Microsoft Word - Jezikoslovlje.17.339.BirticPrimljen 31. 8. 2015.
Prihvaen za tisak 11.2. 2016.
Matea Birti Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje,
Zagreb
Imenice i pridjevi:
Što nam pridjevi mogu otkriti o imenicama?
U radu se pridjevni testovi dogaajnosti koje su formulirale I. Roy
i E. Soare 2014. primjenjuju na odglagolske imenice tvorene
sufiksom -a u hrvatskome jeziku. Testovi su primijenjeni na
instrumentne, dispozicijske i epizodine imenice. Premda imenice na
-a koje znae instrumente na odreeni nain tvore izdvojenu skupinu,
neki jezini dokazi iz hrvatskoga govore u prilog dvodiobi svih
agentivnih imenica na epizodine i dispozicijske koju su pred- loili
Alexiadou i Schäfer (2010).
Kljune rijei: tvorba rijei; semantika; imenice na -a; dogaajnost;
prid- jevni testovi dogaajnosti.
1. Uvod
Poznato je da nam pridjevi mogu otkriti ponešto o morfološkim
svojstvima imenica uz koju stoje.1 Meutim, manje je poznato da
pridjevi govore nešto i o semantikoj strukturi imenica koju
modificiraju. U generativnim i drugim opisima koji se bave
odglagolskim imenicama ve se dugo smatra da imenice, poput glagola,
mogu ima- ti dogaajni argument u svojoj semantikoj strukturi. Stoga
se razlikuju dogaajne (one koje imaju dogaajni argument u svojoj
strukturi) od nedogaajnih (one koje nemaju dogaajni argument u
svojoj strukturi).2 Za šire prihvaanje ovakve podjele
1 Primjerice pridjev dobar u imenskoj skupini dobar kolega otkrit e
nam da je imenica kolega ime- nica muškoga roda, a ne imenica
enskoga na što bi upuivao njezin oblik. 2 Primjerice imenica
naoruavanje u imenskoj skupini neprijateljevo naoruavanje
pobunjenika protiv legalne vlasti naziva se dogaajnom, dok je
imenica naoruanje u imenskoj skupini novo i skupo naoruanje
nedogaajna. Više o tome vidi u Birti (2008).
340
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
odglagolskih imenica u lingvistikoj literaturi u posljednjih
dvadeset i pet godina zasluna je J. Grimshaw sa svojim djelom
Argument structure (1990). Ta je autori- ca uvela u lingvistiku
literaturu skup testova kojima se mogu odvojiti dogaajne od
nedogaajnih imenica. Dio njezinih testova ukljuuje i
dijagnosticiranje doga- ajnosti imenica s pomou odreenoga tipa
pridjeva. Dodatne pridjevne testove za utvrivanje dogaajnosti
imenica formulirao je 1998. Richard Larson u svojem ra- du Events
and Modification in Nominals. Njegovi se testovi odnose na tzv.
inter- sektivno i neintersektivno itanje atributivnih pridjeva te
vanjsku i unutarnju inter- pretaciju neintersektivnih znaenja. U
novije vrijeme I. Roy i E. Soare (2014) obje- dinile su testove
koje spominju J. Grimshaw i Larson oslanjajui se i na rad Gehrke i
McNally (2012)3. Iako su imenice na -a više puta bile tema mojih
istraivanja, do rada I. Roy i E. Soare ovi pridjevni testovi nisu
bili usustavljeni u lingvistikoj literaturi, pa ni sustavno
primijenjeni na hrvatski jezini materijal, stoga smatram da ponovno
razmatranje ovih imenica u tome kontekstu ima smisla. Takoer, cilj
je rada utvrditi jesu li testovi I. Roy i E. Soare primjenjivi na
hrvatski jezik te otkriva- ju li što novo o imenicama tvorenim
sufiksom -a.
Primjena pridjevnih testova dogaajnosti u ovome radu temelji se
uglavnom na pretpostavkama iz I. Roy i E. Soare (2014), ali i na
pretpostavkama drugih autora (Alexiadou i Schäfer 2010 i dr.). U
drugome e se poglavlju rei nešto o dogaaj- nosti agentivnih imenica
te e se izloiti testovi koje su predloili J. Grimshaw (1990),
Larson (1998) i I. Roy i E. Soare (2014). U treemu e se poglavlju
iznijeti osnovne karakteristike imenica na -a te e se na njih
primijeniti dogaajno usmje- reni pridjevni testovi (pridjevi
usmjereni na agensa, pridjevi estotnosti i neinter- sektivni
pridjevi). U etvrtome poglavlju ukratko e se saeti rezultati
istraivanja.
2. Dogaajnost agentivnih imenica i pridjevni testovi
dogaajnosti
Još se od djela J. Grimshaw Argument Structure (1990) smatra da
odglagolske ili deverbativne imenice moemo podijeliti u dvije
velike skupine, dogaajne i nedo- gaajne.4 Dvije skupine imenica
razlikuju se prema tome sadre li ili ne sadre do- gaajni argument u
svojoj semantikoj strukturi. U lingvistikim je opisima dugo bila
prihvaena korelacija, koju je predloila J. Grimshaw, da dogaajne
imenice
3 Prema Roy i Soare (2014). 4 Dvije se grupe imenica prema Jane
Grimshaw nazivaju imenicama za sloene dogaaje (Complex event
nominals) i rezultativnim imenicama (Result nominals). U novije se
vrijeme pojavljuju i nazi- vi Argument Structure Nominals (AS-Ns) i
Referential Nominals (R-Ns) (Roy i Soare (2014), prema radovima H.
Borer).
17.1-2 (2016): 339-359
341
nasljeuju argumentnu strukturu glagola, pa su dopune uz njih
obavezne, dok ne- dogaajne imenice ne nasljeuju argumentnu
strukturu, pa su njihove dopune neo- bavezne. Takav se opis naješe
primjenjivao na imenice koje znae kakvu radnju ili rezultat radnje,
ali se ubrzo proširio i na skupinu imenica koja se tradicionalno
naziva imenicama za vršitelje radnje (agentivne imenice). M.
Rappaport Hovav i B. Levin (1992) smatraju da se, primjerice,
engleske imenice na -er takoer mogu po- dijeliti u dvije grupe:
imenice za ivo koje su uglavnom dogaajne i imaju obavez- nu
argumentnu strukturu i imenice za neivo koje su nedogaajne i nemaju
obave- znu argumentnu strukturu premda autorice tvrde da u obje
grupe ima i iznimaka. U novije se vrijeme javljaju i analize
agentivnih imenica prema kojima se sve imenice na -er smatraju
dogaajnim (Alexiadou i Schäfer 2010) ili se sve imenice na -er
smatraju nedogaajnim (Baker i Vinokurova 20095; Borer 2012). Premda
su prema Alexiadou i Schäfer (2010) sve engleske deverbativne
imenice na -er dogaajne, dogaajnost imenica na -er moe biti
dvojaka. Dogaaj u semantikoj strukturi dvi- ju grupa imenica moe
biti epizodian i dispozicijski. Epizodine se imenice odno- se na
agense ili instrumente radnje koji su doista sudjelovali u nekom
dogaaju (a saver of lives ‘spasilac’, a grinder of coffee ‘mlinac
za kavu’), dok denotati dispo- zicijskih imenica na -er mogu biti
ivi ili neivi entiteti koji su samo namijenjeni za koji posao ili
za koju funkciju, a da nikad nisu sudjelovali u radnji ili dogaaju
koji izrie glagol u osnovi imenice (a life-saver ‘spasilac’, a
coffee-grinder ‘mlinac za kavu’). Obje grupe imenica mogu imati
argumente, razlika je meu njima u naravi argumenata. Epizodine
imenice imaju specifine ili odreene (a saver of lives), a
dispozicijske imenice generike argumente (a life-saver). Stoga u
tome pristupu kriterij ivosti nema vanu ulogu kao kod M. Rappaport
Hovav i B. Levin (1992). Konano, I. Roy i E. Soare (2014)
objedinjujui pristup M. Rappaport Hovav i B. Levin (1992) s onim A.
Alexiadou i F. Schäfera (2014) smatraju temeljem doga- ajno
usmjerenih pridjevnih testova da se francuske imenice na -eur
dijele u tri grupe. 1. instrumentne imenice koji nikad nisu
dogaajne i dogaajne imenice koje mogu biti 2. dispozicijske i 3.
epizodine imenice. Instrumentne su imenice uvijek neive, dok
dispozicijske i epizodine imenice uvijek oznauju što ivo. Trodioba
je posljedica primjene njihovih nijansiranih pridjevnih testova
koji e biti prikazani nešto kasnije, nakon pridjevnih testova koje
spominju J. Grimshaw i Larson.
Grimshaw (1990) meu testovima dogaajnosti navodi i dva pridjevna
testa. Pr- vi je modificiranje imenice tzv. pridjevima estotnosti
(frequency adjectives), ko- 5 Baker i Vinokurova (2009) smatraju da
imenice sa sufiksom -er nisu dogaajne budui da ne mo- gu biti
modificirane aspektnim modifikatorima (in/for PP) niti prilozima.
Nasuprot tome, Alexiadou (2001) tvrdi da imenice na -er ne mogu
biti modificirane aspektnim modifikatorima zbog prirode njihovih
denotata, a ta injenica ne dokazuje njihovu nedogaajnost.
342
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
jemu veliku pozornost takoer posveuju I. Roy i E. Soare. Drugi je
test pridjevima usmjerenim na agensa (agent-oriented adjectives),
primjerice modifikacija pridje- vom namjeran u hrvatskome jeziku.
Prema autoriinu tadašnjem pristupu nomina- lizaciji ti pridjevi
potiu dogaajnu interpretaciju, pa su dopušteni samo uz imenicu koja
ima dopunu (Grimshaw 1990: 50–52).
Richard K. Larson u svojemu se lanku iz 1998. bavi otkrivanjem
dogaajnosti agentivnih imenica na -er u engleskome jeziku s pomou
pridjeva. On smatra da upravo interakcija pridjeva i imenica
dokazuje postojanje dogaajnoga argumenta u strukturi imenica. Dokaz
dogaajnosti pojedinih (deverbalnih) imenica dvostruka je
interpretacija pridjeva koji se uz njih mogu nai. Dvostrukost
interpretacije atribu- tivnih pridjeva ilustrirana je poznatim
Larsonovim primjerom. Reenica (1a) moe biti interpretirana kao (1b)
i (1c).
(1) a. Olga is a beautiful dancer. (Larson 1998:1) ‘Olga je
krasna/divna plesa(ica)’6
b. Olga is a dancer and Olga is beautiful. ‘Olga je plesaica i Olga
je krasna/divna’
c. Olga is beautiful as a dancer. / Olga dances beautifully. ‘Olga
je krasna/divna kao plesaica’ / ‘Olga krasno/divno pleše’
Pridjev beautiful ‘lijep, krasan, divan’, uz imenicu dancer ‘plesa’
moe imati in- tersektivno itanje kao što je navedeno pod b. ili
neintersektivno itanje kao što je navedeno pod c. Ako je itanje
pridjeva beautiful intersektivno, reenica pod a. znai da je Olga
plesaica i da je krasna/divna premda ne mora plesati kras-
no/divno, dok neintersektivno itanje podrazumijeva da Olga pleše
krasno/divno iako ne mora biti krasna/divna (interpretacija pod c).
Upravo tu dvojnost u interpre- taciji pridjeva uz agentivnu imenicu
Larson smatra dokazom da dogaajni argu- ment postoji unutar
semantike strukture imenice dancer ‘plesa’. Larson smatra da
agentivne imenice na -er u svojoj semantikoj strukturi sadre par
<x, e>, gdje je x agens nekoga dogaaja e, a e je sam dogaaj.
Pridjev moe modificirati ili x ili 6 Ovdje je engleski pridjev
beautiful preveden kao krasan, divan premda bi najobiniji prijevod
bio lijep. Kao što e biti navedeno kasnije, pridjev lijep kada
modificira imenicu na -a nema dvije in- terpretacije kao što ima
beautiful u engleskom. Imenska skupina lijep plesa znai da je netko
ple- sa koji je ujedno i lijep, ali ne znai da on lijepo pleše, dok
engleska imenska skupina beautiful dancer ima upravo ta dva
znaenja. Ista dvojnost kao u engleskom pojavljuje se u
interpretaciji imenskih skupina u kojima pridjevi divan i krasan
modificiraju imenicu na -a (On je divan/krasan plesa.). Na istu je
stvar upozorio i jedan od recenzenata ovoga rada te je savjetovao
da se pridjev beautiful u gornjim primjerima prevede pridjevom
krasan premda kod ovih primjera nije rije o hr- vatskom, ve o
predstavljanju teorije.
17.1-2 (2016): 339-359
343
e, pri emu je rezultat intersektivna (pridjev modificira x) ili
neintersektivna inter- pretacija (pridjev modificira e).
Roy i Soare (2014) objedinile su, usustavile i detaljizirale
testove koje su pred- loili J. Grimshaw i Larson. U svojemu lanku
On the internal eventive properties of -er nominals iz 2014. tvrde
da se dogaajnost imenica moe nedvojbeno odrediti s pomou dvije
grupe pridjeva. Prva su grupa pridjevi estotnosti koji se smatraju
standardnim testom dogaajnosti imenica još od rada J. Grimshaw.
Katkad se spo- minje da razliite (i nedogaajne) imenice mogu biti
modificirane estotnim pridje- vima, meutim autorice tvrde da sama
modifikacija estotnim pridjevom nije dokaz dogaajnosti. Pridjevi
estotnosti mogu ustvari imati tri interpretacije: unutarnju,
generiku i prilonu. Samo je unutarnja relevantni pokazatelj
dogaajnosti. Tri in- terpretacije I. Roy i E. Soare ilustriraju
sljedeim primjerima:
(2) a. An occasional sailor strolled by. povremeni mornar prošetao
je
b. ‘Netko tko povremeno radi kao mornar prošetao je’
c. ‘Povremeno je neki mornar prošetao’
(3) a. The/an occasional beer is good for you. povremena piva je
dobra za tebe
b. ‘Korisno ti je povremeno popiti pivo’
(4) a. This claim has been made by an occasional/frequent sailor.
ova tvrdnja je izreena od povremenoga/estoga mornara
b. ‘Ovu je tvrdnju izrekao mornar koji povremeno/esto plovi’
Kao što tvrde Larson te I. Roy i E. Soare, u engleskome primjeru
(2a) estotni pri- djev occasional ‘povremen’, osim što moe imati
unutarnju interpretaciju (2b), moe imati i prilonu interpretaciju
(2c), a reenica tada znai: Occasionally, some sailor strolled by
‘Povremeno je neki mornar prošetao (kraj nas)’. Smatra se da u ovoj
reenici doseg pridjeva ocassional ‘povremen’ moe biti i cijela
reenica, a ne samo imenska skupina kojoj pripada ovaj pridjev.
Stoga u prilonome itanju prid- jev occasional moe biti modifikator
temeljnoga predikata (stroll ‘šetati’), a ne glagola u osnovi
imenice uz koju stoji (sail ‘ploviti, jedriti’). U reenici (3) rije
je o generikoj interpretaciji te reenica (3a) znai (3b) ‘Korisno ti
je povremeno po- piti pivo.’ U reenici (4) rije je unutarnjoj
interpretaciji estotnoga pridjeva, a imensku skupinu moemo
parafrazirati reenicom s glagolom koji je u osnovi ime- nice na
-er: someone who sails occasionally/frequently ‘netko tko
plovi/jedri pov- remeno/esto’. Stoga reenica pod (4a) znai This
claim has been made by sailor
344
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
who sails occasionally/frequently. ‘Ovu je tvrdnju izrekao mornar
koji povreme- no/esto plovi’.
Za razliku od I. Roy i E. Soare, Larson izdvaja samo dvije
interpretacije estot- nih pridjeva (unutarnju i vanjsku). Prilonu
interpretaciju reenice (2a) i generiku interpretaciju reenice (3a)
smatra vanjskim interpretacijama, dok onu pod (4) ta- koer naziva
unutarnjom.
Druga skupina pridjeva sastoji se od semantiki raznovrsnih pridjeva
s neinter- sektivnim prilonim itanjima kao što su npr. velik,
malen, inteligentan, vješt, brz. Prisutnost neintersektivnoga
itanja razlikuje se za semantiki srodne pridjeve u razliitim
jezicima. Neintersektivna itanja posebice je obradio Larson.7
Autorice tu grupu nazivaju big-type adjectives, prema njihovu
glavnom predstavniku pridjevu big ‘velik’. Mi emo ih za potrebe
ovoga rada zvati neintersektivnim pridjevima. Glavna je
pretpostavka koju autorice iznose da i neintersektivni pridjevi,
kao i pridjevi estotnosti, mogu imati tri interpretacije: prilonu
(adverb- nu), generiku i unutarnju, ali samo unutarnja zaista
signalizira dogaajnost kod imenica.8
Prilonu interpretaciju ilustriraju sljedeim primjerom:
(5) a former president ‘bivši predsjednik’
Budui da je znaenje imenske skupine ‘onaj koji je prije bio
predsjednik’, a ne ‘onaj koji je prije predsjedavao’ smatraju da je
rije o prilonoj (po Larsonu vanj- skoj) interpretaciji.
U primjeru (6) pridjev skillful ‘vješt’ ima generiku interpretaciju
koja proistjee iz toga što pridjev u svojemu dosegu ima denotaciju
vrste, a ne sam dogaaj.
(6) A skillful doctor knows how to write a prescription. ‘Vješt
lijenik zna kako napisati recept.’
Unutarnja interpretacija neintersektivnih pridjeva prisutna je u
(1c) interpretaciji primjera (1a) (Olga is a beautiful dancer ‘Olga
dances beautifully’).
7 Larson (1998) kae da je pojavu neintersektivnoga i
intersektivnoga itanja pridjeva prvi zabiljeio Bolinger (1967), ali
da joj je on prvi pridruio takozvanu N-analizu (dvostruka
interpretacija pridje- va rezultat je svojstva imenica, a ne
pridjevnih svojstava). 8 Koliko znam, Larson (1998) ne spominje
dvije neintersektivne (prilone) interpretacije (unutarnju i
vanjsku) za pridjeve poput beautiful ‘krasan, lijep, divan’, ve
samo za pridjeve poput occasional ‘povremen’.
17.1-2 (2016): 339-359
345
3. Primjena pridjevnih testova dogaajnosti na imenice tvorene su-
fiksom -a
Pridjevni testovi dogaajnosti koji se u ovome radu primjenjuju na
hrvatske imeni- ce sa sufiksom -a stvoreni su uglavnom za
testiranje engleskih i francuskih imeni- ca na -er i -eur. Stoga
emo prije primjene testova rei nešto o srodnosti hrvatskih imenica
na -a s engleskim imenicama na -er, tj. o srodnosti dvaju sufiksa
(srod- nost e se sufiksa -a sa sufiksom -eur pretpostaviti posredno
jer se smatra da je engleski sufiks -er srodan francuskom -eur,
usp. Roy i Soare 2014).
Imenicama tvorenim sufiksom -a detaljno smo se bavili u nekim
prijašnjim ra- dovima (Birti 2004, 2008), pa se sva svojstva tih
imenica nee ovdje ponavljati, ve e se samo navesti karakteristike
koje upuuju na srodnost hrvatskih s engles- kim imenicama. I
engleskomu sufiksu -er i hrvatskomu sufiksu -a najvanija je i
najraširenija funkcija oznaivanje agensa i instrumenta radnje (1),9
oba su sufiksa preteito odglagolski sufiksi, a tek u manjoj mjeri
spojivi i s drugim osnovama (2), veina imenica tvorenih ovim
sufiksima odnose se na vanjske argumente i ne tvore se od
neakuzativnih glagola (u obama jezicima ima iznimaka) (3) i konano
ista iz- vedenica moe se odnositi na agens i na instrument radnje
te bez konteksta moe biti dvoznana (4). Zadnja karakteristika (4)
oprimjerena je hrvatskim i engleskim primjerima u (7a i b) te
engleskim primjerom u (7c). Znaenjski istovjetne imenice u (7a, b)
mogu imati dvije interpretacije u oba jezika (agentivnu i
instrumentnu)
(7) a. nosa / carrier (hrv. nosa prtljage i nosa aviona, engl.
water carrier ‘nosa vode’ i aircraft carrier ‘nosa aviona’)
b. ista / cleaner (hrv. ista (stubišta) i parni ista, engl. cleaner
‘ista’ (osoba) i steam cleaner ‘parni ista’)
c. grinder ‘brusa’ i ‘mlinac za kavu’ (Rappaport Hovav i Levin
1992).
9 Moglo bi se postaviti pitanje zašto se pretpostavlja da je sufiks
-a srodan sufiksu -er, a drugi agentivni sufiksi nisu. Sufiksu
-telj takoer je primarna funkcija oznaivanje agensa, a sekundarno
oznauje i instrumente radnje. Meutim, taj je sufiks spojiv
iskljuivo s glagolskim osnovama po emu se razlikuje od sufiks -a i
-er. Sufiksom -(i)nik takoer se tvore imenice koje znae agense i
instrumente, meutim taj je sufiks primarno otpridjevski, a imenice
tvorene tim sufiksom mogu se odnositi i na unutarnje argumente
radnje, što ga bitno razlikuje od ovih dvaju sufikasa. Sufiks
-(a)c, iako oznauje agense i instrumente radnje, esto se odnosi i
na rezultat radnje (poljubac), što ga opet razlikuje od sufiksa
-er. Tu treba napomenuti da imenice tvorene engleskim sufiksom -er
mogu imati i neka rezultativna znaenja, meutim ta se znaenja
smatraju iznimkama (baker ‘peeni krumpir’, broiler ‘pile za
peenje’, bestseller ‘uspješnica’ (Alexiadou i Schäfer 2010:
15).
346
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
Smatram da su navedena svojstva dostatna za pretpostavku da su
sufiksi -a i -er srodni te se odnose na veoma sline konceptualne
kategorije. Zbog toga na imenice tvorene sufiksom -a moemo
primijeniti iste semantike testove koji se primjenju- ju na imenice
tvorene sufiksom -er. Treba napomenuti da sufiks -er, za razliku od
sufiksa -a, moe oznaivati vei broj semantikih kategorija,
primjerice engleske imenice tvorene od glagola sufiksom -er mogu
znaiti etnike, mjesta10 i rijetko re- zultate radnje (Londoner
‘Londonac’, diner ‘zalogajnica, restoran’, baker ‘peeni krumpir’),
što odglagolske imenice na -a ne mogu (Lieber 200411). U svrhu
doka- zivanja njihove dogaajnosti imenice na -a modificirat e se
pridjevima usmjere- nim na agensa (što ne spominju I. Roy i E.
Soare, ve samo J. Grimshaw), estot- nim pridjevima i
neintersektivnim pridjevima (Grimshaw, Larson, Roy i Soare). U
skladu s razlikovanjem instrumentnih, dispozicijskih i epizodinih
imenica (Roy i Soare 2014) ili samo epizodinih i dispozicijskih
imenica (Alexiadou i Schäfer 2010) pridjevni testovi dogaajnosti
primijenit e se zasebno na svaku od skupina imenica. Treba
naglasiti da je primjena ovih testova na hrvatske imenice na -a za-
sada samo pokušaj i da je vrlo lako mogue da razliiti govornici
imaju drukiju intuiciju o interpretaciji imenica od one koja e biti
izloena u ovome radu.
Grimshaw (1990) tvrdi da modifikacija imenice pridjevom usmjerenim
na agen- sa dokazuje njihovu dogaajnost. U hrvatskom je jedan od
pridjeva usmjerenih na agensa pridjev namjeran. Pridjev namjeran
moe modificirati sloenu dogaajnu imenicu na -nje, što se vidi u
primjeru (8a), pri emu cijela imenska skupina ima dogaajno itanje,
ali takoer i njoj tvorbeno srodnu imenicu na -a (8b):
(8) a. namjerno obmanjivanje javnosti od strane politiara
b. … jer podrava najvee namjerne obmanjivae javnosti. (hrWaC)
Primjeri pod (9) i (10) pokazuju da pridjev namjeran ne moe
modificirati ni dis- pozicijske ni instrumentne imenice, tj.
dispozicijske ive i neive (ako se poslui- mo diobom imenica iz rada
A. Alexiadou i Schäfera 2010):
(10) *namjerni brija
(11) *namjerni otvara
Kao što je ve reeno, J. Grimshaw, Larson te I. Roy i E. Soare
smatraju test esto- tnim pridjevima relevantnim pokazateljem
dogaajnosti imenica. Pridjeve est, sta-
10 Jedina imenica tvorena sufiksom -a koja znai mjesto je imenica
diska, meutim rije je o odi- menskoj tvorenici. 11 U tom su radu
detaljno navedene sve semantike kategorije na koje se mogu odnositi
engleske imenice sa sufiksom -er.
17.1-2 (2016): 339-359
347
lan, povremen i neprekidan mogue je smatrati estotnim pridjevima u
hrvatskome jeziku. Od triju interpretacija koje mogu imati estotni
pridjevi (prilonu, generiku i unutarnju), što je ilustrirano za
engleski jezik u poglavlju 2., prema I. Roy i E. So- are samo je
unutarnja interpretacija pravi pokazatelj dogaajnosti. Premda je
inte- resantno vidjeti jesu li u hrvatskome sve tri interpretacije
estotnih pridjeva mogu- e, svakako je najvanije uoiti pojavljuje li
se unutarnja interpretacija estotnih pridjeva uz deverbalne imenice
na -a.
Reenici (11a) koja bi bila srodna engleskoj reenici pod (2a)
hrvatski govornici uglavnom ne mogu pridati dva znaenja.12
(11) a. Povremeni šeta prolazi kraj nas.
b. DA ‘Neki šeta koji povremeno šee prolazi kraj nas’
c. NE ‘Povremeno neki šeta prolazi kraj nas’
Reenica pod (11a) za govornike hrvatskog jezika znai Neki šeta koji
povremeno šee prolazi kraj nas., a ne moe znaiti Povremeno neki
šeta prolazi kraj nas. Dakle u reenici pod (11a) pridjev est ima
samo unutarnju interpretaciju. Vanjska interpretacija estotnog
pridjeva nije se mogla prouzroiti ni promjenom vremena glavnoga
predikata niti uporabom kondicionala.13 U primjeru paralelnom
engles- kom u hrvatskom se ne pojavljuje vanjska (prilona)
interpretacija estotnoga prid- jeva, što ne znai da neka vrsta
vanjske interpretacije nije mogua u nekim drugim primjerima. U
svakome sluaju mogua je unutarnja interpretacija što je bitno za
testiranje dogaajnosti imenica.
U reenici pod brojem (12) s Hrvatskoga mrenog korpusa (hrWaC) moemo
uoiti nešto poput generike interpretacije estotnoga pridjeva koju
spominju I. Roy i E. Soare:
(12) ... a na kraju povremena kava poslije posla definitivno moe
biti spasono- sno rješenje.
Sljedei primjeri (13–18) govore u prilog dogaajnosti imenica na -a
koje zna- e agense:
12 Iako se meni inilo da su dvije interpretacije mogue, svi
ispitanici odbili su (11c) kao interpreta- ciju reenice (11a), što
se tvrdilo da je mogue u nekim prijašnjim radovima (Birti 2015). 13
Ispitano je desetak govornika hrvatskoga jezika koji su uglavnom
više-manje imali istu intuiciju. Kao kontrolna reenica bila im je
ponuena i reenica Sluajni šeta prošao je kraj nas. za koju je jedan
manji broj govornika smatrao da moe imati dvostruku interpretaciju
kao ‘Šeta koji sluajno šeta prošao je kraj nas.’ i kao ‘Sluajno
kraj nas je prošao šeta’.
348
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
(13) Povremeni bera (?gljiva / ?jagoda) dao mi je korisnu
informaciju.
(14) Stalan bera (?gljiva / ?jagoda) pojavio se na vratima.
(15) (Taj) esti bera (?gljiva / ?jagoda) u oblinjoj šumi uvijek ide
za nama.
(16) est(i) pliva (?na 100m) pliva sada na 200 metara. 14
(17) Povremeni trka (?na druge pruge / ?maratona) potpuno je
iscrpljen.
U gornjim primjerima estotni pridjev nedvojbeno ima unutarnju
interpretaciju (povremeni bera (gljiva) je ‘netko tko povremeno
bere gljive’). Uz imenice modi- ficirane estotnim pridjevima dodane
su dopune ili neki drugi dodaci jer imenske skupine u cjelini na
taj nain djeluju prirodnije. Iako za imenske skupine povremeni bera
i est pliva ne moemo rei da su potpuno neprihvatljive bez dopuna
ili drugih modifikatora, prema mojoj intuiciji one postaju
prihvatljivije kad im se do- daju dopune ili neki drugi dodaci.
Poboljšanje u prihvatljivosti prouzroeno dopu- nama ili dodacima
(ili ak pokaznim pridjevom u primjeru 15) govori u prilog nji-
hovoj epizodinoj interpretaciji.15
Roy i Soare (2014) takoer kau da se u literaturi esto spominje da i
imenice za jednostavne dogaaje i sve ostale imenice mogu biti
modificirane estotnim pridje- vima. Takvu uporabu estotnih pridjeva
veoma lako moemo potvrditi i u hrvats- kom:
(18) est lik na slikama
(19) est simptom
(20) esti posjeti na selo
Primjeri (18–20) na prvi pogled opovrgavaju pretpostavku da
pridjevi estotnosti svjedoe o dogaajnoj interpretaciji osim ako se
ne uzme u obzir detaljizirana raš- lamba razliitih itanja estotnih
pridjeva koju su uvele I. Roy i E. Soare. Primjer (18) moe se
parafrazirati kao ‘lik koji se esto pojavljuje na slikama’, a
primjer
14 Jedan od recenzenata ovoga rada pita se jesu li doista primjeri
pod (15) i (16) ovjereni i potvreni u korpusu, te se pita zašto
primjere esti brija i esti prodava povra oznaujem kasnije kao neov-
jerene, a gornje primjere kao ovjerene. Upravo je rije o tome da
dopune ili dodaci imenicama u primjerima 13–17 potiu epizodino
itanje i u meusobnoj su vezi s dopuštanjem estotnih pridje- va (o
tome vidi više u bilješci 17). Skupine esti bera gljiva i esti
pliva na 100 metara nisu po- tvrene na korpusu, ali su potvreni
slini primjeri, npr. est igra na ‘ogu’(http://www.lika-
online.com/blavor-cest-igrac-na-dogu/). 15 Rappaport Hovav i Levin
(1992) te Grimshaw (1990) tvrde da pojava estotnih pridjeva uz
doga- ajnu imenicu zahtijeva realizaciju argumentne
strukture.
17.1-2 (2016): 339-359
349
(19) kao ‘simptom koji se esto pojavljuje’ što upuuje na to da
pridjev est ne modificira nikakav dogaaj koji bi bio u temelju
imenica lik i simptom, ve se mo- difikacija odnosi na neku višu
razinu. Iz ovih bi se primjera zajedno s primjerom (11) moglo
zakljuiti da postoji mogunost nekakve vanjske interpretacije, ali
ne one koju I. Roy i E. Soare nazivaju prilonom, što je ilustrirano
nemogunošu re- enice (11a) da se interpretira kao (11c). U primjeru
(20) nalazi se imenica u mno- ini (vjerojatno imenica za
jednostavan dogaaj)16, a modifikacija mnoinske ime- nice pridjevom
estotnosti ne upuuje na unutarnju interpretaciju, ve na vanjsku.
Smatra se da imenica koja oznauje jednostavan dogaaj moe biti
kompatibilna s pridjevom estotnosti samo ako je iterativna,
ponovljena.17 U sluaju imenica za sloene dogaaje popraenih s
pridjevima estotnosti, nema potrebe za mnoinom jer je iterativnost
izraena unutarnjim dogaajnim slojevima.
I. Roy i E. Soare tvrde da francuske imenice sa sufiksom -eur mogu
biti modifi- cirane estotnim pridjevima s unutarnjom
interpretacijom ako su epizodine, dok dispozicijske imenice i
instrumentne (po A. Alexiadou i Schäferu obje su grupe di-
spozicijske) na -eur ne mogu biti modificirane s estotnim
pridjevima s unutarnjom interpretacijom.
U hrvatskome se pokušalo pronai imenice na -a kojima je
najuobiajenije znaenje zanimanje što bi trebalo potaknuti
dispozicijsko itanje imenica, a ne epi- zodino (imenicama pod
(13–17) pokušalo se potaknuti epizodino itanje dodava- njem dopuna
i vremensko-prostornih usidrenja). Izabrana je jedna samostalna
ime- nica i jedna imenica ija genitivna dopuna suzuje znaenje
zanimanja (brija i pro- dava povra). Ispitanici uglavnom smatraju
da su imenske skupine brija i pro- dava povra neovjerene kad su
popraene s pridjevom est(i), ali ne i s pridjevom povremen, a
prisutnost genitivne dopune ne rezultira razlikom u
ovjerenosti:
(21) */?esti brija
(22) */?esti prodava povra18
16 U Birti (2008) tvrdi se da imenice s nultim sufiksom izvedene od
svršenih glagola imaju rezulta- tivno znaenje, tj. nisu dogaajne.
17 “Plurality plays a crucial role in licensing frequency
modification with SENs (simple event nomi- nals): in order to be
sortally compatible with frequent, the (conceptual) event denoted
by the SEN needs to be iterated.” (Roy i Soare 2014: 7). 18 Jedan
od recenzenata pitao je kako sam mogla primjere (15) i (16) oznaiti
kao ovjerene, a ove pod (21) i (22) kao neovjerene. Po mojem
mišljenju nije rije o ekvivalentnim primjerima. Imenice bera i
pliva osim zanimanja mogu znaiti i ope vršitelje radnje (pliva je
onaj koji pliva, a bera onaj koji bere, ne samo za posao, ve i za
zabavu), dok se imenice brija i prodava povra odnose iskljuivo na
zanimanja, prema tome eša im moe biti dispozicijska interpretacija.
Upravo zato su
350
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
(23) povremeni brija
(24) povremeni prodava povra
Ako se genitivnoj dopuni u primjeru (22) doda pokazna zamjenica
(25) ili se imenskoj skupini esti brija pod (21) doda odreena
genitivna dopuna (26), imen- ske skupine s pridjevom est postaju
prihvatljivije (tj. potie se njihovo epizodino itanje):
(25) esti prodava ovoga povra
(26) ?/ok esti brija mojega oca
Specifinost ili odreenost dopune, kako tvrde Roy i Soare (2014),
pridonosi epizodinom itanju agentivnih imenica19, što samo potvruju
injenicu da pridjevi estotnosti mogu modificirati epizodine imenice
na -er ili u našem sluaju na -a.
Razlike u ovjerenosti izmeu imenskih skupina s pridjevima est i
povremen nema kad glava imenske skupine znai instrument. Svi
ispitanici smatraju donje primjere neovjerenima:
(27) *povremeni / *esti otvara
(28) *povremeni usisava (prašine) / *esti usisava (prašine)
Nemogunost instrumentnih imenica da budu popraene estotnim
pridjevima20 uklapa se u model I. Roy i E. Soare, meutim mogunost
da dispozicijske imenice budu modificirane pridjevom povremen nije
oekivana. Nakon nešto detaljnijega uvida u primjere dispozicijskih
imenica popraenih pridjevom povremen, ini se da imenice brija i
prodava izabrane kao predstavnici dispozicijskih imenica te onih
kod kojih modi- fikacija estotnim pridjevima ne bi trebala biti
mogua, dok za razliku od njih epizodine imenice mogu biti
modificirane estotnim pridjevima (na što potiu dopune u primjerima
13–15). Treba svakako imati na umu da moe biti rije i o istim
leksemima, koji u odreenom kontekstu mogu imati dispozicijsko ili
epizodino itanje, stoga napomena o tome da su jednom primjeru te
imenice oznaene kao ovjerene uz pridjev est, a drugome nisu nema
vanosti. 19 „The episodicity vs. genericity of the event, we claim
(and here we depart from Alexiadou and Schäfer, 2010), is
co-extensive with the (non-)specificity of the internal argument.“
(Roy i Soare 2014). 20 Na internetskim je stranicama pronaen
primjer u kojem je instrumentna imenica opega znaenja modificirana
pridjevom est te je izgledalo kao da proturjei pretpostavci iz Roy
i Soare 2014 (što je tako i obraeno u jednom od ranijih radova
(Birti 2015)): Vegetaciji velike štete nanosi fluorovo- dik, iako
nije tako est zagaiva atmosfere. Prisutnost dopune mogla bi
sugerirati dogaajnu inter- pretaciju iako se nakon detaljnijega
promišljanja moe uvidjeti da je rije o vanjskoj, a ne unutarnjoj
interpretaciji estotnoga pridjeva. Rije je o zagaivau koji se esto
pojavljuje, a ne o onom koji esto puta zagauje, a rijetko ne.
17.1-2 (2016): 339-359
351
interpretacija pridjeva povremen uz imenice brija i prodava povra
moda i nije unutarnja. Naime, povremeni brija nije ‘onaj koji
povremeno brije’, ve ‘onaj koji povremeno radi kao brija’. Druga
interpretacija zapravo ne ukljuuje modifikaciju glagola brijati
‘prilogom’ povremeno, ve povremen u svojem dosegu ima zapravo
predikaciju ‘biti brija’. Ako je takvo razmišljanje na pravome
putu, mogli bismo, kao što se tvrdi i za francuski, smatrati da
dispozicijske i instrumentne imenice ne mogu biti modificirane
estotnim pridjevima s unutarnjom interpretacijom.
Druga grupa pridjeva kojima se testira dogaajnost imenica Larsonovi
su nein- tersektivni pridjevi. Kao i u drugim jezicima (engleski,
francuski) i u hrvatskome pojedini pridjevi (velik, divan) mogu
imati intersektivnu i neintersektivnu interpre- taciju uz agentivnu
imenicu na -a:
(29) a. Pavarotti je bio veliki (velik) pjeva.
b. ‘Pavarotti je pjevao dobro’
c. ‘Pavarotti je bio ogroman pjeva’21
(30) a. Ona je divna plesaica.
b. ‘Ona divno pleše’
c. ‘Ona je divna i ona je plesaica’
Koji e pridjev imati obje interpretacije, a koji samo intersektivnu
ili neintersektiv- nu interpretaciju ovisno je o specifinome
jeziku. Primjer (1) pokazuje da u engles- kome pridjev beautiful
ima obje interpretacije, dok njegov ekvivalent lijep u hr-
vatskome, ini se, moe imati samo intersektivnu interpretaciju uz
dispozicijske i epizodine imenice na -a (lijepa plesaica znai da je
plesaica lijepa izgleda, a ne znai ‘plesaica koja lijepo pleše’). S
druge strane pridjev dobar ima samo neinter- sektivnu
interpretaciju kad modificira ivu imenicu na -a.
(31) a. dobar plesa
c. ?/* ‘plesa koji je dobar ovjek’
21 U primjeru (29) poraba odreenoga pridjeva trebala bi
signalizirati neintersektivno itanje, a po- raba neodreenoga
pridjeva intersektivno itanje. Budui da kod dijela hrvatskih
govornika razliko- vanje odreenoga i neodreenoga lika pridjeva uope
nije prisutno, takvi govornici esto rabe samo pridjeve odreenoga
vida, pa ak i u predikatnoj poziciji. Zato smo odredili da pridjev
veliki ovdje moe imati dvije interpretacije.
352
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
Budui da dobar uz druge imenice (koje nisu izvedene agentivnim
sufiksima) moe imati intersektivnu interpretaciju (dobar ovjek
‘ovjek koji je dobra srca’), nema razloga da istu interpretaciju
nema i uz imenicu plesa.
I. Roy i E. Soare pokazale su da u francuskome neintersektivni
pridjevi s unu- tarnjom interpretacijom mogu modificirati epizodine
i dispozicijske ive imenice, ali ne mogu modificirati imenice koje
se odnose na instrumente. Modifikacija epi- zodinih i
dispozicijskih imenica tim pridjevima s unutarnjom interpretacijom
mo- gua je i u hrvatskom:
(32) Što se mea tie, nisam primio niti jedan udarac koji bi me
uzdrmao. Do- kazao sam da sam veliki boksa.
(33) Naravno, spomenuti bih trebao i ugodno hodanje, i poznata lica
sa plani- narskih druenja – recimo, divnog plesaa, gospona Rakog,
koji nama ispod osamdeset redovito mast vadi na podiju.
(34) U ovakvim okolnostima mali prodava ne moe konkurirati velikim
trgo- vakim lancima. (sve s hrWaC korpusa)
U gornjim primjerima rije je o unutarnjoj modifikaciji jer pridjev
velik u (32) mo- dificira boksanje što je vidljivo iz konteksta, a
ne rast boksaa. Takoer mali modi- ficira radnju prodaje u (34), a
nikako ne znai da je rije o nekom prodavau nisko- ga rasta. Takoer
unutarnju interpretaciju ima pridjev divan u primjeru (33). Smat-
ram da je u prvim dvama primjerima imenica na -a epizodina, a u
treem primje- ru dispozicijska.
Kao što sam navela, I. Roy i E. Soare tvrde da francuske
instrumentne imenice ne mogu biti modificirane neintersektivnim
pridjevima s unutarnjom interpretaci- jom. Hrvatski u tome pogledu
prua, prema mojem mišljenju, ponešto zbunjujue rezultate s tim da
je, pretpostavljam, i svaki od primjera podloan drukijim intuici-
jama izvornih govornika. Neki pridjevi uz instrumentne imenice na
-a dobivaju samo intersektivnu interpretaciju (velik, divan), a
neki samo neintersektivnu inter- pretaciju (dobar, brz), a samo
rijetki obje. Zasada mi se ini da to rubno vrijedi za pridjev divan
i eventualno sjajan, kod kojeg je situacija nešto sloenija jer neki
go- vornici razlikuju dva pridjeva sjajan.
Pridjev velik ima samo intersektivnu interpretaciju kad modificira
instrumentnu imenicu, pogotovo onu koja se odnosi na sprave i
orua.
(35) Našli smo veliki otvara za boce.
‘Našli smo velik (po dimenzijama) otvara za boce’
17.1-2 (2016): 339-359
(36) Imam veliki usisava prašine.
‘Imam usisava prašine koji je velik po dimenzijama’
*‘Imam usisava prašine koji radi jako dobro’
Premda pridjev velik uglavnom nema neintersektivnu interpretaciju
uz imenicu koja se odnosi na neku vrstu orua, alata ili sprave,
pronaen je jedan primjer u ko- jemu pridjev velik ima
neintersektivnu interpretaciju uz neivu imenicu opega in-
strumentnog znaenja:
(37) Poljoprivreda je isto tako veliki zagaiva.
Imenska skupina veliki zagaiva moe se interpretirati kao ‘onaj ili
ono koji/što mnogo zagauje’ te se nedvojbeno radi o
neintersektivnoj interpretaciji. Sporna toka ovoga primjera kao
dokaza dogaajnosti instrumentnih imenica predikatna je pozicija
imenske skupine. Naime, Roy i Soare (2014) tvrde da imenica u
predikat- noj poziciji nije dobar pokazatelj dogaajnosti.22
Pridjev divan uglavnom ima intersektivnu interpretaciju kad
modificira instru- mentnu imenicu, meutim i neintersektivna
interpretacija rubno je mogua, što po- tvruju i rezultati dobiveni
anketiranjem izvornih govornika.
(38) a. Dobila sam divan dra za mobitel.
b. ‘Dobila sam dra za mobitel koji je lijepoga, zgodnog
izgleda’
c. ?‘Dobila sam dra za mobitel koji dobro funkcionira’
Kod pridjeva sjajan izgleda da je u prvome planu neintersektivno
znaenje iako se pridjev moe protumaiti i intersektivno:
(39) a. Dobila sam sjajan otvara za boce.
b. ‘Dobila sam otvara koji radi sjajno’
c. ‘Dobila sam otvara koji sjaji’
Dio govornika hrvatskoga jezika smatra, a jedan mreni rjenik
hrvatskoga jezika biljei da znaenja b. i c. ne ostvaruju isti
pridjevi.23 Sjajan u znaenju ‘onaj koji sjaji’ je sjájan s
dugouzlaznim naglaskom, dok ‘ono što je izvanredno, odlino’ oz- 22
„The predicative use cannot be used to test for the internal
reading and thus also needs to be excluded“ (Roy i Soare 2014:
148). 23 Zahvaljujem dr. Ivi Pranjkoviu što me prigodom mojeg
izlaganja na skupu 5. Hrvatski sintaktiki dani upozorio na tu
razliku.
354
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
nauje pridjev sjâjan s dugosilaznim naglaskom. Ni Školski rjenik
hrvatskoga jezi- ka (2012), niti Rjenik hrvatskoga jezika urednika
J. Šonje iz 2000., te Veliki rje- nik hrvatskoga jezika V. Ania iz
2003. ne biljee tu razliku. Razlika je zabiljeena jedino na
Hrvatskome jezinom portalu te je prisutna kod dijela izvornih
govorni- ka. To što su dva znaenja leksikalizirana, zapravo
potvruje našu tezu o dvama i- tanjima pridjeva.
S druge strane, kao i u sluaju dispozicijskih imenica pridjev dobar
uz instru- mentne imenice moe imati samo neintersektivnu
interpretaciju s unutarnjim ita- njem, imensku skupinu u reenici
(40) moemo interpretirati samo kao ‘grija koji dobro grije’.
(40) Dobar grija zlata vrijedi.
Samo neintersektivnu interpretaciju ima i pridjev brz, koji za
razliku od pridjeva dobar, nema drugoga itanja ni u kojemu drugom
kontekstu:
(41) Puška ima brzi okida. (okida brzo okida)
Alexiadou i Schäfer (2010) upravo na temelju primjera s engleskim
pridjevom fast ‘brz’, koji uvijek ima neintersektivnu
interpretaciju uz instrumentnu imenicu, tvrde da su sve imenice na
-er u engleskome dogaajne.
I na kraju treba napomenuti da su se dogaajno usmjereni pridjevi
rabili kao test za dogaajnost imenica bez obzira na njihov odreeni
ili neodreeni lik, tj. svojstvo odreenosti/neodreenosti koje oni
mogu izraavati. Budui da to nisam imala na umu u poetku istraivanja
te nagaam da bi odreenost ili neodreenost pridjeva potencijalno
mogao biti jedan od vanih izvora za dodatno testiranje dogaajnosti,
ostavit u tu temu za neko drugo istraivanje.
4. Zakljuak
Primjena testova dogaajnosti, koje su formulirale I. Roy i E.
Soare, na hrvatske odglagolske imenice sa sufiksom -a pokazuju vrlo
sline rezultate onima koji su dobiveni za francuski jezik.24 Kao i
u francuskom i engleskom i u hrvatskome jezi- ku pridjevi
estotnosti s unutarnjom interpretacijom mogu modificirati epizodine
imenica na -a (povremeni bera gljiva u oblinjoj šumi). Kao i u
francuskom es- totni pridjevi s unutarnjom interpretacijom ne mogu
modificirati imenice koje zna-
24 Razlika je u pogledu neintersektivne modifikacije instrumentnih
imenica, gdje je zapravo rije samo o jednom primjeru.
17.1-2 (2016): 339-359
355
e instrumente (*esti otvara).25 Primjena testa estotnim pridjevima
na dispozi- cijske imenice nije dala tako jasne rezultate kao u
francuskome. Dok pridjev est ne moe modificirati neke prototipine
nazive zanimanja (*esti brija), pridjev pov- remen moe (povremeni
brija, povremeni prodava povra). Zasad se pretpostavi- lo da je
interpretacija pridjeva povremen u skupini povremeni brija vanjska,
a ne unutarnja. Ako bi se uvidjelo da naše tumaenje imenske skupine
povremeni brija nije tono, takav rezultat ne bi imao velikih
posljedica za sustav koji pretpostavlja- ju I. Roy i E. Soare.
Prema njihovu su mišljenju i epizodine i dispozicijske imeni- ce
dogaajne, samo je rije o drugoj vrsti dogaaja. U radu se takoer
pokazalo da je u hrvatskome jeziku pridjev povremen koji se nalazi
kao modifikator neke imen- ske skupine s deverbalnom imenicom kao
glavom teško interpretirati kao reenini modifikator glavnoga
predikata što se tvrdi da je mogue u engleskome (Larson
1998).
Kao i u francuskome neintersektivni pridjevi s unutarnjom
interpretacijom mogu modificirati epizodine i dispozicijske imenice
(veliki boksa, mali prodava). Isti pridjevi s instrumentnim
imenicama gotovo da ne mogu imati dva itanja (intersek- tivno i
neintersektivno). Uz instrumentne imenice neki se pridjevi tumae
samo in- tersektivno (velik, lijep), a neki samo neintersektivno
(dobar, brz). injenica da se dobar tumai samo neintersektivno uz
svaku imenicu na -a (dobar boksa, dobar bera gljiva), a ne samo uz
instrumentnu, a lijep gotovo uvijek intersektivno uz svaku imenicu
na -a (lijep guda), mogla bi neutralizirati mogunost tih pridjeva
da budu testovi dogaajnosti uz instrumentne imenice. Zapaa se da
jedino pridjev divan rubno moe imati dvije interpretacije
(ispitanici su ak oznaivali u anketi da taj pridjev uz instrumentnu
imenicu u 90 % sluajeva znai ‘lijep, lijepoga izgleda’, a u 10 %
sluajeva ‘koji dobro funkcionira’). Dvije interpretacije,
primijeene kod pridjeva sjajan, dio govornika smatra dvama
pridjevima, a ne dvjema interpretaci- jama, a znaenjska je razlika
ostvarena razliitim naglaskom. Ako imamo dva prid- jeva sjajan,
onda jedan od njih ima samo neintersektivnu interpretaciju. Dakle,
ako dosljedno slijedimo pridjevne testove dogaajnosti kako su ih
formulirale I. Roy i E. Soare, proizlazi da bi jedini dokaz
dogaajnosti instrumentnih imenica u hrvats- kom bila dvostruka (i
to granina) interpretacija pridjeva divan. S druge strane, i-
njenica da pridjevi koji imaju samo neintersektivnu interpretaciju
(dobar, brz, sjâjan) mogu modificirati instrumentnu imenicu, moe
govoriti u prilog dogaajnoj interpretaciji. U tome pogledu sloila
bih se s pretpostavkama A. Alexiadou i Schäfera da su i
instrumentne imenice na neki nain dogaajne. Isto tako
injenica
25 Na primjer esti zagaiva zasad se nismo osvrtali jer se
pretpostavlja da je rije o vanjskoj inter- pretaciji.
356
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
da, primjerice, pridjev brz uz neku nedogaajnu imenicu (*brz kola,
*brz namješ- taj)26 neemo moi na isti nain ili neemo uope moi
interpretirati kao što je to mogue uz instrumentnu imenicu (brz
okida), upuuje na izdvojeni status instru- mentnih imenica na -a te
ih se ne moe semantiki izjednaiti s drugim nedoga- ajnim imenicama
u jeziku. Test pridjevima usmjerenim na agensa takoer govori više u
prilog dvodiobi agentivnih imenica na epizodine i dispozicijske,
što zastu- paju A. Alexiadou i Schäfer, nego u prilog trodiobi. Taj
test jasno izdvaja epizodi- ne imenice od svih ostalih imenica
(samo epizodine imenice mogu biti modifici- rane pridjevom
namjeran, a dispozicijske ne mogu niti kada znae što ivo). S dru-
ge strane, kao što tvrde I. Roy i E. Soare za francuske
instrumentne imenice na -eur, instrumentne imenice na -a pokazuju
pomalo izdvojena svojstva u odnosu na ostale imenice na -a (gotovo
nema dvostruke interpretacije pridjeva uz njih, mo- gua je zamjena
njihove genitivne dopune prijedlonom skupinom s prijedlogom za27).
Teorijsko je pitanje hoemo li tu razliku definirati kao
nedogaajnost (Roy i Soare 2014) ili kao drugu vrstu dogaaja
(Alexiadou i Schäfer 2010).
U svakome sluaju, moemo zakljuiti da nam pridjevi mogu mnogo
otkriti o semantikoj strukturi imenica uz koju stoje. Meutim, treba
takoer naglasiti da se i prije testova koje su uvele I. Roy i E.
Soare moglo zakljuiti da su imenice na -a (ili bar dio njih)
dogaajne, o emu je više puta pisano i u domaoj literaturi (Birti
2004, Birti 2008). Smatram da je pitanje dogaajnosti imenica na -a
bolje rasvi- jetljeno uvoenjem distinkcije izmeu dispozicijskih i
epizodinih imenica, nego
26 Postoje i primjeri nedogaajnih imenica koji mogu uz sebe imati
pridjev brz (brza kava). Rije je o neintersektivnoj vanjskoj
modifikaciji. 27 Zapaeno je da genitivnu dopunu instrumentnih
imenica moemo bez velike promjene u znaenju zamijeniti s
prijedlonom skupinom s prijedlogom za što uglavnom nije mogue kod
ivih imenica na -a:
dra mobitela → dra za mobitel
dra papira → dra za papir
otvara boca → otvara za boce
prodava povra → *prodava za povre
bera gljiva →*bera za gljive
ispitiva uenika →* ispitiva za uenike.
Meutim treba imati na umu i ovo *brija muškaraca → brija za
muškarce.
Moda ta zamjena i nema veze s instrumentima, ve sa statusom
genitiva uz njih. Izgleda kao da test sa za-skupinom odvaja one
genitivne dopune koji su argumenti od onih genitivnih imenica koji
nisu argumenti (mogua preoblika sa za). Naravno o testu bi trebalo
dublje promisliti i iskušati ga na više primjera da bi se takvo što
moglo zakljuiti.
17.1-2 (2016): 339-359
357
samim pridjevnim testovima dogaajnosti.28 U tome pogledu hrvatski
podupire te- zu iz A. Alexiadou i Schäfera (2010) da sve, pa i
instrumentne imenice mogu imati dopune, što je takoer za hrvatski
ve prije potvreno. Za razliku od prijašnjih pris- tupa A. Alexiadou
i Schäfer dokidaju korelaciju izmeu dogaajnosti i prisutnosti
dopuna, ve smatraju da su sve imenice na -er bez obzira na
prisutnost dopuna do- gaajne, ali se dogaaji u njihovoj semantikoj
strukturi razlikuju. Vrstu dogaaja (epizodian i dispozicijski)
odreuje i narav dopune agentivne, tj. instrumentne imenice.
Epizodine imenice zahtijevaju u najmanju ruku specifine dopune (ili
od- reene), a dispozicijske generike (Roy i Soare 2014).
Razlikovanje specifi- ne/odreene i generike dopune omoguuje nam da
shvatimo razliku izmeu geni- tivne dopune u imenskoj skupini est
bera tih gljiva (odreena dopuna) i proda- va povra (generika
dopuna), pa tako i razliito tumaenje (epizodino i dispozi- cijsko)
glava tih imenskih skupina. Kao što je spomenuto na kraju
prethodnoga di- jela, pogled na uporabu odreenih ili neodreenih
oblika pridjeva uz imenice na -a te korelacija oblika pridjeva sa
specifinom ili generikom dopunom imenice, pret- postavljam, moglo
bi pridonijeti još boljem uvidu u semantiku strukturu odglagol-
skih imenica koje su bile temom ovoga rada.
Literatura
Ani, Vladimir. 2003. Veliki rjenik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi
Liber. Alexiadou, Artemis. 2001. Functional structure in nominals:
Nominalization and
ergativity. Amsterdam: John Benjamins. Alexiadou, Artemis; Schäfer,
Florian. 2010. On the syntax of episodic vs. dispositional
-er
nominals. U Alexiadou, Artemis; Rathert, Monika (ure.),
Nominalizations across languages and frameworks, 9–38. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Babi, Stjepan. 1991. Tvorba rijei u hrvatskom knjievnom jeziku.
Zagreb: Hrvatska aka- demija znanosti i umjetnosti – Globus.
Baker, Mark C.; Vinokurova, Nadya. 2009. On agent nominalizations
and why they are not like event nominalizations.
http://www.rci.rutgers.edu/~mabaker/agent-nominals -web.pdf.
Birti, Matea. 2004. Neakuzativnost, vidske oznake i struktura
imenica na -a. Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje
30. 17– 29.
Birti, Matea. 2008. Unutarnja struktura odglagolskih imenica u
hrvatskome jeziku. Zag- reb: Institut za hrvatski jezik i
jezikoslovlje.
28 Tu distinkciju A. Alexiadou i Schäfer uvode prije nego što su I.
Roy i E. Soare detaljizirale testo- ve dogaajnosti. Rad A.
Alexiadou i Schäfera objavljen je 2010., a rad I. Roy i E. Soare
2014.
358
Matea Birti: Imenice i pridjevi: Što nam pridjevi mogu otkriti o
imenicama?
Birti, Matea; Blagus Bartolec, Goranka; Hudeek, Lana; Joji,
Ljiljana; Kovaevi, Bar- bara; Lewis, Kristian; Matas Ivankovi,
Ivana; Mihaljevi, Milica; Miloš, Irena; Ramadanovi, Ermina; Vidovi,
Domagoj. 2012. Školski rjenik hrvatskoga jezika. Zagreb: Institut
za hrvatski jezik i jezikoslovlje i Školska knjiga.
Birti, Matea Andrea. 2015. Nominals with the suffix -a in Croatian.
Acta Linguistica Hungarica 62(4). 415–445.
Borer, Hagit. 2012. In the event of a nominal.
http://webspace.qmul.ac.uk/hborer/down-
loads/in%20the%20event%20of%20proofs.pdf.
Grimshaw, Jane. 1990. Argument Structure. Cambridge,
Massachusetts–London, England: The MIT Press.
Larson, Richard K. 1998. Events and Modification in Nominals.
http://semlab5.sbs.sunysb .edu/~rlarson/salt8.pdf.
Lieber, Rochelle. 2004. Morphology and lexical semantics.
Cambridge: Cambridge University Press.
Rappaport Hovav, Malka; Levin, Beth. 1992. -ER Nominals:
Implications for the theory of Argument structure. U Stowel, Tim;
Wehrli, Eric (ur.), Syntax and Semantics 26: Syntax and the
Lexicon, 127–153. New York: Academic Press.
Roy, Isabelle; Soare, Ellena. 2014. On the internal eventive
properties of -er nominals. Lingua 141. 139 –156.
Šonje, Jure (ur.) 2000. Rjenik hrvatskoga jezika. Zagreb: LZ
Miroslav Krlea–Školska knjiga.
Izvori:
Adresa autora:
Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje Republike Austrije 16
10000 Zagreb E-mail:
[email protected]
NOUNS AND ADJECTIVES: WHAT CAN ADJECTIVES REVEAL ABOUT NOUNS? The
paper applies the event-related adjectival tests, formed by Roy and
Soare (2014), to the Croatian deverbal agentive nouns with the
suffix -a. Instrument, dispositional and epi- sodic nominals were
tested. Although instrument nominals are special in a way, some
lan-
17.1-2 (2016): 339-359
359
guage evidence suggests that splitting agentive nouns in only two
classes (episodic and dispositional), proposed by Alexiadou and
Schäfer (2010), also makes sense.
Key words: word formation; semantics; nominals with -a;
event-related adjectival tests.