71
Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan 外国人のための生活ガイドブック タガログ語版

Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

  • Upload
    others

  • View
    15

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

Guidebook para sa Pamumuhay

ng mga Dayuhan

外国人のための生活ガイドブック

タガログ語版

Page 2: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

PANIMULA

Ang Guidebook sa Pamumuhay para sa mga Dayuhan、sa

pakikipagtulungan ng NPO Neyagawa International Exchange and

Friendship Association, ay inilathala upang magkaroon ng kapayapaan

ng isip sa pang-araw araw na pamumuhay ang bawat dayuhang

residente na naninirahan sa Lungsod ng Neyagawa, at ito ay nakahanda

sa 6 na wikang banyaga (English, Chinese, Korean, Tagalog, Spanish,

Portuguese).

Ang guidebook ay maaaring gamitin ng lahat ng mga dayuhan bilang

pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang

pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin,

at pag-asang ang iyong pamumuhay sa Lungsod ng Neyagawa ay mas

higit na maginhawa

Bilang karagdagan, ang guidebook na ito ay inihanda batay sa

kasalukuyang nilalaman ng ika- 2012 Marso. Mangyari lamang na

maunawaan na mayroong mga susog pagkatapos na ito ay mailathala.

2012・Marso

Neyagaw City

Page 3: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

Nilalaman

◆Pakiusap◆

Kapag may mga katanungan sa mga sumusunod na lugar, inyong

makikita na hindi lahat ng indibidwal ay nakakaunawa o

nakakapagsalita ng ingles, magtanong na mayroong kasama na

nakakapagsalita at nakakaintindi ng salitang hapon.

1 SA ORAS NG PANGANGAILANGAN

1 Pagtawag sa Pulisya ・・・・1

2 Sunog ・ Ambulansya ・・・・1

3 Singaw ng Gas ・・・・2

4 Lindol ・・・・3

5 Bagyo ・・・・5

6 Nawala o nakalimutang bagay ・・・・5

2 LEGAL Na PAMARAAN AT TULONG

1 Estado ng Pagtira sa Japan ・・・・7

2 Pagpapatala ng Dayuhan ・・・・8

3 Pagpapatala ng Kasal ・・・・10

4 Pagpapatala ng Diborsyo ・・・・11

5 Kapag namatayan (Death Registration) ・・・・11

6 Pagpapatala ng Kapanganakan (Birth

Registration)

・・・・12

Registration of Personal Seal

National Health Insurance Membership

・・・・12

・・・・13

3 PANSAMANTALANG TULUYAN o TIRAHAN

1 Paraan kung paano maghanap ng

tirahan

・・・・14

2 Pagpirma ng Kontrata ・・・・15

3 Renta ・・・・15

Page 4: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

4 SERBISYONG PUBLIKO

1 Tubig ・・・・16

2 Elektrisidad ・・・・16

3 Gas ・・・・17

4 Basura ・・・・18

5 Telepono ・・・・25

6 Post Opis o Korreo ・・・・25

5 KARAGDAGANG MAHALAGANG IMPORMASYON SA PAMUMUHAY

1 Pamumuhay SA Inyong Komunidad ・・・・27

2 Bangko ・Yucho Bank (Postal Bangko) ・・・・27

3 Telebisyon ・Radyo ・・・・29

4 Express Delivery Service ・・・・30

5 Alagang Hayop ・・・・30

6 SAKIT ・KALUSUGAN

1 Medical Insurance Plans ・・・・32

2 Sa oras na magkasakit ・・・・35

3 Pagpapakonsulta sa doktor (Medical Check-up) ・・・・36

7 PANGANGANAK・PAG AALAGA

1 Pagbubuntis o Pagdadalang ・・・・37

2 Maternity Passbook ・・・・37

3 Panganganak (Childbirth) ・・・・38

4 Sistema ng pagtulong para sa medikal na

gastos ng mga bata.

・・・・38

5 Sistema ng pagtulong sa pamamagitan ng

Sustento para sa mga bata. Single Parent

Household

・・・・39

6 Kapag gustong ipaalaga ang bata (Hoikusho at

iba pa)

・・・・39

7 Childcare Support ・・・・40

Page 5: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

8 PAARALAN ・EDUKASYON

1 Japanese Educational System (Sistema

ng Edukasyon)

・・・・43

2 Kindergarten ・・・・43

3 Elementary. Junior High School ・・・・44

4 Senior High School ・・・・44

5 Mga Dayuhang Estudyante na

Nag-aaral sa Japanese Schools

・・・・45

6 Silid-aralan para sa Wikang Hapon ・・・・46

9 TRAPIKO

1 Tren ・・・・47

2 Bus ・・・・48

3 Discount Tickets ・・・・49

4 Taxi ・・・・49

5 Kotse ・ Motorsiklo ・・・・50

6 Lisensya sa pagmamaneho ・・・・50

7 Bisikleta ・・・・51

10 BUWIS・PENSYON・ INSURANCE

1 Buwis (Tax) ・・・・54

2 Pensyon (Pension) ・・・・55

3 Insurance ・・・・58

11 WHERE TO SEEK ASSISTANCE

1 Impormasyon tungkol sa

pangkaraniwang pamumuhay (General

Living Information)

・・・・59

2 Legal Consultation ・・・・60

3 Visa Consultation ・・・・62

4 Employment ・・・・63

5 Housing ・・・・64

6 Childcare ・・・・64

7 Police Assistance ・・・・65

8 City Hall ・・・・65

Page 6: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

1

Sa pagkakataong mayroong mga pangyayari (incident) o sakuna

(accident) maaaring ipagbigay alam sa pulisya sa pamamagitan ng

pagtawag sa bilang 110.

(24 oras bukas ang linya)

「Tasukete kudasai」 ang sabihin. Ipabatid ang oras, lugar, at kung

ano ang nangyari. Ibigay rin ang inyong pangalan, tirahan, at numero

ng telepono.

●Kung kayo ay naaksidente sa daan

・Alamin ang Pangalan, Tirahan, Telepono, numero ng sasakyan ng

lahat ng kasangkot sa aksidente

・Tumawag agad ng Pulis.

・Upang makakuha ng bayad (damages) mula sa may-sala at sa kanyang

insurance company, kailangan ang isang dokumento (Jikou

Shomeisho) tungkol sa naganap na aksidente.

Police Help Desk 072-823-1234

(24 oras bukas ang linya)

Sa pagkakataoong mayroong sunog o hindi inaasahang pangyayari o

emergency (biglaang nagkasakit, mayroong pinsala), ito ay ipabatid

sa fire department sa pamamagitan ng bilang 119.

Mga bagay na dapat ipabatid

・Sunog o Ambulansya

Kapag ito ay Sunog : 「Kaji desu.」

Kapag ito ay Ambulansya : 「Kyukyusha Onegaishimasu」

・Tirahan, lugar, palatandaang bagay (Landmarks)

・Ang iyong tirahan, pangalan, telepono

1 Pagtawag sa Pulisya

2 Sunog・Ambulansiya

1.SA ORAS NG PANGANGAILANGAN

Page 7: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

2

・Kung ito ay sunog , sabihin kung ano ang nasusunog at kung

may natirang tao sa lugar na nasusunog

・Kung ito ay isang medical emergency, kailangang ipaliwanag ang

sitwasyon ng taong mayroong pinsala.

※Kung walang makapagsalita ng Hapon, agad na ipaalam na mga

banyaga lamang ang naroon.

Ang ambulansya ay isang uri ng transportasyon na nakalaan para

dalhin sa ospital ang mga taong mayroong malubhang karamdaman at

nangangailangan ng pangunahing lunas (emergency). Kapag ang

karamdaman ay hindi malubha, hindi nangangailangan ng pangunahing

lunas, o walang anumang pinsala ay mangyaring gumamit na lamang ng

taxi o pribadong sasakyan sa halip na tumawag ng ambulansya patungo

sa ospital.

Para sa mga katanungan maliban kung ito ay emergency tumawag

lamang sa Hirakata Neyagawa Shoubou Kumiai (Fire Department)

Hirakata Neyagawa Fire Department (Shoubou Kumiai)

072-852-9903

● Pagtawag gamit ang pampublikong telepono sa numerong

110, 119

・Maaring gamitin 24 oras sa isang araw.

・Hanapin ang pulang button na nakabalot ng plastik. Ang button

ay pindutin ng mariin upang magamit ang telepono sa pagtawag

ng emergency.

・Kapag cellphone o pay phone ang ginamit sa pag-uulat o pagsasabi

ng emergency, huwag itong ibaba at huwag ring umalis sa lugar

na pinangyarihan.

Sabihin ang 「Gas more desu. Sugu kite Kudasai」 Tumawag at

maghintay sa isang ligtas na lugar na malayo sa sumisingaw na gas.

Maaring tumawag 24 oras sa isang araw.

3 Singaw ng Gas

Page 8: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

3

. Kapag konektado sa city gas, tumawag sa Osaka Gas

0120-5-19424 (Center for Reporting Gas Leaks)

・Kapag Propane Gas ang sumingaw

Mayroong sticker na nakadikit sa tanke ng gas at dito nakasulat

ang numero na dapat tawag.

※Kapag napansin na hindi normal ang sitwasyon, ilagay ang takip ng

tanke ng gas, buksan ang pintuan at bintana upang lumabas ang

singaw ng gas. Kapag napansin na sumisingaw pa rin ito, pahanginan

(ventilate) ang lugar ngunit huwag gagamit ng elektrisidad.

Ang Japan ay isang bansang malimit makaranas ng lindol. Sa mga

nakaraang taon, maraming malalakas na lindol ang nangyari sa lugar

ng Osaka-Kyoto-Kobe. Ang lindol ay maaaring mangyari kahit kailan

kung kaya’t kailangang maging handa.

●Kapag Lumindol

・Maging mahinahon, huwag magmadaling lumabas; Protektahan ang

sarili.

・Kung nasa bahay at naramdaman ang pagyanig, gumapang kaagad patungo

sa ilalim ng mesa o desk at gumamit ng cushion at iba pang katulad

nito upang protektahan ang ulo.

・Hintaying tumigil ang pagyanig.

・Kapag kumalma na ang pagyanig, kumpirmahin ang pinagmulan ng sunog.

●Preparasyon laban sa Lindol

・Siguraduhing matibay ang pagkakadikit ng mga aparador, tokador,

at istante sa dinding upang hindi ito matumba kapag lumindol.

・Maghanda ng pang 3 araw na pagkain at inumin.(3 litro ng tubig

sa isang araw para sa isang tao)

.Maghanda ng pagkain at iba pang bagay para sa emergencies (de latang

pagkain, cookies, flashlight, at iba pa) at ilagay ito sa isang

easy-to-carry bag upang madali itong makuha o madala.

4 Lindol

Page 9: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

4

●Kapag mayroong malakas na lindol o matinding pagbaha, maaaring

magdulot pa ng ibang kalamidad.

Kanlungan sa panahon ng kalamidad. Tumakbo sa mga lugar na tinatawag

na Temporary Disaster Shelters 「Ichijihinanjo」 o Area Disaster

Shelters (Kouiki Hinanchi).

Kanlungan sa panahon ng kalamidad

Kapag ang mga bahay o gusali ay gumuho, ito ay isang delikadong

sitwasyon kaya kailangang lumikas at tumungo sa pansamantalang

kanlungan (Temporary Disaster Shelters. Ito ay ang Elementarya o

Junior High School at iba pang mga pampublikong pasilidad.

Pansamantalang Kanlungan (Temporary Disaster Shelter)

Ang pansamantalang kanlungan ay isang lugar upang masuri ng mabuti

ang sitwasyon. Ang pupuntahang kanlungan ay depende sa lokasyon ng

tirahan.

Area Disaster Shelter

Kapag lumindol, siguraduhing walang sunog sa paligid na kailangang

maapula, pagkatapos ay pumunta sa kanlungan upang protektahan

ang sarili.

Mainam na magpunta sa isang malawak at bakanteng lugar (open space).

Upang makumpirma ang lokasyon ng Area Disaster Shelter sa

inyong lugar,tumawag sa

Para sa katanungan

City Office Crisis Management Center 072-824-1181

Page 10: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

5

Ang panahon ng bagyo sa Japan ay mula Hunyo hanggang Setyembre.

Siguraduhing pagtuunan ng pansin ang mga babala mula sa mga nagbibigay

ng ulat tungkol sa panahon (weather forecasters) kapag mayroong

papalapit na bagyo sa Japan.

●Paghahanda para sa pagdating ng Bagyo

.Siguraduhing ang kuryente at gas ay nakapatay, at ang linya ng

tubig at telepono ay hindi konektado.

.Ihanda ang flashlights, kandila, tubig na inumin para sa

emergencies at mga gamot na nakahanda na.

.Ang transistor na radio (portable radio) ay makakatulong upang

malaman ang sitwasyon sa labas.

Para sa katanungan

City Office Crisis Management Center 072-824-1181

●Sa oras na nawalan ng pera o gamit

・Ipagbigay alam sa pinakamalapit na istasyon ng pulisya.

・Kung ito ay nawala sa tren, taksi, o sa isang department store,

ipagbigay-alam o magtanong sa mga nasabing lugar.

●Kapag nakapulot ng nawawalang bagay

・Magtungo sa pinakamalapit na himpilan ng pulisya o koban at

ipagbigay alam kung ano ang sitwasyon noong ito ay natagpuan

・Dalhin po ito sa pinakamalapit na istasyon ng pulisya.

・Kapag napulot sa loob ng department store o habang nakasakay ng

tren o bus, dalhin ito sa pinakamalapit na taong namamahala

(in-charge) sa mga nawawala o napulot na bagay.

●Kapag nakahanap ng nawawalang bagay

・Bilang tanda ng pasasalamat, nakasaad sa batas na ang may-ari

ay dapat magbigay sa nakapulot ng 5-20% na katumbas ng halaga

ng bagay na nawala.

5 Bagyo

6 Nawala o Nakalimutang Bagay

Page 11: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

6

●Pagsasabi na nawala ang alinman sa mga sumusunod

(Reporting a Lost Item)

・Alien Registration Card (Gaikokujin Touroku Shomeisho):

Kumuha ng “lost form” (Funshitsu Shomei) sa istasyon ng

pulisya, sulatan at isumite sa City Office.

・Pasaporte : Kumuha ng “Funshitsu Shomei” sa istasyon ng

pulisya at isumite sa inyong pinakamalapit na embahada o

konsulada.

・Credit Card: Sa Kompanyang nag-isyu ng Credit Card

・Cash Card: Sa Banko o korreo na nag-isyu ng Cash Card

・Driver’s License: Sa Himpilan ng Pulisya

Page 12: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

7

・Ang kondisyon ng iyong pananatili sa Japan ay iba alinsunod

sa iyong eligibility noong unang pumasok ng Japan.

・Tingnan sa Pasaporte o Bisa kung hanggang kailan pwedeng

mamalagi sa bansang Hapon

・Kapag ang bisa ay short-term tourist o isang visa exemption,

hindi maaaring magtrabaho sa Japan.

・Tungkol sa mga aktibidad na labas sa mga bagay na pinahintulutan

kang gawin, kailangang mag-apply upang legal na magawa ang

nasabing aktibidad.

・Kapag gusto mong pahabain ang iyong pananatili, kailangang

mag-apply para sa extension of stay bago dumating ang araw na

mag-expire ang extension of visa permit

・Kapag gusto mong lisanin ang bansa kahit kailan sa panahon na

iyong pananatili at nais mong bumalik gamit ang parehong bisa,

kailangang kumuha ng re-entry permit sa Immigration Affairs

Bureau bago lumabas ng Japan.

●Osaka Immigration Affairs Bureau (Osaka Nyukoku Kanrikyoku)

Osaka City Suminoe-ku Nanko-kita 1-29-53

06-4703-2100

Oras ng Tanggapan 9:00-16:00

(Sabado. Linggo, maliban sa Pista Opisyal)

●Foreign Residents’ General Information Center

(Gaikokujin Zairyu Sogo Information Center)

0570-013904

IP Telepono : Mula sa ibang bansa 03-5796-7112

Oras ng Tanggapan 8:30-17:15 (Sabado, Linggo, maliban sa

Pista Opisyal) English, Chinese, Spanish, Korean

1 Estado ng Pagtira sa Japan

2 LEGAL NA PAMAMARAAN AT TULONG

*Alinsunod sa pagbabago (amendment) sa batas sa immigration office,

simula sa Taong 2012 Hulyo, ang bagong residence management control system

ay ipapatupad. Para sa karagdagang detalye tungkol sa pagpaparehistro ng

mga dayuhan bilang residente (foreigners’ residence registration) ay

tumawag lamang sa Foreign Residents’ General Information Center.

Page 13: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

8

Kapag mananatili sa Japan ng higit sa 90 araw, kailangang magparehistro

bilang isang dayuhan (Foreigner Registration). Para sa mga

ipinanganak sa Japan, kailangang iparehistro sa loob ng 60 araw

mula sa araw ng kapanganakan.

Ang Gaikokujin Touroku Shomeisho o Foreigner Registration Card ay isang

mahalagang dokumento na magpapatunay ng iyung estado. Hinihingi ng

batas na dalhin ito anumang oras.

Magtungo sa City Office. Civil Registration Section

Para sa Katunungan

City Office Civil Registration Section 072-824-1181

● Sa Unang Pagpaparehistro

Sino ang Kailangan Magparehistro: Mismong ang taong kailangang

magparehistro

Kailan: Mag-apply sa loob ng 90 araw mula ng unang dumating sa Japan

(kapag ipinanganak sa Japan, iparehistro sa loob ng 60 araw mula ng sa araw

ng kapanganakan)

Mga Kailangang Dalhin:

・Pasaporte

・2 kopya ng larawan (4.5X3.5 cm itaas na kalahating bahagi ng katawan,

mula sa harap, walang sombrero, walang kulay o black & white).

Pagkuha ng ID Card: 1 buwan mula sa araw ng aplikasyon sa City Office,

magtungo at kunin ito sa Civil Registration Section.

●Pagpapalit ng Tirahan, Bisa, o Haba ng pananatili (Length of Stay)

Aplikante; Mismong tao o kamag-anak na kasambahay

Kailan: Sa loob ng 14 araw ng pagbabago o pagpapalit ng tirahan, bisa,

o haba ng pananatili sa Japan.

Mga Dapat Dalhin:

・Alien Registration Card (ARC)

・Pasaporte

2 Pagpapatala ng Dayuhan

Page 14: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

9

●Kapag nawala o ninakaw ang iyong Alien Registration Card (ARC)

Kapag nawala ang Alien Registration Card (ARC), kaagad ipagbigay

alam sa pulisya. Muling mag-apply para makakuha ng panibagong ARC

sa lugar kung saan nakuha ang orihinal na card.

Sino ang dapat mag-apply: Mismong ang tao na kailangang mag-apply

Kailan: 14 araw mula ng nawala o ninakaw

Mga Dapat Dalhin

・Pasaporte

・2 kopya ng Larawan (4.5X3.5 cm itaas na kalahating bahagi ng

katawan, mula sa harap, walang sombrero, walang kulay o black & white).

Kapag muling nag-apply, maaaring hingan ng katibayan na ang ARC ay

nawala o ninakaw.

●Kapag ang Alien Registration Card ay nasira, marumi, o napunit.

Sino ang mag-apply: Mismong ang taong kailangang mag-apply

Mga Dapat Dalhin:

・Pasaporte

・2 kopya ng Larawan (4.5X3.5 cm, itaas na kalahating bahagi ng

katawan,

mula sa harap, walang sombrero, walang kulay o black & white).)

・Alien Registration Card

●Renewing your Alien Registration Card (ARC)

Sino ang dapat magpa-renew: Mismong ang taong kailangang mag-apply

Kailan dapat mag-apply para sa renewal ng ARC

(1) Pagkatapos ng inisyal na pagpaparehistro, sa ika-5 taon mula sa iyong

susunod na kaarawan.

(2) 5 taon pagkatapos ng iyong nakaraang pagpapa-renew, o 7 taon sa

kaso ng ibang mga espesyal na residente.

(3) Sa iyong ika-16 taong gulang na kaarawan.

※ Para sa sitwasyon ng (1) hanggang (3), kailangang mag renew sa loob ng

30 araw na nangyari ito.

Mga Dapat Dalhin:

・Pasaporte

・2 kopya ng Larawan (4.5X3.5 cm, itaas na kalahating bahagi ng

katawan,

mula sa harap, walang sombrero, walang kulay o black & white).)

・Alien Registration Card

Page 15: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

10

●Kapag kinailangan ang “Registered as a Foreign Resident Certificate”

(Gaikokujin Touroku Genpyou Kisaijikou Shoumeishou)

Mga Kailangang Bagay mula sa aplikante:

(1)Mismong ang taong kailangang mag-apply

(2)Kinatawan ng pamilya na kasambahay ng aplikante

(3)Proxy o kinatawan na may hawak na Power of Attorney mula sa

aplikante.

※Kahit alin sa (1) hanggang (3) pagpipilian ay maaari.

●Kapag lalabas ng Japan

Kapag permanente ng aalis ng Japan, kailangang isauli ang iyong Alien

Registration Card sa immigration officer sa lugar na iyong daraanan. Kapag

nakakuha ng re-entry permit, hindi kailangang isauli ang iyong Kard.

Kapag magpapakasal sa Japan, pangkaraniwan na ang pagpaparehistro nito sa

Cify Office Civil Registration Section at dito makakatanggap ng “Kon’in

Todoke”.

●Kapag dayuhan ang magpapakasal sa isang Hapones

Mga kailangang bagay mula sa dayuhan

・Certificate of Legal Capacity to Contract Marriage a(CLCCM)

at ang salin nito sa wikang Hapon na magmumula sa sariling

embahada o konsulada.

・Certificate of Foreign Residents Registration

・Pasaporte

Mga kailangang bagay mula sa Hapones

・Family Register (Koseki Tohon) maliban kung may kopya na ang

Munisipyo

o City Office.

※Sa pagpapatala ng kasal, kailangan ang dalawang indibidwal

na may edad na 20 taong gulang pataas na pipirma bilang saksi

sa kasal

(para sa dayuhan ang pirma ay tinatanggap).

3 Pagpapatala ng Kasal

Page 16: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

11

●Kapag parehong dayuhan ang magpapakasal sa Japan

Kapag 2 dayuhan ang magpapakasal sa Japan, wala silang obligasyon na

ipatala ang kanilang kasal sa Japan. Subalit mas makakabuting magsumite

ng kopya ng

kanilang marriage certificate na mula sa embahada o konsulada.

Mga kailangang bagay

・Certificate of Legal Capacity to Contract Marriage (CLCCM) at

ang salin nito sa wikang Hapon na magmumula sa sariling

embahada

o konsulada.

・Pasaporte

Para sa Katanungan: Tumawag sa sariling embahada o konsulada.

City Office Civil Registration section 072-824-1181

Kapag ikaw ay nakakuha ng diborsyo o nakipaghiwalay, kailangang

ipaalam sa City Office. Kapag ang mag-asawa ay magkaiba ng

nasyonalidad, ang batas sa bansa kung saan sila nakatira ang

masusunod sa proceso ng diborsyo. Halimbawa, ang diborsyo ng mutual

consent ay kikilalanin ng batas kung ang mag-asawa ay nakatira sa

Japan, kahit na ang isa sa kanila ay hindi kinikilala ang nasabing

klase ng diborsyo.

*Kailangan ang Katibayan ng Tirahan (Residence Certificate) kapag

ang hapon ay magpaparehistro sa ibang siyudad o lugar.

Para sa Katanungan: Tumawag sa sariling embahada o konsulada.

City Office Civil Registration section 072-824-1181

5 .Kapag namatayan (Death Registration)

Kailangang ipaalam sa City Office Civil Registration Section ang

pagkamatay sa loob ng 7 araw.

Ano ang mga kailangan:

・Nasa iisang dokumento lamang ang Death Certificate

(Shiboushindansho) na magmumula sa doktor at ang personal na

isusulat na Death Report (Shibou Todokegake).

4 .Pagpapatala ng Diborsyo

Page 17: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

12

●Kapag dayuhan ang namatay

Kailangang isauli ang Alien Registration Card sa City Office. Kailangan rin

ipaalam sa embahada o konsulada ng taong namatay.

Para sa mga Katanungan: Sa iyong embahada o konsulada

Para sa Katanungan: Tumawag sa sariling embahada o konsulada.

City Office Civil Registration section

072-824-1181

6 .Pagpapatala ng Kapanganakan (Birth Registration)

Mula sa araw ng pagkapanganak ng sanggol, sa loob ng 14 araw,

kailangang isumite ang mga sumusunod na bagay sa Pamahalaang

Panglunsod o sa Dibisyon para sa Mamamayan.

Mga kailangang bagay:

・Ang Birth Certificate (Syusseishomeisho) at ang

Birth Report (Syusseitodokegake) ay parehong matatagpuan sa

isang dokumento.

・ Maternity Record Book o Maternal and Child Health Handbook

Upang magkaroon ng bisa ang anumang mahalagang kontrata sa Japan,

(halimbawa, kapag bibili ng lote, kotse, o anumang mamahaling

bagay) kailangang gumamit ng “jitsu-in” o espesyal na personal

seal na nakarehistro sa City Hall. Pagkatapos makapagpagawa ng

sariling seal o stamp, mag-apply para sa pagpaparehistro nito sa

City Office Civil Registration Section.

※Magpagawa ng personal seal sa isang “hanko-ya” .

Mayroong stamp o seal na hindi maaaring iparehistro.

Para sa Katanungan:

City Office Civil Registration Section 072- 824- 1181

7 Registration of Personal Seal

Page 18: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

13

8. National Health Insurance Membership

Kapag ang isang dayuhan ay nakapagparehistro (Alien Registration)

at ang pagtira sa Japan ay mahigit sa isang taon, kinakailangang

maging miyembro ng National Health Insurance. Ang mga kailangang

dokumento ay ang Alien Registration Card (Gaikokujin

Tourokushomeisho) at pasaporte.

.Hindi kwalipikado para sa Employee Insurance (Workplace Health

Insurance, at iba pa) noong lumipat sa siyudad ng Neyagawa.

.Kapag naging kwalipikado sa Employee Insurance (Loss of Health

Insurance Qualifications Certificate)

.Kapag hindi na tumanggap ng proteksyong pangkabuhayan (Livelihood

Protection) kailangan ang desisyon na nakasulat sa notice na hindi

na tatanggap ng suportang pangkabuhayan .

.Kailangan ang Insurance Card (Hokensho), Maternity Record Book o

Maternal and Child Health Handbook (Boshi Kenkou Techou), at iba

pa kapag mayroong bagong silang na sanggol ngunit hindi

tumatanggap ng Employee Insurance at iba pang suporta.

Kapag nagtapos na ang extension of visa (Zairyoukikan Koushinkyoka),

hindi na maaaring sumali sa National Health Insurance.

Depende sa status of residence o estado ng bisa, maaaring maging

miyembro ng National Health Insurance kahit na ang durasyon ng bisa

ay kulang sa 1 taon.

Para sa Katanungan

City Office Insurance Affairs Office (Hoken Jigyou)

072-824-1181

Page 19: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

14

・Makakahanap ng tutuluyan o tirahan sa pamamagitan ng pagkonsulta sa isang

real estate agent o ahente sa napiling lugar. Kung maaari, magsama ng isang

Hapones sa pagpunta sa ahensya.

. Marami ring magasin o gabay na may mga listahan ng bakanteng paupahan.

Kapag nakahanap ng nais na lugar, direktang komunsulta sa real estate

agency o ahensya na namamahala nito.

. Alamin ng mabuti sa ahensya ang mga kondisyon sa paupahan at kung anong

pangkaraniwang serbisyo tulad ng kuryente, gas, tubig, at iba pa na kasama

sa iyong renta.

※Libre ang serbisyo ng pagpapakilala o pagtingin sa ipinapaupang tuluyan o

tirahan . Walang obligasyon na umupa o bumili.

※Ang mga estudyanteng banyaga ay makakahanap ng silid sa pamamagitan ng

Student Office sa kanilang unibersidad or sa kooperatiba ng unibersidad

(Seikyo).

※Impormasyon tungkol sa Pampublikong Tirahan (Public Housing Information)

・Osaka Prefectural Housing Corporation 06-6203-5451

HP:http://www.osaka-kousha.or.jp/

・Hirakata Administrative Center 072-844-1281

HP: http://www.osaka-fuei.com/

・Osaka Municipal Housing Information Center 06-6242-1177

HP:http://www.sumai.city.osaka.jp/

・NPO Urban Renaissance Agency 06-6346-3456

HP:http://www.ur-net.go.jp/

1 Paraan kung paano maghanap ng tirahan

3.PANSAMANTALANG TULUYAN O TIRAHAN

Page 20: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

15

●Mga kailangan sa pagpirma ng kontrata

Guarantor (Hoshonin) : Ito ang taong aako ng responsibilidad para sa

nangungupahan kapag nagkaroon ng problema,

halimbawa, kapag naantala sa pagbayad ng renta.

Deposit (Shiki-kin) :. Ang perang ito ay ibibigay sa kasera bilang

deposito para sa hindi inaakalang

pangyayari.Kapag nagtapos ang kontrata, kalahati

nito ay isasauli sa nangungupahan.

Key Money (Rei-kin) : Ito ay bayad sa kasera na hindi na makukuha

(non-refundable).

Komisyon ng Ahensya: Ito ay komisyon na babayaran sa realtor.

※Kung ipagpapatuloy ang kontrata, may pagkakataong hihingiin ang

bayad para sa pagbabago o sa pagpapaayos.

※Hindi maaari ang pagpapaayos o pagbabago ng disenyo ng tirahan ng

walang pahintulot ang may-ari (pagpipintura o paglalagay ng pako sa

dinding).

※Ayon sa batas, hindi maaaring ipaupa ang iyong inuupahang tirahan

(property) ng walang pahintulot ang may-ari.

Kailangang magbayad ng Pangkaraniwan at ng Paunang bayad (General

& Advance Payment). Kung mangungupahan sa isang Apartment o Housing

Complex, at iba pang katulad nito, maliban sa renta ay kailangang

magbayad buwan buwan para sa gastos sa mga pangkalahatang lugar ng

inuupahang tirahan. Minsan ang bayaring ito ay nakapaloob sa renta

ng tirahan.

Maintenance Fee

Ang mga pangkaraniwang bayarin at renta sa isang Apartment o

Housing Complex ay magkahiwalay.

Ito ay binabayaran upang sagutin ang mga bayarin sa maintenance at

pangangasiwa (management) tulad ng ilaw sa entrada, paglilinis, at iba pa.

2 Pagpirma ng kontrata

3 Renta

Page 21: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

16

Para sa impormasyon tungkol sa pampublikong serbisyo (tubig, kuryente, gas,

telepono, at koleksyon ng basura), magtanong muna sa inyong real estate agent o sa

kasera.

Ang pinakamadaling paraan ng pagbabayad ng pampublikong serbisyo

ay sa pamamagitan ng money transfer o remitans sa banko o post

opis.

Ang tubig sa gripo ay ligtas na inumin sapagkat dumaan ito sa isang

“treatment facility”. Bago umpisahang gamitin ang gripo ay kontakin

muna ang City Water Works.

●Tungkol sa umpisa ng serbisyo ng tubig, pagpapahinto ng serbisyo

ng tubig, bayad, o problema sa tubig.

Notice ng total ng tubig na nagamit (Gasu Syouryou) at

babayaran (Ryoukin), buwan buwan isang beses ang bilyete.

Para sa katanungan

Neyagawa Water Works 072-824-1181

Gabi, Pista Opisyal 072-824-1177

HP: http://www.city.neyagawa.osaka.jp/index/

soshiki/suidokyoku.html

Suriin ng mabuti ang standard kapag gagamit ng mga kasangkapan na galing

sa ibang bansa sapagkat maaaring magkaiba ang standard na ginamit.

Ang standard sa Neyagawa ay 60 hertz (60 Hz) at 100 volts.

1 Tubig

2 Elektrisidad

4.SERBISYONG PUBLIKO

Page 22: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

17

●Tungkol sa umpisa ng serbisyo, bayad, frequencies, standard ng

elektrisidad, at problema.

Para sa Katanungan

Kansai Electric Power Co., Inc.

Hirakata Office 072-841-1131

Moriguchi Office 06-6908-4731

HP:http://www.kepco.co.jp/

Notice ng total ng elektrisidad na nagamit (Gasu Syouryou)

at babayaran (Ryoukin), buwan buwan isang beses ang bilyete.

Dalawang tipo ng gas ang ginagamit sa Neyagawa: City Gas at Liquid

Propane Gas (LPG). Bago umpisahan ang paggamit ng gas, alamin kung

alin ang ginagamit na gas sa inyong lugar.

●City Gas (Gas ng Siyudad)

Tungkol sa umpisa serbisyo o pagpapahinto ng serbisyo ng gas, bayad,

at problema, tumawag sa mga sumusunod na numero.

Para sa Katanungan

Osaka Gas

(Katanungan.Aplikasyon) 0120-594817

(SingawngGas) 0120-519424

Osaka gas serbisyong publiko

HP:https://wwwe5.osakagas.co.jp/custserv

Notice ng total ng gas na nagamit (Gasu Syouryou) at

babayaran (Ryoukin), buwan buwan isang beses ang bilyete.

●Liquid Propane Gas (LPG)

Tungkol sa pag-uumpisa or pagpapahinto ng serbisyo ng gas, tulong o payo sa gas,

bayad, or kung may problema, tumawag sa sumusunod na numero.

3 Gas

Page 23: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

18

● Paghiwalayin ang basura depende sa uri nito at ilagay sa klarong

plastik na supot. Sa Neyagawa, ang basura ay pinagbubukodbukod

ayon sa sumusunod na klasipikasyon:1. Nasusunog, 2. Hindi Nasusunog,

3. Nagamit na papel. Lumang Tela o Damit, 4. Lata at bote,

5. Basurang plastik (uri ng plastik na lalagyan at balot) pet bottle,

6. Hindi pangkaraniwang basura, 7. Flourescent light,

8. Lata ng espray, 9. Baterya at Pansindi (lighter).

Basura sa pamamahay

・Ang nasusunog na basura mula sa araw-araw na pamumuhay ng

pamilya ay isilid sa transparent o semi-transparent na

supot at ilabas sa

naturang araw ng koleksyon sa umaga hanggang 9:00AM. Itapon sa

nakatakdang lugar

・Ang paglalagay sa ayos at araw ng pagkolekta ng mga basurang

nare-recycle, nagamit na papel, lumang tela o damit, hindi

nasusunog na basura, hindi pangkaraniwang basura, hindi

kinokolektang basura ay kumpirmahin sa

Neyagawa City Green Calendar.

・Ang araw at lugar kung saan itatapon ang basura (garbage station) ay base sa

lugar kung saan ka nakatira. Magtanong sa kapitbahay.

Ang Green Calendar ay nakasalin sa 5 wikang banyaga: English,

Chinese, Korean, Portuguese, Spanish.

Para sa katanungan

Clean Section (Clean Gyoumuka) 072-820-7400

Garbage Reduction Project Section 072-824-0911

Lunes – Biyernes 8:30 – 17:00

4 Basura

Page 24: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

19

CD DVD floppyー kasama ang kaha o

kahon

Nasusunog na Basura ( 2 beses sa 1 linggo)

Saan: Usual na tapunan o lugar

Mga dapat itapon

Paunawa

・Ang tubig sa basurang galing sa kusina ay patuluin ng mabuti.

Itali ng mahigpit ang supot na pinaglagyan nito bago itapon.

.Hanggat maaari ang futon, basura o natuyong halaman ay ilabas

tuwing Biyernes (hanggang 2 piraso ng tig 45 litro ng plastik

na supot lamang).

Hindi Nasusunog na Basura

(Isang Buwan 2-3 beses, Tuwing ika-1 .3.5 na Miyerkules

Saan: Usual na tapunan o lugar

Mga dapat itapon

Paunawa

. Ang mga babasagin, salamin, pang-ahit, pako at iba pa ay

balutin ng papel at sulatan ito ng (Kiken na ang ibig sabihin

ay delikado) o (Waremono o ibig sabihin ay babasagin) bago

itapon.

basura

basura galing

sa hardin

Futon Karpet

Bag, sapatos

video cassette (kasama ang kaha o kahon)

papel na lampin walang dumi

microwave electric fan

laruan bombilya

lata ng langis

Uri ng Basura ・Paraan ng Pagtatapon

atbp

atbp

Page 25: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

20

・Ang baterya, pansindi (lighter) at iba pa ay ipagbukodbukudin

at isilid sa isang klarong supot bago itapon.

Baterya. Lighter

.Ang mga Butones na baterya, Electric charger o kagamitang de

kuryente, Printer ink cartridge ay isauli sa pangkolektang

kahon ng pinagbilhang tindahan.

・Ang mga sumusunod na bagay ay malalaking basura.

Aparador o tukador, Ibang uri ng kagamitan (Nilansag.Tinanggal

ay hindi pangkaraniwang basura) Hindi hihigit ang Taas 40cm X

Lapad 100cm X Lalim 40cm, Hindi hihigit ang Bigat sa 10kg.

Lata.Bote (Isang Buwan 2 beses, Ika-2.4 na Miyerkules

Lugar ng Pagtatapunan Estasyon ng Basura

Mga dapat itapon atbp

Bote ng inumin. Lata ng pagkain. Garapon o sisidlang bote.

Paunawa

.Banlawan ang lata at bote .

.Ang takip ng bote o garapon ay tanggalin.

*Ang mga maaaring ibalik na bote o sisidlan (Alak. Toyo. Bote ng

beer) ay isauli sa pinagbilhang tindahan upang magamit muli

(recycle).

*Ang sisidlan ng kosmetiks, baso at kauri nito, heat-resistant

glass dapat ilagay sa hindi nasusunog na basura.

botely

a

aluminyo ,bakal lata ng kendi, lata ng pagkain

Page 26: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

21

Basurang Plastik (Uri ng Plastik na Sisidlan o Balot.Pet Bottle

(1 Linggo 1 beses

Lugar ng Pagtatapunan Estasyon ng Basura

Mga dapat itapon

●Ang mga bagay na mayroong ganitong marka.

*Transparent o klarong plastik na basura, pet bottle (tanggalin ang

tanda at takip). Ilagay sa semi-transparent na supot at itapon.

*Mayroong mga lalagyan ng noodles at pakete na gawa sa papel. Suriing

mabuti bago itapon.

*Hindi maaaring itapon kahit na ang materyal ay gawa sa plastik.

*Banlawan ng matanggal ang dumi. Kahit na binanlawan kung hindi

matanggal ang dumi ay isama sa supot para sa mga nasusunog na basura

at itapon.

.Sundin ng mabuti ang paraan ng

pagtatapon ng pet bottle.

lalagyan ng itlog

pet bottle

Trayng pagkain

Lalagyan ng cup noodle

Plastik na botelya o lalagyan

ng mantikaFuton Karpet

atbp

tanggalin ang takip tanggalin ang marka o etiketa

banlawan durugin

Page 27: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

22

mesa supa aparador kalan

bisikleta

Lumang Papel. Lumang Damit (1 Linggo 1 beses)

Lugar ng Pagtatapunan Estasyon ng Basura

Mga Dapat Itapon

et

Ang pinagbukod na papel at damit ay ilagay sa klarong supot at itali

ito.

Paunawa

.Ang malalaking karton na ginamit sa paglipat ng tirahan ay hindi

pangkaraniwang basura.

.Ang mga sumusunod ay itapon kasama ng mga nasusunog na basura.

Papel na may aluminum coating. Papel na dinikitan ng amoy. Maruming

papel at iba pa.Klase ng damit bukod dito ang lumang damit

Hangga’t maaari sa lokal na recyle o resources collection group

dalhin.

Hindi Pangkaraniwang Basura (Large Size, Moving Garbage: May Bayad)

Lugar ng Pagtatapunan Koleksyon (Base sa Subskripsion. May Bayad)

Dalhin ng personal sa Clean Center (May Bayad

Mga Dapat Itapon

Kalan, gas stove o gas burner, sisidlan sa pagpapakulo ng tubig,

aparador, mesa, bisikleta at iba pa.

Karton nggatas Lumang damit Diaryo ,magashin

Karton

atbp

gas stove gas burner atbp

Page 28: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

23

Paunawa

・Hilingin sa pinagbilhang tindahan o sa tindahan kung saan bibili

ng bago na kunin at itapon ang lumang kagamitan tulad ng Aircon,

tv, refrigerator, washing machine, laundry-dryer. Kapag ang

kagamitan ay hindi kokolektahin ng pinagbilhang tindahan o ng

tindahan kung saan bibili ng bago ay kaagad bumili ng tiket para

sa recycling sa post opis at mag- apply para sa hindi

pangkaraniwang basura.

・Kontakin ng direkta ang gumawa o manufacturer para sa hindi na

kailangang personal kompyuter. Kapag ang kompyuter ay

sariling-gawa o hindi alam ang pagawaan, magtanong sa

(Ippanshadanhojin Pasokon 3R SuishinKyokai) (03-5282-7685

HP http://www.pc3r.jp).

・Lamp oil o kerosene. Baterya. Ang lahat ay tanggalin.

・Hindi kukunin ang basura sa loob ng bahay.

★Mga basurang kukunin (Base sa Subskripsion) 072-868-5374

Ekslusibong numero ng pagpapareserba o subskripsion) Kailan: 8:30-17:00 (Lunes-Biyerbes)

*Sabado, Linggo liban sa Pista Opisyal ay maaring magpareserba

Para sa Katanungan Clean Section 072-820-7400

★Basurang personal na dadalhin (Hindi kailangan magpareserba)

Oras ng Tanggapan 9:00-16:00 (Lunes – Biyernes)

*Sabado, Linggo liban sa pista opisyal ay maaaring dalhin.

・Sa oras ng pagtanggap ay ipakita ang Alien Registration Card

o Health Insurance Card o Driver’s License.

・Bilang patakaran ang dadalhing basura ay hindi dapat humigit

sa 2 tonelada sapagkat ito ay hindi makakarga ng sasakyan o dump

trak.

.Ang pahintulot o authorization ay hindi maaaring ibigay sa isang

moving company para magtapon ng basura. Ang mamamayan ang

nararapat magdala ng basura, kung kaya’t dapat samahan ng

may-ari ang moving company sa paghahatid ng basura sa

pagtatapunang pasilidad .

Para sa Katanungan

Clean Facilities Section (Clean Shisetsuka) 072-821-4039

Page 29: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

24

Lata ng espray.Flourescent light

(Kahit kailan ay maaaring itapon sa takdang lugar

Lugar ng Pagtatapunan:

Espesyal na Koleksyon Box (Neighborhood Council Community Center,

Assembly Place, Public Facilities at iba pang institusyon)

Mga Dapat Itapon : Flourescent light Lata ng espray

Paunawa

.Ito ay basura galing sa isang ordinaryong pamamahay.

.Walang estasyon ng basura para sa koleksyon.

.Ubusin ang lahat ng laman ng lata ng espray at gas cylinder

(cartridge type) at ilagay sa pangkolektang basket na hindi

nakalagay sa plastik na supot.

.Ibukod ang fluorescent light at isilid sa sariling kaha nito bago

ilagay sa pangkolektang basket.

.Ang ekslusibo o espesyal na tapunan ay nakahanda kahit kailan.

Mga Bagay na maaaring ihatid o kunin ng mga tindahan

.Delikadong bagay: Baterya, Thinner, Fuel, Waste Oil, Pintura, Gas

burner, Kemikal at iba pa

.Mga espesyal at mahirap itapon: Bisekleta, Gulong, Piano, Fire

extinguisher at iba pa

.Skrap mula sa konstraksyon: ekstensyon at pagbabago ng istruktura

ng gusali at iba pa, Skrap na kahoy (Roof tile, Tatami, Tipak at

iba pa)

.Mala butones na baterya, electrically charged na baterya, kamera

at iba pang espesyal na baterya.

Mga Bagay na maaaring ihatid o kunin ng mga tindahan

Mga Bagay na maaaring ihatid o kunin ng mga tindahan

flourescent light lata ng espray uri

Page 30: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

25

●Para sa pag-aaply, pagpapaputol ng linya, bayad, troubleshooting

Para sa Katanungan

NTT Application & Removal 116

Cell phone.PHS 0800-2000116

Bayad 0120-712042

Troubleshooting 113

Internasyonal na Tawag (Japan-Ibang bansa)

Identification number ng Kompanya ng telepono -010-country

code ng tatawagan-domestic number o numero ng telepono

ng tatawagan.

Ang cellphone ay mabibili sa isang mobile phone agent o ahente

kung saan dito rin gagawin ang kontrata.

●Serbisyong Postal (Postal Services)

Neyagawa Post Office

(Post Office Postal Service Corporation Neyagawa Branch Office)

Main Office (Neyagawa City Post Office)

Korreo (Sulat, Pakete) : Lunes – Biyernes 9:00-19:00

Sabado 9:00-15:00

“Yu-yu” Window (General Questions) 0:00-24:00

Iba pang Post Opis

Postal Serbis o Korreo Lunes-Biyernes 9:00-17:00

● Kategorya ng postal sebis: post kard, selyadong sulat,

letter-kard, airmail, espesyal delivery, registered mail,

pakete o package, internasyonal postkard, EMS, at iba pa.

5 Telepono

6 Post Opis o Korreo

Page 31: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

26

●Kung Lilipat ng Tirahan

Ipaalam sa post opis ang iyong paglipat upang sa loob ng 1 taon ang iyong

sulat ay ipapadala sa iyong bagong address.

●Kapag dumating ang registered mail o pakete at ikaw ay wala sa

bahay, mayroong notice (Notice of Delivery) na iiwan sa

pinaghatirang tirahan. Sa loob ng 1 linggo ay kailangang

magtungo sa post opis dala ang sariling ID upang kunin ito o

kaya ay tumawag sa Post Opis upang muli itong ipahatid.

●Kung matagal ang pagkawala sa tirahan

Kung matagal na panahong mawawala sa bahay dahil sa byahe o bakasyon,

ipaalam sa post opis ng mas maaga upang kanilang kolektahin at itago ang

mga sulat para sa iyo. Ito ay ihahatid (deliver) sa loob ng 30 araw mula sa

iyong pagbabalik.

Para sa Katanungan Neyagawa Post Office

(Postal Service Corporation Neyagawa Branch Office)

072-820-2602

HP: http://map.japanpost.jp/pc/syousai.php?id=300141053000

Page 32: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

27

Kung maninirahan sa Japan, kailangang masanay kaagad sa mga

kaugalian at patakaran. Kung may mga katanungan, magtanong sa

kapitbahay o lider ng barangay (Minsei Jidouiin). Mayroong

samahan ng mga magkakapitbahay o residents’ association

(Jichikai) na pwede ring hingan ng tulong. Upang maging kasapi

ng samahan, kailangang magbayad para sa membership fee. Ang mga

aktibidad na ginagawa ng samahan ay ang mga sumusunod tulad ng

・paglilinis ng kapaligiran o pampublikong lugar, kooperasyon

upang hadlangan ang krimen, pag-iwas sa kalamidad, lokal o

community events at iba pa.

・pamamahagi ng local na impormasyon, pagbabalita tungkol sa

lokal na administrasyon sa pamamagitan ng message board

(kairanban).

※Social Workers

Lokal na Manggagawa o Lider ng Barangay (Minsei Jidouiin)

Pagbibigay ng payo hinggil sa pamumuhay at pangkabuhayan kasama

rito ang tungkol sa mga bata. Ang lokal na lider ay tumatayo bilang

kinatawan o koneksyon sa lokal na pamahalaan.

●Bangko at Yucho Bank (Postal Bangko

Ang mga serbisyong katulad ng automatic transfer of deposits,

remittances, pagbabayad sa credit cards, at pagbabayad ng pampublikong

serbisyo (elektrisidad, gas, at iba) ay iniaalok ng parehong banko at post

opis. Upang magamit ang serbisyong ito, kailangang magbukas muna ng

savings account.

1 Pamumuhay sa inyong Komunidad

2 Bangko ・Yucho Bank (Postal Bangko)

5. KARAGDAGANG MAHALAGANG

IMPORMASYON SA PAMUMUHAY

Page 33: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

28

(1)Pagbubukas ng Savings Account

Upang makapagbukas ng savings account sa bangko o sa post opis, sulatan

ang application form (mayroong form sa banko o post opis) at ilagay ang

iyong stamp (hanko) o pirmahan ito. Kailangang dalhin ang Alien Registration

Card. Kapag nagbukas ng savings account sa bangko o sa post opis, ikaw ay

mabibigyan ng Cash Card (ATM Card).

※Mayroong mga banko na hindi kinikilala o tinatanggap ang

pirma.

※Ang paggamit ng Cash Cards: mabilis na magagawa rito ang deposit

at withdrawal ng pera. Ipasok lamang ang 4 na numero ng iyong

PIN (Personal Identification Number).

(2)Pagbabayad ng pangkaraniwang bayarin (utilities) at iba pa sa

pamamagitan ng pagdeposito ng pera o remittance (account

money transfer). Ang pagbabayad ng bayarin sa kuryente, telepono,

NHK TV at iba ay magagawa sa pamamagitan ng automatic withdrawal

sa iyong bank account.

※Maari ring gawin ang pagbabayad ng mga bayarin sa convenience

store. Dalhin lamang ang inyong bill.

(3)Remittances

Maaring magpadala ng pera mula sa bangko o sa postal bank

(Yuucho Ginko), isulat lamang sa application form ang mga

sumusunod na detalye

・Pangalan ng bangko, branch, uri ng account, numero ng account,

address o tirahan, pangalan, numero sa telepono at iba pang

detalye ng tatanggap o padadalhan.

※Mayroong mga bansa kung saan hindi maaaring magpadala

ng pera o remittance

Page 34: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

29

Para sa mga detalye, sumangguni sa mga sumusunod.

Para sa Katanungan

Katanungan Neyagawa Post Office

(Kabushigaisha Yuucho Ginko Neyagawa Branch) 072-820-2607

Post Office Call Center 0120-108-420

Kung tungkol sa bangko, tumawag sa bawat bangko para sa mga

katanungan.

●Programa ng NHK (May Bayad)

Ang NHK ay isang pampublikong estasyon na hindi sinusuportahan ng

patalastas. Ito ay iba sa Asahi at iba pang estasyon ng telebisyon na

sinusuportahan ng pondo galing sa mga manunood.

Para sa Katanungan

NHK Osaka 06-6941-0431

HP: http://www.nhk.or.jp/osaka/

●Kung manonood ng mga programa sa telebisyon na galing sa ibang

bansa ay sumangguni sa broadcasting network o opisina na

nagpapalabas nito para sa multi-channel broadcasting fee o bayad

sa cable channel.

●Foreign Language Broadcasts sa FM Radio

FM COCOLO (Libre)

Sa mga pangunahing siyudad ng Kansai Area (Osaka, Kobe, Kyoto, at iba

pa), ang FM COCOLO 76.5 MHz ay mapapakinggan. Ipinapaalam nito

sa publiko (broadcasting) ang impormasyon tungkol sa pamumuhay,

sightseeing, balita, musika, at emergency sa na lengguahe (karamihan

ay lengguahe sa Asya).

Mangyaring tignan sa homepage at iba pa.

HP: http://www.cocolo.co.jp/

3 Telebisyon・Radyo

Page 35: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

30

Kapag nais magpadala ng bagay at ayaw gamitin ang post opis, maraming iba’t

ibang courier o express delivery services ang maaaring gamitin. Kapag

magpapadala ng malaking pakete, ang mga couriers ay kadalasang nagpupunta

ng direkta sa bahay ng magpapadala upang kunin ito.

※Maaari ring mag-apply sa Convenience Store para sa ganitong uri ng

serbisyo.

Para sa Katanungan

Parcel o pakete 072-820-2602

http://www.post.japanpost.jp/service/you_pack/index.html

Para malaman ang detalye tungkol sa serbisyong express home

delivery ng ibang kompanya, mangyaring tumawag sa bawat kompanya ng

transportasyon.

●Pagkakaroon ng alaga o kapag namatay ang alaga.

Bilang pag-iingat sa rabis:

1)Kapag mahigit na sa 91 araw mula ng ipanganak ang aso;

2)Kapag nakuha ang aso sa loob ng 90 araw mula ng ipanganak ito;

at

3)Kapag lumipas na ang 90 araw mula ng ipanganak ang aso.

kailangang pabakunahan ang alagang aso sa loob ng 30 araw. Dagdag

pa rito ang pagpaparehistro ng alagang aso na gagawin ng minsan

lamang (once during its lifetime).

4 Express Delivery Service

5 Alagang Hayop

Page 36: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

31

Taun-taon mula Abril hanggang Hunyo ay kailangang mapabakunahan

ng anti-rabis ang aso na mahigit na sa 91 araw mula ng ito ay

ipinanganak. Kailangan rin ang minsanang pagpaparehistro ng alagang

aso sa lokal na pamahalaan. Kapag ang alagang aso ay namatay,

kailangan itong ipaalam sa city hall environment policy division

(Kankyou Seisaku-ka).

Para sa Katanungan

Pagpapatala ng aso, Pagpapabakuna

City Office Kankyou Seisakuka 072-824-1181

Koleksyon ng alagang namatay

“Clean Center” 072-820-7400

Page 37: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

32

Ang bawat naninirahan sa Japan ng mahigit sa 1 taon ay kailangang maging

kasapi ng isang medical insurance plan.

・Mayroong 2 medical insurance plans: Social Health Insurance at National

Health Insurance.

・ Kapag sumali, makakatanggap ka ng Health Insurance Card.

・ Ipakita ang insurance card kapag magpapatingin sa doktor

upang 10%-30% ng medikal na gastos lamang ang babayaran.

1. Social Insurance (Shakai Hoken)

Kapag empleyado ng isang kompanya, ikaw at ang iyong pamilya ay

maaaring sumali sa social insurance plan. Ang aplikasyon ay bayad ay

gagawin sa pinapasukang kompanya.

※Ang Health Insurance na galing sa ibang bansa ay hindi puwedeng

gamitin sa Japan.

Para sa Katanungan

Ang iyong pinapasukang kompanya (Employer)

Hirakata Social Insurance Office 072-846-5011

2. National Health Insurance (Kokumin Kenko Hoken)

Ang mga manggagawang walang social insurance, nakatira sa Japan

ng mahigit sa 1 taon, ay kailangang sumali sa National Health

Insurance na nasa pangangasiwa ng Lungsod ng Neyagawa.

●Kapag nagdesisyong tumira sa Japan ng mahigit sa 1 taon

Neyagawa City Insurance Affairs Office 072-824-1181

Mga Kailangan

・Alien Registration Card

・Kailangang mag-apply para sa insurance mula sa araw na nagparehistro

bilang dayuhang residente. Kung hindi, ikaw ay obligadong bayaran

(back-pay) ang premium mula ng ikaw ay maging residente ng Japan.

※Para sa detalye (2. Legal na pamamaraan 8. Pagiging kasapi ng

National Health Insurance ) ay pag-aralan ng mabuti.

1 Medical Insurance Plans

6.SAKIT・KALUSUGAN

Page 38: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

33

●Pagbabayad ng Health Insurance Premium

・Ang halaga ng insurance premiums ay kalkulado para sa 1 taon base sa

iyong kita ng nakaraang taon.

. Ang premium ay babayaran ng 10 installments sa loob ng 1 taon, mula

Hunyo hanggang Marso (maliban rito ang Abril at Mayo).

Paraan ng Pagbabayad

(1) Automatic withdrawal mula sa iyong account sa bangko o post opis.

(2) Dalhin ang payment slip at magbayad ng direkta sa bangko, post opis,

convenience store, city o branch office.

Para sa Katanungan: Neyagawa Insurance Affairs Office 072-824-1181

●Health Insurance Card

・Isang insurance card lamang ang ibibigay sa bawat pamilya.

・Kapag magpapakonsulta sa ospital o clinic, siguraduhing dalhin ang insurance

card.

・Kapag bumiyahe sa Japan, dalhin ang insurance card sapagkat maaari itong

gamitin sa kahit saang ospital o clinic sa buong bansa.

※Babala

・Ipinagbabawal ng batas ang paghiram, pagpapahiram, pagbebenta o pagbili ng

health insurance card para o mula sa isang tao.

・Kapag nagpalit ng address ng tirahan, kailangang ipaalam sa city office. Ikaw

ay makakatanggap ng panibagong card (by mail) bago mag expire ang iyong

lumang card .

・Kapag naging miyembro ng health insurance at lumipat ng tirahan sa labas ng

Neyagawa, kailangang isauli ang iyong card sa Neyagawa Insurance Affairs

Office.

※Ang Health Insurance ay hindi magagamit upang mabawasan ang

total ng babayaran sa mga sumusunod na pagkakataon:

・Nasa ibang bansa, Normal na pagbubuntis o panganganak

Pangkaraniwang pagpapakonsulta (medical check-up),cosmetic

dentistry, at pagpapabakuna (preventative vaccination)

・Pinsala dulot ng pakikipag-away o maling gawain

(intentional misconduct).

Page 39: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

34

※Sa pagkakataong nakatanggap ng medical treatment kahit hindi dala ang

insurance card

・Ikaw ay obligadong bayaran ang buong halaga o total ng gastos sa ospital o

clinic subalit maaaring ipa-reimburse ang binayaran sa city office o sa

pinapasukang kompanya. Dalhin lamang ang billing statement at receipt

(resibo) sa city office o sa kompanyang pinapasukan. Pagkatapos suriin ang

iyong kaso, maaaring makakuha ng reimbursement ng 70% ng kabuuang

halaga ng binayaran.

・Ang partial refund para sa pagpapagamot sa ibang bansa ay maaari depende

sa sitwasyon (case-by-case basis). Magtanong sa City Office.

※Medical Expenses Subsidy Scheme

・Ang scheme na ito ay upang maibalik ang bahagi ng iyong mga gastos

sa pagpapagamot na humigit sa nakatalagang limit (Kogakuryoyohi). Ilang

buwan matapos sumailalim sa gamutan, ikaw ay makakatanggap ng notice

galing sa city office na nagsasaad kung saan maaaring mag-apply para sa

refund ng binayaran.

・Siguraduhing hindi mawawala ang resibo na galing sa ospital.

City Office Insurance Affairs Office 072-824-1181

●Sistema o regulasyon para sa mga taong kulang ang kita

Kapag ang kulang ang kita katulad ng sahod, o kapag walang kita

ay maaaring magkaroon ng diskwento sa insurance premium na 20%,

50%, 70% (Legal Reduction o Houtei Gengaku).

Para sa Katanungan City Hall Insurance Affairs Office

072-824-1181

Page 40: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

35

●Ospital・Klinika

・Ang pagpapagamot o pagpapatingin sa doctor ay maaari tuwing

pangkaraniwang araw (weekday) at Sabado. Walang ginaganap na

konsultasyon tuwing araw ng Lingo. Marami ang pista opisyal..

・ Kapag ito ay emergency , tumawag ng ambulansya. (119)

・ Kapag mayroong resetang gamot, siguraduhin na naunawaan ng mabuti

ang paliwanag ng doktor o ng pharmacist.

・ After Hours o kapag Linggo o pista opisyal, magtungo sa emergency

hospitals o clinic.

City Health and Welfare Center Clinic 072-828-3931

Araw ng Konsulta: Linggo, Pista Opisyal, New Year’s Holiday

(Disyembre 30 hanggang Enero 4)

Oras ng Tanggapan: 9:30-11:30 12:30-16:30

17:30- 20:30 (Pediatrics)

Medikal na Departamento: Internal na medisina,

Pediatrics, Dentista

Lugar: Neyagawa City Ikeda Nishicho 28-22

(City Health and Welfare Center, 1st Floor)

Hirakata City Health Center 4th Floor 072-840-7555

Araw ng Konsulta: Araw-araw

Oras ng Tanggapan: 20:30 hanggang ika 5:30 ng umaga

Medikal na Departamento: Pediatrics (15 taong gulang pababa)

Lugar: Hirakata City Kinyahonmachi 2-13-13

2 Sa oras na magkasakit

Page 41: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

36

●Tungkol sa AED

Ang Automated External Defibrillator ay kilala sa akronymn na AED,

sa wikang hapon ito ay tinatawag na Jidoutaigaishikijosaidouki.

Kapag biglang inatake sa puso (ventricular fibrillation), ang puso

ay bibigyan ng electric shock gamit ang makina upang ito ay

manumbalik sa normal.

Pindutin lamang ang power button at sundan ang voice guidance sa

wikang hapon upang malaman kung paano ito gamitin. Kahit sino ay

kayang gamitin ang kagamitang ito. (Ang pasya kung kailangan ba o

hindi ang electric shock ay sasabihin ng AED).

Ito ay nakapuwesto sa mga paliparan, estasyon at iba pang mga

pampublikong lugar.

Ang konsultasyon sa kalusugan ay karaniwang ginagawa sa Health and

Welfare Center sa mababang halaga o kaya ay libre. Ang impormasyon

kung kailan ito gaganapin (araw at oras) ay makikita sa Neyagawa

Bi-Monthly Bulletin o sa mga postcards na ipinapadala ng city office

sa mga residente.

Ipinapayo ang pagpapasuri ng regular upang maagapan ang sakit, o

makapulot ng senyales ng sakit sa lalong madaling panahon.

. Para sa karagdagang impormasyon, tignan ang Neyagawa Bi-Monthly Bulletin

o tumawag sa sumusunod

City Health and Welfare Office Health Development Division

072-824-1181

3 Pagpapakonsulta sa Doktor (Medical Check-up)

Page 42: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

37

Ipaalam ang pagbubuntis.

Ang siyudad ay magbibigay ng Maternity Record Book o Mother and Child

Health Handbook (Boshikenkoutecho).

Mag-apply lamang sa

City Office, Citizens’ Section, o kahit saang Citizens’ Center.

Ang City Health and Welfare Center sa pamamagitan ng mga manggagawa

para sa kalusugan ay nagbibigay ng libreng konsulta sa kalusugan,

impormasyon, payo at iba pang katulad nito.

Para sa karagdagang impormasyon

City Health and Welfare Center 072-824-1181 HP: http://www.city.neyagawa.osaka.jp

・Ang Maternal and Child Health Handbook o Maternity Passbook (Boshi

Kenkou Techo) is isang mahalang talaan. Dito makikita

ang ulat tungkol sa kalusugan ng ina at ng sanggol sa

sinapupunan. Ang pagkakaroon nito ay nagbibigay sa

may-ari ng iba’t ibang libreng pampublikong serbisyo sa

kalusugan.

. Siguraduhing dalhin ito tuwing pupunta ng ospital kahit

na ang dahilan ng pagpapatingin sa doktor ay walang

kinalaman sa pagbubuntis.

1 Pagbubuntis o Pagdadalang

2Maternity Passbook

7.PANGANGANAK・PAG AALAGA

Page 43: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

38

●Mga Dapat Gawin pagkatapos maisilang ang sanggol

1) Humingi ng birth certificate (Shussei Shomeisho) sa ospital.

2) Dalhin ang birth certificate o katibayan ng kapanganakan sa City Office

Citizens’ Section at isumite ito kasama ng Registration of Birth (ang

form ay makukuha sa city office).

※Kung ang isa o parehong magulang ay dayuhan, kailangan nila itong ipabatid

sa kanilang embahada o konsulada.

※Kung maaari ay dalhin ang bagong silang na sanggol sa regular na

pagpapakonsulta ng kalusugan. Maaari ring magpatingin (check-up) at

magpabakuna sa Health and Welfare Center or sa clinic na napiling puntahan.

●Lump-sum Payments for Childbirth

Ang miyembro ng health insurance ay makakatanggap ng lump-sum

kapag nagsilang ng sanggol. Kapag ang ina ay nakunan (miscarriage)

o nagkaroon ng stillbirth, makakatanggap pa rin ng lump-sum na

bayad kapag ang ipinagbubuntis ay mahigit sa 84 araw. \420,000 ang

halaga ng matatanggap ng mga kasapi ng National Health Insurance.

※Mayroon ring sistema ng lump-sum o minsanang bayad para sa

panganganak at pag-aalaga ng bata kung saan ito ay direktang

ibinabayad sa ospital at iba pang katulad nito.

Para sa karagdagang impormasyon, sumangguni lamang sa Health

and Welfare (Hokenfukushi).

4.Sistema ng pagtulong para sa medikal na gastos ng mga bata.

Sa siyudad ng Neyagawa kapag nakarehistro ang bata (mayroong Alien

Registration Card), mula pagkapanganak hanggang makatapos ng

elementarya (pagkatapos tumuntong sa edad na ika-12 taong gulang

hanggang sa unang buwan ng ika 31 araw ng Marso) ay makakatanggap

ng tulong para sa medikal na bayarin tulad ng pagpapa ospital o

pamasahe sa pagpapakonsulta sa pagamutan.

Mga kailangang bagay

・Health Insurance Card ng bata

・Katibayan ng Buwis (Income Tax Certificate)

3 Panganganak (Childbirth)

Page 44: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

39

(Kapag ang bata ay lumipat sa siyudad ng Neyagawa pagkatapos mag

–apply sa kasalukuyang taon mula ng ika- 2 araw ng Enero, ang

bata ay nasa edad na 6 na taong gulang ngunit dapat naging 6 na

taong gulang hanggang sa unang buwan ng ika-31 araw ng Marso)

Para sa Katanungan City Hall Insurance Section 072-824-1181

Any Citizens Center, Horimizo Service Window

5 Sistema ng pagtulong sa pamamagitan ng Sustento para sa mga bata.

Single Parent Household

●Sustento para sa mga bata (sa Taong 2011, Buwan ng Oktubre)

Sa Japan, kapag nakatira sa pamamahay ng magulang ang bata hanggang

ito ay umabot ng 3rd year junior high school, ang sustento para

sa mga bata ay matatanggap.

●Sistema upang matulungan ang mga pamilyang nag-iisa ang magulang

(single parent household)

・Makakatanggap ng tulong para sa medikal na gastos.

・Makakatanggap ng sustento para sa suporta ng bata

(Child Support Allowance)

・Payo para sa nag-iisang magulang (Single Parent Counseling)

Payo para sa nag-iisang magulang (Single-Parent Counseling)

tungkol sa pamumuhay, alalahanin o problema.

Para sa katanungan SOGO Center Children’s Division SOGO

Center Children’s Division (Kodomoshitsu) 072-824-1181

●Day Care Center (Hoikusho)

Ito ay isang pasilidad kung saan ang bata ay puwedeng ipaalaga sa

pagkakataong hindi ito maalagaan ng mabuti.

・Eligibility for Daycare Services:

Ang magulang ay may trabaho, maysakit, o mabigat na

dahilan kung bakit kailangan ipaalaga ang bata.

・Daycare Years: Pagkatapos ng maternity leave hanggang bago pumasok

ng paaralan.

6 Kapag gustong ipaalaga ang bata (Hoikusho at iba pa)

Page 45: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

40

・Daycare Fee: Ang desisyon kung magkano ang buwanang bayad ay base

sa kita (income) at kabuuang halaga ng tax (total amount of income

tax) o halaga ng citizens tax (Shiminzei) ng magulang.

・Place to apply: Childrens’ Division (Kodomoshitsu),

Daycare Center

・Documents for application: Daycare Entrance Application Form,

Household Situation Statement

●Latchkey Kids Program (Home alone kids)

・Kapag ang mga magulang ay kadalasang wala sa bahay sa araw, maaari nilang

dalhin ang kanilang mga anak na nasa elementarya o junior high school sa

kahit saang paaralang elementarya sa Neyagawa City. Kailangang mag-apply

at magbayad para dito.

*Tumutuloy rito ang mga bata pagkatapos ng kanilang klase hanggang sila

ay sunduin ng kanilang mga magulang o hanggang 7 ng gabi.

Para sa Katanungan o aplikasyon

Neyagawa City Educational Committee 072-838-5355

HP: http://www.city.neyagawa.osaka.jp/index/

soshiki/syakai-kyouiku/t-1932.html

●Mayroong ilang lugar na nakalaan para sa libangan ng mga bata at ng kanilang

mga magulang o guardians. Ang pasilidad na ito ay ang sumusunod: Kodomo

Center (Oyako Hot Station), and ang mga daycare centers. Maaari ring

sumali sa samahan ng mga magulang (optional circle for parenting) kung saan

ang mga magulang at mga maliliit na bata ay maaaring maglaro and matuto sa

pamamagitan ng mga laro (games) at sports. Maaari ring makipagpalitan ng

impormasyon o kaalaman tungkol sa pag-aalaga ng bata, at iba pa.

Kodomo Center 072-839-8815

Ang pasilidad ay maaaring gamitin ng mga batang ang edad ay 0 hanggang

6 na taong gulang at ng kanilang mga magulang.

Oras : 10:00~16:00

Pista Opisyal (Holidays) : ika-2 Linggo ng bawat buwan,

Disyembre 29 hanggang Enero 3.

Para sa Katanungan

SOGO Center Kodomo Shitsu 072-824-1181

7 Childcare Support

Page 46: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

41

●Pagbisita sa bagong silang na sanggol

Sa loob ng 28 araw mula ng maipanganak ang sanggol, dadalaw sa

pamilya ang komadrona o manggagawa para sa kalusugan upang

magkaroon ng konsultasyon hinggil sa pag-aalaga ng bata,

pagbibigay ng payo (pagpapasuso, paglaki ng sanggol,pisikal na

kondisyon pagkatapos ng panganganak ).

Sa Maternity Record Book o Maternal Child and Health Handbook ay

mayroong nakakabit na (birth contact label) postkard na maaaring

ihulog sa korreo. Maari rin naming personal na tumawag para

mag-apply tungkol sa nasabing pagbisita.

Para sa Katanungan

City Health and Welfare Center Health Promotion Section

072-824-1181

●.Pagbisita bilang bahagi ng “Konnichiwa Akachan” (*maliban rito

ang pagbisita sa bagong silang na sanggol sa isang pamamahay) Lahat

ng pamilyang mayroong kapapanganak na sanggol hanggang sa ika-4

na buwang gulang ay dadalawin ng welfare o social workers. Ang mga

manggagawang ito ay nakatuon lamang ang pansin sa pagbibigay ng

suporta sa pag-aalaga, pagbabahagi ng impormasyon na nasa magasin

na ang pamagat ay Konnichiwa Akachan at Neyagawa Kosodate Map.

Isang postkard ang ipapadala sa tirahan bago ganapin ang pagdalaw

(hindi kailangan ang aplikasyon). Ang mga manggagawang naatasang

pumunta ay babalik ng paulit-ulit kapag nagkataon na wala ang pakay

sa araw ng kanilang pagdalaw.

* Nakatanggap ng pagsasanay ang mga kawaning naatasang dumalaw o

bumisita. Mayroon silang ID na palaging dala tuwing bumibisita.

* Kapag walang nakasulat na pangalan sa labas ng tirahan o

doorplate, ang magasin ay hindi makakarating sa inyong tirahan.

Hinihiling na lagyan ng pangalan ang entrada ng tirahan.

Para sa Katanungan SOGO Center Children’s Division

(Kodomo Shitsu) 072-824-1181

Neyagawa Kosodate Navi

HP: http://www.city.neyagawa.osaka.jp/index/

soshiki/kodomokosodatenabi.html

Page 47: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

42

●.Kapag mayroong mga alalahanin sa pag-aalaga ng bata

・Child Consultation Center

Payo tungkol sa pag-aalaga, pagpapalaki, masamang asal ng bata

at iba pa.

Para sa Katanungan 072-828-0161

Osaka Fu Chuou Kodomo Katei Center

HP: http://www.pref.osaka.jp/kodomokatei/

・Consultation on Child Guidance (Katei Jidou Soudan)

Habang ang bata ay hindi pa umaabot sa edad na ika-18 taong

gulang, maaring humingi ng payo tungkol sa mga problema o anumang

alalahanin.

Para sa Katanungan

SOGO Center KateiJidouSoudan 072-838-0181

●Kapag mayroong mga alalahanin sa pag-aalaga ng bata

・Child Consultation Center

Payo tungkol sa pag-aalaga, pagpapalaki, masamang asal

ng bata at iba pa.

Para sa Katanungan

Osaka Fu Chuou Kodomo Katei Center 072-828-0161

HP: http://www.pref.osaka.jp/kodomokatei/

・ Consultation on Child Guidance (Katei Jidou Soudan)

Habang ang bata ay hindi pa umaabot sa edad na ika-18 taong

gulang, maaring humingi ng payo tungkol sa mga problema

o anumang alalahanin.

Para sa Katanungan

SOGO Center KateiJidouSoudan 072-838-0181

・Karapatang pantao ng mga Bata (Human Rights of the Child) 110

Konsultasyon tungkol sa pang-aapi o panunukso, parusa tulad ng

pamamalo o pananakit, bulakbol o hindi pagpasok sa

paaralan, maling asal at iba pa.

Ministry of Justice Free Dial 0120-007-110

Mula sa IP Phone Osaka Regional Legal Affairs Bureau

06-6942-1183

Page 48: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

43

1. Japanese Educational System (Sistema ng Edukasyon)

● Sistema sa Edukasyon

Ang sistema ng edukasyon sa elementarya at junior high school sa Japan ay

sapilitan. Obligasyon ng mga magulang na papasukin sa paaralan ang kanilang

mga anak.

● Sistema sa Paaralan

Ang sistema ng paaralan ay binubuo ng 6 na taon sa elementarya, 3 taon sa

junior high school , 3 taon sa senior high school, 4 na taon sa unibersidad (2

taon sa junior college o kolehiyo).

・Ang mga klase ay ginaganap tuwing Lunes hanggang Biyernes subalit

mayroong mga pribadong paaralan na hanggang Sabado ang pasukan.

・Dependesa paaralan na pinapasukan nagiiba ang oras ng patuturo

2 Kindergarten

●Pampublikong Kindergarten (mula ng Taong 2011 Oktubre)

Mayroong 6 na kindergarten sa siyudad, ang mga batang pumapasok

rito ay nasa edad na 4 at 5 taong gulang.

Para sa Katanungan

Neyagawa City Board of Education School Affairs Division

072-824-1181

●Pribadong Kindergarten (mula ng Taong 2011 Oktubre)

Mayroong 8 kindergarten ang siyudad, ang mga batang pumapasok rito

ay mula sa edad na 3 taong gulang hanggang 5 taong gulang.

Para sa Katanungan

Osaka Prefecture Private Kindergarten Federation 06-6351-5574

HP: http://www.kinder-osaka.or.jp/

8. PAARALAN・EDUKASYON

Page 49: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

44

3 Elementary. Junior High School

・Sa Japan, compulsory ang pagpasok sa elementarya at junior high school ng

lahat ng mga bata.

.Ang pasukan ay magsisimula sa 1 araw ng Abril at nagtatapos sa 31 araw ng

Marso taun-taon. Ang pasukan (school year) ay nahahati sa 3 termino.

.Sa elementarya, ang pananghalian (lunch) ay nakahanda (prepared) sa murang

halaga.

.Sa junior high school, ang mga estudyante ay obligadong magbaon ng kanilang

pananghalian.

.Kapag nagkataon na may pangangailangang pinansyal, maaaring manghiram ng

pera mula sa School Aid System (Shugaku-enjo). Huwag mag-atubiling

magtanong sa mga guro tungkol dito.

Para sa Katanungan

Neyagawa City Board of Education 072-824-1181

http://www.city.neyagawa.osaka.jp/index/soshiki/kyoiku.html

4 Senior High School

Hindi sapilitan ang pagpasok sa Senior High School. Mayroong

Nasyonal, Pampubliko, at Pribadong Senior High School kung saan

mayroong iba’t ibang klase ng paksang- aralin. Sa Japan, bago

makapasok ng Senior High School ay kailangang mayroong edukasyon sa

Junior High School at nakapagtapos nito.

Para sa Katanungan

Public Senior High School:

Osaka Prefecture Board of Education 06-6941-0351

HP :http://www.pref.osaka.jp/kyoikusomu/homepage/index.html

Osaka City Board of Education 06-6208-8181

HP : http://www.city.osaka.lg.jp/kyoiku/

Neyagawa Municipal Board of Education : 027-824-1181

HP :http://www.city.neyagawa.osaka.jp/index/soshiki/kyoiku.html

Private Senior High School : Humingi ng payo mula sa mga guro sa

kasalukuyang junior high school na pinapasukan.

Page 50: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

45

●Multi-lingual Guidance

Ginaganap ang counseling meetings para sa mga dayuhang estudyante na

pumapasok sa mga paaralan sa Neyagawa tuwing panahon ng Taglagas

(Fall/Autumn).Nakahanda ang mga data tungkol sa mga paaralan, pati na ang

interpretasyon nito sa 6 na lengguahe.

Kapag dadalo, kailangang mag-apply muna sa pinapasukang junior high school o

Para sa Katanungan

Osaka Prefecture Board of Education Student Support Group

06-6944-9370

HP: http://www.pref.osaka.jp/jidoseitoshien/

Kahit sapilitan ang pagpasok sa elementarya at junior high school para sa mga

estudyanteng Hapon, ang mga dayuhang bata ay walang legal na obligasyon na

mag-enrol. Sa kabila nito, maaari silang mag-enrol alinsunod sa mga

sumusunod na pamamaraan.

● Paano mag-enrol sa Japanese schools

・Mag-apply sa pamamagitan ng pagkuha ng application form sa city office

kapag ipinarehistro ang sarili at ang mga anak (Gaikokujin Touroku).

・Kunin ang impormasyon tungkol sa paaralan (pangalan, address). Mayroon

nito sa city office.

・ Magpunta sa itinurong paaralan and ibigay ang nakumpletong aplikasyon.

・Sulatan din ang entrance notice at iba pang mga kailangang dokumento,

pagkatapos nito ay handa ng pumasok ang iyong anak sa paaralan.

Para sa Katanungan

Neyagawa City Board of Education School Affairs Division

072-824-1181

● Kapag ang bata ay hindi bihasa o hindi nakakapagsalita ng Japanese

Maaaring humingi ng isang interpreter para tulungan ang iyong anak na

makapag-aral (2 beses sa 1 Linggo sa loob ng unang taon).

Para sa Katanungan

Neyagawa City Board of Education Education Promotion Section

072-824-1181

5 Mga Dayuhang Estudyante na Nag-aaral sa Japanese Schools

Page 51: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

46

●Miting para sa mga dayuhang estudyante at mga magulang

. Sa Neyagawa, nagsasagawa ng miting para sa mga magulang at mga

dayuhang estudyante na nasa junior high school at elementarya. Dumalo

sa ganitong mga pagtitipon upang makakuha ng impormasyon at

makakilala ng mga kaparehong dayuhan.

・Para sa mga Bata 2 beses 1 taon

・Para sa Magulang o Guardians 1 beses 1 taon

・Saturday School Tuwing Sabado

Lugar: Sa loob ng buong taon, sa bawat paaralan, at Civic Hall

Para sa Katanungan NIEFA 072-811-5935

NPO Neyagawa City International Exchange and Friendship Association

6. Silid-aralan para sa Wikang Hapon

●Japanese reading and writing class (Pagbasa at pagsulat ng wikang

Hapon)

Pakay: Ang edad ay mula 15 taong gulang pataas (maliban sa mga

estudyante sa Senior High School, Kolehiyo o Unibersidad,

Banyagang mag-aaral o Foreign Student)

Oras: Tuwing Miyerkules 14:00-16:00, 18:45-20:45

Lugar: Neyagawa City Espoire

Para sa Katanungan

Neyagawa City Board of Education

Area Education Promotion Section 072-838-2018

● Silid-aralan para sa Wikang Hapon

Ang NPO Neyagawa City International Exchange and

Friendship Association (NIEFA) ay nagbukas ng silid-aralan

para sa mga dayuhan na nais mag-aral ng wikang Hapon.

Pakay: Ang edad ay nasa 15 taong gulang pataas

Oras: Tuwing Martes 13:30-15:00, 19:00-20:30

Lugar: Neyagawa City Civic Hall (Shiminkaikan)

Para sa Katanungan

NPO Neyagawa City International Exchange and Friendship Association

HP: http://www.niefa.or.jp 072-811-5935

Page 52: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

47

1 Tren

. Ang mga estasyon ng tren sa siyudad ng Neyagawa para sa linya ng

Keihan ay Korien Station, Neyagawa City Station, Kayashima Station,

at para naman sa linya ng JR ay sa Higashi Neyagawa Station.

● Paano ang paggamit ng tren

①Ang mga estasyon ng tren ay automated na sa mga ibang lugar tulad ng

malalaking siyudad. Bumili lamang ng ticket mula sa ticket machine. Upang

makalabas ng ticket gate, ipasok ang ticket sa tamang slot at ang mga gates

ay kusang magbubukas. Huwag kalimutang kunin ang ticket sa paglabas.

②Fare Adjustment Machine. Kapag bumili ng ticket na mas mababa ang

halaga sa dapat na bayaran, gamitin lamang ang Fare Adjustment Machine

upang mabayaran ang diperensiya. Ito ay makikita sa loob ng ticket gate.

Maari ring dumiretso sa staff ng estasyon para sa fare adjustment.

※Ang tren ng JR ay mayroong pribadong karuahe para sa mga babae.

Ang tren na limited express ng Keihan ay mayroong pribadong

karuahe para sa mga babae sa tuwing oras ng dami ng tao

(rush hour) ng pangkaraniwang araw (weekday).

Para sa Katanungan

Keihan Train Customer Service Center

(Fare. Timetable) 06-6945-4560

・Lost & Found Center (Kyobashi Station ) 06-6353-2431

HP : http://www.keihan.co.jp/

JR West Japan Customer Service Center 0570-00-2486

(Fare. Timetable. Lost and Found) 6:00-23:00

Open Everyday of the Year

HP: http://www.westjr.co.jp/

9.TRAPIKO

Page 53: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

48

Keihan Bus

● Pamamaraan ng paggamit ng bus

①Pumasok ng bus mula sa back entrance at lumabas o bumaba ng bus mula sa

harap.

②Kapag bababa ng bus, pindutin lamang ang button na malapit sa iyong

upuan malaman ng drayber na bababa ka.

③Ilagay ang tamang halaga ng bayad (barya) o coupon ticket sa fare box

malapit sa upuan ng drayber.

● Pamasahe sa bus

① Ang standard na pamasahe sa karamihan ng mga bus ay \220.

② Minsan ang pamasahe ay depende sa distansya. Kung sasakay sa ganitong

linya ng bus, kailangan ang numbered ticket (Seiri-ken) kapag ikaw ay

sasakay sa bus. Bago bumaba, ikumpara ang numero sa ticket sa lit-up

board na nasa harap upang malaman ang babayaran. Ilagay ng sabay ang

ticket at pamasahe ng sa fare box.

※ Kalahati ang bayad ng batang may edad na 12 taong gulang pababa.

※ Walang bayad ang batang may edad na 6 taong gulang pababa

※ Kung walang barya, pumunta sa drayber upang ipapalit ang bills.

③ 150 Yen Bus

Ang bus (Town Kuru) ay mayroong 4 na rota. Ang operasyon

nito ay sa lokal na lugar ng siyudad ng Neyagawa.

(1) Otowacho route (Neyagawa City Station – Korien Station)

(2) Koya route (Neyagawa City Station – Korien Station)

(3) Kidacho. Kawakita route (Neyagawa City Station-Kawakita)

(4) Kurohara route (Kayashima Station-Kurohara Asahi Machi)

Para sa Katanungan Keihan Bus Neyagawa Office 072-830-2221

HP : http://www.keihanbus.jp/

2 Bus

Page 54: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

49

3 Discount Tickets

Maraming klase ng discount tickets (Waribiki-ken) na maaaring gamitin sa mga

tren at bus.

①Kaisuu-ken o Coupon Tickets・Kaisuu-kado o Multiple-ride Cards. Ito ay

ang murang pagbili ng ticket ng minsanan (book form) para sa takdang rota.

②Commuter Tickets oTeiki-ken. Ito ay para sa walang limit na pagsakay ng

tren o bus sa loob ng takdang rota o panahon.

③Special Discount for Students ( Gakuwari). Ang mga estudyante ay maaaring

bumili ng student pass sa murang halaga (discounted fare). Kailangang ang

sertipikasyon mula sa iyong paaralan o unibersidad.

④One-Day Pass (Ichinichi Josha-ken). Maaaring sumakay ng kahit anong bus

o tren ng kahit ilang beses sa loob ng isang araw.

4 Taxi

・Ang pangalan ng kompanya ng taxi ay nakailaw bilang palatandaan

at nakalagay sa bubong ng sasakyan.

・ Ang pintuan sa likuran ng taxi sa Japan ay awtomatik. Ipaubaya

sa drayber ang pagbubukas at pagsasara ng pintuan.

● Paraan ng pagsakay ng Taxi

①Sa estasyon, sumakay sa paradahan o sakayan ng taxi.

②Kapag nakitang nakailaw ang senyales na bakante, itaas lamang ang

kamay sa pagpara ng taxi na nasa daan o kalsada upang makasakay.

③Pwede ring tumawag sa kompanya ng taxi kung gustong magpasundo dito .

● Pamasahe

①Ang babayarang halaga ng pamasahe ay base sa distansya at oras ng

pagsakay. Ang metro ng taxi ay nakalagay malapit sa drayber.

②Mas mataas ang singil (ekstrang bayad) kapag sumakay ng taxi na

malalim na ang gabi o sa madaling araw.

Para sa karagdagang detalye, tumawag lamang sa kompanya ng taxi.

Page 55: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

50

5 Kotse・Motorsiklo

・Ang kotse at motorsiklo ay minamaneho sa kaliwang bahagi ng kalsada.

・Obligasyon ang paggamit ng seatbelts sa kotse; at ang pagsuot ng helmet

kapag sumakay ng motorsiklo.

・Bawal ang pagmamaneho kapag nakainom ng alak (drunk driving). Mabigat ang

parusa sa pagsuway ng batas na ito.

・Ang paggamit ng cellphone habang nagmamaneho ay bawal.

・Kapag mayroon kang sasakyan, kailangang ito ay ipasuri (inspect) kada

2 o 3 taon. Ang basic car insurance ay kailangan; mas mabuti kung ito ay

upgraded car insurance.

6 Lisensya sa pagmamaneho

● Kokusai Untenmenkyo (International Driver’s License)

Ang International Drivers’ License, kinikilala alinsunod sa Geneva

Convention, ay magagamit sa Japan. Ang lisensyang ito ay may bisa ng 1

taon mula ng ito ay makuha..

● Paggamit ng foreign drivers’ license upang makapag-apply ng

Japanese driver’s license

Kapag mayroon kang valid driver’s license mula sa sariling bansa, at

nagpunta ng Japan ng hindi kumukuha ng international driver’s license,

maaaring mag-apply ng Japanese driver’s license sa Kadoma Driver’s

License Center sa Kadoma City.

Kundisyon:

①Pagkakaroon ng valid foreign driver’s license

②Proof o katibayan na ang aplikante ay namalagi sa bansang nag isyu

ng lisensya ng 3 buwan o higit pa pagkatapos makuha ang lisensya.

Kailangang dokumento:

①Iyong foreign driver’s license

Katibayan ng lugar ng pinagkuhaan ng lisensya , katibayan ng mahigit

3 buwan na pamamalagi sa lugar na pinagkuhaan ng lisensya

※ Lisensya na may natitira pang palugit .

※ ipa lipat sa salitang hapon ang mga papel na galing sa ibang bansa

sa inyong sariling embahada o konsulado o di kaya sa JAF

(Japan Automobile Federation )

Page 56: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

51

②Pasaporte

③Alien Registration Card

④Seal (Inkan )

⑤ 1 kopya, Larawan 「3х2.4cm)

⑥Application Fee

● Pagkuha ng lisensya sa Japan

・ May practical test na ginagawa lamang sa Japanese. Ang written

test ay maaaring kunin sa wikang Ingles.

. Upang maipasa ang pagsusulit o test, kailangang pag-aralan ang

Japanese traffic rules ang regulations (batas trapiko).

※Ang tamang edad sa pagmamaneho sa Japan ay 18 taong gulang pataas para

sa kotse; 16 taong gulang para sa motorsiklo. Hindi makakakuha ng

driver’s license kapag mas bata kaysa sa nasabing edad.

Para sa Katanungan

Neyagawa Police Station 072-823-1234

Kadoma Driver’s License Examination Center 06-6908-9121

HP:http://www.police.pref.osaka.jp/08tetsuduki/index.html

JAF (Japan Automobile Federation )

HP: http://www.jaf.or.jp/inter/fr/intfra02.htm

7 Bisikleta

Ang kotse, bisikleta, motorsiklo ay pare-parehong sakop ng batas

trapiko na kapag nilabag ay mayroong karampatang parusa ng

pagkabilanggo o multa.

Page 57: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

52

● Kapag nakasakay ng bisikleta

Kailangang sundin ang mga sumusunod na patakaran.

May mga pagkakataon na nagkakaroon ng aksidente kahit nag-iingat

sa pagsunod ng batas trapiko at kahit bisikleta man ito ay

mahigpit ang parusa.

・Magbisikleta sa kaliwang bahagi ng daan o kalsada.

・Sa mga kalsadang may nakalagay na “Pedestrians Only”,

maglakad habang itinutulak ang bisikleta sa iyong tabi.

・Ang mga pedestrians ay mayroong right-of-way; magbigay ng daan para

sa kanila.

・Bawal ang 2 tao na nakasakay sa iisang bisikleta.

※Kapag ang isang tao ay may na edad 16 taong gulang pataas, siya

ay maaaring mag-angkas ng bata na ang edad ay nasa 6 na taong

gulang pababa kapag ang bisikleta ay mayroong child seat.

・Gumamit ng headlight o ilaw ng bisikleta sa gabi.

・Ang drunk driving kahit na nakabisikleta ay isa pa ring

paglabag ng batas trapiko.

・Ang pagpapayong at pakikipag-usap o pagpapadala ng mensahe sa

cell phone habang nagbibisikleta ay paglabag sa batas trapiko.

●Bicycle Prevention of Crime Registration

Sa Osaka, ang pagsakay ng bisikleta ay may kasamang obligasyon

na dapat idikit ang rehistrasyon (Jitensha Bouhan Touroku) sa

bisikleta. Ang sistemang ito ay upang mapatunayan kung sino ang

nagmamay-ari ng bisikleta.

Kapag ninakaw ang bisikleta, mas malaki ang posibilidad na

maibalik ito. Kapag nagkataon na matanung ng pulis, kaagad na

matutukoy ang may-ari at mababawasan ang pagdududa na ang

bisikleta ay nakaw.

Ang pagpaparehistro ay gagawin sa tindahan ng bisikleta at

kailangang magbayad ng \500 bilang registration fee. Nakalagay

sa registration card ang address, pangalan, at iba pa. Kapag ang

bisikleta ay tinanggap galing sa isang kaibigan, maaari tong

iparehistrong muli.

Page 58: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

53

●Pagkumpiska ng Bisikleta (Bicycle Impoundment)

Ang mga kinuha o nakumpiskang bisikleta o motorsiklo ay ilalagay sa

Uzumasa Jitensha Hokan Basho (Uzumasa Bicycle Storage) sa loob ng 1

buwan. Pagkatapos ng 1 buwan, ang mga ito ay idi-dispose.

●Paglagak ng bisikleta

. Ang mga nakumpiskang bisikleta ay dadalhin sa Uzumasa Jitensha

Hokan Basho kung saan ito ay mananatili sa kanilang kustodiya sa

loob ng 1 buwan.

.Itatapon ng siyudad ang mga bisikletang walang kumukuha.

Ipapaalam sa pamamagitan ng Return Notice Postcard (Henkan

Tsuuchi Hagaki) kapag nakumpirma ang may-ari mula sa Prevention

of Crime Registration (Bouhan Touroku) at numero.

●Pagkuha ng mga nakumpiskang bisikleta (Retrieval of Impounded Bicycles)

Para sa Katanungan:

City Office Traffic Management Division 072-824-1181

Saan Uzumasa Jitensha Hokan Basho

Neyagawashi Takamiya Asahioka 3- 1

072-824-5165

Oras ng Pagsasauli

(

Lunes – Biyernes, ika-2 . 4 na Sabado

Ika-1. 3 na Linggo, 9:00-17:00

(Pista Opisyal ,maliban sa ika- 29 araw ng

Disyembre hanggang ika–3araw ng Enero )

Bayad para sa

pag-alis

Mga kailangang

Bagay

Bisikleta \2,000

Motorsiklo \3,000

Magpapatunay ng sosyal na estado

(Lisensya. Insurance Card. Student Card o

ID) Susi ng Bisikleta Seal o stamp

Return Notice Postcard (Taong may hawak

Page 59: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

54

Katulad ng mga Hapon, ang mga residenting dayuhan ay kailangang magbayad

ng iba’t ibang klase ng buwis tulad ng income tax, city tax, vehicles tax, at fixed

property tax.

● Income Tax

Ang tax na ito kukunin sa iyong personal na kita o sahod. Kapag ikaw ay

namamasukan bilang isang manggagawa o empleyado, ang iyong employer ay

magbabawas ng kaukulang halaga ng tax mula sa iyong buwanang sahod. Ang

iyong employer ang magbabayad ng tax para sa iyo (deducted from your

salary).

※Kapag ikaw ay nagretiro mula sa kompanya sa kalagitnaan ng taon, kumuha

ng withholding slip mula sa iyong pinapasukan o employer.

※Para sa mga nakaranas ng problemang pinansyal dahil sa pagpapagamot

(medical treatment) o dahil sa isang sakuna o kalamidad ay maaaring

makakuha ng partial refund ng tax sa pamamagitan ng pagsusumite ng

income tax return.

※Year-end Adjustment (Nenmatsu Chosei).

Mayroong takdang halaga na ibinabawas sa iyong sahod buwan-buwan. Ang

buong halaga (total amount) na ibinabawas sa iyong sahod at ang actual na

buong halaga ng tax na kailangan mong bayaran ay maaaring hindi

magkapareho. Kung sa gayon, ang kaibahan o amount adjusted, ay

tinatawag na year-end adjustment. Ang iyong employer ang siyang

magku-kwenta nito at ipapaalam sa iyo kung may dapat ka pang bayaran, o

kung ang gobyerno ang may utang sa iyo.

1 Buwis o Tax

10 .BUWIS. PENSYON. INSURANCE

Page 60: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

55

●City Tax

Ito ay isang lokal na tax base sa iyong kita noong nakaraang taon (hindi k aka

sisingilin ng city tax sa unang taon mo sa Japan). Ang city tax bill ay

ipinapadala sa pamamagitan ng korreo sa panahon ng tag-araw. Maaaring

installment ang gagawing pagbabayad o maaring bayaran ng minsanan ang

buong halaga (lump-sum) bago ang ika-1 ng Enero.

● Consumption tax

Mayroong ipinapataw na 5% consumption tax sa halaga ng pagbili ng goods at

services sa Japan.

2 PENSION

●Public Pension Schemes o Pampublikong Pensyon.

Sa Public pension (Koutekinenkin) ay mayroong Welfare pension

( Kouseinenkin) at National o government pension system

(Kokuminnenkin), at iba pa.

Ang pension ay ibinibigay sa mga sumusunod na sitwasyon:

①Old-age Pension (para sa kaseguruhan ng mga matatanda).

②Handicapped Person’s Pension (kaseguruhan para sa mga may-sakit o

may kapansanan)

③Pension for the Bereaved (kaseguruhan para sa pamilya ng namatay

o kaseguruhan para sa mga naulila)

1 Employee’s Pension Insurance Scheme

・Lahat ng empleyado ng kompanya at manggagawa ng pabrika kabilang na ang

mga dayuhang empleyado at manggagawa ay dapat na mag-enroll sa

pension scheme na ito.

Page 61: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

56

・Ang mga empleyadong Hapon na ang edad ay 19 taong gulang pababa ay maaari

ring sumali dito.

・Ayun sa prinsipyo, lahat ng taong nagtratrabaho sa Japan ay obligadong

magbayad ng pension premium.

・Sa edad na 60 taong gulang basta nag-enrol sa Employee’s Pension Insurance

Scheme sa loob ng 25 taon, ikaw ay maaaring tumanggap ng pension.

・ Ang iyong pinapasukang kompanya o employer ang magaasikaso ng iyong

pagsali sa pension scheme na ito.

Para sa Katanungan

Hirakata Social Insurance Office 072-846-5011

2 National Pension Scheme

・Ito ay para sa lahat ng taong hindi kwalipikado para maging miyembro ng

Employee’s Pension Insurance Scheme. Lahat ng taong nasa edad mula

20 taong gulang hanggang 59 taong gulang ay maaaring sumali. Sa edad

na 65 taong gulang, basta naka-enrol ka sa National Pension Scheme ng

25 taon, maaari kang tumanggap ng pension. Ang mga dayuhang residente

na nakarehistro ay maaari ring sumali sa pension scheme na ito. If aalis ng

Japan (sa loob ng 25 taon na nag-enrol sa pension scheme) maaaring kunin

ang refund o lump-sum withdrawal payment.

Para sa Katanungan: City Office Citizens’ Section 072-824-1181

●Lump-sum Withdrawal Payments

Kung babalik sa iyong sariling bansa sa loob ng 25 taong pagiging

miyembro ng pension scheme, ngunit nakapagbayad na ng mahigit sa

6 na buwan, ay makakatanggap ng bayad para salump-sum withdrawal.

*Kapag nakabalik na ng sariling bansa, kailangang mag-apply sa

loob ng 2 taon.

Page 62: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

57

Mga Kailangang Dokumento

. Lump-Sum Withdrawal Payments Claim Form (Dattai Ichijikin

Saitei Seikyuusho) Bago umuwi sa sariling bansa ay humingi nito

sa Pension Office (Nenkin Jimusho).

. Kopya ng Pasaporte (ryoken) (Pahina na nagpapatunay kung kailan

ang huling paglabas ng Japan Taon, Buwan, Araw, Pangalan, Araw

ng Kapanganakan, Nasyonalidad, Pirma, Bisa)

.Bank Account Name, Branch, Location, Account Number, at Claimant

Account Name upang makumpirma ang mga detalye sa bangko.

(Sertipikasyon o iba pang kredensyal na mula sa bangko.)

・Pensyon book

Ipadala ang mga nasabing dokumento sa:

The Social Service Agency Office

Japan Pension Book (Overseas Payment In-Charge)

〒168-8505 Tokyo to Suganami ku Takaido nishi 3-5-24

03-5344-1100

HP: http://www. nenkin.go.jp/

Page 63: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

58

3 Insurance

●Long-Term Care Insurance

Ang mga taong maaaring makatanggap ng nursing care services, at nasa edad

na 65 taong gulang; o nasa edad na 40 taong gulang hanggang 64 taong

gulang, at naka-enrol sa isang medical insurance plan ay makakatanggap ng

ganitong serbisyo.

Para sa Katanungan:

Elderly Nursing Care Operation Office 072-838-0518

● Labor Insurance

Ang Labor Insurance ay tumutukoy sa 2 sistema ng insurance: 1) Worker’s

Accident Compensation Insurance (para sa mga job-related accidents);

2) Employment Insurance (Koyo Hoken), para sa mga walang trabaho o

unemployed.

Ang layunin ng sistemang ito ay upang mabigyan ang manggagawa ng tulong

pinansyal kapag hindi makapasok sa trabaho dahil sa work-related na

aksidente, o kaya’y walang trabaho. Ang parehong sistema ay nasa

pangangasiwa ng nasyonal na gobyerno.

1. Worker’s Accident Insurance

Layunin nitong mabigyan ang manggagawa o ang naulilang pamilya ng

kompensasyon kapag ang manggagawa ay nagkasakit, nasaktan o nagkaroon

ng pinsala, o namatay habang nagtratrabaho o habang papunta sa trabaho.

Para sa Katanungan

Kita-Osaka Roudo Kijun Kantokusho 072-845-1141

Osaka Labor Bureau

HP: http://osaka-roudoukyoku.jsite.mhlw.go.jp/

2. Employment Insurance

Ang employment insurance ay upang mabigyan ng seguridad ang mga

empleyadong nawalan ng trabaho para sa kanilang gastusin sa pang araw-araw

na pamumuhay habang naghahanap ng panibagong trabaho.

Para sa Katanungan:

Hello Work Hirakata Job Placement Office 072-841-3363

HP : http://osaka-hellowork.jsite.mhlw.go.jp/list/hirakata/

Page 64: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

59

1 Impormasyon tungkol sa pangkaraniwang pamumuhay

(General Living Information)

Siyudad ng Neyagawa

(Konsultasyon tungkol sa pamumuhay para sa mga dayuhan)

Ito ay konsultasyon tungkol sa iba’t ibang pamamaraan sa

administrasyon at pamumuhay.

Oras: Tuwing Martes. Sabado 13:00-17:00

Lugar: Neyagawa City Hadacho 41-1 Neyagawa City Shiminkaikan1F

NPO Neyagawa City International Exchange

and Friendship Association 072-811-5935

※Japanese. English (Sumangguni tungkol sa iba pang wika)

HP: http://www.city.neyagawa.osaka.jp/index/soshiki/

siminkatudou/gaikokuzin_soudan.html

NPO Neyagawa City International Exchange and Friendship Association (NIEFA)

(Kapisanan ng Libreng Konsultasyon para sa mga Dayuhan)

Payo mula sa eksperto tungkol sa patakaran sa bureau of immigration,

kahilingan para sa naturalisasyon, pagtatag ng kompanya,

internasyonal na pagpapakasal, pakikipaghiwalay sa asawa o

diborsyo at iba pang mga proceso.

Kailan: 13:00 ~ 14:00 ( Tuwing ika- 2 Linggo ng Sabado )

Saan : Neyagawa City Citizens Center

*English, Chinese, Korean

Kailangang tumawag muna para magpareserba 072-811-5935

HP : http://www.niefa.or.jp

11. WHERE TO SEEK ASSISTANCE

Page 65: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

60

Osaka Prefecture (Osaka Information Corner for Foreigners)

Consultation Specialist 06-6941-2297

Kailan: Lunes – Biyernes 9:00-17:30

Lugar: Osaka City Chuo-ku Honmachibashi 2-5 My Dome Osaka 5th Floor

(Inc. Foundation) Osaka International Exchange Foundation

※English, Chinese, Korean, Spanish, Portuguese, Thai, Filipino, Vietnamese

HP: http://www.ofix.or.jp/life/index.html

Osaka International House Foundation 06-6773-6533

(Inc. Foundation) Osaka International Exchange Center

(Konsultasyon para sa mga Dayuhan)

Pagbibigay ng mga mahahalagang impormasyon tungkol sa pamumuhay at

pagpapakilala (referral) sa mga eksperto o pasilidad upang makahingi

ng payo.

Oras: 9:00 ~ 17:30

English, Chinese, Korean, North Korean (Araw-araw)

Thai (Lunes)

Portuguese (Martes)

Indonesian Language (Miyerkules)

Spanish (Biyernes)

Lugar: Osaka City Tennoji - ku Uehonmachi 8-2-6

HP: http://www.ih-osaka.or.jp/information/counter.html

2 Legal Consultation

Osaka International House Foundation (Legal Counseling for

Registered Foreign Residents) 06-6772-1127

Kailangang magpareserba sa telepono. (40 minuto bawat tao)

Ekslusibo sa nagpareserba

Oras ng Tanggapan: Lunes-Sabado 9:00-21:00

Linggo. Pista Opisyal 9:00-17:30

Oras ng Payo:Enero, Marso, Mayo, Hulyo, Setyembre, Nobyembre

ika-1. Ika-3 Miyerkules 13:00-16:00

Pebrero, Abril, Hunyo, Agosto, Oktubre, Disyembre

ika-1 Miyerkules 13:00-16:00

Page 66: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

61

ika-3 Miyerkules 17:00-20:00

Lugar: Osaka Tennoji-ku, Uehonmachi 8-2-6

※Enero, Marso, Mayo, Hulyo, Setyembre, Nobyembre (Odd Number Month)

Ang pagbibigay ng payo sa ika-3 Miyerkules ay gagawin sa Osaka

City Hall, 1 F Citizens Consultation Room.

※English, Chinese, Korean, North Korean, Spanish, Portuguese,

Indonesian, Thai

HP: http://www.ih-osaka.or.jp/information/counter.html

Osaka Regional Legal Affairs Bureau (Consultation Office for

foreigners) 06-6942-9496

Oras ng Payo: English ika-1. Ika-3 Miyerkules 13:00-16:00

Chinese Linggu-lingo, Miyerkules 13:00-16:00

Lugar: Osaka Chuo-ku Tamimati2-1-17

Legal Osaka ang ikalawing magkasanib na pamahalaan gusali

Osaka Bar Association

(Human Rights telephone consultation for foreigners)

06-6364-6251

Oras ng Konsultasyon: ika-2. Ika-4 Biyernes 12:00-17:00

(Ingles, Intsik, Koreano)

Lugar: Osaka City Kita-ku Nishitenma 1-12-25 Osaka Bar

Association

HP: http://soudan.osakaben.or.jp/content/gaikoku/index.php

Page 67: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

62

Osaka Regional Immigration Bureau (Counter) 06-4703-2100

Oras: Lunes-Biyernes 9:00-16:00

Lugar: Osaka City Suminoe–ku Nanko Kita 1-29-53

(Subway Chuo line Cosmo Square Station)

HP:http://www.immi-moj.go.jp/soshiki/kikou/osaka/osaka.html

Immigration Office (Foreign Residents General Information Center)

Para sa mga katanungan tungkol sa pagpasok sa isang bansa

(Entry) at pamamaraan ng pagtira (Residence Procedure)

0570-013904

IP Phone. PHS. Mula overseas o ibang bansa 03-5796-7112

Oras: Lunes-Biyernes 8:30-17:15

※English, Korean, Chinese, Spanish, others

3 Visa Consultation

Page 68: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

63

4 Employment

Osaka Employment Service Center for Foreigners 06-6344-1135

Oras: Lunes-Biyernes 10:00-18:00

(Pagsasalin o interpretasyon: 13:00-18:00)

*English, Chinese, Portuguese

Lugar: Osaka City, Kita-ku, Umeda 1-2-2 Osaka Eki Mae 2 Bldg. 15F

HP: http://osaka-foreigner.jsite.mhlw.go.jp/home.html

Osaka Labor Center

(General Labor Consultation Corner for foreigners) 06-6949-6490

Konsultasyon para sa kondisyon sa trabaho

Oras: 9:00-17:00

English (Lunes. Miyerkules)

Portuguese (Miyerkules. Huwebes)

Chinese (Miyerkules)

Lugar: Osaka City Chuo-ku Otemae 4 Chome 1-67

Osaka Goudouchousha 2nd Bldg. 9th Floor

HP: http://osaka-roudoukyoku.jsite.mhlw.go.jp/

hourei_seido_tetsuzuki/advisor_foreign_workers.html

Hirakata Public Job Placement Office (Hello Work Hirakata)

※Paghahanap ng trabaho ng taong nakakaunawa ng basic Japanese.

(Voice guidance) 072-841-3363

Oras: Lunes-Biyernes 8:30-17:15

Lugar: Hirakata City Oogaitocho 2-9-21

HP: http://osaka-hellowork.jsite.mhlw.go.jp/list/hirakata

.html

Page 69: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

64

5. Housing

Osaka Housing Information Center Ekslusibong Telepono para sa

konsultasyon 06-6242-1177

Oras: Lunes-Sabado 9:00-19:00 (*Martes ay sarado)

Linggo. Pista Opisyal 10:00-17:00

*English. Chinese. Korean

(Foreign language support ay hanggang 17:00)

Lugar: Osaka City Kita-ku Tenjinbashi 6-4-20

HP: http://www.sumai.city.osaka.jp/

6 Childcare

Osaka Central Child and Family Care Center

Child and Family Domestic Violence 072-828-0161

Oras: Lunes-Biyernes 9:00-17:45

Lugar: Neyagawa City Yasakacho 28-5

HP: http://www.pref.osaka.jp/kodomokatei/shokai.html

Osaka City Child Care Counseling Center 06-6354-4152

(Konsultasyon Child Care)

Konsultasyon sa telepono: Linggu-lingo Lunes 10:00-17:00

(English, Chinese, Korean)

※Konsultasyon sa hapon 10:00-20:00

(Sabado. Linggo. Pista Opisyal hanggang 17:00)

Interview: 10:00-20:00

(Sabado. Linggo. Pista Opisyal hanggang 17:00)

Lugar: Osaka City Kita-ku Tenjinbashi 6-4-20

HP: http://www.osaka-kosodate.net/

Page 70: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

65

7 Police Assistance

Neyagawa Himpilan ng Pulisya (Keisatsusho)

072-823-1234

Lugar: Neyagawa City Toyonocho 26-26

HP:

http://www.police.pref.osaka.jp/04shikumi/ps/227neyagawa_1.html

8 City Hall Consultation

City Hall(Shiyakusho)

NeyagawaCityHall 072-824-1181

Lugar: Neyagawa City Honmachi1-1

HP:http:// www.city.neyagawa.osaka.jp/

Page 71: Guidebook para sa Pamumuhay ng mga Dayuhan · pampublikong serbisyo sa simula, upang ang mga kailangang pamamaraan sa pamumuhay at iba pa ay maging maayos ngayon gawin, at pag-asang

Guidebook para sa Pamumuhay

ng mga Dayuhan

外国人のための生活ガイドブック

タガログ語版

Isyu o Publikasyon 2012・Marso

2012年 3月発行

Isyu o Publikasyon: Neyagawa City

1-1 Honmachi Neyagawa city Osaka, Japan

Tel 072-824 -1181

Editoryal : (NPO) Neyagawa city International

Exchange and Friendship Association

(NIEFA)

発行 : 寝屋川市

〒572-8555 寝屋川市本町1番1号

電話 072-824-1181

編集 : 特定非営利活動法人 寝屋川市国際交流協会