnen und

Essen bei diesem Konzept zusammen gehören,

bietet Poggenpohl auch einen Esstisch, pas­

sende Stühle, eine Eckbank sowie eine Bank

aus dunkler Pinie an. Die architektonische

Konstruktion der Sitzmöbel wiederholt die

Formensprache der Küche.

Perfectly-shaped

“+ARTESIO“, the brainchild of a

collaboration with Hamburg-based star

architect Hadi Tehrani, is a kitchen design

concept that allows furniture design, wall, floor

and ceiling to merge together architecturally.

First of all, kitchen cabinets can still be hung

on the walls in prefabricated rooms – as was

primarily the case to date – but moreover, the

product offers entire design options that also

incorporate the floors and the ceiling.

Thus, you can create a space in which you can

both cook and live. And because cooking, living

and eating belong together in this design,

Poggenpohl also offers a dining table,

matching chairs, a corner bench as well as a

bench made of dark pine. The architectural

construction of the seating reiterates the use

of forms in the kitchen.

4.2 A 010 B 011

Poggenpohl Möbelwerke GmbH Poggenpohlstraße 1 I 32051 Herford I Germany I www.poggenpohl.com

Press contact Thomas Oberle I fon +49 (0)160 707 87 47 I fax +49 (0) 5221 381 64 85

thomas.oberle@poggenpohl. com

Poggenpohl Möbelwerke GmbH

+ARTESIO

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 227: Imm Cologne Hitguide 2011

I 227

Keramik-Küche

Das Programm „cult“ präsentiert sich in einem

gekonnten Zusammenspiel von Materialien

aus der Natur, die Beständigkeit garantieren:

Keramik ist leichter als Aluminium und härter

als Granit, der natürliche Werkstoff Holz steht

für Geborgenheit und Wohnlichkeit. Die stark

strukturierte Maserung des Furniers Eiche

sägerau bewahrt die ganze Ursprünglichkeit

des Holzes und harmoniert perfekt mit dem

modernen Design der Küche.

Ceramic kitchen

The “cult“ programme showcases a skilful

interplay of materials from nature that

guarantee durability: Ceramic is lighter than

aluminium, and tougher than granite; wood

– nature‘s greatest raw material – stands for

comfort and security.

The texture of the rough-hewn oak veneer

is highly structured, yet it fully preserves the

natural origins of the wood fully, and brings it

into perfect harmony with the modern design

of the kitchen.

A 028 5.2

rational einbauküchen GmbH Rationalstraße 4 I 49328 Melle I Germany I www.rational.de

Press contact Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 5226 58 33 0 I fax +49 (0) 5226 58 28 8 I [email protected]

During fair Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 173 544 42 62 I [email protected]

rational einbauküchen GmbH

cult

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 228: Imm Cologne Hitguide 2011

228 I

Zeitgemäß minimalistisch

Das minimalistische Design und ein kun­

denfreundliches Preis­Leistungs­Verhältnis

machen „tio“ zu einer absolut zeitgemäßen

Küche. Dank weniger Varianten und Elemente

ist die Küche leicht zu planen und zu montie­

ren. Nahezu unsichtbare Eingriffe, die bei den

unterschiedlichen Schrankvarianten sowohl

horizontal als auch vertikal angeordnet sind,

sorgen für eine grifflose Optik. Schmale

Wangen und Arbeitsplatten mit nur 13 Mil­

limetern Stärke und durchgängige Türen bei

Hochschränken betonen die ausgewogenen

Proportionen. Passende Tisch­ und Sitzmöbel

in Kernesche mit eigens entworfenen Stoffbe­

zügen unterstreichen den wohnlichen Charak­

ter. Vielfältigste Funktionen werden gekonnt

mit speziell auf das Design abgestimmten und

durchdachten Elementen integriert.

Contemporary minimalist

The minimalist design and customer-friendly

price-to-performance ratio make “tio“ an

absolutely contemporary kitchen. Thanks to

fewer variations and elements, this kitchen is

easy to plan and install. Virtually invisible inner

grips that are arranged for the different cabinet

varieties - both horizontally and vertically –

ensure a handle-free visual outcome. Narrow

side panels and countertops only 13

millimeters thick, and integrated doors with tall

cupboards, emphasize the perfectly balanced

proportions. Suitable table and seating

furniture in ash heartwood, with custom-

designed fabric covers, underscore the cosy,

liveable character. The most diverse functions

are expertly integrated, with sophisticated

elements specially coordinated with the design.

In addition, a premium was placed on the

conscientious utilization of resources.

5.2 A 028

rational einbauküchen GmbH Rationalstraße 4 I 49328 Melle I Germany I www.rational.de

Press contact Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 5226 58 33 0 I fax +49 (0) 5226 58 28 8 I [email protected]

During fair Elke Pfeiffer I fon +49 (0) 173 544 42 62 I [email protected]

rational einbauküchen GmbH

tio

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 229: Imm Cologne Hitguide 2011

I 229

Rückwand für Kreative

Die Nischenrückwände der Serie „rBACK“

wurden speziell für den Einsatz in der Küche

entwickelt. Sie dienen als Ersatz für Flie­

senspiegel über der Spüle oder unter den

Unterschränken. Sie lassen sich kinderleicht

auf allen Untergründen aufkleben und sind

durch eine spezielle Laminierung leicht ab­

waschbar. Dank eines UV­Filters bleiben die

Farben dauerhaft brillant und aufgrund einer

besonderen Vandalismusfolie auch sehr robust

und haltbar. Jede Rückwand wird individuell

maßgefertigt, wobei auf persönliche Wünsche

und Motive der Kunden eingegangen wird. So

können beispielsweise persönliche Bilder in die

Gestaltung einbezogen werden.

Back panels for creativity

The niche back panels of the “rBACK“ series

were specially developed for use in the kitchen.

They are intended to replace the conventional

splashboard tiles over the sink and below the

cupboards. They adhere to any sub-surface so

easily, it‘s child‘s play. A special laminate

coating makes them easy-to-clean.

Thanks to their UV filter, colours keep their

shine indefinitely, and a special anti-vandalism

seal makes them very tough and durable.

Since the back panels are custom-fit, each

installation accommodates the customer‘s

personal preferences and motifs. So, for

instance, customers can incorporate their

favourite personal pictures into the design.

C 010 4.2

r KÜCHENTECHNIK.KG Ohler Weg 9a I 58553 Halver I Germany I www.r­kuechentechnik.de

Press contact Tatjana Frohn I fon +49 (0) 2351 788 23 74 I fax +49 (0) 2351 788 254 65 I frohn@ r­kuechentechnik.de

r KÜCHENTECHNIK.KG

rBACK

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 230: Imm Cologne Hitguide 2011

230 I

Satinierte Glasfront

Gerät aus der SatinPlus­Einbaugeräteserie,

die in Kooperation mit dem Glasspezialis­

ten Schott und dem Küchenhersteller Alno

entstanden ist. Um eine stimmige Einbindung

der Geräte in die Küchenmöbel zu erzielen,

setzt Bosch auf das innovative Sicherheitsglas

Schott SatinPlus mit einem satinierten Finish.

Es nimmt die matte Oberfläche der Küchen­

fronten auch bei den Hausgeräten auf und

verbindet sie harmonisch mit dem durchsich­

tigen Glas von Backofen­ und Displayfenstern

– der perfekte Fit zwischen Küchenmöbel und

­gerät. Zu den weiteren Features gehören ein

AutoPilot mit 68 Programmen, 13 Heizarten,

ein Hitzeschutz­Fenster, Sicherheitsabschal­

tung, Kindersicherung mit Türverriegelung und

ein sparsamer Energieverbrauch.

Satinized glass front

This appliance is part of the SatinPlus Built-In

Appliances series, which was developed as

a collaborative effort between Schott and

kitchen product manufacturer Alno.

In order to achieve the harmonious integration

of appliances with the kitchen furnishings,

Bosch selected Schott SatinPlus, an

innovative safety glass with a satinized finish.

It also incorporates the matt surface of the

kitchen fronts into the home appliances, and

combines them harmoniously with the

transparent glass from the baking oven and

display windows – the perfect fit of kitchen

furnishings with appliances. Among the

additional features are an AutoPilot with 68

programmes, 13 types of cooking heat, a heat

shield window, safety shutdown-switch, child

safety features with door locking devices and a

high-savings energy consumption standard.

4.2 A 020 B 021

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.bosch­hausgeräte.com

Press contact Astrid Zászló I fon +49 (0) 89 4590­2906 I fax +49 (0) 89 4590­2957 I [email protected]

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

HBA78B9B0

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 231: Imm Cologne Hitguide 2011

I 231

Resscourcen-Sparer

Die jüngste Generation der ActiveWater

Baureihe unter der Gerätebezeichnung

„ActiveWater Eco2“ verbindet das extrem

sparsame Wassermanagement des

ActiveWater Eco mit der mehrfach

ausgezeichneten und in ihrer Wirkung

bestätigten, Strom sparenden Zeolith®­

Trocknungstechnologie. Dabei wird das

Silikatmineral Zeolith® im Trocknungsprozess

als Wasser­ und Wärmespeicher eingesetzt.

Mit einem Stromverbrauch bei 0,73 kWh und

einem Wasserverbrauch von sieben Litern im

Eco­50 Normprogramm liegt der ActiveWater

Eco2 satte 30 Prozent unter dem Grenzwert

der Energieeffizienzklasse A. Damit darf er sich

zu Recht „Ressourcenweltrekordler“ nennen.

Resource saver

The latest generation in the ActiveWater series,

which bears the device designation

“ActiveWater Eco2“, links the extremely

effective ActiveWater Eco water management

system with the multi-award winning Zeolith®

Drying Technology, whose effects prove its

power-saving ability. Zeolith®, a proprietary

silicate material, is used in the drying process

as a water and heat reserve mechanism.

Using a power consumption of 0.73 kWh and

water consumption of seven litres in the Eco-50

standard program, the ActiveWater Eco2 rests

a staggering 30 percent below the threshold

value for Class A energy efficiency. It has

therefore earned the right to call itself the

“World Record Holder in Resource Saving“

A 020 B 021 4.2

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.bosch­hausgeräte.com

Press contact Astrid Zászló I fon +49 (0) 89 4590­2906 I fax +49 (0) 89 4590­2957 I [email protected]

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

ActiveWater Eco2

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 232: Imm Cologne Hitguide 2011

232 I

Variable Kochflächen

„PIV601N14E“ und „PIN801N14E“ sind Vari­

anten des Induktionskochfeldes FlexInduction,

die einen flächenbündigen und ästhetisch

besonders ansprechenden Einbau erlauben.

Hinter FlexInduction verbirgt sich eine varia­

bel einsetzbare Heizzone, die aus zwei Hälften

besteht. Beide können getrennt genutzt oder

zu einer durchgängigen Fläche verbunden

werden. Kleines und großes Kochgeschirr passt

nach Belieben hinter­ oder nebeneinander. Im

flexiblen Modus wird die gesamte Kochzone

mit der eingestellten Leistung versorgt. Hitze

entsteht trotzdem nur dort, wo sie hingehört:

im Topf. Und das schnell, ökonomisch und

sicher. Die vier ovalen, elektromagnetischen

Spulen, die sich unter der FlexInduction­Zone

befinden, erlauben eine besonders gleichmäßi­

ge Wärmeverteilung auf der gesamten Fläche

und eine präzise Topferkennung.

Variable cooking surfaces

“PIV601N14E“ and „PIN801N14E“ are

variations on the FlexInduction induction

cooktop, which allows a flush-mounted –

and therefore particularly appealing built-in

aesthetic. Hidden beneath FlexInduction is a

variably useable heating zone divided into two

halves. Both can be used separately, or

connected for a continuous work surface.

Small and large cookware fits anywhere on the

surface, wherever they are placed. In Flex

Mode, the entire cook zone is supplied with the

selected cook setting. Nevertheless – heat is

generated only in the spot where it belongs: at

the pot. And delivered swiftly, economically,

and safely. The four oval electromagnetic coils,

which are located beneath the FlexInduction

Zone, allow for an especially balanced

distribution of heat over the entire surface,

and for precise cookware detection.

4.2 A 020 B 021

Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.bosch­hausgeräte.com

Press contact Astrid Zászló I fon +49 (0) 89 4590­2906 I fax +49 (0) 89 4590­2957 I [email protected]

Robert Bosch Hausgeräte GmbH

FlexInduction PIV601N14E + PIN801N14

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 233: Imm Cologne Hitguide 2011

I 233

Mehr als ein Nischenfüller

„next cube“ ist ein komplettes System, das

die Küchenausstattung perfektioniert. Es

kann als Nischensystem zwischen Arbeits­

platte und Oberschränken oder als komplette

Wandgestaltung Einsatz finden. Dies bedeutet,

dass die Wandfläche mit Paneelen verkleidet

werden kann und die Cubes auch außer­

halb der Nische ihren Platz finden. Basis des

Paneelsystems ist das Nischenpaneel. Es kann

nach oben oder nach unten durch weite­

re Paneelflächen ergänzt werden. Die zwei

schmalen Bänder des Nischenpaneels können

optimal mit einer LED­Beleuchtung ausgestat­

tet werden.

More than a niche filler

“next cube“ is a complete system that perfects

kitchen furnishings. It can be used as a niche

system between countertops and upper

cabinets, or as a complete wall structure.

This means that the wall surface can be clad in

panels, and the cubes can find their place

outside of the niche as well.

The basis of the panel system is the niche

panel. Additional panel surfaces above or

below can also enhance the plan.

The two narrow bands of the niche panels can

be optimally equipped with an LED lighting

source.

B 040 C 049 5.2

Schüller Möbelwerk KGRother Straße 1 I 91567 Herrieden I Germany I www.schueller.de I www.next125.de

Press contact Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]

During fair Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]

Schüller Möbelwerk KG

next cube

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 234: Imm Cologne Hitguide 2011

234 I

Purist

Homogenität der Oberfläche, Form und

Farbe – die Eingriffschale „NX850“ ermög­

licht die Reduktion der Küchenfront auf die

reine Material­ und Formwirkung. Konsequent

durchgängig aus durchgefärbtem Schicht­

stoff fügt sich „NX 850“ in die Front ein. Es

entstehen flächenbündige Gestaltungen ohne

Überstände und Beiwerk. Einzig eine feine

Fuge gibt Orientierung. So folgt die Form der

puren Funktion – schnell im Zugriff, leicht zu

greifen, sicher in der Hand und hygienisch

geschlossen.

Purist

Homogeneity in surface, form and colour – the

“NX850“ gripping shell lets the kitchen front

be reduced to the pure effects of material

and form. Universally consistent, made from

colour-saturated laminate, the “NX850“

readily inserts itself into the front.

The result is a flush-mounted design without

protrusions and attachments. Only a fine joint

provides orientation. Thus, the form of pure

function ensues: swift to access, easy to grip,

secure in the hand and hygienically sealed.

5.2 B 040 C 049

Schüller Möbelwerk KGRother Straße 1 I 91567 Herrieden I Germany I www.schueller.de I www.next125.de

Press contact Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]

During fair Annette Schumacher I fon +49 (0) 9825 833 250 I [email protected]

Schüller Möbelwerk KG

NX 850

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 235: Imm Cologne Hitguide 2011

I 235

Meister des Energiesparens

Mit dem „ecoStar 2 Geschirrspüler“ ist es

Siemens gelungen, zwei bahnbrechende

Technologien beim Wasser­ und Stromsparen

zusammenzuführen. Erstmals vereint ein Ge­

schirrspüler das intelligente Siemens Wasser­

management­System und das mehrfach aus­

gezeichnete Zeolith­Trocknen in einem Gerät.

Resultat sind Niedrigstwerte beim Verbrauch:

Pro Spülgang müssen nur noch sieben Liter

Wasser und 0,73 Kilowatt Strom eingesetzt

werden. Doch der „ecoStar 2“ geizt nicht nur

mit kostbaren Ressourcen, sondern glänzt

auch durch neue Features: Mit der neuen

Glanztrocken­Taste bietet Siemens beispiels­

weise eine Zusatzfunktion für exrastrahlende

Gläser und Geschirr an.

Maestro of energy-savings

With its “ecoStar 2 dishwasher“, Siemens has

succeeded in bringing together two ground-

breaking technologies in water conservation

and energy savings. For the first time ever, a

dishwasher combines the intelligent Siemens

Water Management System and the multi-

award winning Zeolith Dryer in one appliance.

The result is the minimum consumption values:

Each wash load needs only seven litres of water

and 0.73 kilowatts of power. Yet while “ecoStar

2“ scrimps on valuable resources, it abounds

with new features: for instance, with the new

Sparkling Dry button, Siemens delivers an

added function for extra-brilliant shine on

glasses and dishes.

A 050 B 059 5.2

Siemens-Electrogeräte GmbH Carl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.siemens­home.de

Press contact Jana Haubold I fon +49 (0) 89 459 026 97 I fax +49 (0) 89 459 029 57 I [email protected]

During fair Florian Hund I fon +49 (0) 160 587 62 13 I [email protected]

Siemens-Electrogeräte GmbH

ecoStar 2 Geschirrspüler I ecoStar 2 Dishwasher

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 236: Imm Cologne Hitguide 2011

236 I

Kühle Schönheiten

Das Design der Siemens „glassDoor“­Reihe

wurde bereits mit dem iF award, dem reddot

design award und dem IFA­Preview­Award

2010 ausgezeichnet. Jetzt kommt Siemens

der Nachfrage mit einer noch breiteren

Geräteauswahl und neuen technischen Fea­

tures nach. Die Neuheiten reichen von der

hydroFreshbox bis hin zur LED­Beleuchtung.

Und auch in Bezug auf Nachhaltigkeit und

Ressourcenschonung können die Kältege­

räte punkten: Durch intelligente Isolierung,

einen optimalen Kältekreislauf und besonders

feinfühlige Elektronik arbeiten die neuen

„glassDoor“­Geräte hocheffizient und erfüllen

ausnahmslos Energie­Effizienzklasse A+ oder

A++.

Cool beauties

The design of the Siemens “glassDoor“ series

has already been distinguished with the iF

award, the reddot design award and the 2010

IFA Preview Award. Siemens is responding to

demand today with an even wider selection of

appliances and new technical features.

The innovations range from the hydroFreshbox

through to LED lighting. And these refrigeration

appliances are tallying extra points with regard

to sustainability and resource conservation:

Through intelligent isolation, optimized

refrigerant circulation and highly sensitive

electronics, the new “glassDoor“ appliances

operate with top efficiency and – without

exception – comply with Energy Efficiency

Classes A+ and A++.

5.2 A 050 B 059

Siemens-Electrogeräte GmbHCarl­Wery­Straße 34 I 81739 München I Germany I www.siemens­home.de

Press contact Jana Haubold I fon +49 (0) 89 459 026 97 I fax +49 (0) 89 459 029 57 I [email protected]

During fair Florian Hund I fon +49 (0) 160 587 62 13 I [email protected]

Siemens-Electrogeräte GmbH

glassDoor­Kältegeräte I glassDoor Refrigeration Appliances

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 237: Imm Cologne Hitguide 2011

I 237

Funktionelles Kochzentrum

Auf dem sechsflammigen Gaskochfeld bietet

das „A1D­6“ genug Platz für punktgenaues

Kochen wie die Profis. Von Spar­ über Stark­

und Blitzbrenner bis hin zum Ovalbrenner hält

das „A1D­6“ für jeden Anspruch die passen­

de Lösung parat. Der elektrisch betriebene

Backofen besitzt neun Beheizungsarten und

steht mit der Energieeffizienzklasse A für

äußerst energiesparenden Betrieb. Ein Abstell­

fach mit Schublade unterhalb des Backofens

ermöglicht das Warmhalten von Speisen oder

Erwärmen der Teller während des Koch­ und

Backbetriebs.

Die Bedienungsleiste des Kochzentrums

unterstreicht mit den für das SMEG­Design

charakteristischen Classici­Knebeln und der

exklusiven Digitalanaloguhr das klare Pro­

duktdesign von SMEG.

Functional cooking centre

On this six-burner gas stovetop, the “A1D-6“

provides enough space for the same

precision cooking like the pros.

From economy and standard, to high-speed

and oval burners, the “A1D-6“ has the right

solution on hand to fit any demand.

The electrically operated baking oven has nine

heating types. With a “Class A“ energy

efficiency rating, the product stands for

extraordinary energy-saving operation.

A storage compartment with drawer, located

below the baking oven, helps keep food warm,

or allows plates to be heated when the stove or

oven are in operation.

The cook centre‘s operating panel, with

SMEG‘s characteristic Classici toggles and

exclusive digital analogue clock, embodies the

clear product design principles from SMEG.

C 050 4.2

SMEG Hausgeräte GmbH Carl­Zeiss­Ring 8­12 I 85737 Ismaning I Germany I www.smeg.de

Press contact Carolin Goldhofer I fon +49 (0) 89 923 34 80 I fax +49 (0) 89 923 34 819 I [email protected]

SMEG Hausgeräte GmbH

A1D­6

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 238: Imm Cologne Hitguide 2011

238 I

Design und Funktion

Der Einbaubackofen „FP610SG“ verbindet

gekonnt Innovation, Funktionalität und

Ästhetik. Sanfte Linien, funktionelle Intuition,

elegante Flächen aus Edelstahl oder Glas und

kräftige Farben: Dies sind die charakteristi­

schen Elemente dieses Gerätes aus der neuen

Designlinie von Marc Newson. Mit einem

Innenvolumen von 68 Litern, fünf Backebenen

mit Teleskopauszug und 10 verschiedenen Be­

heizungsarten hat der „FP610SG“ zudem auch

auf funktioneller Ebene einiges zu bieten.

Design and function

The “FP610SG“ built-in baking oven

cleverly combines innovation, functionality and

aesthetics. Smooth lines, functional intuition,

elegant surfaces of stainless steel or glass, and

powerful colours: These are the characteristic

elements of this device from the new design

line by Marc Newson.

Featuring an interior volume of 68 litres, five

baking levels with telescopic pull-out rails,

and 10 different heating types, the “FP610SG“

clearly has a few things to offer at the

functional level, too.

4.2 C 050

SMEG Hausgeräte GmbH Carl­Zeiss­Ring 8­12 I 85737 Ismaning I Germany I www.smeg.de

Press contact Carolin Goldhofer I fon +49 (0) 89 923 34 80 I fax +49 (0) 89 923 34 819 I [email protected]

SMEG Hausgeräte GmbH

FP610SG

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 239: Imm Cologne Hitguide 2011

I 239

Leuchtendes Einbaubecken

Das Edelstahl­Einbaubecken aus der Serie

Radea wurde mit einer LED Beleuchtung

ausgestattet. Feine Gläser können so direkt

beim Spülen auf Schmutzreste überprüft und

perfekt gereinigt werden. Der geringe Radius

von nur 10 Millimetern unterstützt die puristi­

sche Anmutung des Beckens und kann zudem

leicht gereinigt werden. Durch die superfla­

che Randausführung TekaTop ist sowohl ein

flächenbündiger als auch ein konventioneller

Einbau mit fast flächenbündiger Anmutung

möglich. Weitere Ausstattungs­Highlights

sind eine Excenter Ablauf­Garnitur sowie ein

optionales Glasschneidebrett.

Illuminated built-in basin

This stainless steel built-in basin unit from the

Radea Series comes equipped with LED lighting.

This lets delicate glasses be inspected for resi-

dues when rinsed, and be cleaned to

perfection. The minimal radius of only 10

millimetres reinforces the aesthetic purism of

the basin, which can also be cleaned with ease.

The TekaTop super flat edge design means

that it can be flush mounted or conventionally

mounted with a flush-mount appearance.

Additional highlights of this unit include an

eccentric drainage trim and an optional glass

cutting board.

B 040 C 045 4.2

Teka Küchentechnik GmbH Sechsheldener Straße 122 I 35708 Haiger I Germany I www.teka­kuechentechnik.de

Press contact Brigitte Röth I fon +49 (0) 3691 73 56 77 I brigitte.roeth@t­online.de

During fair Annette Koopmann­Neff I fon +49 (0) 172 678 56 13 I annette.koopmann@teka­kuechentechnik.de

Teka Küchentechnik GmbH

RadeaSpot 400/400

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 240: Imm Cologne Hitguide 2011

240 I

Die Spüle als Skulptur

Selbstbewusst, kraftvoll, extravagant. „Metric

Art“ setzt das Material Keramik

eindrucksvoll in Szene und überzeugt durch

Funktionalität, die für sich spricht. Für

die individuelle Küchengestaltung ist sie als

Doppelspüle oder als Einzelbeckenlösung in 15

lichtechten Keramikfarben erhältlich.

The sink as sculpture

Confident, powerful, unrestrained. “Metric Art“

brings ceramic into the limelight impressively,

and makes it compelling through functionality,

which speaks for itself. For the custom kitchen

arrangement, it is available as a double-bowl

sink or single basin solution, in 15 light-fast

ceramic colours.

5.2 C 018

Villeroy & Boch AGSaaruferstraße I 66693 Mettlach I Germany I www.villeroy­boch.com

Press contact Simone Struve I fon +49 (0) 6864 81 12 49 I fax +49 (0) 6864 81 26 92 I struve.simone@villeroy­boch.com

Villeroy & Boch AG

Metric Art

Hallen · Halls

5.2

LivingKitchen

Page 241: Imm Cologne Hitguide 2011

I 241

Das Dualitätsprinzip

Mit einer Vielzahl von Innovationen ist die

Produktlinie STARCK BY WARENDORF dafür

konzipiert, deutlich über das Design­Konzept

der tradierten maßgeplanten Küche hinauszu­

gehen. Die Designvariante „Duality“ verdankt

ihren Namen der zweiseitigen Nutzung, die

Wohnen und Kochen, Design und Funktion

kombiniert. Arbeitsflächen und Fronten aus

Edelstahl spiegeln das Licht und die Farben

der Umgebung in allen Facetten wider. Den

optischen Kontrast bilden die in weißem Lack

gehaltenen Regale und Nischen. Dekorative

Ornamente verleihen dem ansonsten klaren,

industriellen Charakter einen Hauch von

Handarbeit. Alle Geräte sind hinter Möbel­

türen verborgen. Ein Multifunktionstisch auf

klassisch geformten Trompetenfüßen mit

Spülenaufsatz rundet die Einzigartigkeit ab.

The duality principle

With an array of innovations, the STARCK BY

WARENDORF product line was designed to

surpass the design concept of the formally

drafted, strictly measured kitchen.

The “Duality“ design variety owes its name to

its dual-sided use, which combines lifestyle and

kitchen, design and function. Countertops and

fronts of stainless steel reflect the light and the

colours of the surroundings in all it facets.

The shelves and niches coated in white paint

form an optical contrast. Decorative ornaments

convey a sense of handicraft to an otherwise

unabashedly industrial character.

All appliances are hidden behind furniture

doors. A multifunctional table on classically

shaped trumpet feet with sink attachment is

the final touch to this unique collection.

B 030 C 039 4.2

Warendorfer Küchen GmbH Mielestraße 1 I 48231 Warendorf I Germany I www.warendorf.eu

Press contact Simone Hahn I fon +49 02581 59 13 58 I fax +49 (0) 2581 59 13 00 I [email protected]

Warendorfer Küchen GmbH

Duality

Hallen · Halls

4.2

LivingKitchen

Page 242: Imm Cologne Hitguide 2011

242 I

Eine Frage der Kombination

Die neue Aluminium­Möbelserie „Aluments“

umfasst Tische, Sideboards und Sitzmöbel für

Küche und Essbereich. Das Besondere dabei

ist die Materialkombination: hochwertige

Aluminiumprofile in Kombination mit edlem

Echtholz, HPL oder Glas, echtem Leder oder

pflegeleichtem Kunstleder. Dabei besteht die

Wahl zwischen Aluminium­Profilen, die ent­

weder naturfarbig eloxiert oder in einem Edel­

stahleffekt gebürstet sind. Der Stil der Möbel

ist puristisch, durch ihre klare Linienführung

passen sie sich dezent in jedes Gestaltungs­

konzept ein. Individuelle Kundenwünsche,

was Größe der Möbelstücke oder die Auswahl

der Oberflächen angeht, können problemlos

berücksichtigt werden. So kann der Esstisch

z.B. gestalterisch perfekt auf die Einbaukü­

chenfront abgestimmt werden.

A matter of combination

The new aluminium furniture series “Aluments“

from the Wesco Company includes tables,

sideboards and seating for kitchen and dining

areas.

The unique feature in this respect is the

combination of materials: high grade

aluminium profiles in combination with real

wood, HPL or glass, real leather and easy-to-

clean imitation leather. Choose from among

aluminium profiles ranging from anodized to

natural colour, or brushed for a stainless steel

effect. The furniture style is pure; its clear lines

enable it to fit unobtrusively into any design

creation. Aluments easily takes into account

individual customer preferences with respect

to the size of furniture pieces or selection of

coverings. So, for example, the dining table can

be designed to be perfectly coordinated with

the fronts of your built-in kitchen.

Passage Halle 4 Halle 5 017

Wesco (M. Westermann & Co. GmbH)Bahnhofstraße 205 / 59759 Arnsberg I Germany I www.wesco­aluments.de

Press contact Petra Ohlmeyer I fon +49 (0) 2932 476 71 I [email protected]

During fair Rainer Büth I fon +49 (0) 171 454 39 39 I [email protected]

Wesco (M. Westermann & Co. GmbH)

Aluments

Hallen · Halls

Passage 4-5

LivingKitchen

Page 243: Imm Cologne Hitguide 2011

I 243

Page 244: Imm Cologne Hitguide 2011

244 I

Index AusstellerIndex Exhibitors

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 245: Imm Cologne Hitguide 2011

I 245imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

LivingKitchen Index Aussteller

LivingKitchen I Index exhibitors

AEG Markenvertrieb (Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH) www.aeg.de

allmilmö Zeiler Möbelwerk GmbH & Co. KG www.allmilmoe.de

ALNO AG www.alno.de

Aloys F. Dornbracht GmbH & Co. KG www.dornbracht.de

Ballerina­Küchen Heinz­Erwin Ellersiek GmbH www.ballerina.de

bau­for­mat Küchen GmbH & Co. KG www.bauformat.de

Bauknecht Hausgeräte GmbH www.bauknecht.de

berbel Ablufttechnik GmbH www.berbel.de

BLANCO GmbH + Co KG www.blanco.de

cap GmbH www.cap­direct.de

Dekker Zevenhuizen und Rosskopf & Partner www.dekkerzevenhuizen.nl

eggersmann küchen GmbH & Co. KG www.eggersmann.com

Franke GmbH www.franke.de

Gaggenau Hausgeräte GmbH www.gaggenau.com

GARANT­MÖBEL Marketing GmbH www.liva­dieschoenkocher.de

Gorenje Vertriebs GmbH www.gorenje.de

Grohe AG www.grohe.com

Häfele www.functionality­world.com

Hera GmbH & Co. KG www.hera­online.de

Hollweg GmbH & Co. KG www.hollweg.de

KitchenAid www.kitchenaid.de

Küppersbusch Hausgeräte GmbH www.kueppersbusch­hausgeraete.de

KWC Deutschland GmbH www.kwc.de

LEICHT Küchen AG www.leicht.de

Magisso Ltd. www.magisso.com

Miele & Cie. KG www.miele.de

NEFF / Constructa­Neff Vertriebs­GmbH www.neff.de

nobilia­Werke J. Stickling GmbH & Co. KG www.nobilia.de

Poggenpohl Möbelwerke GmbH www.poggenpohl.com

172, 173, 174

175

176, 177

178, 179

180, 181, 182

183

184, 185, 186

187

188, 189

190, 191

192

193

194, 195, 196

197, 198, 199

200

201, 202, 203

204

205

206

207, 208

209, 210, 211

212, 213

214

215, 216

217, 218

219, 220

221, 222

223, 224, 225

226

Index www. Seite I Page

Page 246: Imm Cologne Hitguide 2011

246 I imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

LivingKitchen Index Aussteller

LivingKitchen I Index exhibitors

rational einbauküchen GmbH www.rational.de

r KÜCHENTECHNIK.KG www.r­kuechentechnik.de

Robert Bosch Hausgeräte GmbH www.bosch­hausgeräte.com

Schüller Möbelwerke KG www.next125.de

Siemens­Electrogeräte GmbH www.siemens­home.de

SMEG Hausgeräte GmbH www.smeg.de

Teka Küchentechnik GmbH www.teka­kuechentechnik.de

Villeroy & Boch AG www.villeroy­boch.com

Warendorfer Küchen GmbH www.warendorf.eu

Wesco (M. Westermann & Co. GmbH) www.wesco­aluments.de

227, 228

229

230, 231, 232

233, 234

235, 236

237, 238

239

240

241

242

Index www. Seite I Page

Page 247: Imm Cologne Hitguide 2011

I 247imm hit guide 2011

Page 248: Imm Cologne Hitguide 2011

248 I

Selection criteria

The hit guide does not have the status of

a design award. The task of the “hit scouts”

is rather to view and assess the most

interesting and attractive items from the

large number of products submitted by the

exhibitors as new products/innovations, and to

select them for the hit guide. In the selection,

the “design” criterion is however also taken

into account, as is the innovative character

of a product, the technical innovation or its

further development, the application of new

materials, an exhibitor’s new product line or

simply only the clever idea.

Auswahlkriterien Der hit guide hat nicht den Anspruch einer Designauszeichnung. Die Aufgabe der „hit scouts“ ist es vielmehr, die interessantesten Produke aus der Vielzahl der von den Ausstellern als Neuheit eingereichten Produkten zu sichten, zu bewerten und für den hit guide auszuwählen. Bei der Auswahl wird das Kriterium „Design“ aber ebenso berücksichtigt wie der innovative Charakter eines Produktes, die technische Neuheit oder deren Weiterentwicklung, der Einsatz neuer Materialien, die neue Produktlinie eines Ausstellers oder einfach nur die clevere Idee.

imm cologne + LivingKitchen Hit Scouts

Brit Diekvoss arcadeRedaktionsleiterin I editor in chiefFerdinand Holzmann Verlag [email protected]­xxl.de

Manfred Strotmann BüroConcept + RaumDesignStrotmann OHG, Bonnwww.bueroconcept.de

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 249: Imm Cologne Hitguide 2011

I 249

„Der weltweite Bedarf nach Möbeln steigt auch

in diesem Jahr weiter an. Deshalb ist es gut,

dass die imm cologne 2011 einen aktuellen

Überblick über das weltweite Möbelangebot

liefert. Möbel werden von Jahr zu Jahr besser,

denn gutes Design, Qualität und Langlebigkeit

sind die Werte, die bei aller Angebotsvielfalt

Identität bieten und Geborgenheit schenken.“

”The global demand for furniture continued to

increase this year as well. So it‘s great that imm

cologne 2011 delivers an up-to-date overview

of the international furniture market. Furniture

keeps getting better year after year because

good design, quality and durability are the

values that build identity for any wide range of

products and services, and that instill a sense of

security.“

imm cologne + LivingKitchen Hit Scouts

Frank A. Reinhardt Design ReportRedakteur I editorwww.design­report.de

Ursula Geismann Trends & Design Verband der Deutschen Möbelindustrie e.V. Bad HonnefAssociation of German Furniture Industries e.V. Bad Honnefwww.Wohninformation.de

Manfred Strotmann BüroConcept + RaumDesignStrotmann OHG, Bonnwww.bueroconcept.de

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 250: Imm Cologne Hitguide 2011

250 I

Eingang WestEntrance West

Eingang SüdEntrance South

Eingang OstEntrance EastCongress-Centrum OstCongress Centre East

Congress-Centrum NordCongress Centre North

Eingang NordEntrance North

Deutz-Mülheim

er-Str.

Piazza

Boulevard

Messekreisel

Zoobrücke

Auenweg

23

45

6

78

9

10

11

1

Hallenbelegung

Hall occupation

Die internationale einrichtungsmesse The inTernaTional Furnishing show

3.2, Congress­Saal D3 Design talents Ausstellungen für junges Design · Exhibitions of young design

2.2 Basic Internationale Basics – Wohn­ und Schlafraummöbel International Basics – living room and bedroom furniture

3.2 Pure Village

Kreative Einrichtungskonzepte mit Premiumanspruch in einer koordinierten Aus stellungs­architektur: Möbel, Leuchten, Textil, Accessoires und Bad · Creative furnishing concepts with top-end furniture, lighting, textiles, accessories and bathroom fittings in a co-ordinated design-oriented, display-enhancing setting

11 PureModernes Einrichtungsdesign mit Premiumanspruch, komplette Wohnphilosophien, Fachsortimente, Pure Textile · Individual top-end, cutting-edge interior design as well as rounded concepts of home living and furnishing accessories, Pure Textile

2.1, 3.1, 6, 10.2 Comfort Polstermöbel – Sitzgarnituren, Sessel, Liegen, Einzelsofas, FunktionscouchesUpholstered furniture – suites, armchairs, divans, single sofas, sofabeds

7, 8 Smart Junges Wohnen, SB­Möbel, Schlafzimmereinrichtungen, Fachsortimente Young lifestyles, self-assembly furniture, bedroom furnishings, furnishing accessories

9 Sleep Matratzen­ und Schlafsysteme, Betten, Wasserbetten, Bettwaren, Bettwäsche und Acces­soires · Mattresses and sleeping systems, beds, waterbeds, bedding, bed linen and accessories

2.1, 5.1, 10.1 Prime

Moderne Wohn­ und Schlafraummöbel, Massivholzmöbel (Solid), Kindermöbel, Fachsortimente, Tische, Stühle, Speisezimmer, Stil­ und Reproduktionsmöbel · Modern living room and bedroom furniture, solid wood furniture, children’s furniture, furnishing accessories, tables, chairs, dining rooms, period and reproduction furniture

Das internationale küchenevent The inTernaTional kiTchen show

4.1, 4.2, 5.2 LivingKitchen

Küchenmöbel, Küchengeräte, Spülen, Küchenarmaturen, veredelte Arbeitsplatten, Accessoires/Zubehör, Licht, Dienstleistungen, Information & Organisation Kitchen furniture, kitchen appliances, sinks, kitchen taps and fittings, finished worktops, equipment/accessories, lighting, services, information & organization

Stan

d · S

tatu

s 0

9.20

10

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 251: Imm Cologne Hitguide 2011

I 251

Page 252: Imm Cologne Hitguide 2011

252 I

Das imm cologne + LivingKitchen Presse Team

The imm cologne + LivingKitchen press team

Markus Majerus

fon +49 (0)221­821 2627

mobile +49 (0)151­14 53 53 06

vom Messegelände | from Trade Fair Grounds

fon +49 (0)221­821 2627

mobile +49 (0)151­14 53 53 06

Julia Degner

+49 (0)221 821 2333

vom Messegelände | from Trade Fair Grounds

fon +49 (0)221 821 2333

Herausgeber | Publisher

Koelnmesse GmbH

Messeplatz 1 | 50679 Köln | Germany

Verantwortlich | Responsible

Markus Majerus, Koelnmesse GmbH

Unternehmenskommunikation | PR

Grafik | Grafic works

Typodesign, Köln | www.typodesign.de

Konzept, Redaktion | Concept, editorial

Kock Lohmann Public Relations GmbH & Co. KG

www.klpr.de | [email protected]

Projektmanagement | Project management

Kock Lohmann Public Relations GmbH & Co. KG

Bildbearbeitung, Layout |

Picture processing, Layout

pollock, Köln | www.pollock.de

Abbildungen | Photographs

Das verwendete Bildmaterial hat vorwiegend

Informationscharakter.

The pictures in this brochure are mainly for visual

information.

Reprofähige Abbildungen sind im Presse Centrum, auf

der Internetseite oder bei den Herstellern erhältlich.

Reproducible pictures can be obtained at the imm

cologne press center, on the imm internetpage or

directly from the manufacturer.

Übersetzungen | Translations

Stafford Hemmer | [email protected]

Druck | Printing

BARZ & BEIENBURG GmbH | www.barz­beienburg.de

Abdruck und Auswertung frei. Hinweise auf die

imm cologne sind erwünscht. Nicht gestattet ist ein

für den jeweiligen Aussteller kostenpflichtiger

Abdruck.

Reproduction and use are authorized. References to

imm cologne are appreciated. The respective exhibitor

may not be charged for any reproduction.

Inhalte basieren auf Herstellerangaben. Keine Gewähr

für die Richtigkeit, Vollständigkeit, nicht erfolgte oder

fehlerhafte Eintragungen oder Druckfehler.

Contents are based on manufacturer’s information.

No liability is accepted for missing or erroneous entries,

incompletenes or printing errors in this booklet.

© Kock Lohmann Public Relations GmbH & Co. KG

Impressum

Imprint

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 253: Imm Cologne Hitguide 2011

I 253

Notizen

Notices

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 254: Imm Cologne Hitguide 2011

254 I

Notizen

Notices

imm cologne + LivingKitchen hit guide 2011

Page 255: Imm Cologne Hitguide 2011

I 255

in furniture andinterior design

N°1

Koelnmesse GmbH

Messeplatz 1, 50679 Köln, Germany

Tel. +49 221 821-0, Fax +49 221 821-2574

www.fi rst-in-interior-design.de, www.fi rst-in-interior-design.com

info@fi rst-in-interior-design.de

www.fi rst-in-interior-design.de | www.fi rst-in-interior-design.com

148x210-HG-No1 in furniture 1 15.12.10 12:24

Page 256: Imm Cologne Hitguide 2011

1092138 1105091 5100015 1003430 1060316 1084042 1067731 1000650 1111664 1105163

1099628 1102986 1106912 1099206 1105604 1092697 1092697 1104105 1099485 1092726 0000000

1096105 1088963 1103093 1109000 1090161 5100399 2023700 1108365 1102518 1102618

1095829 1103745 1086587 1109250 1096082

0000000 1101995 1103729 1106724 1105266

1105208 5100155 1025142 1096099 1093117 1105163 1085083 1106923 1101389 1096605

1083715 0000000 0000000 1096225 1104019 1091960 1104298 1101881 1103715 1101957 1105018

1111534 1106276 1067731 0000000 0000000 1003803 5100389 1092688

1085494 1103371 1067731 1000650 5100222 1060316 0000000 1099491 0000000 1106828

1095680 1085023 1067731 1000650 5100222 1060316 0000000 1088650 1101896 1103997 1100290

5100384 1000883 1104183 1110673 1015612 1101218 1096114 1103502 1087900 1009329

1060316 1084042 1106579 1071278 1111475 1089277 1105412 5100047 1001279 1106294

1106905 1105150 0000000 0000000 1107403 1098989 1106150 1105359 1103486 1003339 5100358

www.architonic.com

theindependentreSoUrce forarchitectUreanddeSign

1096607 1103838 1096137 1087569 1105008

1090871 2019934 1106413 1083036

www.architonic.com/prodUct code