Upload
jicutu
View
381
Download
31
Embed Size (px)
Citation preview
CURS DE LIMBA FRANCEZĂ VARIANTA
Alfabetul fonetic internaţional – L’alphabet phonétique international
1. Vocale – voyelles
A. Vocale orale – voyelles orales
a) simple şi nerotunjite – simples et nonarrondies
[i] joli
[e] e închis (fermé) été
[ε] e deschis (ouvert) mère
[a] a anterior (antérieur) papa
b) simple şi rotunjite (simples et arrondies)
[a] posterior (postérieur) bas
[ ] o deschis (ouvert) pomme
[o] închis (fermé) vélo
[u] u jour
c) compuse şi rotunjite (composées et arrondies)
[y] i rotunjit ( i arrondi) tu
[ø] e închis rotunjit (e fermé arrondi) peu
[œ] e deschis rotunjit ( e ouvert arrondi) peur
[ə] e mut sau surd (muet ou surd) petit
B. Vocale nazale(voyelles nasales)
a) simple şi nerotunjite (simples et nonarrondies)
[ε.] e deschis nasal pain
b) simple şi rotunjite (simples et arrondies)
[ã] a posterior nasal grand
[�.] o deschis nasal monter
d) compuse şi rotunjite (composées et arrondies)
[œ.] e deschis nazal brun
2. Semivocalele(semi-voyelles ou semi-consonnes)
[j] i consonne – yod panier
[y] y consonne nuit
[w] u consonne oui
3. Consoane (consonnes)
[b] blanc [p] père
[d] drôle [r] riz
[f] feu [s] salon
[g] garage [t] ton
[ʒ] je [v] vous
[k] sac [z] zone
[l] lion [ʃ] chat
[m] mode [ŋ] montagne
[n] nag
Leçon 1 – Lecţia 1 Sunetele şi literele limbii franceze
LITERELE LIMBII FRANCEZE
A B C D E F G H I J K L
(a) (be) (se) (de) (œ) (εf) (ʒe) (a ʃʃʃʃ) (i) (ʒi) (ka) (εl)
M N O P Q R S T U V W
(εm) (εn) (o) (pe) (ky) (εr) (εs) (te) (y) (ve) (dubləve)
X Y Z
(iks) (igrεk) (zεd)
Limba franceză are 36 de sunete: 16 vocale, 17 consoane şi 3 semivocale.
VOCALELE
1.Vocale orale: rostite numai cu ajutorul cavităţii bucale
simple şi nerotunjite
[i] este redat prin:
i finis (terminat), lit (pat)
y stylo (stilou), lycée (liceu)
[e] este redat prin :
é opéra (operă), été (vară)
er, ier chanter (a cânta), écolier (şcolar)
es mes (ai/ale mei/mele), tes (ai/ale tăi/tale), ses(ai/ale săi/sale)
ez nez (nas), parlez(vorbiţi)
ied, ef p ied (picior), clef (cheie)
[ε] este redat prin:
è crème (cremă, smântână), mère (mamă)
ê tête (cap), fenêtre (fereastră)
ai, aî mais (dar), portrait (portret), connaître (a cunoaşte), paraître (a părea)
ai vrai (adevărat), essai (eseu),
ay crayon (creion), rayon (rază)
ei Seine (Sena), treize (treisprezece)
eil, -eille soleil (soare), bouteille (sticlă)
el culturel (cultural), appel (apel)
ès progrès (progres), congrès (congres)
et paquet (pachet), ballet (balet)
e belle (frumoasă), veston (sacou), bec (cioc), fer (fier)
simple şi rotunjite
[a] patte (labă), table (masă), papa (tată), malade (bolnav)
[o] este redat prin :
o final stylo (stilou), matelot (marinar)
o + z rose (trandafir), chose (lucru)
ô diplôme (diplomă), fantôme (fantomă)
au animaux (animale), chaud (cald)
eau chapeau (pălărie), beau (frumos)
e+tion notion (noţiune), émotion (emoţie)
[ ] este redat prin :
o orologe (ceas), homme (bărbat)
au restaurant (restaurant), Paul (Paul)
u+m final rhum (răceală), aluminium (aluminiu)
[u] este redat prin :
ou jour (zi), bijou (bijuterie)
aou août (august)
compuse şi nerotunjite
[y] este redat prin
u lune (lună), mur (perete)
û mûre (copt), sûr (sigur)
eu verbul avoir la participiu eu (avut) ; passe simple ( j’euse)
[ø] este redat prin
eu jeu (joc), deux (doi)
eu+t,k,z heureuse (bucuroasă), meute (ambalaj)
oeu oeufs (ouă), boeufs (boi)
[œ] este redat prin
eu+ consoană pronunţată în afara de t, k, z fleuve (fluviu), seul (singur)
oeu+ consoană soeur (soră), oeuvre (operă)
œ oeil (ochi)
Vocalele nazale
simple şi nerotunjite:
[ε .] este redat prin
in, im, urmate de consoană (alta decât n, m), sau finale cinq (cinci), matin
(dimineaţă), juin (iunie).
yn, ym syndica (sindicat), syntaxe(sintaxă), synthése (sinteză).
aim faim (foame);
ain main (mână), train (tren), plain (simplu).
ein peintre (pictor), ceinture (centură)
ien mien (al meu), mécanicien (mecanic)
Simple şi rotunjite:
[ã] este redat prin
an, am, urmate de consoană (alta decât n, m):an (an), banc (bancă), jambe(picior)
en, em, urmate de consoană (alta decât n, m): entendre (a auzi), vendre(a vinde),
novembre (noiembrie)
aon: faon (cafeniu), paon (păun)
[� .] este redat prin:
on, om, urmate de consoană (alta decât n,m) sau finale: on, om, garçon.
Compuse şi rotunjite
[œM] este redat prin
un un (unu), brun (brunet), chacun (fiecare)
um humble (umil)
um parfum (parfum)
SEMIVOCALELE
[w] este redat prin
ou oui (da), ouate (vată)
oi noir (noir), trois (trei), mois (lună)
ua square (pătrat), équateur (ecuator)
oe oê moelle (măduvă), poêle (aragaz).
[y] este redat prin
u lui, suis, nuit.
[j] (yod) este redat prin:
i pied (picior) cahier (caiet), étudiant (student)
y yeux (ochi), yatagan (iatagan)
il fusil(puşcă), sourcil (sprânceană), travail (muncă)
CONSOANELE
[b] bébé (bebeluş), barbe (barbă), robe (rochie)
[d] dire (a spune), mardi marţi), candidat (candidat)
[f] este redat prin
f defiler (a defila), coiffeur (coafor)
ph photo (fotografie), Philippe (Filip), telephone (telefon)
[g] este redat prin
g gare (gară), joug (jug)
gu guérir (a vindeca), guichet (ghişeu)
gh ghetou
c second (al doilea), secondaire (secundar)
[ʒ] se rosteşte ca j din limba română şi este redat prin
j jambe (picior), joli (drăguţ), bijou (bijuterie)
g + e génie (geniu), geste (gest), danger (pericol)
g + i agile (agil), girafe (girafă), énergie (energie)
g + y gymnase (gimnaziu), gymnastique (gimnastică), gymnaste (gimnast)
[k] este redat prin
c café (cafea), concours (concurs)
k kilo (kilogram), képi (şapcă)
q coq, (cocoş), cinq (cinci)
qu qui (care), république (republică), qualité (calitate)
x excès (εksε)/exces, excursion (excursie), expression (expresie)
dar: exact (εgzakt)/exact, exercise (exerciţiu), exister ( a exista)
ch echo (ecou), orchestre (orchestră), archéologie (arheologie).
[l] livre (carte), bal (bal), ballon (minge)
[m] mari (soţ), pomme (măr), fromage (brânză)
[n] manière (manieră), banane (banană)
[p] papa (tată), patrie (patrie), étape (etapă)
[r] radio (radio), carré (pătrat)
[s] este redat prin
s sucre (zahăr), stade (stadiu), esprit (spirit, inteligenţă)
ss classe (clasă), glisser (a aluneca), poisson (peşte)
sc + e, i scène (scenă), science (ştiinţă)
c + e, i, y cercle (cerc), bracelet (brăţară), civil (civil), cycle (ciclu)
ç + a, o, u : français (francez), garçon (băiat), reçu (primit)
t + i nation (naţiune), démocratie (democraţie)
x six (şase), dix (zece), soixante (şaizeci)
[t] redat prin
t tirer (a trage), pilote (pilot);
th thé (ceai), théâtre (teatru), thème (temă)
[v] redat prin
v ville (oraş), avion (avion)
w wagon (vagon)
[z] redat prin
z zero (zero), horizon (orizont), gaz (gaz)
s intervocalic prose (proză), base (bază), grise (gri), desert (desert)
x sixième (al şaselea), dixième (al zecelea), dix-huit (optsprezece)
[ʃ] se rosteşte ca ş din limba română şi este redat prin
ch chat (pisică), chien (câine), pêcher (a pescui)
sch schéma (schemă)
[ŋ] se rosteşte ni şi este redat ca
gn signe (semn), agneau (miel), gagner (a câştiga)
SEMNELE ORTOGRAFICE ALE LIMBII FRANCEZE
ACCENTELE:
Accentele limbii franceze sunt:
K accentul ascuţit (l’accent aigu)
L accentul grav (l’accent grave)
ˆ accentul circumflex (l’accent circonflexe)
A. accentul ascuţit:
Accent ascuţit primeşte doar vocala e (é)
e final pronunţat [e] thé (ceai), chanté (cântat), musée (muzeu)
e iniţial dacă formează singur silabă é-gal (egal), é-norme (enorm), é-quipe (echipă)
e în interiorul cuvântului gé-né-ral (general), vé-gé-tal (vegetal), o-pé-ra (operă)
Reţineţi! Vocala e nu primeşte accent
a) când reprezintă un e mut [ə] deşi se află la sfârşit de silabă:
de-voir (datorie), ve-nir (a veni), pre-mier (primul)
b) când este urmată de
• consoană dublă
ef-fort (efort), ré-el-le (reală), dres-ser (a ridica)
• două consoane
der-nier (ultimul), es-prit (spirit)
• consoana x (care reprezintă de fapt 2 consoane: cz, gz)
examen (examen), exercise (exerciţiu), expert (expert)
Reţineţi ! Vocala e primeşte însă accent:
• dacă a doua consoană este lichidă (l, r)
é-clat (strălucire), é-cran (ecran), ré-gler (a regla)
• dacă cele două consoane reprezintă un singur sunet:
ch, ph, th, gn
é-chec, télé-phone
B. accentul grav
Accent grav primesc vocalele: è, à, ù
È
• substantive: abcès (abces), accès (acces), congrès (congres), succès
(succes);
• adverbe: très (foarte), près (aproape), auprès (lângă)
• prepoziţii: dès (din), après (după), ès (în)
• adjectivul: exprès (feminin expresse) (expres, expresă)
À
• prepoziţia à
• adverbele: çà şi là
• compusele acestor adverbe: deçà, delà
• adverbul: déjà
• prepoziţia: voilà
• interjecţia: holà
Ù
Primeşte accent grav în adverbul sau pronumele relativ où (unde, în care), spre a se
deosebi de conjuncţia ou (sau, ori)
B. accentul circumflex
Accent circumflex primesc toate vocalele. Ele marchează dispariţia unei litere (în special
s) sau a unui grup de litere şi indică de regulă o vocală lungă:
â âge (vârstă), âme (suflet), bâtir (a construi), bâton (băţ), château (castel), crâne
(craniu), gâteau (prăjitură), grâce (graşie), lâche (laş), mâle (masculin), Pâques (Paşti),
tâche(sarcină), tâcher(a-şi da silinţa), théâtre (teatru)
ê arrêt (oprire), bête (animal),chêne (stejar), être (a fi), fenêtre (fereastră), fête
(sărbătoare), forêt (pădure), gêner (a deranja), intérêt (interes), même (chiar),
pêche(pescuit, piersică), prêter (a împrumuta), prêtre (preot), rêve (vis), tempête (furtună),
tête (cap), vêtement (haină)
Î boîte (cutie), chaîne (lanţ), dîner (cină), épître (epistolă), fraîche (proaspăt),
maître(maestru), rafraîchir (a reîmprospăta)
ô aussitôt (imediat), bientôt (curând), contrôle (control), diplôme (diplomă), dôme
(dom), fantôme (fantomă), hôpital (spital), hôtel (hotel), impôt (impozit), plutôt (mai
degrabă), rôle (rol), tôt (devreme)
û août (august), brûler (a arde), coûter (a costa), flûte (flaut), goûte (gust), mûr(matur,
copt), sûr (sigur)
ALTE SEMNE ORTOGRAFICE
Sedila (la sédille) se aplică lui c (ç) urmat de a, o, u pentru a păstra sunetul de s:
ça (aceasta), façade (faţadă), garçon (băiat), reçu (primit)
Reţineţi! Consoana c urmată de e, i, y nu primeşte niciodată sedilă:
ceci (acesta), cela (acela), ciel (cer), cirque (circ), cycle (perioadă),
merci(mulţumesc), pièce (piesă)
,
Trema (le tréma) se pune pe vocalele e, i, u pentru a atrage atenţia că vocalele
respective se separă de cele care le precedă:
e ambiguë (ambiguu), contiguë (contiguu), Noël (Crăciun), Madame de Staël
i ambiguïté (ambiguitate), contiguïté (contiguitate), faïence (ceramică), maïs
(porumb),naïf (naiv), héroïne (eroină), égoïste (egoist), ouïe (auz), inouï (incredibil),
Caraïbes (Caraibe), Craïova (Craiova)
u Saü
Liniuţa de unire (le trait d’union)
Arc-en-ciel (curcubeu), tête-à-tête (cap la cap), grand-mère (bunica), franco-roumain
(franco-român), après-demain (poimâine), c’est-à-dire (adică), disait-il (spuse el),couche-
toi (culcă-te, là-bas (acolo), par-ci (pe aici), par-là (pe acolo), moi-même (eu însămi), lui
même (el însuşi), vous-même (voi înşivă), quatre-vingt-trois (nouă zeci şi trei), dix-sept
(şaptesprezece), États-Unis (Statele Unite)
Apostroful (l’apostrophe) marchează eliziunea (l’élision) vocalei finale (a,e,i) a
unui cuvânt înaintea altui cuvânt care începe cu o vocală sau cu h mut:
Je vais à l’école./ Eu merg la şcoală
Tu m’as vu au théâtre./Tu m-ai văzut la teatru
C’était une preuve d’amitié de sa part./Era o dovadă de prietenie din partea sa.
Il n’a rien dit. / El nu a spus nimic
Je ne sais pas s’ils arrivent ce soir./Nu ştiu dacă ei vor sosi în această seară.
Legătura între cuvinte (la liaison)
Prin legătură se înţelege pronunţarea consoanei finale mute a unui cuvânt împreună cu
vocala iniţială a cuvântului următor.
Legătura atrage după sine unele modificări de pronunţie:
• Vocala orală e închis din terminaţia –(i)er se transformă în e deschis
un premier essai [œ.pRəmiεRεsε]
¨
-
´
• Vocalele nazale se denalizează (devin orale)
-ain, -ein un certain auteur [œ.sεRtεnotœ:r], en plein hiver [ãplεnivε:R]
-ien, -yen numai în cuvintele ancien (vechi), moyen (mijloc, mediu), mien (al meu), tien
(al tău), sien (al său):
ancien_ouvrage [ãsjεnuvRa: ʒ] (operă veche)
le moyen_âge [lə mwajεna: ʒ] (evul mediu)
un mien ami [œ.mjεnami] ( un prieten de-al meu)
alte exemple
le divin_Homère [lədivin_mε:R] (divinul Homer)
un bon_élève [bonelε:v] (un elev bun)
un bon_hôtel [bonWtεl] (un hotel bun)
[ã], [�.], [œ.] nu se denazalizează în cuvintele: en, on, un, aucun, commun:
en_avant [ãnavã] (înainte)
on_écoute [�.nekut] (se ascultă)
un_appel [œ.enapεl] (un apel)
aucun_effort [okœ.nεfW:R] (niciun efort)
d’un commun accord [dœ.kWmœ.nakW:R] (de comun acord)
• Consoanele surde devin sonore, iar cele sonore devin surde:
- s şi x se pronunţă z
les_enfants [lezãfã] (copiii)
deux_hommes [døz�.m] (doi bărbaţi)
des achats [deza ʃ a] (cumpărături)
aux habitants [ozabitã] (locuitorilor)
- d se pronunţă t
un grand_essor [œ.gRãtεsW:R]
un grand_homme [œ.gRãt�.m]
- g se pronunţă k (în cazuri rare)
sang_impur [sãkε .py:R]
un longWhiver [œ.l� .kiε:R]
- f se pronunţă v numai în
neuf_heures [nœvœ:R] (nouă ore)
neuf_ans [nœvã] (nouă zile)
În celelalte cazuri se păstrează sunetul f
vif_argent [vifaR ʒ ã]
Se face întotdeauna legătura cu
Articolele
Les_élèves sont devant la maison./Elevii sunt în faţa casei.
Le grand-père donnait des conseils aux_enfants./Bunicul dădea sfaturi copiilor.
Les livres des_élèves sont sur les pupitres./Cărţile elevilor sunt pe bănci.
À Paris il y a des_hôtels confortables./La Paris se găsesc hoteluri confortabile
Au théâtre il y a un_assez grand nombre de spectateurs./La teatru se află un număr
mare de spectatori.
Adjectivele
J’approuve ton_excellente idée./Aprob ideea ta excelentă.
Nos_habits sont très propres./Hainele noastre sunt foarte curate.
Cet_homme a remporté le prix. /Acest bărbat a câştigat premiul.
Quel bon_enfant! Ce copil bun !
Ce sont d’excellents_artistes./Sunt nişte artişti extraordinari
Je n’y vois aucun_inconvénient./Nu văd niciun inconvenient
Formulez d’autres_examples./Formulaţi alte exemple
Certains_écrivains modernes n’emploient pas les signes orthographiques./Unii
scriitori moderni nu folosesc semnele ortografice.
J’ai connu plusieurs_excellents poètes./Am cunoscut mai mulţi poeţi
extraordinari.
Tout_homme doit faire son devoir./Orice om trebuie să-şi facă datoria.
numeralele
Un autobus et trois autocars attendaient devant l’école./Un autobuz şi trei autocare
aşteptau în faţa şcolii.
Mon grand-père a quatre-vingts_ans./Bunicul meu are optzeci de ani.
Il habite au premier_étage./El locuieşte la primul etaj.
Au second_étage il y a une antenne de television./La al doilea etaj este o antenă de
televiziune
Pronumele
Vous_arrivez à temps.
Il ne faut rien_oublier. / Nu trebuie nimic uitat
Je n’ai rien-entendu. / Nu am înţeles nimic.
Tu ne dois rien_y ajouter.
Tout_est bien qui finit bien./ Totul e bine când se termină cu bine
Tout_ici me remplit de joie. /Totul aici mă umple de bucurie
On les_apprécie/ Le apreciem.
On les_y oblige./Le obligăm.
Je vous_en remercie./Vă mulţumesc
Intéressez-vous_y!/Interesaţi-vă !
Reţineţi ! Nu se face legătura când en şi y sunt urmate de infinitiv:
Pouvons-nous en avoir? /Putem avea din aceasta?
– Voulez-vous y aller? /Vreţi să mergeţi acolo?
Verbele
Il est_aimé. / El e ste iubit
Ils sont_entrés./Ei au intrat
Elle était_arrivée. /Ea sosise
Ils ont_accepté. /Ei au acceptat.
Reţineţi ! A se evita, în special, legătura la persoana a II-a singular:
Tu| as acheté. /tu ai cumpărat
Tu es| allé. /Tu ai mers
Tu seras| entré./Tu vei fi intrat
Je suis_étudiant. /Eu sunt student
Elle est_élégante/ Ea este elegantă.
Que fait_-ils? /Ce fac ei ?
Qui est_-elle? Cine este ea ?
Où vont_-ils?/Unde merg ei ?
Reţineţi ! La persoana a III-a, legătura se face cu t eufonic: Chante-t_-elle?/Ea cântă ?
Adverbele
� tout: La famille y était tout_entière. /Toată familia era acolo.
� beaucoup, très: Je l’ai beaucoup_apprécié./L-Am apreciat foarte mult
Elle était très_émue/ Ea era foarte emoţionată.
� trop: On n’est jamais trop_aimable/ Niciodată nu eşti prea amabil.
� assez: Ç’a été une soirée assez_agréable/ A fost o seară atât de agreabilă
� moins: Elle est moins_habile que toi / Ea a fost mai puţin abilă decât tine.
� jamais: Il ne faut jamais_oublier son devoir./Niciodată nu trebuie sa-ţi uiţi
datoria.
Prepoziţii şi cuvântul următor:
J’ai été chez_un dentiste./Eu am fost la un dentist
Après_avoir fini les classes, il est rentré. /S-a întors după ce a terminat orele.
Le chat s’était caché sous_une chaise./ Pisica se ascunsese sub un scaun.
Quant_à moi, je n’y vais pas./Cât despre mine, nu mă duc acolo.
Conjuncţiile: quand, donc şi cuvintele pe care le precedă:
Quand_il le vit, il se mit à rire./Când îl văzu se puse pe râs.
Vous avez donc_achevé votre devoir. V-aţi terminat tema, deci.
Elementele unor expresii consacrate sau ale unor cuvinte compuse:
Je suis tout_à fait d’accord. /Sunt total de acord
Il pleut de temps_en temps. /Plouă din când în când
N’apprenez pas la leçon mot_à mot. /Nu învăţaţi lecţia cuvânt cu cuvânt.
Nu se face niciodată legătura:
Cuvintele care încep cu h aspirat:
Ce sont des| héros. /Sunt nişte eroi
Ce palais a un| hall imense. /Acest palat are un hol imens
Est-ce que vous aimez les| homards?/Vă plac homarii ?
Cu adjectivele: un, une, huit, huitième(fac excepţie: dix-huit, dix-huitième, vingt-
huit, vingt-huitième), huitain, huitaine, onze, onzième
Dans notre classe il y a quatre-vingt| un élèves.
Cent| un sportifs participeront au concours. / O sută unu sportivi vor participa la concurs
Je serai chez toi vers les| une heure./ Voi la tine către ora unu.
Les| huitièmes de finale auront lieu à Bucarest./Optimile de finală vor avea loc la
Bucureşti.
Cent| onze garçons et quatre-vingt| onze filletes visiteront notre ville./O sută unsprezece
băieţi şi nouăzeci şi una de fete vor vizita oraşul nostru.
Cu adverbul de afirmaţie oui
Il disait| oui. / El spunea da
Cu conjuncţia et
Il lit| et écrit toute la journée. / El citeşte şi scrie toată ziua.
Cu prepoziţiile: vers, envers
Nous nous dirigeons vers| elle./Ne îndreptăm spre ele.
Tu as des obligations envers| elle./Tu ai nişte obligaţii faţă de ea.
Cu s din terminaţia persoanei a II-a singular prezent indicativ şi conjunctiv:
Tu récites admirablement. /Reciţi admirabil.
Je veux que tu restes ici./ Vreau ca să rămâi aici.
Cu s din interiorul cuvintelor compuse:
Les enfants aiment à regarder les arcs| -en-ciel./Copiilor le place să privească curcubeul.
Cu substantivele a căror consoană finală este mută:
Quel regard| affectueux!/Ce privire afectuoasă !
Elle a remporté un succès| éclatant.
SUBSTANTIVUL – LE NOM
• Substantivul este o parte de vorbire flexibilă care denumeşte fiinţe, obiecte,
evenimente, lucruri abstracte.
Substantivele pot fi:
- concrete(concrets): bergère, maison, élève
- abstracte(abstraits) : la joie, la liberté
- commune (communs): l’homme, le cheval, la chaise
- proprii (propres): Georges, Pierre, la France, la Roumanie.
- simple (simples): cheval, cerise
- compuse(composes): pomme de terre, sac à main.
Genul Substantivelor- Le genre des noms
În limba franceză substantivul cunoaşte numai două genuri: masculin şi feminin. Genul
neutru nu există.
◘ Substantivele nume de fiinţe prezintă, în general, două genuri, potrivit sexului:
feminin şi masculin
Ex. Le chien est fidèle/ La chienne est dans sa niche
Câinele este fidel Căţeaua este în cuşca sa.
◘ Substantivele nume de lucruri nu au decât un gen, masculin sau feminin marcat
prin articol
Ex. masculin: le livre (cartea), le progrès (progresul)
feminin: la chaise (scaunul), la paix (pacea)
Reţineţi ! genul substantivelor din limba franceză nu corespunde întotdeauna cu cel din
limba română
le livre – cartea ; le banc- banca ; le travail- munca
Genul substantivelor după terminaţie
Sunt de genul masculin majoritatea substantivelor terminate în :
- a un agenda(agenda), le cobra(cobra), le magnolia (magnolia, le
schéma(schema)
- age le fromage(brânza), le mariage(mariajul), le visage (chipul), etc
- aire un anniversaire(aniversare), le dictionnaire(dicţionarul), le
vocabulaire(vocabularul)
- ard, -art le regard(privirea), le départ(plecarea), le retard(întârzierea)
- as le matelas(salteaua), le repas(mâncarea)
- at le chocolat(ciocolata), le climat(climatul), le combat(lupta)
- eau le chapeau(pălăria), le morceau(bucata), le rideau(cortina)
- ège le collège(colegiul), le solfège(solfegiul)
- er un hiver(iarna), le verger(livada)
- ier un escalier(scara), un encrier(călimara), le papier(hârtia)
- et le bracelet(brăţara), le filet(plasa), le gilet(vesta)
- ème le problème(problema), le stratagème(stratagema), le thème(tema)
- gramme le diagramme(diagrama), le monogramme(monograma)
- il un outil(instrumentul), le fusil(puşca), le sourcil(sprânceană)
- isme le classicisme(clasicismul), le romantisme(romantismul), le prisme(prisma)
- ment le jugement(judecata), le mouvement(mişcarea), le
changement(schimbarea)
- oir un espoir(speranţa), le miroir(oglinda), le soir(seara)
- oin le besoin(nevoia), le coin(colţul)
-ôme un arôme(aroma), le diplôme(dilpoma), le fantôme(fantoma)
- eu le feu(focul), le jeu(jocul)
- ou le bijou(bijuteria), le trou(gaura), le joujou(jucăria)
- ir le cuir(pielea), le plaisir(plăcerea)
- in le matin(dimineaţa), le jardin(grădina), le patin(patina)
- is le logis(locuinţă), le commis(funcţionar)
Tot de genul masculin sunt şi substantive care denumesc
- arbori : le pin(pinul), le sapin(bradul), le pommier(mărul), le
cerisier(cireşul)
- anotimpurile : le printemps(primăvara) l’été(vara),
l’hiver(iarna), l’automne(toamna)
- zile: lundi(luni), mardi(marţi), mercredi(miercuri), jeudi(joi),
vendredi(vineri), samdi(sâmbătă), dimanche(duminică)
- limbi: le roumain(româna), le français(franceza)
Sunt de genul feminin cele mai multe substantive terminate în :
- ade la colonnade(colonadă), la parade(paradă)
- aille la marmaille (ceată de copii), la trouvaille(găselniţă)
- aison la maison(casa), la saison(anotimpul)
- aine la graine(sămânţa), la fontaine(fântâna)
- ance la balance(balanţa), la confiance(încrederea)
- ence une absence(absenţa), la concience(conştiinţa)
- anse,– ense la danse(dansul), la recompense(recompensa)
- ée une année(anul), la fumée(fumul), la journée(ziua), etc
- eille une oreille(o ureche), la corbeille(gunoiul)
- esse la jeunesse(tinereţea), la politesse(politeţea)
- ette serviette(servieta), la bicyclette(bicicleta)
- ie la maladie(boala), la sympathie(simpatia)
- ille la famille(familia), la grille(grila)
- ine la cuisine(bucătăria), la poitrine(pieptul), la benzine(benzina)
- ise la chemise(cămaşa), la surprise(surpriza), la valise(valiza)
- ite la conduite(conduita), la réussite(reuşita)
- itude la certitude(certitudinea), une habitude(un obicei), la solitude(singuratatea)
- sion la commision(comisia), une excursion(o excursie), la profession(profesia)
- tion la description(descrierea), la nation(naţiunea)
- xion la connexion(conexiunea), une annexion (anexarea)
- té la beauté(frumuseţea), la liberté(libertatea), la bonté(bunătatea)
- ure la figure(figura), la mesure(măsura)
- ue la revue(revista), la statue(statuia)
Tot de genul feminin sunt şi substantive care denumesc
- fructe : la pomme(mărul), la poire(para), la cerise(cireaşa)
(exceptie : un abricot(caisa), le citron(lămâia), le melon(pepenele
galben), le raisin(strugurele)
- arte : l’architecture(arhitectura), la danse(dansul), la
gravure(gravura), la peinture(pictura)
- ştiinţe : la chimie(chimia), l’histoire(istoria), la physique(fizica)
(exceptie : le droit(dreptul))
Formarea femininului
masc. + e mut
un ami – une amie
un marchand – une marchande
un canditat – une candidate
un artisan – une artisane
un cousin – une cousine
un boulanger – une boulangère
dublarea consoanei finale
un gardien – une gardienne
un champion – une championne
un chat – une chatte
un cadet – une cadette
un idiot – une idiote
modificarea consoanei finale
un curieux – une curieuse
un loup – une louve
modificarea sufixului
un vendeur – une vendeuse
un chasseur – une chasseresse
un pécheur – une pécheresse
un acteur – une actirce
cu sufix special
un tigre – une tigresse
un maître – une maîtresse
un compte – une comptesse
un poète – une poétesse
un prince – une princesse
un type – une typesse
cazuri speciale
un Andalou – une Andalouse
un roi – une reine
un tsar – une tsarine
un héros – une heroïne
un vieillard – une vieille
Substantive cu forme speciale pentru feminin
l’homme – la femme l’oncle – la tante
le père – la mère le niveau – la nièce
le mari – la femme le frère – la soeur
le mouton – la brebis le mulet (catâr) – la mule
le boeuf – la vache le lièvre (iepurele) – la hase
le cheval – la jument le bouc (tap) – la chèvre
le coq – la poule le jars – l’oie
Substantive cu o singură formă pentru ambele genuri
un (une) élève un (une) enfant
un (une) camarade un (une) libraire
un (une) locataire un (une) touriste
un (une) artiste un (une) violoniste
Substantive fără formă de feminin
un auteur – une femme auteur un orateur – une femme orateur
un médecin – une femme médecin un professeur – une femme professeur
un ingénieur – une femme ingénieur un journaliste – une femme journaliste
Substantive cu un singur gen ( masculin sau femini)
un éléphant – un éléphant femelle
un moineau (vrabie)– un moineau femelle
une girafe – un girafe mâle
Substantive omonime de gen diferit
le critique – criticul la critique - critica
le garde – paznicul la garde – garda
le page – pajul la page – pagina
le livre – cartea la livre – livra
le mode – modul la mode – moda
le pendule – pendulul la pendule – pendula
le souris – surâsul la souris – şoarecele
Genul substantivelor proprii
Nume de persoane
- pentru bărbaţi : Arthur, Gaston, Maurice
- pentru femei : Alice, Anne, Monique
Armand – Armande Antoine – Antoinette
Simon – Simone Yves – Yvonne
François – Françoise Jacques – Jacqueline
Louis – Louise Henri – Henriette
Denumiri geografice
la Roumanie, la France, la Bretagne, Rome , Barcelone, Venise, Prague ;
le Canada, le Chili, le Congo, le Danemark, le Paraguay, le Portugal, le Japon, le Maroc.
Le Jura, le Mont-Blanc, le Caucase, les Balkans
Pluralul substantivelor (Le pluriel des noms)
Singular + s
un enfant – des enfants
un agenda – des agendas
Singular s, x, z – invariabile
un corps – des corps un prix – des prix
un bras – des bras un noix – des noix
un gaz –des gaz un nez – des nez
au → aux noyau (sâmbure) – noyaux(sâmburi)
eau→ eaux chapeau(pălărie) – chapeaux(pălării)
eu → eux feu(foc) – feux(focuri)
ou → oux bijou(bijuterie) –bijoux(bijuterii), caillou(piatră) – cailloux(pietre),
genou(genunchi)– genoux, pou(păduche)- poux(păduchi), hibou(bufniţă) –
hiboux(bufniţe), joujou(jucărie) – joujoux(jucării)
al → aux cheval(cal) – chevaux(cai) ; ideal(ideal) – ideaux(idealuri) , excepţie :
bal(bal) – bals(baluri), carnaval(carnaval) – carnavals(carnavaluri),
festival(festival) – festivals(festivaluri)
ail → aux bail (contract) – baux(contracte) ; corail(coral) – coraux(corali), émail
(smalţ) – émaux(smalţuri), travail(munca) – travaux(munci),
vitrail(vitraliu) – vitraux(vitralii), soupirai (fereastră la pivniţă) - soupiraux
celelalte în s détail(detaliu)- détails(detalii), éventail(evantai) – éventails(evantaie)
Substantive cu două forme de plural
ciel
- cieux (bolta cerească în totalitatea ei) – Ce matin je contemplais les cieux
- ciels ( în pictură, aspecte ale cerului) – Ce peintre a très bien peint les ciels
oeil
yeux – Cet enfant a les yeux bleus
oeils (în cuvinte compuse) - des oeils-de-boeuf (ferestruici rotunde)
ail (usturoi)
aulx
ails (mai des folosit)
Substantive folosite numai la plural
environs (împrejurimi), finaçaille (logodnă), frais (cheltuieli), honoraires (onorariu),
mathématiques, moeurs (moravuri), pierreries (pietre preţioase), semailles (semănături),
vacances, échecs (jocul de şah), vivres ( alimente).
Pluralul substantivelor proprii
Les Horaces, les Bourbons, les Madones, des Apollons (opere de artă), les Gaules, les
Flandres, les Indes, les carpates, les Alpes, les Roumaines, les Francais, les
Italiens(popoare)
DIALOG
À l’hotel La hotel
Le gérant: - Bonjour, messieurs. Vous désirez? Administratorul: Bună ziua domnilor. Ce
doriţi?
Aldea: C’est pour l’appartement que j’ai retenu samedi dernier pour monsieur Daniel
Bernard et son fils./ Aldea: E pentru apartamentul pe care l-am rezervat sâmbăta trecută
pentru domnul Daniel Bernard şi fiul său.
Le gérant:- Excusez-moi. Je ne vous reconnaissais pas. Bien sûr, les chambres sont
libres. Elles sont au troisième, avec vue sur la Place. Ca vous convient, monsieur
Bernard?/ Administratorul: Scuzaţi-mă. Nu v-am recunoscut. Desigur, camerele sunt
libere. Sunt la etajul al treilea cu vedere spre Piaţa. Vă convine?
Bernard: Mais oui, parfaitement./ Bernard: Sigur că da, perfect.
Le gérant: Combien de temps pensez vous rester chez nous?/ Administratorul: Cât timp
credeţi că veţi rămâne la noi?
Bernard: Quelques semaines. Ça depend. De toute façon , pas plus de deux
mois./Bernard: Câteva săptămâni. Depinde. În orice caz, nu mai mult de două luni.
Le gérant: Très bien, monsieur. Où sont vos bagages?/ Administratorul: Foarte bine,
domnule. Unde sunt bagajele dumneavoastră?
Bernard: Dans la voiture. Une malle est à la consigne./ Bernard: În maşină. Un cufăr
este la casa de bagaje.
Le gérant: Nous nous en occuperons. Veuillez remplir cette fiche et me donner votre
passeport./ Administratorul: Ne vom ocupa de el. Vă rog să completaţi această fişă şi să-
mi daţi paşaportl dumneavoastră.
Bernard: Voici mon passeport. Voyons la fiche: nom, prénom, date de naissance,
nationalité, domicile, profession et signature. Voilà qui est fait. Ah, pardon, la date. Le
combien sommes-nous aujourd’hui?/ Bernard: Poftim paşaportul meu. Să vedem fişa:
numele, prenumele, data naşterii, locul naşterii, naţionalitatea, domiciliul, profesiunea şi
semnătura. S-a făcut. Ah, iertaţi-mă, data. În ce zi suntem astăzi.
Aldea: Le trente mai./ Aldea: În treizeci mai.
Le gérant: Vous avez signé?... Bon. Voici la clé de l’appartement / Administratorul: Aţi
semnat?... Bine. Poftim cheia apartamentului.
Bernard: Merci. Faites monter mes bagages, s’il vous plaît./ Bernard: Mulţumesc.
Trimiteţi-mi bagajele sus, vă rog.
René: montons par l’ascenseur, papa./ René: Să urcăm cu ascensorul, tată.
Aldea: Moi, je vous laisse. Vous avez besoin de repos. À demain, monsieur Bernard. Au
revoir, René./ Aldea: Eu vă las. Aveţi nevoie de odihnă. Pe mâine, domnule Bernard. La
revedere, René.
Reţineţi expresiile:
ça vous convient? vă convine?
ça depend depinde
de toute façon în orice caz
voilà qui est fait s-a făcut c’est fait à demain pe mâine Cuvinte cu mai multe sensuri:
la place: locul penser: a gândi
: piaţa : a crede
Lunile anului:
Janvier: ianuarie
Février: februarie
Mars: martie
Avril: Aprilie
Mai: mai
Juin: Iunie
Juillet: iulie
Août: august
Septembre: septembrie
Octobre: octombrie
Novembre: noiembrie
Décembre: decembrie
Pentru aflarea lunii, se pune întrebarea: Quel mois sommes-nous? Răspunsul la această
înrebare este: Nous sommes au mois de... prepoziţia de precedând în mod obligatoriu
numele lunii, sau Nous sommes en...
Exprimarea datei
Data exactă se formulează întotdeauna cu articolul hotărât le urmat de numaralul cardinal
şi de numele lunii respective. Pentru ziua de întâi a unei luni, se întrebuinţează numeralul
ordinal le premier
Aujourd’hui c’est (nous sommes) le trois mai
Demain c’est le premier juin.
LEXIC COMPLEMENTAR
le jour ziua
le matin dimineaţa
le soir seara
la nuit noaptea
le lendemain a doua zi
le mois passé (în) luna trecută
le mois prochain (în) luna viitoare
demain mâine
après-demain poimâine
hier ieri
avant-hier alaltăieri
l’autre jour deunăzi, zilele trecute
ARTICOLUL
În limba franceză sunt trei feluri de articole: articolul hotărât, articolul nehotărât şi
articolul partitiv.
Articolul hotărât (L’article défini) are următoarele forme
Singular masculin LE+consoana sau h aspirat (le frère/fratele, le
héros/eroul)
L’ +vocală sau h mut (l’enfant/copilul,
l’homme/bărbatul)
feminin LA +consoană sau h aspirat (la soeur/sora, la
harpe/harpa)
L’+ vocală sau h mut (l’école/şcoala, l’héroïne/eroina)
Plural masc+fem LES (les frères/fraţii, les soeurs/surorile)
Articolul în limba franceză este aşezat înaintea substantivului şi formează un cuvânt
aparte, în timp ce în limba română el stă la sfârşitul substantivului cu care face corp
comun
le papillon fluturele
la lumiere lumina
- înaintea unui cuvânt care începe cu o vocală sau cu h mut, articolele le, la pierd
vocalele e, a care sunt înlocuite prin apostrof
l’enfant, l’homme, l’école
Eliziunea (l’élision) nu se produce însă:
- înaintea cuvintelor care încep cu h aspirat: le héros, la harpe, le hasard
J’aime beaucoup le héros de ce roman/Îmi place foarte mult eroul acestui roman.
- înainte adverbului de afirmaţie oui (substantivizat)
Le oui est parfois difficile à dire. /Da-ul este uneori greu de spus.
- înaintea adjectivelor numerale: un, huit, huitième, onze, onzième.
Elle s’imagine la huitième merveille du monde/Ea se închipuie cea de-a opta minune a
lumii.
- înaintea substantivelor de origine străină: le yatagan, le yacht, la yole
- între articolul plural les şi cuvântul următor care începe cu o vocală sau cu h mut se face
legătura:
les_élèves, les_hommes
- legătura nu are loc atunci când cuvântul începe cu h aspirat
les/harpes, les/héros
CONTRACTAREA ARTICOLELOR HOTĂRÂTE
Precedate de prepoziţiile de sau à, articolele le, les se contractă cu acestea astfel :
de+le =du de+les = des
à+le = au à+les = aux
La serviette du garçon est sur la table/Servieta băiatului este pe masă
Les chambres des enfants sont grandes./Camerele copiilor sunt mari.
Le paysan travaille aux champs/Ţăranul munceşte pe câmpuri
Formele du, des, au, aux se numesc articole contractate
Reţineţi ! Contractarea nu se produce cu articolul singular feminin la, nici cu cel elidat l’ :
de la, de l’, à la, à l’
La Révolution française a proclamé les droits de l’homme./Revoluţia Franceză a
proclamat drepturile omului.
Cette fillette arrive toujours à l’heure à l’école./Această fetiţă ajunge mereu la timp la
şcoală.
Articolul hotărât se foloseşte
- înaintea substantivelor comune : la discussion, le respect (discuţia, respectul)
- în exprimarea datei : le 14 juillet (14 iulie)
- la formarea superlativului relativ al adjectivelor şi adverbelor corespunzând articolelor
adjectivale : cel, cea, cei, cele : la plus belle (cea mai frumoasă)
- formarea pronumelor posesive :
Mes cahiers sont aussi propres que les tiens (ale tale)
- la formarea numeralelor ordinale : le premier, le deuxième (primul, al doilea)
- înaintea unui numeral cardinal :
Les deux amis se rencontraient tous les dimanches ( cei doi prieteni se întâlneau în toate
duminicile)
- în exprimarea orelor (indicate cu aproximaţie)
Vers les une heure je serai de retour (în aproximativ o oră voi fi înapoi)
Nous allons vous rencontrer vers les huit heures. (vă vom întâlni în jurul orei opt)
- înaintea oricărei parţi de vorbire substantantivată
le rouge(roşul), le bleu(albastrul), le pourquoi (de ce-ul.)
articolului înaintea numelor proprii
În general prenumele şi numele proprii de persoane nu primesc articol : Georges, Camus ,
Proust
Sunt însoţite de articol o serie de nume proprii formate din substantive comune sau
adjective : La Fontaine, La Bruyère, Le Nain.
Numele proprii primesc articol
- când sunt precedate de un adjectiv : le grand Volatire
- când exprimă totalitatea membrilor unei familii : les Thibaut, les
Rougon, les Grigorescu, les Rubens
- când reprezintă mari personalităţi cu valoare admirativă : les
Corneille, les Racine, les Moliere ont illustréle Grand
Siècle(scriitori ca...)
- când desemnează popoare : Les Roumains, Les Français, Les
Italiens
Nume proprii geografice
- continente : l’Europe, l’Asie, l’Afrique
- ţări: la Roumanie, la France, l’Italie
- provincii: la Provence, la Moldavie, la Transylvanie
- oceane: le Pacifique, l’Atlantique
- mări: la Manche (Canalul Mânecii), la Caspienne, la
Mediterranée
- fluvii: le Danube, la Seine, le Rhône
- râuri: la Garonne, le Jiu, l’Olt
- munţi: les Carpates, les Alpes, les Vosges, le Caucase
- insule: la Crète, la Sicile, l’Irlande
● Înaintea numelor de ţări de genul masculin, care încep cu o consonă şi care sunt
precedate de prepoziţiile de, à, se face contractarea:
Aller au Canada (au Bresil, au Congo, au Maroc, au Mexique, au Chili)
Rentrer du Canada (du Bresil, du Congo, du Maroc, du Mexique, du Chili)
● Numele de ţări de genul feminin precum şi cele masculine care încep cu vocală
se construiesc cu prepoziţiile en şi de fără articol
Aller en France (en Italie, en Suisse, en Belgique, en Iran)
Rentrer de France (d’Italie, d’Allemagne, d’Irak, d’Iran)
● Contractarea prepoziţiilor à, de are loc şi înaintea numelor de ţări precedate de
articolul plural les:
Aller aux Indes, aux États-Units, aux Pays-Bas (Ţările de jos)
Rentrer des Indes, des États-Units, des Pays-Bas
Nu primesc articol: Cuba, Malte , Madagascar, Chypre
Numele de oraşe nu primesc de obicei articol ( Bucarest, Paris, Londres, Rome)
Excepţie: Le Havre, la Rochelle, la Plata, la Havane
Articolul nehotărât are următoarele forme
Singular: un - Un homme parle /Un bărbat vorbeşte.
une - Une femme chante / O femeie cântă.
Plural: des – Des hommes et des femmes passent dans la rue/ Bărbaţi şi femei trec
pe stradă.
ATENŢIE: a nu se confunda articolele nehotărâte un, une cu numeralul cardinal un,
une: J’ai un frère et une soeur./Am un frate şi o soră.
Articolul nehotărât se foloseşte
• cu sens emfatic
Tu as un courage (ai un mare curaj)
Ce sont des héros! (sunt nişte eroi adevăraţi..)
C’est une réalisation! (este o adevărată realizare!)
• cu sens admirativ sau peiorativ (precedat de prepoziţia de)
Mon père est d’une probité (rară)
Grandet était d’une avarice (Grandet era de o avariţie fără seamăn)
• Înaintea numelor proprii luate cu sens comun
C’est un Harpagon! ( un zgârcit ca...)
C’est un Tartuffe ( un ipocrit ca...)
ARTICOLUL PARTITIV
Articolul partitiv însoţeşte nume de lucruri care nu se pot număra, pentru a
exprima o cantitate oarecare, o parte nedeterminată.
Formele articolului partitiv
Singular: masculin: DU+ cons.sau h aspirat (du pain, du houblon)
DE L’+ vocală sau h mut (de l’or, de l’humus)
feminin: DE LA +cons. sau h aspirat ( de la viande)
DE L’+ vocală sau h mut ( de l’eau, de l’huile)
Je mange du pain et de la salade
Articolul partitiv nu are formă propriu-zisă de plural
Folosirea articolelor partitive
1. nume de lucruri care nu pot fi numărate
- alimente, feluri de mâncare: du fromage (brânză), du rôti (friptură), du chocolat
(ciocolată), du beurre (unt), de la viande (carne) de la purée (piure), de la soupe (supă)
- cereale: du blé (grâu), du maïs (porumb), de l’orge (orz), de l’avoine (ovăz), du seigle
(secară), du houblon (hamei)
- legume: de la laitue (lăptucă), du céleri (ţelină), du piment (ardei), de la salade (salată),
de l’ail (usturoi), de l’oignon (ceapă)
- lichide (băuturi): de l’eau (apă), de la liqueur (lichior), du thé (ceai), du café (cafea),
du vin (vin), de la bière (bere), du champagne (şampanie), du lait (lapte), du jus a fruits
(suc de fructe), du sirop (sirop).
- metale, minerale: de l’or (aur), de l’argent (argint), du fer (fier), du plomb (plumb), du
cuivre (cupru), du platine (platnă), du nickel (nichel), du petrol (petrol), du sel (sare) etc
- ţesături: de la toile (pânză), du velours ( velură), du coton ( bumbac), du satin (satin),
de l’étoffe (stofă), de la soie (mătase)
2. înaintea unor substantive abstracte care denumesc
- însuşiri, stări sufleteşti: du talent, du génie(geniu), de la bonté (bunătate), de la joie
( bucurie), de la tristesse (tristeţe) , de la douceur (blândeţe)
- activităţi ( precedate de verbul faire): faire du ski ( a schia), faire du sport ( a face
sport), du patinage ( a patina), faire de la musique( a face muzică) , faire de la peinture
( a picta)
3. înaintea unor nume de animale pentru a denumi carneaacestora ca aliment
du mouton (carne de oaie), du lapin ( carne de iepure), du poisson (carne de peşte), du
boeuf (carne de vită), du porc ( carne de porc)
4. înaintea numelor proprii de scriitori, compozitori, artişti plastici când
desemnăm opera cu numele autorului
lire du Balzac, du Proust, du Shakespeare, du Sadoveanu
jouer du Beethoven, du Bach, du Enesco
voir du Rubens, du Rembrandt
Înlocuirea articolului partitiv si nehotărât des cu de (Reduction de
l’article partitif et de l’article indéfini des à la forme de)
Articolele partitive du, de la, de l’ şi articolul nehotărât des se înlocuiesc cu de:
- în propoziţie negativă
Je mange du pain. Je ne mange pas de pain.
Je bois de la bière. Je ne bois pas de bière.
J’achete des livres. Je n’achete pas de livres.
- cand substantivul este precedat de: un adverb de cantitate beaucoup (de), plu
(de), trop (de), peu (de), moins (de), tant (de), autant (de), combien (de) sau o
expresie cantitativă un paquet (de), une boîte (de), un bouquet (de), une foule
(de), une tasse (de)
Il a de l’argent. Il a beaucoup d’argent.
J’ai reçu des lettres. J’ai reçu autant de lettres que toi
- când substantivul este precedat de un adjectiv
Il a cueilli des fleurs. Il a cueilli de belles fleurs
Suprimarea articolului (L’omission de l’article)
Articolul se suprimă în următoarele cazuri
- când substantivul este precedat de un adjectiv determinativ care îi ia locul
posesiv ( Mon ami part pour Paris/Prietenul meu pleacă la Paris), demonstrativ ( Cet
enfant parle bien le français/Acest copil vorbeşte bine limba franceză), interogativ
( Quelles fleurs aimez-vous/Care flori vă plac?), nehotărât ( Chaque homme doit
travailler/Fiecare om trebuie să muncească)
- înaintea unui substantiv cu funcţie de nume predicativ ( Moi, je suis étudiant,
mon frère est ingénieur
- înaintea unui substantiv în cazul vocativ ( Au revoir, maman! Bonjour, docteur!)
Notă: în limbaj familiar se foloseşte însă articolul ( Eh bien, les enfants, comment ça va?
- în unele proverbe, dictoane, expresii (Pierre qui roule n’amasse pas mousse. Il
travail nuit et jour)
- în locuţiuni verbale ca: avoir faim, avoir soif, avoir chaud, avoir sommeil, faire
attention, faire plaisir, aller à pied, aller à cheval, prendre part, prendre garde,
porter bonheur, demander pardon, etc
- în afişe, anunţuri, firme, în stilul telegrafic:
maison à vendre (casă de vânzare), chambre à louer (cameră de închiriat), chapeaux
pour dames (pălării pentru doamne). Boulangerie (brutărie).Pharmacie (farmacie).
- în adrese: 15, Rue de la Paix; 34, Boulevard Gh. Magheru
- în titluri: Grammaire française. Dictionnaire de prononciation
- înainteasubstantivelor cu funţie de apoziţie: Bucarest, capitale de notre pays, est
une ville en plein essor (Bucureşti, capitala ţării noastre, este un oraş în plină
dezvoltare)
- înaintea substantivelor complemente directe legateprin conjuncţiile ni...ni ( Il ne
mange ni beurre ni salami)
- înaintea numelor proprii de persoane şi de localităţi ( Balzac est un grand écrivain.
Bucarest est devenu une grande ville induestrielle)
DIALOG
Le matin Dimineaţa
Daniel: René!... Debout!.../ Daniel: René!... Sus!
René: Déjà? Mais pourquoi?/ René: Deja? Dar de ce?
Daniel: Il est temps de se lever./Daniel: E vremea să te scoli.
René: Mais il est encore trop tôt./ René: Dar e încă prea devreme.
Daniel: Non, il est tard. Tu as assez dormi/Daniel: Nu, e târziu. Ai dormit destul.
René: Pendant les vacances, je n’aime pas me lever de bonne heure. J’aime faire la
grasse matineé./ René: În timpul vacanţei nu-mi place să mă scol devreme. Îmi place să
dorm târziu.
Daniel: Soit. Je te donne encore dix minutes./Daniel: Fie. Îţi mai dau zece minute.
René: Tu es pressé?/ René: Eşti grăbit?
Daniel: Pressé ou non, je me réveille toujours tôt. Je suis matinal, moi./ Daniel: Grăbit
sau nu, eu mă trezesc totdeauna devreme. Sunt matinal.
René: Et moi, j’ai sommeil./ René: Iar mie mi-e somn.
Daniel: Ça c’est impossible. Tu as dormi dix heures à poings fermés./ Daniel: Asta-i
imposibil. Ai dormit buştean zece ore.
René: Toi, tu n’as pas sommeil, papa?/ René: Ţie nu ţi-e somn, tată?
Daniel: Non, pas du tout. Tu te lève, oui ou non?/Daniel: Nu, deloc. Te scoli, da sau nu?
René: Tu sais, toi et maman, vous vous levez toujours trop tôt./ René: Ştii, tu şi cu mama,
vă sculaţi totdeauna prea devreme.
Daniel: Tu as envie de causer?... Bien.Alors je fais ma toilette et je descends seul pour le
petit déjeuner /Daniel: Ai chef de vorba?...Bine. Atunci îmi fac toaleta şi cobor singur la
micul dejun.
René: Sans moi?/ René: Fără mine?
Daniel: Bien sûr. Je suis pressé et j’ai du travail./Daniel: Sigur că da. Sunt grăbit şi am de
lucru.
René: Mais j’ai faim./ René: Dar mi-e foame.
Daniel: Si tu as faim, cesse de bavarder et lève-toi./Daniel: Dacă ţi-e foame, încetează să
pălăvrăgeşti şi scoală-te.
René: Un petit moment encore. Si je me lève maintenant, alors je me couche l’après-midi.
D’accord? / René: Încă un moment. Dacă mă scol acum, atunci mă culc după masă. De
acord?
Daniel: Je suis d’accord avec tout ce que tu veux, si tu te lèves/Daniel: Sunt de acord cu
tot ce vrei, dacă te scoli.
René: Et si je me décide à me lever, alors.../ René: Şi dacă mă hotărăsc să mă scol,
atunci...
Daniel: Assez causé, èspece de fainéant! Allez, ouste!/Daniel: Destulă vorbă, trândavule!
Hai, repede!
Reţineţi expresiile
de bonne heure devreme
faire la grasse matinée a dormi târziu
dormir à poings fermés a dormi buştean
j’ai sommeil mi-e somn
j’ai faim mi-e foame
pas du tout deloc
allez, ouste! hai, repede!
Antonime:
tôt, devreme tard, târziu
se lever, a se scula se coucher, a se culca
possible, posibil impossible, imposibil
LEXIC COMPLEMENTAR
le matelas salteaua
le drap cearşaful
l’oreiller m. perna
la couverture pătura
la courtepointe plapumă (cu lână şi vată)
l’édredon plapumă (cu puf)
ADJECTIVUL (L’ADJECTIF)
Adjectivul calificativ (l’Adjectif qualificatif)
Exprimă însuşiri ale fiinţelor şi lucrurilor desemnate de substantivele pe care le însoţesc.
Adjectivele calificative se acordă în gen şi număr cu substantivele pe care le însoţesc
Le paysan était brun. Il portait une chemise brune.
Formarea femininului adjectivelor calificative (La formation du féminin des
adjectifs qualificatifs
Femininul adjectivelor se formează prin adăugare unui e mut la forma masculinului
Marcel est un garçon poli(Marcel este un băiat politicos). Louise est une fillette
polie(Luiza este o fată politicoasă)
masc. + e mut
Fără modificarea pronunţiei
clair claire
gai gaie
joli jolie
bleu bleue
masc. în emut → invariabile
propre propre
libre libre
aimable aimable
Cu modificarea pronunţiei
- pronunţarea şi sonorizarea consoanei finale : d, t, s
grand grande
rond ronde
petit petite
clos(închis) close
confus confuse
- denazalizarea vocalei care precedă pe n (an, ain, ein, in, un)
plan plane
prochain prochaine
plein pleine
fin fine
brun brune
- transformarea lui e închis în e deschis
léger légère
étranger étrangère
entier entière
dernier dernière
Cu modificări grafice
- dublarea consoanei finale
el → elle
réel réelle
culturel culturelle
fraternel fraternelle
eil→-eille
pareil pareille
vieux(vieil) vielille
eau (e)→-elle
beau(bel) belle
nouveau(nouvel) nouvelle
ou(ol) →olle
fou (fol) folle
mou(mol) molle
et→-ette
coquet coquette
muet muette
net nette
dar :
complet complète
incomplet incomplète
discret discrète
indiscret indiscrète
concret concrète
inquet(îngrijorat) inquiète
secret secrète
désuet(învechit) désuète
Reţineţi ! Cele în –al, -il nu dublează consoana finală
amical amicale
national nationale
civil civile
ot→ -otte
cu deschiderea vocalei o
maigrot(cam slăbuţ) maigriotte
vieillot (îmbătrânit) vieilotte
dar :
manchot (ciung) manchote
idiot idiote
s→ -sse
bas basse
gras grasse
épais épaisse
- denazalizarea vocalei care precedă pe n
en→enne
aérien aérienne
ancien ancienne
moyen moyenne
on → -onne
bon bonne
mignon(draguţ, micuţ) mignone
- modificarea consoanei finale
Cu schimbarea sunetului
f→-v
actif active
bref brève
neuf neuve
vif vive
c→-che
blanc blanche
franc(sincer) franche
x→-se
joyeux joyeuse
heureux heureuse
précieux precieuse
exception/excepţie
faux fausse
roux(roşcat) rousse
doux dousse
Fără schimbarea sunetului
caduc(depăşit,învechit) caduque
public publique
turc turque
grec grecque
cu sonorizarea consoanei finale
g→gue
long longue
modificarea sufixului
eur→euse
rêveur rêveuse
trompeur trompeuse
excetion/excepţie :
antérieur antérieure
postérieur postérieure
intérieur intérieure
extérieur extérieure
inférieur inférieure
supérieur supérieure
mineur mineure
majeur majeure
ultérieur ultérieure
meilleur meilleure
teur→ -trice
libérateur libératrice
protecteur protectrice
(t)eur→ - esse
enchanteur enchanteresse
pécheur(păcătos) pécheresse
vengeur vengeresse
la fel :
maître maîtresse
traître(trădător) traîtresse
ADJECTIVE CU DOUĂ FORME LA MASCULIN SINGULAR
Adjectivele : beau, nouveau, vieux, fou (nebun) şi mou (moale) capătă formele : bel,
nouvel,vieil, fol, mol înaintea cuvintelor care încep cu vocală sau cu h mut.
un beau garçon dar un bel enfant
un bel hôtel
un nouveau livre un nouvel ordre
un nouvel habit
un vieux monsieur un vieil ami
un vieil homme
Formarea pluralului adjectivelor calificative (La formation du pluriel des adjectifs
qualificatifs)
Regula generală :
Sing.+s
un enfant sage des enfants sages
une femme heureuse des femmes heureses
sing.- s, x = invariabil
un chat gris des chats gris
un homme joyeux des hommes joyeux
sing.- eau→-eaux
un beau jardin de beaux jardins
un nouveau roman de nouveaux romans
sing.-al→-aux
un citoyen loyal des citoyens loyaux
un précepte moral des préceptes moraux
exception/excepţie : fatal, final, natal, naval = fatals, finals, natals, navals
GRADELE DE COMPARAŢIE ALE ADJECTIVELOR
LES DEGRÉS DE COMPARAISON DES ADJECTIFS
Ca şi în limba română, adjectivele calificative cunosc trei grade de comparaţie :
pozitivul, comparativul şi superlativul
Pozitivul (le positif) exprimă doar însuşirea unei fiinţe sau a unui lucru
Cet enfant est appliqué/Acest copil este silitor.
Mon chien est fidèle/Câinele meu este fidel
Comparativul(le comparatif) exprimă :
Potrivit gradului însuşirii, comparativul poate fi :
- de superioritate(de superiorité) care se formează cu ajutorul adverbului de
cantitate plus(mai, mai mult)
Paul est plus serieux que Victor/Paul este mai serios decât Victor
- de egalitate(d’égalité) care se formează cu ajutorul adverbului aussi(tot aşa de, la
fel de)
Paul est aussi sérieux que Victor/Paul este la fel de serios ca Victor
- de inferioritate(d’infériorité) care se formează cu adverbul de cantitate moins
(mai puţin)
Victor est moins sérieux que Pierre/ Victor este mai puţin serios decât Pierre
Superlativul(le superlatif)- exprimă însuşirea unei fiinţe sau a unui lucru privită în
gradul cel mai înalt. El poate fi :
- relativ (relatif) : când însuşirea este pusă în comparaţie cu aceeaşi însuşire a
altor fiinţe (lucruri) care fac parte din aceeaşi categorie :
Paul est le plus sérieux élève de la classe/Paul este cel mai serios elev din clasă
- absolut (absolu) când însuşirea nu este pusă în comparaţie, ci este privită într-un
grad foarte înalt :
André est un enfant très sérieux/Andrei este un copil foarte serios
Superlativul relativ poate fi :
- de superioritate (de superiorité)
André est le plus sage élève de notre classe/ Andrei este cel mai cuminte elev din
clasa noastră
- de inferioritate (d’infériorité)
André (Louise) est le (la) moins sage élève de notre classe/ Andrei(Luiza) este cel
(cea) mai puţin cuminte elev(ă) din clasa noastră
Superlativul absolut(le superlatif absolu) se formează cu ajutorul adverbelor très,
bien, fort, extrêmement, tout, tout à fait sau cu unele adverbe terminate în – ment
Mon amie est bien gentille (fort gentille, extrêmement gentille)
Je suis tout à fait content/ Sunt detul de mulţumit
Adjective cu grade de comparaţie neregulate
1. Bon/Bonne: bun, bună
Pozitiv: bon/bonne
Comparativ:
- de superioritate: meilleur(e) que /mai bun decât
- de egalitate: aussi bon que/la fel de bun
- de inferioritate: moins bon que/mai puţin bun
Superlativ
- relativ de superioritate: le (la) meilleur(e) de/cel(cea) mai bun(ă)
- relativ de inferioritate: le (la) moins bon(ne) de /cel(cea) mai puţin bun(ă)
- absolut: très bon(ne) /foarte bun(ă)
Paul est meilleur que Jean.
Il est le meilleur de sa classe
2. Mauvais/mauvaise: rău, rea
Pozitiv : mauvais/mauvaise
Comparativ:
- de superioritate: plus mauvais(e) que/mai rău/rea decât
: pire que/mai rău decât
- de egalitate: aussi mauvais(e) que/ la fel de rău(rea) ca
- de inferioritate: moins mauvais(e) que/mai puţin rău(rea) decât
Superlativ
- relativ de superioritate: le (la)plus mauvais(e) de/ cel(cea)mai rău(rea) dintre
: le (la) pire/ cel(cea)mai rău(rea) dintre
- relativ de inferioritate: le (la)moins mauvais(e) de/ cel(cea)mai puţin rău(rea)
dintre
- absolut: très mauvais(e)
Le mensonge est pire que la méchanceté/ Minciuna este mai rea decât răutatea.
L’hypocrisie est un des pires défauts/ Ipocrizia este unul dintre cele mai rele defecte.
2. Petit/petite: mic, mică
Pozitiv: petit/petite
Comparativ
- de superioritate: plus petit(e) que, moindre que/ mai mic(ă) decât
- de egalitate: aussi petit(e) que/ la fel de mic(ă)
- de inferioritate: moins petit(e) que
Superlativ
- relativ de superioritate: le(la) plus petit(e) de, le(la) moindre/ cel(cea) mai mic(ă)
- relativ de inferioritate: le(la) moins petit(e) de/ cel(cea) mai puţin mic(ă)
- absolut: très petit(e)(foarte mică)
Il a un petit défaut/ El are un mic defect
Le défaut de sa soeur est moindre que le sien/ Defectul surorii sale este mai mic decât al
său.
Reţineţi! Formele pire, le(la )pire şi moindre, le (la) moindre se folosesc pentru
compararea substantivelor abstracte şi proverbe :
Il n’est pire eau que l’eau qui dort / Pisica blândă zgârie rău.
Acordul adjectivului calificativ (L’accord de l’adjectif qualificatif)
Adjectivul calificativ se acordă în gen şi număr cu substantivul ( sau pronumele) a cărui
însuşire o exprimă
Le ciel était clair/ Cerul era senin
J’écoutais les chansons de la vieille Lorraine / Ascultam cântecele bătrânei Lorraine.
Mes amis sont très gentils /Prietenii mei sunt foarte drăguţi.
- când adjectivul se referă la mai multe substantive el trece la plural :
Pierre et Jean sont appliqués
Marie est Louise sont affectueuses
Pierre et Louise sont appliqués
- în funcţie de sens adjectivul se poate acorda cu ambele substantive sau numai cu
ultimul, dacă se referă numai la acesta.
J’ai mangé un fromage et un fruit sec/Am mâncat brânză şi un fruct uscat.
- în funcţie de sens se face acordul şi în cazul când un substantiv este determinat de
altul :
Maman m’a acheté un chandail de laine gris (le chandail)/ Mama mi-a cumpărat un
pulover de lână gri (pulover)
Mon frère porte lui aussi un chandail de laine grise (laine)/Şi fratele meu poartă un
pulover de lână gri (lână)
DIALOG
Au petit dejeuner La micul dejun
Daniel: Qu’est ce que tu prends? Du café, du thé ou du chocolat /Daniel: Ce iei? Cafea,
ceai sau cacao?
René: Du thé, s’il te plaît./ René: Ceai, te rog.
Daniel (s’adressant au garçon): Du thé pour mon fils et pour moi un café-crème./Daniel
(adresându-se ospătarului): Ceai pentru fiul meu, iar pentru mine cafea cu lapte
Le garçon: Nous avons des croissants et des petits pains frais./Ospătarul: Avem cornuri
şi chifle proaspete.
Daniel: Tu en veux, René?/Daniel: Doreşti, René?
René: Volontiers, papa. Et commande aussi du beurre et du miel./ René: Bucuros, tată.
Mai comandă şi unt şi miere.
Daniel: Apportez-nous aussi de la confiture./Daniel: Aduceţi-ne şi dulceaţă.
Le garçon: Bien, monsieur./Ospătarul: Bine, domnule.
Il apporte sur un plateau des soucoupes, des tasses et une théière chaude/ El aduce pe o
tavă farfurioare, ceşti şi un ceainic fierbinte.
René: Les croissants sont délicieux. Ils sont encore chauds./ René: Cornurile sunt
delicioase. Sunt calde încă.
Daniel: En revanche, mon café est froid... René ne mange pas si vite!/Daniel: În schimb
cafeaua mea e rece... René, nu mânca atât de repede!
René: Mais la confiture est si bonne!/ René: Dar dulceaţa e atât de bună!
Daniel: Comme tu es gourmand! Sers-toi de ton couteau et coupe le croissant en deux.
Comme ça... Garçon, vous avez oublié les cuillers. /Daniel: Ce mâncăcios eşti! Serveşte-
te de cuţitul tău şi taie cornul în două. Aşa... Ospătar, aţi uitat linguriţele.
Le garçon: Tout de suite, monsieur./Ospătarul: Îndată, domnule.
René: Papa, passe-moi le sucrier, s’il te plaît./ René: Tată, dă-mi zaharniţa, te rog.
Daniel: Tu veux encore un morceau de sucre?/Daniel: Mai vrei o bucată de zahăr?
René: Oui, j’aime le thé très sucré./ René: Da, îmi place ceaiul foarte dulce.
Daniel: Tu auras soif./Daniel: o să-ţi fie sete.
René: Tu as raison. Mon thé est trop sucré./ René: Ai dreptate. Ceaiul meu este prea
dulce.
Daniel: Veux-tu de l’eau?...Oui? Garçon, un verre d’eau, s’il vous plaît. /Daniel: Vrei
apă?...Da? Ospătar, un pahar cu apă, vă rog.
René: Papa, allons nous promener maintenat. / René: Tată, să mergem să ne plimbăm
acum.
Daniel. Tu seras sage?/Daniel: Vei fi cuminte?
René: Je serai exemplaire/ René: Voi fi exemplar.
Daniel: Garçon, l’addition!/Daniel:Ospătar, plata!
LEXIC
Reţineţi expresiile
comme ça aşa
tout de suite îndată, imediat
avoir soif a-i fi sete
j’ai soif mi-e sete
Cuvinte cu mai multe sensuri
doux - dulce passer - a trece
- blând - a da
- a pune (o haină)
Antonime
vite/repede lentement/încet
chaud/cald froid, rece, frig
LEXIC COMPLEMENTAR
le pain pâinea
le pain blanc franzela
le pain grillé pâinea prăjită
le lait laptele
le café au lait cafeaua cu lapte
le lait caillé laptele bătut
Acordul adjectivelor compuse ( L’accord des adjectifs composés)
La cele compuse din două adjective, ambele elemente se acordă, dacă fiecare în parte
exprimă o însuşire a fiinţei
Les enfants sourds-muets étudient dans des écoles spéciales/Copiii surdo-muţi învaţă în
şcoli speciale
J’aime beaucoup les pommes aigres-douces/ Îmi plac merele dulci-acrişoare.
Se acordă numai ultimul element :
- dacă primul este un adjectiv cu valoare adverbială
Les enfants nouveau-nés sont très bien soignés dans les maternités/ Copiii nou-născuţi
sunt foarte bine îngjrijiţi în maternităţi
- dacă primul element este un adjectiv terminat în o sau i :
gallo-romain, franco-roumain, tragi-comique
Les relations franco-roumaines se développent sans cesse/ Relaţiile franco-române se
dezvoltă neîntrerupt.
- dacă primul element este un cuvânt invariabil (prepoziţie sau adverb)
De nos jours, on accorde beaucoup d’attention aux peuples sous- développés/ În zilele
noastre se acordă multă atenţie popoarelor sub-dezvoltate.
La civilation des populations nord-africaines et sud-américaines est très ancienne./
Civilizaţia popoarelor nord-africane şi sud-americane este foarte veche.
- dacă primul element este unul din adjectivele : demi, nu, mi, semi, cu valoare
adverbială sau de prefix :
Une demi-heure après, il était parti./ La o jumatate de oră după, el plecase.
En françait il y a des voyelles et des semivoyelles/ În limba franceză există vocale şi
semivocale.
Il a marché nu-pieds pendant une demi- journée./ El a mers cu picioarele goale o
jumatate de zi.
Je restais au lit les yeux mi-clos./Stăteam în pat cu ochii pe jumătate închişi
Acordul adjectivelor de culoare
Ele se acordă în general cu substantivele pe care le califică
Ma soeur porte une robe blanche/ Sora mea poartă o rochie albă
Mon frère cadet a des yeux verts/ Fratele meu mai mic are ochi verzi.
Rămân însă invariabile :
- când sunt două adjective, dintre care unul precizează nuanţa de culoare :
Ce chat a des yeux vert clair (deschis)/Această pisică are ochi verde deschis
La blouse de Marie est bleu foncé(închis) / Bluza Marieu este albastru închis
- când nuanţa de culoare este precizată de un substantiv : bleu ciel, bleu marine,
verte pomme /măr verde), gris perle/gri perlă, jaune paille/galben pai.
Louise a mis ce matin sa jupe bleu marine/ Louise şi-a pus în această dimineaţă fusta
sa bleumarin.
- când adjectivul de culoare este însoţit de un substantiv de care este legat de
conjuncţia et
Elle avait des rubans bleu et or/ Ea avea panglici albastre şi aurii.
Adjective care îşi schimbă sensul după locul pe care îl ocupă faţă de substantiv
(Adjectifs qui changent de sens selon la place qu’ils occupant par raport au nom)
C’est un bon professeur (capabil). Notre professeur est bon (bun)
Quel gentil garçon(drăguţ). Ce garcon est bien gentil (politicos)
C’était un ancien château (fost). J’étudie l’histoire ancienne (veche)
C’est la dernière leçon (ultima). Je l’ai vu la semaine dernière (trecută)
Paul est un brave garçon (cumsecade). Pierre est garçon brave (viteaz)
Ce pauvre homme, il est malade (biet). Pierre a vu un homme pauvre (sărac)
Dors, mon cher enfant !(drag). J’ai acheté un livre cher (scumpă)
Voilà un curieux écrivain (ciudat). Georges est un enfant curieux (curios)
J’ai lu un certain livre (oarecare). C’était une nouvelle certaine (sigură)
J’ai mon propre mouchoir (proprie). Mon mouchoir est propre (curată)
Adjectivul posesiv (L’adjectif posessif)
Formele adjectivului posesiv:
- un posesor
mon (frère) / fratele meu ma (soeur)/sora mea
ton / fratele tău ta / sora ta
son /fratele său sa / sora sa
mes(frères et soeurs) /fraţii şi surorile mele
tes / fraţii şi surorile tale
ses / fraţii şi surorile sale
- mai mulţi posesori
notre (frère, soeur)/ fratele nostru nos (frères, soeurs)/ fraţii noştri
votre / fratele vostru vos / fraţii voştri
leur / fratele lor leurs / fraţii lor
Folosirea adjectivelor posesive (L’emploi des adjectifs possessifs)
Adjectivele posesive se aşează înaintea substantivelor pe care le determină (sau înaintea
adjectivului care precedă substantivul) spre deosebire de limba română unde adjectivul
posesiv stă, în general, după substantiv : ma chambre/camera mea, ta nouvelle maison,
sa classe/clasa lui, mon bon ami/bunul meu prieten, tes frères/fraţii tăi, nos
camarades/tovarăşii noştri.
Reţineţi!. Înaintea substantivelor precedate de adjective posesive, articolul se
suprimă:
le stylo – mon stylo, la gomme – ma gomme, les livre – mes livres
Atenţie la folosirea prepoziţiilor de şi à, care rămân neschimbate înaintea
adjectivelor posesive, atât la singular cât şi la plural:
de la chambre - de ma chambre
de l’enfant - de mon enfant
du garçon - de ton garçon
des amis - de ses amis
à la voisine - à notre voisine
à l’ami - à votre ami
au garçon - à leur garçon
aux élèves - à nos élèves
Înaintea substantivelor feminine (sau înaintea adjectivelor care le precedă) începând cu o
vocală sau cu h mut se folosesc formele de masculin (mon, ton, son) în locul celor de
feminin (ma, ta, sa) pentru a evita întâlnirea a două vocale (hiatul):
Je me souviens de mon enfance./Îmi amintesc de copilăria mea
Il n’a pas bien saisi les traits de son héroïne./El nu a înţeles pe deplin caracteristicile
eroinei sale.
Nous avons aprécié ton excellente idée./Noi am apreciat ideea ta excelentă.
Atenţie. Folosirea acestor forme este determinată numai de iniţiala cuvântului
care urmează:
mon école ma belle école
ma voisine mon aimable voisine
Adjectivul posesiv se repetă înaintea fiecărui substantiv:
Il a pris son chapeau et son manteau de pluie./Şi-a luat pălăria şi paltonul de ploaie
Ma mère et ma sœur sont allées en ville./Mama şi sora mea au mers în oraş.
Reţineţi!. Adjectivul posesiv nu se repetă:
a) dacă substantivele se referă la aceeaşi persoană sau la acelaşi obiect:
Mon ami et collègue arrivera ce soir à Bucarest./Prietenul şi colegul meu va sosi
în această seară la Bucureşti.
b) când substantivele sunt strâns legate între ele formând un tot:
Nos ancêtres ont conservé avec piété leurs us et coutumes. Stămoşii noştri au
păstrat cu sfinţenie datinile şi obiceiurile lor.
c) când însoţeşte adjective care se referă la acelaşi substantiv:
J’aime de tout mon cœur ma bonne et douce mère./O iubesc din toată inima pe
buna şi dulcea mea mamă.
Adjectivele posesive votre şi vos se folosesc ca şi forme de politeţe:
Monsieur, votre attitude a été très correcte./ Domnule, atitudinea dumneavostră
a fost corectă.
Madame, vos amies ne viendront pas au cinéma./ Doamnă, prietenele
dumneavostră nu vor veni la cinema.
Adjectivul posesiv se înlocuieşte cu articolul hotărât când suprimarea lui nu ar putea da
loc la confuzii (în special când este vorba de substantive care definesc părţi ale corpului):
J’ai mal à l’estomac/Mă doare stomacul - Tu as mal à la tête. /Te doare capul. – Il a
mal aux dents. /Îl dor dinţii.
Il lui tendit la main./Îi întinde mâna
Adjectivele posesive pot fi întărite cu pronumele personale tonice (moi, toi, lui, elle,
vous, eux, elles) de aceeaşi persoană, precedate de prepoziţia à:
C’est mon stylo à moi. /Acesta este stiloul meu.
C’est sa cravate à lui./Aceasta este cravata lui
Adjectivul demonstrativ. (L’adjectif démonstratif)
Formele adjectivului demonstrativ sunt:
Numărul Genul Formele Exemple
Singular
Masculin
Feminin
ce + consoană sau h aspirat
cet + vocală sau h mut
cette
Ce crayon est rouge.
J’aime ce héros.
Cet enfant est sage
Regardez cet homme!
Cette femme est très aimable.
Plural Masculin
Feminin
ces
Ces mouchoirs sont blancs.
Ces petites filles sont gentilles.
Folosirea adjectivelor demonstrative (L’emploi des edjectifs
démonstratifs)
În limba franceză adjectivul demonstrativ stă întotdeauna înaintea substantivului pe care
îl determină: ce bois/acest lemn, ces feuilles/aceste frunze, cet homme/acest bărbat, cette
femme/această femeie..
Reţineţi!. Înaintea substantivelor precedate de adjective demonstrative articolul
se suprimă:
Le béret/bereta – ce béret/această beretă; l’enfant/copilul – cet enfant/acest copil;
La chambre/camera – cette chambre/această cameră; les élèves/elevii – ces
élèves/acesti elevi.
Atenţie la folosirea prepoziţiilor de şi à care rămân neschimbate înaintea adjectivelor
demonstrative, atât la singular cât şi la plural:
De la ville - de cette ville à la fillette - à cette fillette
De l’élève - de cet élève à l’écrivain - à cet écrivain
Du poète - de ce poète au romancier - à ce romancier
Des arbres - de ces arbres aux élèves - à ces élèves
La masculin singular, adjectivul demonstrativ are două forme:
CE, care se foloseşte când substantivul(sau adjectivul care precedă substantivul)
începe cu o consoană sau cu h aspirat:
Ce garçon va à l’école./Acest băiat merge la şcoală. Avez-vous connu ce héros?/L-aţi
cunoscut pe eroul acesta ? Ce petit écolier est mon frère./ Şcolarul acesta este
fratele meu.
CET, care se foloseţte când substantivul(sau adjectivul care precedă substantivul)
începe cu vocală sau cu h mut:
Cet enfant ira à la montagne./Acest copil va merge la munte. Cet homme viendra
chez nous./Acest bărbat va veni la noi. Cet aimable monsieur est mon père./Acest
amabil este tatăl meu.
Atenţie: La plural nu există decât o singură formă pentru ambele genuri, şi anume ces:
Ces hommes travaillent du matin jusqu’au soir./Aceşti bărbaţi muncesc de dimineaţa
până seara
Ces femmes occupent une place importante dans la vie sociale./Aceste femei ocupă
un loc important în viaţa socială.
Adjectivele demonstrative se întăresc cu ajutorul adverbelor de loc ci (din ici – aici),
pentru a arăta apropierea, şi là (acolo) pentru a marca îndepărtarea.
- În spaţiu:
Ce garçon-ci est sage./Băiatul acesta este silitor.
Ce garçon-là est désobéissant./Băiatul acela este neascultător
- În timp:
Cette fois-ci nous avons tout compris./ De data aceasta am înţeles tot.
L’hiver, cette année-là, avait été terrible./În acel an iarna fusese teribilă.
Adjecticul demonstrativ se foloseşte de asemenea pentru:
a) A reaminti fiinţa sau lucrul despre care s-a vorbit:
J’aime beaucoup mon père, cet homme si correct et ci bon./Îl iubesc foarte mult
pe tatăl meu, acest bărbat atât de cinstit şi de bun.
b) A anunţa lucrul sau fiinţa despre care se va vorbi:
Raconte-moi cette histoire que je voulais connaître depuis longtemps./Spune-mi
această poveste pe care vroiam să o cunosc de mult timp
Adjectivul demonstrativ se repetă înaintea fiecărui substantiv:
Ce lion, cet ours, cette girafe, tous ces animaux, on les voit au cirque./Leul acesta, ursul
acesta, girafa aceasta, pe toate aceste animale le vedem la circ.
Ce garçon et cette fillette vont ensemble au cinéma./Băiatil acesta şi fata aceasta merg
împreună la cinema.
Obs.Adjectivul demonstrativ nu se repetă, însă:
a) când însoţeşte substantive care desemnează aceeaşi persoană sau acelaşi obiect:
Cet ami et collèque est venu me voir./Acest prieten şi coleg a venit să mă vadă.
b) Când însoţeşte adjective care se referă la acelaşi substantiv, cu condiţia ca aceste
adjective să nu se opună ca sens:
Cette bonne et douce femme aime beaucoup ses enfants.bAceastă femeie bună şi
blândă îşi iubeşte foarte mult copiii
Atenţie. Să nu se confunde:
CE adjectiv demonstrativ care precedă un substantiv:
Ce chien ne mord pas./Acest câine nu muşcă
cu CE pronume demonstrativ neutru, care însoţeşte un verb sau un pronume
relativ:
Je ne comprends pas ce que tu dis./Nu înţeleg ce spui
Adjectivul interogativ-exclamativ (L’adjectif interrogatif-
exclamatif)
Formele adjectivului interogativ-exclamativ
Numărul
Genul
Singular Plural
Masculin quel quels
Feminin quelle quelles
Folosirea adjectivului interogativ(l’emploi de l’adjectif interogatif)
Adjectivul interogativ se foloseşte:
1. Pentru a formula o întrebare:
Quel tram prenez-vous maintenant?/ce tramvai luaţi acum ?.
Quelle heure est-il?/ce oră este ?
2. aşezat înaintea verbului être, când dorim să se precizeze identitatea, numele persoanei,
conţinutul, destinaţia obiectului despre care e vorba:
Quel est cet enfant?/Cine este acest copil? C’est mon ami Georges.
Quelle est cette revue?/Ce revistă e aceasta? C’est une revue scientifique.
Adjectivul interogativ se poate întrebuinţa şi cu sens exclamativ pentru a exprima un
sentiment de:
- Bucurie: Quel plaisir de vous voir!/ Ce plăcere să vă văd!
- Admiraţie: Quel beau caractère!Ce caracter frumos!
- Surpriză: Quelle nouvelle extraordinaire!/Ce veste extraordinară!
- Durere: Quelle triste nouvelle!/Ce veste tristă!
- Indignare: Quelle audace de sa part!/Câtă îndrăzneală dinpartea sa!
- Dispreţ: Quel odieux personnage!/Ce personaj odios
- Groază: Quelle horreur que cette guerre!Cât de oribil acest război!
Adjectivele nehotărâte (Les adjectifs indéfinis)
Foarte diferite ca formă şi ca sens, uneori greu de definit, adjectivele nehotărâte prezintă
dificultăţi în clasificare. Pentru înlesnirea însuşirii lor, ţinând cont de sens, le vom grupa
după cum urmează:
Sensul
Singular
Plural
Masc. Fem. Masc. Fem.
A. Cantitative
1.Cantitate nulă
2.Cantitate parţială
3.Cantitate integrată
aucun*
nul*
pas un*
aucune*
nulle*
pas une*
-
-
-
-
-
-
certain
maint
-
quelque
quelconque
certaine
mainte
-
certains*
maints
quelques
quelconques
plusieurs*
certaines*
maintes
chaque
tout
-
-
B. Calitative
1.De identitate
tout*
toute*
-
tous*
-
toutes*
même*
mêmes*
2.De diversitate
3.Demonstrative
(comparative)
autre* autres*
tel* telle* tels* telles*
* aceste adjective pot fi folosite şi ca pronume nehotărâte.
Folosirea adjectivelor nehotărâte (L’emploi des adjectifs indéfinis)
A. Adjectivele nehotărâte cantitative
1.Cantitate nulă/ Quantité nulle
AUCUN, AUCUNE (niciun, nicio)
- -Însoţit de negaţia NE:
Aucun son ne sortait de sa gorge. Niciun sunet nu-i ieşea din gură
Elle ne devait recevoir aucune visite
- Însoţit de prepoziţia SANS:
Il ronfle exprès, sans aucun doute (J.Renard).
Ils se séparèrent sans avoir pris aucune résolution, (A. France).
Reţineţi! Prezenţa lui aucun în prepoziţia negativă atrage după sine suprimarea negaţiei
pas, point.
Vous n’aviez réellement aucune connaissance?/Nu aveţi nicio cunoştiinţă ?
NUL, NULLE ( niciunul, niciuna)
- Însoţit de negaţia NE:
NUL enfant n’était allé ce jour-là au cinéma.
Son attitude ne trahissait nulle mauvaise intention.
- Însoţit de prepoziţia SANS:
Je viendrai vous voir sans nul doute.
Reţineţi!
• Prezenţa lui NUL în propoziţie negativă atrage după sine suprimarea negaţiei pas,
point:
Il n’avait nul besoin de cette lettre de recommandation. Nu avea nicio nevoie de
această scrisoare de recomandare.
• Forma feminină se foloseşte cu deosebire în locuţiunea adverbială nulle part
(nicăieri):
Il ne pouvvait se fixer nulle part./ Nu se putea stabili nicăieri.
• Situat după substantiv, nul devine adjectiv calificativ cu sensul de „nul, nulă, fără
valoare” şi se acordă cu substantivul pe care îl determină în gen şi număr:
Son intervention avait été nulle./ Intervenţia sa fusese nulă
PAS UN, PAS UNE (niciun, nicio) se folosesc numai la singular:
Pas un garçon ne venait de l’école./Niciun băiat nu venea de la şcoală.
Pas une idée ne me passait pas la tête./Nicio idee nu-mi trecea prin cap
2.Cantitate parţială/ Quantité partielle
CERTAIN, CERTAINE, CERTAINS, CERTAINES (un(o) oarecare, unii, unele,
anumiţi)
- Il s’approche avec un certain embarras./ El se apropie cu o oarecare jenă.
- Annette reconnaissait certains hommes./Annette recunoştea anumiţi bărbaţi
QUELQUE, QUELQUES
- La singular înlocuieşte articolul nehotărât UN şi are următoarele sensuri:
Vreun, vreo: Peut-être quelque voyageur lit-il mon livre./ Poate că vreun călător îmi va
citi cartea
Il souffre de quelque affection cachée./El suferă de vreo afecţiune
ascunsă
oarecare : Cette mesure doit être appliquée avec quelque discernement./Această
măsură trebuie aplicată cu oarecare discernământ.
-La plural, quelques are sensul de câţiva, câteva:
Le garçon a fait quelques pas./Băiatul a făcut câţiva paşi.
Reţineţi! Înaintea unui numeral, QUELQUE devine adverb cu sensul de „circa,
vreo, cam, aproximativ” şi este invariabil:
Dans notre classe il y a quelque trente-cinq élèves./În clasa noastră sunt
aproximativ treizeci şi cinci de elevi.
Il pourrait avoir quelque quarante ans./El ar putea să aibă cam patruzeci de ani.
QUELQUE, scris în două cuvinte şi însoţind de obicei verbul être, are sensul de
„oricare”
Quel que soit le sujet qu’il traite, il reste identique à soi-même./Oricare ar fi
subiectul pe care îl tratează, el rămâne identic cu sine.
QUELCONQUE, QUELCONQUES (OARECARE) stau, în general, după
substantiv:
Pour un motif quelconque, elle n’est pas venu./Dintr-un motiv oarecare ea nu a venit.
J’ai accepté trois places quelconques pour le spectacle de ce soir./Am acceptat
oricare trei locuri la spectacolul din această seară.
PLUSIEURS (mai mulţi, mai multe) se foloseşte numai la plural şi fără articol,
având aceeaşi formă pentru ambele genuri:
Il y a dans mon bureau plusieurs photos./În biroul meu se află mai multe fotografii.
MAINT, MAINTE, MAINTS, MAINTES (mai mulţi, mai multe, nenumărate)
Se foloseşte mai ales în expresii ca:
Il a attiré notre attention à mainte(s) reprise(s)./El ne-a atras atenţia de
nenumărate ori
3.Cantitate integrală:
CHAQUE (fiecare) se foloseşte numai la singular, având aceeaşi formă pentru
ambele genuri:
Chaque homme doit faire son devoir./Fiecare bărbat trebuie să-şi facă datoria
TOUT, TOUTE, TOUS, TOUTES (tot, toată, toţi, toate):
- însoţind un substantiv precedat de:
Tout le jour et tout la nuit./Toată ziua şi toată noaptea.
J’avais des amis comme tous les enfants de mon âge./Aveam prieteni ca toţi
copiii de vârsta mea.
Reţineţi !. Formele de plural tous, toutes, însoţite de substantive care exprimă diviziuni
ale timpului sau diferite unităţi de măsură, capătă sensul de „fiecare”, „la fiecare”:toutes
les deux semaines (la fiecare două săptămâni), tous les trois quarts d’heure (la fiecare trei
sferturi de oră)..
Nous allons au théâtre tous les dimanches./Mergem la teatru în fiecare duminică.
-Tout, toute, însoţind un substantiv precedat de articolul nehotărât un, une, are sensul de
„întreg, întreagă”:
Ce qui est intéressant, c’est le type, c’est la synthèse de toute une race, de toute
une classe.(A.Maurois)./ Ceea ce este interesant este tipul, sinteza unei întregi rase, unei
întregi clase.
-Tout, toute, tous, toutes, însoţind un substantiv fără articol are sensul de „orice”,
„fiecare”:
Je pars à l’instant pour éviter toute surprise./Plec imediat pentru a evita orice
surpriză
En tous pays il y a des lois./În orice/fiecare ţară există legi.
Obs. Cu acelaşi sens, tout formează o serie de locuţiuni care se pot folosi atât la singular
cât şi la plural, ca: à tout moment (à tous moments)/în orice moment ; de toute sorte (de
toutes sortes) /de orice fel
B. Adjectivele nehotărâte calitative
1. De identitate:
MÊME, MÊMES (acelaşi etc,. Însumi etc., chiar):
-Aşezat înaintea substantivului si precedat de aticolul hotărât (uneori de articolul
nehotărât, de un adjectiv posesiv sau demonstrativ), el are sensul de „acelaşi, aceeasi,
aceiaşi, aceleaşi”:
C’était le même soleil, la même lumière sur la même sable. (A.Camus)./Era
acelaşi soare, aceeaşi lumină pe acelaşi nisip.
-Aşezat în urma unui substantiv, a unui pronume personal – forma accentuată – sau a
unui pronume demonstrativ, el precizează persoana sau lucrul de care este vorba şi se
traduce prin „însuşi, însăşi, însele, chiar”:
Nous partirons ce jour même pour Sinaïa./Plecăm chiar astăzi la Sinaia
L’inspiration se montre dans la travail même./ Inspiraţia se arată în însuşi
procesul muncii.
Reţineţi !
• aşezat în urma unui pronume personal accentuat, même se leagă de acesta printr-
o linioară:
moi-même, toi- même, elle-même, nous-mêmes, vous-mêmes, eux-mêmes,
elles-mêmes, soi-même.
• Când urmează după pronumele de politeţe vous(dumneavoastră), dacă ne
adresăm unei singure persoane, même rămâne la singular:
Vous-même montrez tant de dèvouement./Dumneavoastră înşivă arătaţi
atâta devotament
• A nu se confunda adjectivul même cu adverbul même care este invariabil şi se
traduce prin “chiar”:
Ici, même les automobiles ont l’air d’être anciennes./Aici, chiar şi
automobilele par vechi
2. De diversitate:
AUTRE, AUTRES (alt, altă, alţi, alte):
Folosit pentru a deosebi o fiinţă sau un lucru de altă fiinţă sau de alt lucru, el
poate fi însoţit de:
- un articol nehotărât(alt, altă, alţi, alte):
Il est inutile de chercher une autre explication.Este inutil să cauţi o altă explicaţie
- un articol hotărât (celălalt, cealaltă, ceilalţi, celelalte):
Sur l’autre rive débutent les beaux quartiers./Pe celălalt mal încep cartierele
frumoase
-un arjectiv demonstrativ, posesiv, nehotărât, numeral:
Vous allez prendre cette autre rue à droite./ O veţi lua pe strada astălaltă,
la dreapta.
Connaissez-vous ses autres amis?/Îi cunoaşteţi pe ceilalţi prieteni ai săi).
J’accepterai tout autre proposition/Voi accepta orice altă propunere.
Je vous apporterai, en échange, deux autres livres./Vă voi aduce în
schimb alte două cărţi.
3. Demonstrative sau comparative
TEL, TELLE, TELS, TELLES
Însoţit sau nu de articol nehotărât, el se acordă în gen şi număr cu
substantivul pe care îl determină şi poate avea diferite valori:
a) valoare demonstrativă
Tel était le plan de l’expédition./Acesta era planul expediţiei
Telle est ma décision et je n’y renoncerai pas./Aceasta este decizia mea şi
nu voi renunţa la ea
Tels furent très exactement les propos de cette femme.(Ed. Estaunié).
Ce que vous me dites est vrai; et je le prends pour tel./Ceea ce-mi spuneţi
este adevărat, iar eu o iau ca atare
b) valoare comparativă
Ils sont assis à leurs places, tels des écoliers sages.( ca nişte, asemenea
unor)./S-au aşezat la locurile lor ca nişte elevi silitori
c) valoarea de adjectiv nehotărât propriu-zis (cutare)
Ils se rencontreront tel jour à telle heure./Ei se vor întâlni în cutare zi la
cutare oră.
d) valoare de adjectiv calificativ (aşa de mare, atât de mare)
Ce lac a une telle étendue qu’on n’aperçoit pas ses bords./Acest lac are o
aşa de mare întindere că nu i se zăresc marginile.
Tel maître, tel valet./Cum e turcul şi pistolul.
Elle est telle que sa mère. Ea este întocmai ca mama sa. (întocmai ca,
asemenea).
- te que, telle quelle, tels quels, telles quelles (aşa cum este, aşa cum sunt):
Je vous ai raconté cette histoire telle quelle./Eu v-am spus povestea aşa
cum este
J’apprécie ces enfants tels quels./ Îi apreciez pe aceşti copii aşa cum sunt
Adjectivele numerale (les adjectifs numéraux)
Adjectivele numerale cardinale (Les adjectifs numéraux cardinaux)
Adjectivele numerale cardinale sunt:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
un
deux
trois
quatre
cinq
six
sept
huit
neuf
dix
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
onze
douze
treize
quatorze
quinze
seize
dix-sept
dix-huit
dix-neuf
vingt
21
22
23
30
31
32
40
41
42
50
vingt et un
vingt-deux
vingt-trois
trente
trente et un
trente-deux
quarante
quarante et un
quarante-deux
cinquante
51
60
61
70
71
72
73
74
75
76
cinquante et un
soixante
soixante et un
soixante-dix
soixante et onze
soixante-douze
soixante-treize
soixante-quatorze
soixante-quinze
soixante-seize
77
78
79
80
81
82
90
soixante-dix sept
soixante-dix-huit
soixante-dix-neuf
quatre-vingts
quatre-vingts-un
quatre-vingts-deux
quatre-vingt-dix
92
100
101
102
110
111
120
quatre-vingts-douze
cent
cent un
cent deux
cent dix
cent onze
cent vingt
91 quatre-vingt-onze 170 cent soixante-dix
180
190
200
201
202
300
301
302
400
401
402
500
501
502
600
601
602
700
701
cent quatre-vingts
cent quatre-vingts-dix
deux cents
deux cent un
deux cent deux
trois cents
trois cent un
trois cent deux
quatre cents
quatre cent un
quatre cent deux
cinq cents
cinq cent un
cinq cent deux
six cents
six cent un
six cent deux
sept cents
sept cent un
702
800
801
802
900
901
902
1000
1001
1011
1100
1101
1200
1201
2000
10 000
1 00 000
1 000 000
1 000 000 000
sept cent deux
huit cents
huit cent un
huit cent deux
neuf cents
neuf cent un
neuf cent deux
mille
mille un
mille onze
mille cent
mille cent un
mille deux cents
mille deux cent un
deux mille
dix mille
cent mille
un million
un milliard
Ca formă, adjectivele numerale cardinale sunt simple şi compuse:
Simple (formate dintr-un singur numeral) sunt numeralele: un, deux, trois etc., seize,
vingt, trente, quarante, cinquante, soixante, cent, mille.
Compuse (formate din mai multe numerale prin adunare, înmulţire sau înmulţire şi
adunare în acelaşi timp):
dix-sept (10+7), quatre-vingt (4x20), quatre-vingt-un (4x20+1)
Atenţie!: În limba română, numeralele o sută, o mie sunt precedate de numeralul feminin
o; în limba franceză se spune cent, mille, fără alt numeral.
Adjectivele numerale cardinale sunt invariabile. Fac excepţie numai: un,
vingt, cent. UN face la feminin une:
Je vois un garçon, une fillette et trois hommes./Văd un băiat, o fată şi trei
bărbaţi
Reţineţi ! Rămâne însă invariabil când este vorba de:
-Pagina unei cărţi: Page un, page trente et un. Ouvrez vos livres à la page un (trente et
un)/Deschideţi cărţile la pagina unu (treizeci şi unu)
-Strofa unei poezii: Lisez, encore une fois, la strophe un/Citiţi încă o dată strofa unu
-Scena unei piese de teatru: Répétez la scène un./Repetaţi scena unu
VINGT şi CENT primesc semnul pluralului, (s), atunci când sunt precedate de un
adjectiv numeral care le multiplică:
Il tira quatre-vingts lei de sa bourse./Îşi va scoate optzeci de lei din bursă.
La bibliothèque de notre classe compte trois cents volumes – dar rămân invariabile şi se
scriu fără s:
a) dacă sunt urmate de un alt numeral:
Il avait quatre-vingt-deux ans./El avea optzeci şi doi de ani.
Vous lui devez deux cent quinze lei./Îi datoraţi două sute cincisprezece lei.
b) dacă înlocuiesc numerale ordinale:
Nous étions restés à la page quatre-vingt(deux cent)/Am rămas la pagina optzeci(două
sute)
Mille este invariabil; el nu primeşte niciodată semnul pluralului:
Cette ville compte trois mille habitants./Acest oraş numără trei mii de locuitori.
Atenţie! să nu se confunde numeralul mille – întotdeauna invariabil - cu substantivul
masculin mille (milă), unitate de măsură pentru distanţe, care primeşte semnul pluralului:
Les marins ont parcouru cinq milles en bateau./Marinarii au parcurs cinci mile
cu barca
Million, milliard, billion, fiind substantive, primesc semnul pluralului; ele sunt urmate
de prepoziţia de:
Notre pays compte plus de vingt millions d’habitants./Ţara noastră numără mai
mult de douăzeci de milioane de locuitori.
On a dépensé des milliards de lei pour le développement de notre économie
nationale./S-au cheltuit miliarde de lei pentru dezvoltarea economiei noatre naţionale.
Câteva observaţii asupra pronunţării unor numerale:
-CINQ - înainte de consoană sau h aspirat (sε .): cinq pupitres, cinq hangars;
- înainte de vocală sau h mut, singur sau la sfârşit de propoziţie (sε .k):
Cinq élèves, cinq hommes, ils sont cinq.
-SIX şi DIX -înainte de consoană sau h aspirat (si, di): six(dix) cahiers, six(dix)
héros;
-înainte de vocală sau h mut (siz, diz): six étudiants, six hommes,
dix�enfants, dix�hommes;
-singur sau la sf�r�it de propozi�ie (sis, dis); Ils étaient six, nous étions
dix.
- SEPT -se pronunţă (sεt).
- HUIT -înainte de consoană (yi): huit livres
-înainte de vocală sau h mut, singur sau la sfârşit de propoziţie (yit):
Huit enfants, huit hommes, nous étions huit.
-NEUF - se pronunţă (nœf): neuf camarades, neuf enfants;
- se pronunţă (nœv) în: neuf�heures, neuf�ans.
-DIX-HUIT - (x=z) (dizyit).
-DIX-NEUF - (x=z) (diznœf)
-VINGT - singur sau la sfârşit de propoziţie (vε.): Nous sommes vingt.
- în numeralele de la 22 la 29, se pronunţă şi t: vingt-deux
- în numeralul vingt et un se face leg�tura cu conjunc�ia et.
Reţineţi ! La numeralele quatre-vingt-|un, quatre-vingt-|onze, cent|un, cent|onze, nu se
face legătura.
DIALOG
Au retour du marché La întoarcerea de la piaţă
Irène: Anne, avez-vous fait le marché?/ Irène: Ana ai făcut piaţa?
Anne: Oui, mais je suis passée d’abord chez le boucher. J’ai acheté un kilo de boeuf et
des côtelettes d’agneau./Ana: Da, însă am trecut întâi pe la măcelar. Am cumpărat un
kilogram de carne de vită şi cotlete de miel.
Irène: Elles sont tendres, les côtelettes?/ Irène: Sunt fragede cotletele?
Anne: Très tendres. Puis j’ai jeté un coup d’oeuil chez le charcutier du coin. J’y acheté
du saucisson et unde demi-livre de jambon. Ensuite j’ai été au marché./ Ana: Foarte
fragede. Apoi am aruncat o privire la mezelarul din colţ. Am cumpărat cârnaţi şi un sfert
de şuncă. Pe urmă am fost la piaţă.
Irène: Vous avez trouvé des oeufs?/ Irène: Aţi găsit ouă?
Anne: Oui. J’en est acheté deux douzaines./ Ana: Da. Am cumprărat douăzeci şi patru.
Irène: Ils sont chers aujourd’hui?/ Irène: sunt scumpe azi?
Anne: Non, ils ont baissé. Puis, j’ai acheté des légumes: des pommes de terre, des
corottes, du céleri et du persil./ Ana: Nu, s-au ieftinit. Apoi am cumpărat legume: cartofi,
morcovi, ţelină şi pătrunjel.
Irène: Et de oignons?/ Irène: Şi ceapă?
Anne: Des oignons aussi. Et encore quelque chose. Devinez./Ana: Şi ceapă. Şi încă ceva.
Ghiciţi.
Irène: Je ne vois pas du tout./ Irène: Nu-mi dau seama.
Anna: Deux bottes d’asperge./Ana: Două legături de sparanghel.
Irène: Ça c’est une surprize! Anne vous êtes vraiment impayable / Irène: Asta-i o
surpriză! Ana, sunteţi într-adevăr nepreţuită.
Anne: Une seule marchande en avait, mais elle me les a données à bas prix./Ana: O
singură precupeaţă avea, dar mi l-a dat ieftin.
Irène: Combien avez-vous dépensé?/ Irène: Cât aţi cheltuit?
Anne: J’ai tout noté. La dépense n’est pas grande.
Reţineţi expresiile:
jeter un coup d’oeuil a arunca o privire
à bas prix, bon marché ieftin
je ne vois pas nu-mi dau seama
Cuvinte cu mai multe sensuri:
doucement încet, fără zgomot
cu blândeţe
la botte legătura, mănunchiul
cizma
LEXIC COMPLEMENTAR
le petit pois mazărea
le chou varza
le chou-fleur conopida
la salade salata
le concombre castravetele
la tomate roşia
l’aubergine vânăta
les épinards spanacul
le radis ridichea
le blanc d’oeuf albuşul
le jaune d’oeuf gălbenuşul
les oeuf à la coque ouăle fierte (moi)
les oeufs sur le plat ouăle ochiuri
les oeufs brouillé jumările
la viande carnea
le saucisson cârnatul, salamul
le lard slănina
le saindoux untura
Folosirea adjectivelor numerale cardinale(L’emploi de l’adjectifs
numéraux cardinaux)
Adjectivele numerale cardinale se folosesc, în primul rand, pentru a exprima numărul
precis de fiinţe sau de lucruri desemnate de substantiv:
Cet élève a acheté un crayon, deux livres, cinq dossiers et dix cartes postales
illustrées./Acest elev a cumpărat un creion, două cărţi, cinci dosare şi zece cărţi poştale
Donnez-moi, s’il vous plaît, trois kilos de sucre./Daţi-mi, vă rog, trei kilograme
de zahăr.
Unele adjective numerale cardinale, ca deux, quatre, vingt, trente-six, cinquante, cent,
mille, se folosesc de asemenea pentru a exprima un număr nedeterminat, o cantitate
nedefinită:
Je lui ai dit d’attendre deux secondes./I-am spus să aştepte două secunde
Mon meilleur ami habite à quatre pas d’ici./Prietenul meu cel mai bun locuieşte
la patru paşi de aici.
Je vous ai raconté cent fois cette histoire!/V-am spus de o mie de ori povestea
asta !
Il avait mille choses à nous dire./Avea o mie de lucruri să ne spună..
Adjectivele numerale cardinale se folosesc de asemenea în locul adjectivelor numerale
ordinale când este vorba de:
- Orele din zi:
Il est cinq heures. Il est une heure./Este ora cinci.
- Zilele lunii (data), în care caz este însoţit de articolul hotărât.
Nous sommes le dix janvier./Suntem în zece ianuarie.
Obs. Face excepţie ziua de întâi care se exprimă prin adjectivul numeral ordinal:
Le premier janvie./Întâi ianuarie
- Anii
L’année mil neuf cent soixante-huit./Anul o mie nouă sute şaizeci şi opt
-Regi, împăraţi, papi:
Louis XIV (quatorze) fut nommé par la postérité le „Roi Soleil”./Ludovic al
XIV-lea (al paisprezecelea) a fost numit de către posteritate „Regele Soare”.
Locul adjectivului numeral cardinal ( La place de l’adjectif numéral
cardinal)
. Adjectivul cardinal stă:
- Înaintea substantivului la care se referă:
J’ai trois amis./Am trei prieteni
-Înaintea adjectivului care precedă substantivul:
Je connais deux belles filles./Cunosc două fete frumoase
- Între articol şi substantiv:
As-tu lu ”Les Trois Mousquetaires”?/Ai citit „Cei Trei Muşchetari”?
-După verb:
Vous êtes quatre; nous sommes deux./Voi sunteţi patru; noi suntem zece
Adjectivele numerale ordinale (Les adjectifs numéraux ordinaux)
Adjectivele numerale ordinale – în afară de premier şi second – se formează din
adjectivele numerale cardinale corespunzătoare la care se adaugă sufixul –ième:
deuxième, troisième etc.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Premier(s) – ère(s)
Deuxième
Troisième
Quatrième
Cinquième
Sixième
Septième
Huitième
Neuvième
Dixième
Onzième
Douzième
Treizième
Quatorziène
Quinzième
Seizième
17
18
19
20
21
22
23
30
31
32
40
41
42
50
51
52
Dix-septième
Dix-huitiène
Dix-neuvième
Vingtième
Vingt et unième
Vingt-deuxième
Vingt-Troisième
Trentième
Trente et unième
Trente-deuxième
Quarantième
Quarante et unième
Quarante-deuxième
Cinquatième
Cinquante et unième
Cinquante-deuxième
60
61
62
70
71
72
80
81
82
90
91
92
100
101
102
110
Soixantième
Soixante et unième
Soixante-deuxième
Soixante-dixième
Soixante et onzième
Soixante-douzième
Quatre-vingtième
Quatre-vingt-unième
Quatre-vingt-deuxième
Quatre-vingt-dixième
Quatre-vingt-onzième
Quatre-vingt-douzième
Centième
Cent (et) unième
Cent deuxième
Cent dixième
150
170
180
190
200
201
202
300
Cent cinquantième
Cent-soixante-dixième
Cent-quatre-vingtième
Cent-quatre-vingt-dixième
Deux centième
Deux cent unième
Deux cent deuxième
Trois centième
301
302
400
500
1 000
10 000
1 000 000
1 000 000 000
Trois cent unième
Trois cent deuxième
Quatre centième
Cinq centième
Millième
Dix millième
Millionième
Milliardième
Reţineţi! a) adjectivele numerale cardinale care se termină în e mut pierd această vocală
înaintea sufixului –ième:
Quatre – quatrième/ a patra, onze – onzième/a unsprezecea, trente – trentième/ a
treizecea, mille – millième/ a mia.
b) cinq primeşte un u înaintea sufixului –ième: cinquième/a cincea
c) neuf transformă pe f în v: neuvième/ a noua.
Folosirea adjectivelor numerale ordinale
(L’emploi des adjectifs numèraux ordinaux)
Pentru întâiul, primul, există forma premier(-ère); forma unième se foloseşte numai în
numeralele ordinale compuse:
vingt et unième, cent unième.
Pentru al doilea, în afară de forma regulată deuxième, există şi forma second(e): aceste
două forme se pot folosi astăzi una în locul celeilalte:
J’habite au second sau j’habite au deuxième (étage)./Locuiesc la etajul al doilea
Notă: În numeralele ordinale compuse nu se foloseşte decât forma deuxième: vingt-
deuxième, trente-deuxième etc. (şi niciodată second).
Numeralele ordinale primesc, de regulă, articol hotărât:
Georges est le premier de son groupe./George este primul din grupul său.
Marie est la deuxième de sa classe./Marie este a doua din clasă.
Cuvinte cu valoare de numeral
(Mots qui, par leur sens, se rapprochent des adjectifs numéraux)
Pentru a exprima o fracţiune dintr-un întreg se folosesc, până la o pătrime: demi(1/2),
tiers(1/3), quart(1/4), iar de la o cincime în sus numeralele ordinale însoţite de:
- articolul hotărât masculin: le cinquième, le sixième;
- articolul nehotărât masculin: un septième(1/7), un huitième( 1/8 );
- adjectiv numeral cardinal: deux neuvièmes(2/9), trois dixièmes (3/10);
- numeral cardinal precedat de articol hotărât: les trois cinquièmes.
Fracţia 1/2 se exprimă în două feluri, şi anume prin:
Demi
Moitié:
La moitié des candidats étaient déjà présents./Jumătate din candidaţi
erau deja prezenţi
Fracţia 1/3 se exprimă prin un (le) tiers + substantiv:
Avez-vous reçu le tiers de la somme?/Aţi primit o treime din sumă ?
Fracţia 1/4 se exprimă prin substantivul un (le) quart:
Il est six heures et quart (moins le quart)./E şase şi un sfert (fără un sfert)
Pentru a exprima de câte ori se măreşte o cantitate, se folosesc cuvintele cu sens
multiplicativ: double, triple, quadruple, quintuple, dècuple, centuple,
Un effort double était nécessaire (adj.)./Era necesar un efort dublu
Il prétendait le double de la somme. (subst.)./Pretindea dublul sumei
Pentru a exprima o cantitate aproximativă se folosesc substantive formate din numerale
cardinale cărora li se adaugă sufixul –aine
Il y avait une centaine de personnes devant le cinéma./Au fost o sută de oameni
în faţa cinema-ului
Reţineţi! Au însă un sens precis: huitaine, douzaine, quinzaine, trentaine,
soixantaine, centaine:
- huitaine şi centaine când se referă la zile:
Il rentrera dans la huitaine./Se va întoarce peste opt zile
On touche le salaire chaque quinzaine/Luăm salariul la fiecare 15 zile.
- douzaine şi demi-douzaine:
Maman a acheté une douzaine d’œufs, moi, je n’en ai trouvé qu’une demi-
douzaine./ Mama a cumpărat o duzină de ouă, eu nu am gasit decât o jumătate
de duzină
- de la trentaine la soixantaine când se referă la vârstă:
Il a passé la quarantaine./Are peste 40 de ani.
Notă: Lui mille îi corespunde millier:
Des milliers de citoyens attendaient sur l’aéroport./Mii de oameni aşteptau pe
aeroport.
PRONUMELE (Le pronom)
Pronumele personale (Les pronoms personneles)
Ele ţin locul unor nume de fiinţe (persoanele I, II, II) sau de lucruri (numai persoana a
III-a) şi au forme diferite în funcţie de gen, număr, persoană, caz.
Iată formele pronumelor personale: Singular Pers. şi gen I II III III Exemple
Caz şi funcţie
M. şi F. M. şi F. Masc. Fem.
Nominativ (subiect)
je (moi) tu (toi) il (lui) elle (elle)
Moi, je chante. Toi, tu chantes. Lui, il chante.
Elle, elle chante. Dativ
(complement direct)
me ( à moi)
te (à toi) lui (à lui) lui (à elle)
Tu me parles, à moi. Je te parle, à toi.
Je lui parle, à lui (à elle)
Acuzativ (complement
direct)
me (moi)
te (toi) le (lui) la (elle) Tu me vois, moi. Il te voit, toi. Je le vois, lui. Je la vois, elle.
Complement cu prep.
avec, chez, par, sur,
pour
chez moi avec toi sur lui pour elle Tu viens chez moi. Il parle avec toi. Comptez sur lui.
Je chante pour elle.
Plural Nominativ
(plural) nous
(nous) vous
(vous) ils (eux) elles (elles) Nous, nous chantons.
Vous, vous chantez. Eux, ils chantent.
Elles, elles chantent. Dativ
(compl. ind.)
nous (à nous)
vous (à vous)
leur (à eux)
leur (à elles)
Tu nous parles, à nous. Il vous parle, à vous. Je leur parle, à eux (à
elles). Acuzativ (compl.
dir.)
nous (nous)
vous (vous)
les (eux) les (elles) Tu nous vois, nous. Il vous voit, vous.
Je les vois, eux (elles) Compl. cu
prep. avec,
chez, par, sur, pour
avec nous pour vous sur eux par elles Tu parles avec nous. Je chante pour vous.
Comptez sur eux (elles)
Notă. La aceste forme se pot adăuga: pronumele personal on nehotărât,
pronumele reflexive: se, sol şi pronumele adverbiale en, y.
Folosirea pronumelor personale (L’emploi des pronoms personnels)
Pronumele personale pot îndeplini în propoziţie funcţiile de subiect, nume predicativ sau
complement.
1. Pronumele personale subiecte (les pronoms personnels sujets)
Je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles însoţesc verbul la modurile personale (cu excepţia
imperativului) pentru a preciza persoana despre care este vorba. Folosirea lor este
obligatorie pentru a deosebi formele verbale care se scriu sau se pronunţă la fel:
Je parle, tu parles, il parle, ils parlent/eu vorbesc, tu vorbeşti, el vorbeşte, ei
vorbesc
Je chantais, tu chantais, il chantait, ils chantaient/eu cântam, tu cântai, el cânta, ei
cântau
Nous irons, ils iront/noi vom merge, ei vor merge
Pronumele je, tu, il, ils nu se folosesc niciodată singure, ci numai însoţite de verb:
je regarde, il regarde.
Pronumele il se foloseşte şi cu sens neutru.
Pronumele nous se foloseşte în locul lui je:
- în limbajul administrativ: Nous, maire de Bucarest, ordonnons ce qui suit.
- cu nuanţă de modestie: Nous voyons dans cette étude un instrument de formation
intellectuelle de premier ordre.
Pronumele vous se foloseşte ca pronume de politeţe cu sensul de dumneata,
dumneavoastră.
Atenţie! Atunci când vous se referă la o singură persoană, numele predicativ sau
participiul trecut al verbului respectiv rămân la singular:
Marie, vous êtes gentille/Marie, dumneavoastră sunteţi drăguţă.
Pierre, vous êtes étudiant?Pierre, dumneavoastră sunteţi student?
Jean, vous êtes rentré tard?/Jean, dumneata te-ai întors târziu?
Pronumele personale pot fi:
- tonice (toniques) sau accentuate, atunci când accentul vorbirii cade pe ele;
- atone (atones) sau neaccentuate, atunci când accentul vorbirii nu cade pe ele;
Pronumele moi, toi, soi, eux sunt întotdeauna tonice: Attendez-moi!/Aşteaptă-
mă ! Lave-toi!/Spală-te! On est bien chez soi/Te simţi bine la tine(acasă). Je parle avec
eux. Vorbesc cu ei (accentul vorbirii cade pe moi, toi, soi, eux)
Formele je, me, te, se sunt totdeauna atone. Je te vois./Eu te văd. Je me lave./Eu
mă spăl. Il se promène./El se plimbă (accentul vorbirii cade pe vois, lave, promène).
Formele tu, il, elle, lui, la, le, nous, vous, ils, elles, leur, les pot fi tonice sau
atone, în funcţie de poziţia pe care o ocupă:
Tu dors. Dors-tu? Il chante. Chante-t-il?/Tu dormi.Dormi? El cântă. Cântă?
Je lui parle. Parle-lui! Vous le félicitez. Félicitez-le!/Eu îi vorbesc. Vorbeşte-i! Îl
felicitaţi. Flicitaţi-l!
Reţineţi! Pronumele je, me, te, se, le, la pierd vocala e, a (se elidează) înaintea
unui verb care începe cu o vocală sau cu h mut, precum şi înaintea pronumelor
adverbiale en şi y:
J’accepte. Tu m’écoutes. Il t’appelle. Je l’honore./Accept. Mă asculţi. Te cheamă.
Îl onorez.
Ils s’habillent. Il s’en va./Ei se îmbracă. El pleacă.
Locul pronumelui personal subiect
Pronumele personal subiect precedă, în general, verbul:
Je pars. Tu es sorti. Il viendra. Elle rentrera tôt./Eu plec. Tu ai ieşit. Ea se va
întoarce curând.
Reţineţi! Pronumele subiect poate fi separat de verb prin:
- negaţia ne:
Il ne parle pas. Tu n’as pas chanté./El nu vorbeşte. Tu nu ai cântat
- pronume complemente:
Tu le vois. Il nous aime. Je lui réponds./Tu îl vezi. El ne iubeşte. Eu îi răspund.
- negaţia ne şi pronume complemente:
Je ne l’ai pas rencontré(e). Il ne me l’a pas donné(e)./Eu nu l-am întâlnit. El nu mi l-a dat
2. Pronumele personale complemente (Les pronoms personnels
compléments)
Pronumele personale complemente (direct şi indirect) de persoana I şi a II-a au forme
identice, atât la singular (me, me, te, te), cât şi la plural (nous, nous, vous, vous):
Complement indirect (dativ)
Il me prête son livre (mie, îmi)
(El îmi împrumută cartea sa)
Je te montre mon stylo (ţie, îţi)
(Îţi arăt stiloul meu)
Tu nous donnes des conseils (nouă, ne)
(Tu ne dai sfaturi)
Ils vous demandent pardon (vouă, vă)
(Ei vă cer iertare)
Complement direct (acuzativ)
Il me regarde (pe mine, mă)
(El mă priveşte)
Je te félicite (pe tine, te)
(Eu te felicit)
Il nous attend (pe noi, ne)
(El ne aşteaptă)
Elle vous apprécie (pe voi, vă)
(Ea vă apreciază)
La persoana a III-a, pronumele personale complemente indirecte (lui, leur) au forme
diferite de cele ale complementului direct (le, la, les):
Complement idirect
Je lui dis bonjour (lui, ei)
(Îi spun bună ziua)
Tu leur écris une lettre (lor)
(Tu le scrii o scrisoare)
Complement indirect
Je le prends par la main (pe el, îl)
(Îl iau de mână)
Il la rencontre souvent (pe ea, o)
(El o întâlneşte adesea)
Nous les admirons (pe ei, pe ele)
(Noi îi admirăm)
Reţineţi! Formele pronumelui personal complement direct de persoana a III-a (le,
la, les) sunt identice cu cele ale articolului hotărât (le, la, les). Primele însoţesc verbul,
celelalte însoţesc substantivul:
Articole
Je vois le garçon Eu văd băiatul
Tu cherches la gomme
Il salue les professeurs
J’aime les fleurs
Pronume
Je le vois
Tu la cherches
Il les salue
Je les aime
Locul pronumelui personal complement
Un singur pronume complement: se aşază înaintea verbului (înaintea auxiliarului, la
timpurile compuse), cu excepţia imperativului, forma afirmativă:
a) complement indirect (dativ), cu verbul la un timp simplu:
Forma
verbală
1 2 3 C. ind. 4 5 6
Afirmativă
Negativă
tu
tu
ne
lui
lui
parles
parles
pas
Interogativă
Inter.-negat.
ne
lui
lui
parles-
parles
tu?
tu
pas?
cu verbul la un timp compus:
Forma
verbală
1 2 3 C. ind. 4 5 6 7
Afirmativă
Negativă
Interogativă
Inter.-negat.
il
il
ne
nous
nous
nous
nous
a
a
a-t-il
a-t-il
a-t-il
a-t-il
pas
pas
parlé
parlé
parlé?
parlé?
b) complement direct (acuzativ), cu verbul la un timp simplu:
Forma
verbală
1 2 3 C.
dir.
4 5 6
Afirmativă Negativă Interogativă Inter.-negat.
nous nous
ne ne
le le le le
regardons regardons regardons-nous? regardons-nous?
regardons-nous? regardons-nous?
pas pas?
cu verbul la un timp compus: Forma verbală
1 2 3 C. dir. 4 5 6 7
Afirmativă Negativă Interogativă Inter.-negat.
vous vous
ne ne
m’ m’ m’ m’
avez avez avez avez
-vous -vous
pas pas
regardé(e) regardé(e) regardé(e) regardé(e)?
Reţineţi! În limba vorbită, la forma interogativă (şi interogativ-negativă) se foloseşte
locuţiunea est-ce-que fără inversarea pronumelui subiect.
Est-ce-que tu lui parles? Est-ce-qu’il ne l’a pas vu (vue)?/Vorbeşti cu el? El nu l-
(a) văzut(o)?
Atenţie! În limba română, la timpurile compuse, pronumele complement direct de
persoana a III-a feminin, singular, se aşază în urma participiului trecut; în limba franceză,
el îşi păstrează locul înaintea auxiliarului:
Nous l’avons admirée. Noi am admirat-o.
La modul imperativ, forma afirmativă, ca şi în limba română, pronumele
complement se aşază în urma verbului şi se leagă de acesta prin liniuţă:
Prends ces fleurs et offre-les à ta soeur!/Ia aceste flori şi dăruieşte-le surorii tale!
pronumele atone me, te sunt înlocuite prin cele tonice: moi, toi:
Faites-moi ce plaisir! Attends-moi devant la piscine!
Lave-toi les mains! Cache-toi derrière cet arbre!
Reţineţi! Dacă verbul la imperativ este la forma negativă, pronumele complement
îşi reia locul înaintea verbului, iar pronumele moi, toi devin atone me, te:
Comparaţi: Cherche-le! Ne le cherche pas!/Căutaţi-l! Nu îl căutaţi!
Regarde-les! Ne les regarde pas!/Priviţi-i! Nu îi priviţi!
Attendez-moi! Ne m’attendez pas!/Aşteptaţi-mă! Nu mă aşteptaţi!
Reţineţi! La imperativ forma afirmativă, spre deosebire de limba română,
pronumele complement direct precedă pronumele complement indirect, chiar dacă cele
două pronume sunt de persoane diferite:
Montrez-la-leur (arătaţi-le-o).
Folosirea pronumelor personale tonice
(L’emploi des pronoms personnels toniques)
Pronumele personale tonice moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux, elles sunt folosite în
următoarele situaţii:
Subiect:
a) urmate de o apoziţie:
Toi, homme intelligent, comment as-tu pu faire cela?Tu, bărbat inteligent, cum ai
putut face asta?
b) urmate de un adjectiv:
Moi, malade, j’étais en train de partir/Eu, bolnav, eram pe punctul de a pleca.
c) urmate de un pronume relativ:
Vous, qui parlez, qui êtes-vous?/Voi, care vorbiţi, cine sunteţi?
d) cu expresia de prezentare: c’est ...qui, ce sont ... qui:
C’est moi qui vous ai tout appris!/Eu sunt cel care v-a învăţat tot.
Atenţie! Verbul se acordă cu subiectul exprimat prin pronumele tonic:
C’est moi qui ai dit cela./Eu sunt cel care a spus aceasta.
e) pentru a marca opoziţia:
Eux déclarent la vérité, elle ne souffle mot./Ei spun adevărul, ea nu spune nimic.
f) pentru a sublinia subiectul exprimat printr-un pronume aton:
Moi, je vous ai fort bien compris sur ce point./Eu v-am înţeles fosrte bine acest
punct.
g) în răspunsuri şi întrebări eliptice de predicat:
Qui a dit ça? Vous./Cine a spus aceasta? Voi.
Reţineţi! Când pronumele este la plural, même primeşte şi el semnul pluralului,
cu excepţia pronumelui de politeţe vous reprezentând o singură persoană.
Il est toujours lui- même./Întotdeauna rămâne el însuşi. Complement
a) în răspunsuri şi întrebări eliptice de predicat:
De qui attendez-vous la réponse? – De lui?/De la cine aşteptaţi răspunsul? – De la
el?
b) cu expresia de prezentare: c’est...que, ce sont ... que:
C’est à lui que je me suis adressé./Lui m-am adresat.
c) cu un comparativ:
Il avait un manteau noir plus grand que lui./Avea un palton negru mai mare decât
el.
d) după un imperativ la forma afirmativă:
Fais-moi le plaisir de rallumer le poste de radio./Fă-mi placerea şi porneşte
radioul.
e) după adverbul de restricţie ne ... que:
Je ne connais que lui./Nu îl cunosc decât pe el.
f) precedat de o prepoziţie:
Je pars avec ou sans toi./Plec cu sau fără tine.
Pronumele neutru il (le) (Le pronom neutre il (le))
Pronumele personal il devine neutru când însoţeşte verbe impersonale, verbe folosite
impersonal şi expresii impersonale. În acest caz, el nu reprezintă o fiinţă sau un lucru de
genul masculin şi îndeplineşte în propoziţie funcţia de:
a) subiect gramatical:
Demain, il va pleuvoir./Mâine va ploua.
b) subiect aparent al unei propoziţii care are şi un subiect real:
Il faut travailler./Trebuie să muncim
Il convient de partir./E mai bine să plecăm.
Reţineţi! Când reprezintă o propoziţie deja exprimată, pronumele capătă sensul de
cela (aceasta, acest lucru) şi se înlocuieşte cu ce:
Il viendra, c’est possible./El va veni, e posibil.
Le neutru poate îndeplini în propoziţie funcţia de:
Nume predicativ:
Les taxis sont-ils nombreux à Paris? – Ils le sont (le = nombreux)./Taxiurile, sunt
numeroase la Paris? – Sunt. (numeroase)
Était-il médecin? – Non, il ne l’était pas (le = médecin)./El era medic? – Nu, nu era.
(medic)
Complement reprezentând o propoziţie exprimată fie înainte, fie după el:
Je le sais, tu as bien travaillé./Ştiu, ai lucrat bine.
Ce que j’entends, je l’entends bien./Ceea ce am auzit, am auzit bine.
Pronumele personale reflexive (Les pronoms personnels réfléchis)
Il éprouvait l’étrange sentiment de se trouver à la fois isolé et responsable pas
seulement pour soi, mais pour tous les autres. (L. Aragon)/Avea sentimentul ciudat de a fi
dintr-o dată singur şi responsabil nu numai pentru sine, ci pentru toţi ceilalţi.
Cuvintele se, soi sunt pronume reflexive propriu-zise. Pronumele personale
complemente me, te, nous, vous capătă şi ele valoare de reflexive atunci când subiectul
propoziţiei respective este de aceeaşi persoană.
Compl. direct (acuzativ) Compl. indirect (dativ)
(pe cine?)
Je me lave (pe mine, mă)
Tu te laves (pe tine, te)
Il (elle) se lave (pe el, pe ea, se)
Nous nous lavons (pe noi, ne)
Vous vous lavez (pe voi, vă)
Ils (elles) se lavent (pe ei, pe ele, se)
(cui?)
Je me lave les mains (mie, îmi)
Tu te laves les mains (ţie, îţi)
Il (elle) se lave les mains (lui, ei, îşi)
Nous nous lavons les mains (nouă, ne)
Vous vous lavez les mains (vouă, vă)
Ils (elles) se lavent les mains (lor, îşi)
Reţineţi!
a) Pronumele reflexiv se are aceeaşi formă atât la singular cât şi la plural:
Il (elle) se réveille de grand matin./El (ea) se trezeşte foarte de dimineaţă.
Ils (elles) se couchent tôt le soir./Ei (ele) se culcă seara devreme.
b) Pronumele nous, vous, se (plural) pot avea şi sens reciproc (unul pe altul, unii pe alţii,
reciproc):
Vous vous saluez et vous vous serrez la main./Vă salutaţi şi vă strângeţi mana.
c) Pronumele reflexiv de persoana a II-a se poate folosi şi cu sens pasiv:
Cet immeuble se construira en quelques mois (sera construit)./Acest imobil se va
construi în câteva luni.
Locul pronumelui personal reflexiv (La place du pronom personnel réfléchis)
Folosit la formarea conjugării pronominale, pronumele reflexiv se aşază înaintea verbului
(înaintea auxiliarului être la timpurile compuse), cu excepţia imperativului afirmativ:
Timp simplu
Afirmativ: tu te laves
(tu te speli)
Negativ: tu ne te laves pas
(tu nu te speli)
Interogativ: te laves-tu?
(te speli?)
Timp compus
tu t’es lavé(e)
(tu te-ai spălat)
tu ne t’es pas lavé(e)
(tu nu te-ai spălat)
t’es-tu lavé(e)?
(te-ai spălat?)
Inter.-negat.: ne te laves-tu pas?
(nu te speli, nu-i aşa?)
ne t’es-tu pas lavé(e)?
(nu te-ai splălat, nu-i aşa?)
Reţineţi!
a) La imperativ forma afirmativă, pronumele reflexiv se aşază după verb: lavons-nous!
lavez-vous!/să ne spălăm! spălaţi-vă!
b) Forma atonă te este înlocuită cu forma tonică toi!
Comparaţi: tu te laves şi lave-toi!/tu te speli şi spală-te!
DIALOG
René s’habille René se îmbracă
Daniel: Et maintenant, va t’habiller/Daniel: Şi acum, du-te şi îmbracă-te.
René: Où sont mes chemises?/ René: Unde-mi sunt cămăşile?
Daniel: Elles sont rangées dans l’armoire à côté des pyjamas./Daniel: Sunt aranjate în
dulap lângă pijamale.
René: Laquelle choisir? De toute façon, j’aime mieux les blanches./ René: Pe care s-o
aleg? Oricum, le prefer pe cele albe.
Daniel: Eh bien, mets-en une blanche./ Daniel: Atunci, pune una albă.
René: Mais elle me gêne au col. Elle est trop empesée et je ne réussis pas à butonner ces
sacrées manchetes./ René: Dar mă jenează la guler. Este prea scrobită... Şi nu reuşesc da
inchei aceste afurisite de manşete.
Daniel: Attends. Je te donne un coup de main./Daniel: Aşteaptă. Îţi dau o mână de ajutor.
René: Je mets ce complet, n’est pas?/ René: Pun acest costum, nu-i aşa?
Daniel: Non, pas le costume gri. Le pantalon est froissé. Mets plutôt ta veste à carreaux
et le pantalon sport. / Daniel: Nu, nu costumul gri.Pune-ţi mai degrabă haina în carouri şi
pantalonul sport.
René: Où sont -ils?/ René: Unde sunt?
Daniel: Dans le placard, sur le cintre./ Daniel: În dulap, pe umeraş.
René: Maintenant, c’est le tour des bretelles. Tu sais, je n’aime pas les bretelle./ Acum
este rândul bretelelor. Ştii, mie nu-mi plac bretelele.
Daniel: Moi non plus./ Daniel: Nici mie
René: Où est mon chandail?/ Unde îmi este puloverul?
Daniel: Tu peux t’en passer, il fait chaud./Daniel: Poţi să te lipseşti de el, este cald.
René: Et s’il fait froid ce soir?/ René: Şi dacă e frig deseară?
Daniel: Ne t’en fait pas./Daniel: Nu te îngrijora.
René: Et si j’ai froid?/ René: Şi dacă o să-mi fie frig?
Daniel: Tu as ton pardessus./Daniel: Ai pardesiul.
René: Papa, mes souliers ne sont pas cirés. Puis-je mettre les sandales?/ René: Tată,
pantofii mei nu sunt făcuţi. Pot să încalţ sandalele?
Daniel: Oui... Prends garde, tes chaussettes sont déchirées. Mets-en une autre paire. Passe
ta veste et allons manger./Daniel: Da... Bagă de seamă, şosetele tale sunt rupte. Pune altă
pereche. Pune-ţi haina şi să mergem să mâncăm.
René: Cette cravate me va bien? René: Această cravată îmi vine bine?
Daniel: Très bien. Allons!... Tu a oublié ton béret/Daniel: Foarte bine. Haide!... Ţi-ai
uitat basca.
René: Toi aussi./ René: Şi tu.
Daniel: Non. Moi je prends mon chapeau./Daniel: Nu. Eu îmi iau pălăria.
LEXIC
Reţineţi expresiile:
de toute façon oricum, în orice caz
aimer mieux a prefera
donner un coup de main a da o mână de ajutor
se passer de... a se lipsi de...
tu peux t’en passer poţi să te lipseşti (de aceasta)
ne pas s’en faire a nu-i păsa (de ceva)
ne t’en fais pas să nu-ţi pese (de aceasta)
il fait chaud este cald
il fait froid este frig
avoir chaud a-i fi cald
avoir froid a-i fi frig
prendre garde a băga de seamă, a fi atent
LEXIC COMPLEMENTAR
les vêtements hainele
les habits hainele
le manteau paltonul
la pelisse haina îmblănită, blana
le bonnet fourré căciula
le gilet vesta
la manche mâneca
le pli du pantalon dunga pantalonului
la ceinture cureaua
le bouton nasturele
la boutonnière butoniera
le mouchoir batista
le gant mănuşa
Folosirea formei tonice soi (L’emploi de la forme tonique soi)
Forma tonică SOI precedată de prepoziţie sau de que se foloseşte:
a) când subiectul (nume de persoană) este exprimat printr-un pronume nehotărât: on, nul,
personne, quiconque, chacun, aucun, tel:
On a souvent besoin d’un plus petit que soi.
Reţineţi! Când subiectul este determinat, se foloseşte pronumele personal lui.
Comparaţi: Personne n’est tout à fait content de soi
şi
Pierre n’est pas tout à fait content de lui.
b) după un verb la forma impersonală (sau un infinitiv cu subiect neexprimat):
Il ne faut pas être indulgent envers soi./Nu trebuie să fii indulgent cu sine.
Il faut avoir de la confiance en soi./Trebuie să ai încredere în sine
c) când subiectul determinat este un nume de lucru:
La loi en soi est bien souvent dure mais nécessaire./Legea în sine este uneori dură,
dar necesară.
d) în expresia invariabilă soi-disant (aşa-zis):
Ils se contentent des soi-disant trouvailles./Ei se bucură de aşa-zisa descoperire.
Pronumele adverbiale (Les pronoms adverbiaux)
EN – Y
- Je croyais que vous vouliez vous écarter de la réalité./Am crezut ca vreţi să vă îndepărtaţi
de realitate.
- Mon romancier voudra s’en écarter; mais moi, je l’y ramènerai sans cesse./Romancierul
meu va vrea să se departeze, dar eu am să-l aduc înapoi mereu.
Cuvintele en şi y – adverbe la origine – care ţin locul complementelor de la réalité şi à ce
livre se numesc pronume adverbiale. După cum se vede:
- en înlocuieşte un substantiv precedat de prepoziţia de:
Il voudra s’en écarter (de la réalité);
- y înlocuieşte un substantiv precedat de prepoziţia à:
Je l’y ramènerai (à la réalité).
Folosirea pronumelor adverbiale (L’emploi des pronoms adverbiaux)
EN
En are valoare de adverb atunci când ţine locul unui adverb de loc (de là – de acolo):
Est-ce qu’il sortait d’ici? - Oui, j’en viens (de là).
Ca pronume corespunzând pronumelor de persoana a III-a precedate de prepoziţia de (de
lui, d’elle, d’eux, d’elles, de cela) se foloseşte – în general – pentru lucruri şi înlocuieşte
un substantiv care îndeplineşte în propoziţie următoarele funcţii:
a) complement circumstanţial de loc (valoare adverbială) introdus prin prepoziţia de:
Est-elle rentrée de l’école? – Oui, elle en est rentrée./S-a întors ea de la şcoală? –
Da, ea s-a întors. (d’où? de l’école/de unede? de la şcoală).
b) complement indirect introdus prin prepoziţia de (după verbe ce se construiesc cu
prepoziţia de: avoir besoin de, parler de):
Est-tu sûr de la réussite? – Oui, j’en suis sûr/Eşti sigur de reuşită? – Da, sunt sigur
(de la réussite/de reuşită).
Mai poate înlocui:
- un numeral cardinal:
As-tu acheté des cravates? – Oui, j’en ai acheté deux/Ai cumpărat cravate? – Da,
am cumprărat două (cravates/cravate).
Notă: se poate folosi şi pentru persoane:
Avez-vous des frères? – Oui, j’en ai trois/Aveţi fraţi? – Da, am trei. (frères/fraţi).
- un adverb de cantitate sau o expresie cantitativă:
Cet enfant aime le chocolat et il en mange beaucoup./Acestui copil îi place
ciocolata şi mănâncă foarte multă (beaucoup de chocolat).
Notă: se poate folosi şi pentru persoane:
Avez-vous rencontré des élèves? J’en ai renconté une foule./Aţi întâlnit elevi?
Am întâlnit o mulţime. (une foule d’élèves).
- un pronume nehotărât:
C’est le seul exemplaire que j’ai trouvé; il n’y en avait pas d’autres./Era singurul
exemplar pe care l-am găsit; nu aveau altele. (d’autres exemplaires).
Notă: se poate folosi şi la persoane:
J’ai vu des touristes français. J’en ai connu quelques-uns./Am văzut turişti
francezi. Am cunoscut câţiva. (de ces touristes).
Alte exemple:
Vous vouliez connaître mes soeurs. Voilà, celle-ci en est une. Aţi vrut să-mi cunoaşteţi
surorile. Iată, aceasta este una. (de mes soeurs/dintre surori)
Y avait-il des spectateurs au théâtre? Oui, il y en avait beaucoup./Aţi avut spectatori la
teatru? Da, am avut mulţi.
Il a eu une grippe et il en a beaucoup soufert. El a avut gripă şi a suferit mult (à cause de
cette grippe/dn cauza gripei).
J’ai vu la peinture de Voronetz; j’en ai admiré les couleurs./Am văzut pictura de la
Voroneţ; i-am admirat culorile. (de la peinture)
Pronumele en poate înlocui chiar o propoziţie (sau un infinitiv introdus prin prepoziţia
de). În acest caz, el este neutru şi corespunde lui de cela:
Où est-il? Je n’en sais rien./Unde este? Nu ştiu nimic (de cela = où il est)
Pronumele en se întâlneşte de asemenea într-o serie de expresii, ca:
en être (a ajunge), s’en aller (a se duce), en vouloir à quelqu’un (a avea pică pe cineva),
c’en est fait (s-a zis, s-a sfărşit), en finir (a pune capăt), en avoir assez (a se sătura de),
c’en est trop (asta-i prea de tot, prea mult), s’en tenir à (a se mulţumi cu).
Dans trois jours au plus tard je m’en vais./În trei zile, cel târziu, am plecat.
Y
Y are valoare de adverb atunci când ţine locul unui adverb de loc (là - acolo):
N’allez pas là; il y fait froid (y = là)/Nu mergeţi acolo; e frig.(y = acolo)
Est-il ici? – Oui, il y est (y = ici)/El este aici? –Da este. (y = aici)
Ca pronume corespunzând pronumelor de persoana a III-a precedate de prepoziţia à (à lui,
à elle, à eux, à elles, à cela) se foloseşte – în general – pentru lucruri şi înlocuieşte un
substantiv care îndeplineşte următoarele funcţii:
a) complement circumstanţial de loc (valoare adverbială) introdus prin prepoziţia à, dans,
sur, sous:
Il allait à Cahors, une vieille ville et il pensait y travailler quelques jours (y = à
Cahors)/A mers la Cahors, un oraş vechi, şi se gândea să lucreze câteva zile (y = la
Cahors)
Il revenait dans la librairie et n’y trouvait personne à l’attendre (y = dans la
librairie)/Revenise în librărie şi nu găsise pe nimeni care să-l aştepte. (y = în librărie)
b) complement indirect introdus prin prepoziţia à (după verbe ce se construiesc cu
prepoziţia à: penser à, s’interesser à etc.)
Penses-tu à ton avenir? – Oui, j’y pense toujours (y = à mon avenir)/Te gândeşti
la viitorul tău? – Da, mă gândesc mereu (y = la viitorul meu)
Reţineţi! y nu se foloseşte în locul substantivelor nume de persoane decât cu unele
verbe, ca: penser, se fier (a avea încredere), croire, s’intéresser:
Vous vous penser à lui? – Je ne m’y pense pas (y – à lui)./Vă gândiţi la el?Nu mă
gândesc (y = la el)
Pronumele y se întâlneşte de asemenea într-o serie de expresii, ca:
y avoir (a fi, a exista), il y va de (este în joc), s’y connaître (a se pricepe), s’y prendre
(a proceda) etc.
Je veux savoir comment je m’y prendrai, pour être heureux./Vreau să ştiu cum am să
procedez ca să fiu fericit.
Locul pronumelor adverbiale (La place des pronoms adverbiaux)
Pronumele adverbiale se aşază întotdeauna imediat înaintea verbului (la timpurile
compuse înaintea auxiliarului), cu excepţia imperativului, forma afirmativă:
a) cu verbul la un timp simplu:
Forma verbală 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6
Afirmativă tu en veux tu y penses
Negativă tu n’ en veux pas tu n’ y penses pas
Interogativă en veux -
tu?
y penses -
tu?
Inter.-negat. n’ en veux -tu pas? n’ y penses -tu pas?
b) cu verbul la un timp compus (înaintea auxiliarului)
Forma
verbală
1 2 3 4 5 6 7
Afirmativă il en a mangé
Negativă il n’ en a pas mangé
Interogativă en a- t-il mangé
Inter.-negat. n’ en a- t-il pas mangé
Forma
verbală
1 2 3 4 5 6 7
Afirmativă il y a pensé
Negativă il n’ y a pas pensé
Interogativă y a- t-il pensé
Inter.-negat. n’ y a- t-il pas pensé ?
c) cu verbul la imperativ
Negativ (înaintea verbului) Afirmativ (după verb)
n’en prends pas!
n’en prenez pas!
n’y pense pas!
n’y pensez pas!
prends-en!
prenez-en!
penses-y!
pensez-y!
Când sunt amândouă pronumele adverbiale, y precedă pe en, îndeosebi în expresia il y a:
Il y en a (avait).
Il n’y en a pas.
Y en a-t-il?
Pronumele posesive (Les pronoms possessifs)
Cuvintele care înlocuiesc numele obiectelor posedate, se numesc pronume posesive.
Pronumele posesive au forme diferite în funcţie de persoana şi numărul posesorilor, genul şi
numărul obiectelor posedate.
Formele pronumelui posesiv sunt:
Număr Posesori pers.
Un singur obiect Mai multe obiecte masc. fem
. masc. fem. le mien la mienne les miens les miennes
Un posesor le tien la tienne les tiens les tiennes
le sien la sienne les siens les siennes
le nôtre
la nôtre les nôtres Mai mulţi posesori
le vôtre le leur
la vôtre la leur
les vôtres les leurs
Pronumele posesive sunt precedate de articolele hotărâte (le, la, les: le mien, la nôtre,
les leurs). Ele capătă genul si numărul obiectelor posedate indiferent de genul posesorilor.
La chambre de Jean ... la sienne. /Camera lui Jean ... a sa.
Les cravates de Paul... les siennes. /Cravatele lui Paul ... ale sale.
La persoanele I şi a II-a plural, fie că este vorba de un singur obiect, fie că este vorba
de
mai mute obiecte posedate, pronumele posesiv are o singură formă (în ultimul caz primind
numai semnul pluraluiui s):
le (la) nôtre - les nôtres / al nostru, a noastră – ai noştri
le (la) vôtre - les vôtres / al vostru, a voastră – ai voştri
În timp ce adjectivul posesiv are două:
nôtre (frère) - nos (frères)
vôtre (sœur) - vos (sœurs)
Prin contractarea prepoziţiilor à si de cu articolele le si les se obţin următoarele forme;
au mien, au tien, au sein, au nôtre, au vôtre, au leur
du mien, du tien, du sien, du nôtre, du vôtre, du leur
aux miens (miennes), aux tiens (tiennes), aux siens (siennes), aux nôtres, aux vôtres,
aux leurs
des miens (miennes), des tiens (tiennes), des siens (siennes), des nôtres, des vôtres,
des leurs.
Folosirea pronumelui posesiv (L'emploi du pronom possessif)
Pronumele posesiv înlocuieşte, în general, un substantiv deja exprimat, precedat de un adjectiv
posesiv:
Mon père est professeur, le tien est ingénieur /Tatăl meu este profesor, al tău este
inginer
Pronumele poate înlocui şi un substantiv care n-a fost exprimat mai înainte:
Les nôtres étaient partis depuis longtemps./Ai noştri plecaseră cu mult timp în
urmă
Il ne revendiquait que le sien (ce era a! său).
À chacun le sien (fiecăruia ce este al său, ce i se cuvine).
Pronumele posesiv poate îndeplini, în propoziţie, următoarele funcţii:
Subiect: Ton ami part pour la montagne, le mien ira à la mer./Prietenul merge la munte al
meu la mare
Nume predicativ: La valise qu'il apportait était la vôtre./ Valiza pe care o aducea era a
voastră
Complement direct: Donne-moi ton stylo; j'ai oublié le mien à la maison./Dă-mi stiloul tău;
l-am uitat pe al meu acasă.
Complement circumstanţial: Dans ma serviette il y a beaucoup de choses; dans la tienne
il n'y a presque rien./În valiza mea se găsesc multe lucruri; într-a ta aproape nimic
Atribut: Les chambres de leur appartement et du nôtre sont grandes./Camerele
apartamentului lor şi al nostru sunt mari.
Pronumele demonstrative (Les pronoms démonstratifs)
Cuvintele care înlocuiesc arătând apropierea, depărtarea, identitatea , se numesc pronume
demonstrative.
Formele pronumelui demonstrativ
Pronumele demonstrativ prezintă două forme: simple şi compuse.
Forma Singular Plural masc. fem. neutru masc. fem
Simple ce (lui) c(elle) ce (c’) c (eux) c (elles)
Compuse:
- de apropiere
- de depărtare
celui-ci
celui-là
celle-ci
ceile-là
ceci
cela (ça)
ceux-ci
ceux-là
celles-ci
celles-là
Folosirea pronumelor demonstrative (L'emploi des pronoms
démonstratifs)
Forme simple:
Pronumele demonstrative simple nu pot fi întrebuinţate singure. Ele sunt întotdeauna
urmate, fără a fi legate prin liniuţă, de:
1) Un pronume relativ (qui, que, dont):
Nous ne sommes plus avec ceux qui veulent posséder le monde, mais avec ceux qui
veulent le changer (aceia care) (J.P. Sartre)./Nu mai suntem cu aceia care vor să posede lumea,
ci cu aceia care vor să o schimbe.
Faites entrer tous ceux que vous trouverez dans le jardin /Lasaţi-i să intre pe toţi aceia pe care
îi veţi gasi în grădină
Reţineţi! Când pronumele demonstrativ este întărit de cuvintele seul sau même, se
folosesc formele compuse ale pronumelui demonstrativ:
Ce roman est celui-là même que je cherchais./Acest roman este chiar acela pe care îl
căutam
2) De prepoziţia de (mai rar de alte prepoziţii):
L'art grec n'est pas un art de solitude, mais celui d'une communion avec le cosmos./Arta greacă
nu este o artă a solitudinii, ci aceea a unei comuniuni cu cosmosul.
De ces deux articles, celui sur Apollinaire est plus intéressant./Din cele două articole,
acela despre Apollinaire este mai interesant.
Forme compuse:
Pronumele demonstrative compuse se folosesc:
1) Pentru a desemna fiinţe şi lucruri ce se află în faţa ochilor noştri, pe care le putem
arăta şi
care se găsesc:
- La distanţe diferite (marcând apropierea şi depărtarea):
Cet enfant est plus sage que celui-là./Acest copil este mai cuminte decât acela
De ces deux maisons, celle-ci est plus belle que celle-là./Din cele două case, aceasta
este mai frumoasă decât aceea.
De tous les élèves de cette classe, ceux-ci sont les plus appliqués./Din toţi elevii din
clasă , aceştia sunt cei mai silitori.
- La distanţă egală (marcând preferinţa, alegerea):
J'aime toutes ces chemises, mais je préfère celle-ci. /Îmi plac toate cămăşile, dar o
prefer pe aceasta.
2) Pentru a desemna fiinţe şi lucruri ce nu se află în faţa noastră în acest caz, adverbul
ci marchează ultimul termen menţionat în frază, iar là, pe cel exprimat înainte:
Les poires et les pommes sont de bons fruits: celles-ci (les pommes) sont beaucoup plus
recherchées que celles-là (les poires)./Perele şi merele sunt fructe bune: acestea (merele)
sunt mult mai căutate decât acelea (perele)
Când nu se referă la o fiinţă sau la un lucru anumit, pronumele demonstrative capătă
sensul de unul (unii), altul (alţii):
Ceux-ci viennent, ceux-là s'en vont/Unii vin alţii pleacă.
Folosirea pronumelor demonstrative neutre
(L'emploi des pronoms démonstratifs neutres)
Forma simplă: ce (c') reprezentând un lucru, o fiinţă, o propoziţie, se foloseşte:
A - Singur, ca subiect al verbului être: c'est, ce sont, ce fut, ce furent, ce sera, ce
seront etc., având ca nume predicativ un substantiv, un adjectiv, un pronume:
C'est merveilleux. C'est admirable. C'est splendide./E minunat. E admirabil. E
splendid
Ce sont mes livres. C'est le livre de Victor./Acestea sunt cărţile mele. Aceasta e
cartea lui Victor
Ca subiect al verbului être, el se poate folosi de asemenea:
a) Pentru a relua un subiect exprimat (de regulă printr-un infinitiv):
Vivre, c'est agir, après tout./A trăi înseamnă a acţiona înainte de toate. (R.M. du
Gard).
Créer, c'est tuer la mort. A crea, înseamnă să ucizi moartea (R. Rolland).
b) Pentru a anunţa subiectul care urmează (în acest caz intervine şi que):
C'est une chance que de se rencontrer.
Reţineţi! a) Pronumele ce se elidează în faţa unei vocale: c'est, c'était:
C’est bon! C'était la même chose. C'en est fait de nous/ E bine!A fost la fel. S-a zis cu noi.
Dacă vocala care urmează este a, se va scrie eu sedilă:
Ҫ 'aurait été très bien./Ar fi fost foarte bine
b) Pronumele ce poate fi subiect şi altor verbe, ca: devoir être, pouvoir être, sembler:
Ce doit être notre train./Acesta trebuie să fie trenul nostru
Ce doit être vrai./Acest lucru trebuie să fie adevărat
Ce peut être utile./Acest lucru poate fi util
B – Însoţi tde un pronume relativ cu care formează un tot: ce qui, ce que, ce dont
(ceea ce);
C'est drôle ce que tu m'as dit à propos de Richard/ E amuzant ceea ce aţi spus despre
Richard
Il faut faire ce dont on a été chargé/Trebuie făcut acel lucru cu care am fost
însărcinaţi
Pronumele neutru ce se mai foloseşte în expresii ca:
ce disant (spunând acestea)
sur ce (zicând acestea, după aceasta).
Et sur ce, le renard s'en fut en remuant sa longue queue./După aceasta, vulpea se duse
dând din coada sa lungă.
Et se disant, elle s'enfuit alors à tire-d'aile/ Zicând acestea ea fugi ca vântul.
C'EST ... QUI şi C'EST... QUE
Locuţiunea c'est întărită de pronumele relativ qui, que se foloseşte pentru a scoate în
evidenţă diferite părţi ale propoziţiei:
1. C'EST... QUI, CE SONT... QUI scot în evidenţă subiectul propoziţiei plasat între
cele două elemente ale expresiei:
Paul va à l'école. - C'est Paul qui va à l'école./Paul merge la şcoală. Paul este acela
care merge la şcoală.
Dacă subiectul este exprimat printr-un pronume personal, se vor folosi formele tonice
în locul celor atone:
Je fais le ménage. - C'est moi qui fait le ménage.Eu fac curăţenie. Eu sunt cel care
face curăţenie
Tu iras à la gare. - C'est toi qui iras à la gare./Tu vei merge la gară. Tu eşti acela
care vei merge la gară.
Când subiectul este exprimat printr-un substantiv la plural sau printr-un pronume
personal de persoana a III-a plural, c'est devine ce sont.
Les élèves écrivent leurs devoirs. - Ce sont les élèves qui écrivent leurs devoirs./Elevii
îşi scriu temele. Elevii sunt aceia care îşi scriu temele.
Elles jouent du piano. - Ce sont elles qui jouent du piano./Ele cântă la pian. Ele sunt
acelea care cântă la pian.
2. C'EST... QUE, CE SONT... QUE scot în evidenţă un complement:
J'aime mon frère. - C'est mon frère que j'aime.Îmi iubesc fratele. Fratele meu este
acela pe care îl iubesc.
Il offre une fleur a sa mère. - C'est à sa mère qu'il offre une fleur.El oferă o floare
mamei sale. Mama sa este aceea căreia îi oferă o floare.
Când complementul este exprimat printr-un pronume personal, se foloseşte forma
tonică a acestuia:
Tu me regardais. - C'est moi que tu regardais./Tu mă ptiveai. Eu sunt cel pe care îl
priveai.
Vous le (la) cherchez. - C'est lui (elle) que vous cherchez. Îl căutaţi. El este cel pe
care îl căutaţi.
Când complementul este exprimat printr-un substantiv la plural sau printr-un
pronume personal de persoana a III-a plural, c'est se schimbă în ce sont:
J'attends mes amis. - Ce sont mes amis que j'attends.
Tu les rencontreras au théâtre. - Ce sont eux (elles) que tu rencontreras au théâtre.
Forme compuse: CECI, CELA
Formele compuse ale pronumelui demonstrativ neutru se folosesc fără nici un determinativ:
Pentru a desemna, opunându-le, două lucruri sau două idei:
Ceci (cette chose-ci) est à toi, cela est à lui (cette chose-là)/Aceasta este a ta, aceea a
lui.
Obs. Când este vorba de un singur lucru, se foloseşte mai frecvent forma cela: Je suis
content que cela vous plaise/ Mă bucur că aceasta vă place.
Pentru a anunţa ceea ce urmează (ceci), sau pentru a aminti ceea ce s-a spus (cela):
Retiens bien ceci: il faut être prudent.
Il faut être prudent: retiens bien cela!
În limbaj familiar, cela se foloseşte sub formă prescurtată ça:
Oui, c'est ça./ Da, aceasta este!
Comment ça va?Cum merge aceasta?
Ça suffit! Destul!
Combien est-ce que ça me coûterait? Cât m-ar costa aceasta?
Pronumele relative (Les pronoms relatifs)
Formele pronumelor relative:
Pronumele relative prezintă două rânduri de forme:
1) Simple: QUI, QUE, QUOI, DONT, OÙ.
Aceste forme sunt invariabile, indiferent de genul şi numărul antecedentului (substantiv
sau pronume) pe care îl reprezintă:
Les garçons (les fillettes) que nous attendons vont arriver.Băieţii (fetele)pe care
îi(le)aşteptăm vor sosi.
2) Compuse: LEQUEL, LAQUELLE, LESQUELS, LESQUELLES
Aceste forme sunt alcătuite din adjectivele interogative quel, quelle, quels, quelles,
precedate de articolele hotărâte le, la, les.
Variabile, ele se acordă în gen şi numărceu antecedentul respectiv: Donne-moi le
verre dans lequel tu as versé de l'eau./Dă-mi paharul în care ai vărsat apă.
Voilà la table devant laquelle il était assis/Iată masa în faţa căreia se aşezase.
Precedate de prepozitiile de si à, lequel, lesquels, lesquelles se contractă dând
naştere formelor duquel, auquel, desquels etc.:
Êtes-vous contents des spectacles auxquels vous avez assisté?/V-aţi bucurat de
spectacolele la care aţi asistat?
Singular Plural masc. fem. masc. fem.
lequel laquelle lesquels lesquelles duquel de laquelle desquels desquelles auquel à laquelle auxquels auxquelles
Reţineţi! Toate aceste forme se scriu într-un singur cuvânt, cu excepţia celor de
feminin singular: de laquelle, à laquelle, la care prepoziţia nu face corp comun cu
pronumele.
Folosirea pronumelor relative simple
(L'emploi des pronoms relatifs simples)
QUI (care) se foloseşte atât pentru fiinţe cât şi pentru lucruri, cu şi fără antecedent.
A) Cu antecedent (substantiv, pronume demonstrativ sau nehotărât), el îndeplineşte în
propoziţie următoarele funcţii:
Subiect (care):
L'homme (la femme) qui parle est notre professeur. Bărbatul (femeia) care
vorbeşte este profesorul(profesoara) noastră.
Celui (celle) qui arrive nous apporte une bonne nouvelle./Acela (aceea) care
soseşte ne aduce o veste bună.
Complement cu prepoziţie, referindu-se, în general, la persoane (à qui (căruia),
de qui (de la care), avec qui(cu care), sur qui(pe care), sans qui(fără care), par
qui(prin care), chez qui(la care) etc.).
Les paysans chez qui (chez lesquels) nous sommes restés quelques jours étaient
des amis./Ţăranii la care am rămas câteva zile erau prieteni.
Forma de qui poate fi înlocuită cu dont, duquel etc.
L'élève de qui (sau duquel, sau dont) vous parlez est en dixième./Elevul despre
care vorbiţi este în clasa a zecea.
Iată copilul căruia (îi) dau o carte. – Voici l’enfant à qui je donne un livre.
Iată fetiţa căreia (îi) ofer o păpuşă. – Voilà la fillette à qui j’offre une poupée.
Atenţie: căruia (căreia) îi
Ø à qui
cărora le...
B) Fără antecedent, qui poate fi:
Subiect (cu sensul de celui qui - acela care), mai ales în proverbe şi maxime:
Qui va à la chasse perd sa place.Cine pleacă la plimbare pierde locul de onoare.
Qui dort dîne./Cine doarme, nu-i e foame
Complement direct (pe cine), cu unele verbe ca: pouvoir, savoir, vouloir:
Choisissez qui vous voulez. Amenez qui vous pourrez./Alegeţi pe cine vreţi.
Aduceţi pe cine puteţi.
QUE (pe care, ce):
Se foloseşte atât pentru fiinţe cât şi pentru lucruri, cu antecedent şi fără antecedent:
A. Cu antecedent
Regarde le ballon que je t'apporte!Priveşte mingea pe care ţi-o aduc
Je connais le jeune homme que vous me présentez./Cunosc tânărul pe care mi-l
prezentaţi
Ils ont choisi les places qu'ils préféraient./Şi-au ales locurile pe care le preferă.
Montrez-moi, s'il vous plaît, ce que vous avez acheté./Arătaţi-mi, vă rog, ceea ce
aţi cumpărat
Comparaţi:
omul pe care îl văd
Salut pe femeia pe care o văd
oamenii pe care îi văd
femeile pe care le văd
l’homme que je vois
la femme que je vois
Je salue les hommes que je vois
les femmes que je vois
Atenţie: pe care – (îl, l, o, îi, i, le) – que
(când, în care):
Je vous ai reconnu du moment que je vous ai vu./V-am recunoscut din clipa în care
v-am văzut
(care, ce):
Et vous croyez tout cela, enfants que vous êtes!Chiar credeţi asta, copii ce sunteţi!
B. Fără antecedent (ceea ce) se întâlneşte în expresii ca:
advienne que pourrai (fie ce o fi),
coûte que coûte! (orice ar fi)
Vaille que vaillel (oricât ar face!)
J'ai fait mon devoir, advienne que pourra!/Mi-am făcut datoria, fie ce-o fi!
QUOI (ce)
Pronume neutru, se foloseşte numai pentru lucruri, cu antecedent sau fără
antecedent
A. Cu antecedent (pronumele ce, pronumele nehotărâte rien, quelque chose, o
prepoziţie): C'est justement ce à quoi je pensais./E tocmai ce m-am gândit.
C'était quelque chose à quoi il n'aurait jamais songé./Era ceva la care n-ar fi visat
niciodată.
B. Fără antecedent
Voilà à quoi je faisais allusion./Iată la ce făceam aluzie.
Voici de quoi il s'agit./Iată despre ce este vorba.
.
DONT (de care, despre care, ai (a, al, ale) căruia, căreia, cărora). Se foloseşte atât pentru
fiinţe cât şi pentru lucruri (ambele genuri, singular şi piural) şi corespunde formelor precedate
de prepoziţia de: de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles.
(de care, despre care)
Je vous confie ces enfants dont vous vous occuperez./Vă încredinţez copiii aceştia de
care vă veţi ocupa
Ne prenez pas ce livre; prenez celui dont on vous a parlé./Nu luaţi această carte; luaţi-o
pe aceea despre care vi s-a vorbit.
(al, a, ai, ale, cărui, cărora)
Je connais ce poète dont les œuvres viennent de paraître./Îl cunosc pe acest poet ale
cărui opere tocmai au fost publicate
J'aime le professeur dont je suis le disciple.Iubesc profesorul al cărui discipol sunt.
(de care)
Il nous a montré le travail dont il était fier ./Ne-a arătat munca de care era mândru.
Comparaţi:
Le professeur a loué l'élève dont il a corrigé le devoir.
Profesorul a lăudat pe elevul a cărui temă a corectat-o.
J'ai lu la poésie dont tu es l'auteur.
Am citit poezia al cărei autor eşti.
Dont cu valoare partitivă
J'ai vu un groupe de jeunes filles dont quelques-unes étaient étudiantes./Am văzut un
grup de fete din care unele erau studente.
Tu lui as donné un demi-kilo de pommes dont il a mangé la moitié./I-ai dat o jumatate
de kilogram de mere din care el a mâncat jumatate
Dont nu poate fi folosit niciodată după un substantiv precedat de prepoziţie: în acest
caz, el este înlocuit cu formele compuse: duquel, de laquelle, desquels, desquelles sau cu de
qui (când se refera la persoane):
Il a lu la pièce à la fin de laquelle son héros préféré triomphe./El a citit piesa la finalul
căreia eroul său preferat câştigă.
OÙ (în care, când)
Adverb de loc, où se foloseşte şi ca pronume relativ, numai pentru lucruri, îndeplinind în
propoziţie funcţia de complement circumstanţial:
1) De loc (dans lequel, dans laquelle, dans lesquels, dans lesquelles):
Le jardin où (dans lequel) nous nous promenons est plein de fleurs./Grădina în care ne
plimbăm e plină cu flori.
2) De timp (pendant lequel, laquelle, lesquels, lesquelles):
Vous souvenez-vous du moment où vous avez eu cette révélation?/Vă amintiţi de
momentul în care aţi avut această revelaţie?
Nous avons reçu sa lettre le soir où nous sommes allés au cinéma./Am primit
scrisoarea sa în seara în care am mers la cinema.
Atenţie! Să nu se confunde pronumele relativ où (unde, în care):
J'aime la chambre où je travaille/Îmi place camera în care lucrez, cu adverbul de loc
interogativ où? (unde):
Où travaillez-vous?/Unde lucraţi?
însoţit de verbe care exprimă originea, provenienţa, d'où este înlocuit cu dont, când
este vorba de descendenţa unor persoane:
La famille dont il descendait avait pris part à la révolution./Familia din care
provenealuase parte la revoluţie.
Folosirea pronumelor relative compuse
(L'emploi des pronoms relatifs composés)
Pronumele relative compuse: lequel, laquelle, lesquels, lesquelles se folosesc atât pentru
fiinţe cât şi pentru lucruri.
Le professeur lui a posé une question à laquelle il a très bien répondu./Profesorul i-a
pus o întrebare la care el a răspuns foarte bine.
La beauté du lieu lui procura un moment de paix pendant lequel elle oublia ses
soucis./Frumuseţea locului îi dădu un moment de linişte în care ea îşi uită toate grijile.
formele compuse: duquel, de laquelle, desquels, desquelles înlocuiesc pe dont:
Nous avons assisté au match à la fin duquel notre équipe a gagné./Ne-am uitat la un
meci la finalul căruia echipa noastră a câştigat.
Il contemplait la montagne au sommet de laquelle il y avait un chalet.Contempla
muntele pe vârful căruia se afla o cabană.
Les hommes en faveur desquels je plaide sont innocents./Oamenii În favoarea cărora
pledez sunt nevinovaţi.
Când pronumele relative compuse se referă la persoane, ele pot fi înlocuite eu cele
simple (qui):
L'ouvrier auquel (à qui) tu t'es adressé, était mon père... /Muncitorul căruia i te-ai
adresat era tatăl meu
Ce sont des camarades sur lesquels (sur qui) vous pouvez compter./Sunt tovarăşi pe
care puteţi conta.
DIALOG
La saison préférée Anotimpul preferat
Sandu: Qu’il fait beau aujourd’hui!/Sandu: Ce vreme frumoasă este astăzi!
René: Un vrai jour de printemps. J’aime bien le printemps, moi. C’est la plus belles
saison de l’année./ René: O adevărată zi de primăvară. Mie îmi place mult primăvara.
Este cel mai frumos anotimp al anului.
Sandu: Tu aimes la nature?/Sandu: Iubeşti natura?
René: Ce que j’aime surtout au printemps, c’est de contempler la nature: les oiseaux, les
fleurs, les bourgeons des arbres./ René: Ceea ce-mi place, mai ales primăvara, este să
contemplu natura: păsările, florile, mugurii copacilor.
Sandu: Moi, tu sais, je préfère l’été./Sandu: Ştii, eu prefer vara.
René: J’étouffe en été, surtout en ville. Et je suis toujours en nage./ René: Mă înăbuş
vara, mai ales la oraş. Şi sunt mereu ud de transpiraţie.
Sandu: Tu susupportes mal la chaleur?/Sandu: Suporţi rău căldura?
René: Je l’ai en horreur. La chaleur, la poussière, les orages, bref tout./ René: Mi-e
groază de ea. Căldura, praful, furtunile, într-un cuvânt totul.
Sandu: Mais, l’été , c’est aussi la saison des vacances, des excursions et des bains de
soleil./Sandu: Dar vara este şi anotimpul vacanţei, al excursiilor şi al băilor de soare.
René: D’accord, mais c’est tout. Tandis que l’automne est une saison très agréable./
René: De acord, dar atâta tot. În timp ce toamna este un anotimp foarte plăcut.
Sandu: A part la rentrée. Qu’est-ce que tu en dis?/Sandu: În afară de deschiderea anului
şcolar. Ce zici?
René (faisant la grimace): La rentrée? Ça c’est une autre affaire. Mais les fruits, les noix
et les belles couleurs des bois?/ René(strâmbându-se): Deschiderea anului şcolar? Asta-i
altceva. Dar fructele, nucile şi culorile frumoase ale pădurii?
Sandu: Les bois? Tu les vois de ta classe, hein?/Sandu: Ce? Din clasa ta vezi pădurile?
René: Je les vois le dimanche, quand je vais me balader./ René: Le văd duminica, când
merg să mă plimb.
Sandu: Tu te balades tant que ça?/Sandu: Te plimbi chiar atât de mult?
René: Quand je n’ai pas trop de devoirs pour le lendemain./ René: Când n-am prea multe
lecţii pentru a doua zi.
Sandu: Ça s’entend. Et l’hiver, tu l’aime aussi?/Sandu: Se înţelege. Şi iarna îţi place?
René: Comme si, comme ça./ René: Aşa şi aşa.
Sandu: D’ailleurs, chez vous, en France, les hivers ne sont pas rudes. La Roumanie a un
climat plus froid. Il gèle souvent à pierre fendre et il tombe beaucoup de neige. Parfois, il
neige des jours entiers./Sandu: De altfel, la voi în Franţa, iernile nu sunt aspre. România
are un climat mai rece. Adesea e un ger de crapă pietrele şi cade multă zăpadă. Câteodată
ninge zile întregi.
René: Vous avez de la chance. Vous pouvez faire du patinage, de la luge et du ski. Et
aussi faire des glissades sur la glace./ René: Aveţi noroc. Puteţi face patinaj, să vă daţi cu
săniuţa şi să schiaţi. Şi să vă daţi pe gheaţă
LEXIC
Reţineţi expresiile:
il fait beau este timp frumos
il fait bon este plăcut
en nage ud de sudoare
avoir en horreur a-ti fi groază de ceva
à part în afară de , cu excepţia
faire la grimace a se strâmba
ça c’est une autre chose asta-i altceva
tant que ça? atât de mult?
ça s’entend se înţelege
comme si, comme ça aşa şi aşa
il gèle à pierre fendre e ger de crapă pietrele
Cuvinte cu mai multe sensuri:
le bois lemnul
pădurea
le devoir datoria, îndatorirea morală
tema şcolară
glisser a aluneca
a strecura
LEXIC COMPLEMENTAR
le ciel cerul
le beau temps vremea bună, frumoasă
briller a străluci
la lune luna
le soleil se lève soarele răsare
le soleil se couche soarele apune
l’ombre umbra
le mauvais temps timpul urât, vremea urâtă
la pluie ploaia
il pleut plouă
pluvieux, -euse ploios, -oasă
le vent vântul
il fait du vent bate vântul
la boue noroiul
le brouillard ceaţa
l’arc-en-ciel curcubeul
le flocon fulgul de zăpadă
le gel îngheţul
la glace gheaţa
le verglas poleiul
Substantivele care denumesc cele patru anotimpuri se construiesc de regulă cu
prepoziţiile à şi en, excepţie făcând le printemps care se construieşte cu au:
au printemps primăvara
en été vara
en automne toamna
en hiver iarna
Pronumele interogative (Les pronoms interrogatifs)
Cuvintele qui, que, quoi, laquelle, care înlocuiesc nume de fiinţe sau de lucruri, servind în
acelaşi timp la formularea unei întrebări asupra acestor fiinţe sau lucruri, se numesc pronume
interogative.
Formele pronumelui interogativ
1) Simple: QUI? QUE? QUOI?
Aceste pronume sunt invariabile indiferent de genul şi numărul substantivului la care se
refera: Qui chante? (un garçon, une fillette, des garçons, des fillettes)./Cine cântă?(un băiat, o
fată, nişte băieţi, nişte fete)
2) Compuse: LEQUEL? LAQUELLE? LESQUELS? LESQUELLES?
Formele compuse sunt alcătuite din adjectivele interogative quel, quelle, quels,
quelles,
precedate de articolele hotărâte le, la, les.
Lequel de ces livres préférez-vous?/Pe care dintre aceste cărţi o preferaţi?
Des fleurs que je vous montre, laquelle choisissez-vous?/Din florile pe care vi le
arăt pe care o alegeţi?
În faţa prepoziţiilor de si à, pronumele lequel, lesquels, lesquelles se contractă, dând
naştere formelor duquel, auquel, desquels, auxquelles etc.
Singular Plural
J masculin féminin masculin féminin Lequel? Laquelle? Lesquels? Lesquelles? Duquel? De laquelle? Desquels? Desquelles?
Auquel? À laquelle? Auxquels? Auxquelles?
Pronumele interogative - simple sau compuse - sunt întărite, în limba vorbită, cu
ajutorul expresiilor est-ce qui (pentru subiect) şi est-ce que (pentru celelalte părţi de
propoziţie).
Subiect
Qui chante? (Cine cântă?) Qui est-ce qui chante?
Que se passe-t-il? (Ce se întâmplă?) Qu'est-ce qui se passe?
Complement
Qui attendez-vous? (Pe cine aşteptaţi?) Qui est-ce que vous attendez?
Que regardes-tu? (Ce priviţi?) Qui est-ce que tu regardes?
Lequel choisissez-vous? (Pe care îl alegeţi?) Lequel est-ce que vous choisissez?
À quoi pensez-vous? (la ce vă gândiţi?) À quoi est-ce que vous pensez?
Folosirea pronumelor interogative (L'emploi des pronoms interrogatifs)
A. Forme simple
QUI? (cine?) - se foloseşte numai pentru persoane
Qui chante? Qui est-ce qui chante?/Cine cântă
Qui êtes-vous? Qui est-ce que vous êtes?/Cine sunteţi?
Qui attendez-vous? Qui est-ce que vous attendez?/ Pe cine aşteptaţi?
De qui partez-vous? De qui est-ce que vous partez?/De la cine plecaţi?
Sur qui comptez-vous? Sur qui est-ce que vouscomptez?/Pe cine contaţi?
Avec qui partira-tu?/Cu cine vei pleca?
QUE (ce? cât?) neutru singular, se foloseşte pentru animale şi lucruri
Que regardez-vous? Qu'est-ce que vous regardez?/ Ce priviţi?
Qu'est-il arrivé? Qu'est-ce qui est arrivé?/Ce s-a întâmplat?
Que coûte ce manteau?/Cât costă acest palton?
QUOI (ce?) se foloseşte pentru lucruri sau idei, de cele mai multe ori însoţit de prepoziţii
À quoi rêvez-vous?À quoi est-ce que vous rêvez?/La ce vă gândiţi?
Sur quoi comptez-vous? Sur quoi est-ce que vous comptez?/Pe ce contaţi?
De quoi vous occupez-vous? De quoi est-ce que vous vous occupez?/Cu ce vă ocupaţi?
Quoi faire?/Ce-i de făcut?
B. Forme compuse
Pronumele interogative compuse lequel? laquelle? etc. reprezintă nume de fiinţe sau de
lucruri exprimate înaintea sau în urma lor şi cu care se acordă în gen şi număr:
Pronumele interogative compuse se folosesc, de regulă, pentru a exprima o
preferinţă, o alegere între două sau mai multe fiinţe sau lucruri
Lequel de ces enfants a accepté votre proposition?/Care din aceşti copii a
acceptat propunerea dumneavoastră?
Laquelle de ces deux cravates préférez-vous?/Pe care din aceste două cravate o
preferaţi?
Auquel des enfants donneras-tu ce livre?/Cărui copil îi vei da această carte?
Dans laquelle de ces boîtes gardez-vous les bonbons?/În care din aceste cutii
pastraţi bomboanele?
Pronumele nehotărâte (Les pronoms indéfinis)
Cuvintele care ţin locul unor nume de fiinţe sau lucruri, exprimând vag cantitatea sau
calitatea acestora, se numesc pronume nehotărâte.
Prezentând, ca şi adjectivele, dificultăţi de clasificare, pentru înlesnirea însuşirii lor le vom
grupa, după sens, astfel:
Sensul Singular Plural neutru
masc. fem. masc. fem.
1) Cantitative
A) de cantitate nulă
aucun* aucune* - - -
nul*
nulle*
- - - pas un* pas une* - - -
personne - - rien B) de
cantitate partiale l'(un) quelqu'un
l'(une) quelqu'une
les uns quelques-uns
les unes quelques-unes
quelque chose
- - certains* certaines*
plusieurs* C) de
cantitate totale chacun chacune tous* toutes* tout*
II) Calitative
A) cu nuanţă de demonstrativ
tel* telle* - - -
3) de identitate
même* mêmes* -
C) de diversitate
autre* autres* —
D) relative quiconque - — —
E) personale
on - - - -
* Aceste pronume se pot folosi şi ca adjective nehotărâte.
Folosirea pronumelor nehotărâte (L'emploi des pronoms indéfinis)
A. Pronumele nehotărâte cantitative
1) Cantitate nulă
AUCUN, AUCUNE (nici unul, nici una)
Însoţit de negaţia ne şi desemnând, în general, un substantiv exprimat, aucun, la
singular, se foloseşte atât pentru fiinţe cât şi pentru lucruri.
De toutes ces cravates, aucune n’est à mon goût./Din toate aceste cravate, niciuna nu e
pe gustul meu.
Reţineţi!
Prezenţa lui aucun în frază atrage după sine suprimarea negaţiei pas (point):
Les élèves étaient là; aucun n'y manquait./Elevii erau acolo; niciunul nu lipsea.
Fără a fi însoţit de negaţia ne:
- în propoziţii eliptice, în răspunsuri:
Ont-ils accepté quelqu'une de vos propositions? - Aucune./Au acceptat vreo
propunere de-a voastră?- Niciuna
Reţineţi!
Aucun capătă sens pozitiv (vreunul, vreuna):
-în propoziţii interogative:
Croyez-vous qu'aucun des élèves connaisse son adresse?/Credeţi că vreunul
dintre elevi cunoaşte adresa sa?
-în propoziţii dubitative:
Je doute qu'aucun de nous puisse répondre à cette question./Mă îndoiesc ca
vreunul dintre noi poate să răspundă la această întrebare.
NUL, NULLE (nici unul, nici una, nimeni), folosit îndeosebi în limba literară:
(nimeni).
Nul n'est prophète dans son pays./)Nimeni nu este profet în ţara sa.
Reţineţi! Prezenţa lui nul în frază determină suprimarea negaţiei pas (point):
Nul près de moi ne me questionnait /Nimeni din jurul meu nu mă întreba.
(nici unul, nici una)
Tous les élèves sont à leurs places. Nul ne manque./Toţi elevii sunt la locurile lor.
Niciunul nu lipseşte
On m'a montré bien des chemises: nulle n'était en soie naturelle./Mi s-au arătat multe
cămăşi: niciuna nu era din mătase naturală
(cu sensul de ,,nul, nulă", ,,fără nici o valoare")
C'est un document nul./Este un document nul.
Du point de vue dramatique cette pièce est nulle./Din punct de vedere dramatic,
piesa aceasta nu are nicio valoare.
PAS UN, PAS UNE (nici unul, nici una)
Se foloseşte întotdeauna la singular, însoţit de negaţia ne:
Chaque automne, les hirondelles quittent notre pays; pas une ne reste chez nous
pendant l'hiver./În fiecare toamnă rândunelele părăsesc ţara noastră; niciuna nu
rămâne la noi în timpul iernii.
PERSONNE (nimeni)
-însoţit de negaţia ne, se foloseşte numai pentru persoane
Personne ne peut mieux te comprendre que moi/Nimeni nu poate să te înţeleagă
mai bine decât mine.
Tu n'as jamais haï personne, cela se voit à tes yeux/Nu ai urât niciodată pe nimeni,
aceasta se vede în ochii tăi.
Reţineţi! Prezenţa lui personne în frază atrage după sine suprimarea negaţiei pas
(point):
Je n'en parlerai à personne./Nu am să vorbesc nimănui
Personne capătă sens pozitiv şi se traduce cu ,,cineva":
-în propoziţii interogative:
Y a-t-il personne qui le sache?/E cineva care ştie?
- în propoziţii dubitative:
Je doute que personne connaisse la solution du problème./Mă îndoiesc că cineva ştie
soluţia problemei.
(oricine, oricare, nimeni altul).
II savait se débrouiller mieux que personne/Ştia să se descurce mai bine decât
oricine.
RIEN (nimic)
însoţit de negaţia ne, rien, pronume neutru, se foloseşte numai pentru lucruri
Ce n'est pas ta faute, parce que tu ne sais rien/Nu e vina ta, fiindcă tu nu şti nimic.
À ce moment-là, il ne pensait à rien/În acel moment nu se gândea la nimic.
Reţineţi! Prezenţa lui rien în propoziţie atrage după sine suprimarea negaţiei pas
(point):
Je ne veux rien dire/Nu vreau sa spun nimic
Fără a fi însoţit de negaţia ne: în propoziţii eliptice, în răspunsuri:
Qu'est-ce que tu veux?- Rien. /Ce vrei? - Nimic
Rien capătă sens pozitiv (ceva):
- în propoziţii interogative:
Avez-vous rien mangé?/Aţi mâncat ceva?
- în propoziţii dubitative:
Je doute qu'il y ait rien de plus beau./Mă îndoiesc să fie ceva mai frumos
2) Cantitate parţială
UN, UNE (unul, una)
însoţind un complement cu valoare partitivă, un, une reprezintă atât fiinţe cât şi lucruri:
Prenez un de ces mouchoirs./Luaţi una din aceste batiste.
Acceptez une de ces fleurs./Acceptaţi una din aceste flori
- însoţit de articolul hotărât (l'un):
L'un de nous va leur téléphoner./Unul dintre noi îi va telefona
L'un (l'une) de vous devra y aller./Unul(una)dintre voi va trebui să meargă acolo.
(cineva):
II parlait comme un (quelqu'un) qui connaissait bien la situation./Vorbea ca unul(cineva)
care cunoştea bine situaţia.
Reţineţi! Un poate avea şi valoare de neutru (una, un lucru).
Promettre est un, tenir est autre chose./Să promiţi e una, să te ţii de cuvânt e alta.
QUELQU'UN (UNE), QUELQUES-UNS (UNES) (cineva, unii, unele, câţiva, câteva).
La singular (cineva) se foloseşte îndeosebi la masculin, numai pentru persoane
Quelqu'un viendra nous voir./Cineva va veni să ne vadă.
J'avais la sensation d'être regardé par quelqu'un./Aveam senzaţia că eram privit de cineva
Când are funcţia de nume predicativ, el capătă sensul de ,,persoană însemnată, personaj
important":
Il n'était rien; il est devenu quelqu'un./ Era un nimeni; a devenit cineva.
Sub forma de quelqu'un d'autre înseamnă ,,altcineva":
Est-ce que tu attends ton frère? - Non, j'attends quelqu'un d'autre./Îl aştepţi pe fratele tău?
– Nu, aştept pe altcineva.
QUELQUE CHOSE (ceva)
Pronume neutru, quelque chose se foloseşte pentru a desemna
Quelque chose lui était arrivé qui le dépassait/ I se întâmplase ceva care îl depăşea.
II y a quelque chose d'inattendu dans cette rencontre./Este ceva neaşteptat în această
întâlnire.
Il y avait quelque chose de changé dans Christophe./Ceva se schimbase la Christophe.
CERTAINS, CERTAINES (unii, unele)
Când nu se referă la un substantiv exprimat, se foloseşte numai la masculin plural şi
numai pentru persoane:
Cela aurait pu étonner certains./Aceasta ar fi putut să mire pe unii
Certains de nos amis passeront leurs vacances à la montagne./Unii dintre prietenii noştri
îşi vor petrece vacanţa la munte
Parmi les photos que vous avez réalisées, certaines sont de véritables œuvres
d'art./Printre fotografiile pe care le-aţi realizat, unele sunt adevărate opere de artă.
PLUSIEURS (mai mulţi, mai multe)
Se foloseşte numai la plural, atât pentru fiinţe cât şi pentru lucruri, având aceeaşi formă
pentru ambele genuri şi
Plusieurs de vos amis ont pris part à cette compétition./Mai mulţi prieteni de-ai voştri au
luat parte la această competiţie.
Maman nous a apporté des pommes; j'en ai mangé plusieurs./Mama ne-a adus mere; am
mâncat mai multe din acestea.
3) Cantitate totală
CHACUN, CHACUNE (fiecare, oricine, toată lumea)
se foloseşte pentru persoane şi lucruri (fiecare, oricine):
Chacun doit faire son devoir./Fiecare(toată lumea) trebuie să-şi facă datoria.
Chacun a son droit. Chacun a ses opinions./Fiecare are dreptul său. Fiecare are opiniile
sale.
TOUT, TOUS, TOUTES
Tout (totul, orice) la singular are valoare de neutru şi se foloseşte numai pentru lucruri:
Tout pour les amis!/Totul pentru prieteni
Il est capable de tout/El este capabil de orice.
Les rues, les arbres, les toits des maisons, tout était couvert de neige./Străzile, copacii,
acoperişurile caselor, totul era acoperit de zăpadă.
TOUS, TOUTES (toţi, toate) se folosesc atât pentru fiinţe cât şi pentru lucruri
Tous ils m'aiment. Toţi mă iubesc.
J'aime ces histoires; toutes me semblent très intéressantes./Îmi plac aceste poveşti; toate
îmi par foarte interesante.
TOUS se foloseşte numai la masculin plural şi numai pentru persoane cu sensul de ,,toţi
oamenii, toată lumea" când nu se referă la un substantiv exprimat, sau când rezumă o
serie de nume:
Hommes, femmes, enfants, tous se dirigeaient vers la forêt./Bărbaţi, femei,copii, toţi se
îndreptau către pădure.
B. Pronumele nehotărâte calitative
1) Cu nuanţă de demonstrativ
TEL ..'. QUI (acela care)
Se foloseşte numai la masculin singular si numai pentru persoane:
Tel est pris qui croyait prendre/ Acela care sapă groapa altuia cade singur în ea.
în locuţiunile tel et tel, tel ou tel (cutare)
II ne s'agit pas de tel ou tel personnage./nu era vorba de cutare sau cutare personaj.
Monsieur un tel disait qu'il ne le connaissait pas./Domnul cutare spunea că nu-l cunoştea.
Madame une telle soutenait la cause de son ami./Doamna cutare susţinea cauza
prietenului său.
2) De identitate
MÊME (te même, la même, les mêmes): acelaşi, aceeaşi, aceiaşi, aceleaşi
referindu-se atât la fiinţe cât si la lucruri,
Ces enfants-ci sont tous les mêmes./Copiii acestia sunt aceiaşi
Les fautes d'orthographe que vous faites sont toujours les mêmes./Greşelile de ortografie
pe care le faceţi sunt mereu aceleaşi
Reţineţi! La masculin singular are valoare de neutru si se întâlneşte în expresii ca:
Cela revient au même (este acelasi lucru)
3) De diversitate
AUTRE, AUTRES (alt, alta, alţii, altele)
Însoţit, în general, de articolul hotărât sau nehotărât, de un pronume personal (nous, vous),
sau de un numeral cardinal, pronumele autre se foloseşte atât pentru fiinţe cât şi pentru
lucruri, având aceleaşi forme pentru ambele genuri:
C'est une solution; envoyez-vous une autre? Este o soluţie; trimiteţi-ne un altul
Certains se tenaient tranquilles à leurs places, d'autres causaient./Unii stăteau
liniştiţi la locurile lor, alţii vorbeau
Vous direz cela à d'autres (altora).
Reşineţi! Autre chose (altceva), cu valoare neutră, este întotdeauna la singular:
Je m'efforçais de penser à autre chose. Mă chinuiam să mă gândesc la altceva.
L'AUTRE, LES AUTRES (celalalt, cealaltă, ceilalţi, celelalte):
Se foloseşte atât pentru fiinţe cât şi pentru lucruri
Aimes-tu cet enfant? - Oui, mais j'aime encore mieux l'autre./Îţi place acest copil? – Da,
dar îmi place mai mult celalat
Ne veux-tu pas acheter ces chaussettes?- Non, je préfère les autres./Nu vrei să cumperi
şosetele acestea? – Nu, le prefer pe celelalte.
L'autre (tes autres) se poate asocia eu l'un (les uns) pentru a exprima diferite raporturi, şi
anume:
- Opoziţia: (unul, altul, una...alta)
L'un chante, l'autre joue du piano./Unul cântă din gură, altul cântă la pian.
Les uns mangeaient des gâteaux, les autres préféraient les fruits./Unii mâncau prăjituri,
alţii preferau fructele.
- Reciprocitatea: unul(-a) pe altul(-a); unii (unele) pe alţii (altele):
Ils se soutiennent les uns les autres./Ei se susţin unii pe alţii
Ils se rendaient des services les uns aux autres./Îşi făceau servicii unii altora.
- Succesiunea în timp: unul (-a) după altul (-a):
Ils se sont succédé les uns aux autres./S-au succedat unii după alţii.
- Asocierea: (amândoi, amândouă):
Je les apprécie l'une et l'autre./Îi apreciez pe amândoi.
- Excluderea (parţială): l'un (l'une) ou l'autre (unul sau altul):
L'un ou l'autre a commis la faute./Unul sau altul a comis greşeala.
Je vais m'adresser a l'un ou à l'autre./Am să mă adresez unuia sau altuia
- Excluderea (totală): ni l'un ni l'autre
Ni l'un ni l'autre n'avait raison./Nici unul, nici celalalt nu avea dreptate.
Reţineţi! Când urmează după verb, acesta va fi întotdeauna la plural:
Ils ne sont rentrés ni l'un ni l'autre./Nu s-au întors nici unul nici celalat.
- Situarea în spaţiu:
Ils s'étaient assis l'un devant l'autre/ l'un derrière l'autre./Se aşezaseră unul în faţa
celuilalt/în spatele celuilalt.
AUTRUI (alţii, ceilalţi oameni)
autrui se foloseşte numai pentru persoane
Un enfant devrait savoir ne pas interrompre autrui./Un copil ar trebui sa ştie să nu-i
întrerupă pe ceilalţi.
4) Relative
QUICONQUE (acela care, oricine, cine)
Quiconque est coupable doit être puni acela care este vinovat trebuie pedepsit.
Il te connaissait mieux que quiconque/ te cunoştea mai bine decât oricine (oricare altul).
5) Personale
ON (cineva, se etc.)
Derivat din cuvântul latinesc homo (om), pronumele on se foloseşte numai pentru
persoane, îndeplineşte întotdeauna în propoziţie funcţia de subiect însoţit de un verb la
persoana a III-a singular şi reprezintă:
1 ) Una sau mai multe persoane nedeterminate, a căror identitate nu vrem să o precizăm
(cineva, se):
On a frappé à la porte /cineva a bătut la uşă.
On dit que cet été il sera chaud /anumite persoane spun, se spune că în această vară va fi
cald.
2) Oamenii, în general (se traduce de regula cu persoana I plural sau cu a II-a
singular).
On n'est pas seul (nu suntem singuri...)
Comme on fait son lit, on se couche./Cum îţi aşterni, aşa dormi.
3) Persoane determinate. În cazul acesta substituie pronume personale: je, tu, il, elle,
nous, vous, ils, elles şi are o valoare afectivă (de familiaritate, afecţiune, dispreţ, ironie,
modestie):
II y a longtemps qu'on ne vous a vu (on =je)./Nu v-am văzut de mult timp (on = eu)
On vous attend: la place est retenue./sunteţi aşteptat, locul e reţinut.
DIALOG
Chez le tailleur La croitor
Daniel: Est-ce que tu vas m’accompagner chez le tailleur?/Daniel: Ai să mă însoţeşti la
croitor?
Suzanne: À quoi bon?/ Suzana: La ce bun?
Daniel: Tu sais bien qu’en matière de mode je suis un ignorant et que je ne me fie pas
aux tailleurs./Daniel: Ştii bine că în materie de modă sunt un ignorant şi că nu mă încred
în croitori.
Suzanne: Mais celui que monsieur Aldea nous a recommandé doit être bon. Tu vois bien
que ton ami est toujours très bien mis./ Suzana: Dar cel pe care domnul Aldea ni l-a
recomandat trebuie să fie bun. Vezi că prietenul tău este totdeauna foarte bine îmbrăcat.
Daniel: Je le sais, mais quand même/Daniel: Ştiu, dar...
................................................................................................................................................
Daniel: Bonjour, monsieur Marian. Je viens de la part de monsieur Aldea. J’aurais besoin
d’un complet./Daniel: Bună ziua, domnule Marian. Vin din partea domnului Aldea. Aş
avea nevoie de un costum.
Le tailleur: À votre service, monsieur. Vous désirez un complet habillé ou
sport?/Croitorul: La dispoziţia dumneavoastră, domnule. Doriţi un costum de seară sau
sport?
Daniel: Je voudrait, par exemple, une veste gris clair avec un pantalon plus foncé/Daniel:
Aş dori, de exemplu o gaină gri deschis, cu un pantalon mai închis.
Le tailleur: Oui, c’est chic et pratique. Et pour la coupe?/Croitorul: Da, este şic şi
practic. Şi pentru croială?
Daniel: Vous avez sans doute un journal de modes/Daniel: Aveţi probabil un jurnal de
modă.
Suzanne: Décidons –nous d’abord sur le tissu. Je vois que vous avez un choix
considérable./Suzana: Să ne hotărâm mai întâi pentru stofă. Văd că aveţi un sortiment
foarte bogat.
Le tailleur: J’ai exactement ce qu’il vous faut. De très belles étoffes en laine, du tweed,
du tergal, térylène.../Croitorul: Am exact ce vă trebuie. Stofe foarte frumoase din lână,
tweed, tergal, terilen...
Suzanne: Montrez-nous du térylène. C’ets ce qu’il y a de plus pratique pour l’été. Il est
infroissable et léger. Daniel, est-ce que tu aime ce modèle? Il est très chic/Suzana:
Arătaţi-ne terilen. Este tot ce e mai practic pentru vară. E neşifonabil şi uşor. Daniel, îţi
place acest model? Este foarte şic.
Le tailleur: Je suis entièrement de votre avis, madame. C’est un modèle dernier cri qui
ira bien à votre mari./Croitorul: Sunt întru totul de părerea dumneavoastră, doamnă.
Este un model foarte la modă care va veni bine soţului dumneavoastră.
Daniel: Entendu. Prenez-moi mesure./Daniel: De acord. Luaţi-mi măsura.
Le tailleur: Comment désirez vous la veste? Très juste?/Croitorul: Cum doriţi haina?
Foarte strânsă pe corp?
Daniel: Non. Faites en sorte que je sois à mon aise et qu’elle ne me serre pas sous les
aisselles./Daniel: Nu. Faceţi în aşa fel ca să mă simt bine şi să nu mă strângă la subsuoară.
Le tailleur: Et le pantalon? On le porte actuellement très bas./Croitorul: Şi pantalonul?
Se poartă acum foarte lung.
Daniel: Faites comme bon vous semble. Mais qu’il soit à la mode./Daniel: Faceţi cum
credeţi. Dar să fie la modă.
Suzanne: Quand mon mari pourra-t-il passer pour l’essayage?/Suzana: Când să treacă
soţul meu pentru probă?
Le tailleur: Dans trois jours, madame./Croitorul: Peste trei zile, doamnă.
................................................................................................................................................
À l’essayage La probă
Daniel: Les manches ne sont-elles pas trop courtes?/Daniel: Mânecile nu sunt prea scurte?
Le tailleur: C’est comme cela qu’on les porte maintenant./Croitorul: Aşa se poartă
acum.
Daniel: La veste fait des plis entre les épaules. Vous allez retoucher ça, n’est pas?/Daniel:
Haina face cute între umeri. O să retuşaţi asta, nu-i aşa?
Le tailleur: Ça se fera./Croitorul: Se va face.
Daniel: Le col n’est-il pas trop haut?/Daniel: Gulerul nu este prea înalt?
Le tailleur: Je ne vois pas de changements à y faire. La veste vous va à
merveille./Croitorul: Nu văd ce modificări ar fi de făcut. Haina vă vine de minune.
Daniel: Ce n’est pas mon avis. Mais, vous autres tailleurs, vous ne trouvez jamais rien à
redire à votre ouvrage./Daniel: Nu sunt de aceeaşi părere. Dar dumneavoastră, croitorii,
nu aveţi niciodată nimic de criticat la lucrul dumneavoastră.
LEXIC
Reţineţi expresiile:
à quoi bon? la ce bun?
être bien mis a fi bine îmbrăcat
être mal nippé a fi prost îmbrăcat
être à son aise a se simţi bine,a se simţi în largul său
faites comme bon vous semble faceţi cum credeţi
à merveille de minune
trouver quelque chose à redire a avea ceva de criticat, de obiectat
le complet, le costume costumul de haine
l’opinion, l’avis părerea
LEXIC COMPLEMENTAR
le couturier croitorul de damă
la lingère lenjereasa
repasser a călca
le fer à repasser fierul de călcat
le dé (à coudre) degetarul
les ciseaux foarfecele
la machine à coudre maşina de cusut
coudre a coase
l’aiguille acul
le fil aţa
l’épingle acul cu gămălie
raccommoder a repara, a cârpi
rapiécer a pune petice
les fournitures furniturile
la doublure căptuşeala
Verbul (Le verbe)
Verbul este partea de vorbire flexibilǎ care arată : acţiunea, starea sau existenţa
- o acţiune sǎvârşitǎ ori suportatǎ de subiect: (le spectacle) a commencé
(spectacolul a început) (un collegue) a été retenu (un coleg a fost reţinut)
- starea sau existenţa unui subiect : il est (heureux),
Reţineţi! când un verb uneşte subiectul cu numele sǎu predicativ poartǎ numele de verb
copulativ ( être, , devenir, se faire, se montrer, etc.)
Locuţiuni verbale (Locutions verbales)
Locuţiunile verbale sunt grupuri de cuvinte care, luate împreunǎ, au valoarea unui verb.
Sunt de obicei formate dintr-un verb şi :
a) un substantiv (avoir envie);
b) un adjectiv (tenir bon);
c) alt verb (faire savoir).
câteva locuţiuni verbale:
Locuţiunea verbalǎ Verbul care-i corespunde Sensul
Avoir l’air Paraître A pǎrea
Avoir peur Craindre A-i fi teamǎ (fricǎ)
Faire attention Être attentif A bǎga de seamǎ, a fi atent
Faire grâce (d’une dette) Pardonner à A ierta pe cineva de...
Faire savoir Montrer A arǎta
Faire venir Amener A aduce
Mettre fin Terminer A termina, a pune capǎt
Prendre garde à Veiller A fi atent la, a lua seama
Rendre compte Exposer A da seama de, a expune
Rendre grâce Remercier A mulţumi
Tenir bon Résister A rezista
Tenir ferme Résister A rezista
Tenir tête Résister A rezista
Verbe tranzitive şi intranzitive (Verbes transitifs et intransitifs)
Verbele tranzitive pot primi unul sau două complemente
- Directe şi se construiesc fǎrǎ prepoziţie: Il dessine la carte de notre
patrie./Desenează harta ţării
- Indirecte şi se construiesc, în general, cu prepoziţiile à sau de: Ce garçon pense à
sa mère. /Acest băiat se gândeşte la mama lui.
Reţineţi! Unele verbe tranzitive se construiesc cu douǎ complemente (unul direct şi unul
indirect): Il veut te recommander a qulqu’un./El vrea să te recomande cuiva.
Verbele intranzitive exprimǎ acţiuni care nu se exercitǎ asupra nici unui obiect. Ele
nu au complemente directe sau indirecte, ci pot avea doar complemente
circumstanţiale.
Le soileil brille./Soarele străluceşte
Maman et papa reviennent du restaurant. (compl. circ. de loc)/Mama şi tata revin de la
restaurant
Ils ont bien travaillé. (compl. circ. de mod)/Ei au muncit bine.
Ils sont rentrés à temps. (compl. circ. de timp)/Ei s-u întors la timp.
Reţineţi! Unele verbe tranzitive ca attendre(a auzi), boire (a bea), chanter (a cânta),
écouter (a asculta), manger (a mânca), regarder(a privi),etc. pot fi folosite fǎrǎ
complement: Je chante. Tu manges. Elle regarde./ Eu cant. Tu mănânci. Ea priveşte.
- Verbele tranzitive se conjugǎ la timpurile compuse cu auxiliarul avoir:
Nous avons fait notre devoir./Ne-am făcut datoria
- Cele mai multe verbe intranzitive se conjugǎ de asemenea cu avoir la timpurile
lor compuse: débuter, dormir, marcher, vivre, etc.
Cet acteur a débuté dans “Le Cid”. /Acest actor a debutat în « Cidul »
Verbele intranzitive care urmeazǎ se conjugǎ (la timpurile compuse) cu auxiliarul
être:
Aller (a merge, în sensul de a se duce) şi s’en aller (a se duce): Il est allé à l’école. Il
s’en est allé. El a mers la şcoală. El s-a dus.
Arriver ( a sosi): Ces collegues sont arrivés hier./Aceşti colegi au sosit ieri
Partir (a pleca): Nous sommes partis./Noi am plecat
Repartir (a pleca din nou): Il est venu et puis il est reparti.
Venir (a veni) şi compusele lui: Elles sont venues./Ele au venit
Naître (a se naşte): Jean est né en France. /Jean s-a născut în Franţa.
Mourir (a muri): Elle est morte./Ea este moartă
Rester ( a rǎmâne, a sta): Nous sommes restés à Bucarest. Noi am rămas la Bucureşti.
Éclore ( a se deschide/ pentru flori): Ces fleurs sont écloses cette nuit./Aceste flori s-au
deschis noaptea aceasta.
Demeurer ( a rǎmâne): Il est demeuré muet. /A rămas mut.
Verbele intranzitive entrer (a intra), rentrer (a se reîntoarce), tomber (a cǎdea), sortir (a
ieşi) se conjugǎ cu auxiliarul être: Marie est rentrée dans sa chambre.
Elle est sortie à huit heures et elle est rentrée à midi.
Ce garçon est tombé sur la glace.
Aceste verbe pot fi însǎ folosite în mod tranzitiv şi atunci ele se conjugǎ cu avoir, luând
urmǎtoarele sensuri:
Entrer (a bǎga): Il a entré cette table par la fenêtre./A băgat această masă pe fereastră.
Rentrer (a pune la adǎpost): Pauline a rentré ses fleurs dans la maison./Pauline şi-a pus
la adăpost florile în casă.
Tomber (a doborî): Il a tombé son adversaire (la box). /El şi-a doborât adversarul.
Sortir (a scoate): Marie a sorti son mouchoir/Marie şi-a scos batista.
Verbele descendre (a coborî), monter ( a urca, a se urca), passer (a trece) ş.a. pot fi
folosite ca tranzitive şi atunci se conjugǎ cu avoir, sau ca intranzitive, şi în acest caz, se
conjugǎ cu être.
Ex. Il a monté sa valise dans la voiture./El şi-a urcat valiza în maşină
Il est monté sur la montagne. /El a urcat pe munte
Tu as passé le pont. /Tu ai trecut podul
Tu es passé de l’autre côté de la rivière. /Tu ai trecut de cealaltă parte a râului
Ils ont descendu l’escalier. /Ei au coborât scara.
Ils sont descendus de la montagne. /Ei au coborât de la munte.
Radical şi terminaţie (Radical et terminaison)
Verbele franceze au, de regulǎ, un radical şi o terminaţie.
Radicalul este partea relativ stabilǎ a verbului, iar terminaţia (desinenţa) este partea care
se modificǎ în funcţie de persoanǎ, numǎr, mod, timp şi, uneori, gen (la participiul trecut):
Ex. Je cherche tu cherches nous cherchons
Je cherchais il cherchait vous cherchiez
Je suis sorti elle est sortie
Reţineţi! La verbele neregulate ca aller, avoir, dire, être, faire, vouloir, valoir, radicalul
însuşi suferǎ modificǎri:
Aller: Je vais, nous allons; j’irai (voi merge) que j’aille (să merg)
Pouvoir: Je peux, nous pouvons je pourrai (voi putea que je puisse (să pot)
Être: Je suis, nous sommes j’ étais (eram) je serai (voi fi)
Faire: Je fais, je ferai (fac, voi face) je fis (facui) que je fasse (să fac)
Categoriile gramaticale ale verbului (Les catégories du verbe)
Verbele iau forme diferite în funcţie de persoana care face lucrarea (I, II sau III), de
numǎrul (singular sau plural) la care se aflǎ subiectul, precum şi de mod, timp şi diatezǎ.
Acestea sunt categoriile verbului.
Persoanǎ şi numǎr: verbul suferǎ schimbǎri:
a) în funcţie de persoana care vorbeşte, cǎreia i se vorbeşte sau despre care se
vorbeşte;
Ex. Je me dépêche, dépêche-toi, il se dépêche.
b) în funcţie de numǎr (singular sau plural).
Ex. Je ne suis pas l’esclave de la mode. Nous ne sommes jamais les esclaves de la
mode./Eu nu sunt sclavul modei. Noi nu suntem niciodată sclavii modei.
Moduri şi timpuri (Modes et temps)
Modul aratǎ felul în care este prezentatǎ acţiunea: realǎ, eventualǎ, probabilǎ, supusǎ
unei condiţii etc. Existǎ moduri personale (modes personnels) şi moduri nepersonale
(modes impersonnels).
Modurile personale sunt:
Indicativul (l’indicatif) Ex., je dirai/voi zice, tu es/tu eşti;
Conjunctivul (le subjonctif) Ex. ...qu’il puisse venire/să poată veni;
Condiţionalul (le conditionnel) Ex. On purrait faire une ronde/Am putea să dăm o tură
Imperativul (l’impératif) Ex. Dis-moi/spune-mi
Modurile nepersonale sunt:
Infinitivul (l’infinitif) Ex. Dire/ a spune;
Participiul (le participe passé) Ex. Livre lu/carte citită;
Gerunziul (le participe présent şi, când este precedat de “en”, le gérondif) Ex.
Venant/venind
Timpurile (Les temps)
Timpurile aratǎ cǎ o acţiune:
Se petrece Exemple Traducerea în limba românǎ 1. In prezent Je travaille à côté de lui. Lucrez alǎturi de el.
2. In trecut
J’ai travaillé à côté de lui. J’arrivais au lycée à sept
heures et demie. J’ai changé alors; ils l’ont
compris.
Am lucrat alǎturi de el. Sosii la liceu la 7:30.
Am schimbat atunci; ei au
înţeles-o.
3. In viitor Je travaillerai pour ma
patrie, pour ma famille et pour moi.
Voi munci pentru patria mea, pentru familia mea şi
pentru mine. Reţineţi! Timpurile aratǎ de asemenea cǎ o acţiune se poate petrece:
a) înaintea unei alte acţiuni (anterioarǎ);
Ex. Il m’a montré que tu avais fini ton travail. (El mi-a arǎtat cǎ tu ţi-ai terminat lucrul).
b) dupǎ o altǎ acţiune (posterioarǎ);
Ex. Ton père m’a dit que tu viendrais me voir. (Tatǎl tǎu mi-a spus cǎ vei veni sǎ mǎ
vezi).
c) în acelaşi timp cu altǎ acţiune (simultanǎ).
Ex. Quand son père est entré chez elle, elle lisait. (Când tatǎl sǎu a intrat la ea, ea citea).
Timpurile sunt simple (temps simples) şi compuse (temps composés).
Timpurile simple: când verbul se conjugǎ fǎrǎ ajutorul vreunui auxiliar.
Ex. Nous chanterons une chanson./Vom cânta un cântec.
Timpurile compuse sunt alcǎtuite:
dintr-un timp simplu al auxiliarului avoir sau être şi din participiul (trecut) al verbului de
conjugat la diateza activǎ, pasivă sau pronominală:
J’ ai regardé la salle./Am privit sala
Je suis aimé par ma mère. Eu sunt iubit de mama mea.
Nous nous sommes levés de bonne heure./Noi ne-am trezit de dimineaţă
Cele trei grupe ale verbelor (Les trois groupes des verbes)
. Dupǎ terminaţiile infinitivului, ca şi dupǎ terminaţiile persoanelor I, a II-a şi a III-a
singular ale indicativului prezent, verbele franceze se împart în trei grupe (conjugǎri):
Grupa
Terminaţia infinitivului Terminaţiile pers. I, a
II-a, a III-a ale indicativului prezent
Exemple
I
-er
e, es, e
Infinitiv travailler
Indicativ prezent
Je travaille Tu travailles Il travaille
II
-ir cu –iss în temǎ
is, is, it
Infinitiv
finir
Indicativ prezent Je finis Tu finis Il finit
III
-ir (fǎrǎ – iss-) -oir -re
s, s, t (sau - )
Partir: je pars, tu pars, il part
Recevoir: je reçois, tu reçois, il reçoit
Rendre: je rends, tu rends, il rend
(rompre) (il rompt)
Formarea timpurilor (La formation des temps)
A. Timpurile simple (Les temps simples)
Prezentul indicativului (L’indicatif présent)
J’ aime le printemps./Eu iubesc primăvara.
Il prend son livre./El îşi ia cartea.
Prezentul indicativului se formeazǎ din radicalul verbului plus terminaţiile:
Pentru verbele din grupa I (terminate în –er): - e, -es, -e, -ons, -ez, -
ent
Pentru verbele din grupa a II-a (-ir): -is, -is, -it (iss), -ons (iss), -ez (iss), -
ent
Pentru verbele din grupa a III-a (-ir, oir, re) -s, -s, - , -ons, -ez, -
ent.
Ex. Je parle, tu parles, il parle, nous parlons, vous parlez, ils parlent ....le français.
Je finis, tu finis, il finit, nous finissons, vous finissez, ils finissent...... le devoir.
Je vends, tu vends, il vend - , nous vendons, vous vendez, ils vendent..... des fruits.
Imperfectul (L’imparfait)
Acest timp se formeazǎ prin adǎugarea terminaţiilor ais, ais, ait, ions, iez, aient la
radicalul obţinut prin înlǎturarea terminaţiei –ons de la persoana I pl. a indicativului
prezent:
Infinitiv
Indicativ prezent, pers. I, pl.
Imperfect
Travailler Nous travaillons Je travaillais Finir Nous finissons Je finissais
Recevoir Nous recevons Je recevais Perfectul simplu (Le passé simple)
Terminaţiile perfectului simplu sunt:
La grupa I -ai, as, a, âmes, âtes, èrent Je chantai La grupa a II-a - is, is, it, îmes, îtes, irent Je finis La grupa a III-a -us, us, ut, ûmes, ûtes, urent
-is, is, it, îmes, îtes, irent Je sus Je vendis
Ex. Parler: Je parlai, tu parlas, il parla, nous parlâmes, vous parlâtes, ils parlèrent.
Finir: Je finis, tu finis, il finit, nous finîmes, vous finîtes, ils finirent.
Vouloir: Je voulus, tu voulus, il voulut, nous voul ûmes, vous voulûtes, ils
voulurent.
Vendre: Je vendis, tu vendis, il vendit, nous vendîmes, vous vendîtes, ils vendirent.
Reţineţi! Verbele neregulate care, în conjugare, îşi schimbǎ radicalul, deşi au aceleaşi
terminaţii, îşi formeazǎ perfectul simplu în mod diferit:
Avoir: j’eus, tu eus, etc.
Être: je fus, tu fus etc.
Venir (tenir): je vins (tins), tu vins (tins) etc.
Savoir: je sus, tu sus etc.
Mettre: je mis.....
Prendre: je pris....
Pouvoir: je pus.....
Viitorul (Le futur simple)
Viitorul la verbele terminate în –er şi –ir se formeazǎ din radical, la care se adaugǎ
terminaţiile: -ai, as, a, ons, ez, ont. (parler- je parlerai, finir- je finirai, partir- je partirai).
La verbele terminate în –oir/ re viitorul se formeazǎ,din radical, la care se adaugǎ
terminaţiile: -rai, ras, ra, rons, rez, ront (recevoir- je recevrai, rompre- je romprai).
Reţineţi! La verbele neregulate ca aller, avoir, être, pouvoir, etc. viitorul se formeazǎ cu
ajutorul aceloraşi terminaţii, dar ele se alǎturǎ unor radicali diferiţi.
Aller: j’irai (voi merge)
Acquérir: j’acquerrai (eu voi obţine)
Avoir: j’aurais (eu voi avea)
Faire: je ferai (euvoi face)
Pouvoir: je pourrai ( eu voi putea)
Savoir: je saurai(eu voi şti)
Tenir: je tiendrai (eu voi ţine)
Voir: je verrai (eu voi vedea)
Condiţionalul prezent (Le conditionnel présent)
Condiţionalul prezent se formeazǎ în acelaşi mod ca viitorul, dar cu terminaţiile
imperfectului: -ais, ais, ait, ions, iez, aient
parler- je parlerais (eu aş vorbi)
finir- je finirais (eu aş termina)
recevoir- je recevrais (eu aş primi)
vendre- vendrais (eu aş vinde)
Imperativul prezent (L’impératif présent)
El are numai trei persoane: a II-a singular, I şi a II-a plural. In formarea imperativului nu
se foloseşte pronumele personal.
Terminaţiile imperativului prezent:
Pers. a II-a singular Pers. I plural Pers. a II-a pl. La verbele în –er -e -ons -ez La verbele în –ir -is - (iss)ons -iss (ez)
La verbele în –ir, oir, re
-s -ons - ez
Chanter: Chante bien! chantons bien! Chantez bien!/Cântă! Să cântăm! Cântaţi !
Chioisir: choisis un livre!choisissons des livres! Choisissez des livres!Alege o carte ! Să
alegem cărţi !/Alegeţi cărţi
Descendre: descends! Descendons! Descendez!/Coboară! Să coborâm! Coborâţi !
La diateza pronominalǎ se vor adǎuga pronumele complement care, la forma afirmativǎ,
stau dupǎ verb, iar la forma negativǎ înaintea lui.
Ex. Se laver: Lave-toi! Ne te lave pas vite! / Spală-te Nu te spăla repede !
Lavons-nous! Ne nous lavons pas vite! /Să ne spălăm Să nu ne spălăm
repede !
Lavez-vous! Ne vous lavez pas vite! /Spălaţi-vă Nu vă spălaţi repede !
Conjunctivul prezent (Le subjonctif présent)
Se formeazǎ de la persoana a III-a plural a indicativului prezent, prin înlocuirea
terminaţiei –ent cu terminaţiile conjunctivului: -e, es, e, ions, iez,ent.
Parler: que je parle, que tu parles, qu’il parle, que nous parlions, que vous parliez.
Remplir: que je remplisse, que tu remplisses, ....qu’ils remplissent.
Recevoir: que je reçoive, que tu reçoives, ... qu’ils reçoivent.
Reţineţi! La conjunctiv, în general, verbele sunt precedate de conjuncţia que,
corespunzând conjuncţiei sǎ din limba românǎ.
Participiul prezent (gerunziul- Le participe présent)
Participiul prezent are terminaţia –ant care se adaugǎ la radicalul verbului: chanter-
chantant; recevoir- recevant; vendre- vendant.
Verbele din grupa a II-a, de tipul finir, primesc –iss între radical şi terminaţie: finir-
finissant; remplir- remplissant.
La unele verbe neregulate ca la être şi avoir terminaţia –ant se alipeşte la radicale diferite:
être- étant; avoir- ayant; voir- voyant; faire- faisant etc.
Participiul trecut (Le participe passé)
Se formeazǎ de obicei din radicalul verbului obţinut prin înlǎturarea terminaţiei
infinitivului şi adǎugarea terminaţiei participiului trecut:
Grupa Infinitiv Radical Term. part. trecut Exemplu I parler parl é parlé II finir fin i fini
III partir
recevoir conduire prendre
part reç
condui pri
i u t s
parti reçu
conduit pris
Participiul trecut al verbelor auxiliare être şi avoir, ca şi al multor verbe neregulate, se formeazǎ din radicale diferite. Ex. pouvoir- pu; savoir- su; naître- né; être- été; avoir- eu Terminaţiile timpurilor simple ale celor trei grupe de verbe:
Moduri personale
prezent (présent)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu –iss)
Grupa a III-a –ir/oir/re
singular e es e
is is it
s (x) s (x)
t (sau -) plural ons
ez ent
(iss)ons (iss)ez (iss)ent
ons ez ent
Imperfect (imparfait)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu – Grupa a III-a –ir/oir/re
iss) singular ais
ais ait
(iss)ais (iss)ais (iss)ait
ais ais ait
plural ions iez
aient
(iss)ions (iss)iez
(iss)aient
ions iez
aient Perfect simplu ( Passé simple)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu –iss)
Grupa a III-a –ir/oir/re
singular ai as a
is is it
is is it
us us ut
plural âmes âtes èrent
îmes îtes irent
îmes îtes irent
ûmes ûtes ûrent
Viitor simplu (Futur simple)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu –iss)
Grupa a III-a –ir/oir/re
singular (er) ai (er) as (er) a
(ir) ai (ir) as (ir) a
(r) ai (r) as (r) a
plural (er) ons (er) ez (er) ont
(ir) ons (ir) ez (ir) ont
(r) ons (r) ez (r) ont
Condiţional prezent (Conditionnel présent)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu –iss)
Grupa a III-a –ir/oir/re
singular (er) ais (er) ais (er) ait
(ir) ais (ir) ais (ir) ait
(r) ais (r) ais (r) ait
plural (er) ions (er) iez
(er) aient
(ir) ions (ir) iez
(ir) aient
(r) ions (r) iez
(r) aient
Imperativul prezent (L’ Impératif présent)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu –iss)
Grupa a III-a –ir/oir/re
singular - e -
- is -
- s -
- e -
plural ons ez -
(iss)ons (iss)ez
-
ons ez -
ons ez -
Conjunctivul prezent (Subjonctif présent)
Persoana Grupa I- er Grupa a II-a –ir (cu –iss)
Grupa a III-a –ir/oir/re
singular e es e
(iss) e (iss) es (iss) e
e es e
plural ions iez ent
(iss) ions (iss) iez (iss) ent
ions iez ent
Moduri nepersonale
Infinitiv prezent (Infinitif présent)
Grupa I Grupa a II-a Grupa a III-a -er –ir (cu –iss-) –ir (fǎrǎ –iss-)
-oir -re
Participiul prezent (Participe présent)
Grupa I Grupa a II-a Grupa a III-a -ant –iss-–ant -ant
Participiul trecut (Participe passé)
Grupa I Grupa a II-a Grupa a III-a -é –i –i (–is, -it)
- u (-us), -t, -s
A. Timpurile compuse (Les temps composés)
Timpurile compuse sunt formate din auxiliar şi din participiul trecut al verbului de
conjugat.
Formarea timpurilor compuse (tabel rezumativ):
Modul Timpul compus al verbului
de conjugat
Timpul auxiliarului Exemple pentru
timpurile compuse Mai mult ca perfectul (Le
plus-que-parfait) Imperfectul J’avais mangé./Eu
mâncasem J’ étais venu(e)./Eu
venisem Je m’étais
réveillé(e)./Eu mă trezisem
Viitorul anterior (Le futur antérieur)
Viitorul I J’aurai mangé./Eu voi fi mâncat
Je serais venu(e)./Eu voi fi venit
Condiţional
Trecut (prima formǎ) (Passé première forme)
Prezentul condiţionalului
J’aurais mangé./Eu aş fi mâncat
Je serais venu(e)/Eu aş fi venit
Je me serais réveillé(e)./Eu m-aş
fi trezit
Conjunctiv
2.Trecut (a doua formǎ) (Passé deuxième forme)
Imperfectul
conjunctivului
J’eusse mangé. Je fusse venu(e).
Je me fusse réveillé(e).
Perfect (Passé)
Prezentul conjunctivului
Que j’aie mangé/Să fi mâncat. Que je sois
venu(e)./Să fi venit Que je me sois
réveillé(e)./Să mă fi trezit
Infinitiv
Perfect (Passé)
Prezentul
infinitivului
Avoir mangé./A fi mâncat
Être venu(e)/A fi venit.
S’être réveillé(e)./A se fi trezit.
Lista principalelor verbe neregulate clasate dupǎ participiul lor trecut:
Verbul (la infinitiv)
Participiul trecut Auxiliarul cu care se conjugǎ
Exemple
avoir
être
eu
été
avoir
avoir
J’ai eu du succès. /Eu am avut succes
Tu as été à l’école./Tu ai fost la şcoală
é sau i aller
envoyer naître
cueillir dormir partir rire
sentir sortir servir suivre
allé envoyé
né cueilli dormi parti
ri senti sorti servi suivi
être avoir être
avoir avoir être
avoir avoir être
avoir avoir
Elle est allée au théâtre./ Tu as envoyé une lettre. Il est né à la campagne.
Nous avons cueilli des fleurs. Elle a bien dormi.
Ils sont partis pour Jassy. Il a toujours ri.
Il aura senti la fatigue. Elle est sortie de sa chambre.
Il m’a servi de guide. Ils avaient suivi le cours du
fleuve. s
(s’) asseoir mettre
prendre
assis mis pris
être avoir avoir
Je me suis assis au coin du feu.
Il a mis son veston. Il a pris la rue à droite.
t conduire
dire faire
mourir ouvrir
conduit dit fait
mort ouvert
avoir avoir avoir être
avoir
Il a bien conduit l’auto. Vous avez dit la vérité.
Elle aura fait une promenade. V. Hugo est mort en 1885.
Elle a ouvert la porte. u
courir tenir venir devoir (s’)émouvoir pleuvoir pouvoir savoir valoir voir vouloir attendre boire
couru tenu venu dû ému plu pu su valu vu voulu attendu bu
avoir avoir
être avoir avoir avoir avoir
avoir avoir avoir avoir avoir avoir
J’ai couru un grand danger. Le maître a tenu sa classe. Il sera venu me voir. J’ai dû partir. Son art m’a ému. Il a plu à verse. Tu aurais pu voir le lever du soleil. Il a su répondre à mes questions. Je sais ce que mon geste a valu. J’ai vu un beau film. Mon père a voulu voir ton
connaître croire croître descendre entendre lire plaire répondre se taire tendre vaincre vendre vivre
connu cru crû descendu entendu lu plu répondu tu tendu vaincu vendu vécu
avoir avoir avoir être
avoir
avoir avoir être
avoir être
avoir avoir
avoir avoir
ami. Le maître a attendu la réponse. Les enfants ont bu de l’eau. As-tu connu cette personne? J’ai cru à sa parole. Le blé a crû presque partout. Ils sont descendus de l’escalier. Les garçons ont descendu la montagne. Je l’ai entendu parler. Avez-vous lu Ion Creangǎ? Il s’est plu à chanter. As-tu bien répondu? Il s’est tu dès que je fus entré. J’ai tendu la main à cet ami. Ils ont vaincu toutes les difficultés. Elle m’a vendu du sucre. Elle a vécu 80 ans.
DIALOG
Chez le coiffeur et La frizer şi la salonul de
au salon pour dames coafură
Le coiffeur: À qui le tour?/Frizerul: Cine urmeză?
Suzanne: À nous. C’est-à-dire à mon fils. Pouvez-vous lui couper les cheveux?/Suzana:
Noi. Adică fiul meu. Puteţi să-l tundeţi?
Le coiffeur: Certainement, madame. Approchez, jeune homme et prenez place dans ce
fauteuil. Il était grand temps que vous veniez; vous avez les cheveux en bataille.
Comment voulez-vous que je les lui coupe, madame?/Frizerul: Sigur, doamnă. Apropie-
te, tinere şi ia loc în acest fotoliu. Era timpul să vii, ai părul răvăşit. Cum doriţi să-l tund,
doamna?
Suzanne: Pas trop court. Je les préfère comme cela. Pendant que vous vous occuperez de
lui, je vais passer à côté, au salon pour dames./Suzana: Nu prea scurt. Îmi place mai mult
aşa. În timp ce vă veţi ocupa de el, eu am să trec alături, la salonul de coafură
Le coiffeur: Très bien, madame...Ne t’impatiente pas, petit. Je suis prêt dans un instant...
Encore un coup de tondeuse dans la nuque et aux tempes... Ça y est... Veux-tu aussi que
je te lave les cheveux?/Frizerul: Foarte bine, doamnă...Nu te impancienta, micuţule. Sunt
gata într-o clipă...Mai am de luat cu maşina de tuns la ceafă şi la tâmple...Gata... Vrei să-
ţi spăl şi părul?
René: Non, j’aimerais mieux une friction à l’eau de Cologne./ René: Nu, aş prefera o
fricţie cu apă de colonie.
Le coiffeur: Volontiers. Tu aimes ça?/Frizerul: Bucuros. Îţi place?
René: Beaucoup. Ça me rafraîchit et...ça me rajeunit./ René: Mult...Mă răcoreşte şi...mă
întinereşte.
Le coiffeur: Tu te sens vieillir, quoi? Voilà, je m’y mets./Frizerul: Ce, simţi că
îmbătrâneşti? Aşa, mă apuc de treabă.
René: Maintenant, je me sens comme un nouveau-né...Merci, monsieur. Je vais retrouver
maman, puis nous reviendrons vous payer./ René: Acum mă simt ca un nou-
născut...Mulţumesc, domnule. Mă duc s-o întâlnesc pe mama, apoi ne von reîntoarce ca
să vă plătim.
Suzanne (entrant au salon de coiffure): Bonjour, mademoiselle. Pouvez-vous me faire
une mise en plis?/Suzana (intrând în salonul de coafură): Bună ziua, domnişoară. Puteţi
să-mi faceţi o ondulaţie?
La coiffeuse: Je suis à vous dans un moment. Ne voudriez-vous pas que je vous fasse une
indéfrisable?/Coafeza: Mă ocup de dumneavoastră într-o clipă. N-aţi vrea să vă fac un
permanent?
Suzanne: Non, ça dure trop long-temps et c’est fatigant. D’ailleurs, je suis pressée. J’ai
rendez-vous avec mon mari à onze heures./ Suzana: Nu, durează prea mult şi este
obositor. De altfel, sunt grăbită. Am întâlnire cu soţul meu la ora unsprezece.
La coiffeuse: Ne craignez rien, vous serez prête à temps. Voulez-vous aussi teindre vos
cheveux?/Coafeza: Nu vă fie teamă, veţi fi gata la timp. Vreţi să vă şi vosiţi părul?
Suzanne: Non, merci. Je ne les teins jamais. Je le ferai quand ils commenceront à
grisonner./Suzana: Nu, mulţumesc. Nu-l vopsesc niciodată. O voi face când va începe să
încărunţească.
La coiffeuse: Oh, il ne faut pas encore y songer. Vous étes jeune et vous avez de très
beaux cheveux blond-doré./Coafeza: Oh, nu trebuie încă să vă gândiţi la asta. Sunteţi
tânără şi aveţi un păr foarte frumos blond-auriu.
Suzanne: Quand j’ était petite, j’avais des nattes qui me tombaient presque jusq’aux
genoux./Suzana: Când eram mică, aveam cozi care-mi cădeau până aproape de genunchi.
La coiffeuse: Malheureusement, les nattes ne sont plus à la mode, mais ça reviendra,
peut-être, qui sait? La mode a ses caprices...Voilà, madame, passez maintenant sous le
séchoir, s’il vous plaît. /Coafeza: Din păcate, cozile nu mai sunt la modă, dar vor reveni
poate, cine ştie? Moda îşi are capriciile ei...Aşa, doamnă, treceţi acum sub cască, vă rog.
Suzanne: Si la manucure est libre, dites-lui de venir me faire les ongles... (À la manucure)
Du vernis rouge, si vous en avez... René! C’est ici que je suis...As-tu payé?/Suzana:
Dacă manichiurista e liberă, spuneţi-i să vină sa-mi facă unghiile...(Manichiuristei)Lac
roşu, dacă aveţi... René! Aici sunt... Ai plătit?
René: Je n’ai pas eu de quoi payer. Tu ne m’as pas donné d’argent ce matin./ René: N-
am avut cu ce plăti. Nu mi-ai dat bani azi-dimineaţă.
Suzanne: C’est vrai. Je vais tout régler à la fois./Suzana: E adevărat. Am să achit eu
totul.
LEXIC
Reţineţi expresiile
à qui le tour? cine urmează?
il est grand temps... este timpul...
avoir les cheveux en bataille a avea parul ciufulit, răvăşit
ça y est gata, poftim, drace!
avoir de quoi payer a avea cu ce plăti
régler (un compte) a achita
LEXIC COMPLEMENTAR
la chevelure părul omenesc
chevelu păros
chauve chel
la pommade pomada
la poudre pudra
le teint tenul
le salon de beauté salonul de cosmetică
Diatezele verbale
Diatezele sunt formele pe care le ia verbul spre a exprima rolul subiectului în propoziţie.
Existǎ trei diateze: activǎ, pronominalǎ sau reflexivǎ şi pasivǎ.
Diateza activǎ (la voix active) aratǎ cǎ subiectul face lucrarea.
Paul reconnaît sa faute/Paul îşi recunoaşte greşeala
Un verb este la diateza pronominalǎ (la voix pronominale) când, în conjugare,
subiectul este însoţit de unul din pronumele me, te, se, nous, vous, se. Aceste pronume
sunt de aceeaşi persoanǎ cu subiectul:
Je me lave, tu te laves, il se lave, nous nous lavons, vous vous lavez, ils se lavent.(eu mă
spăl, tu te speli, el se spală, noi ne spălăm, voi vă spălaţi, ei se spală)
Existǎ unele verbe pronominale prin natura lor ca: s’abstenir (a se abţine),
s’agenouiller(a îngenunchea), s’arroger(a-şi aroga), s’écrier (a exclama), s’obstiner(a
se încǎpǎţâna), se repentir(a se cǎi), care nu pot fi folosite decât la diateza pronominalǎ.
Din punctul de vedere al sensului, verbele pronominale sunt reflexive şi reciproce.
a) Un verb pronominal este numit reflexiv (réfléchi) când acţiunea sǎvârşitǎ de
subiect se reflectǎ tot asupra lui, pronumele me, te, se, etc. jucând rolul unor
complemente directe sau indirecte.
Ex. Elle se réveille à sept heures du matin /Ea se trezeşte la ora şapte dimineaţa.
b) Verbele pronominale sunt numite reciproce (réciproques) când exprimǎ acţiuni pe
care douǎ sau mai multe subiecte le exercitǎ unul asupra altuia.
Ex. Ces enfants se battent./Aceşti copii se bat
Ils se cherchent dans l’obsurité./Ei se caută în întuneric
Pierre et Andre se regardent l’un l’autre. /Pierre si Andre se privesc unul pe celălalt
Reţineţi !Existǎ şi unele verbe pronominale aşa numite subiective ca :
s’apercevoir (a bǎga de seamǎ), se douter (a bǎnui), s’emparer ( a pune stǎpânire
pe), s’ évanouir (a leşina), se taire (a tǎcea), pronominale prin natura lor.
Alte verbe pronominale au sens pasiv:
Ex. Ces fruits se vendent au marché./Aceste fructe se vând în piaţă
Ce roman se lit facilement. /Acest roman se citeşte uşor.
Diateza pasivǎ (la voix passive) aratǎ cǎ acţiunea sǎvârşitǎ de un agent exterior este
suportatǎ de subiect.
La mère est aimée par son enfant./Mama este iubită de copilul ei.
Les enfants sages sont admirés. /Copiii silitori sunt admiraţi
Subiectul din propoziţia cu verbul la diateza pasivǎ este legat de verb prin prepoziţia par
sau de.
Ex. Elle est soignée par sa mère./Ea este îngrijită de mama sa.
Marie est accompagnée de son frère./Marie este însoţită de fratele ei
De multe ori subiectul poate lipsi.
Ex. La marchandise sera vendue. /Marfa va fi vândută.
Verbele auxiliare (Les verbes auxiliaires)
Verbele avoir şi être se numesc auxiliare, deoarece cu ajutorul lor se formeazǎ timpurile
compuse ale tuturor verbelor.
Ex. Il a cueilli des pommes./Ea a cules mere
Marie est arrivée de Jassy./ Maria a sosit de la Iaşi.
Conjugarea verbelor auxiliare
Verbul AVOIR
Modul indicativ (le mode indicatif)
Prezent: J’ai, tu as, il a, nous avons, vous avez, ils ont.
Perfect compus: J’ai eu, tu as eu,il a eu, nous avons eu, ils ont eu.
Imperfect: j’avais, tu avais, il avait, nous avions, vous aiyez ils avaient.
Mai mult ca perfectul: j’avais eu, tu avais eu,.....ils avaient eu.
Perfectul simplu: J’eus, tu eus, il eut, nous eûmes, vous eûtes, ils eurent.
Viitor: j’aurai, tu auras, il aura, nous aurons, vous aurez, ils auront.
Viitor anterior: j’aurai eu, tu auras eu, ... ils auront eu.
Modul condiţional (Le mode conditionnel)
Prezent: j’aurais, tu aurais, il aurait, nous aurions, vous auriez, ils auraient.
Perfect (I şi a II-a formǎ): j’aurais (eusse) eu, .....ils auraient (eussent) eu.
Modul imperativ
Prezent: aie, ayons, ayez!
Perfect: aie eu, ayons eu, ayez eu!
Modul conjunctiv ( Le mode subjonctif)
Prezent: que j’aie, que tu aies, qu’il ait, que nous ayons, que vous ayez, qu’ils aient.
Perfect: que j’ai eu, que tu aies eu, .... qu’ils aient eu.
Modul infinitiv ( Le mode infinitif)
Prezent: avoir
Perfect: avoir eu
Modul participiu (Le mode participe)
Prezent: ayant
Perfect: eu,e/ ayant eu
Gerundivul ( Le mode gérondif)
En ayant.
Verbul ÊTRE
Modul indicativ
Prezent: je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont.
Perfect compus: j’ai été, tu as été, ... ils ont été.
Imperfect: j’étais, tu étais, ... ils étaient.
Mai mult ca perfectul: J’avais été, tu avais été,... ils avaient été.
Perfectul simplu: je fus, tu fus, il fut, nous fûmes, vous fûtes, ils furent.
Viitor: je serai, tu seras, il sera, nous serons, vous serez, ils seront.
Viitor anterior: J’aurai été, tu auras été, ... ils auront été.
Modul condiţional
Prezent: Je serais, tu serais, il serait, nous serions, vous seriez, ils seraient.
Perfect( I şi a II-a formǎ): J’aurais (eusse) été, tu aurais (eusses) été, ... ils auraient
(eussent) été.
Modul imperativ
Prezent: sois, soyons, soyez!
Perfect: aie été, ayons été, ayez été!
Modul conjunctiv
Prezent: que je sois, que tu sois, qu’il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu’ils soient.
Perfect: que j’aie été, que tu aies été, ... qu’ils aient été.
Modul infinitiv
Prezent: être.
Perfect: avoir été.
Modul participiu
Prezent: étant
Perfect: été, ayant été.
Gerundiv
En étant.
Reţineţi! Verbele être şi avoir sunt neregulate. In conjugare, ele îşi schimbǎ nu numai
terminaţiile, ci şi radicalul. La imperfectul indicativului, ele se formeazǎ dupǎ regula
generalǎ.
La perfectul simplu, format dintr-un radical diferit de cel al infinitivului, ele pǎstreazǎ
aceleaşi terminaţii.
Exemple:
Ce jeune homme a acheté un beau chapeau./Acest tânăr a cumpărat o pălărie
frumoasă
Vous avez été content de votre travail. /Aţi fost mulţumiţi de munca voastră.
Tu t’es arrêté à temps./Te-ai oprit la timp
Alte verbe folosite ca auxiliare: aller, venir de, devoir, faire.
Viitorul apropiat (Le futur proche)
Aller urmat de infinitiv exprimǎ uneori un viitor apropiat în raport cu prezentul sau cu alt
moment al trecutului.
Je vais vous la dire= am sa ţi-o spun îndatǎ.
Trecutul recent (Le passé récent)
Venir însoţit de prepoziţia “de” şi urmat de un infintiv este semiauxiliar şi formeazǎ
trecutul recent. El se foloseşte fie la prezent fie la imperfectul indicativului exprimând:
1. o acţiune trecutǎ, petrecutǎ cu puţin înainte de momentul vorbirii (prezentul
indicativului). Ex: Je viens d’entrer = am intrat adineauri. Elle vient de partir
=tocmai a plecat.
2. o acţiune trecutǎ, petrecutǎ cu puţin înaintea altei acţiuni trecute (imperfectul
indicativului): J’y suivis un serpent qui venait de me mordre = am urmǎrit un
şarpe care mǎ muşcase.
Devoir exprimǎ uneori o acţiune probabilǎ, o supoziţie, o obligaţie
Il doit arriver dans une heure= il est possible qu’il arrive; il doit me le dire= este obligat
sǎ mi-o spunǎ.
Être intrǎ în alcǎtuirea unor locuţiuni verbale ca :
être en train de (a fi pe cale sǎ),
être sur le point de (a fi pe punctul sǎ),
être près de (a fi gata sǎ).
Faire (auxiliar de cauzǎ) exprimǎ o acţiune determinatǎ de subiect şi efectuatǎ de
altcineva (Zadig les fit venir= Zadig îi cheamǎ).
Faillir (manquer de): Il a failli tomber (era gata sǎ cadǎ).
Verbe regulate şi verbe neregulate (Verbes réguliers et irréguliers)
Sunt numite regulate verbele care, în conjugare, îşi schimbǎ numai terminaţia (desinenţa),
nu şi radicalul. Schimbarea se face în funcţie de numǎr, persoanǎ, timp, mod:
j’aime ( eu iubesc), tu aimeras (tu vei iubi),
je finis (eu termin) tu finiras (tu vei termina
Cea mai mare parte a verbelor din grupele I şi a II-a sunt regulate (numai verbele aller şi
envoyer sunt neregulate în grupa I).
Sunt neregulate verbele care-şi schimbǎ şi radicalul în conjugare. Ele aparţin mai ales
grupei a III-a: pouvoir(a putea)- je peux (eu pot), je pourrai(eu voi putea), que je
puisse(să pot); savoir(a şti)- je sais (eu ştiu), je saurai(eu voi şti), que je sache(să ştiu);
Sunt neregulate verbele: avoir, être, (s’en) aller, envoyer, bénir, haïr, absoudre, acquérir,
apercevoir, assaillir, (s’)asseoir, asservir, assortir, attendre, battre, boire, bouillir,
concevoir, conclure, conduire, confire, connaître, corrompre, coudre, courir, craindre,
croire, croître, cueillir, décevoir, défendre, démentir, devoir, dire, dormir, écrire, étendre,
étreindre, faire, fondre, fuir, investir, issir, joindre, lire, maudire, méconnaître, médire,
mentir, mettre, mordre, moudre, mourir, mouvoir, naître, nuire, offrir, ouvrir, paraître,
peindre, percevoir, perdre, plaire, poursuivre, pourvoir, pouvoir, prendre, rendre, résoudre,
ressortir, rire, savoir, servir, sortir, souffrir, suivre, (se) taire, tenir, traire, vaincre, valoir,
venir, vivre, voir, vouloir.
Verbe impersonale (Verbes impersonnels)
Verbele impersonale sunt cele care se folosesc la pers. a III-a sg., fǎrǎ referire la vreun
subiect determinat.
Falloir (a trebui) este verbul impersonal cel mai des folosit în limba francezǎ:
Il faut que tout le monde travaille./ trebuie ca toată lumea să muncească.
O serie de verbe impersonale propriu-zise exprimǎ fenomene ale naturii:
pleuvoir(a ploua), neiger(a ninge), tonner (a tuna), grêler (a cǎdea grindinǎ), bruiner (a
bura), brumer (a cǎdea negurǎ), geler (a îngheţa, a fi ger), éclairer (a fulgera).
O serie de locuţiuni verbale impersonale se formeazǎ cu ajutorul verbului faire urmat
de un adjectiv sau de un substantiv. Ele exprimǎ în general starea timpului.
il fait beau (temps) / e vreme frumoasă
il fait mauvais / e vreme urâtă
il fait froid / e frig
il fait chaud / e cald
il fait sec /este uscat
il fait frais /este rǎcoare
il fait jour / este zi
il fait nuit/ este noapte
il fait du vent /este vânt
Expresiile impersonale il y a (existǎ, se aflǎ), il est (este), il s’agit (este vorba), il est
question (este vorba) sunt foarte des folosite în vorbirea curentǎ. (il n’y a pas de fumée
sans feu/ nu există fum fără foc.). Formele expresiei il y a sunt de fapt forme ale verbului
avoir folosite la pers. a III-a sg.
Când propoziţia începe cu subiectul , se foloseşte verbul être, iar când începe cu altǎ
parte de propoziţie se foloseşte expresia il y a:
la gomme est dans le plumier/guma este în penar
dans le plumier il y a une gomme/ în penar se află o gumă.
Reţineţi!! Oricare ar fi numǎrul şi genul subiectului real, verbul impersonal rǎmâne
neschimbat la singular.
Se alcǎtuiesc expresii impersonale cu verbul être urmat de un adjectiv sau un substantiv:
il est probable /e probabil
il est possible / e posibil
il est temps /este timpul
il est bon / este bine
il est juste / este drept
Verbe defective (Verbes défectifs)
Verbele cǎrora le lipsesc unele timpuri sau unele persoane sunt defective. Multe din ele
nu mai sunt folosite astǎzi decât în anumite formule tipice sau în locuţiuni: advenir(a se
întâmpla), redire(a repeta), ouïr(a auzi), paître, promouvoir(a promova).
fais ce que doit, advienne que pourra (fǎ-ţi datoria, întâmple-se ce s-o întâmpla).
Il trouve à redire (el gǎseşte de cârtit)
J’ai ouï dire (am auzit spunându-se)
Envoyer quelqu’un paître (a expedia pe cineva cu brutalitate)
Promouvoir une politique réaliste (a promova o politicǎ realistǎ).
Alte verbe defective: abstraire, choir (a cǎdea), clore (a închide), déchoir (a decǎdea),
distraire, échoir (a-i reveni, a ajunge la scadenţǎ), extraire, faillir, florir, gésir, luire,
reluire, saillir (a ţâşni), seoir (a se potrivi, a şedea bine), soustraire, traire (a mulge), tisser
(a ţese), transir (a rebegi).
Conjugarea verbelor la forma interogativǎ În mod obişnuit la forma interogativǎ subiectul se aşazǎ dupǎ verb (se face inversiunea
subiectului):
Voulez-vous un gâteau?(doriţi o prăjitură?)
Parles-tu français?(vorbeşti limba franceză ?)
a) e final la pers. I a verbelor din grupa I primeşte accent ascuţit la forma
interogativǎ: chanté-je?
b) La pers. a III-a, când verbul se terminǎ în e sau a, între terminaţie şi pronumele
subiect, pentru uşurarea pronunţiei şi evitarea hiatului, se intercaleazǎ un t
(eufonic): parle-t-il? Parla-t-elle?
Forma interogativǎ se exprimǎ şi cu locuţiunea est-ce que (qu’) fǎrǎ a se mai face şi
inversiunea subiectului, mai ales la pers. I sg. : est-ce que je chante?
Uneori nu este nevoie decât de intonaţie (interogativǎ) spre a pune întrebarea: il arrive?
Vous parlez français?
Reţineţi! Numai timpurile indicativului şi ale condiţionalului pot fi puse la forma
interogativǎ.
Conjugarea verbelor la forma negativǎ
La timpurile simple negaţia ne precede verbul, iar pas se pune dupǎ verb: tu n’entre
pas (tu nu intri)
La timpurile compuse cele douǎ negaţii încadreazǎ auxiliarul: il n’as pas parlé (el nu a
vorbit)
La infinitivul prezent, forma negativǎ, ambele negaţii precedǎ verbul: ne pas fumer (a
nu se fuma)
La diateza pasivǎ auxiliarul este încadrat de cele douǎ negaţii: je ne suis pas aimé (nu
sunt iubit)
Si condiţional ( Le “Si” conditionnel)
Si condiţional este o construcţie specificǎ limbii franceze. “Si” poate însǎ avea mai
multe sensuri:
1. Un înţeles pozitiv = când, în caz cǎ, dacǎ este adevǎrat cǎ (si tu avais du courage, tu
pouvais vaincre la maladie/dacă aveai curaj, ai fi putut învinge boala).
2.Un sens dubitativ, cu înţelesul de dacǎ, introducând o idee de îndoialǎ (je ne sais si les
dieux veulent quelque chose/nu ştiu dacă zeii vor ceva).
3. Un sens condiţional: si tu m’aimes... tu viendra aujourd’hui (dacă mă iubesti, vei veni
azi)
4. Poate fi adverb interogativ (je me demande si tu peux venir/mă întreb dacă poţi veni)
sau adverb de afirmaţie (ne venez-vous pas? Si/nu veniţi? Ba da)
Regulǎ generalǎ: Dupǎ conjuncţia condiţionalǎ “Si” nu se întrebuinţeazǎ nici viitorul,
nici condiţionalul (prezent sau perfect), ci se folosesc prezentul, imperfectul şi mai mult
ca perfectul indicativului.
a) Prezentul indicativului dupǎ “si” condiţional corespunde viitorului din propoziţia
principalǎ, exprimând ideea unei realizǎri probabile: s’il faut davantage, je vous le dirai.
(Dacă trebuie mai mult am sa vă spun)
b) Imperfectul indicativului dupǎ “si” corespunde condiţionalului prezent din propoziţia
principalǎ; realizarea acţiunii este posibilǎ şi uneori chiar imposibilǎ: si vous veniez plus
vite, vous me trouveriez chez- moi (Dacă veneaţi mai repede, mă găseaţi acasă)
c) Mai mult ca perfectul dupǎ “si” corespunde condiţionalului trecut din propoziţia
principalǎ, arǎtând cǎ realizarea acţiunii este imposibilǎ: si vous l’aviez connu, vous
l’auriez aimé. (Dacă îl cunoşteaţi, l-aţi fi iubit)
regulile lui Si conditionnel:
Propoziţia principalǎ Propoziţia subordonatǎ
Viitor Prezent
Condiţional prezent Imperfectul indicativului
Condiţional trecut Mai mult ca perfectul indicativului
Modul imperativ (Le mode impératif)
Modul imperativ serveşte la exprimarea :
unei porunci (ne touchez pas! Nu atingeţi !)
unei chemǎri sau invitaţii (Aimons notre patrie! Să ne iubim ţara !)
unui sfat (ne dépensez pas votre argent avant de l’avoir gagné! Nu vă cheltuiţi banii
înainte de ai fi câştigat)
unei formule de politeţe (ayez la bonté/ fiti bun !).
Spre deosebire de limbǎ românǎ are trei persoane: pers. a II-a sg. (viens vite), pers. I pl.
(venons), pers. a II- a pl. (venez).
La diateza pronominalǎ imperativul se foloseşte urmat de pronumele toi, nous, vous:
lave-toi bien! (spală-te bine !)
Reţineţi! La pers. a III-a un ordin sau o chemare se exprimǎ prin conjunctiv: qu’il entre
tout de suite! / Să intre imediat !
Modul conjunctiv (Le mode subjonctif)
În propoziţiile principale sau independente conjunctivul exprimǎ:
o poruncǎ (qu’on fasse l’épreuve)
o dorinţǎ (qu’il veuille m’écrire....)
o exclamaţie (que tu vienne du ciel ou de l’enfer qu’importe!)
o presupunere (soit un rectangle), o concesie (qu’il sache qu’il sait au moins)
o circumstanţǎ legatǎ de o condiţie (vienne la nuit, sonne l’heure/ les jours s’en vont, je
demeure).
In propoziţiile subordonate, conjunctivul, introdus prin conjuncţia que, se întrebuinţeazǎ :
1. Dupǎ verbele care exprimǎ voinţa ( la volonté), dorinţa (le désir), teama (la
crainte), îndoiala (le doute), porunca (l’ordre), necesitatea (la necéssité), obligaţia
(l’obligation), posibilitatea (la possibilité), un sentiment de regret/ bucurie/
surprizǎ:
vouloir (a vrea), ordonner (a ordona), défendre (a apăra), douter(a se îndoi),
craindre (a se teme), regretter (a regreta), désirer (a dori), avoir peur (a-i fi frică),
s’indigner (a se indigna).
Alte verbe: exiger (a impune), souhaiter (a spera), préférer(a prefera), (s’) attendre
(à ce que) (a se aştepta la...), obtenir (a obţine), veiller (à ce que) (a veghea la...).
2. Dupǎ verbe şi expresii impersonale (mai ales dupǎ falloir): il ne faut qu’une
porte soit ouverte ou fermé (nu trebuie decât ca o uşă să fie deschisă sau închisă).
Urmǎtoarele expresii impersonale cer conjunctivul:
il est possible (e posibil), il se peut (se poate), il convient (ar trebui să), il est juste, il
est douteux (este îndoielnic), il est temps (e timp), il arrive (se întâmplă), c’est
dommage (e păcat)
Reţineţi! Dupǎ: il est certain (e sigur), il est probable (e probabil), il est vrai (e
advărat), il est vraisemblable, il est évident ( e evident), il résulte (rezultă) se
foloseşte indicativul. (Il est certain que ton père viendra/E sigur că tatăl tău va sosi).!!!
La forma negativǎ şi interogativǎ şi aceste expresii impersonale cer conjunctivul: il n’est
pas probable qu’il puisse venir/nu e probabil ca el să vină.
3. Dupǎ superlativul relativ al adjectivelor (le meilleur, le plus beau) şi dupǎ le seul, (l’)
unique, (le) premier, (le) dernier, le suprême, urmate de qui, que.
Pierre est le meilleur ami que j’aie jamais vu./Pierre este cel mai bun prieten pe care l-am
văzut vreodată.
4. Dupǎ locuţiunile conjuncţionale: afin que (pentru ca), à moins que (decât dacǎ), à
(la) condition que (cu condiţia să), avant que, bien que (deşi), de peur que (de frică),
de crainte que (de teamă), malgré que (cu toate cǎ), de sorte que (în aşa fel încât),
jusqu’ à ce que (pânǎ ce), de manière (façon)que (în aşa fel încât), supposé que, pour
que, pourvu que (numai sǎ), quoique (cu toate cǎ), sans que (fǎrǎ ca), soit que (fie
ca).
De asemenea se foloseşte dupǎ locuţiuni pronominale ca : quoi que (orice), qui que
(oricine), quelque... que (oricât de), tel que (oricare): quoi qu’il arrive, ne vendez
jamais la terre./Orice s-ar întâmpla, nu vindeţi pământul.
Modul infinitiv (Le mode infinitif)
Infinitivul poate avea o valoare verbalǎ şi una substantivalǎ. Cu valoare verbalǎ el este
folosit: în propoziţii exclamative sau interogative directe, precedate de que, quoi, où,
comment, ş.a sau fǎrǎ ele (que faire?/ce-i de făcut ?pourquoi mentir?/de ce să minţi ?);
în propoziţii imperative spre a exprima un ordin general, un anunţ public, un aviz, o
reţetǎ medicalǎ sau o ordonanţǎ (ne pas fumer dans la voiture/ a nu se fuma în
maşină); în exprimarea unui trecut istoric (infinitif de narration) precedat aproape mereu
de prep. “de”(et flatteurs d’applaudir= linguşitorii aplaudarǎ); în expresii sau cu
valoarea unui verb pasiv (maison à vendre/casă de vânzare); ca atribut substantival sau
adjectival (vin à boire/vin de băut);
Cu valoare substantivalǎ poate primi un articol (le, les) şi exprimǎ în general o acţiune (le
manger-mâncarea, le savoir-ştiinţa, le souper- supeul, le baiser-sărutul, le rire-râsul).
Vivre c’est agir/A trăi înseamnă a acţiona.
renoncer à son liberté c’est renoncer à sa qualité d’homme/ a renunţa la libertate
înseamnă a renunţa la calitatea de om; il n’y a pour l’homme que trois événements: naître,
vivre et mourir /nu există pentru om decât trei evenimente : să se nască, să trăiască şi să
moară.
Infinitivul trecut se foloseşte pentru exprimarea unei acţiuni trecute (il croit avoir bien
compris ce problème). Urmeazǎ mai cu seamǎ dupǎ prep. après, sans, pour: Pierre est
sorti sans avoir pris son chapeau./Pierre a plecat fără a-şi fi luat căciula.
Modul participiu (Le mode participe)
Participiul prezent/gerunziul (Le participe présent)
Participiul prezent propriu-zis este invariabil:
je regarde une fille/ écrivant ses devoirs./privesc o fată scriindu-şi temele.
je vois les deux filles lisant/le văd pe cele două fete citind.
terminant son déjeuner, Marc prit ses livres et partit/Terminându-şi micul dejun, Marc
îşi luă cărţile şi olecă
j’ai vu un enfant jouant dans la cour/am văzut un copil jucându-se în curte
Adjectivul verbal -cele mai multe adj. verbale au aceeaşi terminaţie ca şi participiul
prezent (parlant, vivant). Participiile prezente terminate în quant, guant devin adj.
verbale terminate în cant, gant (qu- devine c, gu- devine g): convainquant- convaincant,
fabriquant- fabricant, fatiguant- fatigant, intriguant- intrigant.
Alte participii prezente se deosebesc de adj. verbale prin terminaţie: excellant- excellent,
différant- différent.
Le gérondif
Este o formǎ adverbialǎ a verbului, nu este propriu-zis un mod. Nu este altceva decât
gerunziul (le participe présent) precedat de en. In propoziţie are funcţia de compl.
circumstanţial: Marie se promène en chantant./Marie se plimbă cântând.
Participiul trecut (Le participe passé)
Participiul trecut joacǎ rol de verb şi de adjectiv. Când are rol de verb, el participǎ la
formarea timpurilor compuse: nous avons chanté /noi am cântat). Participiul trecut
exprimǎ un fapt petrecut în trecut în raport cu o acţiune prezentǎ, trecutǎ sau viitoare: je
comprends/ comprenais/ les mots prononcés (eu înţeleg / înţelegeam cuvintele
pronunţate)
El poate apǎrea în timpurile compuse alǎturi de auxiliarul avoir, alǎturi de auxiliarul être
sau fǎrǎ auxiliar (il a mangé une pomme/el a mâncat un măr; elle est partie/ ea a plecat;
deux satellites lancés/doi sateliţi lansaţi).
Folosit fǎrǎ auxiliar participiul devine adjectiv şi se acordǎ în gen şi numǎr cu
substantivul sau pronumele la care se referǎ: une jeune fille bien élevée./o fată
binecrescută.
Acordul participiului trecut
1. Neînsoţite de un auxiliar participiile trecute sunt adjective şi ele se acordǎ cu cuvântul
pe care-l calificǎ (porte fermée/uşă închisă, homme passioné/bărbat pasionat)
2. Participiul trecut al verbelor conjugate cu auxiliarul avoir: nu se acordǎ cu subiectul
(il/elle/ils/ elles a/ont marché vite ), dar se acordǎ cu compl. direct al verbului când acesta
este aşezat înaintea auxiliarului (les gâteaux qu’il a mangés étaient délicieux/prăjiturile pe
care el le-a mâncat erau delicioase).
3. Participiul trecut al verbelor conjugate cu auxiliarul être se acordǎ în gen şi numǎr cu
subiectul: ils sont allés au cinéma/ei au mers la cinema, ils sont sortis/ei au ieşit
Acordul participiului trecut al verbelor pronominale
1. Participiul trecut al verbelor pronominale propriu-zise ca şi cel al celor cu sens
pasiv, se acordǎ mereu cu subiectul: ces marchandises se sont bien vendues au
marché./aceste mărfuri s-au vândut bine la piaţă.
2. Participiul trecut al verbelor pronominale provenite din verbe active se acordǎ cu
subiectul când :
pronumele reflexiv este compl. direct (nous nous sommes révéillés à six heures/noi ne-
am trezit la ora şase; ils ne se sont pas vus depuis hier/ei nu s-au văzut de ieri) ;
rǎmâne invariabil când verbul are un compl. direct- altul decât pronumele reflexiv- aşezat
dupǎ verb (ils se sont lavé les mains/ei şi-au spălat mâinile)
DIALOG
À la campagne La ţară
Irène: Arrête devant cette ferme, Paul. Je vois qu’elle a un puits. Les enfants ont
soif./Irina: Opreşte în faţa acestei gospodării, Paul. Văd că are o fântână. Copiilor le este
sete.
Sandu: Je vais boire à même le seau./Sandu: Am să beau chiar din găleată.
Rodica: Je n’y vais pas, moi. Il y a des oies qui pourraient me pincer aux mollets./Rodica:
Eu nu mă duc. Sunt gâşte care ar putea să mă pişte de picior.
Angèle: Regarde, maman, comme elle est belle, cette prairie là. Il y a aussi un ruisseau;
on pourrait se baigner./Angela: Uită-te, mamă, ce frumoasă este păşunea aceea de acolo.
Este şi un pârâu; ne-am putea scălda.
Paul: Allez-y. Je vous rejoinstout de suite avec Suzanne, Daniel et René.../Paul: Duceţi-
vă. Vă ajung din urmă îndată cu Suzanna, Daniel şi René...
Rodica: René, attrape-moi ce papillon./Rodica: René, prinde-mi fluturele acesta.
René: Tu sais bien que je n’ai pas du filet. Piquons plutôt une tête dans l’eau et attrapons
un de ces canards qui folâtrent sur l’eau avec leurs canetons./ René: Ştii bine că nu am
plasă. Mai bine să ne aruncăm în apă şi să prindem una din raţele acestea care zburdă pe
apă cu puii lor.
Irène: Remontez sur la berge et venez jouer à l’ombre./ Irène: Urcaţi-vă înapoi pe mal şi
veniţi să v jucaţi la umbră.
Rodica: Oui, jouons à colin-mailard. Papa va jouer avec nous./Rodica: Da, să ne jucăm
de-a baba-oarba. Tata o să se joace cu noi.
Paul: Penses-tu! J’ai d’autres chats à fouetter./Paul: Asta s-o crezi tu! Eu am alte treburi.
Rodica: Je sais bien ce que tu veux faire. Tu va piquer un somme...Maman, viens voir
ces maisonnettes de poupées, peintes en vert./Rodica: Ştiu eu ce vrei să faci. Ai să tragi
un pui de somn...Mamă, vino să vezi căsuţele acelea de păpuşi , zugrăvite în verde.
Paul Ne les approche pas de trop près. Il pourrait t’en cuire. Ce sont des ruches. Et les
insectes qui volent autour, en essaims, ce sont des abeilles./Paul: Nu te apropia prea mult
de ele.Ai putea să o păţeşti. Sunt stupi. Şi insectele care zboară în jurul lor, în roiuri, sunt
albine.
Rodica: Et qu’est-ce qui peut m’arriver?/Rodica: Şi ce poate să mi se întâmple?
Paul: Elles pourraient te piquer et te provoquer des enflures de la peau. Mais ce sont des
insectes de grande utilité./Paul: Ar putea să te înţepe şi să-ţi provoace umflături pe piele.
Dar sunt insecte de mare folos.
Rodica: Pourquoi? À cause des enflures?/Rodica: De ce? Din cauza umflăturilor?
Paul: Tête de linotte.Est-ce que tu aimes le miel?/Paul: Prostuţo! Îţi place mierea?
Rodica: Quelle question! Tu parles!/Rodica: Ce întrebare! Te cred!
Paul: Eh bien, ce sont les abeilles qui font le miel. Tu comprends?/Paul: Ei bine, albinele
sunt acelea care fac mierea. Pricepi?
Rodica: Non. /Rodica: Nu
Paul: Alors, nous allons demander la permission à cet homme, qui est sans doute un
apiculteur, de nous montrer une ruche et ses rayons./Paul: Atunci o să cerem voie acestui
om, care este probabil un apicultor, să ne arate un stup şi fagurii săi.
Sandu: Pendant que papa se tue à instruire ma soeur, allons faire un tour dans le bois. On
y trouvera sûrement des mûres, des framboises ou des fraises des bois./Sandu: În timp ce
tata se trudeşte să o cultive pe sora mea, să dăm o raită prin pădure. O să găsim cu
siguranţă mure, zmeură sau fragi.
René: Moi j’aimerais mieux grimper dans les arbres et dénicher les oeufs d’un nid./
René: Eu aş prefera să mă caţăr prin copaci şi să scot ouăle dintr-un cuib.
Sandu: Ne fais pas ça. Les oiseaux protègent les cultures, en détruisant les insectes
nuisibles. Il ne faut pas leur faire du mal./Sandu: Să nu faci asta. Păsările ocrotesc
culturile, distrugând insectele dăunătoare. Nu trebuie să le facem rău.
René: Moi je sais, par exemple, que la corneille et la pie ne sont pas des oiseaux utiles./
René: Eu ştiu, de exemplu, că cioara şi coţofana nu sunt păsări folositoare.
Sandu: Mais d’autres, en revanche, le sont. Le hibou et la chouette mangent les rats des
champs et les souris. Le pivert, le geai et les oiseaux chanteurs se nourissent d’insectes et
dont utiles à l’homme./Sandu: Dar altele, în schimb, sunt folositoare. Bufniţa şi
cucuveaua mănâncă şobolanii de câmp şi şoarecii. Ciocănitoarea, gaiţa şi păsările
cântătoare se hrănesc cu insecte şi sunt folositoare omului.
René: Bon, alors je renonce.Redescendons vers le ruisseau et allons regarder travailler
ces faucheurs. Comme ça paraît facile de faucher!/ René: Bine, atunci renunţ. Să
coborâm înapoi spre pârâu şi să mergem să privim cum lucrează aceşti cosaşi. Ce uşor
pare să coseşti!
Sandu: Pourtant, c’est très fatiguant./Sandu: Totuşi, este foarte obositor.
René: Mais comment font-ils pour ne pas se couper les doigts quand ils repassent le
tranchant de la faux avec la queux?/ René: Dar cum fac ca să nu-şi taie de degetele când
ascut fierul coasei cu cutea?
Sandu: Ça s’apprend à force d’exercice. Et regarde un peu quelles belles meules de foin
ils savent faire. On dirait, l’oeuvre d’un ingénieur./Sandu: Asta se învaţă prin exerciţiu.
Şi uită-te ce căpiţe frumoase de fân ştiu să facă. S-ar zice că e opera unui inginer.
René: Demande-leur de nous permettre d’entrer dans le verger et de manger quelques
pommes. Regarde! Y il a aussi des nozers et des pruniers. Mais les prunes sont encore
vertes et les noix aussi. Retournons auprès de nos parents qui vont s’inquiéter de notre
absence./ René: Roagă-i să ne dea voie să intrăm în livadă şi să mâncăm câteva mere.
Uită-te! Sunt şi nuci şi pruni. Dar prunele sunt încă verzi şi nucile la fel. Să ne întoarcem
la părinţii noştri care se vor nelinişti de absenţa noastră.
LEXIC
Reţineţi expresiile
à même + subst. chiar din, chiar de la, direct de la
piquer une tête a se arunca cu capul înainte
piquer un somme, piquer un chien a trage un pui de somn
avoir d’autres chats à fouetter a avea alte treburi, alte preocupări
il pourrait t’en cuire ai putea s-o păţeşti
tête de linotte! Prostule! (prostuţo!), zăpăcitule! (zăpăcito!)
se tuer à + verb inf. a se trudi să + verb
en revanche în schimb
Cuvinte cu mai multe sensuri
piquer a înţepa
a pişca
a muşca (despre şerpi)
dénicher a scoate ouă dintr-un cuib
a descoperi, a dibui, a da peste ceva
la meule piatra de moară
căpiţa, stogul
LEXIC COMPLEMENTAR
le chien câinele
aboyer a lătra
le chat pisica
miauler a mieuna
le moineau vrabia
le rossignol privighetoarea
la mésange piţigoiul
l’hirondelle rândunica
la mouche musca
l’araignée păianjenul
la fourmi furnica
la cerise cireaşa
la griotte vişina
l’abricot caisa
la pêche piersica
la poire para
la noisette aluna
aigre acru
amer amar
juteux zemos
mûr copt
mûrir a se coace
pourrir a putrezi
l’arbre fruitier pomul fructifer
Cuvinte invariabile (Mots invariables)
Cuvintele invariabile sunt: adverbul, prepoziţia, conjuncţia şi interjecţia
AdverbuI ( L'adverbe) Adverbele sunt cuvinte invariabile care stau pe lângǎ un verb, un adjectiv, un alt adverb
sau chiar pe lângǎ o prepoziţie. Locul lor variazǎ în funcţie de necesitate, de stil, de simetrie
sau de armonie a frazei.
Grupul de cuvinte având valoarea unui adverb se numeste locuţiune adverbialǎ:
Tout à coup (deodatǎ), tout de suite (îndatǎ), de temps en temps (din când în când) etc.
Adverbele exprimǎ în general:
modul (bien, lentement, tour à tour etc.) şi sunt adverbe de mod (adverbes de manière);
locul (ici, là, loin etc.) - adverbe de loc (adverbes de lieu);
timpul (maintenant, à présent, hier etc.) - adverbe de timp (adverbes de temps);
cantitatea (beaucoup, peu, plus assez etc.) - adverbe de cantitate (adverbes de quantité);
afirmaţia (oui, certes etc.) -adverbe de afirmaţie (adverbes d'affirmation);
interogaţia (pourquoi, comment etc.) - adverbe de interogaţie (adverbes d'interrogation);
negaţia (non, ne...pas) - adverbe de negaţie (adverbes de négation);
îndoiala (sans doute) - adverbe de îndoialǎ (adverbes de doute).
Formarea adverbelor în -ment (Formation des adverbes en -ment)
1. Adverbele de mod în -ment se formeazǎ în general de la femininul adjectivelor plus
terminaţia (-ment):
m. f. adv.
heureux heureuse heureusement
(fericit) (fericitǎ) (din fericire, în mod fericit)
ouvert ouverte ouvertement
(deschis) (deschisǎ) (deschis)
2. Dacǎ adjectivul are aceeaşi terminaţie (e) şi la masculin şi la feminin, în formarea adverbului
de mod el nu se schimbǎ:
m. f. adv.
facile facile facilement
3. Pentru a forma adverbul de mod din adjectivele terminate în -ent si -ant se înlocuiesc
aceste terminaţii prin –emment şi respectiv -amment:
prud(ent) – prudemment ; gal(ant) - galamment
Reţineţi ! Fac exceptie lent-lente-lentement, présent-présente-présentement şi véhémente -
véhémentement, care urmeazǎ regula generalǎ.
4. La adjectivele terminate în ai, é, i, u, terminaţia -ment se adaugǎ direct la forma
masculinului:
vrai - vraiment
joli -joliment
modéré - modérément
assuré - assurément
absolu - absolument
Existǎ adverbe în care e de la feminin este înlocuit printr-un accent circumflex pus pe
vocala precedentǎ:
gai, gaie - gaîment (dar şi gaiement)
assidu, asidue - assidûment
Altele se formeazǎ în modul urmǎtor:
profond profonde profondément
énorme énorme énormément
impuni impunément
commode commode commodément
confus confuse confusément
gentil gentille gentiment
Pierre répondit modestement. /Pierre răspunse modest.
Je me sens parfaitement ici./Mă simt perfect aici.
Gradele de comparaţie ale adverbelor (Degrés de comparaison) Unele adverbe pot avea, ca şi adjectivele, grade de comparaţie. Dintre acestea menţionǎm: 1. Adverbele: loin, longtemps, près, souvent, tôt, tard, vite. 2. Cea mai mare parte a adverbelor în -ment (attentivement, facilement, prudemment etc.) 3. Unele adjective întrebuinţate cu valoare adverbialǎ: bas, faux, fort, bon, cher, clair, haut, juste, net. 4. Unele locuţiuni adverbiale. 5. Bien, mal, beaucoup, peu, care au grade de comparaţie neregulate. Pozitiv loin facilement
Comparativ - de superioritate plus loin (que) - de egalitate aussi loin (que) - de inferioritate moins loin (que)
(plus) facilement (que) (aussi) facilement (que) (moins) facilement (que)
Superlativ -relativ : - le plus loin -le moins loin -absolut : -très (fort), trop -bien loin
(le plus) facilement
Adverbe cu grade de comparaţie neregulate (Degrés de comparaison, formes irrégulières)
Gradele de comparaţie ale adverbelor beaucoup, peu, bien, mal Pozitiv Comparativ Superlativ relativ si absolut Exemple peu (putin) moins (mai puţin)
aussi peu (tot aşa de puţin)
le moins (cel mai puţin) très (fort, bien) peu
Il a peu d'argent II se fatigue moins que moi
beaucoup (mult)
plus (mai mult) le plus (cel mai mult) Elle a beaucoup de charme II parle plus qu'elle II parle le plus
bien (bine) mieux (mai bine) aussi bien (la fel de bine) moins bien (mai puţin bine)
le mieux (cel mai bine) le moins bien (cel mai puţin bine) très bien (foarte bine)
C'est bien C'est mieux C'est moins bien Le mieux est de se taire
mal (rǎu) plus mal (pis) (mai rǎu) aussi mal (la fel de rǎu) moins mal (mai putin rǎu)
le plus mal (le pis) (cel mai rǎu) très (fort) mal (foarte rǎu)
II va de mal en pis C'est mal De pis en pis C'est très mal
Adverbe de mod (Adverbes de manière)
Adverbele de mod sunt:
- derivate din adjectivele cu sufixul -ment: utile - utilement;
- simple (primare): bien (bine), mal (rău), ainsi (aşa), même (chiar), ensemble
(împreunǎ), plutôt (mai degrabǎ), vite (repede), volontiers (bucuros) ş.a.
- O serie de locuţiuni adverbiale de mod, frecvent folosite în limba modernǎ:
à merveille (de minune)
de bon gré (de bunǎ voie)
en vain (în zadar)
à dessein (într-adins)
à tort (pe nedrept)
à loisir (pe-ndelete)
à propos (la timp)
de même (tot asa)
côte à côte (alǎturi)
(en) tête à tête (între patru ochi)
petit à petit (încet, încet)
tour à tour (rând pe rând).
Elle chante à merveille./Ea cântă de minune.
Unele adjective întrebuintate ca adverbe de mod: bas(încet), fort(tare), haut(înalt),
clair(limpede), mauvais(urât).
Parlez bas (vorbiţi încet). Ils tiennent bon (ei rezistǎ). Ça sent bon (miroase plǎcut).
Ça sent mauvais (miroase urât). Je vois clair (vǎd limpede).
BIEN are multiple întrebuinţǎri:
Vous avez bien passé votre temps./V-aţi petrecut bine timpul
Comparativul mieux
Cu mieux se formeazǎ numeroase expresii şi locuţiuni ca:
tant mieux (cu atât mai bine)
de mieux en mieux (din ce în ce mai bine)
à qui mieux mieux (care mai de care)
aute de mieux (din lipsǎ de ceva mai bun)
aimer mieux (a prefera)
Mieux vaut tard que jamais./Mai bine mai târziu decât niciodată.
MAL (rǎu) este opusul lui bien: II écrit mal (scrie prost).
Se foloseste în locuţiuni şi expresii ca:
pas mal de (în numǎr destul de mare)
être mal avec quelqu'un (a fi certat eu cineva)
tant bien que mal (de bine de rǎu)
se porter mal (a o duce rǎu cu sǎnǎtatea)
Comparativul are douǎ forme: plus mal şi pis. In limba actualǎ se foloseşte mai mult forma
plus mal. Forma pis se întrebuinţeazǎ în locuţiuni ca:
de mal en pis – din rǎu în mai rǎu, din lac în puţ
de pis en pis - din ce în ce mai rǎu
au pis aller-în cel mai rǎu caz
qui pis est-ceea ce-i mai supǎrǎtor
tant pis -cu atât mai rǎu
PLUTÔT (mai degrabǎ) nu se va confunda cu plus tôt (mai devreme).
COMME şi COMMENT se întrebuinţeazǎ ca adverbe de mod, deşi comment va marca
şi interogaţia.
MÊME (chiar şi), adverb, marcheazǎ o gradaţie şi stǎ pe lângǎ un substantiv. Pentru
même adjectiv
Adverbe de cantitate (Adverbes de quantité)
Adverbele de cantitate exprimǎ:
-cantitatea, excesul: beaucoup (mult), assez (destul), peu (puţin), trop(mult), plus moins(mai puţin),
autant, si (atât), davantage (mai mult), environ (aproximativ), quelque, à peu près(aproape),
tellement(astfel), tant.
Il a beaucoup parlé. /El a vorbit mult.
Il est moins grand que toi. El e mai puţin mare decât tine.
Ils ont à peu près trois kilos de sucre./Ei au aproape trei kilograme de zahăr.
Ce chien est si (tellement) méchant./Acest câine este atât de rău.
BEAUCOUP (mult) poate modifica un verb. (Ex.: Il a beaucoup parlé) sau un comparativ. (Ex.: Il
viendra beaucoup plus tard).
Obs. Uneori, când stǎ în faţa unui comparativ, este precedat de de: Il est de beaucoup plus attentif
(este cu mult mai atent), ceea ce echivaleazǎ cu: beaucoup plus attentif.
Beaucoup poate fi folosit şi singur şi atunci are sensul unui pronume : Beaucoup m'encouragèrent
(mulţi ma încurajarǎ).
PEU (puţin) este des folosit în limba familiarǎ în expresiile un peu (un pic), un petit peu, un tout
petit peu, cu valori cantitative:
Il est un peu gourmand. Tu manges un tout petit peu de pain.
PLUS şi MOINS, comparative ale adverbelor beaucoup, peu, stau pe lângǎ verbe, adjective sau
adverbe:
Il marche plus (moins) vite que moi. Il est plus (moins) gai que sa sœur. Elle souffre moins
(plus), maintenant.
PLUS poate fi înlocuit cu davantage în acest din urmǎ exemplu.
PLUS se foloseşte în expresii ca: de plus en plus (din ce în ce mai mult). La fel şi moins: de moins
en moins (din ce în ce mai puţin).
Ele se folosesc şi repetat: plus...plus, moins...moins (cu cât mai mult... cu atât, cu cât mai puţin... cu
atât):
Plus il travaille, plus il est heureux./Cu cât munceşte mai mult cu atât este mai bucuros.
Il est d'autant plus modeste qu'il a plus de qualités (este cu atât mai modest cu cât are mai multe
calitǎţi).
AUSSI (la fel de) se întrebuinţeazǎ în faţa adjectivelor şi adverbelor.
Tu marches aussi vite que lui./mergi la fel de repede ca el.
TRÈS (foarte) ajutǎ la formarea superlativului absolut: très grand, très bien.
Adverbe de loc (Adverbes de lieu)
Adverbele de loc marcheazǎ:
- apropierea şi depǎrtarea: ici (aici), là(acolo), ça et là(ici şi colo), près(aproape),
loin(departe) ;
- locul în spaţiu: partout(pretutindeni), nulle part(nicăieri), ailleurs(altundeva),
devant(în faţă), derrière(în spate), à droite(la dreapta), à gauche(la stânga), à côté,
en avant(înainte), en arrière(înapoi);
- înǎlţimea: haut(sus), bas(jos), dessus(deasupra), dessous(dedesupt), au-dessus(de
mai sus), au-dessous(de mai jos), au milieu(la mijloc);
- interiorul (exteriorul): dedans(înăuntru), dehors(afară);
- locul unde se aflǎ cineva sau unde merge cineva: ici, là, ailleurs, près, loin, dedans,
dehors
- locul de unde vine cineva (cu ajutorul prepoziţiei de): de loin(de departe), d'ici(de
aici), de là(de acolo).
- locul pe unde merge cineva (cu ajutorul prepozitiei par): par ici(pe aici), par là(pe
acolo)
Reţineţi ! Devant şi derrière pot fi prepoziţii - devant la maison, derrière moi. Ici, là,
d'ici là, loin au uneori valori temporale: Jusqu'ici je ne l'ai pas entendu parler. (Pânǎ
acum nu l-am auzit vorbind).
Adverbe de timp (Adverbes de temps)
Ce exprimǎ Adverbe Exemple Anterioritatea avant (înainte), d'abord (întâi),
auparavant (mai înainte), premièrement (mai întâi), en premier lieu (în primul rând) etc.
Tu es entré avant moi./Ai intrat înaintea mea.
Simultaneitatea cependant (în acest timp), en même temps (în acelaşi timp), simultanément (simultan), brusquement (brusc)
Paul ouvrit la porte. Cependant ses parents étaient à table./Paul deschise uşa. În acelaşi timp părinţii săi erau la masă.
Succesiunea Ensuite(de asemenea), puis (apoi, pe urmǎ)
Il mange puis il part dans la ville/mănâncă apoi pleacă în oraş.
Punctul de plecare în timp
dorénavant (de aici înainte), désormais (de azi încolo), dès lors (de atunci)
Désormais je viendrai chez vous chaque jour./De azi încolo voi veni la voi în fiecare zi.
Durata Longtemps (îndelung), peu de temps (puţin timp)
Il a parlé très longtemps./A vorbit îndelung.
Repetarea Souvent (de multe ori), quelquefois (uneori), de temps en temps(ocazional)
Il s'arrêtait souvent./Se oprea de multe ori.
Rapiditatea soudain(ement) (deodatǎ), tout à coup (deodatǎ), tout d'un coup (dintr-o datǎ)
Tout à coup je l’ai vu/Deodată l-am văzut.
Fixeazǎ acţiunea în timp
Hier(ieri), demain(mâine), aujourd'hui(astăzi), maintenant(acum), à présent(în prezent), jadis(odinioară), autrefois(altădată), à l'instant, tout de suite(imediat)
Je l'ai vu hier./L-am văzut ieri.
QUAND (când) are o valoare interogativǎ: Quand est-ce que tu finiras la lecture de ce roman?/Când vei termina de citit acest roman ?
JAMAIS (niciodatǎ) are valoare negativǎ când înlocuieşte negaţia pas şi în propoziţiile eliptice, dar uneori are sens pozitiv (vreodatǎ):
Je n'ai jamais vu Paris (N-am vǎzut niciodatǎ Parisul). Avez-vous jamais vu Paris? (Aţi vǎzut vreodatǎ Parisul?) Si jamais je le retrouve! (Dacǎ-l voi regǎsi vreodatǎ!)
TOUJOURS (totdeauna): Je vous aimerai toujours (Te voi iubi mereu) (încǎ). Sa résistance est toujours plus grande (Rezistenţa sa este tot (mereu) mai mare).
NAGUÈRE (altǎdatǎ - este puţin timp de atunci), jadis (odinioarǎ - e mult timp de atunci), autrefois (altǎdatǎ - foarte îndepǎrtat).
Adverbe de afirmaţie (Adverbes d'affirmation)
Adverbele de afirmaţie sunt:
oui (da)
si (ba da),
certainement (cu siguranţǎ, negreşit),
certes (desigur),
assurément (cu siguranţǎ),
bien sûr (desigur),
vraiment (într-adevǎr),
volontiers (bucuros),
précisément (în mod precis, tocmai)
Cele mai des folosite sunt oui şi si, la care limba familiarǎ actualǎ adaugǎ pe d'accord
(în locul lui oui).
Voulez-vous répondre ? Ou i !/Vreţi să răspundeţi ? Da !
Oui, je viendrai chez vous./Da, am să vin la voi.
Reţineţi ! Pentru un rǎspuns (afirmativ) mai slab la o întrebare folosim:
soit! (fie)
peut-être (poate)
probablement (probabil)
sans doute (fǎrǎ îndoialǎ)
Tot în sens afirmativ se pot întrebuinţa unele locuţiuni adverbiale ca:
en vérité (într-adevǎr)
si fait (aşa este)
pour sûr (desigur)
Si poate fi adverb sau conjuncţie. Ca adverb, si (aşa, atât) aratǎ:
- Cantitatea, intensitatea, cu sens exclamativ:
II est si (tellement) grand! (este atât (aşa) de mare!)
Il pleut si (tellement) fort/(plouǎ aşa de tare!)
Il trouve le voyage si beau (gǎseşte cǎlǎtoria aşa de frumoasǎ!)
- Consecinţa, comparaţia (si...que, atât de...încât, ca):
Elle n'est pas si belle que sa sœur./Nu este atât de frumoasă ca sora ei.
Si (ba da), adverb de afirmaţie, este folosit pentru un rǎspuns afirmativ la o întrebare
negativǎ: N'avez-vous pas compris? Si! /nu aţi înţeles ? Ba da !
Si (dacǎ), conjunctie
Adverbe de negaţie (Adverbes de négation)
Adverbele de negaţie sunt non şi ne.
NON este contrariul lui oui. El serveşte:
a) Ca rǎspuns negativ la o întrebare: Allez- vous à la gare? Non!/Mergeţi la gară ?Nu !
b) Pentru a întǎri o negaţie:
Viendrez-vous avec moi? Non, je ne viendrai pas./Veniţi cu mine ? Nu, nu vin.
Non este adesea întǎrit de pas, vraiment, certes, jamais, assurément, mais sau înlocuit
de nullement (nicidecum), pas du tout (deloc), pas encore (nu încǎ).
Non intrǎ în locuţiuni ca non seulement (nu numai). Non plus este echivalentul negativ
al lui aussi:
Nous le voulons aussi (Şi noi îl vrem) Nous ne le voulons pas non plus(nu îl mai
vrem nici noi). Tu le veux?(îl vrei ?) Moi aussi(şi eu). Tu ne le veux pas?(Nu îl vrei ?)
Moi non plus (nici eu).
PAS şi POINT se folosesc astǎzi în vorbirea curentǎ fǎrǎ prea mare diferenţǎ de sens:
II n'a pas d'argent./El nu are bani
Il n'a point d'esprit.
Pas şi point, în vorbirea familiarǎ, sunt folosite în loc de non, non pas.
C'est pour lui qu'il travaille et pas pour les autres/Pentru el munceşte nu pentru alţii.
POINT se foloseşte uneori singur sau însoţit de expresia de întǎrire du tout.
PAS în scris nu se foloseşte singur, ci în locuţiuni ca : pas un; pas trop; pas
beaucoup/nu prea:
Avez-vous de l'argent? Pas trop.(Aveţi bani ?Nu prea.
Ne ... que introduce o idee de restricţie:
Il ne parle que très rarement./nu vorbeşte decât foarte rar
Suprimarea negaţiei PAS (Suppression de la négation pas)
Negaţia pas se suprimǎ adesea:
• în unele maxime şi zicǎtori:
Il n'est pire eau que l'eau qui dort!/Apa stătătoare e des înşelătoare !
Il ne faut jurer de rien!/ Nu pune mâna în foc pentru nimic
Il n'y a que le premier pas qui coûte!/Începutul este greu !
• în unele locuţiuni verbale: n'importe, n'empêche.
• Când în frazǎ se aflǎ un cuvânt care prin el însuşi este o negaţie ca: jamais
(niciodatǎ), rien (nimic), personne (nimeni), point, nullement (nicidecum),
guère (de loc, de fel), ni (nici), plus (mai), goutte (absolut nimic), nulle part
(nicǎieri), que (decât), aucun, -e (nici un (o)), nul (nulle), (nici un (o)).
Pas, de altfel, este înlocuit de rien şi que.
Il n'y a que la vérité qui blesse (adevârul supǎrǎ). À l'impossible nul n'est tenu (nimeni nu-i
obligat sa facǎ imposibilul).
Il ne voit goutte (nu vede absolut nimic).
NE se suprimǎ uneori în limbajul familiar ca şi în unele propoziţii interogative pe ton de
intimitate:
C'est pas vrai (în loc de: ce n'est pas vrai)./nu-i adevărat
Es-tu pas mon fils? (în loc de: n'es-tu pas mon fils?)7 nu eşti tu fiul meu ?
Adverbe de interogaţie (Adverbes d'interrogation)
Adverbele de interogaţie servesc la formularea unor întrebǎri privind:
- locul: où, d'où, par où (unde, de unde, pe unde);
- cantitatea: combien (de) - cât, câtǎ, câţi, câte;
- data timpului: quand - când;
- cauza: pourquoi, que; (de ce)
- modul: comment. (cum)
In limba vorbitǎ, când subiectul este unul dintre pronumele tu, il, elle, nous, vous, ils, elles, on,
ce, inversiunea se face în mod curent:
Où vas-tu?/Unde mergi ?
D'où vient-il?/De unde vine el ?
Où a-t-il pris l'autobus?Unde a luat el autobuzul ?
Reţineţi ! Când subiectul este je, inversiunea nu se mai face decât în formele: ai-je?, dis-je?
dois-je? fais-je? puis-je? suis-je? vais-je? vois-je? sais-je?
Expresia est-ce que se foloseste foarte des în întrebǎri: Est-ce qu'il travaille encore?/Mai
munceşte încă ?
Adverbe de îndoialǎ (Adverbes de doute)
Principalele adverbe de îndoialǎ sunt:
probablement (probabil)
sans doute (fǎrǎ îndoialǎ)
peut-être (poate)
apparemment (dupǎ cât se pare)
vraisemblablement (dupǎ cum se pare):
Il a vraisemblablement compris sa leçon./După cum se pare şi-a înţeles lecţia.
Sans doute, réussira-t-il à passer tous les obstacles./Fără îndoială va reuşi să depăşească toate
obstacolele.
Peut-être qu'il viendra dans deux heures./Poate va veni în două ore.
Conjuncţia (La conjonction)
Conjuncţia indică raportul de coordonare şi subordonare între părţi ale propoziţiei,
o parte de propoziţie şi o propoziţie sau între două propoziţii.
- Dupǎ sens, cele care stabilesc raporturi între termeni cu acelaşi rol sintactic sau între
propoziţii de acelaşi fel sunt conjuncţii coordonatoare (de coordination). Cele care leagǎ
o subordonatǎ de regenta ei sunt conjuncţii subordonatoare (de subordination).
- Dupa formǎ, conjuncţiile, cuvinte invariabile de legǎturǎ, sunt conjuncţii simple: et, ou,
mais, car, donc, que, aussi, soit, ni etc., şi locuţiuni conjuncţionale. Locuţiunile
conjuncţionale sunt grupuri de cuvinte cu rol de conjuncţii: depuis que (de când), bien
que (cu toate cǎ), parce que (pentru cǎ), puisque (deoarece) etc.
Conjuncţii coordonatoare
Conjunctia (loc. conj.) Ce indicǎ Exemple et(şi), ni(nici), alors(deci), puis, aussi etc.
legǎtura (copulative)
Il a mangé une pomme et une poire. Pierre et Jean travaillent dans l'atelier.
ou, soit ... soit, ou bien, tantôt (când şi când)
alternarea, alegerea (disjunctive)
Tu prendras soit la première (rue) à gauche, soit la première à droite.
mais(dar), pourtant, cependant(totuşi), au contraire(din contră)
opoziţia, restricţia (adversative)
Elle a essayé de monter, mais elle n'a pas réussi.
car(fiindcă), en effet cauza (cauzale) Elle est rentrée vite, car il pleut à verse.
aussi, donc, par conséquent, c'est pourquoi, ainsi, par suite, conséquemment
consecinţa (consecutive)
Cet étudiant travaille bien, par conséquent il réussira. Elle a été admise: aussi est-elle contente de son travail?
c'est-à-dire, savoir (adicǎ) or, or donc
explicaţia, tranziţia, gradarea (explicative)
La satellite a réussi sa jonction avec la fusée-cible à 4h20 G.M.T., c'est-à-dire exactement à l'heure prévue. Or, il s'agit là d'une étape capitale en vue des programmes spatiaux futurs (ziarele).
Conjuncţii subordonatoare
Conjuncţia (loc. conj.) Ce indicǎ Exemple pour que, afin que (pentru ca), de peur que, de crainte que (de teamǎ cǎ)
scopul Le professeur lit à haute voix pour que les élèves l'entendent bien.
quoique, bien que (deşi), encore que (mǎcar cǎ), alors que (chiar dacǎ, chiar când), quand même (oricum), au lieu que (câtǎ vreme)
concesia Il est sorti quoiqu’ il fût malade.
si (dacǎ), au cas que, au cas où (în cazul când), soit que (fie cǎ), à condition que (cu condiţia ca) etc.
condiţia S 'il/ venait, il aurait l'occasion de voir son cousin. Nous viendrons chez vous à condition que vous soyez à la maison.
quand, lorsque, tandis que (pe când), dès que (de îndatǎ ce), pendant que (în timp ce), à mesure que (pe mǎsurǎ ce), en attendant que (pânǎ ce) etc.
timpul Lorsqu'il ne travaille pas, il lit. Il se mit à travailler dès qu'il fut rentré.
comme (cum, ca), de même que (precum), ainsi que (ca şi), autant que (atât cât), comme si (ca şi cum), suivant que (dupǎ cum) etc.
comparaţia Tu parles de lui comme si tu le connaissais depuis longtemps.
comme (cum), parce que (pentru cǎ), puisque (deoarece), étant donné que (dat fiind cǎ), à cause que (din cauzǎ cǎ)
cauza Comme il fait mauvais temps, je ne sortirai pas.
que, de façon que, de manière que, c'est pourquoi etc.
consecinţa Il a agi de manière que tout le monde a été content. Il neige, c'est pourquoi tes enfants sont très gais.
ET, MAIS, OU (OU BIEN), NI, DONC, QUE
ET leagǎ douǎ cuvinte, douǎ grupuri de cuvinte cu roluri sintactice identice, douǎ
propoziţii de aceeaşi naturǎ:
L'or et l'argent sont des métaux./Aurul şi argintul sunt metale
Les élèves et tes professeurs se réunissent dans la cour de l'école./Elevii şi profesorii
s-au adunat în curtea şcolii.
MAIS marcheazǎ o opoziţie:Il est intelligent, mais paresseux./El este inteligent, dar leneş
OU şi OU BIEN marcheazǎ echivalenţa şi alternativa: Tu pourras ou parler ou écrire/Vei
putea ori să scrii ori să scrii..
De multe ori se foloseşte bien care-l întǎreşte: C'est moi que vous cherchez ou bien
lui./Pe mine mă căutaţi, ori pe el ?
NI (nici) este întrebuinţat în fraze negative fǎrǎ pas, uneori putându-se repeta: ni... ni.
Il ne mange ni ne bois/Nici nu mănâncă, nici nu bea.
DONC (deci) exprimǎ o concluzie: Cet enfant a sept ans, donc il peut aller à
l'école./Copilul acesta are şapte ani, deci poate merge la şcoală.
QUE - dintre conjuncţiile subordonatoare, que este cea mai frecvent folositǎ. De obicei,
ea introduce propoziţii subordonate, menite a întregi înţelesul principalei.
Il ne faut pas que je le perde de vue/Nu trebuie să-l pierd din vedere.
Prepoziţia (La préposition)
Prepoziţia, parte de vorbire invariabilǎ, face legǎtura şi stabileşte un raport de
subordonare între douǎ pǎrţi diferite ale unei propoziţii:
Jean parle à son ami (à leagǎ complementul indirect de verb). Il est arrivé de Paris (de
leagǎ complementul de loc de verb).
Prepoziţiile sunt:
• Prepoziţii simple (prépositions simples) formate dintr-un singur cuvânt - à, avec,
chez, vers, avant, après, dans, en, de, depuis, dès, par, parmi, entre, hors, sur,
sous, pour, contre, pendant, devant, derrière, selon, suivant, avec, sans, sauf
etc.
• Locutiuni prepoziţionale (locutions prépositives), formate din 2-3 cuvinte cu rol
de prepoziţie.
de chez, d'avec, d'après, d'entre, de devant, de par
auprès de, près de, au-dessus de, au-dessous de, loin de
à cause de, à côté de, à l'abri de, à l'égard de, de manière à, de façon à, du côte de,
en faveur de, en dépit de, par rapport à
Principalele prepoziţii şi locuţiuni prepoziţionale şi raportul pe care îl exprimǎ
Prepoziţia
Ce exprimǎ (raportul)
Ce introduce
Exemple
à (la), avant (înainte) la après (dupǎ), depuis (de la) durant, jusqu'à
Timpul - prioritatea în
timp - durata
Complement de timp
Personne ne bouge pendant la classe. II est arrivé avant moi. Elle est venue depuis
pendant, pour trois jours. Je suis sorti après lui. II est parti pour trois jours.
à, en, chez, dans, de, devant jusqu'à, sous, sur, vers, au dessus de etc.
Locul - direcţia
- prioritatea în spaţiu
Complement de loc
II va à Paris. II est à Paris. Elle se trouve devant les autres. Tu es dans ta chambre. Le livre est sur l'étagère. Le toit est au-dessus du grenier.
à cause de, en raison de (cu pretul a), attendu, grâce à, de par, pour etc.
-cauza
Complement de cauzǎ
Apprécié pour ses succès. II est au lit à cause de sa maladie. Elle agit par intérêt. Je suis ce que je suis grâce à mes parents.
à, avec, de, par, sous, selon, de façon à etc.
- modul - mijocul - caracterul
Complement de mod Atribut substantival
II s'avance avec courage. Tu regardes par la fenêtre. Le professeur parle de façon à se faire comprendre. Machine à vapeur.
à, envers, pour, touchant etc.
- scopul - direcţia
Complement al verbului sau al substantivului
(atribut)
J'ai des devoirs envers ma patrie. De l'eau à boire. II part pour Jassy.
après, au-dessus de, devant, derrière etc.
- ordinea - rangul
II est au-dessus de vous. Ses hommes entrent les uns après les autres. Elle est devant sa mère.
à (au), pour - chemarea - dedicaţia - atribuirea - posesia
Nume predicativ A moi comte, deux mots. (P. Corneille). Au secours. À mon bon père! Ce cahier est à lui. C'est pour moi.
avec, d'après, selon, suivant etc.
- unirea - conformitatea
(atribut substantival) complement indirect
Portrait d'après nature. Il va avec son père. Selon mon père, tout
est en ordre dans la nature.
contre, malgré, nonobstant
- opoziţia complement circumstanţial
Il a accepté malgré lui. Il le fait contre son gré.
sans, sauf, excepté, hors
- separarea - exceptarea - excluderea
complement circumstanţial
Sauf un. Vous irez sans moi.
de, à - apartenenţa atribut sau nume predicativ
C'est à Marie et non à sa sœur. La cravate de Georges.
de, par - agentul complement de agent Les laitues sont vendues par le marchand.
près de, auprès de - comparaţia complement circumstanţial
Je ne suis rien près de toi.
prepoziţia à indicǎ:
locul, direcţia : Tu vas à Paris/Mergi la Paris
timpul : Je sors à dix heures/Ies la ora zece
scopul, destinaţia : Chambre à louer/Cameră de închiriat. Brosse à dents/Periuţă de dinţi
posesia : Ce livre appartient à mon cousin/Cartea este a vărului meu
mijlocul: II pêche à la ligne. Aller à bicyclette./Pescuieşte cu undiţa./A merge pe bicicletă
un apel : Au secours!/Ajutor !
caracteristică : Enfant aux yeux bleus.
à raconter (de povestit)
à relire (de recitit)
à corriger (de corectat)
il a mal à la tête (îl doare capul)
au point de vue (din punct de vedere)
à terre (jos), (il aura affaire)
à moi (...cu mine)
(rien) à dire (nimic de spus)
comparer à (a compara cu ceva de ordin general)
à vrai dire (la drept vorbind).
Când este vorba de persoane şi pronume personale, à este înlocuit cu chez: Chez Paul,
chez mon oncle, chez toi.
Prepoziţia de indicǎ:
- punctul de plecare il vient de Rome/vine din Roma
-originea bois de Roumanie/Lemn din România
-alegerea lequel des deux frères/care din cei doi fraţi
-materia bijou d'or; /bijuterie de aur
-calitatea homme de talent;femme de ménage/om de talent, femeie de
servici
- cauza pleurer de bonheur/ a plânge de fericire
- dependenţa Il dépend de toi/el depinde de tine
- apartenenţa, posesia le pied du soldat
- distanţa de Bucarest à Paris/de la bucureşti la Paris
De se foloseşte în numeroase locuţiuni şi expresii:
de bonne heure (devreme)
de grande matin (dis de dimineaţǎ)
de suite (în şir)
du côté de (din partea)
au point de vue (de) (din punct de vedere)
la ville de Bucarest, d'avance (dinainte), femme de ménage, femme de journée
(femeie care vine cu ziua şi face gospodǎrie)
faire la connaissance de (a face cunoştinţǎ cu)
déjeuner de bon appétit (a prânzi cu mare poftǎ) etc.
Dans, en
Dans indicǎ:
- locul Dans la chambre/În cameră
- timpul Dans une semaine/peste o sǎptǎmânǎ
- durata Dans les deux semaines/În cele două săptămâni
- modul ...dans un bruit assourdissant/...într-un zgomot asurzitor
- cauza etc. Dans sa colère il aurait fait un crime./În furia sa ar fi comis o crimă.
En indicǎ:
- locul en auto/în maşină
- data ce poète est né en 1802/Acest poet s-a născut în data de 1802
- mijlocul, modul ce précipiter en masse/a se precipita în masă
- materia en or, en argent, en bois, en papier
- starea Il est en colère, en bonne santé
- calitatea je te parle en ami/ca prieten
- felul exprimǎrii en roumain, en français, en prose/ în română, în franceză, în proză
- ţinuta etc. en chemise/în cămaşă
en l'honneur de (în cinstea...)
en l'air (în aer)
en l'état (în starea)
en la présence (în prezenţa)
en l'absence (în absenţa).
DEVANT - DERRIÈRE, AVANT - APRÈS
Avant exprimǎ un raport temporal, iar devant un raport spaţial:
Il est entré dans la chambre avant moi/ A intrat în cameră înaintea mea. (în timp)
Devant le magasin il y a un bureau de tabac (în spaţiu).
Après (dupǎ) este contrariul lui avant: aratǎ cǎ un fapt s-a petrecut în urma altuia (în
timp):
Il est arrivé avant moi, je suis arrivé après lui.
Derrière (în spate, dupǎ) este opusul lui devant şi se referǎ la aşezarea fiinţelor sau a
lucrurilor în spaţiu:
devant la maison il y a un arbre/În faţa casei se află un copac;
derrière la maison il y a une rivière./În spatele casei se află un râu.
Interjecţia (L'interjection)
Interjecţia este o parte de vorbire invariabilǎ care exprimǎ, fǎrǎ a le denumi, sentimente
şi emoţii sau reproduce anumite sunete şi zgomote: ah!, soit!, oh!, holà! etc.
Unirea unor cuvinte care echivaleazǎ cu o interjecţie constituie o locuţiune: à la bonne
heure!, eh quoi!, fi donc!, ta, ta ,ta ! Mon Dieu! etc.
1. După formă, interjecţiile sunt:
a) Simple strigǎte, exclamaţii sau onomatopee: haï, ho!, hi!, eh!, cocorico!, frrt!, o!,
oh!, ouf!, hein!, fi!, bah!, diantre!, ouais!
b) Substantive, adjective, verbe, adverbe întrebuinţate singure sau însoţite de un
determinativ cu valoare de interjecţie:
- Substantive: courage!, attention!, malhe!, misère!, diable!, silence!
- Adjective: parfait!, bon!, bravo!, tout bas!
- Verbe: allons!, tiens tiens!, suffit!, gare!, halte!, soit!
- Adverbe: bien!, or ça!, sus!, ça!, encore!, eh bien!, en avant!
2. Ca sens, interjecţiile exprimǎ:
- surpriza, uşurarea, mirarea: ha!, ouf!, ah!, hé!, eh!, eh quoi!, juste ciel!
- bucuria: hi, hi!, oh!
-durerea: hélas!, aïe!, heu!
-teama, aversiunea: oh!, fi!, oh fi!, pouah!
- indignarea: ho!, ho!, hé!, oh!, ah!
- concesia: soit !, bon!, bien!
- avertismentul: gare!
-încurajarea: courage!, allons!, ça!, or ça!, patience!
- aprobarea: bravo!, bon!, à la bonne heure! hourrah!
- interogarea: hein?, comment?, eh bien?
- chemarea: holà!, hé!
- tǎcerea: paix!, sst!, chut!, silence!
- dezaprobarea: pouah!, hein!, ah non!