66
HumaLyzer Primus | Manuel de l’utilisateur | Cat.No. 18200/100f

Humalyzer Primus

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Humalyzer Primus

HumaLyzer Primus

| Manuel de l’utilisateur

|

Cat.No. 18200/100f

Page 2: Humalyzer Primus
Page 3: Humalyzer Primus

HISTORIQUE DE REVISION

N° Rév. / Date Description de la révision

1 01/2010-01 Première édition

2 02/2010-07 Correction de fautes de frappe

VERSION DU SYSTEMEHumalyzer Primus avec logiciel version 2.5e

COPYRIGHTCopyright 2010, Human GmbH, Wiesbaden, Allemagne. Tous droits réservés.

La reproduction sous quelque forme que ce soit, le traitement, la copie ou la

distribution par voie électronique de cette documentation requièrent

l'autorisation écrite de Human GmbH. Comme toutes les mesures de précaution

ont été prises en compte au cours de la production de ces instructions

d'utilisation, le fabricant ne peut être tenu responsable des erreurs ou omissions.

Cela comprend la responsabilité quant aux dommages qui pourraient survenir

en raison d'une éventuelle mauvaise manipulation basée sur ces

renseignements. Susceptible de modifications sans préavis suite à un

développement d'ordre technique.

SERVICE ET SOUTIEN

Page 4: Humalyzer Primus
Page 5: Humalyzer Primus

Table des matières

1 Instructions de sécurité 3

1.1 Garantie de l'utilisateur 3

1.2 Utilisation prévue de l'appareil 3

1.3 Consignes générales de sécurité 4

1.4 Concept de gestion de l'élimination 4

1.5 Avertissement de biorisque 5

1.6 Désinfection de l’appareil 5

1.7 Remarque 6

2 Description du système 9

2.1 Déballage 9

2.2 Caractéristiques du produit 9

2.3 Structure et composition du produit 10

2.4 Installation 10

2.4.1 Choix d'un emplacement approprié pour l'appareil 10

2.4.2 Alimentation électrique requise 10

2.4.3 Raccordement de l'appareil à l'alimentation électrique 11

2.4.4 Installation de la cuve à flux continu 12

2.5 Structure principale 13

2.5.1 Vue de face 13

2.5.2 Clavier 14

2.5.3 Vue arrière 15

2.5.4 Imprimante interne 15

2.5.5 Cuve à flux continu et cuvette 16

2.5.6 Lampe et pompe péristaltique 18

2.5.7 Schéma du système (pour référence uniquement) 19

3 Fonctionnement 21

3.1 Mise en marche 21

3.2 Présentation des principales fonctions des menus 21

3.3 Utilisation du logiciel 22

3.4 Paramétrage du système 22

3.5 Test des échantillons 26

3.5.1 Réglage des paramètres de test 26

3.5.2 Test de l'item 35

Page 6: Humalyzer Primus

2

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

4 Rapport 45

4.1 Rapport d'échantillon 46

4.2 Rapport d'item 47

4.3 Rapport de contrôle qualité 48

4.4 Suppression d'enregistrements 50

5 Mise hors tension 51

6 Entretien 53

6.1 Aperçu 53

6.2 Nettoyage de l'appareil 53

6.2.1 Nettoyage de la surface de l'appareil 53

6.2.2 Nettoyage de la cuve à flux continu 53

6.3 Entretien de l'appareil 54

6.3.1 Changement de fusible 54

6.3.2 Réglage du tuyau de la pompe péristaltique 54

6.3.3 Changement du tuyau d'aspiration 55

6.4 Guide des pannes essentielles 56

7 Annexe 59

7.1 Spécifications techniques 59

Page 7: Humalyzer Primus

3

1 INSTRUCTIONS DE SECURITECe manuel est considéré comme faisant partie intégrante de l'appareil et doit

rester à la disposition de l'opérateur et du personnel de maintenance. Veuillez

lire attentivement ces instructions pour assurer une installation, une utilisation

et un entretien adéquats de l’appareil. Afin d’éviter tout endommagement de

l’appareil ou tout dommage personnel, portez une attention particulière aux

« CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ » qui décrivent les procédures

d’utilisation appropriées. En cas de panne de l'appareil ou d'autres problèmes,

veuillez communiquer avec le service technique local.

1.1 Garantie de l'utilisateurHUMAN garantit que les appareils vendus par ses représentants autorisés sont

exempts de tout défaut matériel ou de fabrication. Il est à noter que la garantie

s’applique seulement aux défectuosités apparaissant au cours de l’année qui

suit la date de livraison de l’appareil à l’acheteur.

Le représentant de HUMAN remplacera ou réparera tout article défectueux sans

frais, mis à part les frais de transport vers l’atelier de réparation.

Cette garantie dégage le représentant de HUMAN de la responsabilité de

remplacer tout article considéré comme non réutilisable suite à un usage

normal, p. ex. : lampes, vannes, seringues, pièces en verre, fusibles, disquettes,

tuyaux, etc.

Selon cette garantie, le représentant de HUMAN est déchargé de toute

responsabilité si l’utilisation du produit n’est pas conforme aux instructions du

fabricant, si le produit a été altéré d’une façon non spécifiée par HUMAN, s’il n’a

pas été entretenu régulièrement, s’il a été utilisé avec de l’équipement non

homologué par HUMAN ou utilisé à des fins non prévues.

HUMAN n’est tenue de respecter les termes de cette garantie que si elle reçoit

un formulaire d’enregistrement de l’installation et de la garantie dûment rempli

dans les 15 jours suivant l’installation de l’appareil.

Cette garantie ne s’applique pas aux dommages causés au cours du transport du

produit. Tout problème survenu au cours du transport doit être déclaré au

transporteur pour pouvoir faire l'objet d'une réclamation ou d'un

remboursement.

1.2 Utilisation prévue de l'appareilL'appareil doit être utilisé aux fins prévues (voir le paragraphe 2). Il doit être

utilisé dans des conditions techniques parfaites par le personnel qualifié dans

des conditions de travail idéales et entretenu comme décrit dans la partie

CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ de ce manuel. Ce manuel contient des

instructions destinées à des opérateurs professionnels qualifiés.

Page 8: Humalyzer Primus

4

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

1.3 Consignes générales de sécuritéN’utilisez que les réactifs chimiques et les accessoires précisés et fournis par

HUMAN ou ceux énoncés dans le présent manuel.

Installez l’appareil de sorte qu’il soit soumis à une ventilation adéquate.

L’appareil doit être posé sur une surface stable plate, à l’abri des vibrations.

Ne faites pas fonctionner l’appareil dans un environnement trop poussiéreux.

Utilisez l'appareil à une température et sous un taux d'humidité respectant les

spécifications mentionnées dans ce manuel (chapitre 7.1).

Ne faites pas fonctionner l’appareil sans couvercles et sans panneaux.

N’utilisez que le câble d’alimentation recommandé pour ce produit, le

conducteur de terre étant relié à la terre.

Utilisez uniquement le type et le calibre de fusible recommandés par le fabricant

de l’appareil. L’utilisation de fusibles de mauvais calibre peut entraîner des

problèmes électriques et des risques d’incendie.

Pour prévenir tout risque d’incendie ou de choc électrique, respectez tous les

calibres et les avertissements indiqués sur l’appareil.

N’allumez pas l’appareil dans un endroit où il y a des risques d’explosion ou

d’incendie.

Avant de nettoyer ou d’entretenir l’appareil, éteignez-le et débranchez le câble

d’alimentation

N'utilisez que les nettoyants décrits dans ce manuel, d'autres types de produits

pourraient endommager des pièces.

Il est recommandé de toujours porter une tenue protectrice et une protection

oculaire au cours de l’utilisation de cet appareil.

Tous les symboles d'avertissement présentés dans ce manuel doivent être

soigneusement respectés.

1.4 Concept de gestion de l'éliminationLa réglementation locale en vigueur relative à l’élimination de ce type d’appareil

doit être respectée. Il est de la responsabilité de l’utilisateur d’assurer

l’élimination adéquate des composants individuels.

Toutes les parties qui pourraient contenir des matières potentiellement

infectieuses doivent être désinfectées avant l’élimination de l’appareil selon une

technique appropriée validée (stérilisation en autoclave, traitement chimique). Il

est important de respecter soigneusement la réglementation locale en vigueur.

Les appareils et les accessoires électroniques (sans piles, blocs d’alimentation,

etc.) doivent être éliminés selon la réglementation concernant l’élimination de

composants électroniques.

Les piles, les blocs d’alimentation et les sources d’alimentation similaires doivent

être retirés des composants électriques et électroniques et éliminés

conformément à la réglementation locale en vigueur.

Page 9: Humalyzer Primus

5

1.5 Avertissement de biorisqueLes appareils d’analyse pour les diagnostics in vitro requièrent la manipulation

d’échantillons et de contrôles humains qui doivent être considérés comme

potentiellement infectieux. Il faut donc que chaque pièce et accessoire de

l’appareil pouvant avoir été en contact avec de tels échantillons soient

également identifiés comme potentiellement infectieux.

1.5-1: Biorisque

Le label d’avertissement de BIORISQUE (BIOHAZARD) doit être apposé sur l’appareil

avant la première utilisation de celui-ci avec des matières biologiques !

1.6 Désinfection de l’appareilLes appareils ou les pièces qui peuvent avoir été en contact avec des échantillons

biologiques (échantillons des patients, contrôles, etc.) doivent être considérés au

moins potentiellement infectieux.

Avant de procéder à l’entretien de l’appareil, il est très important de bien

désinfecter toutes les parties susceptibles d’être contaminées. L’appareil doit

être décontaminé ou désinfecté avant qu’il ne soit retiré du laboratoire pour

élimination ou entretien. La décontamination ou la désinfection devrait être

assurée par un personnel autorisé et qualifié qui respectera toutes les mesures

de sécurité requises. Les appareils à retourner doivent être munis d’un certificat

de désinfection rempli par le directeur du laboratoire responsable. Si aucun

certificat de désinfection n’est émis, le laboratoire ayant retourné l’appareil sera

responsable des coûts résultant du refus de l’appareil par le service d’entretien

et de ceux engendrés par l’intervention de toute autorité compétente.

Page 10: Humalyzer Primus

6

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

1.7 RemarqueNous avons fait en sorte que le texte et les diagrammes de ce manuel soient

exempts d’erreur. Cependant, HUMAN GmbH n’assume pas la responsabilité des

erreurs pouvant se trouver dans cette publication. La politique de HUMAN est

d’améliorer ses produits au fur et à mesure que les techniques se raffinent et

que de nouvelles composantes sont disponibles. Le cas échéant, HUMAN se

réserve donc le droit de changer ces spécifications.

Attention : Il est nécessaire de respecter les indications d'avertissement

pour assurer le fonctionnement normal des appareils et des

résultats de test corrects et précis. Les avertissements sont

indiqués en caractères gras.

Indications d'avertissement et de sécurité

Cet appareil sert uniquement aux diagnostics in vitro. Veuillez lire attentivement

et respecter à la lettre les avertissements suivants avant tout utilisation.

Attention : Veuillez lire attentivement les instructions suivantes avant d'utiliser

l'appareil.

Si vous sentez une odeur anormale ou si vous voyez de la fumée, éteignez

immédiatement l'appareil et débranchez-le de la prise secteur. Vous devez

ensuite consulter immédiatement le distributeur pour obtenir des

recommandations sur les tests appropriés. L'appareil peut entraîner un

incendie, un choc électrique ou des blessures corporelles s'il est utilisé en

continu dans de telles conditions.

Veillez à ce que du sang, du réactif ou des morceaux métalliques d'agrafe ou

d'épingle ne tombent pas dans l'appareil, car cela pourrait causer un court-

circuit, l'échappement de fumée ou un incendie. Dans le cas d'un mauvais

fonctionnement anormal, éteignez immédiatement l'alimentation électrique

et débranchez l'appareil de la prise secteur. Vous devez ensuite consulter

immédiatement le distributeur pour obtenir des recommandations sur les

tests appropriés.

Les opérateurs ne doivent pas toucher le circuit électrique à l'intérieur de

l'appareil, en particulier avec des mains humides (en raison des risques plus

élevés de choc électrique).

Le port de gants de caoutchouc est obligatoire au cours des opérations

d'entretien et d'inspection de l'appareil. Vous devez utiliser les outils et les

pièces de rechange appropriés. Une fois les opérations d'entretien ou

d'inspection terminées, lavez-vous les mains avec du savon liquide

désinfectant. La peau qui aurait été en contact avec du sang pourrait être

exposée à une infection, une blessure électrique et des brûlures.

Page 11: Humalyzer Primus

7

Application des réactifs

Si du réactif entre en contact avec vos yeux, rincez-vous les yeux

immédiatement avec une grande quantité d'eau et faites appel à une

assistance médicale.

Si le réactif est accidentellement consommé (bu), faites immédiatement

appel à une assistance médicale et buvez de grandes quantités d'eau pour

vous faire vomir.

Si votre main ou votre peau est colorée par le réactif, rincez immédiatement

à l'eau.

Les tubes et les autres instruments doivent être correctement éliminés après

usage comme des déchets médicaux ou infectieux. Tout contact avec du

sang présente un risque d'infection par des agents pathogènes.

Tension électrique, connexion et mise à la terre

Assurez-vous que la prise n'est pas insérée dans une prise électrique CA de

tension supérieure à 110/220 VCA ± 10 %. Sinon, cela pourrait entraîner un

incendie ou un choc électrique.

L'appareil doit être installé à l'aide du câble électrique fourni. Assurez-vous

qu'il est bien relié à la terre. Sinon, cela pourrait entraîner un incendie ou un

choc électrique.

Veillez à ne pas endommager l'isolation de protection du câble

d'alimentation. Ne tirez pas fortement sur le câble d'alimentation et n'y

suspendez pas d'objets lourds. Sinon, cela pourrait causer un circuit ouvert ou

un court-circuit qui pourraient eux-mêmes entraîner un choc électrique ou

un incendie.

L'alimentation électrique doit être débranchée lorsque vous connectez un

matériel périphérique. Sinon, cela pourrait entraîner un choc électrique ou

des dysfonctionnements.

Remarque : Pour changer l'alimentation électrique interne de

l'appareil devant fonctionner sous 110 V, veuillez vous

référer aux instructions correspondantes dans le manuel

d'entretien.

Ce changement ne doit être effectué que par un ingénieur de maintenance

qualifié de Human GmbH.

Page 12: Humalyzer Primus

8

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Page 13: Humalyzer Primus

9

2 DESCRIPTION DU SYSTEME

Le produit est conçu pour les tests cliniques par diagnostic in vitro [IVD] des

échantillons de sérum, de plasma, d'urine et de LCR.

Le HumaLyzer Primus est un analyseur de biochimie semi-automatisé.

2.1 DéballageRetirez toutes les pièces de leur emballage.

Une fois l'appareil déballé, veuillez vérifier que l'emballage contient les articles

suivants. Veuillez communiquer immédiatement avec le fournisseur si vous

constatez qu'un des articles est endommagé ou manquant.

HumaLyzer Primus 1 [REF] :18200

Cuve à flux continu 1 [REF] :18200/15

Manuel de l’utilisateur 1 [REF] :18200/100

Câble d’alimentation 1 [REF]:18200/75

Fusible de rechange 2 [REF] :18200/41

Tuyau d'aspiration 1 [REF] :18200/18

Tuyau de la pompe 1 [REF] :18200/19

Lampe 1 [REF] :18200/13

Cache antipoussière 1 [REF] :18200/80

Flacon à déchets 1 [REF] :18200/81

2.2 Caractéristiques du produit Écran LCD monochrome, menu en anglais (espagnol et russe sur demande).

Deux modes de test pour une longueur d'onde simple ou double.

Les méthodes de test suivantes sont disponibles :

Point final

Temps fixe

Cinétique

Bichromatique

Absorbance

Calibration multi-point

Il peut réaliser des analyses d'échantillons de sérum, de plasma, de sang total

et d'urine.

Il est compatible avec des réactifs sans restrictions spéciales.

Une imprimante interne permet d'imprimer des rapports et les paramètres

de programmation, etc.

Page 14: Humalyzer Primus

10

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

2.3 Structure et composition du produitLe produit se compose d'un système optique, d'un module d'aspiration, d'un

système de contrôle informatique et d'un logiciel.

2.4 Installation

2.4.1 CHOIX D'UN EMPLACEMENT APPROPRIE POUR L'APPAREIL

Trouvez un endroit qui n'est pas directement exposé au rayonnement solaire. La

surface de l'emplacement choisi doit être plate et offrir suffisamment d'espace

pour accueillir le HumaLyzer Primus. Le bord avant de l'appareil doit se trouver

près du bord du plan de travail. Évitez que l'appareil soit soumis à des vibrations

sur le plan de travail (par exemple, ne placez pas une centrifugeuse sur le plan de

travail).

Remarque : La température de l'environnement de travail de l'appareil

doit être comprise entre 10...30 °C avec un taux

d'humidité relative inférieur à 70 %.

Pour que l'appareil fonctionne correctement, ne le placez pas dans les zones

suivantes :

Des zones soumises à des changements de température extrêmes

Des zones très chaudes ou très froides

Des zones très poussiéreuses

Près d'appareils électromagnétiques qui produisent un champ magnétique

Des zones exposées au soleil direct

2.4.2 ALIMENTATION ELECTRIQUE REQUISE

110/220 VCA ±10 %

50/60 ±1 Hz

80 VA

Page 15: Humalyzer Primus

11

2.4.3 RACCORDEMENT DE L'APPAREIL A L'ALIMENTATION ELECTRIQUE

1. Insérez une extrémité du câble d'alimentation dans la prise de l'appareil.

2. Insérez l'autre extrémité dans la prise de l'alimentation secteur.

Attention :

Le courant CA doit être bien relié à la terre (tension à proximité du sol <5V).

L'alimentation électrique CA doit être stable. N'utilisez pas d'équipement de

forte puissance sur la même alimentation électrique. Il est préférable d'utiliser

une alimentation électrique à tension régulée.

Dans les zones de tension instable, veuillez utiliser une alimentation électrique

sans coupure pour assurer le fonctionnement correct de l'appareil.

Tirez sur la prise plutôt que sur le câble lorsque vous retirez ce dernier.

Si vous sentez une odeur anormale, si vous entendez un bruit inhabituel ou si

vous voyez de la fumée sortir de l'appareil, éteignez immédiatement l'appareil

et communiquez avec le distributeur.

Page 16: Humalyzer Primus

12

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

2.4.4 INSTALLATION DE LA CUVE A FLUX CONTINU

Ouvrez le couvercle du réceptacle de la source lumineuse tel qu'indiqué à la

figure 2.4.4-1.

2.4.4-1: Ouverture du couvercle du réceptacle de la lampe

1. Retirez l'adhésif utilisé pour protéger la cuve à flux continu.

2. Retirez le matériel d'emballage.

3. Placez la cuve à flux continu dans le bain thermostatique.

4. Insérez délicatement la cuve à flux continu. Faites passer le tuyau

d'aspiration par le trou de fixation de l'appareil et laissez-le dépasser de

quelques centimètres.

5. Refermez le couvercle du réceptacle de la lampe.

Attention :

Ne touchez pas avec vos mains la surface de la fenêtre intérieure de la source

lumineuse pour éviter d'y déposer des résidus graisseux; cela aurait une

influence sur la transmittance.

Assurez-vous que le tuyau d'aspiration est dans la douille. Sinon, cela peut

entraîner une augmentation de la pression et cintrer le tuyau, ce qui altèrerait

les résultats des tests. Cela peut facilement entraîner la formation de bulles et

augmenter le blanc d'eau.

Page 17: Humalyzer Primus

13

2.5 Structure principaleCette partie présente la structure de tous les principaux composants du

HumaLyzer Primus.

2.5.1 VUE DE FACE

2.5.1-1: Vue de face

1. Couvercle de l'imprimante 5. Clavier

2. Couvercle de la lampe 6. Indicateur lumineux de

l'alimentation électrique

3. Tuyau d'aspiration 7. Écran LCD

4. Touche aspiration

Page 18: Humalyzer Primus

14

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

2.5.2 CLAVIER

2.5.2-1: Clavier

Touches fléchées : Déplacement du curseur dans les quatre

directions de l'afficheur : vers le haut, le bas, la droite et la

gauche.

Touche alimentation en papier : Alimentation manuelle du

papier; sert aussi de touche de raccourci pour l'impression

des paramètres.

Touche rinçage : Nettoyage des tuyaux.

Touche Quitter : Quitter le menu et annuler l'opération.

Touche Entrée : Confirmation et sauvegarde de l'entrée.

Page 19: Humalyzer Primus

15

2.5.3 VUE ARRIERE

2.5.3-1: Vue arrière

1) Port parallèle pour l'imprimante

(non utilisé)

6) Fusible

2) RS-232 port série 7) Entrée CA

3) RS-232 port série 8) Ventilateur

4) Port de vidange 9) Étiquette sur la plaque

arrière

5) Interrupteur d’alimentation 10) Pompe péristaltique

2.5.4 IMPRIMANTE INTERNE

Le HumaLyzer Primus est muni d'une imprimante thermique intégrée.

Page 20: Humalyzer Primus

16

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

2.5.5 CUVE A FLUX CONTINU ET CUVETTE

1. Ouvrir le couvercle du réceptacle de la lampe tel qu'indiqué à la figure 2.5.5-1.

2.5.5-1: Ouverture du couvercle du réceptacle de la lampe

Remarque : Pour ouvrir le couvercle du réceptacle de la source

lumineuse, appuyez d'abord fermement sur les deux côtés

du couvercle vers l'intérieur en faisant en sorte qu'ils

s'enfoncent, puis ouvrez le couvercle dans la direction

indiquée sur la figure ci-dessus.

Page 21: Humalyzer Primus

17

2. Composants internes du système colorimétrique

2.5.5-2: Composants internes du système colorimétrique

Bain thermostatique

Cuve à flux continu

3. Utilisation du système de cuvette

Retirez la cuve à flux continu du bain thermostatique.

Placez la cuvette avec les échantillons dans le bain thermostatique.

Toutes les méthodes de test sont les mêmes que celles du test utilisant le

système de cuve à flux continu.

Page 22: Humalyzer Primus

18

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

2.5.6 LAMPE ET POMPE PERISTALTIQUE

1. Ouvrez le couvercle du réceptacle de la lampe.

2. Avant de changer la lampe, retirez le fil de connexion du support de la lampe

et de l'alimentation électrique; desserrez les vis de fixation sur le support de

la lampe avant de retirer ce dernier; remplacez l'ancienne lampe par une

nouvelle en la plaçant dans la même position; vissez ensuite fermement les

vis de serrage sur le support de la lampe. Rebranchez bien le fil de connexion

entre le support de la lampe et l'alimentation électrique.

3. Lampe et pompe péristaltique présentées sur la figure suivante :

2.5.6-1: Système de la source lumineuse

Lentille

Vis de fixation

Vis de fixationVis de réglage

Support de lampe

Douille de lampe

Page 23: Humalyzer Primus

19

2.5.6-2: Système de la pompe péristaltique

2.5.7 SCHEMA DU SYSTEME (POUR REFERENCE UNIQUEMENT)

2.5.7-1: Schéma du système

Entrée d‘eau

Tuyau de la pompe

Tête de la pompepéristaltique

Bloc de fixation

Vis de réglage

Générateur de la pompe

Plaque d’installation de la pompe

Sortie d‘eau

Page 24: Humalyzer Primus

20

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Page 25: Humalyzer Primus

21

3 FONCTIONNEMENT

3.1 Mise en marcheFaites basculer l'interrupteur se trouvant sur la partie arrière de l'appareil. Au

bout de quelques secondes, un menu apparaît sur l'afficheur tel qu'indiqué à la

figure 3.1-1 :

3.1-1: Contrôle de la température

Une fois que le processus de contrôle de la température a tourné pendant

environ trois minutes (si la touche ESC du clavier est activée, le système arrêtera

le contrôle de la température et entrera directement dans le menu principal du

logiciel), le menu principal présenté à la figure 3.1-2. s'affiche :

3.1-2 Menu principal

3.2 Présentation des principales fonctions des menus1. Test : Édition du réglage des paramètres, du paramétrage de la calibration et

des paramètres du contrôle qualité pour l'item de test sélectionné. Elle

entraînera la sauvegarde automatique des paramètres après confirmation et

démarrera le processus de test sur cet item.

2. Rapport : Administration des données pour le système de test. Les fonctions

incluent l'impression par numéro de test et de patient, la suppression de

résultats de test, la recherche de l'information sur le contrôle qualité pour le

mois en cours.

3. Paramétrage du système : Paramétrage des fonctions de base du système. Il

inclut les paramètres de l'imprimante, la mise en marche et la mise hors

tension, le réglage de l'heure et le système d'administration externe pour

transmettre toutes les données de test du jour courant.

Page 26: Humalyzer Primus

22

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

4. Mise hors tension : Elle entraînera une requête relative au lavage des tuyaux

avant que l'appareil soit mis hors tension. Les utilisateurs peuvent éteindre

directement l'alimentation électrique pour éviter le lavage des tuyaux (il est

recommandé de laver les tuyaux avant d'éteindre l'appareil).

3.3 Utilisation du logiciel

Le nombre se trouvant devant le nom de l'item correspond à la touche

numérique sur le clavier, si vous appuyez par exemple sur la touche 1 du clavier

dans le menu principal, le système entrera dans le menu de test ; à droite

du nom indique que les touches du clavier vers la gauche et vers la droite

peuvent être utilisées pour changer les paramètres.

dans le menu indique que les touches vers le haut et vers le bas peuvent être

utilisées pour sélectionner l'item du menu souhaité.

La date et le temps ainsi que la version courante du logiciel s'affichent dans la

partie inférieure de l'afficheur.

3.4 Paramétrage du systèmeLes paramètres du système permettent de fixer les paramètres fondamentaux

de l'appareil comme la date et l'heure, etc. Appuyez sur la touche 3 pour accéder

au menu des paramètres du système tel qu'indiqué à la figure 3.4-1.

L'ID : il affiche le numéro de série de l’appareil.

3.4-1: Menu des paramètres du système

Page 27: Humalyzer Primus

23

1. Paramètres de l’imprimante

Appuyez sur la touche 1 dans le menu des paramètres du système. L'appareil

entrera dans le menu suivant tel qu'indiqué à la figure 3.4-2.

3.4-2: Paramètres de l’imprimante

L'appareil est équipé d'une imprimante thermique interne. Elle peut être activée

ou désactivée à l'aide de la touche du clavier. L'impression instantanée peut

être réactivée au cours de la procédure de test. (Veuillez vous référer aux

paramètres de l'imprimante pour obtenir des détails sur les paramètres au cours

de la procédure de test).

2. Paramètres de temps

Dans le menu des paramètres du système, appuyez sur la touche 2. L'appareil

entrera dans le menu suivant tel qu'indiqué à la figure 3.4-3.

3.4-3: Paramètres de temps

Utilisez la touche du clavier pour sélectionner l'item que vous souhaitez

changer, appuyez sur les touches appropriées pour modifier la date ou l'heure,

appuyez sur la touche ENTER pour sauvegarder et appuyez sur la touche ESC

pour retourner au menu des paramètres du système.

Page 28: Humalyzer Primus

24

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

3. Transfert de données

Dans le menu des paramètres du système, appuyez sur la touche 3 (avant cette

opération, assurez-vous que le câble de communication reliant l'appareil et le PC

externe est branché et que l'interface série de ce dernier est prêt à recevoir les

données). L'appareil entrera dans le menu suivant tel qu'indiqué à la figure 3.4-4.

L'affichage du menu de la figure 3.4-5 indique que le transfert est terminé. Un

logiciel spécial de réception des données est requis.

3.4-4: Transfert des données

3.4-5: Transfert des données terminé

Page 29: Humalyzer Primus

25

4. Paramètres optiques

Dans le menu des paramètres du système, appuyez sur la touche 4 pour accéder

au menu des paramètres optiques tel qu'indiqué à la figure 3.4-6. La longueur

d'onde X correspond à la position d'installation des filtres correspondants tel

qu'indiqué à la figure 3.4-7.

3.4-6: Menu affiché AD (Analogique à numérique)

3.4-7: Configuration de la roue des filtres (face au côté de l'installation)

1. Vérification de la valeur AD (analogique à numérique)

Appuyez sur la touche RINSE pour aspirer un certain volume d'eau distillée (le

module d'aspiration doit être rempli). Appuyez sur la touche vers la gauche ou

vers la droite ( )pour passer d'une longueur d'onde à une autre et vérifier

la valeur AD de la longueur d'onde courante.

2. Sauvegarde de la valeur AD

Comme la valeur AD servira de valeur conventionnelle pour les calculs, elle ne

peut pas être sauvegardée arbitrairement. Vous devez seulement sauvegarder la

Page 30: Humalyzer Primus

26

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

valeur AD une fois que le filtre a été remplacé ou si le système affiche

constamment l'invite « Retest » au cours du test à blanc avec de l'eau.

Appuyez d'abord sur la touche RINSE pour aspirer de l'eau distillée (le tuyau doit

être rempli) puis appuyez sur la touche vers la gauche ou vers la droite ( )

pour passer à une autre longueur d'onde.

Une fois que la valeur AD stable a été déterminée, appuyez sur la touche ENTER

pour sauvegarder la valeur AD de la longueur d'onde courante. L'invite « Save? »

disparaîtra.

Remarque :

Cette opération aura une influence sur la performance du test; elle est

uniquement utilisée pour déterminer s'il faut remplacer la lampe ou dans le cas

où « redo » s'affiche à plusieurs reprises au cours du test à blanc avec l'eau.

Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'eau dans la cuve à flux continu au

cours de cette opération; aspirez s'il y a lieu à l'aide de la touche « RINSE».

L'activation de la touche « ENTER » ne sauvegardera que la valeur AD du filtre

courant; les autres filtres resteront inchangés.

3.5 Test des échantillonsLe test des échantillons inclut le réglage des paramètres et le test sélectionné. Le

réglage des paramètres inclut la méthode de test, le nom du test, l'unité, la

température, la longueur d'onde, le test à blanc, le délai d'attente, la durée du

test et le volume aspiré, la gamme de la valeur normale de référence, le facteur,

l'étalon et le contrôle qualité, etc. Le test inclut un test à blanc, un test

d'étalonnage, le contrôle qualité et le test des échantillons, etc.

3.5.1 REGLAGE DES PARAMETRES DE TEST

3.5.1.1 Sélection de l'article testé

La figure 3.5.1.1-1 montre le menu principal de la sélection du test. La première

ligne est la colonne de l'état et les trois lignes suivantes indiquent

successivement le nom du test et son numéro de série correspondant. Vous

pouvez utiliser les touches fléchées, les touches numériques ou la recherche du

nom pour sélectionner les tests. Les détails sont donnés ci-dessous :

Page 31: Humalyzer Primus

27

3.5.1.1-1: Menu de sélection du test

1. Sélection à l'aide des touches fléchées : Sélectionnez le test à l'aide des

touches vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la droite. Le test

sélectionné apparaîtra en surbrillance et son numéro sera indiqué dans la

partie supérieure gauche de l'afficheur.

2. Sélectionnez par recherche du nom : Les méthodes d'entrée sont affichées

dans la partie supérieure droite de l'afficheur, comme « 123 » et « ABC » .

Utilisez la touche . pour passer de l'un à l'autre. « 123 » indique une entrée

numérique qui permet d'entrer directement les chiffres; le test sera

automatiquement sélectionné en fonction de son numéro de série et

apparaîtra en surbrillance sur l'afficheur. « ABC » indique une entrée par

caractères qui permet d'entrer les caractères tel qu'indiqué sur le clavier; les

caractères s'afficheront dans la partie médiane supérieure de l'afficheur. Une

fois que vous avez terminé d'entrer le terme recherché, appuyez sur la touche

ENTER pour sélectionner automatiquement le test correspondant (il n'y a pas

de réponse si la recherche ne permet pas de trouver un test correspondant).

Page 32: Humalyzer Primus

28

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

3.5.1.2 Confirmation des paramètres de test

Sélectionnez un test et appuyez sur la touche Enter pour entrer le menu de

confirmation des paramètres tel qu'indiqué à la figure 3.5.1.2-1. Appuyez sur la

touche pour passer de « QC » à « STD », « Edit » et « OK », puis appuyez sur

la touche Enter pour accéder aux programmes correspondants.

3.5.1.2-1: Menu de confirmation des paramètres

La signification de chaque paramètre est la suivante :

1ère ligne : nom du test, méthode du test, unité, température

2e ligne : première/deuxième longueur d'onde, type de blanc, facteur, volume

aspiré, chiffres décimaux

3e ligne : délai d'attente, durée du test, valeur normale supérieure, valeur

normale inférieure

4e ligne : paramètres QC, paramètres de l'étalonnage, réglage des paramètres,

accéder au menu de test

appuyez sur la touche pour passer de « QC» à « STD », « Edit » et « OK », puis

appuyez sur la touche Enter pour accéder aux programmes correspondants.

Page 33: Humalyzer Primus

29

3.5.1.3 Édition des paramètres de test

Dans le menu de confirmation des paramètres, sélectionnez « Edit », appuyez sur

la touche ENTER, le réglage des paramètres du test correspondant s'ouvrira pour

l'édition tel qu'indiqué à la figure 3.5.1.3-1.

3.5.1.3-1: Menus de l'édition des paramètres

Procédure de base :

1. Sélectionnez le test que vous souhaitez éditer; déplacez le curseur en

appuyant sur sur le clavier; le test sélectionné apparaîtra en surbrillance

sur l'afficheur.

2. Pour éditer les réglages : Si la partie droite du test sélectionné affiche , il

peut être édité à l'aide de la touche . Si la partie droite du test affiche ,

il est possible d'accéder au menu d'édition suivant à l'aide de la touche . Si

le test sélectionné a une partie décimale, cela indique que des décimaux

peuvent être entrés; sinon, seuls des entiers peuvent être entrés.

3. Tourner rapidement les pages : Si la page courante ne doit pas être éditée,

appuyez sur la touche ENTER pour aller à la page suivante ou au processus de

test suivant.

4. Impression du paramètre de test : Dans le menu du réglage des paramètres

de test, appuyez sur PAPER pour imprimer ce paramètre de test une fois que

le paramètre a été fixé.

5. Appuyez sur la touche ENTER de la dernière page des paramètres de test pour

sauvegarder automatiquement les paramètres réglés et accéder au

processus de test.

Page 34: Humalyzer Primus

30

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Fixer tous les paramètres :

1. Nom du test : Le système permet de fixer 60 tests à paramétrer dont 47 tests

fixés. L'utilisateur peut définir les tests numérotés de 48 à 60.

2. Sélection de la méthode de test : méthodes du point final, méthode à deux

points ou méthode cinétique. Choisissez la méthode à l'aide de la touche

.

a) Méthode du point final : Dans la méthode du point final, la réaction

atteint le point final après une certaine période de temps après mélange

du réactif et de l'échantillon. Le point final est atteint quand, par exemple,

le fluide de réaction ne change plus de couleur ou d'absorbance. La valeur

de l'absorbance du fluide de réaction et la concentration de la solution de

réaction peuvent alors être obtenues à l'aide de la loi de Lambert-Beer. Les

kits de certains tests nécessitent l'utilisation de deux longueurs d'onde, ce

qui permet d'éliminer les facteurs d'interférence. L'appareil supporte la

méthode de test à deux longueurs d'onde

b) Méthode cinétique : Dans la méthode cinétique, un photomètre est

utilisé pour tester en continu la valeur de l'absorbance du fluide de

réaction après mélange du réactif et de l'échantillon. La variation de

l'absorbance est testée une fois que sa valeur commence à évoluer

linéairement. La concentration de la solution de réaction peut être

obtenue à l'aide de la loi de Lambert-Beer.

c) Méthode à deux points : Le test de la méthode à deux points est un type

spécial de test de la méthode cinétique. Dans cette méthode, la différence

de la valeur de l'absorbance en deux points dans la section linéaire est

mesurée une fois que la valeur de l'absorbance commence à évoluer

linéairement. Cela permet d'obtenir la concentration de la solution de

réaction.

3. Unité : Sélectionnez l'unité du résultat du test. Les 9 unités suivantes sont

disponibles : mg/dl, mg/l, g/L, µmol/l, mmol/l, mol/l, U/l, IU/l et blanc.

Choisissez l'unité à l'aide de la touche .

4. Température : Sélectionnez la température de test, 4 paramètres sont

disponibles : température ambiante, 25 °C, 30 °C et 37 °C. Choisissez la

température à l'aide de la touche .

5. Première longueur d'onde : Choisissez la longueur d'onde requise dans le test

selon les exigences du kit. 5 longueurs d'onde sont disponibles : 340 nm, 405

nm, 500 nm, 546 nm et 620 nm. Choisissez la longueur d'onde requise à

l'aide de la touche .

6. Deuxième longueur d'onde : Sélectionnez la longueur d'onde secondaire

dans le test selon les exigences du kit et le système passera facilement à la

méthode à deux longueurs d'onde en fixant la longueur d'onde secondaire.

Elle inclut 6 longueurs d'onde secondaires sélectionnables : 340 nm, 405 nm,

500 nm, 546 nm, 620 nm et aucune. Si une seule longueur est utilisée pour le

Page 35: Humalyzer Primus

31

test, la deuxième longueur d'onde doit être fixée à « none » (aucune).

Choisissez la longueur d'onde secondaire à l'aide de la touche .

7. Blanc : Sélectionnez le test à blanc, notamment aucun, un blanc réactif et un

blanc échantillon. Choisissez le type de blanc à l'aide de la touche . Dans

le test de la méthode du point final, le blanc réactif et le blanc échantillon

peuvent être sélectionnés selon les besoins de l'utilisateur. Le blanc réactif

peut être sélectionné pour le test de la méthode des deux points et aucun

paramètre du blanc ne peut être choisi pour la méthode cinétique.

8. Facteur : Entrez le facteur de calcul; il est possible de passer des valeurs

positives aux négatives à l'aide de la touche . Le système supporte

l'entrée directe des facteurs et la détermination des facteurs de calcul par

l'étalonnage du système (test d'étalonnage).

9. Valeur normale supérieure : Le résultat entré est la valeur normale

supérieure basée sur des preuves empiriques.

10. Valeur normale inférieure : Le résultat entré est la valeur normale inférieure

basée sur des preuves empiriques.

11. Délai d'attente : Entrez le délai d'attente pour le processus de test. Le délai

d'attente est le délai entre l'aspiration de l'échantillon dans la cuve à flux

continu et le véritable début du test.

Remarque :

Un certain délai est nécessaire pour que les échantillons de test soient à une

température stable et que les bulles soient éliminées dans la cuve à flux

continu.

Le délai d'attente est de 5 secondes pour la plupart des tests de la méthode du

point final.

Le délai d'attente ne doit pas être inférieur à 10 secondes pour les tests de la

méthode cinétique à une température inférieure à 25 °C.

Le délai d'attente ne doit pas être inférieur à 12 secondes pour les tests de la

méthode cinétique à une température inférieure à 30 °C.

Le délai d'attente ne doit pas être inférieur à 15 secondes pour les tests de la

méthode cinétique à une température inférieure à 37 °C

12. Durée du test : Entrez la durée de la réaction pour la procédure de test (la

méthode du point final ne requiert pas ce paramètre).

13. Décimaux : le nombre de chiffres réservés après le point décimal dans le

résultat; le maximum est 4.

Page 36: Humalyzer Primus

32

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

14. Volume aspiré : la quantité de solution aspirée par la pompe péristaltique. Ce

paramètre indique la quantité de fluide imbibé testée à chaque fois. Pour

garantir la précision du test, le volume aspiré est en général supérieur à

400 µl. (Il doit en général être fixé à 500 µl; le volume aspiré des réactifs

présentant une forte contamination peut être augmenté jusqu'à 700 µl).

Une fois tous les paramètres réglés, appuyez sur la touche ENTER pour

sauvegarder automatiquement les paramètres et retourner au menu de

confirmation des paramètres de test. Appuyez sur la touche ESC si vous

souhaitez y retourner sans sauvegarder. Les paramètres d'étalonnage corrects

doivent donc être entrés.

Remarque : En général, un volume aspiré de 500 µl suffit pour garantir

un rapport de contamination croisée inférieur à 1 %. Le

volume aspiré peut être augmenté ou réduit par une

entrée numérique sur le clavier.

3.5.1.4 Paramètres d'étalonnage

Dans le menu de confirmation des paramètres, sélectionnez « STD » et appuyez

sur la touche ENTER pour accéder au menu des paramètres d'étalonnage selon

les indications de la figure 3.5.1.4-1.

Méthode : La méthode de calcul pour les tests d'étalonnage est la régression

linéaire ou non linéaire. Sélectionnez à l'aide de la touche .

Nombre d'étalons : le nombre de préparations étalon utilisée dans le processus

du test d'étalonnage. Le maximum est 8 pour l'étalonnage.

Nombre de répétitions : le nombre de fois que le test est répété pour chaque

préparation étalon.

Concentration : la concentration de la préparation étalon utilisée dans le

processus du test d'étalonnage.

3.5.1.4-1: Menu de réglage des paramètres d'étalonnage

Page 37: Humalyzer Primus

33

Remarque :

Quand la régression non linéaire est sélectionnée, le nombre d'étalons doit être

supérieur à 3; sinon, étalonnez selon la méthode de régression linéaire.

Quand plus de deux étalons sont sélectionnés, le nombre de répétitions est tel

que les étalons sont testés une fois.

Quand plus de trois concentrations d'étalonnage sont entrées, elles doivent

être entrées à l'aide de la méthode progressive ou dégressive; sinon,

l'étalonnage échouera. Quand il traite les paramètres d'étalonnage, le système

indique la troisième gamme de concentration des étalons commencée tel

qu'indiqué à la figure 3.5.1.4-2. Le système évaluera successivement la

tendance progressive ou dégressive automatiquement, et la troisième gamme

de concentration commencée sera indiquée à droite.

3.5.1.4-2: Menu de la concentration des étalons

Une fois tous les paramètres réglés, appuyez sur la touche ENTER pour

sauvegarder automatiquement les paramètres et retourner au menu de

confirmation des paramètres de l'item. Appuyez sur la touche ESC si vous

souhaitez y retourner sans sauvegarder. Les paramètres d'étalonnage corrects

doivent alors être entrés.

Page 38: Humalyzer Primus

34

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

3.5.1.5 Paramètres QC

Dans le menu de confirmation des paramètres, sélectionnez « QC » et appuyez

sur la touche ENTER pour accéder au menu de réglage des paramètres du

contrôle qualité selon les indications de la figure 3.5.1.5-1.

« Control » (Contrôle) Le système peut fixer deux préparations de contrôle

qualité. Sélectionnez à l'aide de la touche (dans le menu de réglage des

paramètres du contrôle qualité, appuyez sur la touche pour sélectionner les

préparations du contrôle qualité du cycle).

Valeur moyenne : Concentration de l'étalon de la préparation de contrôle

qualité.

SD : Déviation de l'étalon de la préparation de contrôle qualité.

Numéro de lot : Numéro de lot correspondant pour le contrôle qualité.

3.5.1.5-1: Menu des paramètres du contrôle qualité

Une fois tous les paramètres réglés, appuyez sur la touche ENTER pour

sauvegarder automatiquement les paramètres et retourner au menu de

confirmation des paramètres de l'item. Appuyez sur la touche ESC si vous

souhaitez y retourner sans sauvegarder. Les paramètres de contrôle qualité

corrects doivent donc être entrés.

3.5.1.6 Impression des paramètres

Sous le menu de confirmation des paramètres ou le menu de réglage des

paramètres tel qu'indiqué à la figure 3.5.1.2-1. ou la figure 3.5.1.3-1, appuyez sur

la touche PAPER pour imprimer les paramètres de l'item courant.

Une fois le réglage et la vérification des paramètres réalisés, appuyez sur « OK »

dans le menu pour confirmer des paramètres et appuyez sur la touche ENTER

pour accéder au processus de test de l'item. Il faut donc s'assurer que les

paramètres corrects sont entrés. L'activation de la touche ESC permet de

retourner au menu de sélection de l'item.

Page 39: Humalyzer Primus

35

3.5.1.7 Définition d'items par l'utilisateur

L'appareil peut sauvegarder 60 items testés, dont 47 items fixés et 13 définis par

l'utilisateur; les items définis par l'utilisateur peuvent aussi être mis en place sur

la base des 47 items fixés. Les méthodes particulières de définition par

l'utilisateur sont les suivantes :

1. Déplacez le curseur vers la colonne « Name » (nom) pour les réglages des

paramètres. Le nom de l'item apparaît en surbrillance ou est affiché comme

un symbole curseur (pas de nom d'item);

2. Entrez directement le nom de l'item en fonction de l'index de caractère sur le

clavier; le nom est limité à un maximum de 5 caractères. Quand vous aurez

entré le nom, le système définira automatiquement les caractères toutes les

3 secondes et indiquera quand entrer le caractère suivant.

3. Si besoin, appuyez sur la touche DEL pour effacer les caractères que vous avez

entrés.

4. Fixez les paramètres de l'item, puis appuyez sur ENTER pour sauvegarder

automatiquement le nom et les paramètres de l'item défini par l'utilisateur

et accéder au processus de test.

3.5.2 TEST DE L'ITEM

Une fois les paramètres de test réglés, appuyez sur la touche ENTER pour

sauvegarder automatiquement les réglages et accéder au processus de test. Le

système règlera d'abord le filtre optique en fonction de la longueur d'onde fixée

et chargera l'information requise. L'information apparaissant sur l'afficheur est

présentée à la figure 3.5.2-1. Le temps de commutation est très court

(généralement quelques secondes). Le contrôle de la température se lance

ensuite automatiquement.

3.5.2-1: Indication du passage au test

Une fois le passage au test effectué et l'information chargée, le système accède

au contrôle de la température tel qu'indiqué à la figure 3.5.2-2. La durée du

contrôle de la température est fixée en fonction de la différence de température

avant et après le passage à l'item et dure généralement de quelques secondes à

trois minutes. Appuyez sur la touche ESC si vous souhaitez annuler le contrôle de

la température et accéder au test à blanc.

Page 40: Humalyzer Primus

36

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

3.5.2-2: État du contrôle de la température

3.5.2.1 Test à blanc

Une fois qu'il est passé au test et qu'il a réalisé le contrôle de température, le

système accède automatiquement au processus de test à blanc. Selon les

réglages des paramètres, le système choisit s'il doit réaliser un test du blanc

réactif. Une fois que les réglages du blanc dans le réglage des paramètres sont

fixés pour réaliser le test avec aucun blanc ou un blanc d'échantillon, le test à

blanc est simplement réalisé comme avec un blanc d'eau. Quand un blanc réactif

est sélectionné, le test à blanc est réalisé comme un test avec un blanc d'eau et

un blanc réactif.

3.5.2.1-1: Essai à blanc

Tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-1, un test à blanc avec l'eau est d'abord réalisé

et « Aspirate Please » (Veuillez aspirer) s'affiche dans la colonne du blanc d'eau.

Préparez l'eau distillée et appuyez sur la touche de l'aspiration. Le système

lancera automatiquement le test et sortira les résultats du blanc d'eau. Si la

valeur du blanc d'eau est trop élevée, l'afficheur indique « Aspirate Please Retest

» (Veuillez aspirer, retester) et la valeur de l'absorbance en temps réel s'affichera

dessous tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-2. Dans ce cas, le test à blanc doit être

répété. Si « Aspirate Please Retest » s'affiche encore après plusieurs répétitions,

veuillez vérifier si le chemin optique est bloqué.

Page 41: Humalyzer Primus

37

3.5.2.1-2: Anomalie du blanc d'eau

Après avoir fait le test à blanc avec l'eau, le système accèdera automatiquement

au test du blanc réactif, aspirez le réactif selon les indications, testez le système

et sortez les résultats.

Une fois le test du blanc réactif réalisé, aucune touche ne doit être activée, car le

système accèdera automatiquement au menu de sélection du test et attendra

plusieurs secondes, tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-3. Le curseur pointe « Test

sample » (Échantillon du test) sans sélection proposée; sélectionnez l'échantillon

de test à l'aide de la touche . Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au

processus de test correspondant et appuyez sur la touche ESC pour retourner au

menu de sélection du test pour les autres tests.

3.5.2.1-3: Menu de sélection du test

3.5.2.2 Test d'étalonnage

Le système permet d'obtenir les facteurs d'étalonnage par deux méthodes. Une

méthode consiste à entrer des facteurs au moment du réglage des paramètres. «

K=xxx » s'affichera ensuite dans le menu de sélection du test tel qu'indiqué à la

figure 3.5.2.1-3. L'autre méthode consiste à obtenir les facteurs d'étalonnage par

un test d'étalonnage. Cette partie explique le processus de base du test

d'étalonnage en détail.

1. Sélection du test

Dans le menu de sélection du test, déplacez le curseur à « Étalon de test »; le

texte apparaîtra alors en surbrillance. Le système détermine si les réglages des

paramètres de l'étalon sont corrects. S'ils ne le sont pas, le système affiche «

None! » (Aucun!) qui indique que le test d'étalonnage est soit inutile soit

incorrect tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.2-1(a). Si les réglages sont corrects, il

Page 42: Humalyzer Primus

38

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

affiche « Ok? » tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-1(b). Confirmez si le test

d'étalonnage doit être réalisé. Si tel est le cas, veuillez appuyer sur la touche

ENTER pour accéder à la procédure de test. Sinon, déplacez le curseur pour

sélectionner d'autres tests ou appuyez sur la touche ESC pour retourner au menu

principal.

a) Le paramètre de l'étalon comporte des

erreurs

b) Le paramètre de l'étalon est correct

3.5.2.2-1: Sélection du test d'étalonnage

2. Lancement du test

Après avoir accédé à la procédure de test d'étalonnage, le menu du test

d'étalonnage apparaît tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.2-2. « Test » correspond au

nom de l'item du test courant. « STD » correspond au numéro de série du fluide

d'étalonnage courant. La valeur de la concentration correspondante s'affiche

dans la partie de droite. Par exemple, avec « Con.: 133.00 » tel que présenté,

veuillez vous assurer que la solution de cette concentration est présentée avant

l'aspiration du fluide d'étalonnage. « Status » montre le programme du

processus de test et les résultats du test. « Aspirate Please », « Testing... » et «

Save? » s'affichent successivement dans la zone médiane inférieure du menu. Le

processus de test concerné est le même que le processus de test de l'item;

veuillez vous référer au lancement particulier du test de l'item.

3.5.2.2-2: Menu du test d'étalonnage

3. Sauvegarde du test

Après avoir aspiré le fluide d'étalonnage correspondant selon la procédure, le

système calcule les facteurs d'étalonnage en temps réel. Les valeurs

Page 43: Humalyzer Primus

39

d'étalonnage K et b s'afficheront dans la colonne « Result » et « Save? »

apparaîtra dans la colonne de l'état du système. Appuyez sur la touche ENTER

pour sauvegarder le résultat d'étalonnage. Tous les tests suivants de l'item

seront calculés sur la base de ce résultat d'étalonnage jusqu'à ce que les facteurs

d'étalonnage soient réinitialisés et sauvegardés tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.2-

3. Appuyez sur la touche ESC pour annuler la sauvegarde et accéder directement

au processus de test de l'item. Dans ce cas, tous les tests suivants de l'item

seront calculés en fonction des paramètres d'étalonnage précédents. S'il est

nécessaire de procéder à un réétalonnage, veuillez sélectionner « Test

d'étalonnage » dans le menu de sélection du test pour effectuer de nouveau

l'étalonnage tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-3.

3.5.2.2-3: Sauvegarde du test d'étalonnage

3.5.2.3 Contrôle de qualité

1. Sélection du test

Dans le menu de sélection du test, déplacez le curseur à « Test QC ». Le texte sera

alors mis en surbrillance. Dans la partie à droite, le système indique que la

préparation du contrôle de qualité peut être sélectionnée. Sélectionnez la

préparation à l'aide de la touche située complètement à droite.

Le système accepte le contrôle qualité simple et double. La sélection se fait à

l'aide de la touche qui met la préparation de contrôle qualité sélectionnée

en surbrillance tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-1(a). Pour sélectionner le

contrôle qualité double, maintenez la touche appuyée jusqu'à ce que deux

des préparations de contrôle qualité soient surlignées en même temps tel

qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-1(b).

Confirmez que la préparation de contrôle qualité sélectionnée est correcte et

appuyez sur ENTER pour accéder au menu du test de contrôle qualité tel

qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-2.

Page 44: Humalyzer Primus

40

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

a) Sélectionnez le contrôle qualité simple b) Sélectionnez le contrôle qualité double

3.5.2.3-1: Sélection du test de contrôle qualité

2. Lancement du test

Après avoir accédé à la procédure de test de contrôle qualité, le menu du test de

contrôle qualité apparaît tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-2. « Test » affiche le

nom de l'item du test courant. « QC » indique le numéro de série de la solution

de contrôle qualité courante. Le numéro du lot de contrôle qualité correspondant

est indiqué à droite. Par exemple, avec « Batch: 070691 », veuillez vous assurer

que les préparations de contrôle qualité ayant le même numéro de lot sont

introduites avant que la solution de contrôle qualité soit aspirée. « Status »

affiche la progression du processus du test et les résultats du test. « Aspirate

Please », « Testing... » et « Save? » s'affichent successivement dans la zone

médiane inférieure du menu. Le processus de test concerné est le même que le

processus de test de l'item; veuillez vous référer au lancement particulier du test

de l'item.

3.5.2.3-2: Menu du test de contrôle qualité

3. Sauvegarde du test

Après avoir aspiré la solution de contrôle qualité correspondante selon la

procédure, le système calcule les résultats en temps réel. Les résultats du

contrôle qualité s'affichent et les conditions du contrôle qualité sont évaluées

dans la colonne « Result » (« C>2SD » indique que le résultat du contrôle qualité

est supérieur à la valeur de deux SD; sinon, cette information ne s'affiche pas) et

« Save? » s'affiche dans la colonne de l'état du système. Après avoir confirmé que

le contrôle qualité a réussi, appuyez sur la touche ENTER pour sauvegarder les

résultats du contrôle qualité. Quand le double contrôle qualité est sélectionné,

testez successivement les deux préparations de contrôle qualité. Aspirez la

Page 45: Humalyzer Primus

41

solution de contrôle qualité correspondante selon les indications et sauvegardez

les résultats du contrôle qualité valides (un seul résultat de contrôle qualité

valide pour le même item et le même numéro de lot est sauvegardé chaque jour)

tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.3-3. Appuyez sur la touche ESC pour répéter le

contrôle qualité. Une fois le test de contrôle qualité réalisé, le système passe

automatiquement au menu de sélection du test et indique le test de l'item tel

qu'indiqué à la figure 3.5.2.1-3.

3.5.2.3-3: Sauvegarde du test de contrôle qualité

3.5.2.4 Test des échantillons :

Dans le menu de sélection du test, le curseur pointe sur « Sample Test » sans

sélection proposée et « Sample Test » apparaît en surbrillance. Appuyez sur la

touche ENTER pour accéder à la procédure de test d'échantillon.

1. Lancement du test

Une fois que le blanc de l'échantillon est sélectionné dans les réglages des

paramètres, un test à blanc de l'échantillon est effectué avant que le test

d'échantillon apparaisse tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.4-1(a). Si aucun blanc ou

blanc réactif n'est sélectionné, cela signifie que cela a déjà été réalisé au cours du

test à blanc précédent, et le système entrera directement dans le menu du test

tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.4-1(b).

« Blank » et « Test » affichent le nom de l'item du test courant.

« >Print On » ou « >Print Off » dans le coin supérieur droit de la fenêtre

permettent respectivement d'activer ou de désactiver la fonction d'impression

en ligne à l'aide de la touche . Si cette fonction est active, les résultats sont

immédiatement imprimés une fois le test terminé. Elle peut uniquement être

modifiée quand le système est en attente avant l'aspiration de l'échantillon.

« Sample » affiche le numéro d'échantillon suivant qui doit être testé et peut

être modifié avant le test. Un changement sera signalé par la mise en

surbrillance de « Change No. » dans la partie droite de la colonne

correspondante. Il est utile de vérifier si le numéro est correct avant de

commencer le test, car le résultat du test précédent serait sinon

Page 46: Humalyzer Primus

42

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

automatiquement écrasé par le nouveau résultat de test avec le même item et le

même numéro.

« Status » affiche la progression du processus du test et « Result » indique

l'absorbance et la concentration du test.

« Aspirate Please », « Testing... » et « Save? » s'affichent successivement dans la

partie médiane inférieure de la colonne de l'état. Veuillez aspirer l'échantillon ou

attendre le test en fonction des indications. Quand « Overlapped? » apparaît

après le test, cela indique que cet item a déjà un résultat de test portant le

même numéro d'échantillon du même jour. Si vous voulez écraser le résultat

existant, appuyez sur la touche ENTER. Si vous voulez sauvegarder le résultat

comme un nouvel échantillon, entrez un nouveau numéro d'échantillon puis

appuyez sur la touche ENTER.

a) Blanc échantillon b) Test des échantillons

3.5.2.4-1: Menu du test d'échantillons

2. Processus de test

La procédure et les opérations liées de ce processus de test sont les mêmes que

pour un test sans blanc d'échantillon et sont détaillées dans cette partie. Si le

blanc d'échantillon est sélectionné, un test à blanc de l'échantillon sera réalisé

avant chaque test d'item et un test d'échantillon sera automatiquement lancé

en attendant que l'échantillon soit aspiré. Cette opération est identique à celle

du test d'échantillon.

a) Confirmez le numéro de l'échantillon (le numéro de l'échantillon affiché est

le numéro de l'échantillon testé) et activez ou désactivez la fonction

d'impression en ligne à l'aide de la touche tel qu'indiqué à la figure

3.5.2.4-1.

b) Quand le système affiche « Aspirate Please », préparez l'échantillon de test et

appuyez sur la touche aspiration pour imbiber la préparation de l'échantillon.

Le système imbibera le fluide en respectant le volume d'aspiration fixé et

accèdera automatiquement au processus de test. « Testing…… » s'affichera

dans la colonne de l'état et la progression du test sera indiquée en secondes

dans la colonne « Status » tel qu'indiqué à la figure 3.5.2.4-2.

Page 47: Humalyzer Primus

43

3.5.2.4-2

c) Une fois le test terminé, les résultats sont automatiquement sauvegardés (si

cet item a déjà un résultat de test portant le même numéro d'échantillon du

même jour, « Overlapped? » apparaîtra et le système attendra une réponse.

Si vous voulez écraser le résultat existant, appuyez sur la touche ENTER. Si

vous voulez sauvegarder le résultat comme un nouvel échantillon, entrez un

nouveau numéro d'échantillon puis appuyez sur la touche ENTER). Le numéro

d'échantillon sera incrémenté de un pour l'échantillon de test suivant et

pourra être modifié par l'utilisateur.

d) Imprimer les résultats : Si la fonction d'impression en ligne est disponible,

activez ou désactivez-la à l'aide de la touche pendant que le système

attend que le fluide soit aspiré.

e) Une fois que le test de l'échantillon courant et l'impression sont terminés, le

numéro d'échantillon est incrémenté de un et le système attend que le fluide

soit aspiré pour le test d'échantillon suivant.

f) Si le système est utilisé conformément aux instructions, il peut tester des

échantillons en continu. Si le contrôle qualité, une calibration ou une

annulation sont requis au cours d'une procédure de test, appuyez sur la

touche ESC pour retourner au menu de sélection du test et sélectionnez les

opérations pertinentes.

Page 48: Humalyzer Primus

44

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Page 49: Humalyzer Primus

45

4 RAPPORTLes fonctions du rapport traitent principalement les données des résultats de

test et les tests de contrôle qualité du mois courant. Elles fournissent aussi des

fonctions de base permettant la recherche, l'impression et la suppression de

données, etc.

Dans le menu principal du système, appuyez sur la touche 2 pour accéder au

menu d'administration tel qu'indiqué à la figure 4-1. Les fonctions disponibles

sont le rapport d'échantillon, le rapport d'item et le rapport de contrôle qualité.

Les modules de fonction correspondants sont accessibles à l'aide des touches

numériques 1, 2 et 3, respectivement.

Rapport d'échantillon : Rechercher les résultats du test en fonction de la date et

du numéro d'échantillon.

Rapport d'item : Rechercher les résultats du test en fonction de la date et du

numéro d'item.

Rapport de contrôle qualité : Rechercher les résultats de contrôle qualité en

fonction du mois, du numéro d'item et du numéro de lot du contrôle qualité.

4-1: Sélection de la fonction d'administration

Remarque : Le HumaLyzer Primus a une capacité de stockage de 2200

résultats de test. Le système peut automatiquement gérer son

stockage. Quand la quantité de données de test dépasse la

capacité de stockage du système, ce dernier supprime

automatiquement des parties des anciennes données. Le

système émettra aussi les notifications correspondantes au

cours de ce processus. Veuillez attendre un moment jusqu'à ce

que le système efface les anciennes données; il retournera

ensuite automatiquement à l'opération normale et pourra

continuer à réaliser les tests.

Page 50: Humalyzer Primus

46

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

4.1 Rapport d'échantillonEntrez la gamme de temps et le numéro de l'échantillon à rechercher dans les

résultats de test. Entrez la date de début et la date de fin, respectivement. La

date de fin doit être la date du jour original ou une date ultérieure. Entrez le

numéro de l'échantillon que vous souhaitez rechercher dans « Sample No ». « - »

représente l'intervalle de A à B; B ne doit pas être inférieur à A. Si A et B sont

égaux, un seul échantillon sera recherché. Tel qu'indiqué à la figure 4.1-1, le

système cherchera les résultats de test des échantillons 1, 2 et 3 testé le 9

novembre 2009.

4.1-1: Recherche du rapport d'échantillon

Après avoir entré l'intervalle de temps et le numéro d'échantillon, appuyez sur la

touche ENTER pour rechercher les enregistrements qui répondent aux critères de

recherche. Si aucun enregistrement correspondant n'est trouvé, « None »

s'affichera dans la partie inférieure droite de la fenêtre tel qu'indiqué à la figure

4.1-2(a). Si des enregistrements qui correspondent sont trouvés, tous les

enregistrements qui satisfont aux critères seront affichés tel qu'indiqué à la

figure 4.1-2(b).

a) Aucun enregistrement b) Enregistrements qui satisfont aux

conditions

4.1-2: Critère de recherche de l'échantillon

Page 51: Humalyzer Primus

47

Plusieurs touches de raccourci sont définies dans la fenêtre de l'afficheur pour

les résultats de recherche tel qu'indiqué à la figure 4.1-2(b) :

Page précédente/suivante : Seuls 3 enregistrements peuvent s'afficher sur

une page; appuyez sur la touche pour afficher davantage

d'enregistrements.

Imprimer : Appuyez sur la touche ENTER pour imprimer tous les résultats de

recherche.

Supprimer : Appuyez sur la touche DEL pour supprimer tous les résultats de

recherche.

Retour : Appuyez sur la touche ESC pour retourner à la fenêtre de recherche.

Remarque : La « remarque » sur l'afficheur et dans le rapport imprimé

n'apparaît pas si l'état est normal; « H » indique que le

résultat de test est supérieur à la valeur de référence

maximale; « L » indique que le résultat de test est

inférieur à la valeur de référence minimale.

4.2 Rapport d'itemEntrez l'intervalle de temps et le numéro de l'échantillon à rechercher dans les

résultats de test. Entrez la date de début et la date de fin, respectivement. La

date de fin doit être ultérieure à la date originale ou être la date du jour de

début. Entrez le numéro de l'item que vous souhaitez rechercher dans « Item

No ». Le nom de l'item correspondant au numéro s'affichera en temps réel dans

la partie droite de l'afficheur. Vous pouvez aussi entrer des caractères en mode

caractère quand « ABC » apparaît dans la partie supérieure droite de l'afficheur.

La touche « . » permet de passer du mode entrée de caractères numériques au

mode entrée de caractères alphabétiques. Tel qu'indiqué à la figure 4.2-1, le

système cherchera tous les résultats de test de l'item ALT testé le 9 novembre

2009.

4.2-1

Après avoir entré l'intervalle de temps et le numéro d'item, appuyez sur la

touche ENTER pour rechercher les enregistrements qui répondent aux critères de

Page 52: Humalyzer Primus

48

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

recherche. Si aucun enregistrement correspondant n'est trouvé, « None »

s'affichera dans la partie inférieure droite de la fenêtre tel qu'indiqué à la figure

4.2-2(a). Si des enregistrements qui correspondent sont trouvés, tous les

enregistrements qui satisfont aux critères seront affichés tel qu'indiqué à la

figure 4.2-2(b).

a) Aucun enregistrement b) Critère de correspondance des

enregistrements

4.2-2: Condition de recherche de l'item

Plusieurs touches de raccourci sont définies dans la fenêtre de l'afficheur pour

les résultats de recherche tel qu'indiqué à la figure 4.2-2(b) :

Page précédente/suivante : Seuls 3 enregistrements peuvent s'afficher sur

une page; appuyez sur la touche pour afficher davantage

d'enregistrements.

Imprimer : Appuyez sur la touche ENTER pour imprimer tous les résultats de

recherche.

Supprimer : Appuyez sur la touche DEL pour supprimer tous les résultats de

recherche.

Retour : Appuyez sur la touche ESC pour retourner à la fenêtre de recherche.

Remarque : La « remarque » à l'afficheur et dans le rapport imprimé

n'apparaît pas si l'état est normal; « H » indique que le

résultat de test est supérieur à la valeur de référence

maximale; « L » indique que le résultat de test est

inférieur à la valeur de référence minimale.

4.3 Rapport de contrôle qualitéEntrez le mois, le numéro de l'item et le numéro du lot de contrôle qualité à

rechercher dans les résultats de contrôle qualité. Entrez la date du test et le

numéro de l'item que vous souhaitez rechercher dans « Item No ». Le nom de

l'item correspondant au numéro s'affiche dans la partie droite de l'afficheur en

temps réel (si besoin, passez au mode d'entrée de caractère à l'aide de la touche

Page 53: Humalyzer Primus

49

« . »). Entrez le numéro du lot de contrôle qualité dans « Batch No » tel

qu'indiqué à la figure 4.3-1. Le système recherchera les résultats de contrôle

qualité pour l'item ALT avec le numéro 070691 en novembre 2009.

4.3-1: Recherche rapport de contrôle qualité

Après avoir entré le mois, le numéro d'item et le numéro du lot de contrôle

qualité, appuyez sur la touche ENTER pour rechercher les enregistrements qui

répondent aux critères de recherche. Si aucun enregistrement correspondant

n'est trouvé, « None » s'affichera dans la partie inférieure droite de la fenêtre tel

qu'indiqué à la figure 4.3-2(a). Si des enregistrements qui correspondent sont

trouvés, tous les enregistrements qui satisfont aux critères seront affichés tel

qu'indiqué à la figure 4.3-2(b).

a) Aucun enregistrement b) Des enregistrements répondent aux

conditions

4.3-2: Condition de recherche du contrôle qualité

Page 54: Humalyzer Primus

50

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Plusieurs touches de raccourci sont définies dans la fenêtre de l'afficheur des

résultats de recherche tel qu'indiqué à la figure 4.3-2(b) :

Page précédente/suivante : Seuls 3 enregistrements peuvent s'afficher sur

une page; appuyez sur la touche pour afficher davantage

d'enregistrements.

Imprimer : Appuyer sur la touche ENTER pour imprimer tous les résultats de

recherche.

Supprimer : Appuyer sur la touche DEL pour supprimer tous les résultats de

recherche.

Retour : Appuyer sur la touche ESC pour retourner à la fenêtre de recherche.

Remarque : La « remarque » sur l'afficheur et dans le rapport imprimé

: n'apparaît pas si l'état est normal. « H » --- Résultat de

test supérieur à 2SD, « L » --- Résultat de test inférieur à

2SD.

4.4 Suppression d'enregistrementsLa commande de suppression peut être utilisée pour effacer tous les résultats de

test ou les résultats de contrôle qualité stockés dans l'appareil tel qu'indiqué à la

figure 4.4-1.

4.4-1: Recherche du contrôle qualité

Cela supprimera tous les résultats de test ou les résultats de contrôle qualité. Les

enregistrements peuvent être effacés de la façon décrite dans les parties 4.2 et

4.3.

Page 55: Humalyzer Primus

51

5 MISE HORS TENSIONUne fois tous les tests terminés, retournez au menu principal. Appuyez sur la

touche 4 pour exécuter le programme de mise hors tension. Une fois que

l'afficheur présenté à la figure 5-1 s'affiche, appuyez sur la touche ENTER (si vous

appuyez sur la touche ESC, le système ne se met pas hors tension et vous

retournerez au menu principal).

5-1: Confirmation de la mise hors tension

Quand l'afficheur de la figure 5-2 s'affiche, cela indique que le système doit

aspirer de l'eau distillée pour nettoyer la cuve à flux continu.

5-2: Nettoyage de la cuve à flux continu

Préparez une quantité suffisante d'eau distillée et appuyez sur la touche

Aspiration ou sur la touche RINSE pour nettoyer la cuve à flux continu tel

qu'indiqué à la figure 5-3.

5-3: Indication de la procédure de nettoyage

Page 56: Humalyzer Primus

52

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Une fois que la cellule a été nettoyée, le système affiche « Power off please! » tel

qu'indiqué à la figure 5-4.

5-4: Mise hors tension

Page 57: Humalyzer Primus

53

6 ENTRETIEN

6.1 AperçuLe HumaLyzer Primus est un analyseur clinique de précision. Il doit être soumis à

des opérations d'entretien quotidiennes pour rester en bon état de

fonctionnement. Ces opérations d'entretien sont très faciles à réaliser, mais elles

doivent être effectuées complètement et soigneusement.

6.2 Nettoyage de l'appareil

6.2.1 NETTOYAGE DE LA SURFACE DE L'APPAREIL

Maintenez l’environnement de travail de l'appareil dans un bon état de

propreté.

La surface de l'appareil doit être nettoyée à l'aide d'un nettoyant neutre et

d'un linge humide.

Utilisez uniquement un chiffon doux pour nettoyer l'afficheur LCD.

Attention : Ne mettez pas de solvants, de liquides ou de matières

corrosives en contact avec l'appareil.

6.2.2 NETTOYAGE DE LA CUVE A FLUX CONTINU

Vous devez maintenir la cuve à flux continu dans un bon état de propreté pour

garantir la précision et la fiabilité des résultats de test.

1. Nettoyage de l'extérieur de la cuve à flux continu

a) La cuve à flux continu doit être installée conformément aux instructions

(voir la partie 2.4.4).

b) Si l'extérieur de la cuve à flux continu est sale, nettoyez-le avec un

chiffon doux imbibé d'alcool déhydraté.

2. Nettoyage de l'intérieur de la cuve à flux continu

c) Placer le contenant d'eau distillée sous le tuyau d'aspiration, appuyez

sur la touche RINSE et lancez la fonction de lavage continu. Appuyez de

nouveau sur la touche RINSE pour terminer la procédure de lavage. 30

secondes de lavage continu sont généralement suffisantes.

d) Le nettoyant à cuve à flux continu 18222 est utilisé pour nettoyer la

cuve à flux continu. Appuyez sur la touche RINSE pour aspirer le

nettoyant puis appuyez de nouveau sur la touche RINSE pour arrêter la

rotation de la pompe péristaltique. Laissez le nettoyant dans la cuve à

flux continu pendant 5 minutes, puis lavez en continu avec de l'eau

Page 58: Humalyzer Primus

54

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

distillée pendant 1 minute. Le nettoyant doit être utilisé pour nettoyer

de nouveau la cuve à flux continu si elle n'est pas encore propre.

La cuve à flux continu doit être nettoyée dans les cas suivants :

La valeur du blanc d'eau est trop élevée.

Les items de test ont été modifiés (utiliser de l'eau uniquement).

Avant la mise hors tension (voir plus haut).

Attention : Ne laissez pas de fluide de réaction ou d'autres

contaminants dans la cuve à flux continu pendant une

longue période de temps.

6.3 Entretien de l'appareil

6.3.1 CHANGEMENT DE FUSIBLE

Le fusible est installé dans la boîte à fusibles derrière l'interrupteur sur la partie

arrière de l'appareil. Ouvrez le couvercle de la boîte pour accéder facilement et

remplacer le fusible.

Spécification du fusible : 3.15AL250V.

Il est recommandé aux utilisateurs d'utiliser une alimentation électrique à

tension régulée.

Attention : Le nouveau fusible doit être du type indiqué ci-dessus.

L'utilisateur doit s'assurer que le câble d'alimentation est

débranché pendant le changement de fusible.

6.3.2 REGLAGE DU TUYAU DE LA POMPE PERISTALTIQUE

Après six mois d'utilisation, la position de la pompe péristaltique peut devoir être

ajustée.

Procédure :

Faites tourner le loquet du tube de la pompe péristaltique dans le sens

horaire et ouvrez la plaque arrière du tuyau de la pompe.

Retirez le tuyau de la pompe péristaltique.

Desserrez le fil d'acier de fixation sur le connecteur du tuyau de la pompe,

faites tourner le tuyau de la pompe de 180° puis resserrez les fils d'acier.

Installez correctement le tuyau de la pompe et verrouillez-le (faites tourner le

loquet de la pompe péristaltique dans le sens antihoraire).

Remarque : L'appareil n'aspirera pas si le tuyau de la pompe n'est pas

correctement installé.

Page 59: Humalyzer Primus

55

6.3.3 CHANGEMENT DU TUYAU D'ASPIRATION

Si le tuyau d'aspiration est obstrué par des objets, il est possible de le nettoyer et

de le purger à l'aide d'une seringue. Le tuyau d'aspiration peut être remplacé

quand il commence à être sérieusement endommagé ou bloqué.

Retirez la cuve à flux continu.

Retirez le tuyau d'aspiration de l'entrée et remplacez-le avec un nouveau

tuyau d'aspiration. Doublez le tuyau guide (section médiane) à une des

extrémités du nouveau tuyau d'aspiration, puis doublez le tuyau de fixation

(section épaisse). Assurez-vous de laisser dépasser 1 cm du tuyau guide (tel

qu'indiqué à la figure 6.3.3-1).

Insérez le tuyau dans l'entrée de la cuve à flux continu.

6.3.3-1: Connecteur du tuyau d'aspiration à l'entrée de la cuve à flux continu

Fixing tube : Tuyau de fixation

Compass : Tuyau guide

Aspiration tube : Tuyau d’aspiration

Page 60: Humalyzer Primus

56

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

6.4 Guide des pannes essentielles

Problème Résolution

1. L'analyseur ne peut pas être

démarré.

- Vérifiez si l'appareil est sous

tension.

- Vérifiez si la prise d'alimentation

est desserrée.

- Vérifiez le fusible.

- Vérifiez la tension.

2. La lampe du photomètre ne

s'allume pas.

- Vérifiez l'alimentation électrique

avant de changer les lampes.

- Si la lampe est endommagée,

remplacez-la.

3. L'imprimante interne n'imprime

pas.

- Vérifiez si la prise est correctement

branchée.

4. Il n'y a pas de fluide dans la cuve

à flux continu.

- Vérifiez si la pompe péristaltique

fonctionne correctement.

- Vérifiez la connexion des

interfaces du tuyau d'aspiration et

de la cuve à flux continu, etc.

- Le tuyau d'aspiration est trop long

ou trop court.

- Le tuyau d'aspiration peut être

bloqué et doit être débouché et

purgé.

- La cuve à flux continu est très sale.

5. Il n'y a pas de lecture sur le

photomètre.

- Vérifiez si l'ampoule du

photomètre fonctionne

correctement.

- Essayez une autre longueur d'onde

de lecture.

- La cuve à flux continu n'est pas

insérée dans le fond.

6. La valeur différentielle dans le

blanc d'eau est trop élevée.

- Nettoyez la cuve à flux continu.

- Remplacez l'eau distillée.

- Vérifiez l'ampoule du

photomètre.

7. La reproductibilité des résultats

est faible.

- Il y a des bulles dans la cuve à flux

continu et elle doit être nettoyée.

- Vérifiez l'état d'aspiration de la

cuve à flux continu.

Page 61: Humalyzer Primus

57

- La quantité de réactif utilisé est

insuffisante; le dosage doit être

augmenté.

- Changez l'ampoule du

photomètre.

- Le fluide de réaction est

contaminé.

- Le tuyau d'aspiration est inséré

relativement profondément dans

la cuve à flux continu et la fait

légèrement sortir.

8. Le volume de fluide aspiré de la

cuve à flux continu n'est pas

constant.

- Vérifiez si le tuyau d'aspiration est

bloqué.

- Le tuyau de la pompe

péristaltique doit être remplacé.

9. Les résultats du contrôle qualité

ne sont pas dans la gamme de

valeurs cible.

- Vérifiez la date d’expiration du

réactif.

- Vérifier si les réglages sont

corrects et s'ils doivent être

édités.

- Assurez-vous que le système de

contrôle qualité n'est pas

contaminé.

- Répétez la mesure à l'aide

d'autres méthodes.

- Vérifiez le débit dans la cuve à

flux continu et utilisez un autre

réactif et système de contrôle

qualité pour répéter la mesure.

Remarque : Différentes versions de l'appareil peuvent avoir des

procédures légèrement différentes. Aucune de ces

opérations ne doit affecter de façon négative les fonctions

et le fonctionnement de l'appareil; elles peuvent être

effectuées facilement par l'utilisateur.

Page 62: Humalyzer Primus

58

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Page 63: Humalyzer Primus

59

7 ANNEXE

7.1 Spécifications techniques

Précision : 0,001 Abs (affiché) , 0,0001 Abs (calcul interne)

Source lumineuse : Lampe tungstène-halogène

Longueur d’onde : 5 filtres se trouvent à l'intérieur : 340, 405, 500, 546,

620;

Deux longueurs d'onde supplémentaires peuvent

être ajoutées en option.

Contrôle de la

température :

Température ambiante, 25 °C, 30 °C, 37 °C

Cuve à flux continu : Micro-cuve à flux continu (32 µl)

Interface : Communication bidirectionnelle RS-232

Afficheur : Écran à cristaux liquides

Imprimante : Imprimante interne

Environnement de

travail :

10…30℃; humidité relative ≤70 %

Conditions de

stockage :

5…55℃; humidité relative ≤93 %

Poids : 7 kg

Dimensions hors tout : 360 mm x 318 mm x 160 mm (Long. x Larg. x Haut.)

Alimentation

électrique :

110/220 V CA ± 10 %, 50/60 Hz ± 1Hz

Tension d’entrée : 80 VA

Type de fusible : Ф5×20

Spécification du

fusible :

3.15AL250V

Page 64: Humalyzer Primus

60

HumaLyzer Primus | Manuel de l'utilisateur

Page 65: Humalyzer Primus
Page 66: Humalyzer Primus

HUMAN

Gesellschaft für Biochemica und Diagnostica mbH

| Max-Planck-Ring 21 · 65205 Wiesbaden · Germany

| Tel.: +49 61 22/99 88-0 · Fax: +49 61 22/99 88-100

| e-Mail: [email protected] · www.human.de