Hamek Brahim

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Anadi deg umawal amaziɣ.

Citation preview

Langue et enseignementChoix et enseignement du lexique amazighAmazigh lexical choice and teaching

Eleccin y enseanza del lxico amazigh

BrahimHamekp. 13-31

Abstract|Indexes|Text|Bibliography|Notes|References|About the authorAbstractsFranais

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \l "abstract-301-en" English

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \l "abstract-301-es" Espaol

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \l "abstract-301-ar" Dictionaries are familiar useful objects, used at any moment and every age, they are integral pedagogical means from primary on. They have a stipulation function as they make choices among existing terms, and a descriptive function since they must reflect social truths in admitted terms. A dictionary is presented as a means of apprenticeship and a source of absolute truth to which one refers for each problem, even if a term present in one dictionary can be omitted in another, sometimes due to the editors choice. In the Tamazight example, there a no monolingual dictionaries, there are only bilingual ones, mainly French and spoken Amazigh, and some terminological dictionaries .From this situation the question: which process to follow in face of the multitude of terms and spoken Amazigh is raised, in the teaching and use of its lexicon.This modest contribution aims at defining some approach to be followed in the choice and teaching of Amazigh lexicon based on spoken Amazigh.

Top of pageIndex termsMots-cls:enseignement,choix,lexique,parlers amazighs,tamazightKeywords:teaching,choice,lexicon,amazigh speech,tamazightPalabras clave:enseanza,eleccin,lxico,habla amazighs,tamazightIndex by keyword:,,, ,,,Top of pageFull textSend by e-mail

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \o "Print this document"

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \o "Largest text size"

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \o "Large text size"

HYPERLINK "http://insaniyat.revues.org/301?lang=en" \o "Standard text size"

1Tournier, J., 1988, pp.177-178.

1Le dictionnaire est un objet familier utile et utilisable tout moment et tout ge. Il est couramment intgr comme moyen pdagogique depuis le primaire. Il a une fonction de prescription car il fait un choix parmi tous les termes existant et une fonction de description car il doit reflter les vrits socialement admises sur les termes. Le dictionnaire de langue est le type le plus connu et le plus utilis. Il sagit dun recueil de lensemble des mots et expressions1 cest--dire des lexies dune langue; et beaucoup dusagers ne connaissent et nutilisent que ce type de dictionnaire.

2N.B.:z=, d=, t=, h=, q=, a=, c= , j= .2Les mots, au sens flou traditionnel, sont classs en gnral par ordre alphabtique ou par racine et les expressions se trouvent sous la rubrique correspondant lun des mots quelles contiennent. Dans le classement par ordre alphabtique strict, chaque mot est dfini sa place alphabtique. Le classement par racine de mots facilite le travail sur la smantique, notamment pour les langues consonantiques tel que le tamazight, si nous cherchons, par exemple, les mots de la mme famille que ladjectifameqqrangrand, g; lan; important, chef, dans un dictionnaire par racine, nous trouverons ses ctstemqervieillesse, grandeur,imqur2tre grand, grandir; tre considrable; tre g, etc. avec leurs dfinitions respectives, ce qui nous permettra de cerner, et de choisir le juste sens. Et contrairement au classement alphabtique, les termes dans ce classement sont disperss.

3Les lecteurs ont tendance consulter un ou plusieurs dictionnaires pour chercher un renseignement sur une chose quils ignorent ou la dfinition dun mot inconnu. La consultation dun dictionnaire permet, ainsi, daccrotre les connaissances sur le monde et damliorer la matrise de la langue maternelle ou dune langue trangre. La vise des dictionnaires est donc essentiellement pdagogique et didactique. Les dictionnaires parlent de la langue par la langue.

3Bellefonds, C.; Chantreau, S.; Laporte, L., 1997, p.384.

4Moingeon, M., 1993, p.625.

4Le dictionnaire se prsente comme un moyen dapprentissage et comme source de vrit absolue dont on fait rfrence chaque problme mme si, dans la ralit, un terme prsent dans un dictionnaire peut tre omis dans un autre en raison, parfois, du choix rdactionnel. Exemple, Le Robert Junior signale uniquement lexistence du nom masculin vnement3, l o Hachette le dictionnaire du franais signale lexistence de deux orthographes4pour le nom masculin vnement ou vnement et son adjectif vnementiel ou vnementiel.

5En tamazight, il nexiste pas de dictionnaires monolingues. Les dictionnaires amazighs sont, gnralement, des dictionnaires bilingues franais-parlers amazighs, tels que:

Alojaly (Ghoubed), 1980. Lexique TouaregFranais. Akademisk Forlag, Copenhague.Brosselard (CH.)/El Hadj Ali (Sidi Ahmed Ben.), 1844. Dictionnaire franaisberbre. Paris, Imprimerie Royale.Cid Kaoui (S.), 1894. Dictionnaire franaistamaheq. (Langue des Touareg)Alger, A. Jourdan.Creusat (J.B.), 1873. Essai de dictionnaire franaiskabyle. Alger, Jourdan.Dallet (J.M.), 1962. Petite botanique populaire. Alger, F.D.B. FortNationalDallet (J.M.), 1972. Dictionnaire kabylefranais: parler des At Mangellat, Algrie. Paris, Socit dtudes linguistiques et anthropologiques de France, rdit en 1982 et en 1985.Delheure (J.), 1984. Ajraw n Yiwalen Tumzabt TTfransist= Dictionnaire MozabiteFranais. Paris, SELAF.Delheure (J.), 1987. Agerraw n iwalen teggargrenttarumit= Dictionnaire ouarglifranais.Paris, SELAF.Destaing (E.), 1938. Vocabulaire franaisberbre (Etude sur la Tachelhit du Sos.)Paris, Leroux.Destaing (Ed.), 18721940. Dictionnaire franaisberbre (dialecte des BeniSnous.)Paris, E. Leroux, 1914.Foucauld (Charles de.), 18581916. Dictionnaire abrg touaregfranais de noms propres (dialecte de lAhaggar.)Ouvrage publie par Andr Basset. Paris, Larousse, 1940.Foucauld (Charles de.), 18581916. Dictionnaire touaregfranais; dialecte de lAhaggar.4 tomes. Paris, Imprimerie nationale de France, 1951/ 1952.Huyghe (G.), 1901. Dictionnaire kabylefranais. Paris, Imprimerie nationale.Huyghe (G.), 1903. Dictionnaire franaiskabyle. Belgique, Matines.Huyghe (G.), 1906. Dictionnaire franaischaouia. Qamus rumicaui. [Alger, A. Jourdan]Ibanez (E.), 1944. Diccionario espanolrifeno. Prologo de Ramon Menendez Pidal. Madrid, Imprenta de la viuda de E. Maestre.Ibanez (E.), 1959. Diccionario espanolsenhayi (dialecto bereber de Senhaya de Serair.)Prologo de Jose Diaz de Villegas. Madrid, Instituto de Estudios Africanos,Lanfry (J.), 1973. Ghadams II: glossaire. Alger, Fichier Priodique.Olivier (P.), 1878. Dictionnaire franaiskabyle. Le Puy.Ould Mohand (A.), 1954. Vocabulaire mdical franaiskabyle. Alger.Tafi (M.), 1991. Dictionnaire tamazightfranais: parlers du Maroc central.Paris, LHarmattan-Awal.Venture de Paradis (J.M.), 1844. Grammaire et dictionnaire abrgs de la langue berbre(1739-1799). Revus par Jaubert (P. A.) et publis par la Socit de gographie. Paris, Imprimerie Royale.

6Auxquels sajoutent des dictionnaires bilingues terminologiques amazighfranais, tels:

LAmawalde 19721974 ralis par une quipe de jeunes chercheurs kabyles sous la direction de Mammeri;LeLexique franaisberbre de mathmatiquesen 1984 dans la revue scientifique et pdagogique Tafsut;

LeVocabulaire de lducationde Boudris en 1993;

Lelexique juridique franais amazighde Ahmed Adghirni en 1996;

Lelexique de linformatiquefranaisanglaisberbre de Samiya SaadBuzefran en 1996;

Lelexique de llectricitde Mokrane Chemine;

Lelexique scolaire, brochure du sminaire national des enseignants, Bjaa;

Lelexique de berbre moderne, propositions des enseignants du D.L.C.A de Bjaa en 1999-2000;

Ledictionnaire arabetamazightde Mohamed Chafik en trois tomes se veut reprsentatif de la langue amazighe dans toute sa diversit (dernier tome en 2000).

7Dans le domaine de la recherche universitaire, on a:

Le lexique religieux berbre et nologie:un essai de traduction partielle du corande NaitZerrad en 1998(Centro Stadi CamitoSemitici di Milano);

Lessai dlaboration dune terminologie de la linguistique en tamazightde Berka A/Aziz en 2002(Universit de Bjaa);

Lacontribution llaboration dun lexique berbre spcialis dans le domaine de llectroniquede Mohand Mahrazi en 2004 (Universit de Bjaa).

8De ce fait, la question qui se pose est la suivante: quelle est la dmarche suivre devant la multitude de termes et de parlers amazighs dans lenseignement et lutilisation du lexique de tamazighten labsence de dictionnaires monolingues amazighs et en labsence dune norme institutionnelle pour le tamazight?

9La tendance naturelle est de dfinir le lexique dune langue comme lensemble de ses lexies. Cependant, il est important de souligner que le lexique dune langue nest pas seulement lensemble des lexies dj formes, mais aussi lensemble des mcanismes de formation des lexies. La langue nest jamais statique, elle est en perptuel changement. Le lexique dune langue saccrot constamment. Il est donc indispensable de concevoir le lexique comme un ensemble mouvant, dynamique ou en volution permanente, et dont lvolution implique un enrichissement constant.

5Tournier, J., 1988,p.13.

10La dynamique lexicale est fonde sur des pulsions, des mouvements, des transferts, des changes qui sexercent entre quatre ensembles5: le lexique rel, le lexique potentiel, le nonlexique et le xnolexique. Quen estil de la dynamique lexicale en tamazight et comment stimuler cette dernire, non seulement, travers lcole mais aussi par les mdias?

6Tournier, J., 1988, p.14.

11Nous appellerons lexique rel6lensemble des formes, fonctions et sens de lexies raliss, en usage dans un tat de langue donn, cest--dire un point donn de la langue, le lexique de taqbaylit pour les Kabyles; le lexique de tachelhit pour les Chleuhs, le lexique de tamacheght pour les Touaregs, etc.

12Lanalyse des lexies appartenant la zone sre, termes rpertoris du lexique rel, permet dinduire les mcanismes de formation ou rgles lxicogniques qui sont grosso modo identiques dun parler un autre.Les deux procds fondamentaux de la systmatique amazighe sont:

13 La composition: lexme + lexme

nom + (n: de,s: avec) + nom:aqesmar(